Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:04:09,400 --> 00:04:10,440
Come on!
3
00:04:15,520 --> 00:04:16,600
Come.
4
00:04:18,600 --> 00:04:20,900
The stones down here are sharp.
Watch your feet.
5
00:04:21,600 --> 00:04:22,900
Just walk behind me.
6
00:04:47,350 --> 00:04:48,270
Father...
7
00:04:48,980 --> 00:04:49,850
Father!
8
00:04:49,940 --> 00:04:51,940
I can't walk in water any further.
9
00:04:52,100 --> 00:04:53,310
My bombs will get drenched.
10
00:04:53,350 --> 00:04:55,770
Why did you bring it?
I told you to leave it behind.
11
00:04:55,810 --> 00:04:57,190
I did leave it behind.
12
00:04:57,690 --> 00:04:59,560
When Uncle and you were
speaking in private...
13
00:04:59,730 --> 00:05:01,190
Mother told me to take it.
14
00:05:01,230 --> 00:05:04,560
She doesn't trust her alcoholic husband
to keep her son safe.
15
00:05:04,810 --> 00:05:07,150
Some mother! Hold this.
- It's not her fault.
16
00:05:10,100 --> 00:05:11,480
You're always on her case.
17
00:05:19,770 --> 00:05:21,770
Father, it's so slushy!
18
00:05:22,060 --> 00:05:24,060
Why are you making me
walk in water?
19
00:05:24,480 --> 00:05:26,650
We could walk on the shore,
where it's convenient.
20
00:05:26,690 --> 00:05:27,940
Yes. It will be convenient.
21
00:05:27,980 --> 00:05:29,770
To those chasing after us.
22
00:05:30,600 --> 00:05:32,350
Shut up and walk.
23
00:05:35,730 --> 00:05:37,190
Is that a police Jeep?
24
00:05:40,940 --> 00:05:42,230
Walk backwards.
25
00:06:00,850 --> 00:06:01,850
Let's go.
26
00:06:18,810 --> 00:06:20,020
Stop the car.
27
00:06:28,440 --> 00:06:29,440
Hand me the torch.
28
00:06:29,770 --> 00:06:32,400
What's a little lamb doing
alone in the forest at night?
29
00:06:32,440 --> 00:06:34,310
The richest man in the village
has been killed.
30
00:06:34,350 --> 00:06:36,060
Everyone is gathered outside the hospital.
31
00:06:36,060 --> 00:06:37,690
The streets are deserted.
32
00:06:37,730 --> 00:06:39,520
No one cares about a stray lamb.
33
00:06:41,850 --> 00:06:43,310
So no one will come
looking for it?
34
00:06:43,350 --> 00:06:45,480
It will take them days
to even realise that it's gone.
35
00:06:47,440 --> 00:06:48,150
Sir?
36
00:06:48,190 --> 00:06:50,270
It's a tender little one.
It will make great curry.
37
00:06:54,350 --> 00:06:55,310
Catch it!
38
00:06:55,560 --> 00:06:59,100
These scoundrels are the people
in charge of upholding justice!
39
00:06:59,520 --> 00:07:02,150
We should never have let him
into our village.
40
00:07:02,480 --> 00:07:05,850
I should have slit his throat
the day he beat up my son at the station.
41
00:07:06,310 --> 00:07:07,230
Calm down, now.
42
00:07:07,520 --> 00:07:09,600
This temper of yours...
your sons take after you.
43
00:07:09,650 --> 00:07:11,650
You let it get away!
Can't even catch a lamb...
44
00:07:11,690 --> 00:07:13,770
Didn't know that catching lambs
is what makes a policeman.
45
00:07:13,810 --> 00:07:15,520
Don't keep talking back at me
like my wife.
46
00:07:15,600 --> 00:07:18,730
You let the lamb get away.
Don't even talk.
47
00:07:36,270 --> 00:07:38,350
Sir! Our boss has left us...
48
00:07:38,770 --> 00:07:40,770
He is always surrounded
by 10 - 15 of you men.
49
00:07:40,850 --> 00:07:42,350
He even carries a gun on him.
50
00:07:42,350 --> 00:07:43,650
How could you let this happen?
51
00:07:43,730 --> 00:07:45,310
We just didn't see this coming.
52
00:07:45,310 --> 00:07:46,190
Oh, come on.
53
00:07:46,190 --> 00:07:49,730
There was a power cut.
In the blink of an eye, he hacked and fled.
54
00:07:49,770 --> 00:07:51,980
He was there the whole time.
We didn't suspect anything.
55
00:07:52,020 --> 00:07:54,850
I hear the elder wolf has gone
into the forest with the little wolf.
56
00:07:55,230 --> 00:07:57,690
You need to go hunting.
- You want them for meat, or alive?
57
00:07:57,810 --> 00:07:58,850
I want them alive.
58
00:07:58,900 --> 00:08:00,770
They tried to escape by making a run--
- [Man Sobbing]
59
00:08:01,230 --> 00:08:02,690
--now they're trapped in the forest.
60
00:08:02,810 --> 00:08:04,400
My son is in the forest now.
61
00:08:06,020 --> 00:08:08,600
That wolf cub will be
at your doorstep by sunrise.
62
00:08:18,150 --> 00:08:19,060
Don't worry.
63
00:08:19,400 --> 00:08:21,400
I'll have the entire family locked up.
64
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
No, Inspector.
65
00:08:22,940 --> 00:08:25,270
I don't wish to file a complaint.
- This is not a case of stolen poultry.
66
00:08:25,350 --> 00:08:27,150
You can't choose to
not file a complaint.
67
00:08:27,350 --> 00:08:28,400
This is a murder case.
68
00:08:28,940 --> 00:08:31,850
A case will be filed, whether or not
you place a complaint.
69
00:08:32,190 --> 00:08:33,310
You stay out of this.
70
00:08:33,480 --> 00:08:35,350
We know what to do,
and how to do it.
71
00:08:35,560 --> 00:08:37,980
Before my father's funeral is--
- [Man wailing]
72
00:08:38,020 --> 00:08:40,400
You just let him die,
and you're crying now?
73
00:08:40,560 --> 00:08:43,100
You should have jumped in
and died instead of him.
74
00:08:44,730 --> 00:08:48,770
Before I perform my father's last rites,
every male in that family will be killed.
75
00:08:48,810 --> 00:08:51,350
Then you will go to prison
for their murders?
76
00:08:51,560 --> 00:08:52,850
That's not for you.
77
00:08:53,100 --> 00:08:54,980
I will do everything you just said.
78
00:08:55,230 --> 00:08:56,190
Officially.
79
00:08:56,310 --> 00:08:58,100
I will come and see you
after I am done with him.
80
00:08:59,100 --> 00:09:00,190
Okay, leave now.
81
00:09:00,440 --> 00:09:01,230
We'll see.
82
00:09:01,270 --> 00:09:03,770
Maadasami, I haven't received
any presents offlate...?
83
00:09:03,900 --> 00:09:06,400
I don't go to the forest very often.
That's why.
84
00:09:06,650 --> 00:09:09,400
You think I'm not aware
that your son is in the forest?
85
00:09:09,770 --> 00:09:11,060
I could have you arrested.
86
00:09:12,480 --> 00:09:17,350
They will kill them if they catch them.
We must beat them to it.
87
00:09:17,350 --> 00:09:19,350
I'm surprised he didn't ask for money.
88
00:09:19,690 --> 00:09:20,940
No.
89
00:09:21,020 --> 00:09:24,100
He needs money for his daughter's wedding.
He's trying to butter me up.
90
00:09:24,310 --> 00:09:25,400
Bloody thief!
91
00:09:25,900 --> 00:09:27,650
Instruct your son to start hunting.
92
00:09:58,270 --> 00:09:59,190
Maari!
93
00:09:59,600 --> 00:10:00,560
Maari!
94
00:10:00,690 --> 00:10:02,350
Murugesan!
Come in, my brother.
95
00:10:02,560 --> 00:10:04,560
I didn't think this would
end in a murder.
96
00:10:04,650 --> 00:10:07,650
You know how our family has grieved
for two years now.
97
00:10:07,690 --> 00:10:10,190
I would have been happier
if he had brought me the head.
98
00:10:10,230 --> 00:10:11,480
Okay, now where are they?
99
00:10:11,520 --> 00:10:14,440
The father has taken his son into the forest.
And we are here.
100
00:10:14,440 --> 00:10:15,940
What about the house?
And the farm?
101
00:10:16,020 --> 00:10:17,520
We just up and left.
102
00:10:17,560 --> 00:10:19,560
Fine, let's go inside.
Come in.
103
00:10:20,480 --> 00:10:21,980
Keep your voice down.
104
00:10:22,350 --> 00:10:23,600
Maari, I'll give you jewellery.
105
00:10:23,690 --> 00:10:27,520
Can you pawn it and meet my brother-in-law
with the cash at the 117th Rock?
106
00:10:27,560 --> 00:10:29,940
Don't talk as though I'm a stranger.
107
00:10:29,980 --> 00:10:31,560
I will handle it.
108
00:10:33,190 --> 00:10:34,020
Here.
109
00:10:34,850 --> 00:10:35,900
You want water?
- Yes.
110
00:10:38,690 --> 00:10:40,230
Here, keep this.
111
00:10:40,900 --> 00:10:42,560
Okay, Brother.
- I'll get going.
112
00:10:42,600 --> 00:10:45,480
Uncle, please don't leave.
Stay with us.
113
00:10:47,150 --> 00:10:48,100
Baby girl!
114
00:10:48,270 --> 00:10:51,730
Uncle must leave now to bring
your father and brother back home.
115
00:10:51,900 --> 00:10:53,600
Don't you want us to return home?
- Yes.
116
00:10:53,650 --> 00:10:56,020
You stay with your mother now.
- We'll be fine.
117
00:11:10,810 --> 00:11:12,150
Where is the lorry headed?
118
00:11:12,350 --> 00:11:14,190
Where do you need to go?
Tell me that.
119
00:11:14,480 --> 00:11:16,350
I must go to the town.
- Tirunelveli town?
120
00:11:16,350 --> 00:11:18,350
Yes, by the temple.
- It's on my way.
121
00:11:18,400 --> 00:11:20,690
Get in the front.
I will drop you outside the temple.
122
00:11:41,520 --> 00:11:42,600
Are you hungry?
123
00:11:44,810 --> 00:11:45,600
Here.
124
00:11:45,600 --> 00:11:47,150
You mother has packed food.
125
00:12:02,690 --> 00:12:05,020
That day, Chidambaram and
his father Sivasami...
126
00:12:05,230 --> 00:12:07,810
his mother Pachaiyamma
and Uncle Murugesan...
127
00:12:08,020 --> 00:12:09,850
were all running
in different directions.
128
00:12:10,230 --> 00:12:11,980
Vadakooraan's family members...
129
00:12:12,020 --> 00:12:14,730
were trying to hunt and kill
the men of Chidambaram's family.
130
00:12:15,400 --> 00:12:17,940
The problems faced by Chidambaram's family
are not unique.
131
00:12:18,020 --> 00:12:23,310
Their problems were typical to
any small land owner amidst big landlords.
132
00:12:23,810 --> 00:12:25,650
Chidambaram lived in
Thekkoor - the South Village.
133
00:12:26,020 --> 00:12:27,480
Nearby is Vadakoor - the North Village.
134
00:12:27,480 --> 00:12:32,100
'Vadakooraan' Narasimhan from the North Village
was taking over the farmlands in the south.
135
00:12:32,190 --> 00:12:34,850
His younger brother Venkatesan,
recently returned from Singapore,
136
00:12:34,940 --> 00:12:39,730
struck a deal with a Madras based company
to start a cement factory in their land.
137
00:12:40,060 --> 00:12:42,310
Somehow, as it always goes,
138
00:12:42,600 --> 00:12:45,060
when the landlords plan a new venture,
139
00:12:45,100 --> 00:12:48,020
they find it necessary to take over
the small land next to theirs.
140
00:12:48,190 --> 00:12:50,940
I can spare 1,600 acres.
Won't that be enough?
141
00:12:51,150 --> 00:12:54,520
We need those three acres
for the factory's frontage.
142
00:12:54,560 --> 00:12:55,690
We should buy that land.
143
00:12:56,810 --> 00:12:59,650
Why do we have a better stature
than other people from our community?
144
00:12:59,650 --> 00:13:01,810
Because we own that farm.
You want to sell it?
145
00:13:01,900 --> 00:13:05,150
The cinema halls, coal factories,
fertiliser shops, textile shops...
146
00:13:05,230 --> 00:13:06,650
they own it all.
147
00:13:06,770 --> 00:13:09,020
And yet, to build their cement factory...
148
00:13:09,100 --> 00:13:12,520
they desperately wanted the three acres
owned by Chidambaram's family.
149
00:13:12,980 --> 00:13:17,350
His elder brother Murugan was determined
not to sell their land to anyone.
150
00:13:22,190 --> 00:13:23,190
So, Murugan...
151
00:13:23,600 --> 00:13:25,850
Didn't somebody say
he doesn't want to get married?
152
00:13:25,850 --> 00:13:27,650
Now he's riding that cycle
all smiles?
153
00:13:27,730 --> 00:13:28,600
Father...
154
00:13:28,650 --> 00:13:30,770
he said he didn't want to
get married.
155
00:13:30,900 --> 00:13:32,850
He never said he doesn't want
to look for a bride.
156
00:13:33,230 --> 00:13:34,900
Hear that, brother-in-law?
157
00:13:34,900 --> 00:13:35,980
Oh, be quiet!
158
00:13:36,020 --> 00:13:38,350
He's finally agreed to
see a prospective bride.
159
00:13:38,520 --> 00:13:41,270
Don't make him angry, he'll ride off.
- He's riding off really fast!
160
00:13:41,350 --> 00:13:42,900
He doesn't care
what we say.
161
00:13:42,980 --> 00:13:44,850
I think he will get married
before we even reach.
162
00:13:44,850 --> 00:13:47,600
♪ Like the solitary moon; ♪
♪ Her beauty is perfection. ♪
163
00:13:47,650 --> 00:13:48,980
♪ How it ravages me! ♪
164
00:13:49,020 --> 00:13:50,020
Serve our guests.
165
00:13:50,060 --> 00:13:52,980
♪ Just for me, she got dolled-up; ♪
♪ Just to jolt me, she blossomed. ♪
166
00:13:53,020 --> 00:13:55,400
My son is short tempered.
I must not hide anything from you.
167
00:13:55,440 --> 00:13:57,190
It's upto your daughter to change him.
168
00:13:57,310 --> 00:13:59,270
♪ She's got me bewitched! ♪
169
00:13:59,350 --> 00:14:03,600
♪ Just for me, she got dolled-up; ♪
♪ Just to jolt me, she blossomed. ♪
170
00:14:03,690 --> 00:14:07,270
♪ In an ever-moving earth; ♪
♪ I'm the center to his world. ♪
171
00:14:07,310 --> 00:14:09,230
♪ I'll bind you to my scarf! ♪
172
00:14:09,350 --> 00:14:13,440
♪ Just for you, I got dolled-up; ♪
♪ Just to jolt you, I blossomed. ♪
173
00:14:13,440 --> 00:14:16,940
♪ Like pearl millet porridge; ♪
♪ Like my favourite dried fish. ♪
174
00:14:17,020 --> 00:14:18,400
♪ How I'd ravage you! ♪
175
00:14:18,480 --> 00:14:20,480
Let's go to Chithra Studio
and get a photo clicked.
176
00:14:20,560 --> 00:14:22,480
He looks so smart in this shirt.
- No.
177
00:14:22,520 --> 00:14:24,940
He got bed-ridden for six months
after we took his baby picture.
178
00:14:24,980 --> 00:14:26,270
Photos are bad for health.
179
00:14:26,310 --> 00:14:27,980
What? Forgot your key?
- Yes, Father.
180
00:14:28,020 --> 00:14:29,150
Go, get it.
181
00:14:29,150 --> 00:14:32,400
Nephew dearest! I have forgotten
several keys in my time.
182
00:14:34,730 --> 00:14:35,900
I forgot my key.
183
00:14:39,270 --> 00:14:40,270
I forgot...
184
00:14:41,810 --> 00:14:44,400
I'm glad you forgot.
185
00:14:58,350 --> 00:14:59,770
No need for a new room.
186
00:15:00,100 --> 00:15:02,600
I have some money saved.
We can buy a fan.
187
00:15:02,770 --> 00:15:05,350
I've been sweating in this
sweltering heat for so many years.
188
00:15:05,350 --> 00:15:07,350
It didn't occur to you
to buy a fan all this time?
189
00:15:07,440 --> 00:15:09,900
Now that a wife is coming,
you want to buy a fan?
190
00:15:10,020 --> 00:15:12,020
No matter who's coming
my mother comes first to me.
191
00:15:12,060 --> 00:15:15,230
Don't talk that way.
Mother comes first to everyone.
192
00:15:16,020 --> 00:15:18,060
But your future wife is leaving home
to be with you.
193
00:15:18,100 --> 00:15:21,600
How you treat her reflects
how much you respect your mother.
194
00:15:22,310 --> 00:15:24,400
Erect a wall over there
and build a room.
195
00:15:24,690 --> 00:15:26,350
You can live there with your wife.
196
00:15:26,400 --> 00:15:29,310
Why bother? Let's live together.
- Wait, eat some more!
197
00:15:29,310 --> 00:15:32,810
You're saying that now. After the wedding
you will see what your father meant.
198
00:15:35,020 --> 00:15:37,400
Pachaiyamma, I'm going to the farm.
199
00:15:41,350 --> 00:15:43,310
Murugan...
- Yes, Father?
200
00:15:43,310 --> 00:15:46,480
Your mother found two beedis
while washing your shirt.
201
00:15:46,600 --> 00:15:48,730
Even alcohol is not that bad for you.
202
00:15:49,060 --> 00:15:50,900
But tobacco is very harmful.
203
00:15:51,100 --> 00:15:52,100
Who's over there?
204
00:15:52,310 --> 00:15:54,520
Muthu... your father hasn't come?
205
00:15:54,600 --> 00:15:57,150
He is not feeling well.
He's resting at home.
206
00:15:57,350 --> 00:16:00,270
Even my farm is right here.
Please be mindful of that.
207
00:16:00,350 --> 00:16:02,560
There is a whole stretch of
farms owned by wealthy folks.
208
00:16:02,650 --> 00:16:05,730
You think we'd steal from your farm
and deprive your children?
209
00:16:05,810 --> 00:16:08,350
I missed my old farm.
So I came this way for a stroll.
210
00:16:08,400 --> 00:16:11,980
You will never have to worry about us.
But watch out for the pigs running amok.
211
00:16:12,190 --> 00:16:14,190
That's why we're spending
the night here.
212
00:16:14,810 --> 00:16:16,480
You stay safe!
213
00:16:16,600 --> 00:16:18,440
How did you know
Uncle Mookkayya didn't come?
214
00:16:18,520 --> 00:16:20,690
I didn't hear his bad leg dragging.
215
00:16:21,230 --> 00:16:23,440
When he walks,
his slippers make a distinct sound.
216
00:16:24,650 --> 00:16:26,230
They go from town to town to loot.
217
00:16:26,690 --> 00:16:28,350
And you're greeting them
with pleasantries.
218
00:16:28,350 --> 00:16:29,900
Who cares if they go to hell--?
219
00:16:32,100 --> 00:16:34,100
Don't speak like you're an adult.
220
00:16:34,940 --> 00:16:37,190
You're not old enough
to tell right from wrong.
221
00:16:37,230 --> 00:16:39,230
I don't need to be old
to tell right from wrong.
222
00:16:39,270 --> 00:16:40,690
Your uncle is to blame.
223
00:16:41,060 --> 00:16:43,940
He's spoilt you. - If you were good to me,
he wouldn't have to.
224
00:16:43,980 --> 00:16:45,440
Little brat!
- Come on, Father.
225
00:16:49,900 --> 00:16:52,770
Little brother... Chidambaram!
- He's angry? What did I say wrong?
226
00:16:53,600 --> 00:16:55,350
Bring him back.
227
00:16:55,480 --> 00:16:57,480
Chidambaram, stop.
- I'm going home.
228
00:16:57,600 --> 00:16:59,690
He's always yelling at me.
229
00:16:59,730 --> 00:17:01,100
It's just our father.
230
00:17:04,440 --> 00:17:05,480
Brother...
231
00:17:07,770 --> 00:17:08,770
A pig!
232
00:17:11,770 --> 00:17:12,810
Father...
233
00:17:13,770 --> 00:17:14,770
A pig!
234
00:18:22,230 --> 00:18:23,850
Murugan, protect your little brother.
235
00:18:54,560 --> 00:18:56,020
Throw me the spear!
236
00:19:20,520 --> 00:19:22,190
Don't go there.
- Let me go, Father.
237
00:19:22,270 --> 00:19:23,730
Stop!
238
00:19:23,900 --> 00:19:25,100
Take him home.
239
00:19:25,350 --> 00:19:27,480
It's fine...
Go home.
240
00:19:29,900 --> 00:19:31,400
Don't cry, it's okay...
241
00:19:32,100 --> 00:19:33,440
Father will handle it.
242
00:19:34,730 --> 00:19:35,850
Come on!
243
00:19:56,560 --> 00:19:59,270
You obstructed a path used by
our people for ages with a fence.
244
00:19:59,310 --> 00:20:01,350
You electrified it last night
and our dog died.
245
00:20:01,350 --> 00:20:04,350
The point of the fence is to prevent
you people from using that path.
246
00:20:04,350 --> 00:20:05,940
So you electrified the fence
to kill us?
247
00:20:05,980 --> 00:20:07,230
Answer me.
- Look...
248
00:20:07,730 --> 00:20:10,520
Is it our job to inform every man
who crosses the fence?
249
00:20:10,600 --> 00:20:11,730
It is our land.
250
00:20:11,810 --> 00:20:13,770
Nobody can question us
for electrifying the fence.
251
00:20:13,810 --> 00:20:16,810
Then nobody can question me
for taking the fence down.
252
00:20:17,400 --> 00:20:19,650
The elders are here to discuss it. Quiet.
- Sivasami...
253
00:20:19,690 --> 00:20:23,560
I've not electrified public property.
I legally own that property.
254
00:20:23,690 --> 00:20:27,060
Would you stand by and let a pig
rampage 40 acres of your farm?
255
00:20:27,100 --> 00:20:28,900
So you kill people
with an electric fence?
256
00:20:28,940 --> 00:20:30,810
My land is important to me.
I will electrify it.
