All language subtitles for Asuran

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:04:09,400 --> 00:04:10,440 Come on! 3 00:04:15,520 --> 00:04:16,600 Come. 4 00:04:18,600 --> 00:04:20,900 The stones down here are sharp. Watch your feet. 5 00:04:21,600 --> 00:04:22,900 Just walk behind me. 6 00:04:47,350 --> 00:04:48,270 Father... 7 00:04:48,980 --> 00:04:49,850 Father! 8 00:04:49,940 --> 00:04:51,940 I can't walk in water any further. 9 00:04:52,100 --> 00:04:53,310 My bombs will get drenched. 10 00:04:53,350 --> 00:04:55,770 Why did you bring it? I told you to leave it behind. 11 00:04:55,810 --> 00:04:57,190 I did leave it behind. 12 00:04:57,690 --> 00:04:59,560 When Uncle and you were speaking in private... 13 00:04:59,730 --> 00:05:01,190 Mother told me to take it. 14 00:05:01,230 --> 00:05:04,560 She doesn't trust her alcoholic husband to keep her son safe. 15 00:05:04,810 --> 00:05:07,150 Some mother! Hold this. - It's not her fault. 16 00:05:10,100 --> 00:05:11,480 You're always on her case. 17 00:05:19,770 --> 00:05:21,770 Father, it's so slushy! 18 00:05:22,060 --> 00:05:24,060 Why are you making me walk in water? 19 00:05:24,480 --> 00:05:26,650 We could walk on the shore, where it's convenient. 20 00:05:26,690 --> 00:05:27,940 Yes. It will be convenient. 21 00:05:27,980 --> 00:05:29,770 To those chasing after us. 22 00:05:30,600 --> 00:05:32,350 Shut up and walk. 23 00:05:35,730 --> 00:05:37,190 Is that a police Jeep? 24 00:05:40,940 --> 00:05:42,230 Walk backwards. 25 00:06:00,850 --> 00:06:01,850 Let's go. 26 00:06:18,810 --> 00:06:20,020 Stop the car. 27 00:06:28,440 --> 00:06:29,440 Hand me the torch. 28 00:06:29,770 --> 00:06:32,400 What's a little lamb doing alone in the forest at night? 29 00:06:32,440 --> 00:06:34,310 The richest man in the village has been killed. 30 00:06:34,350 --> 00:06:36,060 Everyone is gathered outside the hospital. 31 00:06:36,060 --> 00:06:37,690 The streets are deserted. 32 00:06:37,730 --> 00:06:39,520 No one cares about a stray lamb. 33 00:06:41,850 --> 00:06:43,310 So no one will come looking for it? 34 00:06:43,350 --> 00:06:45,480 It will take them days to even realise that it's gone. 35 00:06:47,440 --> 00:06:48,150 Sir? 36 00:06:48,190 --> 00:06:50,270 It's a tender little one. It will make great curry. 37 00:06:54,350 --> 00:06:55,310 Catch it! 38 00:06:55,560 --> 00:06:59,100 These scoundrels are the people in charge of upholding justice! 39 00:06:59,520 --> 00:07:02,150 We should never have let him into our village. 40 00:07:02,480 --> 00:07:05,850 I should have slit his throat the day he beat up my son at the station. 41 00:07:06,310 --> 00:07:07,230 Calm down, now. 42 00:07:07,520 --> 00:07:09,600 This temper of yours... your sons take after you. 43 00:07:09,650 --> 00:07:11,650 You let it get away! Can't even catch a lamb... 44 00:07:11,690 --> 00:07:13,770 Didn't know that catching lambs is what makes a policeman. 45 00:07:13,810 --> 00:07:15,520 Don't keep talking back at me like my wife. 46 00:07:15,600 --> 00:07:18,730 You let the lamb get away. Don't even talk. 47 00:07:36,270 --> 00:07:38,350 Sir! Our boss has left us... 48 00:07:38,770 --> 00:07:40,770 He is always surrounded by 10 - 15 of you men. 49 00:07:40,850 --> 00:07:42,350 He even carries a gun on him. 50 00:07:42,350 --> 00:07:43,650 How could you let this happen? 51 00:07:43,730 --> 00:07:45,310 We just didn't see this coming. 52 00:07:45,310 --> 00:07:46,190 Oh, come on. 53 00:07:46,190 --> 00:07:49,730 There was a power cut. In the blink of an eye, he hacked and fled. 54 00:07:49,770 --> 00:07:51,980 He was there the whole time. We didn't suspect anything. 55 00:07:52,020 --> 00:07:54,850 I hear the elder wolf has gone into the forest with the little wolf. 56 00:07:55,230 --> 00:07:57,690 You need to go hunting. - You want them for meat, or alive? 57 00:07:57,810 --> 00:07:58,850 I want them alive. 58 00:07:58,900 --> 00:08:00,770 They tried to escape by making a run-- - [Man Sobbing] 59 00:08:01,230 --> 00:08:02,690 --now they're trapped in the forest. 60 00:08:02,810 --> 00:08:04,400 My son is in the forest now. 61 00:08:06,020 --> 00:08:08,600 That wolf cub will be at your doorstep by sunrise. 62 00:08:18,150 --> 00:08:19,060 Don't worry. 63 00:08:19,400 --> 00:08:21,400 I'll have the entire family locked up. 64 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 No, Inspector. 65 00:08:22,940 --> 00:08:25,270 I don't wish to file a complaint. - This is not a case of stolen poultry. 66 00:08:25,350 --> 00:08:27,150 You can't choose to not file a complaint. 67 00:08:27,350 --> 00:08:28,400 This is a murder case. 68 00:08:28,940 --> 00:08:31,850 A case will be filed, whether or not you place a complaint. 69 00:08:32,190 --> 00:08:33,310 You stay out of this. 70 00:08:33,480 --> 00:08:35,350 We know what to do, and how to do it. 71 00:08:35,560 --> 00:08:37,980 Before my father's funeral is-- - [Man wailing] 72 00:08:38,020 --> 00:08:40,400 You just let him die, and you're crying now? 73 00:08:40,560 --> 00:08:43,100 You should have jumped in and died instead of him. 74 00:08:44,730 --> 00:08:48,770 Before I perform my father's last rites, every male in that family will be killed. 75 00:08:48,810 --> 00:08:51,350 Then you will go to prison for their murders? 76 00:08:51,560 --> 00:08:52,850 That's not for you. 77 00:08:53,100 --> 00:08:54,980 I will do everything you just said. 78 00:08:55,230 --> 00:08:56,190 Officially. 79 00:08:56,310 --> 00:08:58,100 I will come and see you after I am done with him. 80 00:08:59,100 --> 00:09:00,190 Okay, leave now. 81 00:09:00,440 --> 00:09:01,230 We'll see. 82 00:09:01,270 --> 00:09:03,770 Maadasami, I haven't received any presents offlate...? 83 00:09:03,900 --> 00:09:06,400 I don't go to the forest very often. That's why. 84 00:09:06,650 --> 00:09:09,400 You think I'm not aware that your son is in the forest? 85 00:09:09,770 --> 00:09:11,060 I could have you arrested. 86 00:09:12,480 --> 00:09:17,350 They will kill them if they catch them. We must beat them to it. 87 00:09:17,350 --> 00:09:19,350 I'm surprised he didn't ask for money. 88 00:09:19,690 --> 00:09:20,940 No. 89 00:09:21,020 --> 00:09:24,100 He needs money for his daughter's wedding. He's trying to butter me up. 90 00:09:24,310 --> 00:09:25,400 Bloody thief! 91 00:09:25,900 --> 00:09:27,650 Instruct your son to start hunting. 92 00:09:58,270 --> 00:09:59,190 Maari! 93 00:09:59,600 --> 00:10:00,560 Maari! 94 00:10:00,690 --> 00:10:02,350 Murugesan! Come in, my brother. 95 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 I didn't think this would end in a murder. 96 00:10:04,650 --> 00:10:07,650 You know how our family has grieved for two years now. 97 00:10:07,690 --> 00:10:10,190 I would have been happier if he had brought me the head. 98 00:10:10,230 --> 00:10:11,480 Okay, now where are they? 99 00:10:11,520 --> 00:10:14,440 The father has taken his son into the forest. And we are here. 100 00:10:14,440 --> 00:10:15,940 What about the house? And the farm? 101 00:10:16,020 --> 00:10:17,520 We just up and left. 102 00:10:17,560 --> 00:10:19,560 Fine, let's go inside. Come in. 103 00:10:20,480 --> 00:10:21,980 Keep your voice down. 104 00:10:22,350 --> 00:10:23,600 Maari, I'll give you jewellery. 105 00:10:23,690 --> 00:10:27,520 Can you pawn it and meet my brother-in-law with the cash at the 117th Rock? 106 00:10:27,560 --> 00:10:29,940 Don't talk as though I'm a stranger. 107 00:10:29,980 --> 00:10:31,560 I will handle it. 108 00:10:33,190 --> 00:10:34,020 Here. 109 00:10:34,850 --> 00:10:35,900 You want water? - Yes. 110 00:10:38,690 --> 00:10:40,230 Here, keep this. 111 00:10:40,900 --> 00:10:42,560 Okay, Brother. - I'll get going. 112 00:10:42,600 --> 00:10:45,480 Uncle, please don't leave. Stay with us. 113 00:10:47,150 --> 00:10:48,100 Baby girl! 114 00:10:48,270 --> 00:10:51,730 Uncle must leave now to bring your father and brother back home. 115 00:10:51,900 --> 00:10:53,600 Don't you want us to return home? - Yes. 116 00:10:53,650 --> 00:10:56,020 You stay with your mother now. - We'll be fine. 117 00:11:10,810 --> 00:11:12,150 Where is the lorry headed? 118 00:11:12,350 --> 00:11:14,190 Where do you need to go? Tell me that. 119 00:11:14,480 --> 00:11:16,350 I must go to the town. - Tirunelveli town? 120 00:11:16,350 --> 00:11:18,350 Yes, by the temple. - It's on my way. 121 00:11:18,400 --> 00:11:20,690 Get in the front. I will drop you outside the temple. 122 00:11:41,520 --> 00:11:42,600 Are you hungry? 123 00:11:44,810 --> 00:11:45,600 Here. 124 00:11:45,600 --> 00:11:47,150 You mother has packed food. 125 00:12:02,690 --> 00:12:05,020 That day, Chidambaram and his father Sivasami... 126 00:12:05,230 --> 00:12:07,810 his mother Pachaiyamma and Uncle Murugesan... 127 00:12:08,020 --> 00:12:09,850 were all running in different directions. 128 00:12:10,230 --> 00:12:11,980 Vadakooraan's family members... 129 00:12:12,020 --> 00:12:14,730 were trying to hunt and kill the men of Chidambaram's family. 130 00:12:15,400 --> 00:12:17,940 The problems faced by Chidambaram's family are not unique. 131 00:12:18,020 --> 00:12:23,310 Their problems were typical to any small land owner amidst big landlords. 132 00:12:23,810 --> 00:12:25,650 Chidambaram lived in Thekkoor - the South Village. 133 00:12:26,020 --> 00:12:27,480 Nearby is Vadakoor - the North Village. 134 00:12:27,480 --> 00:12:32,100 'Vadakooraan' Narasimhan from the North Village was taking over the farmlands in the south. 135 00:12:32,190 --> 00:12:34,850 His younger brother Venkatesan, recently returned from Singapore, 136 00:12:34,940 --> 00:12:39,730 struck a deal with a Madras based company to start a cement factory in their land. 137 00:12:40,060 --> 00:12:42,310 Somehow, as it always goes, 138 00:12:42,600 --> 00:12:45,060 when the landlords plan a new venture, 139 00:12:45,100 --> 00:12:48,020 they find it necessary to take over the small land next to theirs. 140 00:12:48,190 --> 00:12:50,940 I can spare 1,600 acres. Won't that be enough? 141 00:12:51,150 --> 00:12:54,520 We need those three acres for the factory's frontage. 142 00:12:54,560 --> 00:12:55,690 We should buy that land. 143 00:12:56,810 --> 00:12:59,650 Why do we have a better stature than other people from our community? 144 00:12:59,650 --> 00:13:01,810 Because we own that farm. You want to sell it? 145 00:13:01,900 --> 00:13:05,150 The cinema halls, coal factories, fertiliser shops, textile shops... 146 00:13:05,230 --> 00:13:06,650 they own it all. 147 00:13:06,770 --> 00:13:09,020 And yet, to build their cement factory... 148 00:13:09,100 --> 00:13:12,520 they desperately wanted the three acres owned by Chidambaram's family. 149 00:13:12,980 --> 00:13:17,350 His elder brother Murugan was determined not to sell their land to anyone. 150 00:13:22,190 --> 00:13:23,190 So, Murugan... 151 00:13:23,600 --> 00:13:25,850 Didn't somebody say he doesn't want to get married? 152 00:13:25,850 --> 00:13:27,650 Now he's riding that cycle all smiles? 153 00:13:27,730 --> 00:13:28,600 Father... 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,770 he said he didn't want to get married. 155 00:13:30,900 --> 00:13:32,850 He never said he doesn't want to look for a bride. 156 00:13:33,230 --> 00:13:34,900 Hear that, brother-in-law? 157 00:13:34,900 --> 00:13:35,980 Oh, be quiet! 158 00:13:36,020 --> 00:13:38,350 He's finally agreed to see a prospective bride. 159 00:13:38,520 --> 00:13:41,270 Don't make him angry, he'll ride off. - He's riding off really fast! 160 00:13:41,350 --> 00:13:42,900 He doesn't care what we say. 161 00:13:42,980 --> 00:13:44,850 I think he will get married before we even reach. 162 00:13:44,850 --> 00:13:47,600 ♪ Like the solitary moon; ♪ ♪ Her beauty is perfection. ♪ 163 00:13:47,650 --> 00:13:48,980 ♪ How it ravages me! ♪ 164 00:13:49,020 --> 00:13:50,020 Serve our guests. 165 00:13:50,060 --> 00:13:52,980 ♪ Just for me, she got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt me, she blossomed. ♪ 166 00:13:53,020 --> 00:13:55,400 My son is short tempered. I must not hide anything from you. 167 00:13:55,440 --> 00:13:57,190 It's upto your daughter to change him. 168 00:13:57,310 --> 00:13:59,270 ♪ She's got me bewitched! ♪ 169 00:13:59,350 --> 00:14:03,600 ♪ Just for me, she got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt me, she blossomed. ♪ 170 00:14:03,690 --> 00:14:07,270 ♪ In an ever-moving earth; ♪ ♪ I'm the center to his world. ♪ 171 00:14:07,310 --> 00:14:09,230 ♪ I'll bind you to my scarf! ♪ 172 00:14:09,350 --> 00:14:13,440 ♪ Just for you, I got dolled-up; ♪ ♪ Just to jolt you, I blossomed. ♪ 173 00:14:13,440 --> 00:14:16,940 ♪ Like pearl millet porridge; ♪ ♪ Like my favourite dried fish. ♪ 174 00:14:17,020 --> 00:14:18,400 ♪ How I'd ravage you! ♪ 175 00:14:18,480 --> 00:14:20,480 Let's go to Chithra Studio and get a photo clicked. 176 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 He looks so smart in this shirt. - No. 177 00:14:22,520 --> 00:14:24,940 He got bed-ridden for six months after we took his baby picture. 178 00:14:24,980 --> 00:14:26,270 Photos are bad for health. 179 00:14:26,310 --> 00:14:27,980 What? Forgot your key? - Yes, Father. 180 00:14:28,020 --> 00:14:29,150 Go, get it. 181 00:14:29,150 --> 00:14:32,400 Nephew dearest! I have forgotten several keys in my time. 182 00:14:34,730 --> 00:14:35,900 I forgot my key. 183 00:14:39,270 --> 00:14:40,270 I forgot... 184 00:14:41,810 --> 00:14:44,400 I'm glad you forgot. 185 00:14:58,350 --> 00:14:59,770 No need for a new room. 186 00:15:00,100 --> 00:15:02,600 I have some money saved. We can buy a fan. 187 00:15:02,770 --> 00:15:05,350 I've been sweating in this sweltering heat for so many years. 188 00:15:05,350 --> 00:15:07,350 It didn't occur to you to buy a fan all this time? 189 00:15:07,440 --> 00:15:09,900 Now that a wife is coming, you want to buy a fan? 190 00:15:10,020 --> 00:15:12,020 No matter who's coming my mother comes first to me. 191 00:15:12,060 --> 00:15:15,230 Don't talk that way. Mother comes first to everyone. 192 00:15:16,020 --> 00:15:18,060 But your future wife is leaving home to be with you. 193 00:15:18,100 --> 00:15:21,600 How you treat her reflects how much you respect your mother. 194 00:15:22,310 --> 00:15:24,400 Erect a wall over there and build a room. 195 00:15:24,690 --> 00:15:26,350 You can live there with your wife. 196 00:15:26,400 --> 00:15:29,310 Why bother? Let's live together. - Wait, eat some more! 197 00:15:29,310 --> 00:15:32,810 You're saying that now. After the wedding you will see what your father meant. 198 00:15:35,020 --> 00:15:37,400 Pachaiyamma, I'm going to the farm. 199 00:15:41,350 --> 00:15:43,310 Murugan... - Yes, Father? 200 00:15:43,310 --> 00:15:46,480 Your mother found two beedis while washing your shirt. 201 00:15:46,600 --> 00:15:48,730 Even alcohol is not that bad for you. 202 00:15:49,060 --> 00:15:50,900 But tobacco is very harmful. 203 00:15:51,100 --> 00:15:52,100 Who's over there? 204 00:15:52,310 --> 00:15:54,520 Muthu... your father hasn't come? 205 00:15:54,600 --> 00:15:57,150 He is not feeling well. He's resting at home. 206 00:15:57,350 --> 00:16:00,270 Even my farm is right here. Please be mindful of that. 207 00:16:00,350 --> 00:16:02,560 There is a whole stretch of farms owned by wealthy folks. 208 00:16:02,650 --> 00:16:05,730 You think we'd steal from your farm and deprive your children? 209 00:16:05,810 --> 00:16:08,350 I missed my old farm. So I came this way for a stroll. 210 00:16:08,400 --> 00:16:11,980 You will never have to worry about us. But watch out for the pigs running amok. 211 00:16:12,190 --> 00:16:14,190 That's why we're spending the night here. 212 00:16:14,810 --> 00:16:16,480 You stay safe! 213 00:16:16,600 --> 00:16:18,440 How did you know Uncle Mookkayya didn't come? 214 00:16:18,520 --> 00:16:20,690 I didn't hear his bad leg dragging. 215 00:16:21,230 --> 00:16:23,440 When he walks, his slippers make a distinct sound. 216 00:16:24,650 --> 00:16:26,230 They go from town to town to loot. 217 00:16:26,690 --> 00:16:28,350 And you're greeting them with pleasantries. 218 00:16:28,350 --> 00:16:29,900 Who cares if they go to hell--? 219 00:16:32,100 --> 00:16:34,100 Don't speak like you're an adult. 220 00:16:34,940 --> 00:16:37,190 You're not old enough to tell right from wrong. 221 00:16:37,230 --> 00:16:39,230 I don't need to be old to tell right from wrong. 222 00:16:39,270 --> 00:16:40,690 Your uncle is to blame. 223 00:16:41,060 --> 00:16:43,940 He's spoilt you. - If you were good to me, he wouldn't have to. 224 00:16:43,980 --> 00:16:45,440 Little brat! - Come on, Father. 225 00:16:49,900 --> 00:16:52,770 Little brother... Chidambaram! - He's angry? What did I say wrong? 226 00:16:53,600 --> 00:16:55,350 Bring him back. 227 00:16:55,480 --> 00:16:57,480 Chidambaram, stop. - I'm going home. 228 00:16:57,600 --> 00:16:59,690 He's always yelling at me. 229 00:16:59,730 --> 00:17:01,100 It's just our father. 230 00:17:04,440 --> 00:17:05,480 Brother... 231 00:17:07,770 --> 00:17:08,770 A pig! 232 00:17:11,770 --> 00:17:12,810 Father... 233 00:17:13,770 --> 00:17:14,770 A pig! 234 00:18:22,230 --> 00:18:23,850 Murugan, protect your little brother. 235 00:18:54,560 --> 00:18:56,020 Throw me the spear! 236 00:19:20,520 --> 00:19:22,190 Don't go there. - Let me go, Father. 237 00:19:22,270 --> 00:19:23,730 Stop! 238 00:19:23,900 --> 00:19:25,100 Take him home. 239 00:19:25,350 --> 00:19:27,480 It's fine... Go home. 240 00:19:29,900 --> 00:19:31,400 Don't cry, it's okay... 241 00:19:32,100 --> 00:19:33,440 Father will handle it. 242 00:19:34,730 --> 00:19:35,850 Come on! 243 00:19:56,560 --> 00:19:59,270 You obstructed a path used by our people for ages with a fence. 244 00:19:59,310 --> 00:20:01,350 You electrified it last night and our dog died. 245 00:20:01,350 --> 00:20:04,350 The point of the fence is to prevent you people from using that path. 246 00:20:04,350 --> 00:20:05,940 So you electrified the fence to kill us? 247 00:20:05,980 --> 00:20:07,230 Answer me. - Look... 248 00:20:07,730 --> 00:20:10,520 Is it our job to inform every man who crosses the fence? 249 00:20:10,600 --> 00:20:11,730 It is our land. 250 00:20:11,810 --> 00:20:13,770 Nobody can question us for electrifying the fence. 251 00:20:13,810 --> 00:20:16,810 Then nobody can question me for taking the fence down. 252 00:20:17,400 --> 00:20:19,650 The elders are here to discuss it. Quiet. - Sivasami... 253 00:20:19,690 --> 00:20:23,560 I've not electrified public property. I legally own that property. 