Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,100 --> 00:00:15,900
Another section of the
Ghetto had died.
2
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
The survivors hid, awaiting the night
3
00:00:19,900 --> 00:00:21,900
and a brief reprieve.
4
00:00:21,900 --> 00:00:23,900
But each day was a new trial.
5
00:00:23,900 --> 00:00:26,900
They had to find food
6
00:00:26,900 --> 00:00:31,300
In the survival game, some
had more luck than others.
7
00:00:37,900 --> 00:00:39,900
Stand up. Hands on heads.
8
00:00:39,900 --> 00:00:43,900
Don't move. Take them.
9
00:00:58,400 --> 00:01:05,400
The peasant and the Snow princess ,
lived happily ever after
10
00:01:08,900 --> 00:01:12,900
Why do these stories make me
fall asleep instead of them?
11
00:01:12,900 --> 00:01:15,900
Maybe you're not as
grown-up as you think.
12
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Tonight, I feel
a 100 years old.
13
00:01:17,900 --> 00:01:19,900
Come on. Kiss Mummy,
and off to bed.
14
00:01:19,900 --> 00:01:22,900
- Mum, I'll wait for Dad.
- I wait for you, okay?
15
00:01:22,900 --> 00:01:27,900
I see him so little. He'll give
you a kiss when he gets here.
16
00:01:58,900 --> 00:02:00,900
It's me, David.
17
00:02:07,400 --> 00:02:09,200
Bad news, Martin.
18
00:02:10,400 --> 00:02:11,900
It's my father?
19
00:02:11,900 --> 00:02:15,400
- There was a raid.
- Where is he?
20
00:02:15,400 --> 00:02:18,200
He's on a train going East.
21
00:02:22,900 --> 00:02:24,700
Good luck, Martin.
22
00:02:34,400 --> 00:02:35,900
What is it?
23
00:02:38,100 --> 00:02:39,100
Martin!
24
00:02:39,100 --> 00:02:40,750
- What is it?
- Nothing.
25
00:02:40,900 --> 00:02:41,900
Tell me!
26
00:02:41,900 --> 00:02:42,900
Was it daddy?
27
00:02:42,900 --> 00:02:44,050
Just David.
28
00:02:44,050 --> 00:02:45,900
Daddy's very busy,
29
00:02:45,900 --> 00:02:48,300
He won't be able
to kiss you tonight.
30
00:02:48,300 --> 00:02:50,900
Well then, tell us another story.
31
00:02:50,900 --> 00:02:53,900
You go to bed. I'll empty this.
32
00:02:53,900 --> 00:02:54,900
Martin!
33
00:02:54,900 --> 00:02:55,900
Tell me the truth!
34
00:02:56,400 --> 00:02:57,900
I forgot this.
35
00:03:23,500 --> 00:03:26,800
AUTUMN 1942
36
00:03:31,900 --> 00:03:34,900
Come out. Everyone out!
37
00:03:36,400 --> 00:03:37,900
Come on, hurry.
38
00:03:37,900 --> 00:03:39,900
Out! Out!
39
00:03:47,900 --> 00:03:49,900
Search the houses.
40
00:04:03,900 --> 00:04:06,600
Back! Back!
41
00:04:16,900 --> 00:04:18,580
Don't cry, Mum. I'm here.
42
00:04:21,900 --> 00:04:24,900
To the central square.
Forwards, march!
43
00:05:31,400 --> 00:05:32,900
Come down all
44
00:05:32,900 --> 00:05:34,900
Everyone out!
45
00:05:35,900 --> 00:05:41,900
Men, left.
Women and children, right.
46
00:05:42,900 --> 00:05:47,900
Men, left.
Women and children, right.
47
00:05:47,900 --> 00:05:50,400
- Out!
- Outside
48
00:05:50,400 --> 00:05:51,900
All Jews out!
49
00:05:58,400 --> 00:05:59,900
Right. Left.
50
00:06:00,100 --> 00:06:01,900
Right. Left.
51
00:06:03,400 --> 00:06:04,900
Women will not work!
52
00:06:05,900 --> 00:06:07,400
- Get back!
- Martin!
53
00:06:07,900 --> 00:06:08,900
Go left!
54
00:06:08,900 --> 00:06:10,900
Women and children, right.
55
00:06:10,900 --> 00:06:14,400
Form two rows.
56
00:06:15,400 --> 00:06:16,400
Men, left.
57
00:06:16,400 --> 00:06:19,400
Women and children, left.
58
00:06:19,400 --> 00:06:21,400
form two lines.
59
00:06:33,400 --> 00:06:34,900
Mum!
60
00:06:37,900 --> 00:06:39,400
Mum!
61
00:06:45,900 --> 00:06:46,900
Mum!
62
00:07:08,900 --> 00:07:13,900
Go to the showers.
63
00:07:14,900 --> 00:07:18,400
Leave clothes and bags.
64
00:07:19,400 --> 00:07:21,900
Leave papers here.
65
00:07:24,400 --> 00:07:26,900
- What's happening here?
- Watch for the whips.
66
00:07:32,900 --> 00:07:33,900
Here!
67
00:07:34,900 --> 00:07:37,400
Remove your clothes
Go to the showers.
