All language subtitles for Arabian.Adventure.1979.720p.BluRay.x264-EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,137 --> 00:03:44,777 So, everyone, gather around, my friends! 2 00:03:44,857 --> 00:03:46,978 Witness amazing skills 3 00:03:47,057 --> 00:03:50,739 never seen before in the good city of Jadur! 4 00:03:50,818 --> 00:03:52,138 Ladies and gentlemen, 5 00:03:52,219 --> 00:03:54,338 see before you the masters of the mysteries of the sand. 6 00:03:54,379 --> 00:03:56,259 Use your charm, not exclusive to you, 7 00:03:56,339 --> 00:03:57,819 on the brokenhearted ladies. 8 00:03:57,899 --> 00:03:59,500 Give them in generously. 9 00:04:01,459 --> 00:04:03,660 Here is Ayyub, master of the devil wheel. 10 00:04:04,741 --> 00:04:07,301 Over here, we have Abdulla, the blade. 11 00:04:07,380 --> 00:04:09,741 Behind us, we have Ajib. 12 00:04:11,101 --> 00:04:12,781 Chetti, leave them alone. 13 00:04:16,062 --> 00:04:18,382 Ali with the dragon tongue. 14 00:04:19,502 --> 00:04:20,942 The tower of a lot! 15 00:04:23,783 --> 00:04:26,783 One, two, three, four, five... 16 00:04:26,863 --> 00:04:28,143 Quickly now! Quickly! 17 00:04:28,223 --> 00:04:29,863 Six, seven. 18 00:04:30,543 --> 00:04:31,944 It must be tonight. 19 00:04:32,024 --> 00:04:33,944 All right. We have everything we need. 20 00:04:34,024 --> 00:04:36,184 You saw it. The rose. 21 00:04:39,305 --> 00:04:40,745 This is madness. 22 00:04:40,825 --> 00:04:42,785 We will never defeat the curfew patrol. 23 00:04:42,866 --> 00:04:46,226 Asaf, it is our freedom we are fighting for. 24 00:04:46,305 --> 00:04:47,746 We will die if needs be. 25 00:04:47,826 --> 00:04:49,106 - He's right. - Silence. 26 00:04:51,186 --> 00:04:52,266 Water! 27 00:04:53,346 --> 00:04:54,627 Water! 28 00:04:56,347 --> 00:04:57,507 Water! 29 00:04:59,107 --> 00:05:00,388 Water! 30 00:05:02,748 --> 00:05:04,548 Water, master. I'm dying. 31 00:05:04,628 --> 00:05:07,308 Debt is free. Water costs money. 32 00:05:07,389 --> 00:05:10,629 Charity is the key to paradise. 33 00:05:18,070 --> 00:05:20,031 You are the kindest of all, my master. 34 00:05:20,110 --> 00:05:21,391 You think so? 35 00:05:22,351 --> 00:05:23,551 Cockroach. 36 00:05:27,591 --> 00:05:28,952 Well done, Khasim. 37 00:05:29,031 --> 00:05:30,791 In the gutter where he belongs. 38 00:05:49,714 --> 00:05:53,035 All right. Come on. Come on. Come on. 39 00:05:55,315 --> 00:05:57,476 All right, go now. Watch your back. 40 00:05:57,555 --> 00:05:59,636 When the curfew sounds, we'll be ready. 41 00:07:27,807 --> 00:07:29,447 The curfew patrol is ready, master. 42 00:07:39,568 --> 00:07:41,329 Lord Alquazar. 43 00:07:41,409 --> 00:07:43,969 Caliph of Jadur. King of all men. 44 00:07:44,050 --> 00:07:45,449 Wait till you're asked, scum! 45 00:07:46,610 --> 00:07:49,970 Bahloul, you are my iron fist, 46 00:07:50,050 --> 00:07:54,650 but Khasim acts as my eyes and ears in the city of Jadur. 47 00:07:54,731 --> 00:07:56,571 Let the toad speak. 48 00:07:59,291 --> 00:08:01,292 Lord Alquazar. Caliph of Jadur. 49 00:08:01,371 --> 00:08:03,332 King of all men. Master of the universe... 50 00:08:03,411 --> 00:08:07,412 News. Not flattery and a slimy tongue. 51 00:08:09,093 --> 00:08:10,812 Do you have information? 52 00:08:10,893 --> 00:08:12,493 Emperor of the universe... 53 00:08:13,853 --> 00:08:16,494 we know the ring leaders who plot against you. 54 00:08:16,573 --> 00:08:18,414 The carpet seller 55 00:08:18,493 --> 00:08:20,054 and the brass worker, 56 00:08:20,135 --> 00:08:22,295 they've already laid their plans. 57 00:08:22,374 --> 00:08:24,975 When darkness falls, they will ambush the curfew patrol, 58 00:08:25,055 --> 00:08:27,055 they will attack the palace, and they will fail. 59 00:08:27,135 --> 00:08:29,696 You are not my only source of information, Khasim. 60 00:08:29,775 --> 00:08:31,695 Let me deal with them, caliph. 61 00:08:31,776 --> 00:08:32,895 Not yet. 62 00:08:34,096 --> 00:08:37,176 They will learn the true power of Alquazar. 63 00:09:03,260 --> 00:09:06,980 You will hold your men back until I give the word. Then... 64 00:09:07,060 --> 00:09:08,740 - My lord, caliph. - Zuleira. 65 00:09:08,821 --> 00:09:11,341 You shan't escape me. You're my prisoner now. 66 00:09:11,421 --> 00:09:13,221 I have work to do, Zuleira. 67 00:09:13,301 --> 00:09:16,742 Numbers, books, the stars. They take you from me. 68 00:09:16,821 --> 00:09:18,262 I'm so alone. 69 00:09:18,342 --> 00:09:20,182 All I ask is an hour of your company. 70 00:09:20,262 --> 00:09:22,223 That is impossible. Not now. 71 00:09:23,782 --> 00:09:25,383 Why do you lock yourself away? 72 00:09:25,463 --> 00:09:27,303 Why can't I be there in your study? 73 00:09:27,383 --> 00:09:29,023 You are never to enter that room. 74 00:09:30,143 --> 00:09:33,944 It contains secrets, experiments. 75 00:09:34,984 --> 00:09:36,824 Disturb them and you would be in such danger 76 00:09:36,905 --> 00:09:38,425 that not even I could help you. 77 00:09:38,504 --> 00:09:39,865 - I do not... - Enough! 78 00:09:40,825 --> 00:09:43,106 Trust me and obey me. 79 00:09:43,185 --> 00:09:44,545 Bahloul. 80 00:10:03,868 --> 00:10:05,228 Alquazar. 81 00:10:36,352 --> 00:10:38,272 Princess need never be lonely. 82 00:10:39,392 --> 00:10:40,753 Even in Jadur. 83 00:11:09,997 --> 00:11:11,517 Mirror of the moon... 84 00:11:12,678 --> 00:11:15,357 show me Jadur 85 00:11:15,437 --> 00:11:19,318 and the traitors who scurry there like rats. 86 00:11:40,241 --> 00:11:41,881 Quickly. Into position. 87 00:11:42,601 --> 00:11:43,561 Go. 88 00:11:47,842 --> 00:11:50,242 I need more, Mamhoud. Quickly now. 89 00:11:50,322 --> 00:11:52,242 Get off the streets, old man. 90 00:11:53,602 --> 00:11:55,163 Go to your room, boy. 91 00:11:55,243 --> 00:11:57,483 Quickly, before the curfew sounds. 92 00:12:07,604 --> 00:12:08,645 More rope. 93 00:12:11,165 --> 00:12:12,165 Quickly. 94 00:12:26,847 --> 00:12:28,847 The tide is amongst them, Chetti. 95 00:12:29,567 --> 00:12:31,248 But why are they afraid? 96 00:12:34,008 --> 00:12:35,288 Hurry. 97 00:12:42,849 --> 00:12:45,810 Get in. The curfew patrol. Close the gates. 98 00:12:45,890 --> 00:12:47,489 Let us all in. Hurry. 99 00:12:48,770 --> 00:12:50,330 The soldiers are coming! 100 00:13:12,053 --> 00:13:14,533 My loyal subjects. 101 00:13:15,014 --> 00:13:16,334 Fools! 