Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,137 --> 00:03:44,777
So, everyone,
gather around, my friends!
2
00:03:44,857 --> 00:03:46,978
Witness amazing skills
3
00:03:47,057 --> 00:03:50,739
never seen before
in the good city of Jadur!
4
00:03:50,818 --> 00:03:52,138
Ladies and gentlemen,
5
00:03:52,219 --> 00:03:54,338
see before you the masters
of the mysteries of the sand.
6
00:03:54,379 --> 00:03:56,259
Use your charm,
not exclusive to you,
7
00:03:56,339 --> 00:03:57,819
on the brokenhearted ladies.
8
00:03:57,899 --> 00:03:59,500
Give them in generously.
9
00:04:01,459 --> 00:04:03,660
Here is Ayyub,
master of the devil wheel.
10
00:04:04,741 --> 00:04:07,301
Over here, we have Abdulla,
the blade.
11
00:04:07,380 --> 00:04:09,741
Behind us, we have Ajib.
12
00:04:11,101 --> 00:04:12,781
Chetti, leave them alone.
13
00:04:16,062 --> 00:04:18,382
Ali with the dragon tongue.
14
00:04:19,502 --> 00:04:20,942
The tower of a lot!
15
00:04:23,783 --> 00:04:26,783
One, two, three, four, five...
16
00:04:26,863 --> 00:04:28,143
Quickly now! Quickly!
17
00:04:28,223 --> 00:04:29,863
Six, seven.
18
00:04:30,543 --> 00:04:31,944
It must be tonight.
19
00:04:32,024 --> 00:04:33,944
All right.
We have everything we need.
20
00:04:34,024 --> 00:04:36,184
You saw it. The rose.
21
00:04:39,305 --> 00:04:40,745
This is madness.
22
00:04:40,825 --> 00:04:42,785
We will never defeat
the curfew patrol.
23
00:04:42,866 --> 00:04:46,226
Asaf, it is our freedom
we are fighting for.
24
00:04:46,305 --> 00:04:47,746
We will die if needs be.
25
00:04:47,826 --> 00:04:49,106
- He's right.
- Silence.
26
00:04:51,186 --> 00:04:52,266
Water!
27
00:04:53,346 --> 00:04:54,627
Water!
28
00:04:56,347 --> 00:04:57,507
Water!
29
00:04:59,107 --> 00:05:00,388
Water!
30
00:05:02,748 --> 00:05:04,548
Water, master. I'm dying.
31
00:05:04,628 --> 00:05:07,308
Debt is free.
Water costs money.
32
00:05:07,389 --> 00:05:10,629
Charity is the key to paradise.
33
00:05:18,070 --> 00:05:20,031
You are the kindest of all,
my master.
34
00:05:20,110 --> 00:05:21,391
You think so?
35
00:05:22,351 --> 00:05:23,551
Cockroach.
36
00:05:27,591 --> 00:05:28,952
Well done, Khasim.
37
00:05:29,031 --> 00:05:30,791
In the gutter where he belongs.
38
00:05:49,714 --> 00:05:53,035
All right. Come on.
Come on. Come on.
39
00:05:55,315 --> 00:05:57,476
All right, go now.
Watch your back.
40
00:05:57,555 --> 00:05:59,636
When the curfew sounds,
we'll be ready.
41
00:07:27,807 --> 00:07:29,447
The curfew patrol is ready,
master.
42
00:07:39,568 --> 00:07:41,329
Lord Alquazar.
43
00:07:41,409 --> 00:07:43,969
Caliph of Jadur.
King of all men.
44
00:07:44,050 --> 00:07:45,449
Wait till you're asked, scum!
45
00:07:46,610 --> 00:07:49,970
Bahloul, you are my iron fist,
46
00:07:50,050 --> 00:07:54,650
but Khasim acts as my eyes
and ears in the city of Jadur.
47
00:07:54,731 --> 00:07:56,571
Let the toad speak.
48
00:07:59,291 --> 00:08:01,292
Lord Alquazar.
Caliph of Jadur.
49
00:08:01,371 --> 00:08:03,332
King of all men.
Master of the universe...
50
00:08:03,411 --> 00:08:07,412
News. Not flattery
and a slimy tongue.
51
00:08:09,093 --> 00:08:10,812
Do you have information?
52
00:08:10,893 --> 00:08:12,493
Emperor of the universe...
53
00:08:13,853 --> 00:08:16,494
we know the ring leaders
who plot against you.
54
00:08:16,573 --> 00:08:18,414
The carpet seller
55
00:08:18,493 --> 00:08:20,054
and the brass worker,
56
00:08:20,135 --> 00:08:22,295
they've already
laid their plans.
57
00:08:22,374 --> 00:08:24,975
When darkness falls, they
will ambush the curfew patrol,
58
00:08:25,055 --> 00:08:27,055
they will attack the palace,
and they will fail.
59
00:08:27,135 --> 00:08:29,696
You are not my only source
of information, Khasim.
60
00:08:29,775 --> 00:08:31,695
Let me deal with them, caliph.
61
00:08:31,776 --> 00:08:32,895
Not yet.
62
00:08:34,096 --> 00:08:37,176
They will learn
the true power of Alquazar.
63
00:09:03,260 --> 00:09:06,980
You will hold your men back
until I give the word. Then...
64
00:09:07,060 --> 00:09:08,740
- My lord, caliph.
- Zuleira.
65
00:09:08,821 --> 00:09:11,341
You shan't escape me.
You're my prisoner now.
66
00:09:11,421 --> 00:09:13,221
I have work to do, Zuleira.
67
00:09:13,301 --> 00:09:16,742
Numbers, books, the stars.
They take you from me.
68
00:09:16,821 --> 00:09:18,262
I'm so alone.
69
00:09:18,342 --> 00:09:20,182
All I ask is an hour
of your company.
70
00:09:20,262 --> 00:09:22,223
That is impossible. Not now.
71
00:09:23,782 --> 00:09:25,383
Why do you lock yourself away?
72
00:09:25,463 --> 00:09:27,303
Why can't I be there
in your study?
73
00:09:27,383 --> 00:09:29,023
You are never
to enter that room.