257
00:20:30,900 --> 00:20:32,730
Who cares if your dog dies
or your people die...?
258
00:20:39,630 --> 00:20:41,920
They have smashed
most of the fence-posts.
259
00:20:42,090 --> 00:20:43,960
Looks like we must put up new ones.
260
00:20:48,840 --> 00:20:51,250
They have always stood before us
with folded arms.
261
00:20:51,340 --> 00:20:54,300
How come that fear has disappeared
after the council meeting?
262
00:20:54,420 --> 00:20:56,710
Who would dare to take down
the fence at night?
263
00:20:56,800 --> 00:20:58,210
Master, I'm telling you.
264
00:20:58,460 --> 00:21:00,590
I'm sure it's Sivasami's elder son.
265
00:21:05,550 --> 00:21:08,460
How did you manage to
do it so quick?
266
00:21:09,340 --> 00:21:10,960
It takes time to build something.
267
00:21:11,500 --> 00:21:13,250
Only minutes to destroy it.
268
00:21:13,670 --> 00:21:15,380
You're good with the talk, alright.
269
00:21:15,420 --> 00:21:16,960
If they had taken it down sooner...
270
00:21:17,000 --> 00:21:19,960
Ponnamma wouldn't have died of snake bite
taking a detour to the hospital.
271
00:21:20,000 --> 00:21:21,380
What about it?
272
00:21:21,500 --> 00:21:23,130
You should be proud of him.
273
00:21:23,340 --> 00:21:24,460
You're the reason
he is this way.
274
00:21:24,500 --> 00:21:26,460
What will we do
if there's a police case?
275
00:21:26,500 --> 00:21:28,170
I dare him to go to the police.
276
00:21:28,550 --> 00:21:30,460
The police will lock him up first.
277
00:21:30,550 --> 00:21:32,090
An electric fence!
278
00:21:32,170 --> 00:21:33,340
The police won't spare him.
279
00:21:33,460 --> 00:21:34,630
Come on, Father...
280
00:21:34,750 --> 00:21:36,170
You fool!
281
00:21:37,340 --> 00:21:38,710
Don't mind your father.
282
00:21:40,000 --> 00:21:41,670
All that happens only in movies.
283
00:21:41,880 --> 00:21:44,250
In the real world, those with money
hold all the power.
284
00:21:46,130 --> 00:21:49,340
Vadakooraan pranced around town
puffing his chest, thinking he is above all.
285
00:21:49,380 --> 00:21:50,340
Show me your arm.
286
00:21:51,210 --> 00:21:55,210
My nephew has done something
to show him that we're not afraid.
287
00:21:55,460 --> 00:21:57,130
We should be proud of him!
288
00:21:57,250 --> 00:21:58,340
Brother-in-law...
289
00:21:59,090 --> 00:22:01,090
You are spoiling him.
290
00:22:01,250 --> 00:22:02,420
Please stop this.
291
00:22:03,250 --> 00:22:05,880
If we stand up to him eye-to-eye,
he knows only one way to retaliate.
292
00:22:05,880 --> 00:22:08,460
We won't let him get away with it.
We will retaliate, too.
293
00:22:08,500 --> 00:22:09,550
Those times are gone.
294
00:22:09,590 --> 00:22:13,880
Unlike you, we can't fold our hands,
bow our heads and take handouts from him.
295
00:22:15,000 --> 00:22:16,550
How will he give us our due?
296
00:22:16,630 --> 00:22:18,090
We must fight him for it.
297
00:22:19,960 --> 00:22:21,630
Why are you so afraid?
298
00:22:21,670 --> 00:22:23,000
Murugan, eat your lunch.
299
00:22:23,050 --> 00:22:24,130
Later!
300
00:22:24,380 --> 00:22:27,170
I don't know if I should be proud
or afraid of his ideas.
301
00:22:29,880 --> 00:22:30,960
We must protect that boy.
302
00:22:31,250 --> 00:22:33,500
Aren't you getting late for school?
303
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
I'm not going.
304
00:22:34,630 --> 00:22:35,630
Why?
305
00:22:35,670 --> 00:22:37,670
What do you mean "why?"?
Sevala has died.
306
00:22:37,670 --> 00:22:38,920
So what if Sevala has died?
307
00:22:39,210 --> 00:22:40,250
Chidambaram...
308
00:22:40,460 --> 00:22:42,670
You're not the only one
who's sad about Sevala's death.
309
00:22:42,710 --> 00:22:43,880
We are sad, too.
310
00:22:44,170 --> 00:22:46,170
Don't keep brooding over it.
Eat up.
311
00:22:46,840 --> 00:22:49,460
Though Sevala is gone,
we still have Sevappi.
312
00:22:49,630 --> 00:22:50,500
Mother!
313
00:22:50,670 --> 00:22:52,840
Did you just say that?
314
00:22:53,250 --> 00:22:55,210
If my brother were to die,
you'd still have me.
315
00:22:55,630 --> 00:22:57,500
And if I were to die,
you'd still have my sister.
316
00:22:57,500 --> 00:23:00,420
Would you move on
and be happy?
317
00:23:00,630 --> 00:23:01,590
No, right?
318
00:23:04,340 --> 00:23:07,000
Shouldn't he speak in support
of my brother right now?
319
00:23:07,050 --> 00:23:09,050
Instead he's speaking for them?
320
00:23:09,750 --> 00:23:11,380
He is the man of the family...
321
00:23:13,880 --> 00:23:16,090
Don't disrespect your father.
322
00:23:16,210 --> 00:23:18,050
That's wrong, isn't it?
323
00:23:22,630 --> 00:23:23,550
Dear...
324
00:23:23,960 --> 00:23:25,800
The child is upset.
325
00:23:25,920 --> 00:23:27,590
Don't take anything he says to heart.
326
00:23:27,960 --> 00:23:30,050
He is upset about losing the dog.
327
00:23:30,670 --> 00:23:32,630
I'm relieved that we only lost the dog.
328
00:23:42,210 --> 00:23:44,170
Hey, what the hell are you doing?
329
00:23:44,340 --> 00:23:46,250
Isn't it obvious?
330
00:23:46,340 --> 00:23:47,590
We are irrigating our field.
331
00:23:47,630 --> 00:23:48,960
We draw water from it manually.
332
00:23:49,000 --> 00:23:52,170
If you use a motor to draw out water,
there won't be any left for our fields.
333
00:23:52,210 --> 00:23:54,960
Stop yapping away, there.
Get to work.
334
00:24:01,670 --> 00:24:05,380
If you don't turn that motor off,
I will dump it right into the well.
335
00:24:05,460 --> 00:24:08,090
Oh, look! The landlady has spoken.
We must obey her.
336
00:24:08,250 --> 00:24:11,210
Come on, guys.
Let's see her lay a finger on the motor.
337
00:24:16,750 --> 00:24:18,590
What are you doing, lady?
- Get lost.
338
00:24:20,250 --> 00:24:22,250
Chidambaram, bring your brother.
339
00:24:27,000 --> 00:24:27,960
Brother!
340
00:24:30,880 --> 00:24:32,380
Go ahead, slit his throat.
341
00:24:32,880 --> 00:24:34,050
I don't care if he dies.
342
00:24:34,710 --> 00:24:36,250
Took down the fence, did you?
343
00:24:36,250 --> 00:24:37,170
Mother!
344
00:24:51,550 --> 00:24:52,710
Oh, I will get them.
345
00:24:54,250 --> 00:24:55,250
Sons of witches!
346
00:24:55,380 --> 00:24:57,380
You dare to touch my son?
- Mother, stop!
347
00:24:57,500 --> 00:24:59,210
Let me go!
- Mother, don't.
348
00:24:59,920 --> 00:25:02,750
They're beating up your brother.
You want me to stand by and watch?
349
00:25:02,840 --> 00:25:04,840
He can handle them, Mother!
Come back.
350
00:25:05,590 --> 00:25:08,250
Mother, don't go there.
- Murugan, watch out!
351
00:25:32,210 --> 00:25:34,210
How did Mother find out
that I smoke beedis?
352
00:25:34,340 --> 00:25:35,500
Did you tell her?
353
00:25:35,590 --> 00:25:37,710
We can smell it from a mile away!
354
00:25:37,710 --> 00:25:39,050
Do I need to tell her?
355
00:25:40,250 --> 00:25:41,340
He's here. That's him.
356
00:25:47,130 --> 00:25:48,050
Hey...
357
00:25:48,460 --> 00:25:50,000
Is your father's name Sivasami?
358
00:25:50,090 --> 00:25:50,960
Yes.
359
00:25:51,300 --> 00:25:52,590
You need to come with us.
360
00:25:53,500 --> 00:25:55,880
Which police station are you from?
- Or you won't come?
361
00:25:56,000 --> 00:25:56,960
Just come.
362
00:25:59,210 --> 00:26:01,090
Let's go.
- Which station? Answer me.
363
00:26:01,170 --> 00:26:03,000
You will see in a minute.
- Run to our father.
364
00:26:03,000 --> 00:26:03,840
Don't talk too much.
365
00:26:03,880 --> 00:26:05,250
Get your hands off me.
I'm coming with you.
366
00:26:05,300 --> 00:26:07,130
Keep walking.
Boy, you head home.
367
00:26:09,210 --> 00:26:10,840
Take him in.
He asks too many questions.
368
00:26:11,630 --> 00:26:13,750
The police have taken my son
on his orders.
369
00:26:13,920 --> 00:26:15,000
Tell him to let my son go.
370
00:26:15,130 --> 00:26:17,920
Your son beat up my son
in front of everyone.
371
00:26:18,130 --> 00:26:21,800
You want us to greet you with folded arms
and just let you go?
372
00:26:21,960 --> 00:26:23,960
You sent your men to the farm
without any notice.
373
00:26:24,420 --> 00:26:26,920
If you use a motor in a well
where we draw water manually...
374
00:26:26,960 --> 00:26:28,090
our crops will wither out.
375
00:26:28,130 --> 00:26:29,840
We have a claim over that well, too.
376
00:26:30,000 --> 00:26:32,170
It's legally registered.
- You all know this...
377
00:26:32,750 --> 00:26:34,380
when we first divided that land...
378
00:26:34,460 --> 00:26:38,500
the previous owner Mookkayya and I agreed
to share the well and the path.
379
00:26:38,840 --> 00:26:42,130
But you took over his land
and put up a fence around it.
380
00:26:42,420 --> 00:26:45,710
And I chose to abide by the agreement,
so I let you draw water from the well.
381
00:26:45,710 --> 00:26:48,550
Stop yapping away.
Get to work.
382
00:26:48,920 --> 00:26:50,750
He 'let' me draw water from the well...
383
00:26:50,800 --> 00:26:53,840
You draw out all the ground water
using a motor to irrigate your fields.
384
00:26:53,880 --> 00:26:55,880
How could he keep quiet?
He had to stop you.
385
00:26:55,920 --> 00:26:57,630
Then stop me.
Who told you not to?
386
00:26:57,920 --> 00:26:59,550
But he can't hit us.
387
00:27:00,250 --> 00:27:01,340
Don't you have any respect?
388
00:27:01,380 --> 00:27:04,000
You and your son act like brutes.
Why should we put up with that?
389
00:27:04,050 --> 00:27:06,130
My son hit them because
they hit his mother.
390
00:27:06,170 --> 00:27:08,670
How is it his fault?
- You never mentioned that!
391
00:27:09,340 --> 00:27:11,380
If someone hit a lady
from your family...
392
00:27:11,420 --> 00:27:12,550
you would hit back!
393
00:27:12,750 --> 00:27:14,590
My son just lost his temper.
394
00:27:14,880 --> 00:27:17,340
I will pay them a lot of money.
Let them sell the land to me.
395
00:27:17,380 --> 00:27:18,710
Why should they sell their land
for this?
396
00:27:18,750 --> 00:27:21,130
If they sell me the land,
I will have his son released.
397
00:27:21,840 --> 00:27:24,130
I've been humiliated.
My son was beaten up.
398
00:27:24,840 --> 00:27:26,590
That's not fair, Narasimhan.
399
00:27:27,050 --> 00:27:29,800
He can name his price.
I will pay up.
400
00:27:29,840 --> 00:27:30,880
Sivasami...
401
00:27:31,130 --> 00:27:32,800
Farming is not profitable anyway.
402
00:27:32,840 --> 00:27:34,170
He agreed to pay for it.
403
00:27:34,750 --> 00:27:37,420
Just write off the land to him.
We will have the case withdrawn.
404
00:27:37,750 --> 00:27:40,250
That land was a gift to my wife
from her brother.
405
00:27:40,340 --> 00:27:41,840
I am merely taking care of it.
406
00:27:41,880 --> 00:27:43,250
Is the land more important
than your son?
407
00:27:43,340 --> 00:27:44,420
Murugesan would agree.
408
00:27:44,590 --> 00:27:46,420
Don't you want your son freed?
409
00:27:46,460 --> 00:27:48,000
He can earn and buy other land.
410
00:27:48,050 --> 00:27:49,250
Compromise, for your own good.
411
00:27:49,500 --> 00:27:52,090
That land will be inherited
by my children from their mother.
412
00:27:52,670 --> 00:27:55,050
Tell me anything else,
I will abide by the village council.
413
00:27:55,130 --> 00:27:57,340
Sivasami agrees to abide
by the village council's rule.
414
00:27:57,420 --> 00:27:58,710
You should, too.
415
00:27:58,880 --> 00:28:01,340
You can't just walk away
while we're talking.
416
00:28:01,460 --> 00:28:04,710
Then why the hell did you call us?
You could have sorted it among yourselves.
417
00:28:05,550 --> 00:28:07,710
Fine, I will abide by it.
418
00:28:08,420 --> 00:28:09,550
So...
419
00:28:10,380 --> 00:28:11,380
what do you say?
420
00:28:11,420 --> 00:28:12,750
That boy hit me.
421
00:28:12,880 --> 00:28:14,590
You're going to have him released?
422
00:28:14,630 --> 00:28:16,130
The village council elections
are coming up.
423
00:28:16,960 --> 00:28:18,840
We need their people's support to win.
424
00:28:18,880 --> 00:28:20,670
Will my son be safe in custody till then?
425
00:28:20,800 --> 00:28:22,380
Would we allow your son to be harmed?
426
00:28:22,500 --> 00:28:25,460
Once the elections are over,
we'll burn those low-lives.
427
00:28:25,550 --> 00:28:27,050
So, will you abide by it?
428
00:28:27,130 --> 00:28:29,420
I already told you that I will.
429
00:28:29,460 --> 00:28:32,130
I know you will.
But your son and brother must, too.
430
00:28:32,210 --> 00:28:33,960
My family will obey my command.
431
00:28:34,000 --> 00:28:36,880
Sivasami, Vadakooran's family has
taken our counsel.
432
00:28:36,920 --> 00:28:37,920
You saw that.
433
00:28:38,000 --> 00:28:40,670
Swallow your pride
to protect your son now.
434
00:28:46,340 --> 00:28:49,050
You're sending a young boy?
That's not right.
435
00:28:49,050 --> 00:28:51,750
He was beaten and humiliated.
This is how we want it.
436
00:29:03,460 --> 00:29:05,250
Sivasami has fallen at your son's feet.
437
00:29:05,380 --> 00:29:07,210
Now get the police to release his son.
438
00:29:08,670 --> 00:29:10,880
Not so fast. Let him fall at
the feet of all my people.
439
00:29:10,920 --> 00:29:13,630
This is not right.
I won't say anything further.
440
00:29:13,840 --> 00:29:15,380
And we're his accomplice.
441
00:29:34,460 --> 00:29:36,710
Don't you see the difference
in their ages?
442
00:29:36,750 --> 00:29:38,380
He's the only man at home now.
443
00:29:38,670 --> 00:29:40,420
Brother, you don't have to do that!
444
00:29:40,460 --> 00:29:41,800
Muthu, please bring him water?
445
00:29:43,460 --> 00:29:45,550
No one has the guts
to stand up to their atrocities.
446
00:29:45,630 --> 00:29:47,420
Don't worry.
Your son will return home safe.
447
00:29:50,590 --> 00:29:51,420
Mother!
448
00:30:29,340 --> 00:30:32,000
You fell at their feet
just because they told you to?
449
00:30:33,050 --> 00:30:34,840
Why would you do such a thing?
450
00:30:35,130 --> 00:30:39,250
You have thrown away the respect
you and my brother earned over the years.
451
00:30:39,380 --> 00:30:42,420
If something were to happen to our boy,
what would we do with respect?
452
00:30:42,750 --> 00:30:44,750
We must protect our son.
453
00:30:44,960 --> 00:30:46,500
Have they said where he is?
454
00:30:46,550 --> 00:30:48,130
He's being held at the station.
455
00:30:48,250 --> 00:30:49,500
My brother has gone to get him.
456
00:30:50,250 --> 00:30:52,800
Please don't tell Murugan
about all this.
457
00:30:52,840 --> 00:30:54,750
He will find out anyway.
458
00:30:55,380 --> 00:30:57,090
Boy, you haven't gone to school?
459
00:30:57,130 --> 00:30:58,920
Yeah, because schools are open till 6 PM.
460
00:30:59,050 --> 00:31:01,750
You get drunk and act like you care.
- I'm not drunk!
461
00:31:01,880 --> 00:31:03,460
Mother, I'm going home.
462
00:31:05,130 --> 00:31:06,300
You don't worry.
463
00:31:06,670 --> 00:31:08,800
Murugan will be home.
- I know.
464
00:31:11,090 --> 00:31:12,800
Oh, no!
Wait, I'll lift him.
465
00:31:12,880 --> 00:31:14,920
I'll handle it.
- What happened?
466
00:31:15,050 --> 00:31:18,300
What happened?
- Nothing, just take him in.
467
00:31:18,670 --> 00:31:20,550
Why is your face all swollen?
- It's nothing.
468
00:31:20,840 --> 00:31:22,250
I'll manage, Mother.
Let go.
469
00:31:22,800 --> 00:31:24,250
Hold on to me.
470
00:31:24,670 --> 00:31:27,500
Grind some turmeric paste for his wounds.
- Right away.
471
00:31:31,420 --> 00:31:32,420
Murugan...
472
00:31:33,630 --> 00:31:34,630
They hit you?
473
00:31:35,880 --> 00:31:36,920
Tell me...
474
00:31:37,170 --> 00:31:38,420
No, Father.
475
00:31:40,880 --> 00:31:44,210
Your father knows what happens
in the police station.
476
00:31:47,420 --> 00:31:48,550
My son!
477
00:31:48,750 --> 00:31:50,630
Your father is so powerless.
478
00:31:50,840 --> 00:31:54,300
I thrashed and humiliated his son
in front of his field-workers.
479
00:31:55,050 --> 00:31:57,000
This is the least his father could do.
480
00:31:57,250 --> 00:31:59,380
I'm here now. Don't worry.
481
00:32:09,500 --> 00:32:10,670
I'm fine, Father.
482
00:32:10,800 --> 00:32:12,340
You need to be careful, son.
483
00:32:12,550 --> 00:32:14,380
I am always careful.
484
00:32:18,500 --> 00:32:19,710
He is throwing up.
485
00:32:19,750 --> 00:32:20,670
I'm coming.
486
00:32:25,210 --> 00:32:27,210
Chidambaram...
What are you doing out here?
487
00:32:27,550 --> 00:32:28,710
Pour me a jug of water.
488
00:32:28,750 --> 00:32:30,710
I knew he would throw up
inside the house.
489
00:32:30,920 --> 00:32:32,800
I'll clean it.
- No, I'll clean it.
490
00:32:35,340 --> 00:32:37,750
You wanted to beat up the men
who shoved Mother, didn't you?
491
00:32:38,300 --> 00:32:41,210
I wanted to slaughter the policeman
who took you in.
492
00:32:41,340 --> 00:32:43,550
But why does this man
have absolutely no self-respect?
493
00:32:46,050 --> 00:32:48,460
Do you know what he's done?
494
00:32:51,590 --> 00:32:54,630
Vadakooraan said he'd let you out
only if he fell at their people's feet.
495
00:32:54,840 --> 00:32:56,420
He touched every single person's feet!
496
00:32:57,170 --> 00:32:58,210
Father...
497
00:32:58,960 --> 00:33:00,420
Is it true, what Chidambaram said?
498
00:33:04,380 --> 00:33:05,630
Answer me, is it true?
499
00:33:34,340 --> 00:33:36,090
The movie is quite good.
- Yes.
500
00:33:36,340 --> 00:33:38,420
Wait and see, that bearded guy
is going places.
501
00:33:39,750 --> 00:33:41,460
What?
- Can I watch the movie?
502
00:33:42,090 --> 00:33:43,590
Okay, go.
- Okay.
503
00:34:00,170 --> 00:34:03,130
I hit your son.
So you had me beaten up by the police.
504
00:34:03,250 --> 00:34:04,250
We were square.
505
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Why the hell did you make my father
fall at every villager's feet?
506
00:34:07,630 --> 00:34:08,920
I'll kill you!
507
00:34:09,250 --> 00:34:10,710
Sudalai...
- Yes, call out to them.
508
00:34:10,800 --> 00:34:14,210
Your wife, son, the theatre staff,
your henchmen, everyone.
509
00:34:14,250 --> 00:34:16,250
Tell them that I hit you.
510
00:34:19,250 --> 00:34:21,710
You made my father
touch everyone's feet...?
511
00:34:26,250 --> 00:34:27,380
Go, tell them.
512
00:34:27,460 --> 00:34:29,880
Tell them that Sivasami's son
hit you with his slipper.
513
00:34:30,090 --> 00:34:32,000
You will remember it
till your final breath.
514
00:34:49,590 --> 00:34:51,090
Come in for dinner.
515
00:34:53,460 --> 00:34:54,250
Coming.
516
00:34:58,590 --> 00:35:00,460
Let's eat, come on in!
517
00:35:00,800 --> 00:35:01,920
I said, I'm coming!
518
00:35:01,920 --> 00:35:03,840
Why are you constantly
talking about him?
519
00:35:04,670 --> 00:35:07,840
He hit Rajesh and now he is
prancing around the village.
520
00:35:07,960 --> 00:35:08,920
Should I let him go?
521
00:35:08,960 --> 00:35:12,170
We made his father fall at everyone's feet
and had him thrashed by the police.
522
00:35:12,210 --> 00:35:14,670
I have gotten over it myself.
Why are you still upset, Father?
523
00:35:15,050 --> 00:35:16,090
Fool!
524
00:35:18,090 --> 00:35:20,420
If you had slaughtered him
then and there...