68
00:07:38,400 --> 00:07:41,800
New work clothes will be issued later.
69
00:07:54,900 --> 00:07:57,900
- Soldier!
- To the showers!
70
00:07:57,900 --> 00:07:59,900
Get all this sorted.
71
00:07:59,900 --> 00:08:04,900
Clothing, hats and shoes.
Everything separate. Get to work!
72
00:08:30,900 --> 00:08:35,900
Don't forget they have
to leave all their things.
73
00:08:48,400 --> 00:08:53,900
Watch your face. A scar
means death. Klepssuda.
74
00:08:53,900 --> 00:08:54,900
Halt
75
00:08:55,400 --> 00:08:56,900
Open your mouth!
76
00:08:56,900 --> 00:08:57,900
Spit!
77
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
Jewish pig!
78
00:09:05,400 --> 00:09:06,200
Thief!
79
00:09:21,200 --> 00:09:22,900
Over there!
80
00:09:38,900 --> 00:09:40,200
Klepssuda! Move!
81
00:09:43,900 --> 00:09:45,900
I don't want to die!
82
00:10:33,900 --> 00:10:34,900
What are you doing?
83
00:10:34,900 --> 00:10:36,100
What do you think?
84
00:10:40,400 --> 00:10:45,700
That's what they want.
We must live to tell the world.
85
00:10:46,700 --> 00:10:48,400
At least get revenge!
86
00:11:30,400 --> 00:11:32,400
Come on, get to work!
87
00:12:02,900 --> 00:12:05,400
PARADISE STREET
88
00:12:59,900 --> 00:13:01,400
Open the doors!
89
00:13:07,100 --> 00:13:09,100
Let's get to work!
90
00:13:09,100 --> 00:13:10,300
to work!
91
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
Work
92
00:13:36,500 --> 00:13:39,400
Faster, Jews pigs. Idiots!
93
00:13:39,400 --> 00:13:43,900
If you slack,
I'll help you rest.
94
00:13:43,900 --> 00:13:44,900
Idiots!
95
00:14:15,400 --> 00:14:18,300
Idiots! Don't dawdle!
96
00:14:19,100 --> 00:14:20,400
Get moving!
97
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
Zachariah!
98
00:14:45,300 --> 00:14:46,900
You! Take his place!
99
00:15:00,900 --> 00:15:02,900
Why didn't you check
their mouths, Jew?
100
00:15:02,900 --> 00:15:04,900
Little children don't
have gold teeth.
101
00:15:04,900 --> 00:15:06,400
That's logical
102
00:15:22,900 --> 00:15:27,900
Don't forget that. Jew pig!
103
00:15:28,900 --> 00:15:30,900
Work!
104
00:16:03,400 --> 00:16:05,100
Are you sick?
105
00:16:08,400 --> 00:16:09,400
Any scars?
106
00:16:14,700 --> 00:16:16,100
There's no mark.
107
00:16:16,100 --> 00:16:21,900
- Tell the truth. I won't kill myself.
- There's nothing.
108
00:16:22,700 --> 00:16:24,100
I swear to you.
109
00:16:28,400 --> 00:16:29,900
I know you.
110
00:16:30,100 --> 00:16:31,900
You're Mietek.
111
00:16:32,000 --> 00:16:34,900
The smuggler from the Ghetto.
112
00:16:34,900 --> 00:16:36,900
I am Moishe.
113
00:16:44,600 --> 00:16:46,900
Do you remember my father?
114
00:16:47,100 --> 00:16:52,900
Grajewski. He come here.
Have you seen him?
115
00:16:52,900 --> 00:16:54,900
Thousands come to Treblinka
116
00:16:54,900 --> 00:16:57,900
most die in the first 10 minutes.
117
00:17:01,400 --> 00:17:02,600
Abraham is here.
118
00:17:02,600 --> 00:17:04,400
In the kitchen.
119
00:17:08,600 --> 00:17:11,300
- Who?
- Abraham ...
120
00:17:12,900 --> 00:17:14,900
The Cafe Sztuka?
121
00:17:14,900 --> 00:17:18,200
I puit a word in for
you with the Kapo.
122
00:17:40,700 --> 00:17:42,200
Abraham?
123
00:17:42,400 --> 00:17:45,300
Abraham, you have a new helper.
124
00:17:49,900 --> 00:17:53,300
And for Mietek?
A table near the band?
125
00:18:15,900 --> 00:18:20,400
I saved these. I'm sorry,
no cream, no herring.
126
00:18:21,900 --> 00:18:22,900
Eat.
127
00:18:23,900 --> 00:18:25,100
Quick!
128
00:18:25,600 --> 00:18:27,900
Did you see my father here?
129
00:18:27,900 --> 00:18:29,400
Have I seen my mother?
130
00:18:29,900 --> 00:18:31,900
Who knows where the dead are?
131
00:18:32,900 --> 00:18:35,900
Eat, boy, eat.
132
00:18:41,900 --> 00:18:46,100
Men, left.
Women and children, right.
133
00:18:48,100 --> 00:18:50,400
- What's going on?
- It's OK, it's OK.
134
00:18:52,900 --> 00:18:54,000
Keep your clothes on!