74
00:09:30,143 --> 00:09:33,944
It contains secrets,
experiments.
75
00:09:34,984 --> 00:09:36,824
Disturb them and you
would be in such danger
76
00:09:36,905 --> 00:09:38,425
that not even I could help you.
77
00:09:38,504 --> 00:09:39,865
- I do not...
- Enough!
78
00:09:40,825 --> 00:09:43,106
Trust me and obey me.
79
00:09:43,185 --> 00:09:44,545
Bahloul.
80
00:10:03,868 --> 00:10:05,228
Alquazar.
81
00:10:36,352 --> 00:10:38,272
Princess need never be lonely.
82
00:10:39,392 --> 00:10:40,753
Even in Jadur.
83
00:11:09,997 --> 00:11:11,517
Mirror of the moon...
84
00:11:12,678 --> 00:11:15,357
show me Jadur
85
00:11:15,437 --> 00:11:19,318
and the traitors
who scurry there like rats.
86
00:11:40,241 --> 00:11:41,881
Quickly. Into position.
87
00:11:42,601 --> 00:11:43,561
Go.
88
00:11:47,842 --> 00:11:50,242
I need more, Mamhoud.
Quickly now.
89
00:11:50,322 --> 00:11:52,242
Get off the streets, old man.
90
00:11:53,602 --> 00:11:55,163
Go to your room, boy.
91
00:11:55,243 --> 00:11:57,483
Quickly,
before the curfew sounds.
92
00:12:07,604 --> 00:12:08,645
More rope.
93
00:12:11,165 --> 00:12:12,165
Quickly.
94
00:12:26,847 --> 00:12:28,847
The tide is
amongst them, Chetti.
95
00:12:29,567 --> 00:12:31,248
But why are they afraid?
96
00:12:34,008 --> 00:12:35,288
Hurry.
97
00:12:42,849 --> 00:12:45,810
Get in. The curfew patrol.
Close the gates.
98
00:12:45,890 --> 00:12:47,489
Let us all in. Hurry.
99
00:12:48,770 --> 00:12:50,330
The soldiers are coming!
100
00:13:12,053 --> 00:13:14,533
My loyal subjects.
101
00:13:15,014 --> 00:13:16,334
Fools!
102
00:13:37,016 --> 00:13:40,617
Let them be dust
before the wind.
103
00:14:11,221 --> 00:14:14,061
Why hasn't the patrol
marched through?
104
00:14:14,142 --> 00:14:15,701
They always come now.
105
00:16:55,923 --> 00:16:57,683
Now, Bahloul.
106
00:17:01,964 --> 00:17:04,204
You know the law of Alquazar.
107
00:17:04,284 --> 00:17:07,604
Anyone breaking the curfew
is a condemned man.
108
00:17:07,684 --> 00:17:10,525
If they resist... kill them.
109
00:17:27,207 --> 00:17:28,647
Chetti, look.
110
00:17:38,688 --> 00:17:40,369
He's still breathing.
111
00:18:06,612 --> 00:18:07,853
He needs water.
112
00:18:16,094 --> 00:18:20,494
Now am I not
the mightiest of all?
113
00:18:22,214 --> 00:18:24,654
Not yet the mightiest.
114
00:18:26,134 --> 00:18:29,375
You dare to challenge me?
Your master?
115
00:18:30,336 --> 00:18:33,496
I offer no challenge.
Only the truth.
116
00:18:34,816 --> 00:18:37,776
Until you possess
the Rose of Elil,
117
00:18:37,856 --> 00:18:40,177
you cannot be supreme.
118
00:18:40,256 --> 00:18:41,537
Is the talisman safe?
119
00:18:42,497 --> 00:18:44,497
It remains untouched.
120
00:18:45,497 --> 00:18:48,897
The greatest talisman for good
that exists.
121
00:18:50,378 --> 00:18:52,699
Your evil hand can never pluck
122
00:18:52,778 --> 00:18:56,499
the Flower of Mercy
without help.
123
00:18:57,139 --> 00:18:58,419
Then it can be taken!
124
00:19:00,579 --> 00:19:02,820
What price must I pay?
125
00:19:02,899 --> 00:19:06,340
A bargain must be struck
between us.
126
00:19:06,420 --> 00:19:09,220
Does a master bargain
with his slave?
127
00:19:09,981 --> 00:19:11,501
Give me my freedom.
128
00:19:11,581 --> 00:19:13,701
Not till I have the rose!
129
00:19:14,861 --> 00:19:18,261
Do you wish to remain
in an eternity of darkness?
130
00:19:18,342 --> 00:19:19,422
Choose!
131
00:19:20,342 --> 00:19:22,542
Once it is brought to you,
132
00:19:23,143 --> 00:19:24,783
will you release me then?
133
00:19:26,183 --> 00:19:27,743
You have my word.
134
00:19:29,663 --> 00:19:33,223
The hand that can bring
the rose to you
135
00:19:33,304 --> 00:19:36,704
is already here in Jadur.
136
00:19:37,344 --> 00:19:38,304
A stranger.
137
00:19:38,785 --> 00:19:39,824
See?
138
00:19:53,307 --> 00:19:55,026
What kind of a city is this?
139
00:19:55,107 --> 00:19:56,666
No place for strangers, master.
140
00:20:03,748 --> 00:20:05,348
Terrible things happen here.
141
00:20:09,588 --> 00:20:10,829
Hide yourself. Quickly.
142
00:20:10,908 --> 00:20:12,629
I can't leave you, master.
You're hurt.
143
00:20:12,709 --> 00:20:14,470
Don't argue. Hide yourself.
144
00:20:41,353 --> 00:20:44,393
Chetti, this place
is beyond my understanding.
145
00:21:04,555 --> 00:21:06,596
Come on! Come on!
146
00:21:08,156 --> 00:21:10,596
I'm a prince of
a son of a prince! Release me!
147
00:21:11,597 --> 00:21:13,797
We'll let you out
in the morning. Don't worry.
148
00:21:14,597 --> 00:21:16,797
In time for your execution.
149
00:21:18,638 --> 00:21:21,198
Listen to me!
Tell your master who I am!