525
00:35:21,090 --> 00:35:23,210
I would have been proud
to deal with the case.
526
00:35:23,380 --> 00:35:24,420
Instead...
527
00:35:24,960 --> 00:35:26,710
it's gone too far!
528
00:35:27,000 --> 00:35:29,130
What are you grumbling about?
529
00:35:29,300 --> 00:35:33,250
I don't want his family to even
find his body to cry over.
530
00:35:33,710 --> 00:35:35,710
Chop his head off,
mutilate it...
531
00:35:36,050 --> 00:35:37,250
and burn it here.
532
00:35:37,250 --> 00:35:37,460
Brother, wish you had taken me with you.
and burn it here.
533
00:35:37,460 --> 00:35:38,960
Brother, wish you had taken me with you.
534
00:35:39,000 --> 00:35:41,460
I would have loved to watch
him get hit by a slipper.
535
00:35:42,460 --> 00:35:44,710
Look, Father and Uncle
shouldn't come to know.
536
00:35:44,750 --> 00:35:46,130
Don't go telling people.
537
00:35:46,210 --> 00:35:47,920
You actually hit him with your slipper?
538
00:35:47,960 --> 00:35:50,380
Of course! He humiliated our father.
We can't spare him.
539
00:35:50,380 --> 00:35:51,960
Oh, I badly want to tell someone!
540
00:35:52,210 --> 00:35:54,130
I told you, you can't tell anyone--
541
00:35:55,090 --> 00:35:56,380
Brother! Brother!
542
00:35:56,500 --> 00:35:57,460
Brother! Brother!
543
00:35:58,550 --> 00:35:59,670
Oh, no! Brother...
544
00:36:00,170 --> 00:36:01,800
Brother, hold still.
Hold still...
545
00:36:02,250 --> 00:36:03,130
Hold still.
546
00:36:04,210 --> 00:36:05,710
Let him go, man.
547
00:36:07,170 --> 00:36:08,380
Brother!
548
00:36:18,960 --> 00:36:19,840
Go!
549
00:36:23,960 --> 00:36:24,800
Go!
550
00:36:25,550 --> 00:36:26,500
Run away.
551
00:36:37,460 --> 00:36:38,500
Father!
552
00:36:56,340 --> 00:36:58,050
Right here...
He was right here.
553
00:37:01,750 --> 00:37:02,960
He and I...
554
00:37:06,550 --> 00:37:09,250
they pulled him up...
rope in the tree...
555
00:37:09,880 --> 00:37:11,840
...from the other side
of the fence...
556
00:37:11,880 --> 00:37:13,500
Right here.
- Boy...
557
00:37:13,590 --> 00:37:15,170
I don't understand a word.
558
00:37:15,210 --> 00:37:16,210
Speak calmly!
559
00:37:17,670 --> 00:37:18,840
Right here.
560
00:37:19,590 --> 00:37:20,880
Murugan!
561
00:37:21,920 --> 00:37:25,500
...tied a noose around his neck...
choked him...
562
00:37:26,090 --> 00:37:27,250
They had spears...
563
00:37:27,340 --> 00:37:29,340
they stabbed him with it.
564
00:37:29,670 --> 00:37:31,210
They had him surrounded.
565
00:37:33,800 --> 00:37:35,550
Look over there.
566
00:37:38,590 --> 00:37:40,460
Look in the grove...
567
00:37:44,300 --> 00:37:45,670
Get up!
568
00:37:46,800 --> 00:37:49,210
Where is your brother hiding?
What have you both done?
569
00:37:49,210 --> 00:37:52,300
Tell me the truth!
- Let me go, man. Why would I lie?
570
00:37:52,340 --> 00:37:54,590
He pushed me, I landed on this slush.
Look, right here...
571
00:37:59,000 --> 00:38:00,670
I did land here, Father.
572
00:38:00,710 --> 00:38:03,090
See, my shirt is still stained.
573
00:38:04,710 --> 00:38:05,710
I fell here.
574
00:38:15,340 --> 00:38:17,500
Could this be Vadakooraan's doing?
575
00:38:17,500 --> 00:38:19,250
Don't think that way.
576
00:38:19,340 --> 00:38:21,670
Let's not jump to conclusions in haste.
577
00:38:40,250 --> 00:38:41,800
Look, the wire has scraped the branch.
578
00:38:41,800 --> 00:38:43,500
They pulled him up from here.
579
00:38:45,670 --> 00:38:46,920
Right here, Uncle.
580
00:38:47,170 --> 00:38:50,590
Your son is not a little child
to get kidnapped.
581
00:38:51,170 --> 00:38:53,170
He's getting into trouble
all over town.
582
00:38:53,380 --> 00:38:54,840
Who would kidnap him?
583
00:38:55,210 --> 00:38:56,800
Who witnessed it?
- Him.
584
00:38:57,420 --> 00:38:58,590
His little brother.
585
00:38:59,050 --> 00:39:00,050
Speak the truth.
586
00:39:00,670 --> 00:39:03,050
Didn't your brother elope
with his lover?
587
00:39:03,340 --> 00:39:05,670
We just fixed a marriage for him, sir.
588
00:39:06,460 --> 00:39:09,300
You can't file a complaint for all this.
Get going.
589
00:39:09,500 --> 00:39:13,170
Your son will return home in a few days
with his wife after getting her pregnant.
590
00:39:13,380 --> 00:39:15,710
We have come here fearing
for our son's life.
591
00:39:16,340 --> 00:39:18,340
You won't even write a complaint?
592
00:39:19,380 --> 00:39:21,130
Take a missing person complaint.
593
00:39:21,800 --> 00:39:23,800
Why are you sitting out here
at this hour?
594
00:39:24,090 --> 00:39:25,130
I couldn't sleep, Mother.
595
00:39:25,210 --> 00:39:26,800
Your brother didn't
come home last night?
596
00:39:26,800 --> 00:39:27,920
Where is your father?
597
00:39:27,960 --> 00:39:29,960
Uncle came and took Father away.
598
00:39:55,840 --> 00:39:57,090
Over here.
599
00:40:15,380 --> 00:40:16,380
Over there, sir.
600
00:40:38,130 --> 00:40:39,130
Murugan!
601
00:40:42,130 --> 00:40:43,130
Let go!
602
00:40:43,800 --> 00:40:44,920
Let go!
603
00:40:51,630 --> 00:40:53,170
My son!
604
00:41:00,000 --> 00:41:01,210
Pachaiyamma!
605
00:41:01,960 --> 00:41:02,960
My dear!
606
00:41:06,590 --> 00:41:07,590
Pachaiyamma!
607
00:41:11,840 --> 00:41:13,210
Where is his face?
608
00:41:13,880 --> 00:41:15,130
Where is his face?
609
00:41:15,250 --> 00:41:16,460
This is not my son.
610
00:41:16,750 --> 00:41:18,250
Please believe me.
611
00:41:18,380 --> 00:41:21,590
They claim this is my son. It's not.
- Please look for his head, sir.
612
00:41:21,630 --> 00:41:23,420
This is not my son.
613
00:41:23,460 --> 00:41:25,250
This is not my son.
614
00:41:29,550 --> 00:41:30,550
Brother...
615
00:41:30,920 --> 00:41:32,710
This is not my son.
616
00:41:34,090 --> 00:41:35,500
It's not him!
617
00:41:35,630 --> 00:41:39,750
They are trying to make us believe
that our son is dead. It's not him.
618
00:41:54,710 --> 00:41:57,000
This is not my son.
- Please go look for the head.
619
00:41:57,050 --> 00:41:58,380
This is not my son!
620
00:41:58,630 --> 00:42:01,250
No one can even touch your nephew.
621
00:42:02,590 --> 00:42:05,550
He can face any number of men
all by himself.
622
00:42:05,960 --> 00:42:07,630
How could he be dead?
623
00:42:07,800 --> 00:42:09,500
Tell them, dear.
624
00:42:10,550 --> 00:42:12,460
No... no.
625
00:42:13,250 --> 00:42:14,590
This is not my son.
626
00:42:16,380 --> 00:42:17,670
Stop crying.
627
00:42:17,750 --> 00:42:19,840
Send them away.
Get her water.
628
00:42:19,880 --> 00:42:23,170
We suspected them on the day
we complained our boy went missing.
629
00:42:23,460 --> 00:42:25,550
The body was found in their coal factory.
630
00:42:25,670 --> 00:42:27,880
We know they did it.
- You can't just say that.
631
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Your missing boy is one case.
632
00:42:30,090 --> 00:42:31,880
And this is a case
of an unidentified corpse.
633
00:42:31,920 --> 00:42:34,460
Two separate cases.
- What do you mean, sir?
634
00:42:34,590 --> 00:42:35,550
Yes.
635
00:42:35,710 --> 00:42:40,210
Till the head is found, according to law,
it's a case of unidentified corpse.
636
00:42:40,340 --> 00:42:41,880
Answer the phone.
637
00:42:42,750 --> 00:42:43,590
We will see.
638
00:42:43,630 --> 00:42:45,630
Hope we find the head
in a few days.
639
00:42:45,920 --> 00:42:49,250
Or wolves, foxes or some other animal
might end up ravaging it.
640
00:42:49,880 --> 00:42:52,250
Then there will be nothing
left of your son.
641
00:42:52,340 --> 00:42:54,800
Vadakooraan called.
- I'll meet him at his place.
642
00:42:54,880 --> 00:42:57,050
We have lost our son.
643
00:42:57,420 --> 00:42:59,880
We were preparing
for his wedding.
644
00:43:01,590 --> 00:43:04,250
At least let us have his body
to perform his last rites.
645
00:43:04,250 --> 00:43:06,460
Unfortunately, we can't.
The law doesn't allow it.
646
00:43:06,590 --> 00:43:10,710
♪ The sesame fields are still unbloomed; ♪
♪ I barely blinked, it happened too soon. ♪
647
00:43:10,710 --> 00:43:14,130
♪ Your beautiful smile haunts me, son. ♪
648
00:43:14,210 --> 00:43:15,460
We must burn it.
649
00:43:15,500 --> 00:43:16,630
I'll keep it, Father.
650
00:43:16,840 --> 00:43:22,090
♪ Spins in my head like a broken carousel, son. ♪
651
00:43:22,550 --> 00:43:27,920
♪ The banana leaves on the back porch; ♪
♪ The little chicks under the thatch. ♪
652
00:43:28,250 --> 00:43:33,460
♪ Everything speaks of your face, son. ♪
653
00:43:33,590 --> 00:43:35,250
I thought I heard Murugan calling out.
654
00:43:35,500 --> 00:43:36,550
He will be back.
655
00:43:36,550 --> 00:43:39,170
♪ Our cattle chew empty mouths, son. ♪
656
00:43:39,710 --> 00:43:41,250
♪ Your scent wafts in the breeze! ♪
657
00:43:41,380 --> 00:43:42,460
Stop, Mother.
658
00:43:42,500 --> 00:43:44,050
♪ Your love emanates from the trees! ♪
659
00:43:44,090 --> 00:43:46,420
Pachaiyamma, where are you going?
- I'm looking for Murugan.
660
00:43:46,460 --> 00:43:47,420
He'll be back.
661
00:43:47,460 --> 00:43:49,380
It's hot! Take the child home.
662
00:43:49,380 --> 00:43:50,710
No, I just want to see.
663
00:43:50,710 --> 00:43:51,710
I'll go instead.
664
00:43:51,750 --> 00:43:54,500
I want to see for myself.
I will feel better.
665
00:43:54,500 --> 00:43:56,840
I want to see.
- Let's go home.
666
00:43:57,460 --> 00:43:58,710
Check in the bazaar.
667
00:43:59,000 --> 00:44:00,710
I will.
- And near Karuppusamy's shop.
668
00:44:00,750 --> 00:44:01,920
Okay?
- I will, Mother.
669
00:44:05,420 --> 00:44:06,250
Brother-in-law!
670
00:44:07,130 --> 00:44:09,250
Murugan? Is that you, son?
Are you back?
671
00:44:13,800 --> 00:44:16,500
How could he come back?
They killed my child.
672
00:44:25,250 --> 00:44:27,500
If you get shattered,
what will become of your woman?
673
00:44:27,840 --> 00:44:29,130
Your children will get scared.
674
00:44:29,250 --> 00:44:30,800
What happened?
- Nothing.
675
00:44:31,170 --> 00:44:33,750
We believed that taking photographs
would shorten his life...
676
00:44:33,750 --> 00:44:36,050
and ended up not taking
a single photograph!
677
00:44:39,340 --> 00:44:41,630
I've already forgotten the scent of my son.
678
00:44:42,750 --> 00:44:44,630
Soon, I will forget his face, too.
679
00:44:49,500 --> 00:44:52,000
To outlive one's child
and forget their face...
680
00:44:52,050 --> 00:44:54,170
is the worst curse for a parent.
681
00:44:55,130 --> 00:44:57,130
Don't be shy, Rajesh.
Stand close to your wife.
682
00:44:57,250 --> 00:44:58,590
Get closer, son.
683
00:44:58,710 --> 00:45:00,250
Mother, let's go.
684
00:45:00,840 --> 00:45:02,340
Come on, son.
685
00:45:02,840 --> 00:45:04,840
You're going to become a father soon.
Why so shy?
686
00:45:07,050 --> 00:45:08,050
What are you doing?
687
00:45:08,090 --> 00:45:10,960
Your brother said to perform the rites.
- You're saying my son's dead?
688
00:45:11,000 --> 00:45:12,670
Look, I am not--
- Stop yelling.
689
00:45:12,840 --> 00:45:14,130
My nephew is gone.
690
00:45:15,170 --> 00:45:16,750
Though I don't want to accept it...
691
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
it's the truth.
692
00:45:19,250 --> 00:45:21,460
If that's the truth, you haven't done
a bloody thing about it.
693
00:45:21,460 --> 00:45:23,710
The man who took away my son
is alive and well.
694
00:45:24,670 --> 00:45:27,210
First, let Vadakooraan's family
observe a wake for him.
695
00:45:27,340 --> 00:45:29,250
Then you can do this rubbish.
696
00:45:29,340 --> 00:45:37,500
♪ Your mother bore you for nine months, son; ♪
♪ Now it's your turn to bear me, son. ♪
697
00:45:37,590 --> 00:45:40,880
My sister has been so unhappy
this past year, I just can't take it.
698
00:45:40,880 --> 00:45:41,920
Let's kill him.
699
00:45:41,960 --> 00:45:44,710
To avenge the dead, we can't afford to lose
what's left of our family.
700
00:45:44,880 --> 00:45:46,250
We have two little children.
701
00:45:46,420 --> 00:45:47,550
We have Pachaiyamma.
702
00:45:48,800 --> 00:45:50,210
We must protect whoever is alive.
703
00:45:50,250 --> 00:45:52,130
My sister is constantly crying.
704
00:45:52,670 --> 00:45:54,210
Time will heal everything.
705
00:45:54,670 --> 00:45:56,590
♪ The sesame fields are still unbloomed ♪
706
00:45:56,630 --> 00:45:57,500
Mother...
707
00:45:57,590 --> 00:45:59,340
Why are you sitting here
with the lights off?
708
00:45:59,880 --> 00:46:01,590
Brother, I'm hungry.
709
00:46:01,960 --> 00:46:03,050
Then eat.
710
00:46:03,170 --> 00:46:04,880
Mother hasn't cooked today.
711
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
What else?
712
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
I want that.
713
00:46:10,250 --> 00:46:11,460
Do you want a coconut barfi?
714
00:46:15,800 --> 00:46:16,840
See how it rotates?
715
00:46:23,500 --> 00:46:24,420
Uncle...
716
00:46:25,210 --> 00:46:27,000
I'll go drop off my sister
at the school.
717
00:46:27,090 --> 00:46:28,880
Where is your bag?
You're not going to school?
718
00:46:28,880 --> 00:46:31,250
Father keeps drinking all day.
719
00:46:31,250 --> 00:46:33,090
Mother is always crying
over my brother.
720
00:46:33,130 --> 00:46:34,750
You keep going off to the market.
721
00:46:34,880 --> 00:46:37,550
If I go to school,
who will care for my sister?
722
00:46:37,800 --> 00:46:43,250
♪ Whether you raise a sword; ♪
♪ Or if you wind up dead; ♪
723
00:46:43,630 --> 00:46:48,630
♪ You will always be a majestic fire to me! ♪
724
00:46:51,920 --> 00:46:53,460
Chidambaram, wake up.
725
00:46:53,960 --> 00:46:55,420
Go to Uncle Ramaiah's store...
726
00:46:56,090 --> 00:46:59,880
and buy lentils, sesame seeds,
Lima beans, bird tree spinach...
727
00:46:59,920 --> 00:47:03,250
and whatever is needed
to observe a wake.
728
00:47:03,420 --> 00:47:05,750
♪ ...in a world that kicks us down; ♪
729
00:47:05,880 --> 00:47:07,550
♪ You are a fighter! ♪
730
00:47:07,710 --> 00:47:09,340
Why do you want all this, Mother?
731
00:47:10,050 --> 00:47:11,130
Your brother is gone.
732
00:47:12,340 --> 00:47:13,460
He won't return.
733
00:47:14,210 --> 00:47:15,590
We must pray for him.
734
00:47:15,670 --> 00:47:23,920
♪ Won't vampires scatter at the sight of you? ♪
♪ Won't Gods descend to protect you? ♪
735
00:47:24,050 --> 00:47:28,710
♪ The sesame fields are still unbloomed; ♪
♪ I barely blinked, it happened too soon. ♪
736
00:47:28,840 --> 00:47:29,800
Mother...
737
00:47:31,340 --> 00:47:32,920
Can I lie down on your lap?
738
00:47:34,340 --> 00:47:35,380
Yes, come.
739
00:47:35,460 --> 00:47:40,170
♪ Spins in my head like a broken carousel, son. ♪
740
00:47:40,800 --> 00:47:43,090
♪ The banana leaves in the back porch; ♪
741
00:47:43,170 --> 00:47:45,250
Mother, you're really sad
without my brother, no?
742
00:47:45,500 --> 00:47:47,960
My son must have suffered so much
before he died.
743
00:47:50,170 --> 00:47:52,920
I can still feel his presence
around our home.
744
00:47:53,050 --> 00:47:56,420
♪ Our cattle chew empty mouths, son. ♪
745
00:47:56,420 --> 00:47:57,880
Where are you going at this hour?
746
00:47:58,000 --> 00:47:59,460
I'm going to Vengu's house.
747
00:47:59,500 --> 00:48:02,750
Visit him in the morning. - He's leaving to
his hostel in Palayamkottai in the morning.
748
00:48:02,800 --> 00:48:04,130
I'll be right back.
749
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
Okay.
750
00:48:05,460 --> 00:48:08,750
Sivappi, you can't refuse to eat
when someone else feeds you.
751
00:48:08,840 --> 00:48:09,920
Okay?
752
00:48:14,670 --> 00:48:16,840
Son, what's in the bag?
- Nothing.
753
00:48:17,420 --> 00:48:20,130
Answer me.
- I said, nothing.
754
00:48:24,420 --> 00:48:26,500
Chidambaram is missing.
Have you seen him?
755
00:48:27,500 --> 00:48:28,880
He must have gone to see his friends.
756
00:48:28,920 --> 00:48:31,420
He told me he's going to meet Vengu.
757
00:48:31,500 --> 00:48:33,500
Turns out he left to his hostel
two days ago.
758
00:48:33,590 --> 00:48:36,880
He takes his dog wherever he goes.
But he's tied it up now.
759
00:48:37,250 --> 00:48:39,960
The way he carried a bag
in his hand, so cautiously...
760
00:48:41,170 --> 00:48:43,500
I'm worried that he may have
rolled up a bomb or something.
761
00:49:11,090 --> 00:49:13,420
Don't panic. Go home.
I'll find him.
762
00:49:19,340 --> 00:49:22,960
The engineer is particular
about using that land, too...
763
00:49:33,920 --> 00:49:35,170
What? Are you hungry?
764
00:49:35,250 --> 00:49:36,670
Sit. Eat a roti.
765
00:49:36,710 --> 00:49:37,460
No.
766
00:49:37,460 --> 00:49:38,800
I'll pay for it.
767
00:49:48,550 --> 00:49:50,670
Have you seen Chidambaram?
768
00:49:50,710 --> 00:49:52,340
I saw him near the North Village.
769
00:49:54,960 --> 00:49:57,130
For three generations now,
we've only owned rice mills.
770
00:49:57,750 --> 00:49:59,750
It's time to open up a cement factory.
771
00:50:00,300 --> 00:50:02,840
We can hire these people
and keep them in control.
772
00:50:03,170 --> 00:50:05,920
My brother is handling everything
on his own.
773
00:50:06,090 --> 00:50:08,550
If an influential man like you
were on board, it would be easier.
774
00:50:08,590 --> 00:50:10,170
Discuss it with your family.
775
00:50:10,380 --> 00:50:11,800
I'll think about it.
776
00:50:13,630 --> 00:50:15,130
See you in the morning.
- Okay, then.
777
00:50:18,630 --> 00:50:20,250
Return it at the shop
and go home.
778
00:50:20,550 --> 00:50:22,250
Sir, you wanted to buy
a new sofa set.
779
00:50:22,420 --> 00:50:24,130
We'll figure it out
in the morning.
780
00:50:24,590 --> 00:50:25,840
Now is not the time.
781
00:50:26,590 --> 00:50:27,880
It's getting late!
782
00:50:27,920 --> 00:50:28,960
Go home now.
783
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
You went to sleep? Moron.
784
00:50:35,550 --> 00:50:36,500
Wake up.
785
00:50:36,590 --> 00:50:37,590
Chidambar--!
786
00:50:40,340 --> 00:50:41,340
Start the car.
787
00:50:45,550 --> 00:50:48,050
Oh, no! Master has been hacked.
- What happened?
788
00:50:48,880 --> 00:50:50,920
We must rush him to a hospital.
789
00:50:51,000 --> 00:50:52,460
Hurry up! Come here.
790
00:50:52,500 --> 00:50:53,250
Narasimhan?
791
00:50:53,250 --> 00:50:54,800
Catch him!
792
00:50:54,800 --> 00:50:56,500
He hacked our Master!
He's getting away...
793
00:50:56,840 --> 00:50:58,420
He's not breathing.
Don't get close!
794
00:50:58,500 --> 00:51:00,500
Stand back. Don't touch it!
795
00:51:00,630 --> 00:51:02,960
Get back, Sudalai.
Call the police.
796
00:51:05,550 --> 00:51:07,750
You have come alone?