102 00:13:37,016 --> 00:13:40,617 Let them be dust before the wind. 103 00:14:11,221 --> 00:14:14,061 Why hasn't the patrol marched through? 104 00:14:14,142 --> 00:14:15,701 They always come now. 105 00:16:55,923 --> 00:16:57,683 Now, Bahloul. 106 00:17:01,964 --> 00:17:04,204 You know the law of Alquazar. 107 00:17:04,284 --> 00:17:07,604 Anyone breaking the curfew is a condemned man. 108 00:17:07,684 --> 00:17:10,525 If they resist... kill them. 109 00:17:27,207 --> 00:17:28,647 Chetti, look. 110 00:17:38,688 --> 00:17:40,369 He's still breathing. 111 00:18:06,612 --> 00:18:07,853 He needs water. 112 00:18:16,094 --> 00:18:20,494 Now am I not the mightiest of all? 113 00:18:22,214 --> 00:18:24,654 Not yet the mightiest. 114 00:18:26,134 --> 00:18:29,375 You dare to challenge me? Your master? 115 00:18:30,336 --> 00:18:33,496 I offer no challenge. Only the truth. 116 00:18:34,816 --> 00:18:37,776 Until you possess the Rose of Elil, 117 00:18:37,856 --> 00:18:40,177 you cannot be supreme. 118 00:18:40,256 --> 00:18:41,537 Is the talisman safe? 119 00:18:42,497 --> 00:18:44,497 It remains untouched. 120 00:18:45,497 --> 00:18:48,897 The greatest talisman for good that exists. 121 00:18:50,378 --> 00:18:52,699 Your evil hand can never pluck 122 00:18:52,778 --> 00:18:56,499 the Flower of Mercy without help. 123 00:18:57,139 --> 00:18:58,419 Then it can be taken! 124 00:19:00,579 --> 00:19:02,820 What price must I pay? 125 00:19:02,899 --> 00:19:06,340 A bargain must be struck between us. 126 00:19:06,420 --> 00:19:09,220 Does a master bargain with his slave? 127 00:19:09,981 --> 00:19:11,501 Give me my freedom. 128 00:19:11,581 --> 00:19:13,701 Not till I have the rose! 129 00:19:14,861 --> 00:19:18,261 Do you wish to remain in an eternity of darkness? 130 00:19:18,342 --> 00:19:19,422 Choose! 131 00:19:20,342 --> 00:19:22,542 Once it is brought to you, 132 00:19:23,143 --> 00:19:24,783 will you release me then? 133 00:19:26,183 --> 00:19:27,743 You have my word. 134 00:19:29,663 --> 00:19:33,223 The hand that can bring the rose to you 135 00:19:33,304 --> 00:19:36,704 is already here in Jadur. 136 00:19:37,344 --> 00:19:38,304 A stranger. 137 00:19:38,785 --> 00:19:39,824 See? 138 00:19:53,307 --> 00:19:55,026 What kind of a city is this? 139 00:19:55,107 --> 00:19:56,666 No place for strangers, master. 140 00:20:03,748 --> 00:20:05,348 Terrible things happen here. 141 00:20:09,588 --> 00:20:10,829 Hide yourself. Quickly. 142 00:20:10,908 --> 00:20:12,629 I can't leave you, master. You're hurt. 143 00:20:12,709 --> 00:20:14,470 Don't argue. Hide yourself. 144 00:20:41,353 --> 00:20:44,393 Chetti, this place is beyond my understanding. 145 00:21:04,555 --> 00:21:06,596 Come on! Come on! 146 00:21:08,156 --> 00:21:10,596 I'm a prince of a son of a prince! Release me! 147 00:21:11,597 --> 00:21:13,797 We'll let you out in the morning. Don't worry. 148 00:21:14,597 --> 00:21:16,797 In time for your execution. 149 00:21:18,638 --> 00:21:21,198 Listen to me! Tell your master who I am! 150 00:21:22,038 --> 00:21:24,718 Save your breath for prayer, my son. 151 00:21:40,080 --> 00:21:42,041 Allah helps those who help themselves. 152 00:21:42,120 --> 00:21:44,442 He doesn't seem to have done you much good, does he? 153 00:21:47,641 --> 00:21:49,401 You're not from these parts. 154 00:21:49,482 --> 00:21:50,922 I'm Hasan. 155 00:21:51,002 --> 00:21:53,562 Son of Abdul Albuqier. Prince of royal blood. 156 00:21:54,762 --> 00:21:56,083 Oh, yes. 157 00:21:57,883 --> 00:22:00,604 We don't have many princes visiting Jadur. 158 00:22:00,683 --> 00:22:03,484 I speak the truth and come here in good faith. 159 00:22:15,605 --> 00:22:19,766 I am Wazir Al Wuzara, head man of this city once, 160 00:22:20,525 --> 00:22:21,846 and I give you greeting. 161 00:22:23,286 --> 00:22:25,127 A political prisoner? 162 00:22:25,206 --> 00:22:29,447 There was a time when Jadur was a city fit for honest men. 163 00:22:29,527 --> 00:22:33,287 Now it is filled with shadows and ruled by fear. 164 00:22:34,048 --> 00:22:35,968 It also holds the most beautiful princess 165 00:22:36,048 --> 00:22:37,929 in the land... Zuleira. 166 00:22:38,889 --> 00:22:41,449 Few men have seen her face and lived. 167 00:22:43,169 --> 00:22:46,649 It is said that Alquazar poisoned Zuleira's father, 168 00:22:46,729 --> 00:22:48,649 the rightful caliph of Jadur, 169 00:22:48,730 --> 00:22:50,810 in order to marry her mother, 170 00:22:50,890 --> 00:22:53,650 a woman of incomparable loveliness. 171 00:22:54,811 --> 00:22:56,651 She, too, died. 172 00:22:57,531 --> 00:23:01,252 Now warriors sworn to defend the princess to the death 173 00:23:01,331 --> 00:23:03,091 guard her night and day. 174 00:23:04,132 --> 00:23:06,972 She has never set foot outside the palace. 175 00:23:08,612 --> 00:23:13,573 Not even for a single hour of her exquisite life. 176 00:23:19,014 --> 00:23:21,454 But her beauty won't worry you much longer. 177 00:23:24,854 --> 00:23:26,575 There must be a way out. 178 00:23:30,295 --> 00:23:36,056 Young. Brave. And now, I will put him to the test 179 00:23:36,136 --> 00:23:39,377 and help him to answer his own questions. 180 00:23:46,817 --> 00:23:48,498 Mealtime, old man. 181 00:23:50,498 --> 00:23:52,978 Oh, nothing for you, o' prince of princes. 182 00:23:53,058 --> 00:23:54,818 No point in wasting good food... 183 00:23:56,619 --> 00:23:59,899 Hey! Guards! Guards! 184 00:25:51,874 --> 00:25:53,115 After him! 185 00:27:52,451 --> 00:27:53,770 Bahloul! 186 00:28:11,173 --> 00:28:13,133 You are an intruder, Prince Hasan. 187 00:28:13,773 --> 00:28:15,293 But a courageous one. 188 00:28:16,893 --> 00:28:17,893 He's wounded. 189 00:28:17,973 --> 00:28:19,694 Then he must be cared for. 190 00:28:19,773 --> 00:28:21,814 That is what you would wish, is it not, my child? 191 00:28:25,294 --> 00:28:27,975 Bring food and wine and a dressing for his wound. 192 00:28:28,055 --> 00:28:30,255 Your dungeons are less hospitable, caliph. 193 00:28:30,735 --> 00:28:33,456 You have proved that you are worthy of better things. 194 00:28:34,376 --> 00:28:35,576 We will talk later, 195 00:28:35,656 --> 00:28:38,416 but now you will need to rest and be refreshed. 196 00:28:40,896 --> 00:28:44,617 The Princess Zuleira will see that you are taken care of. 197 00:28:47,178 --> 00:28:48,417 Khasim. 