150
00:21:22,038 --> 00:21:24,718
Save your breath
for prayer, my son.
151
00:21:40,080 --> 00:21:42,041
Allah helps those
who help themselves.
152
00:21:42,120 --> 00:21:44,442
He doesn't seem to have
done you much good, does he?
153
00:21:47,641 --> 00:21:49,401
You're not from these parts.
154
00:21:49,482 --> 00:21:50,922
I'm Hasan.
155
00:21:51,002 --> 00:21:53,562
Son of Abdul Albuqier.
Prince of royal blood.
156
00:21:54,762 --> 00:21:56,083
Oh, yes.
157
00:21:57,883 --> 00:22:00,604
We don't have many princes
visiting Jadur.
158
00:22:00,683 --> 00:22:03,484
I speak the truth
and come here in good faith.
159
00:22:15,605 --> 00:22:19,766
I am Wazir Al Wuzara,
head man of this city once,
160
00:22:20,525 --> 00:22:21,846
and I give you greeting.
161
00:22:23,286 --> 00:22:25,127
A political prisoner?
162
00:22:25,206 --> 00:22:29,447
There was a time when Jadur
was a city fit for honest men.
163
00:22:29,527 --> 00:22:33,287
Now it is filled with shadows
and ruled by fear.
164
00:22:34,048 --> 00:22:35,968
It also holds
the most beautiful princess
165
00:22:36,048 --> 00:22:37,929
in the land... Zuleira.
166
00:22:38,889 --> 00:22:41,449
Few men have seen her face
and lived.
167
00:22:43,169 --> 00:22:46,649
It is said that Alquazar
poisoned Zuleira's father,
168
00:22:46,729 --> 00:22:48,649
the rightful caliph of Jadur,
169
00:22:48,730 --> 00:22:50,810
in order to marry her mother,
170
00:22:50,890 --> 00:22:53,650
a woman of
incomparable loveliness.
171
00:22:54,811 --> 00:22:56,651
She, too, died.
172
00:22:57,531 --> 00:23:01,252
Now warriors sworn to defend
the princess to the death
173
00:23:01,331 --> 00:23:03,091
guard her night and day.
174
00:23:04,132 --> 00:23:06,972
She has never set foot
outside the palace.
175
00:23:08,612 --> 00:23:13,573
Not even for a single hour
of her exquisite life.
176
00:23:19,014 --> 00:23:21,454
But her beauty
won't worry you much longer.
177
00:23:24,854 --> 00:23:26,575
There must be a way out.
178
00:23:30,295 --> 00:23:36,056
Young. Brave. And now,
I will put him to the test
179
00:23:36,136 --> 00:23:39,377
and help him to answer
his own questions.
180
00:23:46,817 --> 00:23:48,498
Mealtime, old man.
181
00:23:50,498 --> 00:23:52,978
Oh, nothing for you,
o' prince of princes.
182
00:23:53,058 --> 00:23:54,818
No point in wasting good food...
183
00:23:56,619 --> 00:23:59,899
Hey! Guards! Guards!
184
00:25:51,874 --> 00:25:53,115
After him!
185
00:27:52,451 --> 00:27:53,770
Bahloul!
186
00:28:11,173 --> 00:28:13,133
You are an intruder,
Prince Hasan.
187
00:28:13,773 --> 00:28:15,293
But a courageous one.
188
00:28:16,893 --> 00:28:17,893
He's wounded.
189
00:28:17,973 --> 00:28:19,694
Then he must be cared for.
190
00:28:19,773 --> 00:28:21,814
That is what you would wish,
is it not, my child?
191
00:28:25,294 --> 00:28:27,975
Bring food and wine
and a dressing for his wound.
192
00:28:28,055 --> 00:28:30,255
Your dungeons
are less hospitable, caliph.
193
00:28:30,735 --> 00:28:33,456
You have proved that you
are worthy of better things.
194
00:28:34,376 --> 00:28:35,576
We will talk later,
195
00:28:35,656 --> 00:28:38,416
but now you will need to rest
and be refreshed.
196
00:28:40,896 --> 00:28:44,617
The Princess Zuleira will see
that you are taken care of.
197
00:28:47,178 --> 00:28:48,417
Khasim.
198
00:28:49,898 --> 00:28:51,218
I have work for you.
199
00:29:08,900 --> 00:29:10,700
Pick these up
and put others there.
200
00:29:13,101 --> 00:29:15,061
May Allah bless that storm,
Abdulla.
201
00:29:15,141 --> 00:29:17,342
We'll not need
to steal food now for days.
202
00:29:18,702 --> 00:29:21,102
Hey, my brothers, the cockroach.
203
00:29:23,022 --> 00:29:24,662
A scrap for your pale brother.
204
00:29:24,743 --> 00:29:27,023
Go back to your gutter,
cockroach!
205
00:29:27,102 --> 00:29:28,463
Ah, beat it!
206
00:29:28,543 --> 00:29:30,663
And take your brother with you!
207
00:29:35,944 --> 00:29:39,664
My friends, watch.
A lesson in kindness.
208
00:29:43,345 --> 00:29:44,825
This way,
my queen of the gutter.
209
00:29:44,905 --> 00:29:48,145
Let Achmed guide
your sightless steps for you.
210
00:29:48,225 --> 00:29:49,786
Trust me.
211
00:29:54,186 --> 00:29:56,267
Animals. Pigs.
212
00:29:56,626 --> 00:29:58,347
Sons of dogs.
213
00:29:59,747 --> 00:30:01,108
It wasn't her fault, master.
214
00:30:01,187 --> 00:30:03,587
Ah, we all know
Achmed's sense of humor.
215
00:30:03,668 --> 00:30:06,388
You lose. Peaches, Achmed.
216
00:30:09,548 --> 00:30:12,788
Here.
You've earned your breakfast.
217
00:30:12,869 --> 00:30:14,669
Why, thank you, master.
218
00:30:14,749 --> 00:30:16,549
Good-bye, little cockroach!
219
00:30:22,750 --> 00:30:26,110
A banquet, Chetti.
And we deserve it.
220
00:30:28,351 --> 00:30:31,231
Where is the boy Majeed?