135
00:18:54,100 --> 00:18:55,600
Don't undress!
136
00:19:02,900 --> 00:19:05,300
I'm a Catholic. I'm not Jewish
137
00:19:05,900 --> 00:19:06,900
I'm not Jewish
138
00:19:07,500 --> 00:19:08,900
Take the Jews!
139
00:19:09,900 --> 00:19:10,900
Look!
140
00:19:11,400 --> 00:19:14,900
I converted! I'm...
141
00:20:04,100 --> 00:20:07,400
You should remember me.
142
00:20:14,500 --> 00:20:15,900
You can open it.
143
00:20:23,900 --> 00:20:25,900
Now we're even.
144
00:20:27,400 --> 00:20:31,900
Long ago, in the Ghetto,
my daughter was in the street.
145
00:20:31,900 --> 00:20:37,900
She was cold, hungry, you
gave her some cakes.
146
00:20:38,600 --> 00:20:40,300
I remember.
147
00:20:40,550 --> 00:20:43,900
- Golgolewsky's bakery.
- That's right.
148
00:20:44,900 --> 00:20:47,900
They were the last she ate.
149
00:20:49,400 --> 00:20:50,900
I am grateful to you, Mietek.
150
00:20:54,400 --> 00:20:55,900
You knew my father?
151
00:20:57,400 --> 00:21:00,900
Can I ask one more thing?
152
00:21:02,500 --> 00:21:03,900
If I can.
153
00:22:12,600 --> 00:22:17,900
You! Put that down.
You look tired.
154
00:23:25,400 --> 00:23:27,900
Good luck to you, Mietek.
155
00:25:27,700 --> 00:25:28,900
Mr. Gray
156
00:25:31,100 --> 00:25:32,900
In Treblinka ...
157
00:25:32,900 --> 00:25:34,900
I was a man trapped.
158
00:25:34,900 --> 00:25:36,900
Under sentence of death.
159
00:25:36,900 --> 00:25:42,100
Now I was free, I had to
forget. Learn to life again.
160
00:25:42,100 --> 00:25:44,900
Later would be time enough
for remembering.
161
00:25:46,400 --> 00:25:54,500
I crossed fields and forests.
I walked, ran, lived like an animal.
162
00:25:56,500 --> 00:26:01,900
I found Jews, who
thought they were free.
163
00:26:04,400 --> 00:26:09,500
When I told them about the
death camps, they wouldn't listen
164
00:26:10,500 --> 00:26:14,100
I learned later they died there.
165
00:26:16,700 --> 00:26:19,300
Sometimes the Poles hunted me.
166
00:26:20,900 --> 00:26:22,900
sometimes they hid me.
167
00:26:22,900 --> 00:26:24,900
But I survived.
168
00:26:23,900 --> 00:26:25,900
MARCH 1943
169
00:26:25,900 --> 00:26:29,400
In Russia, the butchers
were about to lose the war.
170
00:26:29,400 --> 00:26:31,400
at Stalingrad.
171
00:26:31,400 --> 00:26:35,900
Thanks to Polish partisans
I returned to Warsaw,
172
00:26:35,900 --> 00:26:37,900
using fake papers.
173
00:26:44,400 --> 00:26:45,900
I'm Mietek.
174
00:26:45,900 --> 00:26:47,100
Mietek?
175
00:26:50,650 --> 00:26:51,650
Mietek?
176
00:26:58,400 --> 00:26:59,400
Mietek!
177
00:26:59,600 --> 00:27:01,550
You're alive!
178
00:27:05,900 --> 00:27:07,900
Thank God!
179
00:27:08,200 --> 00:27:09,650
Yours or mine?
180
00:27:12,200 --> 00:27:13,700
You're so thin!
181
00:27:15,400 --> 00:27:16,900
Mietek!
182
00:27:21,900 --> 00:27:23,300
Come in!
183
00:27:33,400 --> 00:27:35,150
Tell me everything, Mietek.
184
00:27:36,900 --> 00:27:38,900
There's not much to say!
185
00:27:38,900 --> 00:27:41,300
Everyone's dead.
186
00:27:41,700 --> 00:27:43,900
They didn't die in vain.
187
00:27:44,200 --> 00:27:46,900
Your people are fighting back.
188
00:27:46,900 --> 00:27:48,900
They're killing Germans in the Ghetto.
189
00:27:48,900 --> 00:27:52,900
If Jews were fighting in the
Ghetto, my place was with them.
190
00:27:56,900 --> 00:27:59,200
You can go back now.
191
00:28:08,400 --> 00:28:09,400
Halt
192
00:28:09,900 --> 00:28:12,200
Good luck, Mietek
193
00:28:37,400 --> 00:28:40,300
Fifty thousand Jews had
survived the deportations.
194
00:28:40,900 --> 00:28:44,900
Despite the Nazis' fury
and the world's indifference.
195
00:28:52,900 --> 00:28:55,900
The greatest danger to the Nazis
is from the chimneys of Warsaw.
196
00:28:55,900 --> 00:29:00,900
General Stroop, is ordered
to 'clean' the Ghetto
197
00:29:00,900 --> 00:29:03,900
It will be a bloody battle
198
00:29:03,900 --> 00:29:09,100
but we have our faith.