254 00:20:23,690 --> 00:20:27,060 Would you stand by and let a pig rampage 40 acres of your farm? 255 00:20:27,100 --> 00:20:28,900 So you kill people with an electric fence? 256 00:20:28,940 --> 00:20:30,810 My land is important to me. I will electrify it. 257 00:20:30,900 --> 00:20:32,730 Who cares if your dog dies or your people die...? 258 00:20:39,630 --> 00:20:41,920 They have smashed most of the fence-posts. 259 00:20:42,090 --> 00:20:43,960 Looks like we must put up new ones. 260 00:20:48,840 --> 00:20:51,250 They have always stood before us with folded arms. 261 00:20:51,340 --> 00:20:54,300 How come that fear has disappeared after the council meeting? 262 00:20:54,420 --> 00:20:56,710 Who would dare to take down the fence at night? 263 00:20:56,800 --> 00:20:58,210 Master, I'm telling you. 264 00:20:58,460 --> 00:21:00,590 I'm sure it's Sivasami's elder son. 265 00:21:05,550 --> 00:21:08,460 How did you manage to do it so quick? 266 00:21:09,340 --> 00:21:10,960 It takes time to build something. 267 00:21:11,500 --> 00:21:13,250 Only minutes to destroy it. 268 00:21:13,670 --> 00:21:15,380 You're good with the talk, alright. 269 00:21:15,420 --> 00:21:16,960 If they had taken it down sooner... 270 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Ponnamma wouldn't have died of snake bite taking a detour to the hospital. 271 00:21:20,000 --> 00:21:21,380 What about it? 272 00:21:21,500 --> 00:21:23,130 You should be proud of him. 273 00:21:23,340 --> 00:21:24,460 You're the reason he is this way. 274 00:21:24,500 --> 00:21:26,460 What will we do if there's a police case? 275 00:21:26,500 --> 00:21:28,170 I dare him to go to the police. 276 00:21:28,550 --> 00:21:30,460 The police will lock him up first. 277 00:21:30,550 --> 00:21:32,090 An electric fence! 278 00:21:32,170 --> 00:21:33,340 The police won't spare him. 279 00:21:33,460 --> 00:21:34,630 Come on, Father... 280 00:21:34,750 --> 00:21:36,170 You fool! 281 00:21:37,340 --> 00:21:38,710 Don't mind your father. 282 00:21:40,000 --> 00:21:41,670 All that happens only in movies. 283 00:21:41,880 --> 00:21:44,250 In the real world, those with money hold all the power. 284 00:21:46,130 --> 00:21:49,340 Vadakooraan pranced around town puffing his chest, thinking he is above all. 285 00:21:49,380 --> 00:21:50,340 Show me your arm. 286 00:21:51,210 --> 00:21:55,210 My nephew has done something to show him that we're not afraid. 287 00:21:55,460 --> 00:21:57,130 We should be proud of him! 288 00:21:57,250 --> 00:21:58,340 Brother-in-law... 289 00:21:59,090 --> 00:22:01,090 You are spoiling him. 290 00:22:01,250 --> 00:22:02,420 Please stop this. 291 00:22:03,250 --> 00:22:05,880 If we stand up to him eye-to-eye, he knows only one way to retaliate. 292 00:22:05,880 --> 00:22:08,460 We won't let him get away with it. We will retaliate, too. 293 00:22:08,500 --> 00:22:09,550 Those times are gone. 294 00:22:09,590 --> 00:22:13,880 Unlike you, we can't fold our hands, bow our heads and take handouts from him. 295 00:22:15,000 --> 00:22:16,550 How will he give us our due? 296 00:22:16,630 --> 00:22:18,090 We must fight him for it. 297 00:22:19,960 --> 00:22:21,630 Why are you so afraid? 298 00:22:21,670 --> 00:22:23,000 Murugan, eat your lunch. 299 00:22:23,050 --> 00:22:24,130 Later! 300 00:22:24,380 --> 00:22:27,170 I don't know if I should be proud or afraid of his ideas. 301 00:22:29,880 --> 00:22:30,960 We must protect that boy. 302 00:22:31,250 --> 00:22:33,500 Aren't you getting late for school? 303 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 I'm not going. 304 00:22:34,630 --> 00:22:35,630 Why? 305 00:22:35,670 --> 00:22:37,670 What do you mean "why?"? Sevala has died. 306 00:22:37,670 --> 00:22:38,920 So what if Sevala has died? 307 00:22:39,210 --> 00:22:40,250 Chidambaram... 308 00:22:40,460 --> 00:22:42,670 You're not the only one who's sad about Sevala's death. 309 00:22:42,710 --> 00:22:43,880 We are sad, too. 310 00:22:44,170 --> 00:22:46,170 Don't keep brooding over it. Eat up. 311 00:22:46,840 --> 00:22:49,460 Though Sevala is gone, we still have Sevappi. 312 00:22:49,630 --> 00:22:50,500 Mother! 313 00:22:50,670 --> 00:22:52,840 Did you just say that? 314 00:22:53,250 --> 00:22:55,210 If my brother were to die, you'd still have me. 315 00:22:55,630 --> 00:22:57,500 And if I were to die, you'd still have my sister. 316 00:22:57,500 --> 00:23:00,420 Would you move on and be happy? 317 00:23:00,630 --> 00:23:01,590 No, right? 318 00:23:04,340 --> 00:23:07,000 Shouldn't he speak in support of my brother right now? 319 00:23:07,050 --> 00:23:09,050 Instead he's speaking for them? 320 00:23:09,750 --> 00:23:11,380 He is the man of the family... 321 00:23:13,880 --> 00:23:16,090 Don't disrespect your father. 322 00:23:16,210 --> 00:23:18,050 That's wrong, isn't it? 323 00:23:22,630 --> 00:23:23,550 Dear... 324 00:23:23,960 --> 00:23:25,800 The child is upset. 325 00:23:25,920 --> 00:23:27,590 Don't take anything he says to heart. 326 00:23:27,960 --> 00:23:30,050 He is upset about losing the dog. 327 00:23:30,670 --> 00:23:32,630 I'm relieved that we only lost the dog. 328 00:23:42,210 --> 00:23:44,170 Hey, what the hell are you doing? 329 00:23:44,340 --> 00:23:46,250 Isn't it obvious? 330 00:23:46,340 --> 00:23:47,590 We are irrigating our field. 331 00:23:47,630 --> 00:23:48,960 We draw water from it manually. 332 00:23:49,000 --> 00:23:52,170 If you use a motor to draw out water, there won't be any left for our fields. 333 00:23:52,210 --> 00:23:54,960 Stop yapping away, there. Get to work. 334 00:24:01,670 --> 00:24:05,380 If you don't turn that motor off, I will dump it right into the well. 335 00:24:05,460 --> 00:24:08,090 Oh, look! The landlady has spoken. We must obey her. 336 00:24:08,250 --> 00:24:11,210 Come on, guys. Let's see her lay a finger on the motor. 337 00:24:16,750 --> 00:24:18,590 What are you doing, lady? - Get lost. 338 00:24:20,250 --> 00:24:22,250 Chidambaram, bring your brother. 339 00:24:27,000 --> 00:24:27,960 Brother! 340 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 Go ahead, slit his throat. 341 00:24:32,880 --> 00:24:34,050 I don't care if he dies. 342 00:24:34,710 --> 00:24:36,250 Took down the fence, did you? 343 00:24:36,250 --> 00:24:37,170 Mother! 344 00:24:51,550 --> 00:24:52,710 Oh, I will get them. 345 00:24:54,250 --> 00:24:55,250 Sons of witches! 346 00:24:55,380 --> 00:24:57,380 You dare to touch my son? - Mother, stop! 347 00:24:57,500 --> 00:24:59,210 Let me go! - Mother, don't. 348 00:24:59,920 --> 00:25:02,750 They're beating up your brother. You want me to stand by and watch? 349 00:25:02,840 --> 00:25:04,840 He can handle them, Mother! Come back. 350 00:25:05,590 --> 00:25:08,250 Mother, don't go there. - Murugan, watch out! 351 00:25:32,210 --> 00:25:34,210 How did Mother find out that I smoke beedis? 352 00:25:34,340 --> 00:25:35,500 Did you tell her? 353 00:25:35,590 --> 00:25:37,710 We can smell it from a mile away! 354 00:25:37,710 --> 00:25:39,050 Do I need to tell her? 355 00:25:40,250 --> 00:25:41,340 He's here. That's him. 356 00:25:47,130 --> 00:25:48,050 Hey... 357 00:25:48,460 --> 00:25:50,000 Is your father's name Sivasami? 358 00:25:50,090 --> 00:25:50,960 Yes. 359 00:25:51,300 --> 00:25:52,590 You need to come with us. 360 00:25:53,500 --> 00:25:55,880 Which police station are you from? - Or you won't come? 361 00:25:56,000 --> 00:25:56,960 Just come. 362 00:25:59,210 --> 00:26:01,090 Let's go. - Which station? Answer me. 363 00:26:01,170 --> 00:26:03,000 You will see in a minute. - Run to our father. 364 00:26:03,000 --> 00:26:03,840 Don't talk too much. 365 00:26:03,880 --> 00:26:05,250 Get your hands off me. I'm coming with you. 366 00:26:05,300 --> 00:26:07,130 Keep walking. Boy, you head home. 367 00:26:09,210 --> 00:26:10,840 Take him in. He asks too many questions. 368 00:26:11,630 --> 00:26:13,750 The police have taken my son on his orders. 369 00:26:13,920 --> 00:26:15,000 Tell him to let my son go. 370 00:26:15,130 --> 00:26:17,920 Your son beat up my son in front of everyone. 371 00:26:18,130 --> 00:26:21,800 You want us to greet you with folded arms and just let you go? 372 00:26:21,960 --> 00:26:23,960 You sent your men to the farm without any notice. 373 00:26:24,420 --> 00:26:26,920 If you use a motor in a well where we draw water manually... 374 00:26:26,960 --> 00:26:28,090 our crops will wither out. 375 00:26:28,130 --> 00:26:29,840 We have a claim over that well, too. 376 00:26:30,000 --> 00:26:32,170 It's legally registered. - You all know this... 377 00:26:32,750 --> 00:26:34,380 when we first divided that land... 378 00:26:34,460 --> 00:26:38,500 the previous owner Mookkayya and I agreed to share the well and the path. 379 00:26:38,840 --> 00:26:42,130 But you took over his land and put up a fence around it. 380 00:26:42,420 --> 00:26:45,710 And I chose to abide by the agreement, so I let you draw water from the well. 381 00:26:45,710 --> 00:26:48,550 Stop yapping away. Get to work. 382 00:26:48,920 --> 00:26:50,750 He 'let' me draw water from the well... 383 00:26:50,800 --> 00:26:53,840 You draw out all the ground water using a motor to irrigate your fields. 384 00:26:53,880 --> 00:26:55,880 How could he keep quiet? He had to stop you. 385 00:26:55,920 --> 00:26:57,630 Then stop me. Who told you not to? 386 00:26:57,920 --> 00:26:59,550 But he can't hit us. 387 00:27:00,250 --> 00:27:01,340 Don't you have any respect? 388 00:27:01,380 --> 00:27:04,000 You and your son act like brutes. Why should we put up with that? 389 00:27:04,050 --> 00:27:06,130 My son hit them because they hit his mother. 390 00:27:06,170 --> 00:27:08,670 How is it his fault? - You never mentioned that! 391 00:27:09,340 --> 00:27:11,380 If someone hit a lady from your family... 392 00:27:11,420 --> 00:27:12,550 you would hit back! 393 00:27:12,750 --> 00:27:14,590 My son just lost his temper. 394 00:27:14,880 --> 00:27:17,340 I will pay them a lot of money. Let them sell the land to me. 395 00:27:17,380 --> 00:27:18,710 Why should they sell their land for this? 396 00:27:18,750 --> 00:27:21,130 If they sell me the land, I will have his son released. 397 00:27:21,840 --> 00:27:24,130 I've been humiliated. My son was beaten up. 398 00:27:24,840 --> 00:27:26,590 That's not fair, Narasimhan. 399 00:27:27,050 --> 00:27:29,800 He can name his price. I will pay up. 400 00:27:29,840 --> 00:27:30,880 Sivasami... 401 00:27:31,130 --> 00:27:32,800 Farming is not profitable anyway. 402 00:27:32,840 --> 00:27:34,170 He agreed to pay for it. 403 00:27:34,750 --> 00:27:37,420 Just write off the land to him. We will have the case withdrawn. 404 00:27:37,750 --> 00:27:40,250 That land was a gift to my wife from her brother. 405 00:27:40,340 --> 00:27:41,840 I am merely taking care of it. 406 00:27:41,880 --> 00:27:43,250 Is the land more important than your son? 407 00:27:43,340 --> 00:27:44,420 Murugesan would agree. 408 00:27:44,590 --> 00:27:46,420 Don't you want your son freed? 409 00:27:46,460 --> 00:27:48,000 He can earn and buy other land. 410 00:27:48,050 --> 00:27:49,250 Compromise, for your own good. 411 00:27:49,500 --> 00:27:52,090 That land will be inherited by my children from their mother. 412 00:27:52,670 --> 00:27:55,050 Tell me anything else, I will abide by the village council. 413 00:27:55,130 --> 00:27:57,340 Sivasami agrees to abide by the village council's rule. 414 00:27:57,420 --> 00:27:58,710 You should, too. 415 00:27:58,880 --> 00:28:01,340 You can't just walk away while we're talking. 416 00:28:01,460 --> 00:28:04,710 Then why the hell did you call us? You could have sorted it among yourselves. 417 00:28:05,550 --> 00:28:07,710 Fine, I will abide by it. 418 00:28:08,420 --> 00:28:09,550 So... 419 00:28:10,380 --> 00:28:11,380 what do you say? 420 00:28:11,420 --> 00:28:12,750 That boy hit me. 421 00:28:12,880 --> 00:28:14,590 You're going to have him released? 422 00:28:14,630 --> 00:28:16,130 The village council elections are coming up. 423 00:28:16,960 --> 00:28:18,840 We need their people's support to win. 424 00:28:18,880 --> 00:28:20,670 Will my son be safe in custody till then? 425 00:28:20,800 --> 00:28:22,380 Would we allow your son to be harmed? 426 00:28:22,500 --> 00:28:25,460 Once the elections are over, we'll burn those low-lives. 427 00:28:25,550 --> 00:28:27,050 So, will you abide by it? 428 00:28:27,130 --> 00:28:29,420 I already told you that I will. 429 00:28:29,460 --> 00:28:32,130 I know you will. But your son and brother must, too. 430 00:28:32,210 --> 00:28:33,960 My family will obey my command. 431 00:28:34,000 --> 00:28:36,880 Sivasami, Vadakooran's family has taken our counsel. 432 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 You saw that. 433 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 Swallow your pride to protect your son now. 434 00:28:46,340 --> 00:28:49,050 You're sending a young boy? That's not right. 435 00:28:49,050 --> 00:28:51,750 He was beaten and humiliated. This is how we want it. 436 00:29:03,460 --> 00:29:05,250 Sivasami has fallen at your son's feet. 437 00:29:05,380 --> 00:29:07,210 Now get the police to release his son. 438 00:29:08,670 --> 00:29:10,880 Not so fast. Let him fall at the feet of all my people. 439 00:29:10,920 --> 00:29:13,630 This is not right. I won't say anything further. 440 00:29:13,840 --> 00:29:15,380 And we're his accomplice. 441 00:29:34,460 --> 00:29:36,710 Don't you see the difference in their ages? 442 00:29:36,750 --> 00:29:38,380 He's the only man at home now. 443 00:29:38,670 --> 00:29:40,420 Brother, you don't have to do that! 444 00:29:40,460 --> 00:29:41,800 Muthu, please bring him water? 445 00:29:43,460 --> 00:29:45,550 No one has the guts to stand up to their atrocities. 446 00:29:45,630 --> 00:29:47,420 Don't worry. Your son will return home safe. 447 00:29:50,590 --> 00:29:51,420 Mother! 448 00:30:29,340 --> 00:30:32,000 You fell at their feet just because they told you to? 449 00:30:33,050 --> 00:30:34,840 Why would you do such a thing? 450 00:30:35,130 --> 00:30:39,250 You have thrown away the respect you and my brother earned over the years. 451 00:30:39,380 --> 00:30:42,420 If something were to happen to our boy, what would we do with respect? 452 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 We must protect our son. 453 00:30:44,960 --> 00:30:46,500 Have they said where he is? 454 00:30:46,550 --> 00:30:48,130 He's being held at the station. 455 00:30:48,250 --> 00:30:49,500 My brother has gone to get him. 456 00:30:50,250 --> 00:30:52,800 Please don't tell Murugan about all this. 457 00:30:52,840 --> 00:30:54,750 He will find out anyway. 458 00:30:55,380 --> 00:30:57,090 Boy, you haven't gone to school? 459 00:30:57,130 --> 00:30:58,920 Yeah, because schools are open till 6 PM. 460 00:30:59,050 --> 00:31:01,750 You get drunk and act like you care. - I'm not drunk! 461 00:31:01,880 --> 00:31:03,460 Mother, I'm going home. 462 00:31:05,130 --> 00:31:06,300 You don't worry. 463 00:31:06,670 --> 00:31:08,800 Murugan will be home. - I know. 464 00:31:11,090 --> 00:31:12,800 Oh, no! Wait, I'll lift him. 465 00:31:12,880 --> 00:31:14,920 I'll handle it. - What happened? 466 00:31:15,050 --> 00:31:18,300 What happened? - Nothing, just take him in. 467 00:31:18,670 --> 00:31:20,550 Why is your face all swollen? - It's nothing. 468 00:31:20,840 --> 00:31:22,250 I'll manage, Mother. Let go. 469 00:31:22,800 --> 00:31:24,250 Hold on to me. 470 00:31:24,670 --> 00:31:27,500 Grind some turmeric paste for his wounds. - Right away. 471 00:31:31,420 --> 00:31:32,420 Murugan... 472 00:31:33,630 --> 00:31:34,630 They hit you? 473 00:31:35,880 --> 00:31:36,920 Tell me... 474 00:31:37,170 --> 00:31:38,420 No, Father. 475 00:31:40,880 --> 00:31:44,210 Your father knows what happens in the police station. 476 00:31:47,420 --> 00:31:48,550 My son! 477 00:31:48,750 --> 00:31:50,630 Your father is so powerless. 478 00:31:50,840 --> 00:31:54,300 I thrashed and humiliated his son in front of his field-workers. 479 00:31:55,050 --> 00:31:57,000 This is the least his father could do. 480 00:31:57,250 --> 00:31:59,380 I'm here now. Don't worry. 481 00:32:09,500 --> 00:32:10,670 I'm fine, Father. 482 00:32:10,800 --> 00:32:12,340 You need to be careful, son. 483 00:32:12,550 --> 00:32:14,380 I am always careful. 484 00:32:18,500 --> 00:32:19,710 He is throwing up. 485 00:32:19,750 --> 00:32:20,670 I'm coming. 486 00:32:25,210 --> 00:32:27,210 Chidambaram... What are you doing out here? 487 00:32:27,550 --> 00:32:28,710 Pour me a jug of water. 488 00:32:28,750 --> 00:32:30,710 I knew he would throw up inside the house. 489 00:32:30,920 --> 00:32:32,800 I'll clean it. - No, I'll clean it. 490 00:32:35,340 --> 00:32:37,750 You wanted to beat up the men who shoved Mother, didn't you? 491 00:32:38,300 --> 00:32:41,210 I wanted to slaughter the policeman who took you in. 492 00:32:41,340 --> 00:32:43,550 But why does this man have absolutely no self-respect? 493 00:32:46,050 --> 00:32:48,460 Do you know what he's done? 494 00:32:51,590 --> 00:32:54,630 Vadakooraan said he'd let you out only if he fell at their people's feet. 495 00:32:54,840 --> 00:32:56,420 He touched every single person's feet! 496 00:32:57,170 --> 00:32:58,210 Father... 497 00:32:58,960 --> 00:33:00,420 Is it true, what Chidambaram said? 498 00:33:04,380 --> 00:33:05,630 Answer me, is it true? 499 00:33:34,340 --> 00:33:36,090 The movie is quite good. - Yes. 500 00:33:36,340 --> 00:33:38,420 Wait and see, that bearded guy is going places. 501 00:33:39,750 --> 00:33:41,460 What? - Can I watch the movie? 502 00:33:42,090 --> 00:33:43,590 Okay, go. - Okay. 503 00:34:00,170 --> 00:34:03,130 I hit your son. So you had me beaten up by the police. 504 00:34:03,250 --> 00:34:04,250 We were square. 505 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Why the hell did you make my father fall at every villager's feet? 506 00:34:07,630 --> 00:34:08,920 I'll kill you! 507 00:34:09,250 --> 00:34:10,710 Sudalai... - Yes, call out to them. 508 00:34:10,800 --> 00:34:14,210 Your wife, son, the theatre staff, your henchmen, everyone. 509 00:34:14,250 --> 00:34:16,250 Tell them that I hit you. 510 00:34:19,250 --> 00:34:21,710 You made my father touch everyone's feet...? 511 00:34:26,250 --> 00:34:27,380 Go, tell them. 512 00:34:27,460 --> 00:34:29,880 Tell them that Sivasami's son hit you with his slipper. 513 00:34:30,090 --> 00:34:32,000 You will remember it till your final breath. 514 00:34:49,590 --> 00:34:51,090 Come in for dinner. 515 00:34:53,460 --> 00:34:54,250 Coming. 516 00:34:58,590 --> 00:35:00,460 Let's eat, come on in! 517 00:35:00,800 --> 00:35:01,920 I said, I'm coming! 