Where is he?
797
00:51:08,300 --> 00:51:09,840
Your son has destroyed our family.
798
00:51:09,920 --> 00:51:11,630
What happened?
799
00:51:11,880 --> 00:51:13,050
Wake up the baby girl.
800
00:51:13,300 --> 00:51:15,300
What happened?
- Just wake her up.
801
00:51:15,840 --> 00:51:17,500
Brother-in-law!
802
00:51:18,840 --> 00:51:20,670
Pack some clothes, we need to leave.
- Why?
803
00:51:22,000 --> 00:51:23,670
Where is the property document
for our land?
804
00:51:23,710 --> 00:51:25,090
Tell me what happened.
805
00:51:28,630 --> 00:51:29,840
What happened?
806
00:51:30,050 --> 00:51:32,050
Just tell me what happened.
807
00:51:33,300 --> 00:51:35,340
Your son hacked Vadakooraan.
808
00:51:44,170 --> 00:51:46,090
But he was here all day.
809
00:51:46,380 --> 00:51:47,840
I don't know.
810
00:51:48,090 --> 00:51:50,090
I went looking for him
after she told me to.
811
00:51:51,960 --> 00:51:55,090
I reached their side of the village
and saw him running to hack Vadakooraan.
812
00:51:55,960 --> 00:51:57,590
Vadakooraan turned around
and saw our boy.
813
00:51:57,840 --> 00:51:59,460
All his men were just leaving.
814
00:51:59,960 --> 00:52:01,380
I didn't know what to do.
815
00:52:01,920 --> 00:52:04,380
I flung a log at an electric pole.
816
00:52:04,880 --> 00:52:07,380
It was over before
I could even think about it.
817
00:52:08,340 --> 00:52:11,210
Like this wasn't enough, he flung bombs
over those who came after him.
818
00:52:11,420 --> 00:52:12,920
He must have rolled them on his own.
819
00:52:12,960 --> 00:52:15,130
We thought he was a school-child.
820
00:52:15,840 --> 00:52:17,340
Where is the jewellery?
821
00:52:17,380 --> 00:52:18,460
It's in the boiling pot.
- Where?
822
00:52:18,500 --> 00:52:19,750
The large pot.
- Okay.
823
00:52:21,340 --> 00:52:22,840
Is he dead?
824
00:52:23,550 --> 00:52:25,090
I'm sure he is.
825
00:52:25,630 --> 00:52:27,090
It was a massive hack.
826
00:52:28,250 --> 00:52:31,130
His arm came off the body
and blood splattered all over.
827
00:52:31,210 --> 00:52:32,210
Nephew of mine!
828
00:52:32,590 --> 00:52:35,340
Your little brother has done for you
what all of us failed to do.
829
00:52:35,840 --> 00:52:37,050
Pachaiyamma!
830
00:52:37,500 --> 00:52:40,750
Your son's murderer has been killed
on the same day he lost his life.
831
00:52:41,420 --> 00:52:43,000
God does exist, afterall.
832
00:52:43,090 --> 00:52:46,130
I would have been happy
if one of you had done this.
833
00:52:46,460 --> 00:52:48,250
I would have thrown a feast
to the whole village.
834
00:52:48,590 --> 00:52:50,590
But now my child has done it.
835
00:52:51,210 --> 00:52:52,500
His life is over.
836
00:52:52,670 --> 00:52:55,630
Both of you grown men
have turned a child into a murderer.
837
00:52:55,670 --> 00:52:57,340
Are you happy now?
838
00:52:58,250 --> 00:53:00,090
Now is not the time for this.
839
00:53:00,420 --> 00:53:03,590
Just take the child and leave now.
- You need to leave with your Mother.
840
00:53:05,250 --> 00:53:07,550
Hey, where were you all this time?
841
00:53:08,210 --> 00:53:09,550
What have you done?
842
00:53:10,460 --> 00:53:14,000
I haven't done anything.
I went to meet Vengu.
843
00:53:14,250 --> 00:53:15,500
You expect us to believe that?
844
00:53:15,710 --> 00:53:17,710
Why did you carry a machete
to visit Vengu?
845
00:53:18,000 --> 00:53:19,710
You're wearing your brother's shirt.
846
00:53:19,750 --> 00:53:20,750
You bloody brat!
847
00:53:20,880 --> 00:53:23,590
You think you're a man?
Idiot.
848
00:53:24,000 --> 00:53:26,210
Calm down.
Chidambaram, get in.
849
00:53:26,960 --> 00:53:29,380
Did he spare a thought
for his mother and sister?
850
00:53:29,380 --> 00:53:30,920
I did.
851
00:53:31,250 --> 00:53:32,840
No one needs to suffer on my account.
852
00:53:33,250 --> 00:53:34,710
I know how to take care of myself.
853
00:53:35,000 --> 00:53:36,960
I just wanted to see my mother once.
854
00:53:37,210 --> 00:53:41,130
You are talking back to me?
Do you know what you have done?
855
00:53:41,250 --> 00:53:42,710
Let him go!
- Who is this boy?
856
00:53:42,750 --> 00:53:44,420
Pachaiyamma, take him in.
857
00:53:44,750 --> 00:53:46,250
Leave him alone.
858
00:53:46,300 --> 00:53:48,340
Why, son?
- You're always crying, Mother!
859
00:53:48,380 --> 00:53:50,340
Hitting him won't change anything.
860
00:53:50,380 --> 00:53:53,590
I see you're suffering
without my brother, Mother.
861
00:53:54,630 --> 00:53:56,460
If something were to happen to him...
862
00:53:57,420 --> 00:53:59,420
He's the only son I have left.
863
00:54:00,710 --> 00:54:02,380
Should he end up in prison
at this age?
864
00:54:02,710 --> 00:54:03,920
Look what he's done!
865
00:54:08,630 --> 00:54:10,250
Take him into the forest.
866
00:54:11,550 --> 00:54:13,090
I'll take Pachaiyamma and the baby girl...
867
00:54:13,130 --> 00:54:17,590
With Chidambaram's life under threat
from Vadakooraan's family and the police...
868
00:54:17,630 --> 00:54:21,000
Sivasami was desperate to protect his son
from the ensuing danger.
869
00:54:41,690 --> 00:54:45,560
If he knows we went hunting, the Inspector
will ask for a share of our kill.
870
00:54:48,650 --> 00:54:51,770
Didn't I tell you Maadasami's son
was in the forest.
871
00:55:01,400 --> 00:55:03,150
Chop it to little pieces.
872
00:55:05,900 --> 00:55:06,980
Kariyan...
873
00:55:17,190 --> 00:55:18,650
Vadakooraan has been murdered.
874
00:55:20,770 --> 00:55:22,400
Who would dare to do that?
875
00:55:22,440 --> 00:55:24,440
Just a kid from the village.
876
00:55:24,480 --> 00:55:27,150
His alcoholic father
has taken him into the forest.
877
00:55:27,230 --> 00:55:29,770
I've promised to bring the boy
before sunrise.
878
00:55:29,940 --> 00:55:31,310
I'm counting on you.
879
00:55:31,770 --> 00:55:33,480
You don't worry.
I will handle it.
880
00:55:43,730 --> 00:55:45,480
Nothing here.
881
00:56:02,900 --> 00:56:05,310
Kariyan, there's no trace
of someone having climbed up.
882
00:56:05,350 --> 00:56:06,770
They must have climbed down.
883
00:56:06,980 --> 00:56:09,270
The father is not just
an alcoholic, afterall.
884
00:56:10,150 --> 00:56:11,900
Keep the machete
within your arm's reach.
885
00:56:14,940 --> 00:56:17,190
I already have one.
I don't need this.
886
00:56:17,980 --> 00:56:19,020
Take this.
887
00:56:19,060 --> 00:56:21,350
You've killed a man with that.
It's gone blunt.
888
00:56:28,770 --> 00:56:31,440
If there's a problem, or if you get scared,
wake me up.
889
00:56:31,520 --> 00:56:32,980
Don't come close to me.
890
00:56:33,060 --> 00:56:35,560
If I don't wake up,
fling a stone at me.
891
00:56:35,900 --> 00:56:37,100
Okay?
- Yes, Father.
892
00:56:46,230 --> 00:56:47,230
No!
893
00:57:15,230 --> 00:57:17,480
They've laid out a mat
and enjoyed meal here.
894
00:57:19,020 --> 00:57:20,770
He knows we're on his trail.
895
00:57:24,770 --> 00:57:27,400
We can try to track them day and night,
but we won't find them.
896
00:57:27,520 --> 00:57:30,440
Karuppiah, you're from his village?
Bring his dog.
897
00:57:40,480 --> 00:57:42,650
Slow down, Father.
My legs hurt.
898
00:57:44,150 --> 00:57:46,150
Didn't I tell you to wear slippers?
We're here.
899
00:57:48,190 --> 00:57:49,150
Sit.
900
00:58:10,560 --> 00:58:12,690
It's freezing, isn't it?
901
00:58:13,150 --> 00:58:15,060
Brother has brought me up here
once before.
902
00:58:15,770 --> 00:58:16,900
To extract honey.
903
00:58:17,020 --> 00:58:19,150
Remember the honeycomb
I gave you at the farm that day?
904
00:58:19,230 --> 00:58:21,020
We extracted that from under this rock.
905
00:58:21,060 --> 00:58:23,940
He just tied a rope to the rock
and climbed down!
906
00:58:24,150 --> 00:58:25,770
He is just the bravest!
907
00:58:28,730 --> 00:58:30,600
Everything is the same now.
908
00:58:32,270 --> 00:58:33,650
This breeze is the same.
909
00:58:34,230 --> 00:58:35,480
This rock is the same.
910
00:58:36,150 --> 00:58:37,310
The beehive is the same.
911
00:58:40,150 --> 00:58:41,600
But my brother is no more.
912
00:58:44,770 --> 00:58:45,980
Lie down.
913
00:58:46,520 --> 00:58:47,940
Keep your weapon close.
914
00:58:48,190 --> 00:58:50,150
He pledged their jewellery.
915
00:58:50,310 --> 00:58:52,730
Where would a goat-herder
get his hands on gold?
916
00:58:52,770 --> 00:58:54,940
They wouldn't have expected us
to enter their village.
917
00:59:01,270 --> 00:59:02,150
Pachaiyamma...
918
00:59:02,150 --> 00:59:04,190
Vadakooraan's men are on their way here.
919
00:59:04,310 --> 00:59:06,850
I will show you a way out
before they come.
920
00:59:06,900 --> 00:59:08,650
Don't tell us where you're headed.
921
00:59:08,650 --> 00:59:11,440
They hit women, too. I don't want to
betray your location.
922
00:59:11,560 --> 00:59:14,060
Leave now, dear.
Take care of the child.
923
00:59:14,350 --> 00:59:15,980
Take them out safe.
924
00:59:16,190 --> 00:59:17,230
Watch your step.
925
00:59:19,060 --> 00:59:20,150
This way...
926
00:59:29,520 --> 00:59:30,980
Sudalai, what brings you here?
927
00:59:30,980 --> 00:59:33,270
Your job at our coal factory
pays for your meal.
928
00:59:34,560 --> 00:59:36,190
Where is your loyalty?
929
00:59:36,230 --> 00:59:38,600
Uncle told us to stay here.
Where are we going, Mother?
930
00:59:38,730 --> 00:59:40,400
Your father would know
where to find us.
931
01:00:08,270 --> 01:00:09,520
It's just me.
932
01:00:12,770 --> 01:00:14,940
Didn't I tell you to
keep your machete close?
933
01:00:16,650 --> 01:00:17,690
Time to go.
934
01:00:25,520 --> 01:00:26,900
Carry that, too.
935
01:00:40,980 --> 01:00:43,690
Father, shall I go pick up
some resin for my sister?
936
01:00:44,020 --> 01:00:46,020
Let's meet your uncle first.
937
01:00:55,310 --> 01:00:56,270
Uncle!
938
01:01:00,230 --> 01:01:02,770
Nephew of mine!
939
01:01:04,230 --> 01:01:06,150
My darling boy.
- Uncle, careful!
940
01:01:06,190 --> 01:01:07,100
What is it?
941
01:01:10,440 --> 01:01:12,150
He was a child until yesterday.
942
01:01:12,310 --> 01:01:13,980
Now he's carrying bombs around.
943
01:01:14,060 --> 01:01:15,270
What can I say?
944
01:01:16,310 --> 01:01:18,940
The boys of our family are fated
to become men this way.
945
01:01:18,980 --> 01:01:20,060
Give me that.
946
01:01:20,770 --> 01:01:22,230
Get that resin from the tree bark.
947
01:01:22,690 --> 01:01:24,310
Who has been accused?
948
01:01:24,480 --> 01:01:26,480
Just you and Chidambaram.
949
01:01:27,270 --> 01:01:28,770
Don't know why they left me out.
950
01:01:30,020 --> 01:01:32,770
They must need you out
for some reason.
951
01:01:32,980 --> 01:01:36,480
It wouldn't take them long
to frame you under some pretext.
952
01:01:37,060 --> 01:01:38,730
Has Vadakooraan's body been removed?
953
01:01:38,850 --> 01:01:40,850
They did that overnight.
954
01:01:40,850 --> 01:01:42,060
What's their statement?
955
01:01:42,060 --> 01:01:43,810
Sudalai and Vadakooraan's driver
are the eye-witnesses.
956
01:01:44,270 --> 01:01:49,270
You sent Chidambaram to spy
on Vadakooraan at the hotel.
957
01:01:49,940 --> 01:01:52,850
Then he was discussing
the upcoming elections with his men.
958
01:01:53,100 --> 01:01:54,980
They claim that Chidambaram and you
went there...
959
01:01:55,150 --> 01:01:58,440
held him at knife-point and demanded
his gold chain and ring.
960
01:01:58,560 --> 01:02:01,350
When a fight broke out,
you hacked him...
961
01:02:01,520 --> 01:02:02,940
and ran with the jewellery.
962
01:02:03,230 --> 01:02:05,440
Then Chidambaram flung a bomb
at one of the pursuers.
963
01:02:05,560 --> 01:02:06,850
So typical.
964
01:02:07,400 --> 01:02:13,690
They will never admit that we killed
to preserve our honour, and our lives.
965
01:02:13,770 --> 01:02:16,650
They will have us locked up as thieves
to add to the insult.
966
01:02:16,770 --> 01:02:17,730
Uncle...
967
01:02:20,190 --> 01:02:21,100
Uncle...
968
01:02:21,400 --> 01:02:25,270
Boil this resin with jaggery
for my little sister. She loves it.
969
01:02:25,480 --> 01:02:27,480
Nobody saw you, right?
- No, Father.
970
01:02:28,690 --> 01:02:31,850
I told Maari to meet you
at the 117th rock with the money.
971
01:02:31,940 --> 01:02:34,770
He will pledge the jewels
and bring you money.
972
01:03:12,520 --> 01:03:15,600
I did commit a crime, so the police
are after me. That's fine.
973
01:03:15,810 --> 01:03:18,480
What about what they did to my brother?
was that right?
974
01:03:19,100 --> 01:03:22,150
Why won't the police do anything
to Vadakooraan?
975
01:03:22,350 --> 01:03:25,350
If the wretched man hadn't
hurt my brother...
976
01:03:25,400 --> 01:03:27,440
we wouldn't have had to
run and hide this way.
977
01:03:27,560 --> 01:03:29,020
You need to have money.
978
01:03:29,440 --> 01:03:31,440
The police won't do anything
to people with money.
979
01:03:31,480 --> 01:03:33,560
They'll smile for him sweetly
and salute to him.
980
01:03:33,850 --> 01:03:37,020
Then why the hell should we
fear them and hide from them?
981
01:03:37,060 --> 01:03:38,900
I'll give you one tight slap!
982
01:03:40,270 --> 01:03:41,480
Asking stupid questions.
983
01:03:41,850 --> 01:03:43,690
Shut up and walk.
984
01:03:52,310 --> 01:03:54,850
I'll meet Maari and be right back.
985
01:03:54,980 --> 01:03:56,560
Will you stay safe till I return?
986
01:03:56,560 --> 01:03:58,810
Don't talk like I'm new to this forest.
987
01:03:58,940 --> 01:04:00,650
Who said you're new to the forest?
988
01:04:00,650 --> 01:04:03,310
But the reason you're hiding
in the forest is new.
989
01:04:15,440 --> 01:04:16,440
Come here.
990
01:04:18,060 --> 01:04:19,730
Stay here.
991
01:04:20,270 --> 01:04:21,350
I'll be right back.
992
01:04:21,770 --> 01:04:23,400
The farm owner is our friend.
993
01:04:23,520 --> 01:04:27,230
Don't wander off to the roads.
994
01:04:28,560 --> 01:04:29,980
What?
- Okay.
995
01:05:07,940 --> 01:05:11,190
Brother, I've been waiting
for you since last night.
996
01:05:11,230 --> 01:05:14,150
Last night, the rascal Sudalai
barged into our home...
997
01:05:14,190 --> 01:05:18,060
beat up Uncle Maari, the women,
and ransacked our home.
998
01:05:20,520 --> 01:05:22,060
He even hit the women?
- Yes, brother.
999
01:05:22,060 --> 01:05:24,060
We've admitted them
in a hospital.
1000
01:05:26,650 --> 01:05:28,690
Pachaiyamma?
- Uncle Maari saw Sudalai coming...
1001
01:05:28,690 --> 01:05:31,600
and sent her out the back door.
He gave her the money, too.
1002
01:05:31,600 --> 01:05:32,690
We don't know where she went.
1003
01:05:32,690 --> 01:05:34,520
Uncle was really upset
that he couldn't protect her.
1004
01:05:34,600 --> 01:05:36,060
He wanted me to apologise to you.
1005
01:05:37,230 --> 01:05:40,850
I should apologise for dragging you
into this, and causing you trouble.
1006
01:05:42,310 --> 01:05:45,400
Thank your Uncle for giving us
a place to stay at such a time.
1007
01:05:45,400 --> 01:05:46,940
No need for thanks between us.
1008
01:05:47,730 --> 01:05:48,940
Stay safe, brother.
1009
01:06:02,060 --> 01:06:07,560
♪ My precious, pearl-eyed prettiness! ♪
♪ My marvellous masterpiece! ♪
1010
01:06:07,810 --> 01:06:13,230
♪ Where have gone, sweetheart? ♪
♪ Where have you gone? ♪
1011
01:06:13,350 --> 01:06:18,560
♪ Forlorn in your absence; ♪
♪ I can't seem to move my limbs. ♪
1012
01:06:19,190 --> 01:06:24,690
♪ My beautiful, beloved boon! ♪
♪ My home adorned with bloom! ♪
1013
01:06:24,850 --> 01:06:30,020
♪ Where are you, my dear? ♪
♪ Where are you? ♪
1014
01:06:30,600 --> 01:06:35,690
♪ Forlorn in your absence; ♪
♪ Our cattle refuse to graze. ♪
1015
01:07:43,730 --> 01:07:44,810
Chidambaram!
1016
01:08:19,730 --> 01:08:22,270
Father, look what I found!
1017
01:08:22,310 --> 01:08:23,560
It's a tender rabbit.
1018
01:08:23,690 --> 01:08:25,230
I caught it--
- You fool!
1019
01:08:26,770 --> 01:08:28,270
Didn't I tell you to stay back there.
1020
01:08:28,980 --> 01:08:31,230
Telling the whole world
where you are by lighting a fire?
1021
01:08:31,270 --> 01:08:33,440
I couldn't have caught the rabbit
if I'd stayed there.
1022
01:08:34,100 --> 01:08:35,400
You gluttonous pig!
1023
01:08:36,230 --> 01:08:37,980
Will it kill you to not eat for one day?
1024
01:08:39,400 --> 01:08:41,690
An entire family is lying in hospital beds
because of you.
1025
01:08:42,100 --> 01:08:44,850
We don't know where your poor mother
has gone, bless her soul!
1026
01:08:45,650 --> 01:08:47,400
And you act like you're on a picnic.
1027
01:08:47,400 --> 01:08:48,270
Look...
1028
01:08:48,310 --> 01:08:50,480
Don't you raise your hand at me.
1029
01:08:50,690 --> 01:08:53,400
I told you, I can take care of myself.
1030
01:08:54,020 --> 01:08:55,190
It's not too late.
1031
01:08:55,310 --> 01:08:56,560
You mind your own business.
1032
01:08:56,600 --> 01:08:58,690
I've rolled up all the bombs I need.
1033
01:09:02,100 --> 01:09:05,230
You brother kept talking back,
and he wound up getting himself killed.
1034
01:09:05,730 --> 01:09:07,600
Now you're going to
end up dead, too.
1035
01:09:07,770 --> 01:09:09,690
Don't speak about my brother.
- Put that down!
1036
01:09:10,520 --> 01:09:12,400
You're all tough
only while dealing with me.
1037
01:09:12,480 --> 01:09:16,310
Did my brother spare Vadakooraan
for making you touch everyone's feet?
1038
01:09:16,440 --> 01:09:18,690
He went after him
and beat the hell out of him.
1039
01:09:18,850 --> 01:09:22,850
Instead of licking their feet like you do,
he would have killed every one of them.
1040
01:09:25,270 --> 01:09:28,690
If you had died instead of my brother,
the family would have lived peacefully.
1041
01:09:49,810 --> 01:09:50,650
Boy...
1042
01:09:51,270 --> 01:09:52,310
Chidambaram!
1043
01:10:08,520 --> 01:10:09,770
His dog has caught his scent.
1044
01:10:10,600 --> 01:10:11,650
Let it loose.
1045
01:10:27,100 --> 01:10:28,310
Hey, Sevappi!
1046
01:10:28,440 --> 01:10:30,190
You came all the way
looking for me?
1047
01:10:30,230 --> 01:10:31,270
How are you?
1048
01:10:31,310 --> 01:10:33,940
How did you get here?
Who brought you here?
1049
01:11:20,560 --> 01:11:21,980
Sevappi, run away!
1050
01:12:38,270 --> 01:12:39,850
Get him first!
1051
01:13:05,810 --> 01:13:06,810
Father!
1052
01:13:26,310 --> 01:13:27,400
Father!
1053
01:15:14,230 --> 01:15:15,400
Don't stop me, Father!
1054
01:15:15,480 --> 01:15:16,480
Let go!
1055
01:15:18,850 --> 01:15:20,850
He's the one who killed my brother!
1056
01:15:39,980 --> 01:15:41,100
Father...
1057
01:15:44,650 --> 01:15:47,940
I don't want my family to suffer alone,
so I am letting you live.