We fight not for our own lives,
199
00:29:09,200 --> 00:29:13,400
but the value of life itself.
Not to avoid death
200
00:29:13,400 --> 00:29:15,900
but to choose the way we die.
201
00:29:15,900 --> 00:29:21,900
The longer we resist, the
the longer the world must..
202
00:29:21,900 --> 00:29:30,300
...hear our voice. Our day
has come. If we can just
203
00:29:30,300 --> 00:29:36,900
resist one week, then
our voice will live forever.
204
00:29:44,700 --> 00:29:48,900
My father had also survived.
He jumped off the train,
205
00:29:48,900 --> 00:29:50,400
before reaching Treblinka.
206
00:29:51,400 --> 00:29:54,500
Only life is sacred, Martin.
207
00:29:55,600 --> 00:29:57,900
But survival itself,
makes no sense.
208
00:29:58,100 --> 00:30:02,400
it's ... It's who you
survive for that matters.
209
00:30:02,500 --> 00:30:04,300
Remember that.
210
00:30:08,400 --> 00:30:15,900
One day you'll have children. Give them
all of you. Because children...
211
00:30:15,900 --> 00:30:20,900
...are our future.
Like you, you are mine.
212
00:30:25,400 --> 00:30:26,900
Ah, the future!
213
00:30:29,900 --> 00:30:34,600
One day, you'll go to New York,
see your grandmother.
214
00:30:34,900 --> 00:30:37,300
She loves you very much.
215
00:30:38,300 --> 00:30:42,100
I can't think why, she only
saw you once and
216
00:30:42,100 --> 00:30:45,400
you pissed in her lap.
217
00:30:46,900 --> 00:30:52,900
But whenever she wrote,
she's want pictures.
218
00:30:53,900 --> 00:30:54,900
So you see?
219
00:30:54,900 --> 00:30:57,900
You're her future too.
220
00:30:58,100 --> 00:30:59,900
Go and see her!
221
00:31:00,300 --> 00:31:05,900
She and mum were very close.
222
00:31:10,300 --> 00:31:13,900
The days were spent preparing
for what would be our uprising.
223
00:31:14,900 --> 00:31:17,900
The butchers no longer dared
venture into the Ghetto.
224
00:31:17,900 --> 00:31:19,500
Our combat unit, the OJC
225
00:31:19,500 --> 00:31:23,900
ruled the Ghetto for now.
226
00:31:23,900 --> 00:31:25,900
Confrontation was inevitable.
227
00:31:26,100 --> 00:31:28,200
Don't listen to the agitators!
228
00:31:28,600 --> 00:31:30,900
They won't give you work.
229
00:31:30,900 --> 00:31:33,900
Or feed your children.
230
00:31:35,200 --> 00:31:37,400
But I will!
231
00:31:38,500 --> 00:31:42,900
Come and work in our new
factories outside Warsaw
232
00:31:42,900 --> 00:31:44,200
in Poniatowa.
233
00:31:44,200 --> 00:31:47,900
There, you'll have work and food.
234
00:31:47,900 --> 00:31:51,900
Even schools for your children.
235
00:31:51,900 --> 00:31:54,900
I give you my word.
236
00:31:54,900 --> 00:31:56,400
Work,
237
00:31:56,400 --> 00:32:00,900
and bread. And you'll
survive the war.
238
00:32:09,400 --> 00:32:12,600
The evening before Monday
19th April 1943 ...
239
00:32:12,600 --> 00:32:15,900
large forces of Polish
and German police,
240
00:32:15,900 --> 00:32:18,900
surrounded the walls
of the Jewish Quarter.
241
00:32:20,400 --> 00:32:22,900
Families took refuge
in bunkers that we built.
242
00:32:36,500 --> 00:32:42,400
At dawn, SS-General Stroop
sent in his elite troops.
243
00:32:40,400 --> 00:32:44,700
19th APRIL 1943.
244
00:33:15,900 --> 00:33:16,900
Grajewski
245
00:33:16,900 --> 00:33:18,150
Yes?
246
00:33:21,900 --> 00:33:25,400
Commander's orders. Don't fire until
the Germans reach the crossroad.
247
00:33:26,900 --> 00:33:28,900
Did you hear?
248
00:33:40,400 --> 00:33:41,400
Go on!
249
00:34:03,400 --> 00:34:05,400
Fire at will!
250
00:34:40,700 --> 00:34:43,500
Get back! Back!
251
00:35:04,900 --> 00:35:06,400
Don't shoot.
252
00:35:06,400 --> 00:35:10,900
The street is ours! The street is ours!
253
00:35:30,900 --> 00:35:33,200
They coming back!
254
00:35:39,200 --> 00:35:42,900
Inside! Inside!
255
00:36:20,600 --> 00:36:21,900
Hey! Wake up!
256
00:36:21,900 --> 00:36:24,900
I want you to take
this message to HQ
257
00:36:24,900 --> 00:36:25,900
On my way.
258
00:36:29,700 --> 00:36:30,700
Martin
259
00:36:34,700 --> 00:36:36,900
Take care, son.