518 00:35:01,920 --> 00:35:03,840 Why are you constantly talking about him? 519 00:35:04,670 --> 00:35:07,840 He hit Rajesh and now he is prancing around the village. 520 00:35:07,960 --> 00:35:08,920 Should I let him go? 521 00:35:08,960 --> 00:35:12,170 We made his father fall at everyone's feet and had him thrashed by the police. 522 00:35:12,210 --> 00:35:14,670 I have gotten over it myself. Why are you still upset, Father? 523 00:35:15,050 --> 00:35:16,090 Fool! 524 00:35:18,090 --> 00:35:20,420 If you had slaughtered him then and there... 525 00:35:21,090 --> 00:35:23,210 I would have been proud to deal with the case. 526 00:35:23,380 --> 00:35:24,420 Instead... 527 00:35:24,960 --> 00:35:26,710 it's gone too far! 528 00:35:27,000 --> 00:35:29,130 What are you grumbling about? 529 00:35:29,300 --> 00:35:33,250 I don't want his family to even find his body to cry over. 530 00:35:33,710 --> 00:35:35,710 Chop his head off, mutilate it... 531 00:35:36,050 --> 00:35:37,250 and burn it here. 532 00:35:37,250 --> 00:35:37,460 Brother, wish you had taken me with you. and burn it here. 533 00:35:37,460 --> 00:35:38,960 Brother, wish you had taken me with you. 534 00:35:39,000 --> 00:35:41,460 I would have loved to watch him get hit by a slipper. 535 00:35:42,460 --> 00:35:44,710 Look, Father and Uncle shouldn't come to know. 536 00:35:44,750 --> 00:35:46,130 Don't go telling people. 537 00:35:46,210 --> 00:35:47,920 You actually hit him with your slipper? 538 00:35:47,960 --> 00:35:50,380 Of course! He humiliated our father. We can't spare him. 539 00:35:50,380 --> 00:35:51,960 Oh, I badly want to tell someone! 540 00:35:52,210 --> 00:35:54,130 I told you, you can't tell anyone-- 541 00:35:55,090 --> 00:35:56,380 Brother! Brother! 542 00:35:56,500 --> 00:35:57,460 Brother! Brother! 543 00:35:58,550 --> 00:35:59,670 Oh, no! Brother... 544 00:36:00,170 --> 00:36:01,800 Brother, hold still. Hold still... 545 00:36:02,250 --> 00:36:03,130 Hold still. 546 00:36:04,210 --> 00:36:05,710 Let him go, man. 547 00:36:07,170 --> 00:36:08,380 Brother! 548 00:36:18,960 --> 00:36:19,840 Go! 549 00:36:23,960 --> 00:36:24,800 Go! 550 00:36:25,550 --> 00:36:26,500 Run away. 551 00:36:37,460 --> 00:36:38,500 Father! 552 00:36:56,340 --> 00:36:58,050 Right here... He was right here. 553 00:37:01,750 --> 00:37:02,960 He and I... 554 00:37:06,550 --> 00:37:09,250 they pulled him up... rope in the tree... 555 00:37:09,880 --> 00:37:11,840 ...from the other side of the fence... 556 00:37:11,880 --> 00:37:13,500 Right here. - Boy... 557 00:37:13,590 --> 00:37:15,170 I don't understand a word. 558 00:37:15,210 --> 00:37:16,210 Speak calmly! 559 00:37:17,670 --> 00:37:18,840 Right here. 560 00:37:19,590 --> 00:37:20,880 Murugan! 561 00:37:21,920 --> 00:37:25,500 ...tied a noose around his neck... choked him... 562 00:37:26,090 --> 00:37:27,250 They had spears... 563 00:37:27,340 --> 00:37:29,340 they stabbed him with it. 564 00:37:29,670 --> 00:37:31,210 They had him surrounded. 565 00:37:33,800 --> 00:37:35,550 Look over there. 566 00:37:38,590 --> 00:37:40,460 Look in the grove... 567 00:37:44,300 --> 00:37:45,670 Get up! 568 00:37:46,800 --> 00:37:49,210 Where is your brother hiding? What have you both done? 569 00:37:49,210 --> 00:37:52,300 Tell me the truth! - Let me go, man. Why would I lie? 570 00:37:52,340 --> 00:37:54,590 He pushed me, I landed on this slush. Look, right here... 571 00:37:59,000 --> 00:38:00,670 I did land here, Father. 572 00:38:00,710 --> 00:38:03,090 See, my shirt is still stained. 573 00:38:04,710 --> 00:38:05,710 I fell here. 574 00:38:15,340 --> 00:38:17,500 Could this be Vadakooraan's doing? 575 00:38:17,500 --> 00:38:19,250 Don't think that way. 576 00:38:19,340 --> 00:38:21,670 Let's not jump to conclusions in haste. 577 00:38:40,250 --> 00:38:41,800 Look, the wire has scraped the branch. 578 00:38:41,800 --> 00:38:43,500 They pulled him up from here. 579 00:38:45,670 --> 00:38:46,920 Right here, Uncle. 580 00:38:47,170 --> 00:38:50,590 Your son is not a little child to get kidnapped. 581 00:38:51,170 --> 00:38:53,170 He's getting into trouble all over town. 582 00:38:53,380 --> 00:38:54,840 Who would kidnap him? 583 00:38:55,210 --> 00:38:56,800 Who witnessed it? - Him. 584 00:38:57,420 --> 00:38:58,590 His little brother. 585 00:38:59,050 --> 00:39:00,050 Speak the truth. 586 00:39:00,670 --> 00:39:03,050 Didn't your brother elope with his lover? 587 00:39:03,340 --> 00:39:05,670 We just fixed a marriage for him, sir. 588 00:39:06,460 --> 00:39:09,300 You can't file a complaint for all this. Get going. 589 00:39:09,500 --> 00:39:13,170 Your son will return home in a few days with his wife after getting her pregnant. 590 00:39:13,380 --> 00:39:15,710 We have come here fearing for our son's life. 591 00:39:16,340 --> 00:39:18,340 You won't even write a complaint? 592 00:39:19,380 --> 00:39:21,130 Take a missing person complaint. 593 00:39:21,800 --> 00:39:23,800 Why are you sitting out here at this hour? 594 00:39:24,090 --> 00:39:25,130 I couldn't sleep, Mother. 595 00:39:25,210 --> 00:39:26,800 Your brother didn't come home last night? 596 00:39:26,800 --> 00:39:27,920 Where is your father? 597 00:39:27,960 --> 00:39:29,960 Uncle came and took Father away. 598 00:39:55,840 --> 00:39:57,090 Over here. 599 00:40:15,380 --> 00:40:16,380 Over there, sir. 600 00:40:38,130 --> 00:40:39,130 Murugan! 601 00:40:42,130 --> 00:40:43,130 Let go! 602 00:40:43,800 --> 00:40:44,920 Let go! 603 00:40:51,630 --> 00:40:53,170 My son! 604 00:41:00,000 --> 00:41:01,210 Pachaiyamma! 605 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 My dear! 606 00:41:06,590 --> 00:41:07,590 Pachaiyamma! 607 00:41:11,840 --> 00:41:13,210 Where is his face? 608 00:41:13,880 --> 00:41:15,130 Where is his face? 609 00:41:15,250 --> 00:41:16,460 This is not my son. 610 00:41:16,750 --> 00:41:18,250 Please believe me. 611 00:41:18,380 --> 00:41:21,590 They claim this is my son. It's not. - Please look for his head, sir. 612 00:41:21,630 --> 00:41:23,420 This is not my son. 613 00:41:23,460 --> 00:41:25,250 This is not my son. 614 00:41:29,550 --> 00:41:30,550 Brother... 615 00:41:30,920 --> 00:41:32,710 This is not my son. 616 00:41:34,090 --> 00:41:35,500 It's not him! 617 00:41:35,630 --> 00:41:39,750 They are trying to make us believe that our son is dead. It's not him. 618 00:41:54,710 --> 00:41:57,000 This is not my son. - Please go look for the head. 619 00:41:57,050 --> 00:41:58,380 This is not my son! 620 00:41:58,630 --> 00:42:01,250 No one can even touch your nephew. 621 00:42:02,590 --> 00:42:05,550 He can face any number of men all by himself. 622 00:42:05,960 --> 00:42:07,630 How could he be dead? 623 00:42:07,800 --> 00:42:09,500 Tell them, dear. 624 00:42:10,550 --> 00:42:12,460 No... no. 625 00:42:13,250 --> 00:42:14,590 This is not my son. 626 00:42:16,380 --> 00:42:17,670 Stop crying. 627 00:42:17,750 --> 00:42:19,840 Send them away. Get her water. 628 00:42:19,880 --> 00:42:23,170 We suspected them on the day we complained our boy went missing. 629 00:42:23,460 --> 00:42:25,550 The body was found in their coal factory. 630 00:42:25,670 --> 00:42:27,880 We know they did it. - You can't just say that. 631 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Your missing boy is one case. 632 00:42:30,090 --> 00:42:31,880 And this is a case of an unidentified corpse. 633 00:42:31,920 --> 00:42:34,460 Two separate cases. - What do you mean, sir? 634 00:42:34,590 --> 00:42:35,550 Yes. 635 00:42:35,710 --> 00:42:40,210 Till the head is found, according to law, it's a case of unidentified corpse. 636 00:42:40,340 --> 00:42:41,880 Answer the phone. 637 00:42:42,750 --> 00:42:43,590 We will see. 638 00:42:43,630 --> 00:42:45,630 Hope we find the head in a few days. 639 00:42:45,920 --> 00:42:49,250 Or wolves, foxes or some other animal might end up ravaging it. 640 00:42:49,880 --> 00:42:52,250 Then there will be nothing left of your son. 641 00:42:52,340 --> 00:42:54,800 Vadakooraan called. - I'll meet him at his place. 642 00:42:54,880 --> 00:42:57,050 We have lost our son. 643 00:42:57,420 --> 00:42:59,880 We were preparing for his wedding. 644 00:43:01,590 --> 00:43:04,250 At least let us have his body to perform his last rites. 645 00:43:04,250 --> 00:43:06,460 Unfortunately, we can't. The law doesn't allow it. 646 00:43:06,590 --> 00:43:10,710 ♪ The sesame fields are still unbloomed; ♪ ♪ I barely blinked, it happened too soon. ♪ 647 00:43:10,710 --> 00:43:14,130 ♪ Your beautiful smile haunts me, son. ♪ 648 00:43:14,210 --> 00:43:15,460 We must burn it. 649 00:43:15,500 --> 00:43:16,630 I'll keep it, Father. 650 00:43:16,840 --> 00:43:22,090 ♪ Spins in my head like a broken carousel, son. ♪ 651 00:43:22,550 --> 00:43:27,920 ♪ The banana leaves on the back porch; ♪ ♪ The little chicks under the thatch. ♪ 652 00:43:28,250 --> 00:43:33,460 ♪ Everything speaks of your face, son. ♪ 653 00:43:33,590 --> 00:43:35,250 I thought I heard Murugan calling out. 654 00:43:35,500 --> 00:43:36,550 He will be back. 655 00:43:36,550 --> 00:43:39,170 ♪ Our cattle chew empty mouths, son. ♪ 656 00:43:39,710 --> 00:43:41,250 ♪ Your scent wafts in the breeze! ♪ 657 00:43:41,380 --> 00:43:42,460 Stop, Mother. 658 00:43:42,500 --> 00:43:44,050 ♪ Your love emanates from the trees! ♪ 659 00:43:44,090 --> 00:43:46,420 Pachaiyamma, where are you going? - I'm looking for Murugan. 660 00:43:46,460 --> 00:43:47,420 He'll be back. 661 00:43:47,460 --> 00:43:49,380 It's hot! Take the child home. 662 00:43:49,380 --> 00:43:50,710 No, I just want to see. 663 00:43:50,710 --> 00:43:51,710 I'll go instead. 664 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 I want to see for myself. I will feel better. 665 00:43:54,500 --> 00:43:56,840 I want to see. - Let's go home. 666 00:43:57,460 --> 00:43:58,710 Check in the bazaar. 667 00:43:59,000 --> 00:44:00,710 I will. - And near Karuppusamy's shop. 668 00:44:00,750 --> 00:44:01,920 Okay? - I will, Mother. 669 00:44:05,420 --> 00:44:06,250 Brother-in-law! 670 00:44:07,130 --> 00:44:09,250 Murugan? Is that you, son? Are you back? 671 00:44:13,800 --> 00:44:16,500 How could he come back? They killed my child. 672 00:44:25,250 --> 00:44:27,500 If you get shattered, what will become of your woman? 673 00:44:27,840 --> 00:44:29,130 Your children will get scared. 674 00:44:29,250 --> 00:44:30,800 What happened? - Nothing. 675 00:44:31,170 --> 00:44:33,750 We believed that taking photographs would shorten his life... 676 00:44:33,750 --> 00:44:36,050 and ended up not taking a single photograph! 677 00:44:39,340 --> 00:44:41,630 I've already forgotten the scent of my son. 678 00:44:42,750 --> 00:44:44,630 Soon, I will forget his face, too. 679 00:44:49,500 --> 00:44:52,000 To outlive one's child and forget their face... 680 00:44:52,050 --> 00:44:54,170 is the worst curse for a parent. 681 00:44:55,130 --> 00:44:57,130 Don't be shy, Rajesh. Stand close to your wife. 682 00:44:57,250 --> 00:44:58,590 Get closer, son. 683 00:44:58,710 --> 00:45:00,250 Mother, let's go. 684 00:45:00,840 --> 00:45:02,340 Come on, son. 685 00:45:02,840 --> 00:45:04,840 You're going to become a father soon. Why so shy? 686 00:45:07,050 --> 00:45:08,050 What are you doing? 687 00:45:08,090 --> 00:45:10,960 Your brother said to perform the rites. - You're saying my son's dead? 688 00:45:11,000 --> 00:45:12,670 Look, I am not-- - Stop yelling. 689 00:45:12,840 --> 00:45:14,130 My nephew is gone. 690 00:45:15,170 --> 00:45:16,750 Though I don't want to accept it... 691 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 it's the truth. 692 00:45:19,250 --> 00:45:21,460 If that's the truth, you haven't done a bloody thing about it. 693 00:45:21,460 --> 00:45:23,710 The man who took away my son is alive and well. 694 00:45:24,670 --> 00:45:27,210 First, let Vadakooraan's family observe a wake for him. 695 00:45:27,340 --> 00:45:29,250 Then you can do this rubbish. 696 00:45:29,340 --> 00:45:37,500 ♪ Your mother bore you for nine months, son; ♪ ♪ Now it's your turn to bear me, son. ♪ 697 00:45:37,590 --> 00:45:40,880 My sister has been so unhappy this past year, I just can't take it. 698 00:45:40,880 --> 00:45:41,920 Let's kill him. 699 00:45:41,960 --> 00:45:44,710 To avenge the dead, we can't afford to lose what's left of our family. 700 00:45:44,880 --> 00:45:46,250 We have two little children. 701 00:45:46,420 --> 00:45:47,550 We have Pachaiyamma. 702 00:45:48,800 --> 00:45:50,210 We must protect whoever is alive. 703 00:45:50,250 --> 00:45:52,130 My sister is constantly crying. 704 00:45:52,670 --> 00:45:54,210 Time will heal everything. 705 00:45:54,670 --> 00:45:56,590 ♪ The sesame fields are still unbloomed ♪ 706 00:45:56,630 --> 00:45:57,500 Mother... 707 00:45:57,590 --> 00:45:59,340 Why are you sitting here with the lights off? 708 00:45:59,880 --> 00:46:01,590 Brother, I'm hungry. 709 00:46:01,960 --> 00:46:03,050 Then eat. 710 00:46:03,170 --> 00:46:04,880 Mother hasn't cooked today. 711 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 What else? 712 00:46:07,250 --> 00:46:08,750 I want that. 713 00:46:10,250 --> 00:46:11,460 Do you want a coconut barfi? 714 00:46:15,800 --> 00:46:16,840 See how it rotates? 715 00:46:23,500 --> 00:46:24,420 Uncle... 716 00:46:25,210 --> 00:46:27,000 I'll go drop off my sister at the school. 717 00:46:27,090 --> 00:46:28,880 Where is your bag? You're not going to school? 718 00:46:28,880 --> 00:46:31,250 Father keeps drinking all day. 719 00:46:31,250 --> 00:46:33,090 Mother is always crying over my brother. 720 00:46:33,130 --> 00:46:34,750 You keep going off to the market. 721 00:46:34,880 --> 00:46:37,550 If I go to school, who will care for my sister? 722 00:46:37,800 --> 00:46:43,250 ♪ Whether you raise a sword; ♪ ♪ Or if you wind up dead; ♪ 723 00:46:43,630 --> 00:46:48,630 ♪ You will always be a majestic fire to me! ♪ 724 00:46:51,920 --> 00:46:53,460 Chidambaram, wake up. 725 00:46:53,960 --> 00:46:55,420 Go to Uncle Ramaiah's store... 726 00:46:56,090 --> 00:46:59,880 and buy lentils, sesame seeds, Lima beans, bird tree spinach... 727 00:46:59,920 --> 00:47:03,250 and whatever is needed to observe a wake. 728 00:47:03,420 --> 00:47:05,750 ♪ ...in a world that kicks us down; ♪ 729 00:47:05,880 --> 00:47:07,550 ♪ You are a fighter! ♪ 730 00:47:07,710 --> 00:47:09,340 Why do you want all this, Mother? 731 00:47:10,050 --> 00:47:11,130 Your brother is gone. 732 00:47:12,340 --> 00:47:13,460 He won't return. 733 00:47:14,210 --> 00:47:15,590 We must pray for him. 734 00:47:15,670 --> 00:47:23,920 ♪ Won't vampires scatter at the sight of you? ♪ ♪ Won't Gods descend to protect you? ♪ 735 00:47:24,050 --> 00:47:28,710 ♪ The sesame fields are still unbloomed; ♪ ♪ I barely blinked, it happened too soon. ♪ 736 00:47:28,840 --> 00:47:29,800 Mother... 737 00:47:31,340 --> 00:47:32,920 Can I lie down on your lap? 738 00:47:34,340 --> 00:47:35,380 Yes, come. 739 00:47:35,460 --> 00:47:40,170 ♪ Spins in my head like a broken carousel, son. ♪ 740 00:47:40,800 --> 00:47:43,090 ♪ The banana leaves in the back porch; ♪ 741 00:47:43,170 --> 00:47:45,250 Mother, you're really sad without my brother, no? 742 00:47:45,500 --> 00:47:47,960 My son must have suffered so much before he died. 743 00:47:50,170 --> 00:47:52,920 I can still feel his presence around our home. 744 00:47:53,050 --> 00:47:56,420 ♪ Our cattle chew empty mouths, son. ♪ 745 00:47:56,420 --> 00:47:57,880 Where are you going at this hour? 746 00:47:58,000 --> 00:47:59,460 I'm going to Vengu's house. 747 00:47:59,500 --> 00:48:02,750 Visit him in the morning. - He's leaving to his hostel in Palayamkottai in the morning. 748 00:48:02,800 --> 00:48:04,130 I'll be right back. 749 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 Okay. 750 00:48:05,460 --> 00:48:08,750 Sivappi, you can't refuse to eat when someone else feeds you. 751 00:48:08,840 --> 00:48:09,920 Okay? 752 00:48:14,670 --> 00:48:16,840 Son, what's in the bag? - Nothing. 753 00:48:17,420 --> 00:48:20,130 Answer me. - I said, nothing. 754 00:48:24,420 --> 00:48:26,500 Chidambaram is missing. Have you seen him? 755 00:48:27,500 --> 00:48:28,880 He must have gone to see his friends. 756 00:48:28,920 --> 00:48:31,420 He told me he's going to meet Vengu. 757 00:48:31,500 --> 00:48:33,500 Turns out he left to his hostel two days ago. 758 00:48:33,590 --> 00:48:36,880 He takes his dog wherever he goes. But he's tied it up now. 759 00:48:37,250 --> 00:48:39,960 The way he carried a bag in his hand, so cautiously... 760 00:48:41,170 --> 00:48:43,500 I'm worried that he may have rolled up a bomb or something. 761 00:49:11,090 --> 00:49:13,420 Don't panic. Go home. I'll find him. 762 00:49:19,340 --> 00:49:22,960 The engineer is particular about using that land, too... 763 00:49:33,920 --> 00:49:35,170 What? Are you hungry? 764 00:49:35,250 --> 00:49:36,670 Sit. Eat a roti. 765 00:49:36,710 --> 00:49:37,460 No. 766 00:49:37,460 --> 00:49:38,800 I'll pay for it. 767 00:49:48,550 --> 00:49:50,670 Have you seen Chidambaram? 768 00:49:50,710 --> 00:49:52,340 I saw him near the North Village. 769 00:49:54,960 --> 00:49:57,130 For three generations now, we've only owned rice mills. 770 00:49:57,750 --> 00:49:59,750 It's time to open up a cement factory. 771 00:50:00,300 --> 00:50:02,840 We can hire these people and keep them in control. 772 00:50:03,170 --> 00:50:05,920 My brother is handling everything on his own. 773 00:50:06,090 --> 00:50:08,550 If an influential man like you were on board, it would be easier. 774 00:50:08,590 --> 00:50:10,170 Discuss it with your family. 775 00:50:10,380 --> 00:50:11,800 I'll think about it. 776 00:50:13,630 --> 00:50:15,130 See you in the morning. - Okay, then. 777 00:50:18,630 --> 00:50:20,250 Return it at the shop and go home. 778 00:50:20,550 --> 00:50:22,250 Sir, you wanted to buy a new sofa set. 779 00:50:22,420 --> 00:50:24,130 We'll figure it out in the morning. 780 00:50:24,590 --> 00:50:25,840 Now is not the time. 781 00:50:26,590 --> 00:50:27,880 It's getting late! 782 00:50:27,920 --> 00:50:28,960 Go home now. 783 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 You went to sleep? Moron. 784 00:50:35,550 --> 00:50:36,500 Wake up. 785 00:50:36,590 --> 00:50:37,590 Chidambar--! 786 00:50:40,340 --> 00:50:41,340 Start the car. 787 00:50:45,550 --> 00:50:48,050 Oh, no! Master has been hacked. - What happened? 788 00:50:48,880 --> 00:50:50,920 We must rush him to a hospital. 789 00:50:51,000 --> 00:50:52,460 Hurry up! Come here. 790 00:50:52,500 --> 00:50:53,250 Narasimhan? 