198 00:28:49,898 --> 00:28:51,218 I have work for you. 199 00:29:08,900 --> 00:29:10,700 Pick these up and put others there. 200 00:29:13,101 --> 00:29:15,061 May Allah bless that storm, Abdulla. 201 00:29:15,141 --> 00:29:17,342 We'll not need to steal food now for days. 202 00:29:18,702 --> 00:29:21,102 Hey, my brothers, the cockroach. 203 00:29:23,022 --> 00:29:24,662 A scrap for your pale brother. 204 00:29:24,743 --> 00:29:27,023 Go back to your gutter, cockroach! 205 00:29:27,102 --> 00:29:28,463 Ah, beat it! 206 00:29:28,543 --> 00:29:30,663 And take your brother with you! 207 00:29:35,944 --> 00:29:39,664 My friends, watch. A lesson in kindness. 208 00:29:43,345 --> 00:29:44,825 This way, my queen of the gutter. 209 00:29:44,905 --> 00:29:48,145 Let Achmed guide your sightless steps for you. 210 00:29:48,225 --> 00:29:49,786 Trust me. 211 00:29:54,186 --> 00:29:56,267 Animals. Pigs. 212 00:29:56,626 --> 00:29:58,347 Sons of dogs. 213 00:29:59,747 --> 00:30:01,108 It wasn't her fault, master. 214 00:30:01,187 --> 00:30:03,587 Ah, we all know Achmed's sense of humor. 215 00:30:03,668 --> 00:30:06,388 You lose. Peaches, Achmed. 216 00:30:09,548 --> 00:30:12,788 Here. You've earned your breakfast. 217 00:30:12,869 --> 00:30:14,669 Why, thank you, master. 218 00:30:14,749 --> 00:30:16,549 Good-bye, little cockroach! 219 00:30:22,750 --> 00:30:26,110 A banquet, Chetti. And we deserve it. 220 00:30:28,351 --> 00:30:31,231 Where is the boy Majeed? 221 00:30:34,152 --> 00:30:35,472 I am here, old woman. 222 00:30:39,712 --> 00:30:41,513 Give to the afflicted 223 00:30:41,592 --> 00:30:44,393 and you shall be forever blessed. 224 00:30:49,994 --> 00:30:52,754 Old woman, I have nothing to give. 225 00:30:56,434 --> 00:30:58,475 Only this peach. It's yours. 226 00:30:59,995 --> 00:31:01,795 At last. 227 00:31:07,076 --> 00:31:09,916 What are you doing? That was our breakfast! 228 00:31:09,996 --> 00:31:12,316 Whatever is inside the peach, 229 00:31:12,397 --> 00:31:13,797 give it to me. 230 00:31:20,277 --> 00:31:22,558 Is it there? The stone? 231 00:31:22,638 --> 00:31:23,998 It's a jewel. 232 00:31:24,079 --> 00:31:27,079 The Sapphire of Al Addin. 233 00:31:28,719 --> 00:31:30,119 Give it to me! 234 00:31:45,521 --> 00:31:47,802 I have waited a thousand years, 235 00:31:47,881 --> 00:31:49,081 and now I am free. 236 00:31:50,802 --> 00:31:52,642 My name is Vahishta. 237 00:31:52,722 --> 00:31:54,923 Chetti, there's something inside the jewel. 238 00:31:58,323 --> 00:32:01,163 Majeed, this sapphire, 239 00:32:01,243 --> 00:32:03,643 one set in the magic ring of Al Laddin, 240 00:32:03,724 --> 00:32:06,124 is forever in your service. 241 00:32:06,203 --> 00:32:07,684 Are you the jinnee of the ring? 242 00:32:08,484 --> 00:32:11,365 I was. A thousand years ago. 243 00:32:11,444 --> 00:32:13,285 A jinnee princess. 244 00:32:14,205 --> 00:32:15,805 But I am not your slave. 245 00:32:15,885 --> 00:32:17,725 But I would willingly be yours. 246 00:32:17,805 --> 00:32:21,366 You've served me well enough by freeing me from evil. 247 00:32:22,126 --> 00:32:25,086 In return, I give you my protection. 248 00:32:25,927 --> 00:32:27,687 What have I done to need protection? 249 00:32:27,766 --> 00:32:29,607 I speak of the future. 250 00:32:30,487 --> 00:32:33,127 Three times your life will be in danger, 251 00:32:33,208 --> 00:32:35,208 and three times I can save you. 252 00:32:35,287 --> 00:32:36,848 What must I do? 253 00:32:36,927 --> 00:32:37,928 Call my name. 254 00:32:38,008 --> 00:32:40,408 Help will come. 255 00:32:40,489 --> 00:32:42,409 But three times only. 256 00:32:47,769 --> 00:32:51,090 It's hunger that makes me see visions, Chetti. 257 00:32:51,170 --> 00:32:53,050 There's no beggar woman, 258 00:32:53,651 --> 00:32:55,131 there's no jewel. 259 00:33:00,731 --> 00:33:02,091 It's real! 260 00:33:02,812 --> 00:33:04,892 Once we sell this jewel, Chetti, 261 00:33:04,972 --> 00:33:06,691 we'll eat like kings for a lifetime. 262 00:33:06,772 --> 00:33:07,932 Come on. 263 00:33:10,412 --> 00:33:13,292 Many others before you have asked for the hand 264 00:33:13,373 --> 00:33:15,413 of the Princess Zuleira in marriage. 265 00:33:15,493 --> 00:33:17,654 But none have come this far. 266 00:33:18,334 --> 00:33:20,973 You are brave, you are honest, 267 00:33:21,614 --> 00:33:23,734 and you are worthy of my kingdom. 268 00:33:23,814 --> 00:33:25,374 You honor me greatly, caliph, 269 00:33:25,455 --> 00:33:27,375 but I've no need of your riches or kingdom. 270 00:33:28,335 --> 00:33:30,095 Zuleira is my only desire. 271 00:33:30,535 --> 00:33:32,736 You have not won her yet, Prince Hasan. 272 00:33:32,815 --> 00:33:35,095 Yeah, you have proved yourself with honor, 273 00:33:35,176 --> 00:33:37,536 but there is one test to come. 274 00:33:37,616 --> 00:33:39,376 Then tell me what I must do, caliph. 275 00:33:39,896 --> 00:33:42,096 An expedition into the unknown, 276 00:33:42,577 --> 00:33:44,777 a journey fraught with danger. 277 00:33:46,177 --> 00:33:47,737 Your very life may be at risk. 278 00:33:48,297 --> 00:33:49,458 I offer it willingly. 279 00:33:50,177 --> 00:33:51,498 As Zuleira's champion? 280 00:33:51,578 --> 00:33:52,858 Yes. 281 00:33:53,778 --> 00:33:55,818 For her, I'd achieve the impossible. 282 00:33:58,459 --> 00:34:00,939 Then bring me the Rose of Elil. 283 00:34:04,380 --> 00:34:07,620 Only the bravest of princes would attempt such a task. 284 00:34:11,781 --> 00:34:13,220 I will bring it to you. 285 00:34:14,501 --> 00:34:16,101 I, too, can be generous. 286 00:34:16,181 --> 00:34:17,741 Return safely with the talisman 287 00:34:17,821 --> 00:34:20,221 and the Princess Zuleira is your bride. 288 00:34:20,662 --> 00:34:23,342 I accept... if you'll take me. 289 00:34:23,422 --> 00:34:24,583 With all my heart. 290 00:34:26,503 --> 00:34:28,103 So be it. 291 00:34:28,182 --> 00:34:30,703 My blessings on your safe return. 292 00:34:30,783 --> 00:34:34,503 But one sword will not be enough. 293 00:34:34,584 --> 00:34:36,263 You will need a bodyguard, 294 00:34:36,344 --> 00:34:39,224 handpicked for his strength and for his loyalty. 295 00:34:44,545 --> 00:34:45,945 Khasim. 