260
00:36:36,900 --> 00:36:38,900
You're all I have
261
00:36:38,900 --> 00:36:42,900
That's all I ask.
Don't get yourself killed.
262
00:36:42,900 --> 00:36:44,400
Don't worry.
263
00:36:51,400 --> 00:36:56,600
The 2nd day of the uprising, at the other
end of the Ghetto, the factory sector ...
264
00:36:56,600 --> 00:37:00,900
where many Jews
worked was still quiet.
265
00:37:13,900 --> 00:37:17,900
'The Mila sector needs ammunition'.
Shameka, David, organise it.
266
00:37:19,400 --> 00:37:21,700
There they are. They're coming!
267
00:38:16,900 --> 00:38:21,900
We want a cease fire for
15 minutes to collect our dead
268
00:38:21,900 --> 00:38:23,400
and our wounded!
269
00:38:23,400 --> 00:38:24,900
And to give you time to
come to your senses.
270
00:38:24,900 --> 00:38:29,900
If you surrender, there will
be no reprisals against Jews.
271
00:38:29,900 --> 00:38:33,900
You will be evacuated to
a work camp at Poniatowa.
272
00:39:41,400 --> 00:39:44,900
Withdraw! Get to the
Swintorjerska bunker!
273
00:40:59,900 --> 00:41:01,900
Get back!
274
00:41:27,400 --> 00:41:30,900
Martin! Your father isn't here.
He left earlier with a group.
275
00:41:30,900 --> 00:41:32,900
- Where to?
- To HQ at the brush factory.
276
00:41:32,900 --> 00:41:35,400
I come from, exactly.
277
00:42:05,900 --> 00:42:09,900
Jews, surrender.
Come out if you want to live.
278
00:42:12,900 --> 00:42:16,900
Jews, surrender.
Come out if you want to live.
279
00:42:17,900 --> 00:42:22,900
Surrender Jews, if you come out
we'll let you live.
280
00:42:22,900 --> 00:42:25,400
Come out if you want to live.
281
00:42:44,400 --> 00:42:45,400
Victory!
282
00:43:05,400 --> 00:43:07,900
I will live! For all of you.
283
00:43:09,400 --> 00:43:12,300
And you will live in
the memories of men.
284
00:43:12,300 --> 00:43:13,900
I swear it.
285
00:43:35,400 --> 00:43:39,400
Those who were not killed,
or executed, were deported.
286
00:43:39,400 --> 00:43:41,900
The fighting lasted an entire month.
287
00:43:41,900 --> 00:43:45,900
The butchers blew up the buildings
288
00:43:45,900 --> 00:43:47,400
and razed the Ghetto.
289
00:44:02,400 --> 00:44:05,800
Take care of yourself, Martin.
I don't want you to die.
290
00:44:05,800 --> 00:44:07,600
Don't worry. They
missed their chance.
291
00:44:07,600 --> 00:44:08,700
They won't catch me again..
292
00:44:11,900 --> 00:44:15,900
- Make them pay dearly, Mietek.
- I will. Thank you both.
293
00:44:15,900 --> 00:44:16,900
For everything!
294
00:44:17,900 --> 00:44:22,300
Remember, we both love you
very much. Marie especially.
295
00:44:22,600 --> 00:44:24,100
Goodbye Mietek.
296
00:44:24,900 --> 00:44:30,900
I never saw them again
Goodbye Mokotow. Goodbye Marie.
297
00:44:30,900 --> 00:44:32,900
I'll never forget you.
298
00:44:36,400 --> 00:44:39,900
I had left to fight
with the Polish partisans.
299
00:44:39,900 --> 00:44:43,900
When I returned, it was
late summer, 1944.
300
00:44:43,900 --> 00:44:46,900
It was in the NKVD,
a Lieutenant in the Red Army
301
00:44:46,900 --> 00:44:50,900
charged with hunting
down Nazi collaborators.
302
00:44:51,900 --> 00:44:56,400
Already we were driving towards
Germany. The Polish people ...
303
00:44:56,400 --> 00:44:58,900
who had fled the fighting,
were returning home.
304
00:45:02,900 --> 00:45:04,900
Not happy Mietek?
305
00:45:06,900 --> 00:45:07,900
Don't forget...
306
00:45:07,900 --> 00:45:10,900
Our victory is yet to come.
307
00:45:38,900 --> 00:45:40,900
Execute them! Execute them!
308
00:45:42,400 --> 00:45:44,900
Quick! Quick! Quick!
309
00:45:59,900 --> 00:46:01,900
Wait a minute! Wait.
310
00:46:35,900 --> 00:46:39,900
To Berlin! To Berlin! To Berlin!
311
00:46:39,900 --> 00:46:47,900
BORDER
312
00:46:48,900 --> 00:46:50,900
Vengeance was bitter.
313
00:46:51,400 --> 00:46:55,400
We found a frightened
coountry. The Germans
314
00:46:55,400 --> 00:46:59,900
who considered themselves a
master race, were broken and pathetic.
315
00:47:23,900 --> 00:47:26,900
Can you print a poster?
316
00:47:27,900 --> 00:47:32,900
I need posters by tomorrow
morning. And you'll put them up.
317
00:47:32,900 --> 00:47:33,900
Write!