791 00:50:53,250 --> 00:50:54,800 Catch him! 792 00:50:54,800 --> 00:50:56,500 He hacked our Master! He's getting away... 793 00:50:56,840 --> 00:50:58,420 He's not breathing. Don't get close! 794 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Stand back. Don't touch it! 795 00:51:00,630 --> 00:51:02,960 Get back, Sudalai. Call the police. 796 00:51:05,550 --> 00:51:07,750 You have come alone? Where is he? 797 00:51:08,300 --> 00:51:09,840 Your son has destroyed our family. 798 00:51:09,920 --> 00:51:11,630 What happened? 799 00:51:11,880 --> 00:51:13,050 Wake up the baby girl. 800 00:51:13,300 --> 00:51:15,300 What happened? - Just wake her up. 801 00:51:15,840 --> 00:51:17,500 Brother-in-law! 802 00:51:18,840 --> 00:51:20,670 Pack some clothes, we need to leave. - Why? 803 00:51:22,000 --> 00:51:23,670 Where is the property document for our land? 804 00:51:23,710 --> 00:51:25,090 Tell me what happened. 805 00:51:28,630 --> 00:51:29,840 What happened? 806 00:51:30,050 --> 00:51:32,050 Just tell me what happened. 807 00:51:33,300 --> 00:51:35,340 Your son hacked Vadakooraan. 808 00:51:44,170 --> 00:51:46,090 But he was here all day. 809 00:51:46,380 --> 00:51:47,840 I don't know. 810 00:51:48,090 --> 00:51:50,090 I went looking for him after she told me to. 811 00:51:51,960 --> 00:51:55,090 I reached their side of the village and saw him running to hack Vadakooraan. 812 00:51:55,960 --> 00:51:57,590 Vadakooraan turned around and saw our boy. 813 00:51:57,840 --> 00:51:59,460 All his men were just leaving. 814 00:51:59,960 --> 00:52:01,380 I didn't know what to do. 815 00:52:01,920 --> 00:52:04,380 I flung a log at an electric pole. 816 00:52:04,880 --> 00:52:07,380 It was over before I could even think about it. 817 00:52:08,340 --> 00:52:11,210 Like this wasn't enough, he flung bombs over those who came after him. 818 00:52:11,420 --> 00:52:12,920 He must have rolled them on his own. 819 00:52:12,960 --> 00:52:15,130 We thought he was a school-child. 820 00:52:15,840 --> 00:52:17,340 Where is the jewellery? 821 00:52:17,380 --> 00:52:18,460 It's in the boiling pot. - Where? 822 00:52:18,500 --> 00:52:19,750 The large pot. - Okay. 823 00:52:21,340 --> 00:52:22,840 Is he dead? 824 00:52:23,550 --> 00:52:25,090 I'm sure he is. 825 00:52:25,630 --> 00:52:27,090 It was a massive hack. 826 00:52:28,250 --> 00:52:31,130 His arm came off the body and blood splattered all over. 827 00:52:31,210 --> 00:52:32,210 Nephew of mine! 828 00:52:32,590 --> 00:52:35,340 Your little brother has done for you what all of us failed to do. 829 00:52:35,840 --> 00:52:37,050 Pachaiyamma! 830 00:52:37,500 --> 00:52:40,750 Your son's murderer has been killed on the same day he lost his life. 831 00:52:41,420 --> 00:52:43,000 God does exist, afterall. 832 00:52:43,090 --> 00:52:46,130 I would have been happy if one of you had done this. 833 00:52:46,460 --> 00:52:48,250 I would have thrown a feast to the whole village. 834 00:52:48,590 --> 00:52:50,590 But now my child has done it. 835 00:52:51,210 --> 00:52:52,500 His life is over. 836 00:52:52,670 --> 00:52:55,630 Both of you grown men have turned a child into a murderer. 837 00:52:55,670 --> 00:52:57,340 Are you happy now? 838 00:52:58,250 --> 00:53:00,090 Now is not the time for this. 839 00:53:00,420 --> 00:53:03,590 Just take the child and leave now. - You need to leave with your Mother. 840 00:53:05,250 --> 00:53:07,550 Hey, where were you all this time? 841 00:53:08,210 --> 00:53:09,550 What have you done? 842 00:53:10,460 --> 00:53:14,000 I haven't done anything. I went to meet Vengu. 843 00:53:14,250 --> 00:53:15,500 You expect us to believe that? 844 00:53:15,710 --> 00:53:17,710 Why did you carry a machete to visit Vengu? 845 00:53:18,000 --> 00:53:19,710 You're wearing your brother's shirt. 846 00:53:19,750 --> 00:53:20,750 You bloody brat! 847 00:53:20,880 --> 00:53:23,590 You think you're a man? Idiot. 848 00:53:24,000 --> 00:53:26,210 Calm down. Chidambaram, get in. 849 00:53:26,960 --> 00:53:29,380 Did he spare a thought for his mother and sister? 850 00:53:29,380 --> 00:53:30,920 I did. 851 00:53:31,250 --> 00:53:32,840 No one needs to suffer on my account. 852 00:53:33,250 --> 00:53:34,710 I know how to take care of myself. 853 00:53:35,000 --> 00:53:36,960 I just wanted to see my mother once. 854 00:53:37,210 --> 00:53:41,130 You are talking back to me? Do you know what you have done? 855 00:53:41,250 --> 00:53:42,710 Let him go! - Who is this boy? 856 00:53:42,750 --> 00:53:44,420 Pachaiyamma, take him in. 857 00:53:44,750 --> 00:53:46,250 Leave him alone. 858 00:53:46,300 --> 00:53:48,340 Why, son? - You're always crying, Mother! 859 00:53:48,380 --> 00:53:50,340 Hitting him won't change anything. 860 00:53:50,380 --> 00:53:53,590 I see you're suffering without my brother, Mother. 861 00:53:54,630 --> 00:53:56,460 If something were to happen to him... 862 00:53:57,420 --> 00:53:59,420 He's the only son I have left. 863 00:54:00,710 --> 00:54:02,380 Should he end up in prison at this age? 864 00:54:02,710 --> 00:54:03,920 Look what he's done! 865 00:54:08,630 --> 00:54:10,250 Take him into the forest. 866 00:54:11,550 --> 00:54:13,090 I'll take Pachaiyamma and the baby girl... 867 00:54:13,130 --> 00:54:17,590 With Chidambaram's life under threat from Vadakooraan's family and the police... 868 00:54:17,630 --> 00:54:21,000 Sivasami was desperate to protect his son from the ensuing danger. 869 00:54:41,690 --> 00:54:45,560 If he knows we went hunting, the Inspector will ask for a share of our kill. 870 00:54:48,650 --> 00:54:51,770 Didn't I tell you Maadasami's son was in the forest. 871 00:55:01,400 --> 00:55:03,150 Chop it to little pieces. 872 00:55:05,900 --> 00:55:06,980 Kariyan... 873 00:55:17,190 --> 00:55:18,650 Vadakooraan has been murdered. 874 00:55:20,770 --> 00:55:22,400 Who would dare to do that? 875 00:55:22,440 --> 00:55:24,440 Just a kid from the village. 876 00:55:24,480 --> 00:55:27,150 His alcoholic father has taken him into the forest. 877 00:55:27,230 --> 00:55:29,770 I've promised to bring the boy before sunrise. 878 00:55:29,940 --> 00:55:31,310 I'm counting on you. 879 00:55:31,770 --> 00:55:33,480 You don't worry. I will handle it. 880 00:55:43,730 --> 00:55:45,480 Nothing here. 881 00:56:02,900 --> 00:56:05,310 Kariyan, there's no trace of someone having climbed up. 882 00:56:05,350 --> 00:56:06,770 They must have climbed down. 883 00:56:06,980 --> 00:56:09,270 The father is not just an alcoholic, afterall. 884 00:56:10,150 --> 00:56:11,900 Keep the machete within your arm's reach. 885 00:56:14,940 --> 00:56:17,190 I already have one. I don't need this. 886 00:56:17,980 --> 00:56:19,020 Take this. 887 00:56:19,060 --> 00:56:21,350 You've killed a man with that. It's gone blunt. 888 00:56:28,770 --> 00:56:31,440 If there's a problem, or if you get scared, wake me up. 889 00:56:31,520 --> 00:56:32,980 Don't come close to me. 890 00:56:33,060 --> 00:56:35,560 If I don't wake up, fling a stone at me. 891 00:56:35,900 --> 00:56:37,100 Okay? - Yes, Father. 892 00:56:46,230 --> 00:56:47,230 No! 893 00:57:15,230 --> 00:57:17,480 They've laid out a mat and enjoyed meal here. 894 00:57:19,020 --> 00:57:20,770 He knows we're on his trail. 895 00:57:24,770 --> 00:57:27,400 We can try to track them day and night, but we won't find them. 896 00:57:27,520 --> 00:57:30,440 Karuppiah, you're from his village? Bring his dog. 897 00:57:40,480 --> 00:57:42,650 Slow down, Father. My legs hurt. 898 00:57:44,150 --> 00:57:46,150 Didn't I tell you to wear slippers? We're here. 899 00:57:48,190 --> 00:57:49,150 Sit. 900 00:58:10,560 --> 00:58:12,690 It's freezing, isn't it? 901 00:58:13,150 --> 00:58:15,060 Brother has brought me up here once before. 902 00:58:15,770 --> 00:58:16,900 To extract honey. 903 00:58:17,020 --> 00:58:19,150 Remember the honeycomb I gave you at the farm that day? 904 00:58:19,230 --> 00:58:21,020 We extracted that from under this rock. 905 00:58:21,060 --> 00:58:23,940 He just tied a rope to the rock and climbed down! 906 00:58:24,150 --> 00:58:25,770 He is just the bravest! 907 00:58:28,730 --> 00:58:30,600 Everything is the same now. 908 00:58:32,270 --> 00:58:33,650 This breeze is the same. 909 00:58:34,230 --> 00:58:35,480 This rock is the same. 910 00:58:36,150 --> 00:58:37,310 The beehive is the same. 911 00:58:40,150 --> 00:58:41,600 But my brother is no more. 912 00:58:44,770 --> 00:58:45,980 Lie down. 913 00:58:46,520 --> 00:58:47,940 Keep your weapon close. 914 00:58:48,190 --> 00:58:50,150 He pledged their jewellery. 915 00:58:50,310 --> 00:58:52,730 Where would a goat-herder get his hands on gold? 916 00:58:52,770 --> 00:58:54,940 They wouldn't have expected us to enter their village. 917 00:59:01,270 --> 00:59:02,150 Pachaiyamma... 918 00:59:02,150 --> 00:59:04,190 Vadakooraan's men are on their way here. 919 00:59:04,310 --> 00:59:06,850 I will show you a way out before they come. 920 00:59:06,900 --> 00:59:08,650 Don't tell us where you're headed. 921 00:59:08,650 --> 00:59:11,440 They hit women, too. I don't want to betray your location. 922 00:59:11,560 --> 00:59:14,060 Leave now, dear. Take care of the child. 923 00:59:14,350 --> 00:59:15,980 Take them out safe. 924 00:59:16,190 --> 00:59:17,230 Watch your step. 925 00:59:19,060 --> 00:59:20,150 This way... 926 00:59:29,520 --> 00:59:30,980 Sudalai, what brings you here? 927 00:59:30,980 --> 00:59:33,270 Your job at our coal factory pays for your meal. 928 00:59:34,560 --> 00:59:36,190 Where is your loyalty? 929 00:59:36,230 --> 00:59:38,600 Uncle told us to stay here. Where are we going, Mother? 930 00:59:38,730 --> 00:59:40,400 Your father would know where to find us. 931 01:00:08,270 --> 01:00:09,520 It's just me. 932 01:00:12,770 --> 01:00:14,940 Didn't I tell you to keep your machete close? 933 01:00:16,650 --> 01:00:17,690 Time to go. 934 01:00:25,520 --> 01:00:26,900 Carry that, too. 935 01:00:40,980 --> 01:00:43,690 Father, shall I go pick up some resin for my sister? 936 01:00:44,020 --> 01:00:46,020 Let's meet your uncle first. 937 01:00:55,310 --> 01:00:56,270 Uncle! 938 01:01:00,230 --> 01:01:02,770 Nephew of mine! 939 01:01:04,230 --> 01:01:06,150 My darling boy. - Uncle, careful! 940 01:01:06,190 --> 01:01:07,100 What is it? 941 01:01:10,440 --> 01:01:12,150 He was a child until yesterday. 942 01:01:12,310 --> 01:01:13,980 Now he's carrying bombs around. 943 01:01:14,060 --> 01:01:15,270 What can I say? 944 01:01:16,310 --> 01:01:18,940 The boys of our family are fated to become men this way. 945 01:01:18,980 --> 01:01:20,060 Give me that. 946 01:01:20,770 --> 01:01:22,230 Get that resin from the tree bark. 947 01:01:22,690 --> 01:01:24,310 Who has been accused? 948 01:01:24,480 --> 01:01:26,480 Just you and Chidambaram. 949 01:01:27,270 --> 01:01:28,770 Don't know why they left me out. 950 01:01:30,020 --> 01:01:32,770 They must need you out for some reason. 951 01:01:32,980 --> 01:01:36,480 It wouldn't take them long to frame you under some pretext. 952 01:01:37,060 --> 01:01:38,730 Has Vadakooraan's body been removed? 953 01:01:38,850 --> 01:01:40,850 They did that overnight. 954 01:01:40,850 --> 01:01:42,060 What's their statement? 955 01:01:42,060 --> 01:01:43,810 Sudalai and Vadakooraan's driver are the eye-witnesses. 956 01:01:44,270 --> 01:01:49,270 You sent Chidambaram to spy on Vadakooraan at the hotel. 957 01:01:49,940 --> 01:01:52,850 Then he was discussing the upcoming elections with his men. 958 01:01:53,100 --> 01:01:54,980 They claim that Chidambaram and you went there... 959 01:01:55,150 --> 01:01:58,440 held him at knife-point and demanded his gold chain and ring. 960 01:01:58,560 --> 01:02:01,350 When a fight broke out, you hacked him... 961 01:02:01,520 --> 01:02:02,940 and ran with the jewellery. 962 01:02:03,230 --> 01:02:05,440 Then Chidambaram flung a bomb at one of the pursuers. 963 01:02:05,560 --> 01:02:06,850 So typical. 964 01:02:07,400 --> 01:02:13,690 They will never admit that we killed to preserve our honour, and our lives. 965 01:02:13,770 --> 01:02:16,650 They will have us locked up as thieves to add to the insult. 966 01:02:16,770 --> 01:02:17,730 Uncle... 967 01:02:20,190 --> 01:02:21,100 Uncle... 968 01:02:21,400 --> 01:02:25,270 Boil this resin with jaggery for my little sister. She loves it. 969 01:02:25,480 --> 01:02:27,480 Nobody saw you, right? - No, Father. 970 01:02:28,690 --> 01:02:31,850 I told Maari to meet you at the 117th rock with the money. 971 01:02:31,940 --> 01:02:34,770 He will pledge the jewels and bring you money. 972 01:03:12,520 --> 01:03:15,600 I did commit a crime, so the police are after me. That's fine. 973 01:03:15,810 --> 01:03:18,480 What about what they did to my brother? was that right? 974 01:03:19,100 --> 01:03:22,150 Why won't the police do anything to Vadakooraan? 975 01:03:22,350 --> 01:03:25,350 If the wretched man hadn't hurt my brother... 976 01:03:25,400 --> 01:03:27,440 we wouldn't have had to run and hide this way. 977 01:03:27,560 --> 01:03:29,020 You need to have money. 978 01:03:29,440 --> 01:03:31,440 The police won't do anything to people with money. 979 01:03:31,480 --> 01:03:33,560 They'll smile for him sweetly and salute to him. 980 01:03:33,850 --> 01:03:37,020 Then why the hell should we fear them and hide from them? 981 01:03:37,060 --> 01:03:38,900 I'll give you one tight slap! 982 01:03:40,270 --> 01:03:41,480 Asking stupid questions. 983 01:03:41,850 --> 01:03:43,690 Shut up and walk. 984 01:03:52,310 --> 01:03:54,850 I'll meet Maari and be right back. 985 01:03:54,980 --> 01:03:56,560 Will you stay safe till I return? 986 01:03:56,560 --> 01:03:58,810 Don't talk like I'm new to this forest. 987 01:03:58,940 --> 01:04:00,650 Who said you're new to the forest? 988 01:04:00,650 --> 01:04:03,310 But the reason you're hiding in the forest is new. 989 01:04:15,440 --> 01:04:16,440 Come here. 990 01:04:18,060 --> 01:04:19,730 Stay here. 991 01:04:20,270 --> 01:04:21,350 I'll be right back. 992 01:04:21,770 --> 01:04:23,400 The farm owner is our friend. 993 01:04:23,520 --> 01:04:27,230 Don't wander off to the roads. 994 01:04:28,560 --> 01:04:29,980 What? - Okay. 995 01:05:07,940 --> 01:05:11,190 Brother, I've been waiting for you since last night. 996 01:05:11,230 --> 01:05:14,150 Last night, the rascal Sudalai barged into our home... 997 01:05:14,190 --> 01:05:18,060 beat up Uncle Maari, the women, and ransacked our home. 998 01:05:20,520 --> 01:05:22,060 He even hit the women? - Yes, brother. 999 01:05:22,060 --> 01:05:24,060 We've admitted them in a hospital. 1000 01:05:26,650 --> 01:05:28,690 Pachaiyamma? - Uncle Maari saw Sudalai coming... 1001 01:05:28,690 --> 01:05:31,600 and sent her out the back door. He gave her the money, too. 1002 01:05:31,600 --> 01:05:32,690 We don't know where she went. 1003 01:05:32,690 --> 01:05:34,520 Uncle was really upset that he couldn't protect her. 1004 01:05:34,600 --> 01:05:36,060 He wanted me to apologise to you. 1005 01:05:37,230 --> 01:05:40,850 I should apologise for dragging you into this, and causing you trouble. 1006 01:05:42,310 --> 01:05:45,400 Thank your Uncle for giving us a place to stay at such a time. 1007 01:05:45,400 --> 01:05:46,940 No need for thanks between us. 1008 01:05:47,730 --> 01:05:48,940 Stay safe, brother. 1009 01:06:02,060 --> 01:06:07,560 ♪ My precious, pearl-eyed prettiness! ♪ ♪ My marvellous masterpiece! ♪ 1010 01:06:07,810 --> 01:06:13,230 ♪ Where have gone, sweetheart? ♪ ♪ Where have you gone? ♪ 1011 01:06:13,350 --> 01:06:18,560 ♪ Forlorn in your absence; ♪ ♪ I can't seem to move my limbs. ♪ 1012 01:06:19,190 --> 01:06:24,690 ♪ My beautiful, beloved boon! ♪ ♪ My home adorned with bloom! ♪ 1013 01:06:24,850 --> 01:06:30,020 ♪ Where are you, my dear? ♪ ♪ Where are you? ♪ 1014 01:06:30,600 --> 01:06:35,690 ♪ Forlorn in your absence; ♪ ♪ Our cattle refuse to graze. ♪ 1015 01:07:43,730 --> 01:07:44,810 Chidambaram! 1016 01:08:19,730 --> 01:08:22,270 Father, look what I found! 1017 01:08:22,310 --> 01:08:23,560 It's a tender rabbit. 1018 01:08:23,690 --> 01:08:25,230 I caught it-- - You fool! 1019 01:08:26,770 --> 01:08:28,270 Didn't I tell you to stay back there. 1020 01:08:28,980 --> 01:08:31,230 Telling the whole world where you are by lighting a fire? 1021 01:08:31,270 --> 01:08:33,440 I couldn't have caught the rabbit if I'd stayed there. 1022 01:08:34,100 --> 01:08:35,400 You gluttonous pig! 1023 01:08:36,230 --> 01:08:37,980 Will it kill you to not eat for one day? 1024 01:08:39,400 --> 01:08:41,690 An entire family is lying in hospital beds because of you. 1025 01:08:42,100 --> 01:08:44,850 We don't know where your poor mother has gone, bless her soul! 1026 01:08:45,650 --> 01:08:47,400 And you act like you're on a picnic. 1027 01:08:47,400 --> 01:08:48,270 Look... 1028 01:08:48,310 --> 01:08:50,480 Don't you raise your hand at me. 1029 01:08:50,690 --> 01:08:53,400 I told you, I can take care of myself. 1030 01:08:54,020 --> 01:08:55,190 It's not too late. 1031 01:08:55,310 --> 01:08:56,560 You mind your own business. 1032 01:08:56,600 --> 01:08:58,690 I've rolled up all the bombs I need. 1033 01:09:02,100 --> 01:09:05,230 You brother kept talking back, and he wound up getting himself killed. 1034 01:09:05,730 --> 01:09:07,600 Now you're going to end up dead, too. 1035 01:09:07,770 --> 01:09:09,690 Don't speak about my brother. - Put that down! 1036 01:09:10,520 --> 01:09:12,400 You're all tough only while dealing with me. 1037 01:09:12,480 --> 01:09:16,310 Did my brother spare Vadakooraan for making you touch everyone's feet? 1038 01:09:16,440 --> 01:09:18,690 He went after him and beat the hell out of him. 1039 01:09:18,850 --> 01:09:22,850 Instead of licking their feet like you do, he would have killed every one of them. 1040 01:09:25,270 --> 01:09:28,690 If you had died instead of my brother, the family would have lived peacefully. 1041 01:09:49,810 --> 01:09:50,650 Boy... 1042 01:09:51,270 --> 01:09:52,310 Chidambaram! 1043 01:10:08,520 --> 01:10:09,770 His dog has caught his scent. 1044 01:10:10,600 --> 01:10:11,650 Let it loose. 1045 01:10:27,100 --> 01:10:28,310 Hey, Sevappi! 1046 01:10:28,440 --> 01:10:30,190 You came all the way looking for me? 1047 01:10:30,230 --> 01:10:31,270 How are you? 1048 01:10:31,310 --> 01:10:33,940 How did you get here? Who brought you here? 1049 01:11:20,560 --> 01:11:21,980 Sevappi, run away! 1050 01:12:38,270 --> 01:12:39,850 Get him first! 1051 01:13:05,810 --> 01:13:06,810 Father! 1052 01:13:26,310 --> 01:13:27,400 Father! 1053 01:15:14,230 --> 01:15:15,400 Don't stop me, Father! 1054 01:15:15,480 --> 01:15:16,480 Let go! 1055 01:15:18,850 --> 01:15:20,850 He's the one who killed my brother! 1056 01:15:39,980 --> 01:15:41,100 Father... 