296 00:34:52,706 --> 00:34:54,826 The safety of Prince Hasan 297 00:34:55,707 --> 00:34:57,106 will be in your care. 298 00:35:04,107 --> 00:35:05,828 Serve him well. 299 00:35:12,068 --> 00:35:14,029 Gentlemen, the next item for sale 300 00:35:14,109 --> 00:35:15,989 is this beautiful amethyst stone 301 00:35:16,069 --> 00:35:18,149 set in a magnificent gold setting 302 00:35:18,229 --> 00:35:19,509 by the finest craftsmen. 303 00:35:19,590 --> 00:35:20,790 What am I bid? 304 00:35:22,470 --> 00:35:23,870 Get out of here, boy. 305 00:35:24,630 --> 00:35:27,551 You can talk about six, please. Six now. Six. 306 00:35:27,631 --> 00:35:29,311 Six and a half. Thank you, sir. 307 00:35:29,391 --> 00:35:30,951 That is getting nearer the price. 308 00:35:31,031 --> 00:35:31,911 Seven. 309 00:35:31,991 --> 00:35:33,191 Get away. Get away. 310 00:35:33,272 --> 00:35:34,831 This is no place for street urchins. 311 00:35:34,912 --> 00:35:36,032 Go and play in the market. 312 00:35:36,112 --> 00:35:37,272 I have a jewel! I have a jewel! 313 00:35:37,312 --> 00:35:38,992 Huh? 314 00:35:39,073 --> 00:35:40,953 A street urchin with a jewel? 315 00:35:41,032 --> 00:35:42,672 How did you come by it, boy? 316 00:35:42,753 --> 00:35:43,913 It was a gift. 317 00:35:43,993 --> 00:35:45,473 A reward. 318 00:35:49,513 --> 00:35:51,354 Perhaps I will recognize it. 319 00:35:51,433 --> 00:35:52,994 Show it to me. 320 00:35:53,834 --> 00:35:55,594 Look! 321 00:35:57,914 --> 00:35:59,275 Incredible. 322 00:35:59,355 --> 00:36:01,836 It is a gem worthy of a prince. 323 00:36:02,715 --> 00:36:04,195 I must examine it. 324 00:36:10,956 --> 00:36:12,436 What kind of a trick is this? 325 00:36:20,758 --> 00:36:22,598 The boy's a trained jeweler. 326 00:36:22,678 --> 00:36:24,558 That's very good to fool Omar the Goldsmith. 327 00:36:26,239 --> 00:36:28,559 I'll give you a piece of sapphire! 328 00:36:28,639 --> 00:36:30,879 Little boy, what you'll get from me is a good beating! 329 00:36:33,719 --> 00:36:35,039 Did you see what he did? 330 00:36:35,120 --> 00:36:36,959 It's the best trick I've seen in years. 331 00:36:48,322 --> 00:36:50,602 What's the use of such a jewel, Chetti, 332 00:36:50,681 --> 00:36:52,282 when it can't be sold? 333 00:36:59,963 --> 00:37:01,523 Hello, boy. 334 00:37:01,603 --> 00:37:03,964 I would... like a word with you, if you don't mind. 335 00:37:04,043 --> 00:37:05,564 Let go! What do you want? 336 00:37:06,603 --> 00:37:09,604 Who are you? Let me go! What do you want? 337 00:37:09,684 --> 00:37:12,364 I am Achmed. This is the Mauve gang. 338 00:37:12,445 --> 00:37:15,285 We're a firm of brokers. We deal in lost property. 339 00:37:15,845 --> 00:37:17,045 Show us what you have. 340 00:37:18,045 --> 00:37:20,286 It was a gift. A reward. 341 00:37:20,366 --> 00:37:22,726 I bet its owner has a different tale to tell, huh? 342 00:37:22,806 --> 00:37:24,286 I don't steal! 343 00:37:24,366 --> 00:37:26,607 And I am the king of Egypt. Show it to me! 344 00:37:26,686 --> 00:37:28,527 How do I know I can trust you? 345 00:37:29,127 --> 00:37:32,807 I pay a fair price and I keep my mouth shut! 346 00:37:32,888 --> 00:37:34,528 On my mother's grave. 347 00:37:41,009 --> 00:37:42,008 Huh? 348 00:37:42,089 --> 00:37:43,169 - Hey! - The stone. 349 00:37:44,009 --> 00:37:45,009 Where is the sapphire? 350 00:37:45,089 --> 00:37:46,929 Don't try the switch game on me! 351 00:37:47,489 --> 00:37:49,409 There it is again. 352 00:37:49,490 --> 00:37:51,530 - Huh? - How could it be? 353 00:37:51,610 --> 00:37:54,770 Try to diddle Achmed, will you? I'll fix you! 354 00:37:54,851 --> 00:37:56,930 How do you want him fixed? 355 00:37:57,011 --> 00:37:58,531 Break his bones. 356 00:37:58,610 --> 00:38:00,490 Bruises? 357 00:38:00,571 --> 00:38:02,011 Strangling. 358 00:38:02,091 --> 00:38:03,811 Throat cut. 359 00:38:05,211 --> 00:38:08,692 Let's be generous, my friends. All of them. 360 00:38:12,933 --> 00:38:13,893 Get him! 361 00:38:14,373 --> 00:38:16,453 Come back! Come back, thief! 362 00:38:17,614 --> 00:38:19,654 Nab him! Don't let him get away! 363 00:38:33,095 --> 00:38:36,575 Is your determination still as strong, Hasan? 364 00:38:37,135 --> 00:38:39,297 I will never turn back, caliph. 365 00:38:40,176 --> 00:38:41,737 Then it is best that you leave now 366 00:38:41,816 --> 00:38:43,257 while the stars are in your favor. 367 00:38:45,697 --> 00:38:47,658 Are we to be given no directions? 368 00:38:48,537 --> 00:38:50,977 Does the journey require horses or camels? 369 00:38:51,738 --> 00:38:53,498 None of those is necessary. 370 00:39:36,503 --> 00:39:38,064 Carpets need no commands. 371 00:39:38,144 --> 00:39:39,384 You've only to step upon it 372 00:39:39,464 --> 00:39:41,624 and it will carry you to the place that you seek. 373 00:39:42,945 --> 00:39:44,105 Come. 374 00:39:45,705 --> 00:39:47,065 Step upon the carpet. 375 00:39:59,907 --> 00:40:01,187 Hasan. 376 00:40:01,827 --> 00:40:03,067 Take care. 377 00:40:06,908 --> 00:40:07,908 Bahloul. 378 00:40:50,753 --> 00:40:53,674 Allah be with you, Hasan. 379 00:41:11,556 --> 00:41:13,197 Ugly fool, get out of my way! 380 00:41:14,477 --> 00:41:17,277 We have found ourselves a cockroach, my friends. 381 00:41:22,078 --> 00:41:23,838 Let's cut him into slack pieces 382 00:41:23,918 --> 00:41:25,358 and feed him to the dogs! 383 00:41:25,438 --> 00:41:27,599 Vahishta, save me! 384 00:41:50,082 --> 00:41:51,682 Where did you spring from? 385 00:41:51,761 --> 00:41:54,242 I told you strange things happen in Jadur. 386 00:41:56,162 --> 00:41:58,482 Hold on. There's no going back now. 387 00:42:35,768 --> 00:42:38,768 Even the eagles never fly so fast. 388 00:43:10,212 --> 00:43:11,533 Trouble ahead. 389 00:43:56,498 --> 00:43:57,858 Khasim. 390 00:43:59,178 --> 00:44:00,259 The boy. 391 00:44:15,181 --> 00:44:16,701 Let me give you a hand! 392 00:44:18,741 --> 00:44:20,221 Scram! 393 00:44:23,262 --> 00:44:25,582 Help! 394 00:44:26,902 --> 00:44:30,343 Master! We've lost the boy! 395 00:44:30,423 --> 00:44:32,223 Hasan! 396 00:44:32,303 --> 00:44:33,503 Majeed! 397 00:44:33,584 --> 00:44:35,904 Majeed! 398 00:44:38,064 --> 00:44:40,024 Majeed! 399 00:44:41,984 --> 00:44:43,585 Vahishta! 400 00:44:45,144 --> 00:44:46,905 Save me! 401 00:44:48,305 --> 00:44:50,065 Majeed! 402 00:44:50,146 --> 00:44:51,705 No, no, master! 403 00:44:51,786 --> 00:44:54,146 This carpet has a mind of its own. 404 00:45:00,427 --> 00:45:02,387 Majeed! 