221
00:30:34,152 --> 00:30:35,472
I am here, old woman.
222
00:30:39,712 --> 00:30:41,513
Give to the afflicted
223
00:30:41,592 --> 00:30:44,393
and you shall be
forever blessed.
224
00:30:49,994 --> 00:30:52,754
Old woman,
I have nothing to give.
225
00:30:56,434 --> 00:30:58,475
Only this peach. It's yours.
226
00:30:59,995 --> 00:31:01,795
At last.
227
00:31:07,076 --> 00:31:09,916
What are you doing?
That was our breakfast!
228
00:31:09,996 --> 00:31:12,316
Whatever is inside the peach,
229
00:31:12,397 --> 00:31:13,797
give it to me.
230
00:31:20,277 --> 00:31:22,558
Is it there? The stone?
231
00:31:22,638 --> 00:31:23,998
It's a jewel.
232
00:31:24,079 --> 00:31:27,079
The Sapphire of Al Addin.
233
00:31:28,719 --> 00:31:30,119
Give it to me!
234
00:31:45,521 --> 00:31:47,802
I have waited a thousand years,
235
00:31:47,881 --> 00:31:49,081
and now I am free.
236
00:31:50,802 --> 00:31:52,642
My name is Vahishta.
237
00:31:52,722 --> 00:31:54,923
Chetti, there's something
inside the jewel.
238
00:31:58,323 --> 00:32:01,163
Majeed, this sapphire,
239
00:32:01,243 --> 00:32:03,643
one set in the magic ring
of Al Laddin,
240
00:32:03,724 --> 00:32:06,124
is forever in your service.
241
00:32:06,203 --> 00:32:07,684
Are you the jinnee of the ring?
242
00:32:08,484 --> 00:32:11,365
I was. A thousand years ago.
243
00:32:11,444 --> 00:32:13,285
A jinnee princess.
244
00:32:14,205 --> 00:32:15,805
But I am not your slave.
245
00:32:15,885 --> 00:32:17,725
But I would willingly be yours.
246
00:32:17,805 --> 00:32:21,366
You've served me well enough
by freeing me from evil.
247
00:32:22,126 --> 00:32:25,086
In return,
I give you my protection.
248
00:32:25,927 --> 00:32:27,687
What have I done
to need protection?
249
00:32:27,766 --> 00:32:29,607
I speak of the future.
250
00:32:30,487 --> 00:32:33,127
Three times your life
will be in danger,
251
00:32:33,208 --> 00:32:35,208
and three times I can save you.
252
00:32:35,287 --> 00:32:36,848
What must I do?
253
00:32:36,927 --> 00:32:37,928
Call my name.
254
00:32:38,008 --> 00:32:40,408
Help will come.
255
00:32:40,489 --> 00:32:42,409
But three times only.
256
00:32:47,769 --> 00:32:51,090
It's hunger that makes me
see visions, Chetti.
257
00:32:51,170 --> 00:32:53,050
There's no beggar woman,
258
00:32:53,651 --> 00:32:55,131
there's no jewel.
259
00:33:00,731 --> 00:33:02,091
It's real!
260
00:33:02,812 --> 00:33:04,892
Once we sell this jewel, Chetti,
261
00:33:04,972 --> 00:33:06,691
we'll eat like kings
for a lifetime.
262
00:33:06,772 --> 00:33:07,932
Come on.
263
00:33:10,412 --> 00:33:13,292
Many others before you
have asked for the hand
264
00:33:13,373 --> 00:33:15,413
of the Princess Zuleira
in marriage.
265
00:33:15,493 --> 00:33:17,654
But none have come this far.
266
00:33:18,334 --> 00:33:20,973
You are brave, you are honest,
267
00:33:21,614 --> 00:33:23,734
and you are worthy
of my kingdom.
268
00:33:23,814 --> 00:33:25,374
You honor me greatly, caliph,
269
00:33:25,455 --> 00:33:27,375
but I've no need
of your riches or kingdom.
270
00:33:28,335 --> 00:33:30,095
Zuleira is my only desire.
271
00:33:30,535 --> 00:33:32,736
You have not won her yet,
Prince Hasan.
272
00:33:32,815 --> 00:33:35,095
Yeah, you have proved yourself
with honor,
273
00:33:35,176 --> 00:33:37,536
but there is one test to come.
274
00:33:37,616 --> 00:33:39,376
Then tell me
what I must do, caliph.
275
00:33:39,896 --> 00:33:42,096
An expedition into the unknown,
276
00:33:42,577 --> 00:33:44,777
a journey fraught with danger.
277
00:33:46,177 --> 00:33:47,737
Your very life may be at risk.
278
00:33:48,297 --> 00:33:49,458
I offer it willingly.
279
00:33:50,177 --> 00:33:51,498
As Zuleira's champion?
280
00:33:51,578 --> 00:33:52,858
Yes.
281
00:33:53,778 --> 00:33:55,818
For her,
I'd achieve the impossible.
282
00:33:58,459 --> 00:34:00,939
Then bring me the Rose of Elil.
283
00:34:04,380 --> 00:34:07,620
Only the bravest of princes
would attempt such a task.
284
00:34:11,781 --> 00:34:13,220
I will bring it to you.
285
00:34:14,501 --> 00:34:16,101
I, too, can be generous.
286
00:34:16,181 --> 00:34:17,741
Return safely with the talisman
287
00:34:17,821 --> 00:34:20,221
and the Princess Zuleira
is your bride.
288
00:34:20,662 --> 00:34:23,342
I accept... if you'll take me.
289
00:34:23,422 --> 00:34:24,583
With all my heart.
290
00:34:26,503 --> 00:34:28,103
So be it.
291
00:34:28,182 --> 00:34:30,703
My blessings
on your safe return.
292
00:34:30,783 --> 00:34:34,503
But one sword
will not be enough.
293
00:34:34,584 --> 00:34:36,263
You will need a bodyguard,
294
00:34:36,344 --> 00:34:39,224
handpicked for his strength
and for his loyalty.
295
00:34:44,545 --> 00:34:45,945
Khasim.
296
00:34:52,706 --> 00:34:54,826
The safety of Prince Hasan
297
00:34:55,707 --> 00:34:57,106
will be in your care.