1058
01:15:49,770 --> 01:15:54,440
Come after my son again,
and none of you will return alive.
1059
01:15:56,400 --> 01:16:03,020
INTERMISSION
1060
01:16:17,380 --> 01:16:19,880
Even after you told me that
he killed your brother...
1061
01:16:20,340 --> 01:16:22,760
you must be wondering
why I did nothing.
1062
01:16:24,590 --> 01:16:29,130
I wanted to kill him,
rip him apart.
1063
01:16:31,920 --> 01:16:35,470
But anger has made me lose things
that one should never lose.
1064
01:16:39,760 --> 01:16:42,090
You only know your father as a farmer.
1065
01:16:45,470 --> 01:16:46,720
But in my youth,
1066
01:16:47,130 --> 01:16:48,590
I brewed liquor for a living.
1067
01:16:49,300 --> 01:16:53,970
I had made a reputation for myself
as the best brewer in the area.
1068
01:16:54,220 --> 01:16:57,130
Weddings or funerals,
good days or bad days...
1069
01:16:57,160 --> 01:16:59,900
people came seeking
my liquor.
1070
01:17:00,340 --> 01:17:05,550
So my boss made more money
than all his rivals in our region.
1071
01:17:06,470 --> 01:17:07,840
My boss Viswanathan...
1072
01:17:08,220 --> 01:17:09,420
always heeded my counsel.
1073
01:17:09,510 --> 01:17:10,470
Who is that?
1074
01:17:10,550 --> 01:17:15,050
If I told him to hire or fire someone,
he would do it.
1075
01:17:15,720 --> 01:17:18,220
We must keep account
of our supplies.
1076
01:17:18,240 --> 01:17:21,030
Isn't it a good idea to have
an educated accountant?
1077
01:17:21,500 --> 01:17:23,400
How can we hire a complete stranger?
1078
01:17:23,420 --> 01:17:26,220
He is from the younger madam's village.
1079
01:17:26,240 --> 01:17:28,490
He must be related to you
in some way or the other.
1080
01:17:28,720 --> 01:17:30,260
He is struggling for his daily bread.
1081
01:17:31,080 --> 01:17:32,830
We could use him for house work.
1082
01:17:33,160 --> 01:17:35,070
Okay... try him out for two months.
1083
01:17:35,470 --> 01:17:38,300
Pandi, you have been hired.
Be good.
1084
01:17:38,380 --> 01:17:39,670
But listen...
1085
01:17:39,720 --> 01:17:42,050
you said you know
the multiplication table till 16.
1086
01:17:42,090 --> 01:17:43,590
Even our boss doesn't know all that.
1087
01:17:43,760 --> 01:17:47,720
Being the most educated man
in the mill must not go to your head.
1088
01:17:47,800 --> 01:17:50,820
By getting me this job, you have saved
my wife and kids from starvation.
1089
01:17:50,840 --> 01:17:52,260
I will never forget this favour.
1090
01:17:52,300 --> 01:17:53,630
I'll be home soon.
1091
01:17:55,470 --> 01:17:57,170
Why are you doing all this?
1092
01:17:57,420 --> 01:17:59,090
I'll do anything for you, boss.
1093
01:17:59,420 --> 01:18:01,380
A meeting will be held at
the collector's office in a few days.
1094
01:18:01,420 --> 01:18:03,220
Inform everyone.
- Yes, sir.
1095
01:18:07,200 --> 01:18:08,420
Wear a tunic, man.
1096
01:18:09,760 --> 01:18:12,380
Put on a tunic!
So many young girls in the house.
1097
01:18:12,420 --> 01:18:14,050
I would wear a tunic
if I had one.
1098
01:18:14,090 --> 01:18:16,130
If your son has any tunics
to hand-down...
1099
01:18:16,510 --> 01:18:18,760
He only wears western wear.
Shirts and pants.
1100
01:18:18,920 --> 01:18:20,380
I'll wear shirts and pants, too.
1101
01:18:20,720 --> 01:18:22,920
Don't just wipe the top.
Clean it properly.
1102
01:18:23,170 --> 01:18:24,670
Clean the inside, too.
1103
01:18:25,220 --> 01:18:27,470
I'll see them at the collector's office.
- Okay, boss.
1104
01:18:28,090 --> 01:18:29,600
They might forget.
1105
01:18:31,700 --> 01:18:32,700
Clean it properly.
1106
01:18:35,070 --> 01:18:35,990
Careful.
1107
01:18:39,420 --> 01:18:42,140
I've hired him
to wipe your slippers. - Okay.
1108
01:18:42,970 --> 01:18:44,090
Let's go to the mill.
1109
01:18:45,350 --> 01:18:46,720
Watch it!
1110
01:18:46,910 --> 01:18:49,200
You went and got beaten up.
1111
01:18:49,220 --> 01:18:50,850
You should have
kept your mouth shut.
1112
01:18:50,920 --> 01:18:53,630
They attacked the lawyer
who came here for our cause.
1113
01:18:53,670 --> 01:18:54,920
My brother Murugan...
1114
01:18:55,010 --> 01:18:58,680
amassed the public and organised
demonstrations against the bosses.
1115
01:18:59,340 --> 01:19:02,850
The landlords didn't mind
as long as it was about wages.
1116
01:19:02,970 --> 01:19:04,760
You keep going around
fighting for the people.
1117
01:19:04,800 --> 01:19:08,400
The prospective suitor who came
the other day... they liked your sister.
1118
01:19:08,420 --> 01:19:10,860
When they heard about your activism,
they just left.
1119
01:19:10,880 --> 01:19:12,260
Let them go.
1120
01:19:12,330 --> 01:19:14,260
I will get my sister married
to a good comrade.
1121
01:19:14,290 --> 01:19:15,790
You deserve to get beaten up.
1122
01:19:16,340 --> 01:19:20,180
Married to a comrade, should our sister
also suffer like my sister-in-law does?
1123
01:19:20,340 --> 01:19:23,760
Address your elder brother with respect.
Think you can say anything?
1124
01:19:23,800 --> 01:19:26,760
He's the eldest man in the family,
does he have any sense of responsibility?
1125
01:19:26,840 --> 01:19:28,460
He has two daughters.
1126
01:19:28,570 --> 01:19:33,490
At the time, some landlords cheated
our people and usurped their property...
1127
01:19:33,590 --> 01:19:37,900
so my brother and Advocate Seshadri
started a movement against it.
1128
01:19:37,950 --> 01:19:39,690
Some of the landlords
weren't happy about it.
1129
01:19:39,690 --> 01:19:40,960
Just in this district,
1130
01:19:40,980 --> 01:19:45,300
you are accused of usurping 2,500 acres
of depressed class lands using illegal means.
1131
01:19:45,360 --> 01:19:48,360
Sir, you cannot actually
think that is true?
1132
01:19:48,530 --> 01:19:51,590
You've summoned us here over nothing.
This is humiliating.
1133
01:19:51,610 --> 01:19:54,530
Are you the kind to turn up
when summoned over nothing?
1134
01:19:54,740 --> 01:19:57,740
We've been the ruling class for generations.
Why would we need their property?
1135
01:19:57,760 --> 01:19:59,460
Oh, yeah?
What did you rule over?
1136
01:20:00,990 --> 01:20:03,380
Sit back. Calm down!
- What nonsense is this?
1137
01:20:03,400 --> 01:20:06,110
They are trying to provoke you.
Don't give in.
1138
01:20:06,150 --> 01:20:06,940
Sit.
1139
01:20:06,990 --> 01:20:10,240
Your forefathers cheated, illegally seized
the property of my forefathers.
1140
01:20:10,280 --> 01:20:12,030
We have submitted the evidence to prove it.
- Go ahead!
1141
01:20:12,070 --> 01:20:16,070
Look, Viswanathan. If you return
their rightful land, it can end amicably.
1142
01:20:16,090 --> 01:20:18,090
If we go to the courts
and involve the government...
1143
01:20:18,150 --> 01:20:19,610
there will be nothing left.
Think about it.
1144
01:20:19,850 --> 01:20:22,550
Our people run the government.
You know that, don't you?
1145
01:20:22,700 --> 01:20:26,730
One honest judge and officer
in the government will end your reign.
1146
01:20:26,750 --> 01:20:28,780
Sir, we worked hard
to buy this property, sir.
1147
01:20:28,860 --> 01:20:30,030
Did you, now?
1148
01:20:30,050 --> 01:20:32,350
When we borrowed money from you
for weddings or emergencies...
1149
01:20:32,380 --> 01:20:34,130
you made us write off
lands for pittance.
1150
01:20:34,150 --> 01:20:35,780
How does that matter?
1151
01:20:35,780 --> 01:20:38,460
We have worked hard to develop
those waste lands to farm lands.
1152
01:20:38,490 --> 01:20:40,320
How is it fair to ask us to return it?
1153
01:20:40,320 --> 01:20:42,110
Who tilled that land? They did.
1154
01:20:42,280 --> 01:20:43,410
And how did they get that property?
1155
01:20:43,440 --> 01:20:45,570
To prevent their people
from being your slaves forever...
1156
01:20:45,670 --> 01:20:48,420
the British gave it to them
to ensure socio-economic equality.
1157
01:20:48,570 --> 01:20:50,530
You cheated the people
and snatched it from them.
1158
01:20:50,610 --> 01:20:54,090
You have for all these years.
The future generations demand it back.
1159
01:20:54,110 --> 01:20:56,650
Our land is dearer than our lives.
We may die but we won't give it.
1160
01:20:56,690 --> 01:20:59,360
It's not even yours!
You say it's dearer than your life?
1161
01:20:59,400 --> 01:21:00,530
Sir, this won't work.
1162
01:21:00,550 --> 01:21:02,220
I'll take them to the court
to make them understand.
1163
01:21:02,250 --> 01:21:05,750
This lawyer will take everything
away from us.
1164
01:21:07,030 --> 01:21:08,030
Sivasami...
1165
01:21:08,070 --> 01:21:11,270
the organisers of the temple feast
had bought our liquor.
1166
01:21:11,300 --> 01:21:13,510
They haven't paid yet.
Collect the payment from them.
1167
01:21:13,540 --> 01:21:14,870
Okay, I'll be right back.
1168
01:21:14,970 --> 01:21:18,010
At the time, I didn't know
his true intention.
1169
01:21:18,090 --> 01:21:20,640
Forget about the lawyer.
He goes wherever there is trouble.
1170
01:21:21,260 --> 01:21:23,260
It's the people from our village
who called him.
1171
01:21:23,390 --> 01:21:25,220
We should go after the man
who brought him here.
1172
01:21:25,260 --> 01:21:26,470
Who else, Uncle?
1173
01:21:26,840 --> 01:21:28,180
It was Sivasami's brother.
1174
01:21:28,220 --> 01:21:29,470
So what?
1175
01:21:29,590 --> 01:21:32,240
I'll tell you when the timing is right.
Get it over with.
1176
01:21:33,470 --> 01:21:35,700
I heard it's a great movie!
1177
01:21:35,770 --> 01:21:36,980
Wait here.
- Okay.
1178
01:21:39,300 --> 01:21:41,340
You've become so polished
in these two months!
1179
01:21:41,370 --> 01:21:44,240
The boss takes you with him
wherever he goes, you're an accountant now!
1180
01:21:44,240 --> 01:21:45,320
I'm happy for you.
1181
01:21:45,370 --> 01:21:47,070
What are you looking at?
1182
01:21:52,650 --> 01:21:53,900
Give me one rupee.
1183
01:21:53,930 --> 01:21:55,220
I don't have it.
1184
01:21:55,390 --> 01:21:57,720
Who asked for your money?
Write it to my account.
1185
01:21:57,810 --> 01:21:59,850
I can't write liquor expenses
in the mill accounts.
1186
01:22:00,980 --> 01:22:04,190
Save your cool accountant act
for the workers.
1187
01:22:04,310 --> 01:22:06,310
The kids are waiting.
Give me the money.
1188
01:22:06,470 --> 01:22:09,310
I told you I can't give it.
Why do you keep asking?
1189
01:22:10,560 --> 01:22:13,950
I've seen many men flexing their muscles
in front of a girl. I'm not afraid.
1190
01:22:13,970 --> 01:22:17,450
Have you forgotten who you are?
It's not good for you.
1191
01:22:17,470 --> 01:22:19,470
I know exactly what I am.
1192
01:22:19,600 --> 01:22:21,820
It's beneath me to be speaking to you.
1193
01:22:21,850 --> 01:22:24,100
He's hitting me!
- What's that noise?
1194
01:22:24,180 --> 01:22:26,310
Uncle, he's beating me up.
1195
01:22:26,390 --> 01:22:28,770
Save me!
- Sivasami, let go.
1196
01:22:28,890 --> 01:22:31,200
I've been patient,
but he is pushing me...
1197
01:22:31,330 --> 01:22:33,820
I should have killed you for what you said
at the collector's office...
1198
01:22:33,850 --> 01:22:35,590
I only spared you
because of the boss.
1199
01:22:35,620 --> 01:22:37,120
Oh, yeah?
What will you do to me?
1200
01:22:37,230 --> 01:22:38,770
Come on, show me.
- Let it go, Sivasami.
1201
01:22:39,670 --> 01:22:41,670
What's the problem now?
1202
01:22:42,030 --> 01:22:44,240
I asked him for one rupee
and he refused to give it.
1203
01:22:44,490 --> 01:22:47,120
If you want money, ask me.
Why ask him?
1204
01:22:47,120 --> 01:22:48,780
Then why are we paying him
to be an accountant?
1205
01:22:48,810 --> 01:22:50,490
You come to me,
whatever you want.
1206
01:22:50,570 --> 01:22:51,780
Here, take two rupees.
1207
01:22:53,360 --> 01:22:56,900
You have the right to give me money,
or refuse. Who is he to refuse me?
1208
01:22:57,150 --> 01:22:58,940
You made him the accountant.
1209
01:22:59,210 --> 01:23:02,500
Sivasami, who is he to be a middle man
between you and me?
1210
01:23:02,530 --> 01:23:05,400
Shall I fire him?
- No need. Let him be.
1211
01:23:05,490 --> 01:23:06,530
You are a good person!
1212
01:23:07,880 --> 01:23:10,330
Maariyamma, will you pass 8th grade?
1213
01:23:10,350 --> 01:23:13,480
Send me to school,
and see for yourself.
1214
01:23:13,600 --> 01:23:15,400
We are sending you to school!
Will you study?
1215
01:23:15,440 --> 01:23:16,440
I will.
1216
01:23:16,480 --> 01:23:17,770
Uncle.
- Yes?
1217
01:23:17,800 --> 01:23:20,390
Granny wanted to find you a bride
to get you married.
1218
01:23:20,420 --> 01:23:22,200
Why aren't you getting married?
1219
01:23:22,230 --> 01:23:24,270
Your father told you to ask me?
- No, Maariyamma did.
1220
01:23:24,310 --> 01:23:26,100
Shut up, boy.
I didn't!
1221
01:23:26,310 --> 01:23:28,310
You're lying.
- I'm lying?
1222
01:23:28,870 --> 01:23:29,870
Quiet.
- I'll whack you.
1223
01:23:30,190 --> 01:23:32,770
I will find a girl myself.
1224
01:23:32,810 --> 01:23:34,910
Focus on studies, and act your age.
1225
01:23:37,370 --> 01:23:38,410
Give it to me.
1226
01:23:38,690 --> 01:23:40,690
Take a good look at the girl.
- I did.
1227
01:23:40,940 --> 01:23:42,270
What does the groom do?
1228
01:23:44,890 --> 01:23:46,600
You didn't tell them?
- No.
1229
01:23:46,640 --> 01:23:47,560
You tell them.
1230
01:23:47,990 --> 01:23:49,990
Heard of Kamalambal Rice Mill...?
1231
01:23:50,350 --> 01:23:52,350
I'm all-in-all there.
1232
01:23:52,380 --> 01:23:53,420
All-in-all?
1233
01:23:53,730 --> 01:23:57,370
His boss brews liquor there.
It's my son's recipe. He calls the shots.
1234
01:23:57,390 --> 01:23:59,980
No one in this district
brews better than him.
1235
01:23:59,980 --> 01:24:04,480
Try one sip, and you'll be hooked for life.
- Why did you bring him?
1236
01:24:04,560 --> 01:24:06,280
Sivasami will work
in a farm after marriage.
1237
01:24:06,310 --> 01:24:07,410
No need to worry.
1238
01:24:07,440 --> 01:24:11,440
Even if it's not a government job,
we want a groom with a respectable job.
1239
01:24:11,810 --> 01:24:15,640
We can't get her married to a brewer
and run from police station to court.
1240
01:24:15,810 --> 01:24:17,440
You went to find a bride.
How did it go?
1241
01:24:17,520 --> 01:24:18,730
I didn't like her.
1242
01:24:18,770 --> 01:24:21,390
We're going to Munanjapatti next week
to see another girl.
1243
01:24:21,480 --> 01:24:23,390
You take him from village to village
to be humiliated?
1244
01:24:23,440 --> 01:24:26,390
What can we do?
No one from our village wants him.
1245
01:24:26,440 --> 01:24:28,980
He is such a great person.
The whole village respects him.
1246
01:24:29,020 --> 01:24:31,480
Is there a man more revered than him here?
Tell me.
1247
01:24:31,560 --> 01:24:33,140
To hell with you both.
1248
01:24:33,230 --> 01:24:36,060
No one will get their daughter
married to a damn bootlegger.
1249
01:24:36,100 --> 01:24:38,520
Speak that way about him
and I'll kill you.
1250
01:24:38,730 --> 01:24:39,770
It's your fault, Mother.
1251
01:24:39,890 --> 01:24:43,640
You didn't think your daughter would be
the best match for your brother?
1252
01:24:43,640 --> 01:24:47,060
Yeah, I should get my only daughter
married to a thug like him...
1253
01:24:47,090 --> 01:24:49,300
and watch you get widowed, like me?
1254
01:24:49,320 --> 01:24:50,700
Don't you dare, Mother!
1255
01:24:50,730 --> 01:24:52,840
Watch your mouth, young lady.
You're touchy about him?
1256
01:24:52,870 --> 01:24:54,290
So what if I am?
1257
01:24:54,310 --> 01:24:57,480
Instead of living crouched and bowed
till a ripe old age...
1258
01:24:57,520 --> 01:25:01,100
I'd rather marry a real man like him
and die a happy and free widow.
1259
01:25:01,190 --> 01:25:04,010
Instead, you could say
you will live happily with him.
1260
01:25:04,030 --> 01:25:05,410
If only you'd get us married.
1261
01:25:08,010 --> 01:25:10,500
Why are you sitting alone out here?
1262
01:25:10,630 --> 01:25:13,840
A girl who rejects you
is the biggest idiot in the world.
1263
01:25:14,060 --> 01:25:16,060
You're the only one who says that.
1264
01:25:16,060 --> 01:25:17,770
They took me only to be
humiliated again.
1265
01:25:17,790 --> 01:25:20,040
You keep going wherever they take you
to find a bride.
1266
01:25:20,070 --> 01:25:21,990
Why didn't you think of marrying me?
1267
01:25:22,850 --> 01:25:24,350
I'll take good care of you.
1268
01:25:25,640 --> 01:25:26,940
Marry me.
1269
01:25:44,020 --> 01:25:46,270
Everything appears new to me.
1270
01:25:46,310 --> 01:25:49,520
♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪
♪ Pristine and prim. ♪
1271
01:25:49,600 --> 01:25:55,600
♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪
♪ Our little games make me a crazy fella. ♪
1272
01:25:55,890 --> 01:25:59,060
♪ Mulish moustachioed man! ♪
♪ Filled with limitless affection. ♪
1273
01:25:59,100 --> 01:26:05,310
♪ Let's tie the knot in front of the village; ♪
♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪
1274
01:26:41,020 --> 01:26:47,060
♪ Lining your eyes with Kohl; ♪
♪ You're agitating my soul. ♪
1275
01:26:47,480 --> 01:26:53,850
♪ Like a kite in the sky; ♪
♪ My heart is soaring high. ♪
1276
01:26:54,270 --> 01:27:00,390
♪ Don't be burdened with all that beauty; ♪
♪ Let me have some of it daily. ♪
1277
01:27:00,770 --> 01:27:03,940
♪ With that gait of yours; ♪
♪ Sharp as a machete. ♪
1278
01:27:04,020 --> 01:27:07,770
♪ A stealer, a brawler; ♪
♪ I will stick with you forever. ♪
1279
01:27:20,190 --> 01:27:23,230
♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪
♪ Pristine and prim. ♪
1280
01:27:23,480 --> 01:27:28,890
♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪
♪ Our little games make me a crazy fella. ♪
1281
01:27:29,980 --> 01:27:33,020
♪ Mulish moustachioed man! ♪
♪ Filled with limitless affection. ♪
1282
01:27:33,140 --> 01:27:39,230
♪ Let's tie the knot in front of the village; ♪
♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪
1283
01:27:52,310 --> 01:27:58,850
♪ The sight of you in the streets; ♪
♪ Makes my heart dance to your beats. ♪
1284
01:27:59,020 --> 01:28:04,940
♪ 'Like the replenishing Tamirabarani river;' ♪
♪ You're the answer to my prayer.' ♪
1285
01:28:05,520 --> 01:28:08,770
♪ Oh, your luscious locks; ♪
♪ Thick as a banyan bark. ♪
1286
01:28:08,850 --> 01:28:11,850
♪ Let me swing and play; ♪
♪ Make me a stage there. ♪
1287
01:28:12,100 --> 01:28:15,190
♪ You're lighting a flame; ♪
♪ To a heap of cotton. ♪
1288
01:28:15,310 --> 01:28:18,600
♪ It will be fiery, it will be sweet; ♪
♪ You can't put this fire out. ♪
1289
01:28:22,580 --> 01:28:24,630
Maariyamma, watch your step.
1290
01:28:24,650 --> 01:28:26,690
We're all getting pricked by thorns, too.
1291
01:28:27,040 --> 01:28:28,290
Just go, Mother.
1292
01:28:28,310 --> 01:28:30,890
Carry her if you want.
We won't turn around.
1293
01:28:31,510 --> 01:28:32,950
What do you want at this hour?
1294
01:28:32,980 --> 01:28:34,140
Need a pair of slippers.
1295
01:28:34,190 --> 01:28:35,560
Master left it at his mistress's?
1296
01:28:35,600 --> 01:28:38,390
Slippers are only meant for the boss?
They're for Sivasami's wife.