318
00:47:41,400 --> 00:47:50,900
"All Aryans, over 16,
are hereby ordered
319
00:47:50,900 --> 00:47:53,900
to wear a swastika armband.
320
00:47:53,900 --> 00:48:01,900
within city limits, this is mandatory".
Sign it 'Russian Authorities'.
321
00:48:02,900 --> 00:48:04,400
Don't forget.
322
00:48:18,400 --> 00:48:22,100
Lieutenant! Lieutenant, wake up!
They're going crazy.
323
00:48:31,900 --> 00:48:32,900
Nazi Pigs
324
00:48:32,900 --> 00:48:38,400
It's a provocation!
Shoot them all.
325
00:48:38,400 --> 00:48:39,400
That's enough.
326
00:48:42,900 --> 00:48:44,900
Hey, soldier!
327
00:48:53,400 --> 00:48:54,900
Go on!
328
00:48:58,900 --> 00:49:03,900
Take off the armbands.
You can go now.
329
00:49:06,400 --> 00:49:08,400
Go home.
330
00:49:17,400 --> 00:49:19,900
Just like in the Ghetto.
331
00:49:19,900 --> 00:49:21,900
They know how it feels.
332
00:49:21,900 --> 00:49:22,900
Like us.
333
00:49:28,900 --> 00:49:33,900
BERLIN - MAY 1945
334
00:50:02,600 --> 00:50:05,900
I entered Berlin on
my 20th birthday.
335
00:50:05,900 --> 00:50:08,900
It was the final assault
against the butchers.
336
00:50:09,900 --> 00:50:13,900
With my comrades, I was
there to finish the fight ...
337
00:50:13,900 --> 00:50:14,900
that had started in the Ghetto.
338
00:50:14,900 --> 00:50:18,900
But this time, the tanks,
were on our side.
339
00:52:37,600 --> 00:52:38,900
You swore allegiance to Hitler?
340
00:52:40,400 --> 00:52:41,400
Yes.
341
00:52:43,900 --> 00:52:46,900
I saw boys like you,
shooting at our soldiers.
342
00:52:46,900 --> 00:52:48,900
Did you do that?
343
00:52:49,900 --> 00:52:52,900
So what did you do when
we were fighting in the streets?
344
00:52:52,900 --> 00:52:55,900
I was hiding in our
basement with my mother.
345
00:53:00,400 --> 00:53:02,200
Sign it.
346
00:53:13,900 --> 00:53:16,900
So, Misha? What have we got?
347
00:53:17,900 --> 00:53:19,900
Children, Sir.
348
00:53:21,900 --> 00:53:24,000
The F�hrer called them Werewolves
349
00:53:24,000 --> 00:53:27,200
They all swore allegiance.
350
00:53:27,900 --> 00:53:33,900
Which makes them war
criminals in our eyes.
351
00:53:33,900 --> 00:53:36,900
But I think most of them
didn't know what they were doing.
352
00:53:37,600 --> 00:53:42,400
Children, but Nazi children.
They would have glady killed us.
353
00:53:42,400 --> 00:53:44,900
You didn't win medals
fighting little lambs.
354
00:53:45,000 --> 00:53:49,300
We weren't at war with lambs.
So you can't make peace with them.
355
00:53:49,400 --> 00:53:53,300
They need to understand
they're beaten. Once and for all.
356
00:53:59,900 --> 00:54:04,400
Misha, rumour is there are
beautiful furs coats in Leipzig
357
00:54:04,900 --> 00:54:10,900
Not for ourselves.
But for our wives maybe...
358
00:54:15,400 --> 00:54:19,900
You're Jewish. Jews are smart,
so be smart
359
00:54:19,900 --> 00:54:21,200
and find me those furs.
360
00:54:21,200 --> 00:54:22,900
Yes sir.
361
00:54:30,400 --> 00:54:31,400
Jurek?
362
00:54:43,900 --> 00:54:46,900
He just condemned a dozen
kids, and he's having fun.
363
00:54:53,300 --> 00:54:55,300
Halt!
364
00:54:56,900 --> 00:54:58,900
Load
365
00:55:00,900 --> 00:55:02,900
Aim
366
00:55:04,400 --> 00:55:05,900
Ready, fire!
367
00:55:18,400 --> 00:55:19,400
No!
368
00:55:33,900 --> 00:55:34,900
Mietek!
369
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Mietek
370
00:55:50,900 --> 00:55:55,200
- Mietek, I caught Schultz!
- Fat Shultz, from the Ghetto?
371
00:56:09,600 --> 00:56:11,900
What do you want?
372
00:56:14,600 --> 00:56:16,900
Don't hurt me.
373
00:56:17,400 --> 00:56:19,400
What do you want?
374
00:56:19,900 --> 00:56:21,900
Come to see you, Schultz.
375
00:56:22,300 --> 00:56:23,900
Come here!
376
00:56:31,400 --> 00:56:33,900
Do you recognize me, Schultz?
377
00:56:34,400 --> 00:56:36,900
Remember the Central Square?
378
00:56:44,900 --> 00:56:46,900
You're Jews!
379
00:56:47,400 --> 00:56:52,900
I tried to always protect you.
I gave you jobs.