405 00:45:06,868 --> 00:45:08,268 We've reached it, Khasim. 406 00:45:09,188 --> 00:45:10,828 The island of Elil. 407 00:45:42,312 --> 00:45:45,553 Let us move on, master. It's like a graveyard here. 408 00:45:47,033 --> 00:45:47,993 A sign. 409 00:45:50,634 --> 00:45:52,274 Could it be the rose itself? 410 00:45:52,954 --> 00:45:55,794 That would be too easy. Let's find out. 411 00:45:57,954 --> 00:45:59,354 Master, wait! 412 00:46:01,995 --> 00:46:03,275 Master! 413 00:46:12,037 --> 00:46:14,757 Their progress is more cautious than a snail. 414 00:46:33,119 --> 00:46:34,599 Why are you here, child? 415 00:46:34,680 --> 00:46:36,200 Bahloul tells me that Hasan will never... 416 00:46:36,280 --> 00:46:37,360 He knows nothing. 417 00:46:37,440 --> 00:46:39,160 Then there is news of Hasan. 418 00:46:39,239 --> 00:46:41,760 Hasan is safe. I've seen him. He's reached Elil. 419 00:46:41,840 --> 00:46:43,321 But how could you know that? 420 00:46:43,400 --> 00:46:44,561 You expect too many answers. 421 00:46:44,641 --> 00:46:45,641 Be satisfied with what you have. 422 00:46:45,680 --> 00:46:46,681 Now leave me. 423 00:47:13,684 --> 00:47:17,245 It must open for me if it opens for Alquazar. 424 00:49:02,459 --> 00:49:03,939 Zuleira. 425 00:49:04,539 --> 00:49:06,019 Do not be afraid. 426 00:49:06,100 --> 00:49:07,580 Step-father? 427 00:49:10,020 --> 00:49:11,420 What are you? 428 00:49:11,500 --> 00:49:13,700 I am the soul of Alquazar. 429 00:49:14,741 --> 00:49:17,541 His sacrifice to the evil ones. 430 00:49:17,621 --> 00:49:20,141 And I am bound to him 431 00:49:20,222 --> 00:49:23,582 by a spell that is stronger than death itself. 432 00:49:23,662 --> 00:49:25,542 Is there no escape? 433 00:49:26,462 --> 00:49:29,263 Once the rose is brought to him, 434 00:49:29,342 --> 00:49:31,143 then will I be free. 435 00:49:31,223 --> 00:49:33,023 I wish to see Hasan. 436 00:49:33,943 --> 00:49:35,423 There is no time. 437 00:49:36,183 --> 00:49:38,464 You are in great danger here. 438 00:49:39,144 --> 00:49:40,664 Show me Hasan. 439 00:49:53,345 --> 00:49:54,786 A trick of the sun. 440 00:49:55,946 --> 00:49:57,866 An empty bottle's no use to us, Khasim. 441 00:49:57,947 --> 00:49:59,587 But it's still corked, master. 442 00:49:59,666 --> 00:50:02,707 And a full bottle is a blessing to a thirsty man. 443 00:50:05,067 --> 00:50:06,828 What sort of wine is that? 444 00:50:20,829 --> 00:50:24,750 Free! Free at last! 445 00:50:25,390 --> 00:50:28,430 Look, master. It's a jinnee. 446 00:50:29,150 --> 00:50:30,551 We set it free. 447 00:50:37,192 --> 00:50:38,672 It seems to be pleased. 448 00:50:40,272 --> 00:50:43,633 Yes, I am pleased. 449 00:50:43,712 --> 00:50:47,313 And so you should be, o' smoky one! 450 00:50:47,393 --> 00:50:49,394 Freedom is rare and wonderful! 451 00:50:50,593 --> 00:50:51,554 Reward us! 452 00:50:51,633 --> 00:50:55,114 So, you expect a reward! 453 00:50:55,194 --> 00:50:56,794 We need help, jinnee. 454 00:50:56,874 --> 00:50:58,995 We have to find the Rose of Elil. 455 00:50:59,074 --> 00:51:01,675 Never in a thousand years! 456 00:51:01,755 --> 00:51:04,795 You have to defeat me first! 457 00:51:04,875 --> 00:51:06,636 What sort of gratitude is that? 458 00:51:07,356 --> 00:51:10,356 Give us what's due to us! Three wishes! 459 00:51:10,436 --> 00:51:13,397 Be silent, you speck of insignificance! 460 00:51:14,757 --> 00:51:17,317 Yes, I am grateful. 461 00:51:17,396 --> 00:51:20,637 For you have given me the chance to kill you. 462 00:51:20,717 --> 00:51:25,958 For that alone, I grant you one last favor. 463 00:51:26,038 --> 00:51:29,399 A swift and merciful death. 464 00:51:44,440 --> 00:51:46,961 We can't get past him, master. Let's go back. 465 00:51:50,361 --> 00:51:52,921 Why can't he pick on someone his own size? 466 00:51:54,362 --> 00:51:56,042 Let's bring him down to our level. 467 00:52:10,324 --> 00:52:14,565 He's made of smoke! We can't touch him! I'm off! 468 00:52:30,087 --> 00:52:31,206 Hasan! 469 00:52:32,286 --> 00:52:34,047 Smash the bottle. 470 00:52:52,290 --> 00:52:54,410 No! No! 471 00:52:54,930 --> 00:52:59,011 No. No. No. Have pity! No! 472 00:52:59,090 --> 00:53:00,531 No! 473 00:53:00,611 --> 00:53:02,211 No! No! 474 00:53:02,291 --> 00:53:04,731 Spare this poor servant of the wrongs. 475 00:53:04,811 --> 00:53:06,012 No! No, no! 476 00:53:06,091 --> 00:53:08,251 - No! - If you want mercy, 477 00:53:09,172 --> 00:53:10,172 answer me! 478 00:53:10,252 --> 00:53:11,892 Ask what you will. 479 00:53:11,972 --> 00:53:15,293 Your humble slave replies. 480 00:53:15,372 --> 00:53:16,933 You know what we seek. 481 00:53:17,692 --> 00:53:22,574 Go bravely where there was once a heart of fire. 482 00:53:23,053 --> 00:53:24,654 I did not ask for riddles. 483 00:53:24,734 --> 00:53:28,134 Do not destroy me. Show mercy. 484 00:53:28,775 --> 00:53:33,935 The same mercy that you showed to us, smoke ball! 485 00:53:45,136 --> 00:53:46,937 Ah, he's solid enough now. 486 00:53:47,017 --> 00:53:50,298 Serves you right, smoke ball! 487 00:53:50,978 --> 00:53:52,417 That is where we must go, Khasim. 488 00:53:52,498 --> 00:53:54,018 To the volcano. 489 00:53:55,098 --> 00:53:57,218 Where once there was a heart of fire. 490 00:54:28,142 --> 00:54:29,742 Allah be praised. 491 00:55:09,588 --> 00:55:12,548 I know. We'll get Vahishta to help us. 492 00:55:16,149 --> 00:55:18,989 Chetti, come back! Chetti, come back! 493 00:55:20,469 --> 00:55:23,790 Come back! Chetti! 494 00:55:25,070 --> 00:55:27,590 Chetti! Please come back! 495 00:55:30,271 --> 00:55:31,671 Chetti! 496 00:55:33,991 --> 00:55:35,912 Chetti, come back! 497 00:55:53,314 --> 00:55:54,714 Chetti! 498 00:55:55,914 --> 00:55:57,034 Chetti. 499 00:56:01,354 --> 00:56:02,595 Chetti? 500 00:58:06,252 --> 00:58:09,451 The lock! The lock! 501 00:58:10,012 --> 00:58:13,772 I should know about the safety lock. 502 00:58:14,972 --> 00:58:17,532 I put it there myself. 503 00:58:17,613 --> 00:58:19,533 Yes, the safety lock. 504 00:58:19,613 --> 00:58:21,373 I forgot. 505 00:59:07,739 --> 00:59:09,020 Roar! 506 00:59:10,620 --> 00:59:13,020 Roar! 507 00:59:24,181 --> 00:59:26,702 Roar! 508 00:59:26,782 --> 00:59:29,302 Roar! 509 00:59:34,103 --> 00:59:36,063 Roar! 510 00:59:36,143 --> 00:59:37,903 Roar! 511 00:59:48,145 --> 00:59:49,985 This is the demon's gullet. 