1297
01:28:38,440 --> 01:28:40,100
You don't need that kind of trouble.
1298
01:28:40,200 --> 01:28:42,410
I'll decide that for myself.
1299
01:28:42,440 --> 01:28:44,440
Make me a pair.
- Size?
1300
01:28:45,600 --> 01:28:48,270
If I don't have the right size,
I can't do it.
1301
01:28:48,560 --> 01:28:50,030
About this size.
1302
01:28:51,100 --> 01:28:53,350
Use bull's skin...
to protect her feet from thorns.
1303
01:28:53,480 --> 01:28:54,600
Okay, okay.
1304
01:28:56,940 --> 01:28:58,770
It must feel soft as a feather.
1305
01:28:58,770 --> 01:29:00,270
Use layers of lorry tyres in the sole.
1306
01:29:00,710 --> 01:29:01,710
Sure.
1307
01:29:03,350 --> 01:29:04,640
Does it have a heel?
1308
01:29:04,640 --> 01:29:06,190
Here, do it yourself.
1309
01:29:06,280 --> 01:29:08,110
Okay, okay...
Get to work.
1310
01:29:09,140 --> 01:29:10,560
I ask these questions
because...
1311
01:29:10,730 --> 01:29:13,190
Maariyamma has so much affection for me.
1312
01:29:14,190 --> 01:29:16,060
This is the first time
I'm doing something for her.
1313
01:29:17,770 --> 01:29:19,140
It has to be perfect.
1314
01:29:19,190 --> 01:29:20,270
I understand.
1315
01:29:20,480 --> 01:29:23,230
To let her know
how much I like her.
1316
01:29:30,140 --> 01:29:32,600
Wear it. You will never
get pricked by thorns again.
1317
01:29:38,270 --> 01:29:41,730
♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪
♪ Pristine and prim. ♪
1318
01:29:41,770 --> 01:29:47,100
♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪
♪ Our little games make me a crazy fella. ♪
1319
01:29:47,690 --> 01:29:48,730
Ponni!
1320
01:29:49,770 --> 01:29:52,690
You see these slippers?
My man got it for me.
1321
01:29:52,810 --> 01:29:54,140
Is it nice?
- It's great.
1322
01:29:54,480 --> 01:29:57,560
♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪
1323
01:30:06,390 --> 01:30:07,910
Uncle!
Come here, Auntie is crying.
1324
01:30:07,940 --> 01:30:11,060
What is it?
Tell me.
1325
01:30:11,310 --> 01:30:12,600
Just come, Uncle.
1326
01:30:18,770 --> 01:30:20,640
Why would you do such a thing?
1327
01:30:21,140 --> 01:30:24,310
Your elder brother sent her to school
claiming it will change her destiny.
1328
01:30:24,390 --> 01:30:26,560
And you bought her those damned slippers.
1329
01:30:26,600 --> 01:30:29,440
She is naive. She didn't know
wearing slippers would cause problems.
1330
01:30:29,530 --> 01:30:31,050
What were you thinking?
1331
01:30:31,140 --> 01:30:32,990
Now my daughter is suffering.
1332
01:30:33,020 --> 01:30:34,160
What happened?
1333
01:30:34,190 --> 01:30:35,440
Son...
1334
01:30:41,770 --> 01:30:44,190
Pandi, who works in the mill...
1335
01:30:55,310 --> 01:30:56,350
Maariyamma...
1336
01:30:57,770 --> 01:30:59,230
It's okay, it's okay...
1337
01:31:01,640 --> 01:31:03,190
Really?
- Yes!
1338
01:31:03,230 --> 01:31:05,690
How does it feel to walk
with slippers on? - It's nice.
1339
01:31:09,520 --> 01:31:10,520
Yes?
1340
01:31:10,940 --> 01:31:12,200
So you're wearing slippers?
1341
01:31:12,230 --> 01:31:13,980
Yes, Sivasami got them for me.
1342
01:31:14,020 --> 01:31:15,050
Take them off.
1343
01:31:16,100 --> 01:31:17,190
Take them off.
1344
01:31:18,230 --> 01:31:19,460
Let's go.
1345
01:31:22,770 --> 01:31:26,890
You wear slippers and walk around town,
and I am supposed to let you?
1346
01:31:27,060 --> 01:31:28,230
You wretch!
1347
01:31:29,520 --> 01:31:30,660
Take them off.
1348
01:31:30,690 --> 01:31:33,100
If you like my slippers so much,
take it off yourself.
1349
01:31:33,100 --> 01:31:34,140
Arrogant witch!
1350
01:31:34,770 --> 01:31:38,100
Will you take off your slippers,
or shall I strip your davani?
1351
01:31:38,270 --> 01:31:41,230
Don't do that, Brother.
Let's just take it off.
1352
01:31:42,890 --> 01:31:44,100
Take it off.
1353
01:31:47,600 --> 01:31:48,850
Place them on her head.
1354
01:31:49,850 --> 01:31:51,980
What are you looking at?
- No, no... I'll keep it.
1355
01:31:52,390 --> 01:31:54,610
Don't do that. Take it off.
- Do it, you wretch.
1356
01:32:00,850 --> 01:32:02,850
It really hurt!
1357
01:32:03,390 --> 01:32:05,140
It was so humiliating.
1358
01:32:05,770 --> 01:32:07,730
Brother, please let us go.
- I'm not your brother!
1359
01:32:07,770 --> 01:32:09,640
Me? Your Brother?
1360
01:32:11,390 --> 01:32:12,770
Place it on her head.
1361
01:32:13,980 --> 01:32:14,980
Keep it.
1362
01:32:15,650 --> 01:32:16,650
On her head.
1363
01:32:17,520 --> 01:32:18,600
Keep it.
1364
01:32:21,060 --> 01:32:24,190
Let's just go, Mariyamma.
Everyone's looking.
1365
01:32:25,350 --> 01:32:27,100
Keep walking.
Don't turn.
1366
01:32:27,560 --> 01:32:28,730
Keep walking.
1367
01:32:29,230 --> 01:32:30,850
Don't hurt her, Brother.
1368
01:32:37,770 --> 01:32:39,230
Are you taking a stroll?
1369
01:32:42,390 --> 01:32:44,770
I did not cry in front of them.
1370
01:32:44,980 --> 01:32:47,980
Even now, it's not his blows
that make me cry.
1371
01:32:48,910 --> 01:32:50,910
So many people just stood by and watched.
1372
01:32:50,930 --> 01:32:53,720
Not one person questioned him
for beating me up.
1373
01:32:56,730 --> 01:32:58,730
Wear slippers, will you?
- Maariyamma!
1374
01:32:59,560 --> 01:33:02,640
What made him feel
so powerful to hit me?
1375
01:33:04,140 --> 01:33:06,020
Didn't you laugh when Sivasami hit me?
1376
01:33:06,060 --> 01:33:07,690
Please don't hurt her.
We will never wear slippers again.
1377
01:33:07,730 --> 01:33:10,100
I asked you to take off your slippers
and you told me to do it?
1378
01:33:10,140 --> 01:33:11,560
Pick it up.
1379
01:33:15,230 --> 01:33:16,350
Run away now.
1380
01:33:19,030 --> 01:33:21,570
You will not take it off your head
till you cross the village.
1381
01:33:21,850 --> 01:33:24,940
All my classmates saw it.
1382
01:33:25,770 --> 01:33:28,940
How will I go back to school now?
1383
01:34:34,020 --> 01:34:35,310
Don't do this...
1384
01:34:35,440 --> 01:34:36,480
I'm warning you.
1385
01:34:42,770 --> 01:34:44,560
You don't want to mess with me...
1386
01:34:46,140 --> 01:34:48,980
You will beat us up
if we wear slippers?
1387
01:34:50,350 --> 01:34:52,350
Try beating me up.
Go on.
1388
01:34:52,440 --> 01:34:54,350
I'm wearing slippers.
Hit me!
1389
01:34:56,920 --> 01:34:59,730
No...
- Mani, bring your auntie here.
1390
01:35:17,140 --> 01:35:18,850
Untie him.
1391
01:35:21,690 --> 01:35:23,100
What's going on here?
1392
01:35:23,440 --> 01:35:25,940
He beat up a school girl.
- I told you already.
1393
01:35:25,980 --> 01:35:27,520
You come to me with your problems.
1394
01:35:27,540 --> 01:35:28,840
First hear me out.
1395
01:35:28,860 --> 01:35:31,030
Whatever it was, you should have
come to me.
1396
01:35:34,560 --> 01:35:36,230
You can take the others.
1397
01:35:37,060 --> 01:35:38,270
He stays.
1398
01:35:38,420 --> 01:35:40,210
Maariyamma is coming.
Let him apologise to her.
1399
01:35:40,240 --> 01:35:41,320
How dare you?
1400
01:35:43,060 --> 01:35:46,150
I showed you kindness,
and you've forgotten your place?
1401
01:35:48,310 --> 01:35:51,680
He paraded a young girl around town
with slippers on her head.
1402
01:35:51,700 --> 01:35:53,200
And you're hitting me?
1403
01:35:53,230 --> 01:35:55,060
He beat up your fiancée.
1404
01:35:55,090 --> 01:35:57,920
You hit my family member
in front of everyone. Is it the same thing?
1405
01:35:59,690 --> 01:36:01,020
He hit our men.
1406
01:36:01,100 --> 01:36:03,310
You should have beaten him to death.
1407
01:36:03,310 --> 01:36:05,520
Though I was his trusted aide...
1408
01:36:05,730 --> 01:36:09,810
I understood how he perceived me
only that day.
1409
01:36:09,890 --> 01:36:13,560
I considered him my family.
- At least you understand now.
1410
01:36:13,590 --> 01:36:16,110
The mill owners are in a meeting.
1411
01:36:16,230 --> 01:36:17,940
I think they will attack our homes.
1412
01:36:18,140 --> 01:36:19,560
Oh, let them come.
1413
01:36:19,940 --> 01:36:21,850
I'm waiting just for that.
- Keep quiet.
1414
01:36:21,980 --> 01:36:24,030
Get to work.
1415
01:36:24,110 --> 01:36:26,110
What if they actually come?
- We will handle it.
1416
01:36:26,140 --> 01:36:27,600
Keep quiet, Sivasami.
Get going!
1417
01:36:27,640 --> 01:36:28,730
Sivasami...
1418
01:36:28,730 --> 01:36:31,890
he needs a man with your courage
and the ability to brew like you.
1419
01:36:32,140 --> 01:36:34,390
That's why he let you
rub shoulders with him.
1420
01:36:34,560 --> 01:36:39,190
He treats you like family
and buys you presents on festivals.
1421
01:36:39,690 --> 01:36:43,020
But that's only as long
you remain inferior to him.
1422
01:36:43,230 --> 01:36:44,770
You have shattered that belief today.
1423
01:36:44,940 --> 01:36:50,200
By hitting Pandi you have
asserted your position as his equal.
1424
01:36:50,230 --> 01:36:51,480
He must be fuming!
1425
01:36:51,520 --> 01:36:53,480
Now he will show you
his true colours.
1426
01:36:53,640 --> 01:36:55,640
He will see my true colours, too.
1427
01:36:55,690 --> 01:36:56,850
Stop seething in anger.
1428
01:36:57,020 --> 01:36:58,810
All this time you were seething
from the other side.
1429
01:36:58,850 --> 01:37:00,350
Now don't start seething here.
1430
01:37:00,390 --> 01:37:02,940
Be patient.
You must approach this calmly.
1431
01:37:03,060 --> 01:37:05,980
Keep your weapons at ready, boys.
- Okay.
1432
01:37:06,020 --> 01:37:09,620
We won't instigate violence.
But we must be prepared to hit back.
1433
01:37:09,640 --> 01:37:11,640
Stop fighting your personal battles.
1434
01:37:11,940 --> 01:37:15,770
Do whatever is within your capacity
to solve our people's problems.
1435
01:37:15,810 --> 01:37:18,100
But first there's something
I need to do.
1436
01:37:26,300 --> 01:37:27,930
What?
- Nothing.
1437
01:37:28,880 --> 01:37:29,880
Leave.
1438
01:37:37,180 --> 01:37:38,340
Go ahead.
1439
01:37:40,430 --> 01:37:41,840
Go on. Keep going.
1440
01:37:43,380 --> 01:37:44,260
Go.
1441
01:37:45,320 --> 01:37:47,270
I'd like to see who would bother you.
Go on.
1442
01:37:50,290 --> 01:37:50,970
Go.
1443
01:37:50,970 --> 01:37:53,090
They hit you when you
send your children to school.
1444
01:37:53,180 --> 01:37:55,090
They hit you when you
draw water from the village well.
1445
01:37:55,180 --> 01:37:58,090
If you buy a land and build a house,
they burn it down and kill you.
1446
01:37:58,180 --> 01:38:00,470
If you keep quiet and obey them,
they won't hurt you.
1447
01:38:00,550 --> 01:38:03,010
The minute you try to prove that
you are their equal, they will hit you.
1448
01:38:03,050 --> 01:38:04,260
We need to change this.
1449
01:38:04,300 --> 01:38:07,380
To change this,
we need land to our name.
1450
01:38:07,430 --> 01:38:09,760
This gentleman doesn't know
our plight, does he?
1451
01:38:09,840 --> 01:38:12,090
How can we afford to buy land?
1452
01:38:12,120 --> 01:38:13,550
Why should you buy land, madam?
1453
01:38:13,590 --> 01:38:17,130
You are the true owners
of most of the property you toil in.
1454
01:38:17,260 --> 01:38:19,050
The British gave it to you.
1455
01:38:19,220 --> 01:38:21,220
Not all the landowners
have snatched your land.
1456
01:38:21,260 --> 01:38:22,630
But some of them have.
1457
01:38:22,800 --> 01:38:24,800
We must reclaim it.
1458
01:38:25,180 --> 01:38:28,630
Our forefathers bequeathed the land
in their names.
1459
01:38:28,800 --> 01:38:30,470
How can we reclaim it?
1460
01:38:30,630 --> 01:38:33,430
Even if they do give it back,
we don't have the money to farm in it.
1461
01:38:33,470 --> 01:38:34,630
You tell him.
1462
01:38:34,950 --> 01:38:37,860
Uncle. Those lands belong to our people.
1463
01:38:38,050 --> 01:38:40,380
Only we have the right to buy or sell it.
1464
01:38:40,470 --> 01:38:43,760
People from other communities can't buy it.
- And if they did, it's illegal.
1465
01:38:43,840 --> 01:38:49,530
So we are looking for the original
documents in the registrar's office.
1466
01:38:49,550 --> 01:38:51,220
Once we get it,
the property is ours?
1467
01:38:51,260 --> 01:38:53,510
Have the people ever got anything
without fighting for it?
1468
01:38:53,530 --> 01:38:56,940
We will organise protests
when we get those documents.
1469
01:38:56,970 --> 01:38:58,970
Your rightful land will be yours again.
1470
01:39:00,130 --> 01:39:01,680
It is not enough to clap.
1471
01:39:02,180 --> 01:39:05,750
When we call you for the protest,
turn up with your family.
1472
01:39:05,880 --> 01:39:09,030
Comrade, our boys are filled with hope
for the first time.
1473
01:39:09,050 --> 01:39:13,130
They feel that we needn't be
submissive, like our parents were.
1474
01:39:13,260 --> 01:39:17,450
That hope is the weapon
that will bring the change, Comrade.
1475
01:39:17,510 --> 01:39:19,880
This will gradually
turn into an insurgence.
1476
01:39:20,050 --> 01:39:21,550
All we want is justice.
1477
01:39:21,550 --> 01:39:22,880
Put these up near the school.
1478
01:39:22,970 --> 01:39:25,130
Pechimuthu, go to Mettu Street.
1479
01:39:25,170 --> 01:39:26,260
Really? Me?
1480
01:39:26,340 --> 01:39:28,340
They hit us the last time
we went to stick posters.
1481
01:39:28,430 --> 01:39:29,760
They hit you?
- Yes.
1482
01:39:29,840 --> 01:39:32,470
We'll go put up these posters now.
Let's see who hits us.
1483
01:39:32,500 --> 01:39:34,330
Don't pick a fight with them now.
1484
01:39:34,350 --> 01:39:36,600
That depends entirely on them.
1485
01:39:36,620 --> 01:39:38,350
Maariyamma, get home safe.
- I will.
1486
01:39:38,430 --> 01:39:39,880
Two of you go with them.
1487
01:39:40,340 --> 01:39:42,760
No matter who says what,
you must not respond. Understand?
1488
01:39:42,840 --> 01:39:45,970
The SI has granted permission
but the Circle Inspector didn't respond.
1489
01:39:46,090 --> 01:39:47,760
Forget about him.
We will manage.
1490
01:39:52,220 --> 01:39:53,550
Who put these up?
1491
01:39:53,810 --> 01:39:55,040
I don't know, sir.
1492
01:39:57,550 --> 01:40:00,010
'Give our lands back to us!'
1493
01:40:00,880 --> 01:40:02,680
They were just
whispering in small groups.
1494
01:40:02,720 --> 01:40:04,880
Now they're bold enough to
put up posters in the market?
1495
01:40:04,880 --> 01:40:06,800
Sivasami's presence has emboldened them.
1496
01:40:06,840 --> 01:40:10,430
They want permission for the lawyer to hold
a public awareness meet on land grabbing.
1497
01:40:10,430 --> 01:40:12,470
What did you tell them?
- I just took their letter.
1498
01:40:12,630 --> 01:40:14,180
I'll do as you say.
1499
01:40:15,380 --> 01:40:16,840
Let them organise the meet.
1500
01:40:16,970 --> 01:40:18,690
Before the meeting begins...
1501
01:40:18,720 --> 01:40:21,800
arrest that lawyer at the railway station.
1502
01:40:22,260 --> 01:40:25,680
The police have arrested our lawyer
at the railway station.
1503
01:40:25,800 --> 01:40:28,340
What do we do now?
The people have gathered here.
1504
01:40:29,220 --> 01:40:31,340
So what if he's not here?
You speak to them.
1505
01:40:31,380 --> 01:40:32,880
What could I possibly speak about?
1506
01:40:32,930 --> 01:40:35,560
Speak about the things
you have always told us.
1507
01:40:36,720 --> 01:40:42,630
Comrades, thank you joining us today!
1508
01:40:42,720 --> 01:40:45,970
My eldest was going around
organising protests until now.
1509
01:40:46,050 --> 01:40:49,840
Now he's taken my younger son too!
I wonder how this will end.
1510
01:40:49,970 --> 01:40:51,800
Granny, what's wrong with protesting?
1511
01:40:52,590 --> 01:40:54,570
Don't try to act smart.
1512
01:40:54,590 --> 01:40:56,300
Go study.
1513
01:40:58,470 --> 01:40:59,380
You keep quiet!
1514
01:40:59,380 --> 01:41:02,680
Out of the 1,519 acres...
1515
01:41:02,840 --> 01:41:05,840
We should plant some of our men
in the crowd. - We could.
1516
01:41:05,950 --> 01:41:08,730
But all our men wet their pants
at the sight of Sivasami.
1517
01:41:09,260 --> 01:41:11,680
We can remove him from there.
Not a problem.
1518
01:41:11,970 --> 01:41:14,090
I'll make sure our men blend in.
1519
01:41:14,790 --> 01:41:18,220
I told you, we should kill him
when the time is right.
1520
01:41:18,260 --> 01:41:19,630
Now is the right time.
1521
01:41:19,840 --> 01:41:21,360
We must reclaim it.
- Brother...
1522
01:41:22,760 --> 01:41:25,260
The Police Act has been enforced.
Large gatherings are forbidden.
1523
01:41:25,300 --> 01:41:28,010
This is an awareness meeting
for land grabbing of depressed classes.
1524
01:41:28,050 --> 01:41:31,590
But you don't have police permission.
- We submitted our request at the station.
1525
01:41:31,720 --> 01:41:32,760
They gave us permission.
1526
01:41:32,760 --> 01:41:36,000
It's way past sun down.
Why are you chatting outside the house?
1527
01:41:44,840 --> 01:41:46,800
I didn't know you were
granted permission.
1528
01:41:46,880 --> 01:41:48,970
Sivasami, bring a copy of the permit
from the station.
1529
01:41:49,050 --> 01:41:51,550
No, there is a copy at home.
Bring that.
1530
01:41:51,720 --> 01:41:52,860
Take my bicycle.
1531
01:41:54,590 --> 01:41:59,230
Meetings, protests, riots...
whatever it takes to reclaim our land.
1532
01:41:59,260 --> 01:42:00,940
We shall not back down.
1533
01:42:00,980 --> 01:42:03,730
I want Sivasami's whole family
to be wiped out.
1534
01:42:04,050 --> 01:42:05,360
Burn them all.
1535
01:42:05,380 --> 01:42:07,320
Brother, this is wrong.
1536
01:42:07,340 --> 01:42:09,630
This is a personal matter,
don't make it a community conflict.
1537
01:42:09,680 --> 01:42:12,230
Then we will never be amicable with them.
1538
01:42:12,260 --> 01:42:13,470
Get lost.
1539
01:42:13,880 --> 01:42:15,130
Do as I say.
1540
01:42:15,510 --> 01:42:17,260
Give me a pillow.
1541
01:42:18,130 --> 01:42:19,280
Grandpa...
1542
01:42:19,300 --> 01:42:21,300
Looks like it might rain.
Sleep inside.
1543
01:42:22,180 --> 01:42:23,180
Come in.
1544
01:42:38,380 --> 01:42:39,930
Who are you people?
1545
01:42:47,270 --> 01:42:51,480
The next time you gather without permit,
I will have everyone locked up.
1546
01:42:55,050 --> 01:42:58,360
They have arrested the lawyer
who worked for our cause.
1547
01:42:58,380 --> 01:43:00,380
They have turned the police against us.
1548
01:43:00,430 --> 01:43:03,390
It's obvious that they are scared.
This is the first of our victories.
1549
01:43:31,930 --> 01:43:32,970
Sivasami!
1550
01:43:34,090 --> 01:43:36,340
Your brother was hacked
while making his speech.
1551
01:44:07,800 --> 01:44:11,090
We don't know who they were,
where they came from...
1552
01:44:11,260 --> 01:44:13,260
They were seated with the crowd.
1553
01:44:14,840 --> 01:44:16,930
Brother! Brother!
Who did this?
1554
01:44:17,090 --> 01:44:20,550
We didn't know their men were
hiding in the crowd.
1555
01:44:20,630 --> 01:44:22,130
Lift him up.
Hospital...
1556
01:44:22,260 --> 01:44:23,680
They even hacked the children.