380
00:56:52,900 --> 00:56:55,900
But I had orders too.
381
00:56:55,900 --> 00:56:58,900
Quotas to meet.
382
00:57:02,900 --> 00:57:05,400
I didn't know where
the trains went...
383
00:57:12,900 --> 00:57:15,900
Nobody told me.
384
00:57:21,400 --> 00:57:25,900
Please Lieutenant,
pay me something, no matter what,
385
00:57:25,900 --> 00:57:27,900
but something...
386
00:57:27,900 --> 00:57:28,900
Mietek
387
00:57:35,900 --> 00:57:40,400
They've released Schultz.
He's going to work for them.
388
00:57:40,400 --> 00:57:41,400
It's impossible!
389
00:57:41,400 --> 00:57:42,400
I was there.
390
00:57:42,900 --> 00:57:45,900
- I'll speak to the Colonel.
- It won't do any good.
391
00:57:45,900 --> 00:57:48,100
You were right Mietek.
They're stealing our revenge.
392
00:57:48,201 --> 00:57:51,501
There's nothing for us here.
393
00:57:51,800 --> 00:57:56,400
- I'll talk to the Colonel, he'll listen.
- No, Mietek. Goodbye!
394
00:57:56,400 --> 00:57:58,400
I'm leaving.
395
00:58:02,400 --> 00:58:03,400
Good luck
396
00:58:12,900 --> 00:58:14,400
You had Warsaw,
we had Stalingrad.
397
00:58:14,400 --> 00:58:17,900
Don't count the dead
with me, Misha.
398
00:58:17,900 --> 00:58:22,900
We also had Treblinka
Dachau, Auschwitz and Majdanek,
399
00:58:22,900 --> 00:58:26,900
I know. I know all that.
Thank you.
400
00:58:26,900 --> 00:58:30,900
There were Russians in those camps
too. The trouble with you Jews...
401
00:58:30,900 --> 00:58:35,300
I'm sorry, Misha, but it's true,
you take the war...
402
00:58:35,300 --> 00:58:42,900
so personally. I want the top Nazis,
and Schultz knows them.
403
00:58:42,900 --> 00:58:45,900
He'll give me names
and testify.
404
00:58:45,900 --> 00:58:48,900
But Schultz is a war criminal!
405
00:58:48,900 --> 00:58:54,900
That's debatable. I would say more
an opportunist than criminal.
406
00:58:55,900 --> 00:58:58,100
The Red Army had
taken me to Berlin.
407
00:58:58,400 --> 00:59:00,500
I had fought for them,
we were even.
408
00:59:02,900 --> 00:59:06,900
But they sidetracked my revenge.
409
00:59:06,900 --> 00:59:09,900
We parted ways. I deserted.
410
00:59:20,900 --> 00:59:23,400
Go through customs
at the end of the ramp
411
00:59:23,900 --> 00:59:26,900
Okay, okay.
Keep it moving.
412
00:59:32,900 --> 00:59:34,200
All right, soldier.
413
00:59:48,100 --> 00:59:52,900
- Are you a Communist?
- Just a Jew.
414
00:59:52,900 --> 00:59:54,200
A Polish Jew.
415
01:00:23,700 --> 01:00:26,900
Martin?
My little Martin!
416
01:00:27,400 --> 01:00:28,900
Let him through, please.
417
01:00:31,400 --> 01:00:37,300
I knew it! I knew it was you.
418
01:00:38,900 --> 01:00:44,400
You're so like your mother.
Like the pictures she sent.
419
01:00:49,400 --> 01:00:51,900
You're a man now.
420
01:01:16,900 --> 01:01:18,900
Come in, Martin!
421
01:01:18,900 --> 01:01:20,900
You're home now.
422
01:01:24,700 --> 01:01:28,400
You must be hungry.
Put your things away.
423
01:01:28,900 --> 01:01:34,200
Your room is there, and the bathroom
is next door, if you want to freshen up.
424
01:01:34,900 --> 01:01:37,900
You'll see your uncle tonight.
425
01:01:38,400 --> 01:01:42,200
He's got you a job in his shop.
426
01:02:04,300 --> 01:02:05,900
Martin
427
01:02:28,900 --> 01:02:31,200
I made you a cholet
428
01:02:31,550 --> 01:02:33,200
you like that?
429
01:02:34,900 --> 01:02:41,400
I'll teach your wife.
When you marry and have children...
430
01:02:41,900 --> 01:02:47,900
And you will, Martin. I want
to be a great-grandmother!
431
01:02:56,700 --> 01:02:59,900
I never met David!
432
01:02:59,900 --> 01:03:01,400
Or Jeremy!
433
01:03:01,900 --> 01:03:06,200
Why were they killed?
Why?
434
01:03:35,600 --> 01:03:38,000
I worked. I worked furiously.
435
01:03:38,000 --> 01:03:41,100
it was the only way...
436
01:03:41,100 --> 01:03:42,900
I could bury my past.
437
01:03:42,900 --> 01:03:46,900
Over the years, I finally managed it.
438
01:03:46,900 --> 01:03:49,300
Luck was with me.
439
01:03:49,900 --> 01:03:53,900
I'd become a rich American.