1057 01:15:44,650 --> 01:15:47,940 I don't want my family to suffer alone, so I am letting you live. 1058 01:15:49,770 --> 01:15:54,440 Come after my son again, and none of you will return alive. 1059 01:15:56,400 --> 01:16:03,020 INTERMISSION 1060 01:16:17,380 --> 01:16:19,880 Even after you told me that he killed your brother... 1061 01:16:20,340 --> 01:16:22,760 you must be wondering why I did nothing. 1062 01:16:24,590 --> 01:16:29,130 I wanted to kill him, rip him apart. 1063 01:16:31,920 --> 01:16:35,470 But anger has made me lose things that one should never lose. 1064 01:16:39,760 --> 01:16:42,090 You only know your father as a farmer. 1065 01:16:45,470 --> 01:16:46,720 But in my youth, 1066 01:16:47,130 --> 01:16:48,590 I brewed liquor for a living. 1067 01:16:49,300 --> 01:16:53,970 I had made a reputation for myself as the best brewer in the area. 1068 01:16:54,220 --> 01:16:57,130 Weddings or funerals, good days or bad days... 1069 01:16:57,160 --> 01:16:59,900 people came seeking my liquor. 1070 01:17:00,340 --> 01:17:05,550 So my boss made more money than all his rivals in our region. 1071 01:17:06,470 --> 01:17:07,840 My boss Viswanathan... 1072 01:17:08,220 --> 01:17:09,420 always heeded my counsel. 1073 01:17:09,510 --> 01:17:10,470 Who is that? 1074 01:17:10,550 --> 01:17:15,050 If I told him to hire or fire someone, he would do it. 1075 01:17:15,720 --> 01:17:18,220 We must keep account of our supplies. 1076 01:17:18,240 --> 01:17:21,030 Isn't it a good idea to have an educated accountant? 1077 01:17:21,500 --> 01:17:23,400 How can we hire a complete stranger? 1078 01:17:23,420 --> 01:17:26,220 He is from the younger madam's village. 1079 01:17:26,240 --> 01:17:28,490 He must be related to you in some way or the other. 1080 01:17:28,720 --> 01:17:30,260 He is struggling for his daily bread. 1081 01:17:31,080 --> 01:17:32,830 We could use him for house work. 1082 01:17:33,160 --> 01:17:35,070 Okay... try him out for two months. 1083 01:17:35,470 --> 01:17:38,300 Pandi, you have been hired. Be good. 1084 01:17:38,380 --> 01:17:39,670 But listen... 1085 01:17:39,720 --> 01:17:42,050 you said you know the multiplication table till 16. 1086 01:17:42,090 --> 01:17:43,590 Even our boss doesn't know all that. 1087 01:17:43,760 --> 01:17:47,720 Being the most educated man in the mill must not go to your head. 1088 01:17:47,800 --> 01:17:50,820 By getting me this job, you have saved my wife and kids from starvation. 1089 01:17:50,840 --> 01:17:52,260 I will never forget this favour. 1090 01:17:52,300 --> 01:17:53,630 I'll be home soon. 1091 01:17:55,470 --> 01:17:57,170 Why are you doing all this? 1092 01:17:57,420 --> 01:17:59,090 I'll do anything for you, boss. 1093 01:17:59,420 --> 01:18:01,380 A meeting will be held at the collector's office in a few days. 1094 01:18:01,420 --> 01:18:03,220 Inform everyone. - Yes, sir. 1095 01:18:07,200 --> 01:18:08,420 Wear a tunic, man. 1096 01:18:09,760 --> 01:18:12,380 Put on a tunic! So many young girls in the house. 1097 01:18:12,420 --> 01:18:14,050 I would wear a tunic if I had one. 1098 01:18:14,090 --> 01:18:16,130 If your son has any tunics to hand-down... 1099 01:18:16,510 --> 01:18:18,760 He only wears western wear. Shirts and pants. 1100 01:18:18,920 --> 01:18:20,380 I'll wear shirts and pants, too. 1101 01:18:20,720 --> 01:18:22,920 Don't just wipe the top. Clean it properly. 1102 01:18:23,170 --> 01:18:24,670 Clean the inside, too. 1103 01:18:25,220 --> 01:18:27,470 I'll see them at the collector's office. - Okay, boss. 1104 01:18:28,090 --> 01:18:29,600 They might forget. 1105 01:18:31,700 --> 01:18:32,700 Clean it properly. 1106 01:18:35,070 --> 01:18:35,990 Careful. 1107 01:18:39,420 --> 01:18:42,140 I've hired him to wipe your slippers. - Okay. 1108 01:18:42,970 --> 01:18:44,090 Let's go to the mill. 1109 01:18:45,350 --> 01:18:46,720 Watch it! 1110 01:18:46,910 --> 01:18:49,200 You went and got beaten up. 1111 01:18:49,220 --> 01:18:50,850 You should have kept your mouth shut. 1112 01:18:50,920 --> 01:18:53,630 They attacked the lawyer who came here for our cause. 1113 01:18:53,670 --> 01:18:54,920 My brother Murugan... 1114 01:18:55,010 --> 01:18:58,680 amassed the public and organised demonstrations against the bosses. 1115 01:18:59,340 --> 01:19:02,850 The landlords didn't mind as long as it was about wages. 1116 01:19:02,970 --> 01:19:04,760 You keep going around fighting for the people. 1117 01:19:04,800 --> 01:19:08,400 The prospective suitor who came the other day... they liked your sister. 1118 01:19:08,420 --> 01:19:10,860 When they heard about your activism, they just left. 1119 01:19:10,880 --> 01:19:12,260 Let them go. 1120 01:19:12,330 --> 01:19:14,260 I will get my sister married to a good comrade. 1121 01:19:14,290 --> 01:19:15,790 You deserve to get beaten up. 1122 01:19:16,340 --> 01:19:20,180 Married to a comrade, should our sister also suffer like my sister-in-law does? 1123 01:19:20,340 --> 01:19:23,760 Address your elder brother with respect. Think you can say anything? 1124 01:19:23,800 --> 01:19:26,760 He's the eldest man in the family, does he have any sense of responsibility? 1125 01:19:26,840 --> 01:19:28,460 He has two daughters. 1126 01:19:28,570 --> 01:19:33,490 At the time, some landlords cheated our people and usurped their property... 1127 01:19:33,590 --> 01:19:37,900 so my brother and Advocate Seshadri started a movement against it. 1128 01:19:37,950 --> 01:19:39,690 Some of the landlords weren't happy about it. 1129 01:19:39,690 --> 01:19:40,960 Just in this district, 1130 01:19:40,980 --> 01:19:45,300 you are accused of usurping 2,500 acres of depressed class lands using illegal means. 1131 01:19:45,360 --> 01:19:48,360 Sir, you cannot actually think that is true? 1132 01:19:48,530 --> 01:19:51,590 You've summoned us here over nothing. This is humiliating. 1133 01:19:51,610 --> 01:19:54,530 Are you the kind to turn up when summoned over nothing? 1134 01:19:54,740 --> 01:19:57,740 We've been the ruling class for generations. Why would we need their property? 1135 01:19:57,760 --> 01:19:59,460 Oh, yeah? What did you rule over? 1136 01:20:00,990 --> 01:20:03,380 Sit back. Calm down! - What nonsense is this? 1137 01:20:03,400 --> 01:20:06,110 They are trying to provoke you. Don't give in. 1138 01:20:06,150 --> 01:20:06,940 Sit. 1139 01:20:06,990 --> 01:20:10,240 Your forefathers cheated, illegally seized the property of my forefathers. 1140 01:20:10,280 --> 01:20:12,030 We have submitted the evidence to prove it. - Go ahead! 1141 01:20:12,070 --> 01:20:16,070 Look, Viswanathan. If you return their rightful land, it can end amicably. 1142 01:20:16,090 --> 01:20:18,090 If we go to the courts and involve the government... 1143 01:20:18,150 --> 01:20:19,610 there will be nothing left. Think about it. 1144 01:20:19,850 --> 01:20:22,550 Our people run the government. You know that, don't you? 1145 01:20:22,700 --> 01:20:26,730 One honest judge and officer in the government will end your reign. 1146 01:20:26,750 --> 01:20:28,780 Sir, we worked hard to buy this property, sir. 1147 01:20:28,860 --> 01:20:30,030 Did you, now? 1148 01:20:30,050 --> 01:20:32,350 When we borrowed money from you for weddings or emergencies... 1149 01:20:32,380 --> 01:20:34,130 you made us write off lands for pittance. 1150 01:20:34,150 --> 01:20:35,780 How does that matter? 1151 01:20:35,780 --> 01:20:38,460 We have worked hard to develop those waste lands to farm lands. 1152 01:20:38,490 --> 01:20:40,320 How is it fair to ask us to return it? 1153 01:20:40,320 --> 01:20:42,110 Who tilled that land? They did. 1154 01:20:42,280 --> 01:20:43,410 And how did they get that property? 1155 01:20:43,440 --> 01:20:45,570 To prevent their people from being your slaves forever... 1156 01:20:45,670 --> 01:20:48,420 the British gave it to them to ensure socio-economic equality. 1157 01:20:48,570 --> 01:20:50,530 You cheated the people and snatched it from them. 1158 01:20:50,610 --> 01:20:54,090 You have for all these years. The future generations demand it back. 1159 01:20:54,110 --> 01:20:56,650 Our land is dearer than our lives. We may die but we won't give it. 1160 01:20:56,690 --> 01:20:59,360 It's not even yours! You say it's dearer than your life? 1161 01:20:59,400 --> 01:21:00,530 Sir, this won't work. 1162 01:21:00,550 --> 01:21:02,220 I'll take them to the court to make them understand. 1163 01:21:02,250 --> 01:21:05,750 This lawyer will take everything away from us. 1164 01:21:07,030 --> 01:21:08,030 Sivasami... 1165 01:21:08,070 --> 01:21:11,270 the organisers of the temple feast had bought our liquor. 1166 01:21:11,300 --> 01:21:13,510 They haven't paid yet. Collect the payment from them. 1167 01:21:13,540 --> 01:21:14,870 Okay, I'll be right back. 1168 01:21:14,970 --> 01:21:18,010 At the time, I didn't know his true intention. 1169 01:21:18,090 --> 01:21:20,640 Forget about the lawyer. He goes wherever there is trouble. 1170 01:21:21,260 --> 01:21:23,260 It's the people from our village who called him. 1171 01:21:23,390 --> 01:21:25,220 We should go after the man who brought him here. 1172 01:21:25,260 --> 01:21:26,470 Who else, Uncle? 1173 01:21:26,840 --> 01:21:28,180 It was Sivasami's brother. 1174 01:21:28,220 --> 01:21:29,470 So what? 1175 01:21:29,590 --> 01:21:32,240 I'll tell you when the timing is right. Get it over with. 1176 01:21:33,470 --> 01:21:35,700 I heard it's a great movie! 1177 01:21:35,770 --> 01:21:36,980 Wait here. - Okay. 1178 01:21:39,300 --> 01:21:41,340 You've become so polished in these two months! 1179 01:21:41,370 --> 01:21:44,240 The boss takes you with him wherever he goes, you're an accountant now! 1180 01:21:44,240 --> 01:21:45,320 I'm happy for you. 1181 01:21:45,370 --> 01:21:47,070 What are you looking at? 1182 01:21:52,650 --> 01:21:53,900 Give me one rupee. 1183 01:21:53,930 --> 01:21:55,220 I don't have it. 1184 01:21:55,390 --> 01:21:57,720 Who asked for your money? Write it to my account. 1185 01:21:57,810 --> 01:21:59,850 I can't write liquor expenses in the mill accounts. 1186 01:22:00,980 --> 01:22:04,190 Save your cool accountant act for the workers. 1187 01:22:04,310 --> 01:22:06,310 The kids are waiting. Give me the money. 1188 01:22:06,470 --> 01:22:09,310 I told you I can't give it. Why do you keep asking? 1189 01:22:10,560 --> 01:22:13,950 I've seen many men flexing their muscles in front of a girl. I'm not afraid. 1190 01:22:13,970 --> 01:22:17,450 Have you forgotten who you are? It's not good for you. 1191 01:22:17,470 --> 01:22:19,470 I know exactly what I am. 1192 01:22:19,600 --> 01:22:21,820 It's beneath me to be speaking to you. 1193 01:22:21,850 --> 01:22:24,100 He's hitting me! - What's that noise? 1194 01:22:24,180 --> 01:22:26,310 Uncle, he's beating me up. 1195 01:22:26,390 --> 01:22:28,770 Save me! - Sivasami, let go. 1196 01:22:28,890 --> 01:22:31,200 I've been patient, but he is pushing me... 1197 01:22:31,330 --> 01:22:33,820 I should have killed you for what you said at the collector's office... 1198 01:22:33,850 --> 01:22:35,590 I only spared you because of the boss. 1199 01:22:35,620 --> 01:22:37,120 Oh, yeah? What will you do to me? 1200 01:22:37,230 --> 01:22:38,770 Come on, show me. - Let it go, Sivasami. 1201 01:22:39,670 --> 01:22:41,670 What's the problem now? 1202 01:22:42,030 --> 01:22:44,240 I asked him for one rupee and he refused to give it. 1203 01:22:44,490 --> 01:22:47,120 If you want money, ask me. Why ask him? 1204 01:22:47,120 --> 01:22:48,780 Then why are we paying him to be an accountant? 1205 01:22:48,810 --> 01:22:50,490 You come to me, whatever you want. 1206 01:22:50,570 --> 01:22:51,780 Here, take two rupees. 1207 01:22:53,360 --> 01:22:56,900 You have the right to give me money, or refuse. Who is he to refuse me? 1208 01:22:57,150 --> 01:22:58,940 You made him the accountant. 1209 01:22:59,210 --> 01:23:02,500 Sivasami, who is he to be a middle man between you and me? 1210 01:23:02,530 --> 01:23:05,400 Shall I fire him? - No need. Let him be. 1211 01:23:05,490 --> 01:23:06,530 You are a good person! 1212 01:23:07,880 --> 01:23:10,330 Maariyamma, will you pass 8th grade? 1213 01:23:10,350 --> 01:23:13,480 Send me to school, and see for yourself. 1214 01:23:13,600 --> 01:23:15,400 We are sending you to school! Will you study? 1215 01:23:15,440 --> 01:23:16,440 I will. 1216 01:23:16,480 --> 01:23:17,770 Uncle. - Yes? 1217 01:23:17,800 --> 01:23:20,390 Granny wanted to find you a bride to get you married. 1218 01:23:20,420 --> 01:23:22,200 Why aren't you getting married? 1219 01:23:22,230 --> 01:23:24,270 Your father told you to ask me? - No, Maariyamma did. 1220 01:23:24,310 --> 01:23:26,100 Shut up, boy. I didn't! 1221 01:23:26,310 --> 01:23:28,310 You're lying. - I'm lying? 1222 01:23:28,870 --> 01:23:29,870 Quiet. - I'll whack you. 1223 01:23:30,190 --> 01:23:32,770 I will find a girl myself. 1224 01:23:32,810 --> 01:23:34,910 Focus on studies, and act your age. 1225 01:23:37,370 --> 01:23:38,410 Give it to me. 1226 01:23:38,690 --> 01:23:40,690 Take a good look at the girl. - I did. 1227 01:23:40,940 --> 01:23:42,270 What does the groom do? 1228 01:23:44,890 --> 01:23:46,600 You didn't tell them? - No. 1229 01:23:46,640 --> 01:23:47,560 You tell them. 1230 01:23:47,990 --> 01:23:49,990 Heard of Kamalambal Rice Mill...? 1231 01:23:50,350 --> 01:23:52,350 I'm all-in-all there. 1232 01:23:52,380 --> 01:23:53,420 All-in-all? 1233 01:23:53,730 --> 01:23:57,370 His boss brews liquor there. It's my son's recipe. He calls the shots. 1234 01:23:57,390 --> 01:23:59,980 No one in this district brews better than him. 1235 01:23:59,980 --> 01:24:04,480 Try one sip, and you'll be hooked for life. - Why did you bring him? 1236 01:24:04,560 --> 01:24:06,280 Sivasami will work in a farm after marriage. 1237 01:24:06,310 --> 01:24:07,410 No need to worry. 1238 01:24:07,440 --> 01:24:11,440 Even if it's not a government job, we want a groom with a respectable job. 1239 01:24:11,810 --> 01:24:15,640 We can't get her married to a brewer and run from police station to court. 1240 01:24:15,810 --> 01:24:17,440 You went to find a bride. How did it go? 1241 01:24:17,520 --> 01:24:18,730 I didn't like her. 1242 01:24:18,770 --> 01:24:21,390 We're going to Munanjapatti next week to see another girl. 1243 01:24:21,480 --> 01:24:23,390 You take him from village to village to be humiliated? 1244 01:24:23,440 --> 01:24:26,390 What can we do? No one from our village wants him. 1245 01:24:26,440 --> 01:24:28,980 He is such a great person. The whole village respects him. 1246 01:24:29,020 --> 01:24:31,480 Is there a man more revered than him here? Tell me. 1247 01:24:31,560 --> 01:24:33,140 To hell with you both. 1248 01:24:33,230 --> 01:24:36,060 No one will get their daughter married to a damn bootlegger. 1249 01:24:36,100 --> 01:24:38,520 Speak that way about him and I'll kill you. 1250 01:24:38,730 --> 01:24:39,770 It's your fault, Mother. 1251 01:24:39,890 --> 01:24:43,640 You didn't think your daughter would be the best match for your brother? 1252 01:24:43,640 --> 01:24:47,060 Yeah, I should get my only daughter married to a thug like him... 1253 01:24:47,090 --> 01:24:49,300 and watch you get widowed, like me? 1254 01:24:49,320 --> 01:24:50,700 Don't you dare, Mother! 1255 01:24:50,730 --> 01:24:52,840 Watch your mouth, young lady. You're touchy about him? 1256 01:24:52,870 --> 01:24:54,290 So what if I am? 1257 01:24:54,310 --> 01:24:57,480 Instead of living crouched and bowed till a ripe old age... 1258 01:24:57,520 --> 01:25:01,100 I'd rather marry a real man like him and die a happy and free widow. 1259 01:25:01,190 --> 01:25:04,010 Instead, you could say you will live happily with him. 1260 01:25:04,030 --> 01:25:05,410 If only you'd get us married. 1261 01:25:08,010 --> 01:25:10,500 Why are you sitting alone out here? 1262 01:25:10,630 --> 01:25:13,840 A girl who rejects you is the biggest idiot in the world. 1263 01:25:14,060 --> 01:25:16,060 You're the only one who says that. 1264 01:25:16,060 --> 01:25:17,770 They took me only to be humiliated again. 1265 01:25:17,790 --> 01:25:20,040 You keep going wherever they take you to find a bride. 1266 01:25:20,070 --> 01:25:21,990 Why didn't you think of marrying me? 1267 01:25:22,850 --> 01:25:24,350 I'll take good care of you. 1268 01:25:25,640 --> 01:25:26,940 Marry me. 1269 01:25:44,020 --> 01:25:46,270 Everything appears new to me. 1270 01:25:46,310 --> 01:25:49,520 ♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪ ♪ Pristine and prim. ♪ 1271 01:25:49,600 --> 01:25:55,600 ♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪ ♪ Our little games make me a crazy fella. ♪ 1272 01:25:55,890 --> 01:25:59,060 ♪ Mulish moustachioed man! ♪ ♪ Filled with limitless affection. ♪ 1273 01:25:59,100 --> 01:26:05,310 ♪ Let's tie the knot in front of the village; ♪ ♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪ 1274 01:26:41,020 --> 01:26:47,060 ♪ Lining your eyes with Kohl; ♪ ♪ You're agitating my soul. ♪ 1275 01:26:47,480 --> 01:26:53,850 ♪ Like a kite in the sky; ♪ ♪ My heart is soaring high. ♪ 1276 01:26:54,270 --> 01:27:00,390 ♪ Don't be burdened with all that beauty; ♪ ♪ Let me have some of it daily. ♪ 1277 01:27:00,770 --> 01:27:03,940 ♪ With that gait of yours; ♪ ♪ Sharp as a machete. ♪ 1278 01:27:04,020 --> 01:27:07,770 ♪ A stealer, a brawler; ♪ ♪ I will stick with you forever. ♪ 1279 01:27:20,190 --> 01:27:23,230 ♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪ ♪ Pristine and prim. ♪ 1280 01:27:23,480 --> 01:27:28,890 ♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪ ♪ Our little games make me a crazy fella. ♪ 1281 01:27:29,980 --> 01:27:33,020 ♪ Mulish moustachioed man! ♪ ♪ Filled with limitless affection. ♪ 1282 01:27:33,140 --> 01:27:39,230 ♪ Let's tie the knot in front of the village; ♪ ♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪ 1283 01:27:52,310 --> 01:27:58,850 ♪ The sight of you in the streets; ♪ ♪ Makes my heart dance to your beats. ♪ 1284 01:27:59,020 --> 01:28:04,940 ♪ 'Like the replenishing Tamirabarani river;' ♪ ♪ You're the answer to my prayer.' ♪ 1285 01:28:05,520 --> 01:28:08,770 ♪ Oh, your luscious locks; ♪ ♪ Thick as a banyan bark. ♪ 1286 01:28:08,850 --> 01:28:11,850 ♪ Let me swing and play; ♪ ♪ Make me a stage there. ♪ 1287 01:28:12,100 --> 01:28:15,190 ♪ You're lighting a flame; ♪ ♪ To a heap of cotton. ♪ 1288 01:28:15,310 --> 01:28:18,600 ♪ It will be fiery, it will be sweet; ♪ ♪ You can't put this fire out. ♪ 1289 01:28:22,580 --> 01:28:24,630 Maariyamma, watch your step. 1290 01:28:24,650 --> 01:28:26,690 We're all getting pricked by thorns, too. 1291 01:28:27,040 --> 01:28:28,290 Just go, Mother. 