1557
01:44:24,180 --> 01:44:26,680
You will be fine, Brother!
1558
01:44:26,760 --> 01:44:29,260
You're going to be okay.
- Take the others to the hospital.
1559
01:44:29,300 --> 01:44:31,050
Save the others.
1560
01:44:31,430 --> 01:44:33,430
Hurry up!
They've burnt our village down!
1561
01:44:56,520 --> 01:44:58,680
Don't go in there!
1562
01:44:59,810 --> 01:45:02,270
It's all burnt to coal.
1563
01:45:36,090 --> 01:45:39,050
I was worried I wouldn't get to
see you before I die.
1564
01:45:39,080 --> 01:45:43,370
When the house was on fire,
Grandpa threw Mani out from the window...
1565
01:45:43,420 --> 01:45:48,090
but Pandi threw him back into
the burning house.
1566
01:45:50,830 --> 01:45:53,170
It really hurts.
1567
01:45:54,020 --> 01:45:58,440
What kind of life did you want
when we got married?
1568
01:45:58,520 --> 01:45:59,770
Talk to me about it.
1569
01:45:59,880 --> 01:46:02,090
I will listen to it
and die happily.
1570
01:46:04,160 --> 01:46:06,450
Go to your positions.
You both, stay here.
1571
01:46:10,690 --> 01:46:15,070
♪ Rise! Against all odds; ♪
♪ Those at odds - Off with their heads. ♪
1572
01:46:15,110 --> 01:46:19,400
♪ Rise! To hunt them down; ♪
♪ Hunt them till they howl in pain. ♪
1573
01:46:19,440 --> 01:46:23,900
♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪
♪ Make them tremble in fright.♪
1574
01:46:23,940 --> 01:46:28,720
♪ Rise! To trample, to rattle; ♪
♪ Let their wicked blood splatter. ♪
1575
01:46:35,420 --> 01:46:37,130
Lock yourselves inside the room.
1576
01:46:37,210 --> 01:46:39,750
Drop your weapon, Sivasami!
Please.
1577
01:46:40,670 --> 01:46:41,950
Come on, face me!
1578
01:46:41,970 --> 01:46:43,450
Please, Sivasami!
1579
01:46:43,520 --> 01:46:45,640
I have eaten your food.
So I am giving you a chance.
1580
01:46:45,670 --> 01:46:47,420
Go inside.
Or I'll kill you too!
1581
01:46:56,540 --> 01:46:57,920
Go!
1582
01:47:16,400 --> 01:47:17,510
Leave.
1583
01:47:17,770 --> 01:47:19,270
I'll handle it, go!
1584
01:47:21,760 --> 01:47:24,800
Sivasami, listen to me...
1585
01:47:27,760 --> 01:47:30,090
I've come here for the men
who burnt my family.
1586
01:47:30,210 --> 01:47:32,160
Anyone who tries to protect them...
1587
01:47:32,620 --> 01:47:33,700
I'll slay you, too.
1588
01:47:36,740 --> 01:47:41,170
♪ Rise! Against all odds; ♪
♪ Those at odds - Off with their heads. ♪
1589
01:47:41,200 --> 01:47:45,530
♪ Rise! To hunt them down; ♪
♪ Hunt them till they howl in pain.♪
1590
01:47:45,570 --> 01:47:49,990
♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪
♪ Make them tremble in fright. ♪
1591
01:47:50,030 --> 01:47:54,530
♪ Rise! To trample, to rattle; ♪
♪ Let their wicked blood splatter. ♪
1592
01:47:54,640 --> 01:47:56,260
Sivasami, don't!
- Please let me go.
1593
01:47:56,330 --> 01:48:03,420
♪ What is justice? It's yours to profess; ♪
♪ What is the origin? That's your quest. ♪
1594
01:48:03,450 --> 01:48:05,070
Don't kill me, son.
1595
01:48:05,240 --> 01:48:06,490
Sivasami...
1596
01:48:06,550 --> 01:48:08,220
I've been like a father to you.
1597
01:48:08,670 --> 01:48:09,840
Sivasami!
1598
01:48:13,330 --> 01:48:16,620
♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪
♪ Rise, Asuran! ♪
1599
01:48:16,620 --> 01:48:17,790
♪ Off with their heads. ♪
1600
01:48:17,830 --> 01:48:20,870
♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪
♪ Rise, Asuran! ♪
1601
01:48:20,910 --> 01:48:22,160
♪ Make them howl in pain. ♪
1602
01:48:22,200 --> 01:48:25,330
♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪
♪ Rise, Asuran! ♪
1603
01:48:25,370 --> 01:48:26,660
♪ Make them tremble in fright. ♪
1604
01:48:26,660 --> 01:48:29,790
♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪
♪ Rise, Asuran! ♪
1605
01:48:29,830 --> 01:48:31,540
♪ Let their wicked blood splatter. ♪
1606
01:48:36,420 --> 01:48:38,420
There was nothing left for me
in that village.
1607
01:48:38,670 --> 01:48:40,670
I didn't wish to surrender to the police.
1608
01:48:41,550 --> 01:48:43,550
I was roaming around aimlessly.
1609
01:48:45,050 --> 01:48:47,090
Life gives everyone a second chance.
1610
01:48:47,480 --> 01:48:49,330
I got mine when I met your uncle.
1611
01:48:49,370 --> 01:48:50,370
Who are you?
1612
01:48:55,330 --> 01:48:56,430
Eat up.
1613
01:48:57,380 --> 01:49:00,200
If you give me some work,
I won't feel like I'm accepting charity.
1614
01:49:00,920 --> 01:49:01,960
Pachaiyamma!
1615
01:49:02,960 --> 01:49:04,050
Pachaiyamma!
1616
01:49:05,260 --> 01:49:07,260
Why are you so late, brother?
1617
01:49:07,300 --> 01:49:09,510
Granny kept asking for you.
1618
01:49:12,550 --> 01:49:13,510
Pachaiyamma...
1619
01:49:13,960 --> 01:49:15,170
This is Sivasami.
1620
01:49:15,380 --> 01:49:17,170
I brought him to help us out.
1621
01:49:17,630 --> 01:49:19,130
Let him sleep on the porch, okay?
1622
01:49:22,510 --> 01:49:24,340
I was a brewer till then.
1623
01:49:24,460 --> 01:49:27,510
Your uncle showed me the ropes
and made me a farmer.
1624
01:49:27,840 --> 01:49:30,130
Vadakooraan asked to buy your land, too?
1625
01:49:30,260 --> 01:49:32,590
Yeah, he wants all the farmlands
to be only his.
1626
01:49:32,760 --> 01:49:33,960
He is very insistent.
1627
01:49:34,090 --> 01:49:35,710
My wife thinks we should give it to him.
1628
01:49:35,960 --> 01:49:38,260
I think he wants my land
so that he can take yours, too.
1629
01:49:38,300 --> 01:49:40,460
It's not just my farm.
It's Pachaiyamma's too.
1630
01:49:40,510 --> 01:49:41,210
Brother!
1631
01:49:41,260 --> 01:49:45,920
The kindness your uncle and mother
showed me, gave me a new hope for life.
1632
01:49:52,880 --> 01:49:56,880
There is a young lady in the house.
You have opened our doors to a stranger?
1633
01:49:56,920 --> 01:49:58,590
Would anyone marry her?
1634
01:49:58,630 --> 01:49:59,710
Won't you keep quiet?
1635
01:49:59,760 --> 01:50:02,210
I should keep quiet?
1636
01:50:02,510 --> 01:50:04,510
Shouldn't we look at
getting you married soon?
1637
01:50:04,710 --> 01:50:07,380
How long must your brother
support you?
1638
01:50:08,010 --> 01:50:10,010
Your granny is not wrong.
1639
01:50:10,130 --> 01:50:13,560
Yes. Who would marry her
when a stranger lives with us?
1640
01:50:14,130 --> 01:50:15,800
I don't want to trouble anybody.
1641
01:50:15,840 --> 01:50:16,760
I will leave.
1642
01:50:17,050 --> 01:50:19,550
If you leave, will the villagers
stop talking?
1643
01:50:19,710 --> 01:50:21,010
What choice do I have?
1644
01:50:21,090 --> 01:50:22,420
You marry her.
1645
01:50:25,590 --> 01:50:28,090
Forgive me for not telling you
about this earlier.
1646
01:50:29,010 --> 01:50:30,960
My intention was not to cheat you.
1647
01:50:32,300 --> 01:50:34,300
The police are looking for me.
1648
01:50:35,210 --> 01:50:37,920
Helping me could jeopardise
your sister's future.
1649
01:50:39,130 --> 01:50:40,550
I will leave right away.
1650
01:50:41,300 --> 01:50:42,260
Wait a minute.
1651
01:50:43,510 --> 01:50:47,420
Brother, a man who would do this
for his parents and siblings...
1652
01:50:47,640 --> 01:50:50,310
would go any length
to protect his wife and children.
1653
01:50:52,130 --> 01:50:56,920
I don't care where you're from
or what you did.
1654
01:50:57,170 --> 01:51:00,550
I want someone like you
to be the father of my children.
1655
01:51:01,960 --> 01:51:04,840
Until you decide that you want me
to be the mother of your children...
1656
01:51:05,170 --> 01:51:06,510
I will wait.
1657
01:51:07,210 --> 01:51:08,960
You surrender?
- Yes, your honour.
1658
01:51:09,380 --> 01:51:11,090
You have committed so many murders!
1659
01:51:11,130 --> 01:51:12,800
It was a communal riot, your honour.
1660
01:51:12,840 --> 01:51:17,090
His family was targeted in the attack.
Whatever he did was self-defence.
1661
01:51:17,840 --> 01:51:19,050
He is surrendering now by will.
1662
01:51:19,090 --> 01:51:20,710
Since it was a communal riot...
1663
01:51:20,760 --> 01:51:25,130
and since it was not a premeditated murder,
I was given a light sentence.
1664
01:51:25,520 --> 01:51:27,230
Fifteen days in judicial custody.
1665
01:51:27,310 --> 01:51:30,020
Next hearing on 7.06.1962.
1666
01:51:30,050 --> 01:51:33,010
After serving my sentence,
I married your mother.
1667
01:51:38,630 --> 01:51:41,380
When I was a child, I used to
come sleep here if I got scared.
1668
01:51:41,960 --> 01:51:43,960
I felt like my mother
was close to me.
1669
01:51:45,210 --> 01:51:46,840
I won't need this place anymore.
1670
01:51:46,860 --> 01:51:50,030
After you children were born,
I started getting over my loss.
1671
01:51:50,160 --> 01:51:52,200
I started leading a normal life.
1672
01:51:55,090 --> 01:51:59,050
I felt an urge to destroy their family
after your brother was murdered.
1673
01:51:59,800 --> 01:52:02,380
But I wasn't prepared
to lose my family again.
1674
01:52:02,760 --> 01:52:04,260
So I remained calm.
1675
01:52:06,210 --> 01:52:10,670
Chidambaram always thought of his father
as an alcoholic, a good-for-nothing.
1676
01:52:11,240 --> 01:52:13,240
He began to understand his father.
1677
01:52:28,460 --> 01:52:29,840
Lakshmi, your father is here.
1678
01:52:42,380 --> 01:52:44,010
I knew you would come.
1679
01:52:59,590 --> 01:53:00,590
Mother...
1680
01:53:01,130 --> 01:53:02,670
He's so violent!
1681
01:53:05,090 --> 01:53:08,050
Where do you think
you get your temper and guts from?
1682
01:53:08,710 --> 01:53:09,710
Sleep.
1683
01:53:29,460 --> 01:53:32,710
I will speak to the lawyer
and find out how to get him off the case.
1684
01:53:32,710 --> 01:53:34,260
I'll go to the court in the morning.
1685
01:53:35,130 --> 01:53:36,550
Meet me there.
1686
01:53:36,920 --> 01:53:38,960
I will see you tomorrow.
Goodbye.
1687
01:53:43,630 --> 01:53:46,710
Father, when will we go back home?
1688
01:53:50,460 --> 01:53:51,710
Soon, baby.
1689
01:53:53,590 --> 01:53:56,380
Obey your father.
Be a good boy, okay?
1690
01:53:56,590 --> 01:53:57,590
Okay, Mother.
1691
01:53:59,630 --> 01:54:01,630
Let's go.
Put this around your head.
1692
01:54:02,090 --> 01:54:04,300
I'll see you.
Lakshmi, don't trouble Mother!
1693
01:54:04,380 --> 01:54:05,460
Okay!
1694
01:54:13,550 --> 01:54:14,590
Come on.
1695
01:54:17,090 --> 01:54:18,590
Why should Mother be here?
1696
01:54:18,710 --> 01:54:20,170
Let's send her to Auntie's house?
1697
01:54:20,380 --> 01:54:23,670
Maari and his family are in a hospital
for letting us into their home.
1698
01:54:25,010 --> 01:54:28,340
If she goes to Auntie's house,
they will be in trouble, too.
1699
01:54:29,090 --> 01:54:31,090
We have to fend for ourselves
at times of trouble.
1700
01:54:31,280 --> 01:54:33,280
Then let's take Mother with us?
1701
01:54:33,800 --> 01:54:36,090
If we are attacked,
at least she'd survive.
1702
01:54:36,550 --> 01:54:38,420
We don't want the whole family wiped out.
1703
01:54:38,420 --> 01:54:40,420
That's why we've split
in different directions.
1704
01:54:43,550 --> 01:54:47,460
You people worry about graveyards
only when a death occurs?
1705
01:54:48,380 --> 01:54:50,800
You don't persist and protest
till there is a solution.
1706
01:54:52,090 --> 01:54:54,670
You've come to bother the lawyer
with a corpse on the crate.
1707
01:54:54,840 --> 01:54:55,710
Let's go.
1708
01:54:58,010 --> 01:54:59,130
Hello, Sivasami!
1709
01:54:59,170 --> 01:55:01,710
What brings you here?
Who's the boy? Your younger one?
1710
01:55:02,710 --> 01:55:04,710
Yes, sir.
- You've come to put him in a school?
1711
01:55:09,760 --> 01:55:10,760
I'll come.
1712
01:55:10,800 --> 01:55:11,540
Come.
1713
01:55:11,670 --> 01:55:13,550
What now?
- Vadakooraan...
1714
01:55:13,550 --> 01:55:14,420
Who?
1715
01:55:14,460 --> 01:55:16,920
The man who murdered my son...
- Yes, go on.
1716
01:55:17,300 --> 01:55:18,380
...he hacked the man.
1717
01:55:20,380 --> 01:55:21,540
He's gone.
1718
01:55:23,130 --> 01:55:23,840
Sit.
1719
01:55:23,880 --> 01:55:25,070
It's fine.
1720
01:55:25,800 --> 01:55:27,960
Their men are looking for us everywhere.
1721
01:55:28,050 --> 01:55:30,630
It took us three days
to get here unseen by them.
1722
01:55:32,080 --> 01:55:34,080
How old are you?
- Sixteen.
1723
01:55:34,550 --> 01:55:35,550
You rushed in.
1724
01:55:35,550 --> 01:55:38,420
Everyone in my village knows
that Vadakooraan killed my brother.
1725
01:55:38,550 --> 01:55:40,670
But the police didn't file
a case against him.
1726
01:55:40,760 --> 01:55:43,090
You filed a case too,
but you couldn't get him convicted.
1727
01:55:43,210 --> 01:55:44,300
Shut up.
- No.
1728
01:55:44,920 --> 01:55:46,460
He's right.
Tell me.
1729
01:55:47,300 --> 01:55:50,210
Mother cries everyday,
hoping for justice...
1730
01:55:51,010 --> 01:55:52,760
There was no one to comfort her.
1731
01:55:53,460 --> 01:55:55,920
I killed him so that
she will be at peace.
1732
01:55:55,950 --> 01:55:57,050
Wait outside.
1733
01:55:57,460 --> 01:55:58,800
Don't talk like a big guy.
1734
01:55:59,340 --> 01:56:02,010
Sir, my name is also filed
in the case.
1735
01:56:02,130 --> 01:56:05,420
Can you prove that it was just me,
and he had nothing--?
1736
01:56:05,460 --> 01:56:07,170
Don't talk like a fool.
1737
01:56:07,460 --> 01:56:09,170
He's safer with you by his side.
1738
01:56:09,340 --> 01:56:12,510
If you go to prison for murder,
who will guarantee his safety?
1739
01:56:12,880 --> 01:56:14,880
You think the dead man's family
will forget about it?
1740
01:56:16,840 --> 01:56:18,840
If you really want to
save your son...
1741
01:56:19,210 --> 01:56:20,670
both of you surrender
at the court tomorrow.
1742
01:56:21,090 --> 01:56:23,130
Isn't he too young for prison--?
1743
01:56:23,210 --> 01:56:24,380
He is only sixteen.
1744
01:56:24,460 --> 01:56:26,460
They will take him to
Thatapaarai Juvenile Home.
1745
01:56:26,800 --> 01:56:29,840
The superintendent there
is part of our movement.
1746
01:56:29,920 --> 01:56:31,800
I'll put in a word.
He will keep your son safe.
1747
01:56:32,460 --> 01:56:33,590
What are you thinking about?
1748
01:56:33,710 --> 01:56:36,130
You have given me this assurance.
Nothing to think now.
1749
01:56:36,210 --> 01:56:37,420
Please talk to them.
1750
01:56:39,960 --> 01:56:41,170
Hey, big guy!
1751
01:56:41,380 --> 01:56:44,300
Go, eat. Bring your father safe and sound
to the court tomorrow.
1752
01:56:44,840 --> 01:56:45,670
Let's go!
1753
01:56:46,010 --> 01:56:48,170
Just submitting a petition
to the government won't do.
1754
01:56:48,210 --> 01:56:49,510
You need to fight.
1755
01:56:49,840 --> 01:56:53,510
No point doing this again and again...
1756
01:56:54,740 --> 01:56:56,690
Everyone knows of your ability
to track footprints.
1757
01:56:56,690 --> 01:56:59,530
I'm supposed to believe
you couldn't find that alcoholic?
1758
01:56:59,570 --> 01:57:01,280
He seems to know the forest well, too.
1759
01:57:01,320 --> 01:57:02,490
I will catch them soon.
1760
01:57:02,530 --> 01:57:05,530
Maybe you spared him
because he's one of your kind. - Oh, no.
1761
01:57:05,570 --> 01:57:08,150
Even if you serve them on a golden platter,
a dog will lick it's food.
1762
01:57:08,190 --> 01:57:09,440
You're calling us dogs?
1763
01:57:09,490 --> 01:57:12,030
Since your brother has helped
my father in the past...
1764
01:57:12,110 --> 01:57:14,070
I have gone against my conscience
and done jobs for you.
1765
01:57:14,110 --> 01:57:16,240
It's out of loyalty
that I'm not killing you now.
1766
01:57:16,240 --> 01:57:18,530
If you had told me before
I would have hired someone else.
1767
01:57:18,530 --> 01:57:19,490
You're telling me now?
1768
01:57:19,530 --> 01:57:21,900
You bought him time to escape?
1769
01:57:21,940 --> 01:57:24,280
A lot of our people work for you.
Use them for this job.
1770
01:57:24,280 --> 01:57:25,610
That's not for you to say.
1771
01:57:25,900 --> 01:57:28,320
I know whom to use
and how to get it done.
1772
01:57:45,190 --> 01:57:46,190
Sit.
1773
01:58:13,690 --> 01:58:14,570
Hello...
1774
01:58:14,610 --> 01:58:16,900
Boss, it's me, Subbiah.
Sivasami's wife is at the court.
1775
01:58:16,940 --> 01:58:19,240
Then I'm sure he will bring his son there.
Stay put.
1776
01:58:19,240 --> 01:58:21,990
Case No. 201, 212.
Robert and co.
1777
01:58:23,610 --> 01:58:26,150
Muthukumar. Father's name?
- Muthiah Pandi.
1778
01:58:26,360 --> 01:58:27,740
Nandaiah.
1779
01:58:27,820 --> 01:58:29,900
Why have you handcuffed him
in here?
1780
01:58:29,940 --> 01:58:32,400
Sir, he's tried to escape four times.
1781
01:58:32,570 --> 01:58:34,280
Then take him outside
the court premises.
1782
01:58:34,900 --> 01:58:35,940
Madam...
1783
01:58:36,490 --> 01:58:37,400
Come here.
1784
01:58:38,280 --> 01:58:39,070
Sir...?
1785
01:58:40,030 --> 01:58:41,360
Where is Sivasami?
1786
01:58:41,490 --> 01:58:43,490
He told me to come here.
He will come.
1787
01:58:44,150 --> 01:58:45,360
Okay.
1788
01:58:54,030 --> 01:58:56,360
What?
- Father, buy me slippers.
1789
01:58:58,030 --> 01:58:59,490
How much?
- 3 rupees.
1790
01:58:59,740 --> 01:59:01,740
One pair for my boy.
1791
01:59:02,690 --> 01:59:04,110
Does it fit?
1792
01:59:05,820 --> 01:59:06,940
It fits.
1793
01:59:21,940 --> 01:59:24,320
Murugesan, what are you doing here?
1794
01:59:24,610 --> 01:59:27,440
I'm meeting someone...
- Go ahead.
1795
01:59:30,690 --> 01:59:32,240
He's definitely coming.
1796
01:59:36,610 --> 01:59:38,150
Where is he?
- He's coming.
1797
01:59:38,780 --> 01:59:40,070
They will call us now.
1798
01:59:40,360 --> 01:59:41,690
He will be here.
1799
01:59:51,320 --> 01:59:52,940
Have all our men come?
1800
01:59:52,990 --> 01:59:55,190
Stay alert.
Don't let him get away.
1801
01:59:57,900 --> 02:00:00,440
You're still carrying the bomb?
Throw it in some ditch.
1802
02:00:01,650 --> 02:00:02,570
Wait.
1803
02:00:04,280 --> 02:00:06,280
We're here on duty.
1804
02:00:06,360 --> 02:00:07,490
Why are you here?
1805
02:00:08,820 --> 02:00:10,530
You think I don't know
why you're here?
1806
02:00:11,650 --> 02:00:13,400
Don't throw it.
Vadakooraan's men are here.
1807
02:00:13,440 --> 02:00:15,610
Sir...
- Hello, sir. Eat with me.
1808
02:00:15,610 --> 02:00:18,070
My client needs to surrender.
He is getting delayed.
1809
02:00:18,190 --> 02:00:20,610
Let him come, sir.
I'll wait.