298
00:35:04,107 --> 00:35:05,828
Serve him well.
299
00:35:12,068 --> 00:35:14,029
Gentlemen,
the next item for sale
300
00:35:14,109 --> 00:35:15,989
is this beautiful amethyst stone
301
00:35:16,069 --> 00:35:18,149
set in a magnificent
gold setting
302
00:35:18,229 --> 00:35:19,509
by the finest craftsmen.
303
00:35:19,590 --> 00:35:20,790
What am I bid?
304
00:35:22,470 --> 00:35:23,870
Get out of here, boy.
305
00:35:24,630 --> 00:35:27,551
You can talk about six,
please. Six now. Six.
306
00:35:27,631 --> 00:35:29,311
Six and a half.
Thank you, sir.
307
00:35:29,391 --> 00:35:30,951
That is getting
nearer the price.
308
00:35:31,031 --> 00:35:31,911
Seven.
309
00:35:31,991 --> 00:35:33,191
Get away. Get away.
310
00:35:33,272 --> 00:35:34,831
This is no place
for street urchins.
311
00:35:34,912 --> 00:35:36,032
Go and play in the market.
312
00:35:36,112 --> 00:35:37,272
I have a jewel!
I have a jewel!
313
00:35:37,312 --> 00:35:38,992
Huh?
314
00:35:39,073 --> 00:35:40,953
A street urchin with a jewel?
315
00:35:41,032 --> 00:35:42,672
How did you come by it, boy?
316
00:35:42,753 --> 00:35:43,913
It was a gift.
317
00:35:43,993 --> 00:35:45,473
A reward.
318
00:35:49,513 --> 00:35:51,354
Perhaps I will recognize it.
319
00:35:51,433 --> 00:35:52,994
Show it to me.
320
00:35:53,834 --> 00:35:55,594
Look!
321
00:35:57,914 --> 00:35:59,275
Incredible.
322
00:35:59,355 --> 00:36:01,836
It is a gem worthy of a prince.
323
00:36:02,715 --> 00:36:04,195
I must examine it.
324
00:36:10,956 --> 00:36:12,436
What kind of a trick is this?
325
00:36:20,758 --> 00:36:22,598
The boy's a trained jeweler.
326
00:36:22,678 --> 00:36:24,558
That's very good to fool
Omar the Goldsmith.
327
00:36:26,239 --> 00:36:28,559
I'll give you
a piece of sapphire!
328
00:36:28,639 --> 00:36:30,879
Little boy, what you'll get
from me is a good beating!
329
00:36:33,719 --> 00:36:35,039
Did you see what he did?
330
00:36:35,120 --> 00:36:36,959
It's the best trick
I've seen in years.
331
00:36:48,322 --> 00:36:50,602
What's the use
of such a jewel, Chetti,
332
00:36:50,681 --> 00:36:52,282
when it can't be sold?
333
00:36:59,963 --> 00:37:01,523
Hello, boy.
334
00:37:01,603 --> 00:37:03,964
I would... like a word
with you, if you don't mind.
335
00:37:04,043 --> 00:37:05,564
Let go! What do you want?
336
00:37:06,603 --> 00:37:09,604
Who are you? Let me go!
What do you want?
337
00:37:09,684 --> 00:37:12,364
I am Achmed.
This is the Mauve gang.
338
00:37:12,445 --> 00:37:15,285
We're a firm of brokers.
We deal in lost property.
339
00:37:15,845 --> 00:37:17,045
Show us what you have.
340
00:37:18,045 --> 00:37:20,286
It was a gift. A reward.
341
00:37:20,366 --> 00:37:22,726
I bet its owner has
a different tale to tell, huh?
342
00:37:22,806 --> 00:37:24,286
I don't steal!
343
00:37:24,366 --> 00:37:26,607
And I am the king of Egypt.
Show it to me!
344
00:37:26,686 --> 00:37:28,527
How do I know I can trust you?
345
00:37:29,127 --> 00:37:32,807
I pay a fair price
and I keep my mouth shut!
346
00:37:32,888 --> 00:37:34,528
On my mother's grave.
347
00:37:41,009 --> 00:37:42,008
Huh?
348
00:37:42,089 --> 00:37:43,169
- Hey!
- The stone.
349
00:37:44,009 --> 00:37:45,009
Where is the sapphire?
350
00:37:45,089 --> 00:37:46,929
Don't try the switch game on me!
351
00:37:47,489 --> 00:37:49,409
There it is again.
352
00:37:49,490 --> 00:37:51,530
- Huh?
- How could it be?
353
00:37:51,610 --> 00:37:54,770
Try to diddle Achmed,
will you? I'll fix you!
354
00:37:54,851 --> 00:37:56,930
How do you want him fixed?
355
00:37:57,011 --> 00:37:58,531
Break his bones.
356
00:37:58,610 --> 00:38:00,490
Bruises?
357
00:38:00,571 --> 00:38:02,011
Strangling.
358
00:38:02,091 --> 00:38:03,811
Throat cut.
359
00:38:05,211 --> 00:38:08,692
Let's be generous, my friends.
All of them.
360
00:38:12,933 --> 00:38:13,893
Get him!
361
00:38:14,373 --> 00:38:16,453
Come back!
Come back, thief!
362
00:38:17,614 --> 00:38:19,654
Nab him!
Don't let him get away!
363
00:38:33,095 --> 00:38:36,575
Is your determination
still as strong, Hasan?
364
00:38:37,135 --> 00:38:39,297
I will never turn back, caliph.
365
00:38:40,176 --> 00:38:41,737
Then it is best
that you leave now
366
00:38:41,816 --> 00:38:43,257
while the stars
are in your favor.
367
00:38:45,697 --> 00:38:47,658
Are we to be given
no directions?
368
00:38:48,537 --> 00:38:50,977
Does the journey require
horses or camels?
369
00:38:51,738 --> 00:38:53,498
None of those is necessary.
370
00:39:36,503 --> 00:39:38,064
Carpets need no commands.
371
00:39:38,144 --> 00:39:39,384
You've only to step upon it
372
00:39:39,464 --> 00:39:41,624
and it will carry you
to the place that you seek.