512 01:00:01,587 --> 01:00:03,546 This must be his mouth. 513 01:00:11,348 --> 01:00:13,148 Be brave, Khasim. 514 01:00:13,228 --> 01:00:15,589 You can spare the flesh and blood anytime, master. 515 01:00:18,189 --> 01:00:20,509 But this is a demon from hell itself. 516 01:00:24,149 --> 01:00:25,310 Come back! 517 01:00:29,831 --> 01:00:31,150 Roar. 518 01:00:40,512 --> 01:00:43,313 Khasim, come back! Where are you going? 519 01:00:43,392 --> 01:00:44,352 Come back! 520 01:00:49,833 --> 01:00:51,633 My friends, they're safe! 521 01:00:51,713 --> 01:00:53,473 Khasim, come back! 522 01:00:59,594 --> 01:01:01,434 Hasan! 523 01:01:02,315 --> 01:01:03,915 Can you hear me! 524 01:01:04,475 --> 01:01:08,356 Hasan! Khasim! 525 01:01:08,435 --> 01:01:10,755 It knows us by name! We're doomed! 526 01:01:10,836 --> 01:01:13,836 Do not be afraid! 527 01:01:13,916 --> 01:01:16,396 It's me! Majeed! 528 01:01:16,477 --> 01:01:19,437 Majeed is not dead! 529 01:01:19,517 --> 01:01:21,757 Majeed is not dead? 530 01:01:22,997 --> 01:01:24,798 Hasan! 531 01:01:24,878 --> 01:01:27,038 We must be careful. It's a clever demon. 532 01:01:29,919 --> 01:01:31,478 Majeed is not dead? 533 01:01:31,559 --> 01:01:34,279 Majeed is not dead! 534 01:01:34,359 --> 01:01:36,599 Hasan! Khasim! 535 01:01:36,679 --> 01:01:38,479 Hasan? Khasim? 536 01:01:45,161 --> 01:01:47,000 That is no trick. 537 01:01:47,081 --> 01:01:49,321 Majeed lives. Let's get to him. 538 01:01:53,001 --> 01:01:56,762 That boy has enough lives to keep a cat happy. 539 01:01:58,962 --> 01:02:00,162 You! 540 01:02:00,243 --> 01:02:02,362 You are gonna pay for this! 541 01:02:02,443 --> 01:02:04,003 I did you no harm. 542 01:02:04,883 --> 01:02:07,563 You! You're an intruder! 543 01:02:07,644 --> 01:02:09,483 But we need the Rose of Elil. 544 01:02:09,564 --> 01:02:11,324 It's a matter of life and death. 545 01:02:11,404 --> 01:02:13,044 Ah, they all say that. 546 01:02:13,124 --> 01:02:17,405 Thieves. Sorcerers. Witches. 547 01:02:17,485 --> 01:02:18,965 It's not allowed! 548 01:02:19,045 --> 01:02:21,165 I'm not a magician or a thief. 549 01:02:50,529 --> 01:02:53,929 This is gonna hurt me more than it is you. 550 01:03:13,572 --> 01:03:15,372 It's good to see you again, Majeed. 551 01:03:15,452 --> 01:03:16,812 Where have you been? 552 01:03:16,893 --> 01:03:19,293 Must I do the work all by myself? 553 01:03:19,893 --> 01:03:21,093 How did you sur... 554 01:03:22,213 --> 01:03:24,734 How did you survive the storm, cockroach? 555 01:03:24,814 --> 01:03:26,854 It isn't important. 556 01:03:26,934 --> 01:03:29,654 This crooked one is the keeper of the rose. 557 01:03:31,415 --> 01:03:33,335 Then we must question him. 558 01:03:40,056 --> 01:03:43,376 My master approaches. Go now while you can. 559 01:03:43,456 --> 01:03:46,377 I'm not afraid to meet him face-to-face. 560 01:03:46,456 --> 01:03:48,257 I'll demand to be told the truth. 561 01:03:49,057 --> 01:03:51,297 Defy him and he will kill you. 562 01:03:51,778 --> 01:03:54,658 Whatever his evil, he still loves me. 563 01:03:54,738 --> 01:03:57,858 Once he has the rose, he will be all-powerful. 564 01:03:57,938 --> 01:04:01,859 Life and love will have no meaning for him. Go. 565 01:04:02,339 --> 01:04:03,699 Now. 566 01:04:37,343 --> 01:04:38,544 Zuleira. 567 01:04:40,184 --> 01:04:43,104 My h... My head. 568 01:04:47,504 --> 01:04:49,825 - Where is the rose? - Yes, where is the rose? 569 01:04:51,785 --> 01:04:53,626 - Rose? - Answer. 570 01:04:53,705 --> 01:04:54,785 Come on, answer. 571 01:04:56,146 --> 01:05:00,026 You want to find the rose? It's across those pipes. 572 01:05:00,106 --> 01:05:03,187 Over there behind that door... 573 01:05:04,387 --> 01:05:07,267 if you care to look for it. 574 01:05:19,149 --> 01:05:22,909 Your entrance to the garden. 575 01:05:27,070 --> 01:05:28,710 Allow me, master. 576 01:05:41,872 --> 01:05:44,152 You think it's funny, do you, blacksmith? 577 01:05:46,352 --> 01:05:47,913 Let me try. 578 01:06:25,878 --> 01:06:28,678 The rose! The rose! We found it! 579 01:06:28,758 --> 01:06:30,118 Be careful. 580 01:07:58,730 --> 01:08:01,411 You have trespassed, and you shall be punished. 581 01:08:01,491 --> 01:08:04,731 By the Caliph of Darkness, dealer in sorcery and lies. 582 01:08:04,811 --> 01:08:06,731 When I have the rose, Zuleira, 583 01:08:07,531 --> 01:08:09,371 I will let you live. 584 01:08:14,573 --> 01:08:16,092 Chetti! 585 01:08:16,173 --> 01:08:17,653 Come, Chetti. 586 01:08:17,733 --> 01:08:19,293 It's Chetti. 587 01:08:21,693 --> 01:08:23,214 The boy still lives! 588 01:08:28,134 --> 01:08:30,455 Look. The sapphire's back. 589 01:08:30,534 --> 01:08:31,975 Sapphire. 590 01:08:33,055 --> 01:08:34,334 Chetti brought it. 591 01:08:35,695 --> 01:08:38,416 That's no problem. I'll do the work as usual. 592 01:08:38,495 --> 01:08:40,776 Majeed, come back. 593 01:08:40,856 --> 01:08:43,136 Don't worry. I'll be all right. 594 01:08:47,096 --> 01:08:48,336 He knows best. 595 01:08:49,897 --> 01:08:52,657 Come on, Chetti. Don't be frightened. 596 01:08:57,218 --> 01:08:58,498 The boy. 597 01:09:00,818 --> 01:09:02,458 It is the boy. 598 01:09:25,941 --> 01:09:29,782 Rose of Elil, I come to you with an open heart. 599 01:09:29,863 --> 01:09:31,582 Do not turn me away. 600 01:09:47,985 --> 01:09:52,425 Rose of Elil, forgive me, but our need is great. 601 01:10:16,108 --> 01:10:17,709 Well done, cockroach. 602 01:10:22,789 --> 01:10:24,069 The Rose of Elil. 603 01:10:25,270 --> 01:10:26,269 Khasim! 604 01:10:28,870 --> 01:10:29,990 Hasan! 605 01:10:39,311 --> 01:10:40,872 You killed him. 606 01:10:40,951 --> 01:10:43,992 That'll be no disappointment to Caliph Alquazar. 607 01:10:44,072 --> 01:10:45,872 It'll save him the expense of a wedding. 608 01:10:55,394 --> 01:10:57,994 How can you joke about Hasan's death? 609 01:10:58,074 --> 01:10:59,514 Have you no heart? 610 01:10:59,594 --> 01:11:03,635 An assassin has to have a sense of humor, sprat! 611 01:11:05,275 --> 01:11:07,555 What fun would life be otherwise? 612 01:11:09,875 --> 01:11:11,076 Carpet! 613 01:11:19,157 --> 01:11:20,797 Stay here and weep. 614 01:11:21,677 --> 01:11:23,397 I go to greet Khasim. 