1810
02:00:40,360 --> 02:00:41,940
Groundnut for 4 annas, please.
1811
02:00:43,030 --> 02:00:44,070
Come here.
1812
02:00:44,110 --> 02:00:47,070
Where are you going?
- To give my husband his lunch.
1813
02:00:47,110 --> 02:00:47,990
Okay.
1814
02:00:47,990 --> 02:00:49,690
If he slips past us...
1815
02:00:49,690 --> 02:00:52,690
we'll be in serious trouble
with Vadakooraan's brother.
1816
02:00:52,690 --> 02:00:54,400
Then we won't get any money.
1817
02:00:54,610 --> 02:00:57,240
Not even a fly can get past you, sir.
1818
02:00:57,240 --> 02:00:58,570
Well said.
1819
02:01:19,190 --> 02:01:21,240
Don't let him appear in the court.
1820
02:01:31,400 --> 02:01:32,990
Go to the gates.
1821
02:01:34,940 --> 02:01:36,360
Not here!
1822
02:01:42,570 --> 02:01:43,820
Bring my file.
1823
02:01:47,360 --> 02:01:48,320
Sir...
1824
02:01:48,440 --> 02:01:52,110
That man is a magistrate, not a lawyer.
He won't wait.
1825
02:01:52,740 --> 02:01:55,320
I gave them clear instructions.
- They will be here.
1826
02:01:55,360 --> 02:01:57,190
He took me for a fool?
1827
02:01:57,280 --> 02:01:58,940
He will come, sir.
1828
02:01:59,190 --> 02:02:00,650
Give me that file.
1829
02:02:00,740 --> 02:02:02,610
I don't ever want to see his face.
1830
02:02:17,740 --> 02:02:18,940
Why have you come here?
1831
02:02:18,990 --> 02:02:21,650
You have it all under control.
You don't need me. - No, sir.
1832
02:02:21,690 --> 02:02:23,570
The situation wasn't favourable
in the court.
1833
02:02:23,610 --> 02:02:25,320
Don't come in.
Just go away!
1834
02:02:25,900 --> 02:02:28,530
That magistrate was my junior.
You made me beg him.
1835
02:02:29,240 --> 02:02:31,900
You've become a big shot.
You don't need my help.
1836
02:02:33,320 --> 02:02:35,610
If I believed that,
I wouldn't have come back here.
1837
02:02:36,280 --> 02:02:38,900
They somehow knew
that we would be coming to the court.
1838
02:02:39,650 --> 02:02:41,900
They started surrounding us,
with their machetes.
1839
02:02:42,070 --> 02:02:45,240
I didn't want to throw bombs
in the court premises, so we left.
1840
02:02:45,360 --> 02:02:47,530
Please help us out of this mess.
1841
02:02:47,610 --> 02:02:48,990
What should I do?
1842
02:02:49,490 --> 02:02:51,240
I own farmland.
1843
02:02:51,900 --> 02:02:53,360
That's been an eyesore to them.
1844
02:02:53,360 --> 02:02:54,820
I will give them the land.
1845
02:02:54,820 --> 02:02:58,440
Please ask the Inspector to mediate.
I don't want a case against my son.
1846
02:02:58,440 --> 02:03:01,240
The magistrate said
you wanted to talk to me.
1847
02:03:01,280 --> 02:03:04,650
Narasimhan's murder case.
- Sir, accused is the minor.
1848
02:03:04,650 --> 02:03:07,990
That is the why,
the problem is in case...
1849
02:03:08,400 --> 02:03:09,740
Is this a court?
1850
02:03:09,900 --> 02:03:12,190
Speak in Tamil.
Why do you speak incorrect English?
1851
02:03:12,190 --> 02:03:15,150
Sorry, sir.
The victim was an influential man.
1852
02:03:15,190 --> 02:03:18,320
Okay... but why did you try to
catch a guy who has come to surrender?
1853
02:03:18,400 --> 02:03:19,940
Why are you so invested in the case?
1854
02:03:19,940 --> 02:03:23,440
Sir, Vadakooraan's family
is hunting down the boy to kill him.
1855
02:03:23,900 --> 02:03:26,030
They will do anything for their honour.
1856
02:03:26,190 --> 02:03:28,190
It is my duty to save him, afterall.
1857
02:03:28,190 --> 02:03:31,280
That is the why--
- They want Sivasami's land.
1858
02:03:31,860 --> 02:03:32,860
Don't they?
1859
02:03:32,940 --> 02:03:36,530
If he had given it when they first asked,
two lives needn't have been lost.
1860
02:03:36,570 --> 02:03:38,820
Ask them to call for the village council
to discuss this.
1861
02:03:39,150 --> 02:03:41,150
How can we do that?
1862
02:03:41,360 --> 02:03:42,900
They have two options.
1863
02:03:43,320 --> 02:03:45,610
Either they take the deal
and end this amicably.
1864
02:03:46,320 --> 02:03:50,650
Or in an attempt to kill Sivasami's son,
and all the men in that family will die.
1865
02:03:55,570 --> 02:03:58,190
Make sure the witnesses sign.
- Fine.
1866
02:04:01,900 --> 02:04:04,740
The document has been signed.
You can't breach the council's order.
1867
02:04:04,990 --> 02:04:06,780
We will do as you say.
1868
02:04:06,900 --> 02:04:07,820
What do you say?
1869
02:04:07,860 --> 02:04:09,440
We already told you.
We agree.
1870
02:04:09,570 --> 02:04:10,900
Tell us your decision.
1871
02:04:11,400 --> 02:04:14,780
Sir, thousands of their people
are workers in our farms.
1872
02:04:15,190 --> 02:04:17,610
And our people pay for the temples
in the village.
1873
02:04:17,820 --> 02:04:20,320
You're making us sit face-to-face
with them to settle a dispute?
1874
02:04:20,320 --> 02:04:21,570
Be quiet.
1875
02:04:21,610 --> 02:04:23,940
We came here to bury the hatchet.
1876
02:04:24,030 --> 02:04:26,190
You don't go sparking more issues now.
1877
02:04:26,690 --> 02:04:28,690
We will abide by
the village council's ruling.
1878
02:04:28,740 --> 02:04:29,900
Look, people...
1879
02:04:30,320 --> 02:04:32,030
this was all the property he owned.
1880
02:04:32,610 --> 02:04:35,360
He is renouncing it
in atonement for Vadakooraan's death.
1881
02:04:35,400 --> 02:04:38,440
Is property a fair compensation
for a human life? No.
1882
02:04:38,490 --> 02:04:39,530
But...
1883
02:04:39,570 --> 02:04:44,440
Narasimhan died because he hired
men to murder Sivasami's elder son.
1884
02:04:44,490 --> 02:04:47,690
In all fairness, you should be the ones
giving compensation to Sivasami.
1885
02:04:47,690 --> 02:04:52,440
To save his son, he is writing off
his only property to your name.
1886
02:04:52,490 --> 02:04:54,690
You need to close the case, too.
- Yes.
1887
02:04:54,690 --> 02:04:57,490
Sivasami agrees to have
committed this murder.
1888
02:04:57,570 --> 02:04:59,690
No one shall bother Chidambaram anymore.
1889
02:04:59,690 --> 02:05:03,150
Then ask him to fall at the feet of the
village council and ask for forgiveness.
1890
02:05:03,740 --> 02:05:05,860
He should write off his property
and fall at your feet, too?
1891
02:05:05,900 --> 02:05:08,070
If he does, you'll close his case?
- I can't do that!
1892
02:05:08,110 --> 02:05:09,030
Then tell them.
1893
02:05:09,030 --> 02:05:11,030
My son won't fall at anyone's feet.
1894
02:05:12,530 --> 02:05:14,280
Ask him to just appear
before the council.
1895
02:05:14,280 --> 02:05:16,610
You want him to appear
while the police are around?
1896
02:05:16,650 --> 02:05:18,150
So they can make their arrest?
1897
02:05:18,150 --> 02:05:20,150
Don't talk like that, Murugesan.
1898
02:05:20,190 --> 02:05:21,490
Would I do such a thing?
1899
02:05:21,530 --> 02:05:23,650
You're a policeman.
How can I trust you?
1900
02:05:23,650 --> 02:05:25,150
There's no need for that.
1901
02:05:25,190 --> 02:05:27,070
We will remain calm,
but the police won't.
1902
02:05:27,070 --> 02:05:29,280
We can't take responsibility
for his safety.
1903
02:05:29,320 --> 02:05:30,940
Ask Sivasami to surrender.
1904
02:05:30,940 --> 02:05:32,940
The land cannot be legally registered
under our name.
1905
02:05:32,990 --> 02:05:35,280
Yes, we know. Under whose name
should we register it?
1906
02:05:35,280 --> 02:05:37,900
You can register it to
our helper Sudalai's name.
1907
02:05:48,530 --> 02:05:50,940
Son, where are you going?
1908
02:05:52,400 --> 02:05:54,400
I'm talking to you.
Where are you going?
1909
02:05:54,990 --> 02:05:56,110
I'll just take a walk.
1910
02:05:56,150 --> 02:05:57,610
Your father told you to stay here.
1911
02:05:57,650 --> 02:05:58,940
I want to piss.
1912
02:05:58,940 --> 02:06:00,320
Don't go far.
1913
02:06:07,150 --> 02:06:08,530
Thank you, sir.
1914
02:06:13,110 --> 02:06:15,240
Don't cry.
You're doing this for your son.
1915
02:06:15,780 --> 02:06:16,780
Don't cry.
1916
02:06:32,190 --> 02:06:33,530
Okay, I'm off.
1917
02:06:35,860 --> 02:06:37,030
Sir...
1918
02:06:37,190 --> 02:06:39,400
They made the deal
without any hassle.
1919
02:06:40,150 --> 02:06:41,360
Yes, I'm suspicious too.
1920
02:06:41,400 --> 02:06:42,650
We must be wary.
1921
02:06:43,280 --> 02:06:45,030
Till you surrender...
1922
02:06:46,190 --> 02:06:48,110
keep your son safe.
1923
02:06:52,780 --> 02:06:53,990
Do something.
1924
02:06:54,610 --> 02:06:56,940
Drop off Chidambaram
at a safe place.
1925
02:06:56,990 --> 02:06:58,240
Then meet me at my house.
1926
02:06:58,440 --> 02:06:59,570
Must you leave now?
1927
02:06:59,610 --> 02:07:02,030
Spend the night
and leave tomorrow morning?
1928
02:07:03,360 --> 02:07:05,610
No, dear.
I must leave immediately.
1929
02:07:07,940 --> 02:07:09,650
Just have a word with him
before you leave.
1930
02:07:09,690 --> 02:07:11,360
Tell him to attend school regularly.
1931
02:07:11,400 --> 02:07:12,280
I will.
1932
02:07:12,280 --> 02:07:13,940
He was uncontrollable even
with you around.
1933
02:07:13,940 --> 02:07:16,190
If the priest is here,
let's ask him to say a prayer.
1934
02:07:17,360 --> 02:07:19,740
May the deity protect our family!
1935
02:07:20,990 --> 02:07:22,690
You said he would be here.
1936
02:07:23,900 --> 02:07:27,110
I told him to wait here.
He never stays put.
1937
02:07:27,240 --> 02:07:29,150
Keeps moving around restlessly.
1938
02:07:30,070 --> 02:07:31,820
Priest, where is he?
1939
02:07:31,860 --> 02:07:33,030
He just went to piss.
1940
02:07:42,070 --> 02:07:43,650
Murugesan! Murugesan!
1941
02:07:43,690 --> 02:07:45,860
Where did you go?
I've been looking everywhere.
1942
02:07:45,900 --> 02:07:48,190
Why should you look for me?
You've already taken my land.
1943
02:07:48,240 --> 02:07:49,780
This is not the time
for such talk.
1944
02:07:49,820 --> 02:07:51,490
Here, please take this.
1945
02:07:51,530 --> 02:07:54,190
I don't want your property.
- I have been with them for years.
1946
02:07:54,240 --> 02:07:55,940
I sacrificed my arm for them.
1947
02:07:55,990 --> 02:07:57,530
They have done nothing for me.
1948
02:07:57,570 --> 02:07:59,400
How can you trust their word?
1949
02:07:59,440 --> 02:08:03,240
While you were writing off your property,
they caught Chidambaram.
1950
02:08:04,240 --> 02:08:05,400
Mother!
1951
02:08:06,860 --> 02:08:11,570
Your son has been taken for slaughter
at the same place he killed Vadakooraan.
1952
02:08:13,570 --> 02:08:15,570
Gather our people.
1953
02:08:20,610 --> 02:08:21,940
Don't hack him yet.
1954
02:08:22,150 --> 02:08:24,610
I want to beat this little brat to death.
1955
02:08:24,650 --> 02:08:27,150
Venkatesan, why are you
thrashing a little boy so badly?
1956
02:08:27,150 --> 02:08:29,820
You stood by and watched
while my brother was killed.
1957
02:08:29,860 --> 02:08:32,320
Now watch this too.
- You're violating the council's order.
1958
02:08:32,360 --> 02:08:34,780
If we abide by it, what about
our family's honour?
1959
02:08:35,360 --> 02:08:36,490
He has to die.
1960
02:08:36,530 --> 02:08:38,240
This is not just your problem,
but the community's.
1961
02:08:38,280 --> 02:08:40,110
Then we will not stand up for you.
1962
02:08:40,150 --> 02:08:41,110
Thrash him.
1963
02:08:41,110 --> 02:08:44,780
If you disobey us
you will be ostracised from the village.
1964
02:08:44,780 --> 02:08:46,440
People of the village, stay out of this.
1965
02:08:46,490 --> 02:08:48,820
Let that family deal with the consequences.
1966
02:08:48,860 --> 02:08:50,530
We have nothing to do with this.
1967
02:09:04,030 --> 02:09:08,240
♪ Rise! Against all odds; ♪
♪ Those at odds - Off with their heads. ♪
1968
02:09:08,280 --> 02:09:12,690
♪ Rise! To hunt them down; ♪
♪ Hunt them till they howl in pain. ♪
1969
02:09:12,780 --> 02:09:17,240
♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪
♪ Make them tremble in fright. ♪
1970
02:09:17,280 --> 02:09:21,780
♪ Rise! To trample, to rattle; ♪
♪ Let their wicked blood splatter. ♪
1971
02:09:21,820 --> 02:09:30,070
♪ Overcome fear, imbibe dissent; ♪
♪ Ascend the peak, leave no stone unturned. ♪
1972
02:09:30,360 --> 02:09:33,650
♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪
♪ Rise, Asuran! ♪
1973
02:09:33,650 --> 02:09:34,820
♪ Off with their heads. ♪
1974
02:09:34,860 --> 02:09:37,900
♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪
♪ Rise, Asuran! ♪
1975
02:09:37,940 --> 02:09:39,190
♪ Make them howl in pain. ♪
1976
02:09:39,240 --> 02:09:42,360
♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪
♪ Rise, Asuran! ♪
1977
02:09:42,400 --> 02:09:43,690
♪ Make them tremble in fright. ♪
1978
02:09:43,690 --> 02:09:46,690
♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪
♪ Rise, Asuran! ♪
1979
02:09:46,740 --> 02:09:48,440
♪ Let their wicked blood splatter. ♪
1980
02:09:54,650 --> 02:09:56,650
You dare to enter our neighb--
1981
02:09:56,820 --> 02:10:05,650
♪ This many-faced serpant is vicious; ♪
♪ Time after time, the clouds are raining ashes. ♪
1982
02:10:07,070 --> 02:10:08,360
Let him go.
1983
02:10:09,610 --> 02:10:12,360
I tried to walk away from this
time and again.
1984
02:10:12,570 --> 02:10:14,240
♪ Raise your sword of justice! ♪
1985
02:10:14,280 --> 02:10:17,940
♪ Rise! Against all odds; ♪
♪ Those at odds - Off with their heads. ♪
1986
02:10:18,030 --> 02:10:19,400
Rajesh! Rajesh!
1987
02:10:19,400 --> 02:10:20,610
Give me that!
1988
02:10:20,740 --> 02:10:23,400
♪ Rise! To hunt them down; ♪
♪ Hunt them till they howl in pain. ♪
1989
02:10:46,030 --> 02:10:47,780
Don't let me die, Uncle!
1990
02:10:47,820 --> 02:10:49,650
Please don't let me die.
- Bring the car.
1991
02:10:51,780 --> 02:10:53,530
Rajesh! Rajesh!
1992
02:11:10,650 --> 02:11:12,690
Chidambaram...
Go away, son.
1993
02:11:12,690 --> 02:11:13,860
How could I go alone?
1994
02:11:13,940 --> 02:11:15,940
Do as I say. Leave.
Don't worry about me. Go now!
1995
02:11:15,990 --> 02:11:17,320
No, Father.
Let us go together.
1996
02:11:17,400 --> 02:11:18,690
Ask your men to let my son go.
1997
02:11:20,530 --> 02:11:23,240
I don't care if I die.
Don't let him get away!
1998
02:11:42,690 --> 02:11:44,280
Father, please get up.
1999
02:11:53,070 --> 02:11:54,190
Father!
2000
02:12:03,400 --> 02:12:04,530
Father
2001
02:12:13,690 --> 02:12:15,440
Stop, stop, stop!
2002
02:12:15,530 --> 02:12:18,400
We haven't come here to fight.
Let our men go.
2003
02:12:18,400 --> 02:12:21,690
Murugesan, if you didn't come to fight
why are you carrying spears?
2004
02:12:21,690 --> 02:12:23,900
He hired men to kill a little boy.
2005
02:12:23,900 --> 02:12:26,610
You people are standing around
watching it like a dance show.
2006
02:12:26,690 --> 02:12:28,490
And we must not carry weapons?
2007
02:12:28,610 --> 02:12:30,530
It's a conflict between two families.
2008
02:12:30,530 --> 02:12:33,070
They killed, then we killed.
We have resolved this in the council.
2009
02:12:33,110 --> 02:12:35,990
You lost only one family member.
So many men have died here.
2010
02:12:35,990 --> 02:12:37,650
Is that our fault?
2011
02:12:37,690 --> 02:12:39,360
Who breached the deal?
2012
02:12:39,530 --> 02:12:41,940
Look what they've done to a little boy.
2013
02:12:42,070 --> 02:12:43,610
They almost killed him.
2014
02:12:47,320 --> 02:12:50,740
Murugesan, you're turning a personal matter
into a communal conflict.
2015
02:12:50,780 --> 02:12:54,240
That's not right. - All those men
beat up our boy, you did nothing.
2016
02:12:54,280 --> 02:12:55,440
Now you're questioning us?
2017
02:12:55,440 --> 02:12:57,190
How do you know we didn't ask them?
2018
02:12:57,240 --> 02:13:01,030
You honestly think this is a family conflict?
Then let it go.
2019
02:13:01,320 --> 02:13:04,360
Or if you want this to be a conflict
between our people, we are prepared.
2020
02:13:04,400 --> 02:13:07,320
You know I wouldn't say that!
2021
02:13:07,400 --> 02:13:10,570
The two villages
made a decision that day...
2022
02:13:10,570 --> 02:13:13,780
because of which the rivalry between
Vadakooraan and Sivasami's families...
2023
02:13:13,860 --> 02:13:18,320
didn't turn into a clash between
those two villages - those two castes.
2024
02:13:18,490 --> 02:13:20,570
Take good care of the baby girl
and your mother.
2025
02:13:20,610 --> 02:13:22,490
You are all they've got now.
2026
02:13:22,650 --> 02:13:25,280
How can I handle everything
the way you did?
2027
02:13:25,320 --> 02:13:26,530
You will, son.
2028
02:13:27,030 --> 02:13:29,940
Everyone in our village
knows that Vadakooraan killed my brother.
2029
02:13:30,240 --> 02:13:32,110
The police did nothing to him.
2030
02:13:32,150 --> 02:13:34,440
Why should we go to prison
for their murder?
2031
02:13:34,820 --> 02:13:36,990
Besides, this was my mistake.
2032
02:13:37,320 --> 02:13:39,320
Why should you go to prison?
I will go.
2033
02:13:39,490 --> 02:13:41,690
Did we go through all this
for you to end up in prison?
2034
02:13:41,690 --> 02:13:44,440
Vadakooraan owned all the farmlands
in our village.
2035
02:13:45,070 --> 02:13:46,900
They could live off it
for ten generations.
2036
02:13:47,070 --> 02:13:50,320
And yet our few acres made him so angry.
2037
02:13:50,360 --> 02:13:51,490
That is their mistake.
2038
02:13:52,400 --> 02:13:53,900
Uncle, I want honey candy.
2039
02:13:53,900 --> 02:13:54,990
Please take the baby...
2040
02:13:56,440 --> 02:13:57,570
I'll be back.
2041
02:14:00,900 --> 02:14:04,150
The police and courts didn't even help us
get your brother's body.
2042
02:14:04,820 --> 02:14:05,860
That was their mistake.
2043
02:14:05,900 --> 02:14:10,240
Brooding over your brother's death,
we neglected you and the baby girl.
2044
02:14:10,530 --> 02:14:11,740
That was our mistake.
2045
02:14:11,860 --> 02:14:13,860
Sivasami, we are up next.
Come.
2046
02:14:15,360 --> 02:14:19,070
You saw injustice being committed.
You fought it in a way you felt was right.
2047
02:14:19,280 --> 02:14:22,490
But this is not the only way
to stand up to them.
2048
02:14:25,190 --> 02:14:26,190
Chidambaram...
2049
02:14:28,110 --> 02:14:30,400
If we own farmlands,
they will seize it.
2050
02:14:30,860 --> 02:14:32,690
If we have money,
they will snatch it.
2051
02:14:32,940 --> 02:14:36,240
But if we have education,
they can never take it away from us.
2052
02:14:36,690 --> 02:14:38,940
If you really want to win against them...
2053
02:14:38,940 --> 02:14:39,900
study.
2054
02:14:40,400 --> 02:14:43,030
Study hard and become a powerful man.
2055
02:14:43,440 --> 02:14:47,490
But when you have the power,
don't do to anyone what they did to us.
2056
02:14:47,610 --> 02:14:50,740
It's easy to deepen hate.
But we must rise above it.
2057
02:14:51,070 --> 02:14:52,530
We were born in one soil.
2058
02:14:52,740 --> 02:14:53,900
We speak the same language.
2059
02:14:53,940 --> 02:14:55,940
That's all we need
to come together.
2060
02:14:57,070 --> 02:14:58,240
Okay, Father.
2061
02:14:59,305 --> 02:15:05,798
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org161619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.