440
01:03:53,900 --> 01:03:55,900
But, I was still alone.
441
01:03:55,900 --> 01:03:59,900
Until the day I met Dina.
442
01:04:10,900 --> 01:04:16,400
Maybe we'll see each other again.
I must go to Holland soon.
443
01:04:16,600 --> 01:04:19,300
I have to go to
Germany tomorrow.
444
01:04:39,600 --> 01:04:41,400
Thank you, Martin.
445
01:04:45,400 --> 01:04:47,700
I'm glad I met you.
446
01:04:48,900 --> 01:04:50,100
Wait!
447
01:04:52,700 --> 01:04:58,900
For my apartment.
In case you want to use it.
448
01:04:59,500 --> 01:05:01,300
While I'm gone.
449
01:05:12,400 --> 01:05:14,200
Do you like children?
450
01:05:16,400 --> 01:05:18,900
I'd love to have them
with a man like you.
451
01:05:23,900 --> 01:05:27,900
I wanted my own family
and I finally had one.
452
01:05:28,900 --> 01:05:33,900
For ten years, day after day,
we built our happiness ...
453
01:05:33,900 --> 01:05:35,400
in the South of France,
454
01:05:35,400 --> 01:05:40,900
not far from the sea,
under the hills of Taneron.
455
01:05:40,900 --> 01:05:47,900
Arrival of Air France flight 22,
from New York, gate eight.
456
01:06:14,900 --> 01:06:19,900
It was yesterday, Saturday.
A fierce wind had risen,
457
01:06:19,900 --> 01:06:24,900
it hadn't rained for months
and farmers were suffering.
458
01:06:18,400 --> 01:06:21,400
3rd OCTOBER 1970
.
459
01:06:36,300 --> 01:06:38,700
What a wind!
460
01:06:38,700 --> 01:06:43,900
- Can you get home alright, Lelli?
- Yes, the wind will push me.
461
01:06:43,900 --> 01:06:46,900
- Good Weekend!
- Thank you.
462
01:06:46,900 --> 01:06:49,400
- Until Monday. You too.
- Bye, Lelli!
463
01:06:49,900 --> 01:06:51,400
Michelle and Martin
464
01:06:56,400 --> 01:06:58,400
Does anyone want more?
465
01:06:58,900 --> 01:07:00,900
No, thank you.
466
01:07:00,900 --> 01:07:01,900
Good
467
01:07:12,400 --> 01:07:13,900
I think he's happy.
468
01:07:13,900 --> 01:07:15,900
It's because he's eating.
469
01:07:15,900 --> 01:07:17,400
And because he's home.
470
01:07:17,400 --> 01:07:19,300
And because it has "quesaco."
471
01:07:21,400 --> 01:07:23,900
It is said "coat" with a C
is not "quesaco."
472
01:07:23,900 --> 01:07:29,300
I'm happy because we're all
here in our house, and I have ...
473
01:07:29,300 --> 01:07:31,900
nothing else to do but
enjoy these moments.
474
01:07:31,900 --> 01:07:34,400
And keep your promise to mum.
475
01:07:34,400 --> 01:07:37,400
You know why we
built you an office.
476
01:07:37,400 --> 01:07:38,900
The window!
477
01:07:43,500 --> 01:07:46,400
- Mum!
- Fire. The oil tank.
478
01:07:46,400 --> 01:07:48,400
- I want to see, Daddy.
- No! Stay with mum.
479
01:07:48,400 --> 01:07:50,600
Hey, stay here with me.
480
01:07:50,900 --> 01:07:52,900
Come on Richard.
481
01:07:52,900 --> 01:07:55,750
- What do we do, Mum?
- Let's get to the car!
482
01:08:09,400 --> 01:08:11,900
I'm taking the kids!
483
01:08:12,400 --> 01:08:13,900
Come on, jump. Quick!
484
01:08:21,400 --> 01:08:25,900
Go to Mandelieu.
I'll meet you there.
485
01:08:25,900 --> 01:08:27,900
I'll see if Lelli's OK.
486
01:08:27,900 --> 01:08:29,400
Mandelieu!
487
01:08:34,900 --> 01:08:36,900
Mandelieu!
488
01:09:08,900 --> 01:09:11,900
Come on, jump.
489
01:10:56,900 --> 01:10:59,700
'Martin, you must
look after yourself'
490
01:11:00,400 --> 01:11:02,900
'All life is sacred.'
491
01:11:02,900 --> 01:11:04,900
'Remember that!'
492
01:11:04,900 --> 01:11:07,400
'But survival alone, has no value.'
493
01:11:07,400 --> 01:11:10,900
'It's who we survive for,
that is important.'
494
01:11:10,900 --> 01:11:15,900
'One day you'll have children.
Give them all of you.'
495
01:11:15,900 --> 01:11:18,900
'Because children are our future.'
496
01:11:18,900 --> 01:11:22,900
'Just as you are mine.'
497
01:11:32,900 --> 01:11:36,400
Years later, Martin Grayewski
created a new family.
498
01:11:36,400 --> 01:11:39,400
He remains a witness against the
499
01:11:39,400 --> 01:11:43,400
barbarism of the executioners.
His life is an inspiration to us all.
34292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.