1292 01:28:28,310 --> 01:28:30,890 Carry her if you want. We won't turn around. 1293 01:28:31,510 --> 01:28:32,950 What do you want at this hour? 1294 01:28:32,980 --> 01:28:34,140 Need a pair of slippers. 1295 01:28:34,190 --> 01:28:35,560 Master left it at his mistress's? 1296 01:28:35,600 --> 01:28:38,390 Slippers are only meant for the boss? They're for Sivasami's wife. 1297 01:28:38,440 --> 01:28:40,100 You don't need that kind of trouble. 1298 01:28:40,200 --> 01:28:42,410 I'll decide that for myself. 1299 01:28:42,440 --> 01:28:44,440 Make me a pair. - Size? 1300 01:28:45,600 --> 01:28:48,270 If I don't have the right size, I can't do it. 1301 01:28:48,560 --> 01:28:50,030 About this size. 1302 01:28:51,100 --> 01:28:53,350 Use bull's skin... to protect her feet from thorns. 1303 01:28:53,480 --> 01:28:54,600 Okay, okay. 1304 01:28:56,940 --> 01:28:58,770 It must feel soft as a feather. 1305 01:28:58,770 --> 01:29:00,270 Use layers of lorry tyres in the sole. 1306 01:29:00,710 --> 01:29:01,710 Sure. 1307 01:29:03,350 --> 01:29:04,640 Does it have a heel? 1308 01:29:04,640 --> 01:29:06,190 Here, do it yourself. 1309 01:29:06,280 --> 01:29:08,110 Okay, okay... Get to work. 1310 01:29:09,140 --> 01:29:10,560 I ask these questions because... 1311 01:29:10,730 --> 01:29:13,190 Maariyamma has so much affection for me. 1312 01:29:14,190 --> 01:29:16,060 This is the first time I'm doing something for her. 1313 01:29:17,770 --> 01:29:19,140 It has to be perfect. 1314 01:29:19,190 --> 01:29:20,270 I understand. 1315 01:29:20,480 --> 01:29:23,230 To let her know how much I like her. 1316 01:29:30,140 --> 01:29:32,600 Wear it. You will never get pricked by thorns again. 1317 01:29:38,270 --> 01:29:41,730 ♪ Beautiful as a brinjal blossom; ♪ ♪ Pristine and prim. ♪ 1318 01:29:41,770 --> 01:29:47,100 ♪ The thought of you is like a fizzy cola; ♪ ♪ Our little games make me a crazy fella. ♪ 1319 01:29:47,690 --> 01:29:48,730 Ponni! 1320 01:29:49,770 --> 01:29:52,690 You see these slippers? My man got it for me. 1321 01:29:52,810 --> 01:29:54,140 Is it nice? - It's great. 1322 01:29:54,480 --> 01:29:57,560 ♪ Don't be shy, meet my gaze. ♪ 1323 01:30:06,390 --> 01:30:07,910 Uncle! Come here, Auntie is crying. 1324 01:30:07,940 --> 01:30:11,060 What is it? Tell me. 1325 01:30:11,310 --> 01:30:12,600 Just come, Uncle. 1326 01:30:18,770 --> 01:30:20,640 Why would you do such a thing? 1327 01:30:21,140 --> 01:30:24,310 Your elder brother sent her to school claiming it will change her destiny. 1328 01:30:24,390 --> 01:30:26,560 And you bought her those damned slippers. 1329 01:30:26,600 --> 01:30:29,440 She is naive. She didn't know wearing slippers would cause problems. 1330 01:30:29,530 --> 01:30:31,050 What were you thinking? 1331 01:30:31,140 --> 01:30:32,990 Now my daughter is suffering. 1332 01:30:33,020 --> 01:30:34,160 What happened? 1333 01:30:34,190 --> 01:30:35,440 Son... 1334 01:30:41,770 --> 01:30:44,190 Pandi, who works in the mill... 1335 01:30:55,310 --> 01:30:56,350 Maariyamma... 1336 01:30:57,770 --> 01:30:59,230 It's okay, it's okay... 1337 01:31:01,640 --> 01:31:03,190 Really? - Yes! 1338 01:31:03,230 --> 01:31:05,690 How does it feel to walk with slippers on? - It's nice. 1339 01:31:09,520 --> 01:31:10,520 Yes? 1340 01:31:10,940 --> 01:31:12,200 So you're wearing slippers? 1341 01:31:12,230 --> 01:31:13,980 Yes, Sivasami got them for me. 1342 01:31:14,020 --> 01:31:15,050 Take them off. 1343 01:31:16,100 --> 01:31:17,190 Take them off. 1344 01:31:18,230 --> 01:31:19,460 Let's go. 1345 01:31:22,770 --> 01:31:26,890 You wear slippers and walk around town, and I am supposed to let you? 1346 01:31:27,060 --> 01:31:28,230 You wretch! 1347 01:31:29,520 --> 01:31:30,660 Take them off. 1348 01:31:30,690 --> 01:31:33,100 If you like my slippers so much, take it off yourself. 1349 01:31:33,100 --> 01:31:34,140 Arrogant witch! 1350 01:31:34,770 --> 01:31:38,100 Will you take off your slippers, or shall I strip your davani? 1351 01:31:38,270 --> 01:31:41,230 Don't do that, Brother. Let's just take it off. 1352 01:31:42,890 --> 01:31:44,100 Take it off. 1353 01:31:47,600 --> 01:31:48,850 Place them on her head. 1354 01:31:49,850 --> 01:31:51,980 What are you looking at? - No, no... I'll keep it. 1355 01:31:52,390 --> 01:31:54,610 Don't do that. Take it off. - Do it, you wretch. 1356 01:32:00,850 --> 01:32:02,850 It really hurt! 1357 01:32:03,390 --> 01:32:05,140 It was so humiliating. 1358 01:32:05,770 --> 01:32:07,730 Brother, please let us go. - I'm not your brother! 1359 01:32:07,770 --> 01:32:09,640 Me? Your Brother? 1360 01:32:11,390 --> 01:32:12,770 Place it on her head. 1361 01:32:13,980 --> 01:32:14,980 Keep it. 1362 01:32:15,650 --> 01:32:16,650 On her head. 1363 01:32:17,520 --> 01:32:18,600 Keep it. 1364 01:32:21,060 --> 01:32:24,190 Let's just go, Mariyamma. Everyone's looking. 1365 01:32:25,350 --> 01:32:27,100 Keep walking. Don't turn. 1366 01:32:27,560 --> 01:32:28,730 Keep walking. 1367 01:32:29,230 --> 01:32:30,850 Don't hurt her, Brother. 1368 01:32:37,770 --> 01:32:39,230 Are you taking a stroll? 1369 01:32:42,390 --> 01:32:44,770 I did not cry in front of them. 1370 01:32:44,980 --> 01:32:47,980 Even now, it's not his blows that make me cry. 1371 01:32:48,910 --> 01:32:50,910 So many people just stood by and watched. 1372 01:32:50,930 --> 01:32:53,720 Not one person questioned him for beating me up. 1373 01:32:56,730 --> 01:32:58,730 Wear slippers, will you? - Maariyamma! 1374 01:32:59,560 --> 01:33:02,640 What made him feel so powerful to hit me? 1375 01:33:04,140 --> 01:33:06,020 Didn't you laugh when Sivasami hit me? 1376 01:33:06,060 --> 01:33:07,690 Please don't hurt her. We will never wear slippers again. 1377 01:33:07,730 --> 01:33:10,100 I asked you to take off your slippers and you told me to do it? 1378 01:33:10,140 --> 01:33:11,560 Pick it up. 1379 01:33:15,230 --> 01:33:16,350 Run away now. 1380 01:33:19,030 --> 01:33:21,570 You will not take it off your head till you cross the village. 1381 01:33:21,850 --> 01:33:24,940 All my classmates saw it. 1382 01:33:25,770 --> 01:33:28,940 How will I go back to school now? 1383 01:34:34,020 --> 01:34:35,310 Don't do this... 1384 01:34:35,440 --> 01:34:36,480 I'm warning you. 1385 01:34:42,770 --> 01:34:44,560 You don't want to mess with me... 1386 01:34:46,140 --> 01:34:48,980 You will beat us up if we wear slippers? 1387 01:34:50,350 --> 01:34:52,350 Try beating me up. Go on. 1388 01:34:52,440 --> 01:34:54,350 I'm wearing slippers. Hit me! 1389 01:34:56,920 --> 01:34:59,730 No... - Mani, bring your auntie here. 1390 01:35:17,140 --> 01:35:18,850 Untie him. 1391 01:35:21,690 --> 01:35:23,100 What's going on here? 1392 01:35:23,440 --> 01:35:25,940 He beat up a school girl. - I told you already. 1393 01:35:25,980 --> 01:35:27,520 You come to me with your problems. 1394 01:35:27,540 --> 01:35:28,840 First hear me out. 1395 01:35:28,860 --> 01:35:31,030 Whatever it was, you should have come to me. 1396 01:35:34,560 --> 01:35:36,230 You can take the others. 1397 01:35:37,060 --> 01:35:38,270 He stays. 1398 01:35:38,420 --> 01:35:40,210 Maariyamma is coming. Let him apologise to her. 1399 01:35:40,240 --> 01:35:41,320 How dare you? 1400 01:35:43,060 --> 01:35:46,150 I showed you kindness, and you've forgotten your place? 1401 01:35:48,310 --> 01:35:51,680 He paraded a young girl around town with slippers on her head. 1402 01:35:51,700 --> 01:35:53,200 And you're hitting me? 1403 01:35:53,230 --> 01:35:55,060 He beat up your fiancée. 1404 01:35:55,090 --> 01:35:57,920 You hit my family member in front of everyone. Is it the same thing? 1405 01:35:59,690 --> 01:36:01,020 He hit our men. 1406 01:36:01,100 --> 01:36:03,310 You should have beaten him to death. 1407 01:36:03,310 --> 01:36:05,520 Though I was his trusted aide... 1408 01:36:05,730 --> 01:36:09,810 I understood how he perceived me only that day. 1409 01:36:09,890 --> 01:36:13,560 I considered him my family. - At least you understand now. 1410 01:36:13,590 --> 01:36:16,110 The mill owners are in a meeting. 1411 01:36:16,230 --> 01:36:17,940 I think they will attack our homes. 1412 01:36:18,140 --> 01:36:19,560 Oh, let them come. 1413 01:36:19,940 --> 01:36:21,850 I'm waiting just for that. - Keep quiet. 1414 01:36:21,980 --> 01:36:24,030 Get to work. 1415 01:36:24,110 --> 01:36:26,110 What if they actually come? - We will handle it. 1416 01:36:26,140 --> 01:36:27,600 Keep quiet, Sivasami. Get going! 1417 01:36:27,640 --> 01:36:28,730 Sivasami... 1418 01:36:28,730 --> 01:36:31,890 he needs a man with your courage and the ability to brew like you. 1419 01:36:32,140 --> 01:36:34,390 That's why he let you rub shoulders with him. 1420 01:36:34,560 --> 01:36:39,190 He treats you like family and buys you presents on festivals. 1421 01:36:39,690 --> 01:36:43,020 But that's only as long you remain inferior to him. 1422 01:36:43,230 --> 01:36:44,770 You have shattered that belief today. 1423 01:36:44,940 --> 01:36:50,200 By hitting Pandi you have asserted your position as his equal. 1424 01:36:50,230 --> 01:36:51,480 He must be fuming! 1425 01:36:51,520 --> 01:36:53,480 Now he will show you his true colours. 1426 01:36:53,640 --> 01:36:55,640 He will see my true colours, too. 1427 01:36:55,690 --> 01:36:56,850 Stop seething in anger. 1428 01:36:57,020 --> 01:36:58,810 All this time you were seething from the other side. 1429 01:36:58,850 --> 01:37:00,350 Now don't start seething here. 1430 01:37:00,390 --> 01:37:02,940 Be patient. You must approach this calmly. 1431 01:37:03,060 --> 01:37:05,980 Keep your weapons at ready, boys. - Okay. 1432 01:37:06,020 --> 01:37:09,620 We won't instigate violence. But we must be prepared to hit back. 1433 01:37:09,640 --> 01:37:11,640 Stop fighting your personal battles. 1434 01:37:11,940 --> 01:37:15,770 Do whatever is within your capacity to solve our people's problems. 1435 01:37:15,810 --> 01:37:18,100 But first there's something I need to do. 1436 01:37:26,300 --> 01:37:27,930 What? - Nothing. 1437 01:37:28,880 --> 01:37:29,880 Leave. 1438 01:37:37,180 --> 01:37:38,340 Go ahead. 1439 01:37:40,430 --> 01:37:41,840 Go on. Keep going. 1440 01:37:43,380 --> 01:37:44,260 Go. 1441 01:37:45,320 --> 01:37:47,270 I'd like to see who would bother you. Go on. 1442 01:37:50,290 --> 01:37:50,970 Go. 1443 01:37:50,970 --> 01:37:53,090 They hit you when you send your children to school. 1444 01:37:53,180 --> 01:37:55,090 They hit you when you draw water from the village well. 1445 01:37:55,180 --> 01:37:58,090 If you buy a land and build a house, they burn it down and kill you. 1446 01:37:58,180 --> 01:38:00,470 If you keep quiet and obey them, they won't hurt you. 1447 01:38:00,550 --> 01:38:03,010 The minute you try to prove that you are their equal, they will hit you. 1448 01:38:03,050 --> 01:38:04,260 We need to change this. 1449 01:38:04,300 --> 01:38:07,380 To change this, we need land to our name. 1450 01:38:07,430 --> 01:38:09,760 This gentleman doesn't know our plight, does he? 1451 01:38:09,840 --> 01:38:12,090 How can we afford to buy land? 1452 01:38:12,120 --> 01:38:13,550 Why should you buy land, madam? 1453 01:38:13,590 --> 01:38:17,130 You are the true owners of most of the property you toil in. 1454 01:38:17,260 --> 01:38:19,050 The British gave it to you. 1455 01:38:19,220 --> 01:38:21,220 Not all the landowners have snatched your land. 1456 01:38:21,260 --> 01:38:22,630 But some of them have. 1457 01:38:22,800 --> 01:38:24,800 We must reclaim it. 1458 01:38:25,180 --> 01:38:28,630 Our forefathers bequeathed the land in their names. 1459 01:38:28,800 --> 01:38:30,470 How can we reclaim it? 1460 01:38:30,630 --> 01:38:33,430 Even if they do give it back, we don't have the money to farm in it. 1461 01:38:33,470 --> 01:38:34,630 You tell him. 1462 01:38:34,950 --> 01:38:37,860 Uncle. Those lands belong to our people. 1463 01:38:38,050 --> 01:38:40,380 Only we have the right to buy or sell it. 1464 01:38:40,470 --> 01:38:43,760 People from other communities can't buy it. - And if they did, it's illegal. 1465 01:38:43,840 --> 01:38:49,530 So we are looking for the original documents in the registrar's office. 1466 01:38:49,550 --> 01:38:51,220 Once we get it, the property is ours? 1467 01:38:51,260 --> 01:38:53,510 Have the people ever got anything without fighting for it? 1468 01:38:53,530 --> 01:38:56,940 We will organise protests when we get those documents. 1469 01:38:56,970 --> 01:38:58,970 Your rightful land will be yours again. 1470 01:39:00,130 --> 01:39:01,680 It is not enough to clap. 1471 01:39:02,180 --> 01:39:05,750 When we call you for the protest, turn up with your family. 1472 01:39:05,880 --> 01:39:09,030 Comrade, our boys are filled with hope for the first time. 1473 01:39:09,050 --> 01:39:13,130 They feel that we needn't be submissive, like our parents were. 1474 01:39:13,260 --> 01:39:17,450 That hope is the weapon that will bring the change, Comrade. 1475 01:39:17,510 --> 01:39:19,880 This will gradually turn into an insurgence. 1476 01:39:20,050 --> 01:39:21,550 All we want is justice. 1477 01:39:21,550 --> 01:39:22,880 Put these up near the school. 1478 01:39:22,970 --> 01:39:25,130 Pechimuthu, go to Mettu Street. 1479 01:39:25,170 --> 01:39:26,260 Really? Me? 1480 01:39:26,340 --> 01:39:28,340 They hit us the last time we went to stick posters. 1481 01:39:28,430 --> 01:39:29,760 They hit you? - Yes. 1482 01:39:29,840 --> 01:39:32,470 We'll go put up these posters now. Let's see who hits us. 1483 01:39:32,500 --> 01:39:34,330 Don't pick a fight with them now. 1484 01:39:34,350 --> 01:39:36,600 That depends entirely on them. 1485 01:39:36,620 --> 01:39:38,350 Maariyamma, get home safe. - I will. 1486 01:39:38,430 --> 01:39:39,880 Two of you go with them. 1487 01:39:40,340 --> 01:39:42,760 No matter who says what, you must not respond. Understand? 1488 01:39:42,840 --> 01:39:45,970 The SI has granted permission but the Circle Inspector didn't respond. 1489 01:39:46,090 --> 01:39:47,760 Forget about him. We will manage. 1490 01:39:52,220 --> 01:39:53,550 Who put these up? 1491 01:39:53,810 --> 01:39:55,040 I don't know, sir. 1492 01:39:57,550 --> 01:40:00,010 'Give our lands back to us!' 1493 01:40:00,880 --> 01:40:02,680 They were just whispering in small groups. 1494 01:40:02,720 --> 01:40:04,880 Now they're bold enough to put up posters in the market? 1495 01:40:04,880 --> 01:40:06,800 Sivasami's presence has emboldened them. 1496 01:40:06,840 --> 01:40:10,430 They want permission for the lawyer to hold a public awareness meet on land grabbing. 1497 01:40:10,430 --> 01:40:12,470 What did you tell them? - I just took their letter. 1498 01:40:12,630 --> 01:40:14,180 I'll do as you say. 1499 01:40:15,380 --> 01:40:16,840 Let them organise the meet. 1500 01:40:16,970 --> 01:40:18,690 Before the meeting begins... 1501 01:40:18,720 --> 01:40:21,800 arrest that lawyer at the railway station. 1502 01:40:22,260 --> 01:40:25,680 The police have arrested our lawyer at the railway station. 1503 01:40:25,800 --> 01:40:28,340 What do we do now? The people have gathered here. 1504 01:40:29,220 --> 01:40:31,340 So what if he's not here? You speak to them. 1505 01:40:31,380 --> 01:40:32,880 What could I possibly speak about? 1506 01:40:32,930 --> 01:40:35,560 Speak about the things you have always told us. 1507 01:40:36,720 --> 01:40:42,630 Comrades, thank you joining us today! 1508 01:40:42,720 --> 01:40:45,970 My eldest was going around organising protests until now. 1509 01:40:46,050 --> 01:40:49,840 Now he's taken my younger son too! I wonder how this will end. 1510 01:40:49,970 --> 01:40:51,800 Granny, what's wrong with protesting? 1511 01:40:52,590 --> 01:40:54,570 Don't try to act smart. 1512 01:40:54,590 --> 01:40:56,300 Go study. 1513 01:40:58,470 --> 01:40:59,380 You keep quiet! 1514 01:40:59,380 --> 01:41:02,680 Out of the 1,519 acres... 1515 01:41:02,840 --> 01:41:05,840 We should plant some of our men in the crowd. - We could. 1516 01:41:05,950 --> 01:41:08,730 But all our men wet their pants at the sight of Sivasami. 1517 01:41:09,260 --> 01:41:11,680 We can remove him from there. Not a problem. 1518 01:41:11,970 --> 01:41:14,090 I'll make sure our men blend in. 1519 01:41:14,790 --> 01:41:18,220 I told you, we should kill him when the time is right. 1520 01:41:18,260 --> 01:41:19,630 Now is the right time. 1521 01:41:19,840 --> 01:41:21,360 We must reclaim it. - Brother... 1522 01:41:22,760 --> 01:41:25,260 The Police Act has been enforced. Large gatherings are forbidden. 1523 01:41:25,300 --> 01:41:28,010 This is an awareness meeting for land grabbing of depressed classes. 1524 01:41:28,050 --> 01:41:31,590 But you don't have police permission. - We submitted our request at the station. 1525 01:41:31,720 --> 01:41:32,760 They gave us permission. 1526 01:41:32,760 --> 01:41:36,000 It's way past sun down. Why are you chatting outside the house? 1527 01:41:44,840 --> 01:41:46,800 I didn't know you were granted permission. 1528 01:41:46,880 --> 01:41:48,970 Sivasami, bring a copy of the permit from the station. 1529 01:41:49,050 --> 01:41:51,550 No, there is a copy at home. Bring that. 1530 01:41:51,720 --> 01:41:52,860 Take my bicycle. 1531 01:41:54,590 --> 01:41:59,230 Meetings, protests, riots... whatever it takes to reclaim our land. 1532 01:41:59,260 --> 01:42:00,940 We shall not back down. 1533 01:42:00,980 --> 01:42:03,730 I want Sivasami's whole family to be wiped out. 1534 01:42:04,050 --> 01:42:05,360 Burn them all. 1535 01:42:05,380 --> 01:42:07,320 Brother, this is wrong. 1536 01:42:07,340 --> 01:42:09,630 This is a personal matter, don't make it a community conflict. 1537 01:42:09,680 --> 01:42:12,230 Then we will never be amicable with them. 1538 01:42:12,260 --> 01:42:13,470 Get lost. 1539 01:42:13,880 --> 01:42:15,130 Do as I say. 1540 01:42:15,510 --> 01:42:17,260 Give me a pillow. 1541 01:42:18,130 --> 01:42:19,280 Grandpa... 1542 01:42:19,300 --> 01:42:21,300 Looks like it might rain. Sleep inside. 1543 01:42:22,180 --> 01:42:23,180 Come in. 1544 01:42:38,380 --> 01:42:39,930 Who are you people? 1545 01:42:47,270 --> 01:42:51,480 The next time you gather without permit, I will have everyone locked up. 1546 01:42:55,050 --> 01:42:58,360 They have arrested the lawyer who worked for our cause. 1547 01:42:58,380 --> 01:43:00,380 They have turned the police against us. 1548 01:43:00,430 --> 01:43:03,390 It's obvious that they are scared. This is the first of our victories. 1549 01:43:31,930 --> 01:43:32,970 Sivasami! 1550 01:43:34,090 --> 01:43:36,340 Your brother was hacked while making his speech. 