615 01:11:24,798 --> 01:11:27,278 Chetti, bring me the rose! Go on! 616 01:11:27,878 --> 01:11:29,998 Wait! Wait! 617 01:11:33,638 --> 01:11:37,599 Carpet, back! Carpet, back! Back! 618 01:11:37,679 --> 01:11:41,520 I cannot return to Alquazar without the rose! 619 01:11:41,600 --> 01:11:45,760 Back, carpet, back! Back, carpet, back! 620 01:11:45,840 --> 01:11:47,041 Back! 621 01:11:47,920 --> 01:11:52,401 Back, carpet, back! Back! Back, carpet, back! 622 01:12:02,682 --> 01:12:04,523 I have one more life to give. 623 01:12:05,162 --> 01:12:06,123 Vahishta. 624 01:12:08,203 --> 01:12:11,364 Help me to save Hasan. 625 01:12:13,004 --> 01:12:14,444 Why do you ask me to save the life 626 01:12:14,524 --> 01:12:15,644 of your friend, Majeed? 627 01:12:16,844 --> 01:12:18,725 You refuse me? 628 01:12:18,805 --> 01:12:21,245 My gift of life is for you alone. 629 01:12:23,685 --> 01:12:25,846 My friend is a brave man. 630 01:12:25,926 --> 01:12:28,846 Is he not a prince worth ten of me? 631 01:12:28,926 --> 01:12:31,207 Your love for him has won my help. 632 01:12:31,286 --> 01:12:32,967 But you have a stronger power than mine 633 01:12:33,046 --> 01:12:34,246 already in your hand. 634 01:12:37,967 --> 01:12:39,767 The Rose of Elil? 635 01:12:41,488 --> 01:12:42,968 What can it do? 636 01:12:43,048 --> 01:12:44,888 When Hasan awakes, 637 01:12:44,968 --> 01:12:47,968 ask the rose to take you from this enchanted island. 638 01:12:48,049 --> 01:12:52,050 But first, touch the sapphire to his lips. 639 01:12:53,089 --> 01:12:56,570 You're my guardian angel, Vahishta. I obey. 640 01:13:14,212 --> 01:13:15,452 You live! 641 01:13:18,333 --> 01:13:19,293 Where's Khasim? 642 01:13:19,372 --> 01:13:21,333 He betrayed you, master. 643 01:13:22,453 --> 01:13:24,014 He tried to kill you. 644 01:13:25,454 --> 01:13:28,014 Then he went to his true master, Alquazar, 645 01:13:28,894 --> 01:13:30,374 on the magic carpet. 646 01:13:31,655 --> 01:13:33,415 Then we're trapped on this island forever. 647 01:13:36,335 --> 01:13:37,655 We have the rose. 648 01:13:38,936 --> 01:13:40,095 How can that help? 649 01:13:41,136 --> 01:13:42,815 Take it in your hand. 650 01:13:45,296 --> 01:13:47,376 Close your eyes and trust me. 651 01:13:51,377 --> 01:13:52,777 Rose of Elil, 652 01:13:53,417 --> 01:13:56,178 in the name of all things good and true, 653 01:13:56,978 --> 01:13:59,058 take us back to Jadur. 654 01:14:26,342 --> 01:14:28,102 We dare not try it again. 655 01:14:28,182 --> 01:14:30,102 It will only mean certain death. 656 01:14:30,182 --> 01:14:33,462 Asaf, freedom is the only thing left worth dying for. 657 01:14:33,543 --> 01:14:34,823 Yes. 658 01:14:34,903 --> 01:14:37,263 Better a living camel than a dead tiger. 659 01:14:37,343 --> 01:14:40,143 We still have weapons. I say use them, 660 01:14:40,224 --> 01:14:41,984 while we still have the people behind us. 661 01:14:42,063 --> 01:14:43,344 - Yeah. - Yes. 662 01:14:53,065 --> 01:14:54,025 Spies! 663 01:14:54,106 --> 01:14:55,346 Kill them! 664 01:14:56,946 --> 01:14:57,985 Kill them! 665 01:14:59,346 --> 01:15:01,226 Is the champion of the rose your enemy? 666 01:15:01,706 --> 01:15:06,107 The Rose of Elil. The flower of mercy. 667 01:15:15,509 --> 01:15:17,309 We have found a leader. 668 01:15:17,388 --> 01:15:18,669 Who are you, master? 669 01:15:18,749 --> 01:15:21,629 I am Hasan Albuqier, prince of Baghdad. 670 01:15:21,709 --> 01:15:23,429 Sworn enemy of Alquazar. 671 01:15:36,631 --> 01:15:38,511 Carpet, back! Back! 672 01:15:42,312 --> 01:15:44,272 Alquazar will not easily be destroyed. 673 01:15:44,352 --> 01:15:47,912 Whoever possesses the rose need fear no evil. 674 01:15:47,993 --> 01:15:50,433 Use the rose against the tyrant Alquazar. 675 01:15:50,512 --> 01:15:52,873 Our troubles are over. We don't need weapons. 676 01:15:52,953 --> 01:15:54,433 This is the sword of freedom! 677 01:15:54,513 --> 01:15:55,593 No. 678 01:15:57,874 --> 01:16:00,074 The Rose of Elil is a symbol of truth, 679 01:16:00,834 --> 01:16:03,235 honor, and mercy. 680 01:16:03,314 --> 01:16:06,995 It cannot be used as a means for violence or bloodshed. 681 01:16:07,075 --> 01:16:08,996 Alquazar will be destroyed... 682 01:16:09,956 --> 01:16:11,196 by my own hand. 683 01:16:12,075 --> 01:16:13,275 By the sword! 684 01:16:15,796 --> 01:16:17,757 Lead us to victory! 685 01:16:22,277 --> 01:16:24,317 The carpets are bewitched. 686 01:16:24,397 --> 01:16:25,397 The magic of the rose 687 01:16:25,478 --> 01:16:27,798 has given these carpets life, Hasan. 688 01:16:27,878 --> 01:16:29,598 These are the chariots we need. 689 01:17:00,642 --> 01:17:02,282 Give me the rose, Khasim. 690 01:17:05,282 --> 01:17:06,403 The rose, Khasim. 691 01:17:11,443 --> 01:17:12,683 I saw it... 692 01:17:13,404 --> 01:17:14,924 there in your grasp. 693 01:17:16,365 --> 01:17:18,285 And yet you return to me empty-handed. 694 01:17:21,285 --> 01:17:25,845 Because of you, I've lost a prize beyond all others. 695 01:17:25,926 --> 01:17:29,125 A prize beyond the dreams of Solomon! 696 01:17:31,646 --> 01:17:32,606 Down! 697 01:17:34,127 --> 01:17:38,327 And yet you call yourself my loyal servant. 698 01:17:39,687 --> 01:17:41,528 - You scum! - Caliph... 699 01:17:41,607 --> 01:17:43,168 You stink of spittle in the dust, 700 01:17:43,248 --> 01:17:44,728 you interiors of a diseased worm! 701 01:17:44,808 --> 01:17:47,968 - I beg of you! - This is your reward. 702 01:17:48,888 --> 01:17:49,969 Have... 703 01:18:04,410 --> 01:18:05,371 Now, Bahloul. 704 01:18:07,891 --> 01:18:09,891 Achmed has seen the Prince Hasan, my lord. 705 01:18:09,972 --> 01:18:11,852 That cannot be. He was destroyed. 706 01:18:11,931 --> 01:18:14,732 He lives, caliph. And he has the rose. 707 01:18:16,732 --> 01:18:18,333 He is with the rebels now, master. 708 01:18:19,933 --> 01:18:23,093 Then you must deal with them, Bahloul. And spare no one! 709 01:18:23,173 --> 01:18:25,494 It may not be that simple, caliph. 710 01:18:25,574 --> 01:18:29,374 He has already used the magic of the rose, o' caliph, 711 01:18:29,454 --> 01:18:31,255 to give his warriors power in the air. 712 01:18:31,334 --> 01:18:32,615 Now they fly on carpets 713 01:18:32,694 --> 01:18:35,495 and his foot soldiers already sing of victory on the ground. 714 01:18:35,575 --> 01:18:37,015 Achmed. 715 01:18:37,895 --> 01:18:40,055 This toad was once your master. 