373
00:39:42,945 --> 00:39:44,105
Come.
374
00:39:45,705 --> 00:39:47,065
Step upon the carpet.
375
00:39:59,907 --> 00:40:01,187
Hasan.
376
00:40:01,827 --> 00:40:03,067
Take care.
377
00:40:06,908 --> 00:40:07,908
Bahloul.
378
00:40:50,753 --> 00:40:53,674
Allah be with you, Hasan.
379
00:41:11,556 --> 00:41:13,197
Ugly fool, get out of my way!
380
00:41:14,477 --> 00:41:17,277
We have found ourselves
a cockroach, my friends.
381
00:41:22,078 --> 00:41:23,838
Let's cut him into slack pieces
382
00:41:23,918 --> 00:41:25,358
and feed him to the dogs!
383
00:41:25,438 --> 00:41:27,599
Vahishta, save me!
384
00:41:50,082 --> 00:41:51,682
Where did you spring from?
385
00:41:51,761 --> 00:41:54,242
I told you strange things
happen in Jadur.
386
00:41:56,162 --> 00:41:58,482
Hold on.
There's no going back now.
387
00:42:35,768 --> 00:42:38,768
Even the eagles
never fly so fast.
388
00:43:10,212 --> 00:43:11,533
Trouble ahead.
389
00:43:56,498 --> 00:43:57,858
Khasim.
390
00:43:59,178 --> 00:44:00,259
The boy.
391
00:44:15,181 --> 00:44:16,701
Let me give you a hand!
392
00:44:18,741 --> 00:44:20,221
Scram!
393
00:44:23,262 --> 00:44:25,582
Help!
394
00:44:26,902 --> 00:44:30,343
Master!
We've lost the boy!
395
00:44:30,423 --> 00:44:32,223
Hasan!
396
00:44:32,303 --> 00:44:33,503
Majeed!
397
00:44:33,584 --> 00:44:35,904
Majeed!
398
00:44:38,064 --> 00:44:40,024
Majeed!
399
00:44:41,984 --> 00:44:43,585
Vahishta!
400
00:44:45,144 --> 00:44:46,905
Save me!
401
00:44:48,305 --> 00:44:50,065
Majeed!
402
00:44:50,146 --> 00:44:51,705
No, no, master!
403
00:44:51,786 --> 00:44:54,146
This carpet
has a mind of its own.
404
00:45:00,427 --> 00:45:02,387
Majeed!
405
00:45:06,868 --> 00:45:08,268
We've reached it, Khasim.
406
00:45:09,188 --> 00:45:10,828
The island of Elil.
407
00:45:42,312 --> 00:45:45,553
Let us move on, master.
It's like a graveyard here.
408
00:45:47,033 --> 00:45:47,993
A sign.
409
00:45:50,634 --> 00:45:52,274
Could it be the rose itself?
410
00:45:52,954 --> 00:45:55,794
That would be too easy.
Let's find out.
411
00:45:57,954 --> 00:45:59,354
Master, wait!
412
00:46:01,995 --> 00:46:03,275
Master!
413
00:46:12,037 --> 00:46:14,757
Their progress is
more cautious than a snail.
414
00:46:33,119 --> 00:46:34,599
Why are you here, child?
415
00:46:34,680 --> 00:46:36,200
Bahloul tells me
that Hasan will never...
416
00:46:36,280 --> 00:46:37,360
He knows nothing.
417
00:46:37,440 --> 00:46:39,160
Then there is news of Hasan.
418
00:46:39,239 --> 00:46:41,760
Hasan is safe. I've seen him.
He's reached Elil.
419
00:46:41,840 --> 00:46:43,321
But how could you know that?
420
00:46:43,400 --> 00:46:44,561
You expect too many answers.
421
00:46:44,641 --> 00:46:45,641
Be satisfied with what you have.
422
00:46:45,680 --> 00:46:46,681
Now leave me.
423
00:47:13,684 --> 00:47:17,245
It must open for me
if it opens for Alquazar.
424
00:49:02,459 --> 00:49:03,939
Zuleira.
425
00:49:04,539 --> 00:49:06,019
Do not be afraid.
426
00:49:06,100 --> 00:49:07,580
Step-father?
427
00:49:10,020 --> 00:49:11,420
What are you?
428
00:49:11,500 --> 00:49:13,700
I am the soul of Alquazar.
429
00:49:14,741 --> 00:49:17,541
His sacrifice to the evil ones.
430
00:49:17,621 --> 00:49:20,141
And I am bound to him
431
00:49:20,222 --> 00:49:23,582
by a spell that is stronger
than death itself.
432
00:49:23,662 --> 00:49:25,542
Is there no escape?
433
00:49:26,462 --> 00:49:29,263
Once the rose is brought to him,
434
00:49:29,342 --> 00:49:31,143
then will I be free.
435
00:49:31,223 --> 00:49:33,023
I wish to see Hasan.
436
00:49:33,943 --> 00:49:35,423
There is no time.
437
00:49:36,183 --> 00:49:38,464
You are in great danger here.
438
00:49:39,144 --> 00:49:40,664
Show me Hasan.
439
00:49:53,345 --> 00:49:54,786
A trick of the sun.
440
00:49:55,946 --> 00:49:57,866
An empty bottle's
no use to us, Khasim.
441
00:49:57,947 --> 00:49:59,587
But it's still corked, master.
442
00:49:59,666 --> 00:50:02,707
And a full bottle is
a blessing to a thirsty man.
443
00:50:05,067 --> 00:50:06,828
What sort of wine is that?
444
00:50:20,829 --> 00:50:24,750
Free! Free at last!
445
00:50:25,390 --> 00:50:28,430
Look, master. It's a jinnee.
446
00:50:29,150 --> 00:50:30,551
We set it free.
447
00:50:37,192 --> 00:50:38,672
It seems to be pleased.
448
00:50:40,272 --> 00:50:43,633
Yes, I am pleased.
449
00:50:43,712 --> 00:50:47,313
And so you should be,
o' smoky one!
450
00:50:47,393 --> 00:50:49,394
Freedom is rare and wonderful!