1551 01:44:07,800 --> 01:44:11,090 We don't know who they were, where they came from... 1552 01:44:11,260 --> 01:44:13,260 They were seated with the crowd. 1553 01:44:14,840 --> 01:44:16,930 Brother! Brother! Who did this? 1554 01:44:17,090 --> 01:44:20,550 We didn't know their men were hiding in the crowd. 1555 01:44:20,630 --> 01:44:22,130 Lift him up. Hospital... 1556 01:44:22,260 --> 01:44:23,680 They even hacked the children. 1557 01:44:24,180 --> 01:44:26,680 You will be fine, Brother! 1558 01:44:26,760 --> 01:44:29,260 You're going to be okay. - Take the others to the hospital. 1559 01:44:29,300 --> 01:44:31,050 Save the others. 1560 01:44:31,430 --> 01:44:33,430 Hurry up! They've burnt our village down! 1561 01:44:56,520 --> 01:44:58,680 Don't go in there! 1562 01:44:59,810 --> 01:45:02,270 It's all burnt to coal. 1563 01:45:36,090 --> 01:45:39,050 I was worried I wouldn't get to see you before I die. 1564 01:45:39,080 --> 01:45:43,370 When the house was on fire, Grandpa threw Mani out from the window... 1565 01:45:43,420 --> 01:45:48,090 but Pandi threw him back into the burning house. 1566 01:45:50,830 --> 01:45:53,170 It really hurts. 1567 01:45:54,020 --> 01:45:58,440 What kind of life did you want when we got married? 1568 01:45:58,520 --> 01:45:59,770 Talk to me about it. 1569 01:45:59,880 --> 01:46:02,090 I will listen to it and die happily. 1570 01:46:04,160 --> 01:46:06,450 Go to your positions. You both, stay here. 1571 01:46:10,690 --> 01:46:15,070 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1572 01:46:15,110 --> 01:46:19,400 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain. ♪ 1573 01:46:19,440 --> 01:46:23,900 ♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪ ♪ Make them tremble in fright.♪ 1574 01:46:23,940 --> 01:46:28,720 ♪ Rise! To trample, to rattle; ♪ ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1575 01:46:35,420 --> 01:46:37,130 Lock yourselves inside the room. 1576 01:46:37,210 --> 01:46:39,750 Drop your weapon, Sivasami! Please. 1577 01:46:40,670 --> 01:46:41,950 Come on, face me! 1578 01:46:41,970 --> 01:46:43,450 Please, Sivasami! 1579 01:46:43,520 --> 01:46:45,640 I have eaten your food. So I am giving you a chance. 1580 01:46:45,670 --> 01:46:47,420 Go inside. Or I'll kill you too! 1581 01:46:56,540 --> 01:46:57,920 Go! 1582 01:47:16,400 --> 01:47:17,510 Leave. 1583 01:47:17,770 --> 01:47:19,270 I'll handle it, go! 1584 01:47:21,760 --> 01:47:24,800 Sivasami, listen to me... 1585 01:47:27,760 --> 01:47:30,090 I've come here for the men who burnt my family. 1586 01:47:30,210 --> 01:47:32,160 Anyone who tries to protect them... 1587 01:47:32,620 --> 01:47:33,700 I'll slay you, too. 1588 01:47:36,740 --> 01:47:41,170 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1589 01:47:41,200 --> 01:47:45,530 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain.♪ 1590 01:47:45,570 --> 01:47:49,990 ♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪ ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1591 01:47:50,030 --> 01:47:54,530 ♪ Rise! To trample, to rattle; ♪ ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1592 01:47:54,640 --> 01:47:56,260 Sivasami, don't! - Please let me go. 1593 01:47:56,330 --> 01:48:03,420 ♪ What is justice? It's yours to profess; ♪ ♪ What is the origin? That's your quest. ♪ 1594 01:48:03,450 --> 01:48:05,070 Don't kill me, son. 1595 01:48:05,240 --> 01:48:06,490 Sivasami... 1596 01:48:06,550 --> 01:48:08,220 I've been like a father to you. 1597 01:48:08,670 --> 01:48:09,840 Sivasami! 1598 01:48:13,330 --> 01:48:16,620 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1599 01:48:16,620 --> 01:48:17,790 ♪ Off with their heads. ♪ 1600 01:48:17,830 --> 01:48:20,870 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1601 01:48:20,910 --> 01:48:22,160 ♪ Make them howl in pain. ♪ 1602 01:48:22,200 --> 01:48:25,330 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1603 01:48:25,370 --> 01:48:26,660 ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1604 01:48:26,660 --> 01:48:29,790 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1605 01:48:29,830 --> 01:48:31,540 ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1606 01:48:36,420 --> 01:48:38,420 There was nothing left for me in that village. 1607 01:48:38,670 --> 01:48:40,670 I didn't wish to surrender to the police. 1608 01:48:41,550 --> 01:48:43,550 I was roaming around aimlessly. 1609 01:48:45,050 --> 01:48:47,090 Life gives everyone a second chance. 1610 01:48:47,480 --> 01:48:49,330 I got mine when I met your uncle. 1611 01:48:49,370 --> 01:48:50,370 Who are you? 1612 01:48:55,330 --> 01:48:56,430 Eat up. 1613 01:48:57,380 --> 01:49:00,200 If you give me some work, I won't feel like I'm accepting charity. 1614 01:49:00,920 --> 01:49:01,960 Pachaiyamma! 1615 01:49:02,960 --> 01:49:04,050 Pachaiyamma! 1616 01:49:05,260 --> 01:49:07,260 Why are you so late, brother? 1617 01:49:07,300 --> 01:49:09,510 Granny kept asking for you. 1618 01:49:12,550 --> 01:49:13,510 Pachaiyamma... 1619 01:49:13,960 --> 01:49:15,170 This is Sivasami. 1620 01:49:15,380 --> 01:49:17,170 I brought him to help us out. 1621 01:49:17,630 --> 01:49:19,130 Let him sleep on the porch, okay? 1622 01:49:22,510 --> 01:49:24,340 I was a brewer till then. 1623 01:49:24,460 --> 01:49:27,510 Your uncle showed me the ropes and made me a farmer. 1624 01:49:27,840 --> 01:49:30,130 Vadakooraan asked to buy your land, too? 1625 01:49:30,260 --> 01:49:32,590 Yeah, he wants all the farmlands to be only his. 1626 01:49:32,760 --> 01:49:33,960 He is very insistent. 1627 01:49:34,090 --> 01:49:35,710 My wife thinks we should give it to him. 1628 01:49:35,960 --> 01:49:38,260 I think he wants my land so that he can take yours, too. 1629 01:49:38,300 --> 01:49:40,460 It's not just my farm. It's Pachaiyamma's too. 1630 01:49:40,510 --> 01:49:41,210 Brother! 1631 01:49:41,260 --> 01:49:45,920 The kindness your uncle and mother showed me, gave me a new hope for life. 1632 01:49:52,880 --> 01:49:56,880 There is a young lady in the house. You have opened our doors to a stranger? 1633 01:49:56,920 --> 01:49:58,590 Would anyone marry her? 1634 01:49:58,630 --> 01:49:59,710 Won't you keep quiet? 1635 01:49:59,760 --> 01:50:02,210 I should keep quiet? 1636 01:50:02,510 --> 01:50:04,510 Shouldn't we look at getting you married soon? 1637 01:50:04,710 --> 01:50:07,380 How long must your brother support you? 1638 01:50:08,010 --> 01:50:10,010 Your granny is not wrong. 1639 01:50:10,130 --> 01:50:13,560 Yes. Who would marry her when a stranger lives with us? 1640 01:50:14,130 --> 01:50:15,800 I don't want to trouble anybody. 1641 01:50:15,840 --> 01:50:16,760 I will leave. 1642 01:50:17,050 --> 01:50:19,550 If you leave, will the villagers stop talking? 1643 01:50:19,710 --> 01:50:21,010 What choice do I have? 1644 01:50:21,090 --> 01:50:22,420 You marry her. 1645 01:50:25,590 --> 01:50:28,090 Forgive me for not telling you about this earlier. 1646 01:50:29,010 --> 01:50:30,960 My intention was not to cheat you. 1647 01:50:32,300 --> 01:50:34,300 The police are looking for me. 1648 01:50:35,210 --> 01:50:37,920 Helping me could jeopardise your sister's future. 1649 01:50:39,130 --> 01:50:40,550 I will leave right away. 1650 01:50:41,300 --> 01:50:42,260 Wait a minute. 1651 01:50:43,510 --> 01:50:47,420 Brother, a man who would do this for his parents and siblings... 1652 01:50:47,640 --> 01:50:50,310 would go any length to protect his wife and children. 1653 01:50:52,130 --> 01:50:56,920 I don't care where you're from or what you did. 1654 01:50:57,170 --> 01:51:00,550 I want someone like you to be the father of my children. 1655 01:51:01,960 --> 01:51:04,840 Until you decide that you want me to be the mother of your children... 1656 01:51:05,170 --> 01:51:06,510 I will wait. 1657 01:51:07,210 --> 01:51:08,960 You surrender? - Yes, your honour. 1658 01:51:09,380 --> 01:51:11,090 You have committed so many murders! 1659 01:51:11,130 --> 01:51:12,800 It was a communal riot, your honour. 1660 01:51:12,840 --> 01:51:17,090 His family was targeted in the attack. Whatever he did was self-defence. 1661 01:51:17,840 --> 01:51:19,050 He is surrendering now by will. 1662 01:51:19,090 --> 01:51:20,710 Since it was a communal riot... 1663 01:51:20,760 --> 01:51:25,130 and since it was not a premeditated murder, I was given a light sentence. 1664 01:51:25,520 --> 01:51:27,230 Fifteen days in judicial custody. 1665 01:51:27,310 --> 01:51:30,020 Next hearing on 7.06.1962. 1666 01:51:30,050 --> 01:51:33,010 After serving my sentence, I married your mother. 1667 01:51:38,630 --> 01:51:41,380 When I was a child, I used to come sleep here if I got scared. 1668 01:51:41,960 --> 01:51:43,960 I felt like my mother was close to me. 1669 01:51:45,210 --> 01:51:46,840 I won't need this place anymore. 1670 01:51:46,860 --> 01:51:50,030 After you children were born, I started getting over my loss. 1671 01:51:50,160 --> 01:51:52,200 I started leading a normal life. 1672 01:51:55,090 --> 01:51:59,050 I felt an urge to destroy their family after your brother was murdered. 1673 01:51:59,800 --> 01:52:02,380 But I wasn't prepared to lose my family again. 1674 01:52:02,760 --> 01:52:04,260 So I remained calm. 1675 01:52:06,210 --> 01:52:10,670 Chidambaram always thought of his father as an alcoholic, a good-for-nothing. 1676 01:52:11,240 --> 01:52:13,240 He began to understand his father. 1677 01:52:28,460 --> 01:52:29,840 Lakshmi, your father is here. 1678 01:52:42,380 --> 01:52:44,010 I knew you would come. 1679 01:52:59,590 --> 01:53:00,590 Mother... 1680 01:53:01,130 --> 01:53:02,670 He's so violent! 1681 01:53:05,090 --> 01:53:08,050 Where do you think you get your temper and guts from? 1682 01:53:08,710 --> 01:53:09,710 Sleep. 1683 01:53:29,460 --> 01:53:32,710 I will speak to the lawyer and find out how to get him off the case. 1684 01:53:32,710 --> 01:53:34,260 I'll go to the court in the morning. 1685 01:53:35,130 --> 01:53:36,550 Meet me there. 1686 01:53:36,920 --> 01:53:38,960 I will see you tomorrow. Goodbye. 1687 01:53:43,630 --> 01:53:46,710 Father, when will we go back home? 1688 01:53:50,460 --> 01:53:51,710 Soon, baby. 1689 01:53:53,590 --> 01:53:56,380 Obey your father. Be a good boy, okay? 1690 01:53:56,590 --> 01:53:57,590 Okay, Mother. 1691 01:53:59,630 --> 01:54:01,630 Let's go. Put this around your head. 1692 01:54:02,090 --> 01:54:04,300 I'll see you. Lakshmi, don't trouble Mother! 1693 01:54:04,380 --> 01:54:05,460 Okay! 1694 01:54:13,550 --> 01:54:14,590 Come on. 1695 01:54:17,090 --> 01:54:18,590 Why should Mother be here? 1696 01:54:18,710 --> 01:54:20,170 Let's send her to Auntie's house? 1697 01:54:20,380 --> 01:54:23,670 Maari and his family are in a hospital for letting us into their home. 1698 01:54:25,010 --> 01:54:28,340 If she goes to Auntie's house, they will be in trouble, too. 1699 01:54:29,090 --> 01:54:31,090 We have to fend for ourselves at times of trouble. 1700 01:54:31,280 --> 01:54:33,280 Then let's take Mother with us? 1701 01:54:33,800 --> 01:54:36,090 If we are attacked, at least she'd survive. 1702 01:54:36,550 --> 01:54:38,420 We don't want the whole family wiped out. 1703 01:54:38,420 --> 01:54:40,420 That's why we've split in different directions. 1704 01:54:43,550 --> 01:54:47,460 You people worry about graveyards only when a death occurs? 1705 01:54:48,380 --> 01:54:50,800 You don't persist and protest till there is a solution. 1706 01:54:52,090 --> 01:54:54,670 You've come to bother the lawyer with a corpse on the crate. 1707 01:54:54,840 --> 01:54:55,710 Let's go. 1708 01:54:58,010 --> 01:54:59,130 Hello, Sivasami! 1709 01:54:59,170 --> 01:55:01,710 What brings you here? Who's the boy? Your younger one? 1710 01:55:02,710 --> 01:55:04,710 Yes, sir. - You've come to put him in a school? 1711 01:55:09,760 --> 01:55:10,760 I'll come. 1712 01:55:10,800 --> 01:55:11,540 Come. 1713 01:55:11,670 --> 01:55:13,550 What now? - Vadakooraan... 1714 01:55:13,550 --> 01:55:14,420 Who? 1715 01:55:14,460 --> 01:55:16,920 The man who murdered my son... - Yes, go on. 1716 01:55:17,300 --> 01:55:18,380 ...he hacked the man. 1717 01:55:20,380 --> 01:55:21,540 He's gone. 1718 01:55:23,130 --> 01:55:23,840 Sit. 1719 01:55:23,880 --> 01:55:25,070 It's fine. 1720 01:55:25,800 --> 01:55:27,960 Their men are looking for us everywhere. 1721 01:55:28,050 --> 01:55:30,630 It took us three days to get here unseen by them. 1722 01:55:32,080 --> 01:55:34,080 How old are you? - Sixteen. 1723 01:55:34,550 --> 01:55:35,550 You rushed in. 1724 01:55:35,550 --> 01:55:38,420 Everyone in my village knows that Vadakooraan killed my brother. 1725 01:55:38,550 --> 01:55:40,670 But the police didn't file a case against him. 1726 01:55:40,760 --> 01:55:43,090 You filed a case too, but you couldn't get him convicted. 1727 01:55:43,210 --> 01:55:44,300 Shut up. - No. 1728 01:55:44,920 --> 01:55:46,460 He's right. Tell me. 1729 01:55:47,300 --> 01:55:50,210 Mother cries everyday, hoping for justice... 1730 01:55:51,010 --> 01:55:52,760 There was no one to comfort her. 1731 01:55:53,460 --> 01:55:55,920 I killed him so that she will be at peace. 1732 01:55:55,950 --> 01:55:57,050 Wait outside. 1733 01:55:57,460 --> 01:55:58,800 Don't talk like a big guy. 1734 01:55:59,340 --> 01:56:02,010 Sir, my name is also filed in the case. 1735 01:56:02,130 --> 01:56:05,420 Can you prove that it was just me, and he had nothing--? 1736 01:56:05,460 --> 01:56:07,170 Don't talk like a fool. 1737 01:56:07,460 --> 01:56:09,170 He's safer with you by his side. 1738 01:56:09,340 --> 01:56:12,510 If you go to prison for murder, who will guarantee his safety? 1739 01:56:12,880 --> 01:56:14,880 You think the dead man's family will forget about it? 1740 01:56:16,840 --> 01:56:18,840 If you really want to save your son... 1741 01:56:19,210 --> 01:56:20,670 both of you surrender at the court tomorrow. 1742 01:56:21,090 --> 01:56:23,130 Isn't he too young for prison--? 1743 01:56:23,210 --> 01:56:24,380 He is only sixteen. 1744 01:56:24,460 --> 01:56:26,460 They will take him to Thatapaarai Juvenile Home. 1745 01:56:26,800 --> 01:56:29,840 The superintendent there is part of our movement. 1746 01:56:29,920 --> 01:56:31,800 I'll put in a word. He will keep your son safe. 1747 01:56:32,460 --> 01:56:33,590 What are you thinking about? 1748 01:56:33,710 --> 01:56:36,130 You have given me this assurance. Nothing to think now. 1749 01:56:36,210 --> 01:56:37,420 Please talk to them. 1750 01:56:39,960 --> 01:56:41,170 Hey, big guy! 1751 01:56:41,380 --> 01:56:44,300 Go, eat. Bring your father safe and sound to the court tomorrow. 1752 01:56:44,840 --> 01:56:45,670 Let's go! 1753 01:56:46,010 --> 01:56:48,170 Just submitting a petition to the government won't do. 1754 01:56:48,210 --> 01:56:49,510 You need to fight. 1755 01:56:49,840 --> 01:56:53,510 No point doing this again and again... 1756 01:56:54,740 --> 01:56:56,690 Everyone knows of your ability to track footprints. 1757 01:56:56,690 --> 01:56:59,530 I'm supposed to believe you couldn't find that alcoholic? 1758 01:56:59,570 --> 01:57:01,280 He seems to know the forest well, too. 1759 01:57:01,320 --> 01:57:02,490 I will catch them soon. 1760 01:57:02,530 --> 01:57:05,530 Maybe you spared him because he's one of your kind. - Oh, no. 1761 01:57:05,570 --> 01:57:08,150 Even if you serve them on a golden platter, a dog will lick it's food. 1762 01:57:08,190 --> 01:57:09,440 You're calling us dogs? 1763 01:57:09,490 --> 01:57:12,030 Since your brother has helped my father in the past... 1764 01:57:12,110 --> 01:57:14,070 I have gone against my conscience and done jobs for you. 1765 01:57:14,110 --> 01:57:16,240 It's out of loyalty that I'm not killing you now. 1766 01:57:16,240 --> 01:57:18,530 If you had told me before I would have hired someone else. 1767 01:57:18,530 --> 01:57:19,490 You're telling me now? 1768 01:57:19,530 --> 01:57:21,900 You bought him time to escape? 1769 01:57:21,940 --> 01:57:24,280 A lot of our people work for you. Use them for this job. 1770 01:57:24,280 --> 01:57:25,610 That's not for you to say. 1771 01:57:25,900 --> 01:57:28,320 I know whom to use and how to get it done. 1772 01:57:45,190 --> 01:57:46,190 Sit. 1773 01:58:13,690 --> 01:58:14,570 Hello... 1774 01:58:14,610 --> 01:58:16,900 Boss, it's me, Subbiah. Sivasami's wife is at the court. 1775 01:58:16,940 --> 01:58:19,240 Then I'm sure he will bring his son there. Stay put. 1776 01:58:19,240 --> 01:58:21,990 Case No. 201, 212. Robert and co. 1777 01:58:23,610 --> 01:58:26,150 Muthukumar. Father's name? - Muthiah Pandi. 1778 01:58:26,360 --> 01:58:27,740 Nandaiah. 1779 01:58:27,820 --> 01:58:29,900 Why have you handcuffed him in here? 1780 01:58:29,940 --> 01:58:32,400 Sir, he's tried to escape four times. 1781 01:58:32,570 --> 01:58:34,280 Then take him outside the court premises. 1782 01:58:34,900 --> 01:58:35,940 Madam... 1783 01:58:36,490 --> 01:58:37,400 Come here. 1784 01:58:38,280 --> 01:58:39,070 Sir...? 1785 01:58:40,030 --> 01:58:41,360 Where is Sivasami? 1786 01:58:41,490 --> 01:58:43,490 He told me to come here. He will come. 1787 01:58:44,150 --> 01:58:45,360 Okay. 1788 01:58:54,030 --> 01:58:56,360 What? - Father, buy me slippers. 1789 01:58:58,030 --> 01:58:59,490 How much? - 3 rupees. 1790 01:58:59,740 --> 01:59:01,740 One pair for my boy. 1791 01:59:02,690 --> 01:59:04,110 Does it fit? 1792 01:59:05,820 --> 01:59:06,940 It fits. 1793 01:59:21,940 --> 01:59:24,320 Murugesan, what are you doing here? 1794 01:59:24,610 --> 01:59:27,440 I'm meeting someone... - Go ahead. 1795 01:59:30,690 --> 01:59:32,240 He's definitely coming. 1796 01:59:36,610 --> 01:59:38,150 Where is he? - He's coming. 1797 01:59:38,780 --> 01:59:40,070 They will call us now. 1798 01:59:40,360 --> 01:59:41,690 He will be here. 1799 01:59:51,320 --> 01:59:52,940 Have all our men come? 1800 01:59:52,990 --> 01:59:55,190 Stay alert. Don't let him get away. 1801 01:59:57,900 --> 02:00:00,440 You're still carrying the bomb? Throw it in some ditch. 1802 02:00:01,650 --> 02:00:02,570 Wait. 1803 02:00:04,280 --> 02:00:06,280 We're here on duty. 1804 02:00:06,360 --> 02:00:07,490 Why are you here? 1805 02:00:08,820 --> 02:00:10,530 You think I don't know why you're here? 1806 02:00:11,650 --> 02:00:13,400 Don't throw it. Vadakooraan's men are here. 1807 02:00:13,440 --> 02:00:15,610 Sir... - Hello, sir. Eat with me. 1808 02:00:15,610 --> 02:00:18,070 My client needs to surrender. He is getting delayed. 1809 02:00:18,190 --> 02:00:20,610 Let him come, sir. I'll wait. 1810 02:00:40,360 --> 02:00:41,940 Groundnut for 4 annas, please. 