716 01:18:42,616 --> 01:18:44,056 Perhaps you should join him. 717 01:18:45,016 --> 01:18:47,896 Lord of Jadur, we are at your service. 718 01:18:47,977 --> 01:18:49,977 Why not put us to the test? 719 01:18:50,056 --> 01:18:52,897 A chance to redeem your past stupidity, perhaps? 720 01:18:54,057 --> 01:18:56,937 Then bring your misbegotten apes to me. 721 01:19:23,741 --> 01:19:25,901 To the palace and victory! 722 01:19:28,302 --> 01:19:29,782 On to victory! 723 01:19:35,182 --> 01:19:36,863 To the palace! 724 01:19:40,224 --> 01:19:42,063 To rush Alquazar! 725 01:19:52,145 --> 01:19:55,225 Out of sight, all of you! Open the gates! 726 01:19:55,306 --> 01:19:57,186 Keep your heads down! 727 01:19:58,186 --> 01:19:59,306 Move! 728 01:20:07,427 --> 01:20:11,108 It will be your privilege to lead my forces into battle. 729 01:20:12,028 --> 01:20:13,428 Yes, master. Thank you, o' gracious... 730 01:20:13,508 --> 01:20:14,908 Move, Achmed! 731 01:20:21,548 --> 01:20:23,469 Do not fail me. 732 01:20:25,109 --> 01:20:26,069 Yes, sire. 733 01:20:33,470 --> 01:20:35,911 Hurry, brothers! We shall be like hawks in the night! 734 01:21:28,598 --> 01:21:30,918 Hasan, look! Soldiers! 735 01:21:36,319 --> 01:21:37,839 Down there! Look! 736 01:21:38,759 --> 01:21:40,879 Let's go have a closer look! 737 01:21:45,520 --> 01:21:47,440 Kill the rebel dogs! 738 01:21:48,481 --> 01:21:50,401 Let no one escape! 739 01:22:33,887 --> 01:22:35,247 There they are! 740 01:22:35,887 --> 01:22:38,207 - Quickly, now! - Hold on, Majeed! 741 01:23:04,971 --> 01:23:05,931 Look! 742 01:23:24,053 --> 01:23:26,173 - Here they are! - Look out! 743 01:24:03,218 --> 01:24:05,699 - Look! Above! - The prince! 744 01:24:05,779 --> 01:24:07,659 We'll get him this time! 745 01:24:08,899 --> 01:24:10,539 They thought they'd beat us. 746 01:24:12,699 --> 01:24:14,179 Hasan! 747 01:24:16,540 --> 01:24:17,421 There! 748 01:24:17,500 --> 01:24:18,901 Achmed! 749 01:24:18,980 --> 01:24:20,421 Hold fast, Majeed! 750 01:24:20,500 --> 01:24:21,621 They're gaining on us! 751 01:24:21,701 --> 01:24:24,141 Faster! Faster! Faster! 752 01:24:24,541 --> 01:24:26,301 They're getting closer! 753 01:24:28,461 --> 01:24:29,822 We'll get them! 754 01:24:31,703 --> 01:24:33,662 - Kill them! - Get away! 755 01:24:41,343 --> 01:24:42,463 Get back! 756 01:24:42,544 --> 01:24:44,063 Get off! 757 01:24:50,985 --> 01:24:52,105 Take that! 758 01:24:52,185 --> 01:24:54,346 I got him! I got him! 759 01:24:55,426 --> 01:24:56,666 I got him! 760 01:24:58,106 --> 01:24:59,066 Hasan! 761 01:24:59,986 --> 01:25:01,546 Hold on, master! 762 01:25:08,187 --> 01:25:10,347 No escape for the two! 763 01:25:10,427 --> 01:25:13,188 We are going to get you now, Prince Hasan! 764 01:25:14,748 --> 01:25:16,028 He's got it now! 765 01:25:16,108 --> 01:25:18,309 I'm going to skin you alive, cockroach! 766 01:25:22,509 --> 01:25:24,829 Prince Hasan, farewell! 767 01:25:36,470 --> 01:25:38,591 Watch out! 768 01:25:41,352 --> 01:25:44,312 I'll break your heads if you don't stop! 769 01:25:50,793 --> 01:25:52,833 - Let go! - You let go! 770 01:25:54,233 --> 01:25:57,434 - We are out of control! - You did it! 771 01:25:58,994 --> 01:26:00,954 We're going to crash! 772 01:26:01,034 --> 01:26:02,714 - Look... Look out! - Bye-bye! 773 01:26:06,075 --> 01:26:07,955 I'm going to go over the edge! 774 01:26:08,035 --> 01:26:08,995 Achmed! 775 01:26:36,958 --> 01:26:38,879 - Close the gate! - Grab something! 776 01:26:38,959 --> 01:26:41,440 That way we'll show them how brave men can die! 777 01:27:02,602 --> 01:27:04,603 Hasan, the princess. 778 01:27:12,004 --> 01:27:13,364 Hasan! 779 01:27:13,443 --> 01:27:14,803 Master! 780 01:27:21,965 --> 01:27:23,205 Come on! 781 01:27:24,725 --> 01:27:26,205 They're gaining! 782 01:27:54,570 --> 01:27:55,889 Jump, Chetti, jump! 783 01:28:09,211 --> 01:28:10,892 I'll take care of them. 784 01:28:19,653 --> 01:28:21,173 Hasan! 785 01:28:26,094 --> 01:28:27,734 Hasan! 786 01:28:31,054 --> 01:28:32,494 Hasan. 787 01:28:35,135 --> 01:28:36,095 Mine! 788 01:28:39,375 --> 01:28:40,535 Hasan! 789 01:28:41,935 --> 01:28:44,336 Now I am master of the world. 790 01:28:44,416 --> 01:28:47,456 All that is good is at an end. 791 01:28:48,656 --> 01:28:50,897 One simple ritual 792 01:28:51,697 --> 01:28:54,778 and the rose will serve forever 793 01:28:54,857 --> 01:28:56,377 the cause of darkness. 794 01:28:57,057 --> 01:29:00,178 I will possess all the riches of the world. 795 01:29:00,698 --> 01:29:03,378 Its kings will grovel before me. 796 01:29:05,179 --> 01:29:07,099 And I will be denied nothing. 797 01:29:11,059 --> 01:29:14,980 The scum of Jadur fight for their freedom. 798 01:29:16,260 --> 01:29:21,420 But I will set their souls in bondage for a thousand years. 799 01:29:21,501 --> 01:29:24,221 You gave your word! Release me! 800 01:29:24,301 --> 01:29:27,501 Set you free? Never! 801 01:29:42,823 --> 01:29:44,264 Give me the rose... 802 01:29:46,184 --> 01:29:50,104 or I will feed your flesh to the dogs of Jadur. 803 01:29:51,304 --> 01:29:53,385 Your evil cannot touch me. 804 01:30:27,350 --> 01:30:28,349 Majeed. 805 01:30:29,709 --> 01:30:31,990 Vahishta brought you to this place. 806 01:30:32,070 --> 01:30:34,310 - In her name, trust... - Be silent! 807 01:30:34,390 --> 01:30:35,871 What must I do? 808 01:30:35,951 --> 01:30:38,271 Only the talisman can release me. 809 01:30:38,350 --> 01:30:39,992 Give it to me! 810 01:30:42,272 --> 01:30:43,952 Give me the rose. 811 01:30:45,592 --> 01:30:47,512 My power cannot die. 812 01:30:53,553 --> 01:30:56,673 You are the father of all lies. 813 01:31:20,476 --> 01:31:22,917 Alquazar is dead! Alquazar is dead! 814 01:31:34,038 --> 01:31:36,238 Alquazar is dead! 815 01:31:36,319 --> 01:31:38,199 Alquazar is dead! 816 01:31:38,279 --> 01:31:39,879 Alquazar is dead! 817 01:31:39,959 --> 01:31:41,639 Free the prisoners! 818 01:31:44,840 --> 01:31:49,160 Long live Hasan and the Princess Zuleira! 819 01:31:54,601 --> 01:31:56,041 Great prince, 820 01:31:57,202 --> 01:31:59,722 I speak for the people of Jadur. 821 01:32:01,162 --> 01:32:05,003 We pledge our hearts to serve you as free men. 822 01:32:06,002 --> 01:32:08,243 The days of evil are over. 823 01:32:09,083 --> 01:32:12,363 Long live the caliph Hasan. 55426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.