451
00:50:50,593 --> 00:50:51,554
Reward us!
452
00:50:51,633 --> 00:50:55,114
So, you expect a reward!
453
00:50:55,194 --> 00:50:56,794
We need help, jinnee.
454
00:50:56,874 --> 00:50:58,995
We have to find
the Rose of Elil.
455
00:50:59,074 --> 00:51:01,675
Never in a thousand years!
456
00:51:01,755 --> 00:51:04,795
You have to defeat me first!
457
00:51:04,875 --> 00:51:06,636
What sort of gratitude is that?
458
00:51:07,356 --> 00:51:10,356
Give us what's due to us!
Three wishes!
459
00:51:10,436 --> 00:51:13,397
Be silent,
you speck of insignificance!
460
00:51:14,757 --> 00:51:17,317
Yes, I am grateful.
461
00:51:17,396 --> 00:51:20,637
For you have given me
the chance to kill you.
462
00:51:20,717 --> 00:51:25,958
For that alone,
I grant you one last favor.
463
00:51:26,038 --> 00:51:29,399
A swift and merciful death.
464
00:51:44,440 --> 00:51:46,961
We can't get past him,
master. Let's go back.
465
00:51:50,361 --> 00:51:52,921
Why can't he pick on someone
his own size?
466
00:51:54,362 --> 00:51:56,042
Let's bring him down
to our level.
467
00:52:10,324 --> 00:52:14,565
He's made of smoke!
We can't touch him! I'm off!
468
00:52:30,087 --> 00:52:31,206
Hasan!
469
00:52:32,286 --> 00:52:34,047
Smash the bottle.
470
00:52:52,290 --> 00:52:54,410
No! No!
471
00:52:54,930 --> 00:52:59,011
No. No. No. Have pity! No!
472
00:52:59,090 --> 00:53:00,531
No!
473
00:53:00,611 --> 00:53:02,211
No! No!
474
00:53:02,291 --> 00:53:04,731
Spare this poor servant
of the wrongs.
475
00:53:04,811 --> 00:53:06,012
No! No, no!
476
00:53:06,091 --> 00:53:08,251
- No!
- If you want mercy,
477
00:53:09,172 --> 00:53:10,172
answer me!
478
00:53:10,252 --> 00:53:11,892
Ask what you will.
479
00:53:11,972 --> 00:53:15,293
Your humble slave replies.
480
00:53:15,372 --> 00:53:16,933
You know what we seek.
481
00:53:17,692 --> 00:53:22,574
Go bravely where there
was once a heart of fire.
482
00:53:23,053 --> 00:53:24,654
I did not ask for riddles.
483
00:53:24,734 --> 00:53:28,134
Do not destroy me. Show mercy.
484
00:53:28,775 --> 00:53:33,935
The same mercy that you
showed to us, smoke ball!
485
00:53:45,136 --> 00:53:46,937
Ah, he's solid enough now.
486
00:53:47,017 --> 00:53:50,298
Serves you right, smoke ball!
487
00:53:50,978 --> 00:53:52,417
That is where we must go,
Khasim.
488
00:53:52,498 --> 00:53:54,018
To the volcano.
489
00:53:55,098 --> 00:53:57,218
Where once there was
a heart of fire.
490
00:54:28,142 --> 00:54:29,742
Allah be praised.
491
00:55:09,588 --> 00:55:12,548
I know. We'll get
Vahishta to help us.
492
00:55:16,149 --> 00:55:18,989
Chetti, come back!
Chetti, come back!
493
00:55:20,469 --> 00:55:23,790
Come back! Chetti!
494
00:55:25,070 --> 00:55:27,590
Chetti! Please come back!
495
00:55:30,271 --> 00:55:31,671
Chetti!
496
00:55:33,991 --> 00:55:35,912
Chetti, come back!
497
00:55:53,314 --> 00:55:54,714
Chetti!
498
00:55:55,914 --> 00:55:57,034
Chetti.
499
00:56:01,354 --> 00:56:02,595
Chetti?
500
00:58:06,252 --> 00:58:09,451
The lock! The lock!
501
00:58:10,012 --> 00:58:13,772
I should know
about the safety lock.
502
00:58:14,972 --> 00:58:17,532
I put it there myself.
503
00:58:17,613 --> 00:58:19,533
Yes, the safety lock.
504
00:58:19,613 --> 00:58:21,373
I forgot.
505
00:59:07,739 --> 00:59:09,020
Roar!
506
00:59:10,620 --> 00:59:13,020
Roar!
507
00:59:24,181 --> 00:59:26,702
Roar!
508
00:59:26,782 --> 00:59:29,302
Roar!
509
00:59:34,103 --> 00:59:36,063
Roar!
510
00:59:36,143 --> 00:59:37,903
Roar!
511
00:59:48,145 --> 00:59:49,985
This is the demon's gullet.
512
01:00:01,587 --> 01:00:03,546
This must be his mouth.
513
01:00:11,348 --> 01:00:13,148
Be brave, Khasim.
514
01:00:13,228 --> 01:00:15,589
You can spare the flesh
and blood anytime, master.
515
01:00:18,189 --> 01:00:20,509
But this is a demon
from hell itself.
516
01:00:24,149 --> 01:00:25,310
Come back!
517
01:00:29,831 --> 01:00:31,150
Roar.
518
01:00:40,512 --> 01:00:43,313
Khasim, come back!
Where are you going?
519
01:00:43,392 --> 01:00:44,352
Come back!
520
01:00:49,833 --> 01:00:51,633
My friends, they're safe!
521
01:00:51,713 --> 01:00:53,473
Khasim, come back!
522
01:00:59,594 --> 01:01:01,434
Hasan!
523
01:01:02,315 --> 01:01:03,915
Can you hear me!
524
01:01:04,475 --> 01:01:08,356
Hasan! Khasim!
525
01:01:08,435 --> 01:01:10,755
It knows us by name!
We're doomed!
526
01:01:10,836 --> 01:01:13,836
Do not be afraid!
527
01:01:13,916 --> 01:01:16,396
It's me! Majeed!
528
01:01:16,477 --> 01:01:19,437
Majeed is not dead!