1811 02:00:43,030 --> 02:00:44,070 Come here. 1812 02:00:44,110 --> 02:00:47,070 Where are you going? - To give my husband his lunch. 1813 02:00:47,110 --> 02:00:47,990 Okay. 1814 02:00:47,990 --> 02:00:49,690 If he slips past us... 1815 02:00:49,690 --> 02:00:52,690 we'll be in serious trouble with Vadakooraan's brother. 1816 02:00:52,690 --> 02:00:54,400 Then we won't get any money. 1817 02:00:54,610 --> 02:00:57,240 Not even a fly can get past you, sir. 1818 02:00:57,240 --> 02:00:58,570 Well said. 1819 02:01:19,190 --> 02:01:21,240 Don't let him appear in the court. 1820 02:01:31,400 --> 02:01:32,990 Go to the gates. 1821 02:01:34,940 --> 02:01:36,360 Not here! 1822 02:01:42,570 --> 02:01:43,820 Bring my file. 1823 02:01:47,360 --> 02:01:48,320 Sir... 1824 02:01:48,440 --> 02:01:52,110 That man is a magistrate, not a lawyer. He won't wait. 1825 02:01:52,740 --> 02:01:55,320 I gave them clear instructions. - They will be here. 1826 02:01:55,360 --> 02:01:57,190 He took me for a fool? 1827 02:01:57,280 --> 02:01:58,940 He will come, sir. 1828 02:01:59,190 --> 02:02:00,650 Give me that file. 1829 02:02:00,740 --> 02:02:02,610 I don't ever want to see his face. 1830 02:02:17,740 --> 02:02:18,940 Why have you come here? 1831 02:02:18,990 --> 02:02:21,650 You have it all under control. You don't need me. - No, sir. 1832 02:02:21,690 --> 02:02:23,570 The situation wasn't favourable in the court. 1833 02:02:23,610 --> 02:02:25,320 Don't come in. Just go away! 1834 02:02:25,900 --> 02:02:28,530 That magistrate was my junior. You made me beg him. 1835 02:02:29,240 --> 02:02:31,900 You've become a big shot. You don't need my help. 1836 02:02:33,320 --> 02:02:35,610 If I believed that, I wouldn't have come back here. 1837 02:02:36,280 --> 02:02:38,900 They somehow knew that we would be coming to the court. 1838 02:02:39,650 --> 02:02:41,900 They started surrounding us, with their machetes. 1839 02:02:42,070 --> 02:02:45,240 I didn't want to throw bombs in the court premises, so we left. 1840 02:02:45,360 --> 02:02:47,530 Please help us out of this mess. 1841 02:02:47,610 --> 02:02:48,990 What should I do? 1842 02:02:49,490 --> 02:02:51,240 I own farmland. 1843 02:02:51,900 --> 02:02:53,360 That's been an eyesore to them. 1844 02:02:53,360 --> 02:02:54,820 I will give them the land. 1845 02:02:54,820 --> 02:02:58,440 Please ask the Inspector to mediate. I don't want a case against my son. 1846 02:02:58,440 --> 02:03:01,240 The magistrate said you wanted to talk to me. 1847 02:03:01,280 --> 02:03:04,650 Narasimhan's murder case. - Sir, accused is the minor. 1848 02:03:04,650 --> 02:03:07,990 That is the why, the problem is in case... 1849 02:03:08,400 --> 02:03:09,740 Is this a court? 1850 02:03:09,900 --> 02:03:12,190 Speak in Tamil. Why do you speak incorrect English? 1851 02:03:12,190 --> 02:03:15,150 Sorry, sir. The victim was an influential man. 1852 02:03:15,190 --> 02:03:18,320 Okay... but why did you try to catch a guy who has come to surrender? 1853 02:03:18,400 --> 02:03:19,940 Why are you so invested in the case? 1854 02:03:19,940 --> 02:03:23,440 Sir, Vadakooraan's family is hunting down the boy to kill him. 1855 02:03:23,900 --> 02:03:26,030 They will do anything for their honour. 1856 02:03:26,190 --> 02:03:28,190 It is my duty to save him, afterall. 1857 02:03:28,190 --> 02:03:31,280 That is the why-- - They want Sivasami's land. 1858 02:03:31,860 --> 02:03:32,860 Don't they? 1859 02:03:32,940 --> 02:03:36,530 If he had given it when they first asked, two lives needn't have been lost. 1860 02:03:36,570 --> 02:03:38,820 Ask them to call for the village council to discuss this. 1861 02:03:39,150 --> 02:03:41,150 How can we do that? 1862 02:03:41,360 --> 02:03:42,900 They have two options. 1863 02:03:43,320 --> 02:03:45,610 Either they take the deal and end this amicably. 1864 02:03:46,320 --> 02:03:50,650 Or in an attempt to kill Sivasami's son, and all the men in that family will die. 1865 02:03:55,570 --> 02:03:58,190 Make sure the witnesses sign. - Fine. 1866 02:04:01,900 --> 02:04:04,740 The document has been signed. You can't breach the council's order. 1867 02:04:04,990 --> 02:04:06,780 We will do as you say. 1868 02:04:06,900 --> 02:04:07,820 What do you say? 1869 02:04:07,860 --> 02:04:09,440 We already told you. We agree. 1870 02:04:09,570 --> 02:04:10,900 Tell us your decision. 1871 02:04:11,400 --> 02:04:14,780 Sir, thousands of their people are workers in our farms. 1872 02:04:15,190 --> 02:04:17,610 And our people pay for the temples in the village. 1873 02:04:17,820 --> 02:04:20,320 You're making us sit face-to-face with them to settle a dispute? 1874 02:04:20,320 --> 02:04:21,570 Be quiet. 1875 02:04:21,610 --> 02:04:23,940 We came here to bury the hatchet. 1876 02:04:24,030 --> 02:04:26,190 You don't go sparking more issues now. 1877 02:04:26,690 --> 02:04:28,690 We will abide by the village council's ruling. 1878 02:04:28,740 --> 02:04:29,900 Look, people... 1879 02:04:30,320 --> 02:04:32,030 this was all the property he owned. 1880 02:04:32,610 --> 02:04:35,360 He is renouncing it in atonement for Vadakooraan's death. 1881 02:04:35,400 --> 02:04:38,440 Is property a fair compensation for a human life? No. 1882 02:04:38,490 --> 02:04:39,530 But... 1883 02:04:39,570 --> 02:04:44,440 Narasimhan died because he hired men to murder Sivasami's elder son. 1884 02:04:44,490 --> 02:04:47,690 In all fairness, you should be the ones giving compensation to Sivasami. 1885 02:04:47,690 --> 02:04:52,440 To save his son, he is writing off his only property to your name. 1886 02:04:52,490 --> 02:04:54,690 You need to close the case, too. - Yes. 1887 02:04:54,690 --> 02:04:57,490 Sivasami agrees to have committed this murder. 1888 02:04:57,570 --> 02:04:59,690 No one shall bother Chidambaram anymore. 1889 02:04:59,690 --> 02:05:03,150 Then ask him to fall at the feet of the village council and ask for forgiveness. 1890 02:05:03,740 --> 02:05:05,860 He should write off his property and fall at your feet, too? 1891 02:05:05,900 --> 02:05:08,070 If he does, you'll close his case? - I can't do that! 1892 02:05:08,110 --> 02:05:09,030 Then tell them. 1893 02:05:09,030 --> 02:05:11,030 My son won't fall at anyone's feet. 1894 02:05:12,530 --> 02:05:14,280 Ask him to just appear before the council. 1895 02:05:14,280 --> 02:05:16,610 You want him to appear while the police are around? 1896 02:05:16,650 --> 02:05:18,150 So they can make their arrest? 1897 02:05:18,150 --> 02:05:20,150 Don't talk like that, Murugesan. 1898 02:05:20,190 --> 02:05:21,490 Would I do such a thing? 1899 02:05:21,530 --> 02:05:23,650 You're a policeman. How can I trust you? 1900 02:05:23,650 --> 02:05:25,150 There's no need for that. 1901 02:05:25,190 --> 02:05:27,070 We will remain calm, but the police won't. 1902 02:05:27,070 --> 02:05:29,280 We can't take responsibility for his safety. 1903 02:05:29,320 --> 02:05:30,940 Ask Sivasami to surrender. 1904 02:05:30,940 --> 02:05:32,940 The land cannot be legally registered under our name. 1905 02:05:32,990 --> 02:05:35,280 Yes, we know. Under whose name should we register it? 1906 02:05:35,280 --> 02:05:37,900 You can register it to our helper Sudalai's name. 1907 02:05:48,530 --> 02:05:50,940 Son, where are you going? 1908 02:05:52,400 --> 02:05:54,400 I'm talking to you. Where are you going? 1909 02:05:54,990 --> 02:05:56,110 I'll just take a walk. 1910 02:05:56,150 --> 02:05:57,610 Your father told you to stay here. 1911 02:05:57,650 --> 02:05:58,940 I want to piss. 1912 02:05:58,940 --> 02:06:00,320 Don't go far. 1913 02:06:07,150 --> 02:06:08,530 Thank you, sir. 1914 02:06:13,110 --> 02:06:15,240 Don't cry. You're doing this for your son. 1915 02:06:15,780 --> 02:06:16,780 Don't cry. 1916 02:06:32,190 --> 02:06:33,530 Okay, I'm off. 1917 02:06:35,860 --> 02:06:37,030 Sir... 1918 02:06:37,190 --> 02:06:39,400 They made the deal without any hassle. 1919 02:06:40,150 --> 02:06:41,360 Yes, I'm suspicious too. 1920 02:06:41,400 --> 02:06:42,650 We must be wary. 1921 02:06:43,280 --> 02:06:45,030 Till you surrender... 1922 02:06:46,190 --> 02:06:48,110 keep your son safe. 1923 02:06:52,780 --> 02:06:53,990 Do something. 1924 02:06:54,610 --> 02:06:56,940 Drop off Chidambaram at a safe place. 1925 02:06:56,990 --> 02:06:58,240 Then meet me at my house. 1926 02:06:58,440 --> 02:06:59,570 Must you leave now? 1927 02:06:59,610 --> 02:07:02,030 Spend the night and leave tomorrow morning? 1928 02:07:03,360 --> 02:07:05,610 No, dear. I must leave immediately. 1929 02:07:07,940 --> 02:07:09,650 Just have a word with him before you leave. 1930 02:07:09,690 --> 02:07:11,360 Tell him to attend school regularly. 1931 02:07:11,400 --> 02:07:12,280 I will. 1932 02:07:12,280 --> 02:07:13,940 He was uncontrollable even with you around. 1933 02:07:13,940 --> 02:07:16,190 If the priest is here, let's ask him to say a prayer. 1934 02:07:17,360 --> 02:07:19,740 May the deity protect our family! 1935 02:07:20,990 --> 02:07:22,690 You said he would be here. 1936 02:07:23,900 --> 02:07:27,110 I told him to wait here. He never stays put. 1937 02:07:27,240 --> 02:07:29,150 Keeps moving around restlessly. 1938 02:07:30,070 --> 02:07:31,820 Priest, where is he? 1939 02:07:31,860 --> 02:07:33,030 He just went to piss. 1940 02:07:42,070 --> 02:07:43,650 Murugesan! Murugesan! 1941 02:07:43,690 --> 02:07:45,860 Where did you go? I've been looking everywhere. 1942 02:07:45,900 --> 02:07:48,190 Why should you look for me? You've already taken my land. 1943 02:07:48,240 --> 02:07:49,780 This is not the time for such talk. 1944 02:07:49,820 --> 02:07:51,490 Here, please take this. 1945 02:07:51,530 --> 02:07:54,190 I don't want your property. - I have been with them for years. 1946 02:07:54,240 --> 02:07:55,940 I sacrificed my arm for them. 1947 02:07:55,990 --> 02:07:57,530 They have done nothing for me. 1948 02:07:57,570 --> 02:07:59,400 How can you trust their word? 1949 02:07:59,440 --> 02:08:03,240 While you were writing off your property, they caught Chidambaram. 1950 02:08:04,240 --> 02:08:05,400 Mother! 1951 02:08:06,860 --> 02:08:11,570 Your son has been taken for slaughter at the same place he killed Vadakooraan. 1952 02:08:13,570 --> 02:08:15,570 Gather our people. 1953 02:08:20,610 --> 02:08:21,940 Don't hack him yet. 1954 02:08:22,150 --> 02:08:24,610 I want to beat this little brat to death. 1955 02:08:24,650 --> 02:08:27,150 Venkatesan, why are you thrashing a little boy so badly? 1956 02:08:27,150 --> 02:08:29,820 You stood by and watched while my brother was killed. 1957 02:08:29,860 --> 02:08:32,320 Now watch this too. - You're violating the council's order. 1958 02:08:32,360 --> 02:08:34,780 If we abide by it, what about our family's honour? 1959 02:08:35,360 --> 02:08:36,490 He has to die. 1960 02:08:36,530 --> 02:08:38,240 This is not just your problem, but the community's. 1961 02:08:38,280 --> 02:08:40,110 Then we will not stand up for you. 1962 02:08:40,150 --> 02:08:41,110 Thrash him. 1963 02:08:41,110 --> 02:08:44,780 If you disobey us you will be ostracised from the village. 1964 02:08:44,780 --> 02:08:46,440 People of the village, stay out of this. 1965 02:08:46,490 --> 02:08:48,820 Let that family deal with the consequences. 1966 02:08:48,860 --> 02:08:50,530 We have nothing to do with this. 1967 02:09:04,030 --> 02:09:08,240 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1968 02:09:08,280 --> 02:09:12,690 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain. ♪ 1969 02:09:12,780 --> 02:09:17,240 ♪ Rise! To agitate, to annihilate; ♪ ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1970 02:09:17,280 --> 02:09:21,780 ♪ Rise! To trample, to rattle; ♪ ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1971 02:09:21,820 --> 02:09:30,070 ♪ Overcome fear, imbibe dissent; ♪ ♪ Ascend the peak, leave no stone unturned. ♪ 1972 02:09:30,360 --> 02:09:33,650 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1973 02:09:33,650 --> 02:09:34,820 ♪ Off with their heads. ♪ 1974 02:09:34,860 --> 02:09:37,900 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1975 02:09:37,940 --> 02:09:39,190 ♪ Make them howl in pain. ♪ 1976 02:09:39,240 --> 02:09:42,360 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1977 02:09:42,400 --> 02:09:43,690 ♪ Make them tremble in fright. ♪ 1978 02:09:43,690 --> 02:09:46,690 ♪ Rise, Asuran! Rise, Asuran! ♪ ♪ Rise, Asuran! ♪ 1979 02:09:46,740 --> 02:09:48,440 ♪ Let their wicked blood splatter. ♪ 1980 02:09:54,650 --> 02:09:56,650 You dare to enter our neighb-- 1981 02:09:56,820 --> 02:10:05,650 ♪ This many-faced serpant is vicious; ♪ ♪ Time after time, the clouds are raining ashes. ♪ 1982 02:10:07,070 --> 02:10:08,360 Let him go. 1983 02:10:09,610 --> 02:10:12,360 I tried to walk away from this time and again. 1984 02:10:12,570 --> 02:10:14,240 ♪ Raise your sword of justice! ♪ 1985 02:10:14,280 --> 02:10:17,940 ♪ Rise! Against all odds; ♪ ♪ Those at odds - Off with their heads. ♪ 1986 02:10:18,030 --> 02:10:19,400 Rajesh! Rajesh! 1987 02:10:19,400 --> 02:10:20,610 Give me that! 1988 02:10:20,740 --> 02:10:23,400 ♪ Rise! To hunt them down; ♪ ♪ Hunt them till they howl in pain. ♪ 1989 02:10:46,030 --> 02:10:47,780 Don't let me die, Uncle! 1990 02:10:47,820 --> 02:10:49,650 Please don't let me die. - Bring the car. 1991 02:10:51,780 --> 02:10:53,530 Rajesh! Rajesh! 1992 02:11:10,650 --> 02:11:12,690 Chidambaram... Go away, son. 1993 02:11:12,690 --> 02:11:13,860 How could I go alone? 1994 02:11:13,940 --> 02:11:15,940 Do as I say. Leave. Don't worry about me. Go now! 1995 02:11:15,990 --> 02:11:17,320 No, Father. Let us go together. 1996 02:11:17,400 --> 02:11:18,690 Ask your men to let my son go. 1997 02:11:20,530 --> 02:11:23,240 I don't care if I die. Don't let him get away! 1998 02:11:42,690 --> 02:11:44,280 Father, please get up. 1999 02:11:53,070 --> 02:11:54,190 Father! 2000 02:12:03,400 --> 02:12:04,530 Father 2001 02:12:13,690 --> 02:12:15,440 Stop, stop, stop! 2002 02:12:15,530 --> 02:12:18,400 We haven't come here to fight. Let our men go. 2003 02:12:18,400 --> 02:12:21,690 Murugesan, if you didn't come to fight why are you carrying spears? 2004 02:12:21,690 --> 02:12:23,900 He hired men to kill a little boy. 2005 02:12:23,900 --> 02:12:26,610 You people are standing around watching it like a dance show. 2006 02:12:26,690 --> 02:12:28,490 And we must not carry weapons? 2007 02:12:28,610 --> 02:12:30,530 It's a conflict between two families. 2008 02:12:30,530 --> 02:12:33,070 They killed, then we killed. We have resolved this in the council. 2009 02:12:33,110 --> 02:12:35,990 You lost only one family member. So many men have died here. 2010 02:12:35,990 --> 02:12:37,650 Is that our fault? 2011 02:12:37,690 --> 02:12:39,360 Who breached the deal? 2012 02:12:39,530 --> 02:12:41,940 Look what they've done to a little boy. 2013 02:12:42,070 --> 02:12:43,610 They almost killed him. 2014 02:12:47,320 --> 02:12:50,740 Murugesan, you're turning a personal matter into a communal conflict. 2015 02:12:50,780 --> 02:12:54,240 That's not right. - All those men beat up our boy, you did nothing. 2016 02:12:54,280 --> 02:12:55,440 Now you're questioning us? 2017 02:12:55,440 --> 02:12:57,190 How do you know we didn't ask them? 2018 02:12:57,240 --> 02:13:01,030 You honestly think this is a family conflict? Then let it go. 2019 02:13:01,320 --> 02:13:04,360 Or if you want this to be a conflict between our people, we are prepared. 2020 02:13:04,400 --> 02:13:07,320 You know I wouldn't say that! 2021 02:13:07,400 --> 02:13:10,570 The two villages made a decision that day... 2022 02:13:10,570 --> 02:13:13,780 because of which the rivalry between Vadakooraan and Sivasami's families... 2023 02:13:13,860 --> 02:13:18,320 didn't turn into a clash between those two villages - those two castes. 2024 02:13:18,490 --> 02:13:20,570 Take good care of the baby girl and your mother. 2025 02:13:20,610 --> 02:13:22,490 You are all they've got now. 2026 02:13:22,650 --> 02:13:25,280 How can I handle everything the way you did? 2027 02:13:25,320 --> 02:13:26,530 You will, son. 2028 02:13:27,030 --> 02:13:29,940 Everyone in our village knows that Vadakooraan killed my brother. 2029 02:13:30,240 --> 02:13:32,110 The police did nothing to him. 2030 02:13:32,150 --> 02:13:34,440 Why should we go to prison for their murder? 2031 02:13:34,820 --> 02:13:36,990 Besides, this was my mistake. 2032 02:13:37,320 --> 02:13:39,320 Why should you go to prison? I will go. 2033 02:13:39,490 --> 02:13:41,690 Did we go through all this for you to end up in prison? 2034 02:13:41,690 --> 02:13:44,440 Vadakooraan owned all the farmlands in our village. 2035 02:13:45,070 --> 02:13:46,900 They could live off it for ten generations. 2036 02:13:47,070 --> 02:13:50,320 And yet our few acres made him so angry. 2037 02:13:50,360 --> 02:13:51,490 That is their mistake. 2038 02:13:52,400 --> 02:13:53,900 Uncle, I want honey candy. 2039 02:13:53,900 --> 02:13:54,990 Please take the baby... 2040 02:13:56,440 --> 02:13:57,570 I'll be back. 2041 02:14:00,900 --> 02:14:04,150 The police and courts didn't even help us get your brother's body. 2042 02:14:04,820 --> 02:14:05,860 That was their mistake. 2043 02:14:05,900 --> 02:14:10,240 Brooding over your brother's death, we neglected you and the baby girl. 2044 02:14:10,530 --> 02:14:11,740 That was our mistake. 2045 02:14:11,860 --> 02:14:13,860 Sivasami, we are up next. Come. 2046 02:14:15,360 --> 02:14:19,070 You saw injustice being committed. You fought it in a way you felt was right. 2047 02:14:19,280 --> 02:14:22,490 But this is not the only way to stand up to them. 2048 02:14:25,190 --> 02:14:26,190 Chidambaram... 2049 02:14:28,110 --> 02:14:30,400 If we own farmlands, they will seize it. 2050 02:14:30,860 --> 02:14:32,690 If we have money, they will snatch it. 2051 02:14:32,940 --> 02:14:36,240 But if we have education, they can never take it away from us. 2052 02:14:36,690 --> 02:14:38,940 If you really want to win against them... 2053 02:14:38,940 --> 02:14:39,900 study. 2054 02:14:40,400 --> 02:14:43,030 Study hard and become a powerful man. 2055 02:14:43,440 --> 02:14:47,490 But when you have the power, don't do to anyone what they did to us. 2056 02:14:47,610 --> 02:14:50,740 It's easy to deepen hate. But we must rise above it. 2057 02:14:51,070 --> 02:14:52,530 We were born in one soil. 2058 02:14:52,740 --> 02:14:53,900 We speak the same language. 2059 02:14:53,940 --> 02:14:55,940 That's all we need to come together. 2060 02:14:57,070 --> 02:14:58,240 Okay, Father. 2061 02:14:59,305 --> 02:15:05,798 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org161619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.