529
01:01:19,517 --> 01:01:21,757
Majeed is not dead?
530
01:01:22,997 --> 01:01:24,798
Hasan!
531
01:01:24,878 --> 01:01:27,038
We must be careful.
It's a clever demon.
532
01:01:29,919 --> 01:01:31,478
Majeed is not dead?
533
01:01:31,559 --> 01:01:34,279
Majeed is not dead!
534
01:01:34,359 --> 01:01:36,599
Hasan! Khasim!
535
01:01:36,679 --> 01:01:38,479
Hasan? Khasim?
536
01:01:45,161 --> 01:01:47,000
That is no trick.
537
01:01:47,081 --> 01:01:49,321
Majeed lives.
Let's get to him.
538
01:01:53,001 --> 01:01:56,762
That boy has enough lives
to keep a cat happy.
539
01:01:58,962 --> 01:02:00,162
You!
540
01:02:00,243 --> 01:02:02,362
You are gonna pay for this!
541
01:02:02,443 --> 01:02:04,003
I did you no harm.
542
01:02:04,883 --> 01:02:07,563
You! You're an intruder!
543
01:02:07,644 --> 01:02:09,483
But we need the Rose of Elil.
544
01:02:09,564 --> 01:02:11,324
It's a matter of life and death.
545
01:02:11,404 --> 01:02:13,044
Ah, they all say that.
546
01:02:13,124 --> 01:02:17,405
Thieves. Sorcerers. Witches.
547
01:02:17,485 --> 01:02:18,965
It's not allowed!
548
01:02:19,045 --> 01:02:21,165
I'm not a magician or a thief.
549
01:02:50,529 --> 01:02:53,929
This is gonna hurt me
more than it is you.
550
01:03:13,572 --> 01:03:15,372
It's good to see you again,
Majeed.
551
01:03:15,452 --> 01:03:16,812
Where have you been?
552
01:03:16,893 --> 01:03:19,293
Must I do the work
all by myself?
553
01:03:19,893 --> 01:03:21,093
How did you sur...
554
01:03:22,213 --> 01:03:24,734
How did you survive
the storm, cockroach?
555
01:03:24,814 --> 01:03:26,854
It isn't important.
556
01:03:26,934 --> 01:03:29,654
This crooked one
is the keeper of the rose.
557
01:03:31,415 --> 01:03:33,335
Then we must question him.
558
01:03:40,056 --> 01:03:43,376
My master approaches.
Go now while you can.
559
01:03:43,456 --> 01:03:46,377
I'm not afraid to meet him
face-to-face.
560
01:03:46,456 --> 01:03:48,257
I'll demand
to be told the truth.
561
01:03:49,057 --> 01:03:51,297
Defy him and he will kill you.
562
01:03:51,778 --> 01:03:54,658
Whatever his evil,
he still loves me.
563
01:03:54,738 --> 01:03:57,858
Once he has the rose,
he will be all-powerful.
564
01:03:57,938 --> 01:04:01,859
Life and love will have
no meaning for him. Go.
565
01:04:02,339 --> 01:04:03,699
Now.
566
01:04:37,343 --> 01:04:38,544
Zuleira.
567
01:04:40,184 --> 01:04:43,104
My h... My head.
568
01:04:47,504 --> 01:04:49,825
- Where is the rose?
- Yes, where is the rose?
569
01:04:51,785 --> 01:04:53,626
- Rose?
- Answer.
570
01:04:53,705 --> 01:04:54,785
Come on, answer.
571
01:04:56,146 --> 01:05:00,026
You want to find the rose?
It's across those pipes.
572
01:05:00,106 --> 01:05:03,187
Over there behind that door...
573
01:05:04,387 --> 01:05:07,267
if you care to look for it.
574
01:05:19,149 --> 01:05:22,909
Your entrance to the garden.
575
01:05:27,070 --> 01:05:28,710
Allow me, master.
576
01:05:41,872 --> 01:05:44,152
You think it's funny,
do you, blacksmith?
577
01:05:46,352 --> 01:05:47,913
Let me try.
578
01:06:25,878 --> 01:06:28,678
The rose! The rose!
We found it!
579
01:06:28,758 --> 01:06:30,118
Be careful.
580
01:07:58,730 --> 01:08:01,411
You have trespassed,
and you shall be punished.
581
01:08:01,491 --> 01:08:04,731
By the Caliph of Darkness,
dealer in sorcery and lies.
582
01:08:04,811 --> 01:08:06,731
When I have the rose, Zuleira,
583
01:08:07,531 --> 01:08:09,371
I will let you live.
584
01:08:14,573 --> 01:08:16,092
Chetti!
585
01:08:16,173 --> 01:08:17,653
Come, Chetti.
586
01:08:17,733 --> 01:08:19,293
It's Chetti.
587
01:08:21,693 --> 01:08:23,214
The boy still lives!
588
01:08:28,134 --> 01:08:30,455
Look. The sapphire's back.
589
01:08:30,534 --> 01:08:31,975
Sapphire.
590
01:08:33,055 --> 01:08:34,334
Chetti brought it.
591
01:08:35,695 --> 01:08:38,416
That's no problem.
I'll do the work as usual.
592
01:08:38,495 --> 01:08:40,776
Majeed, come back.
593
01:08:40,856 --> 01:08:43,136
Don't worry.
I'll be all right.
594
01:08:47,096 --> 01:08:48,336
He knows best.
595
01:08:49,897 --> 01:08:52,657
Come on, Chetti.
Don't be frightened.
596
01:08:57,218 --> 01:08:58,498
The boy.
597
01:09:00,818 --> 01:09:02,458
It is the boy.
598
01:09:25,941 --> 01:09:29,782
Rose of Elil, I come to you
with an open heart.
599
01:09:29,863 --> 01:09:31,582
Do not turn me away.
600
01:09:47,985 --> 01:09:52,425
Rose of Elil, forgive me,
but our need is great.
601
01:10:16,108 --> 01:10:17,709
Well done, cockroach.
602
01:10:22,789 --> 01:10:24,069
The Rose of Elil.
603
01:10:25,270 --> 01:10:26,269
Khasim!
604
01:10:28,870 --> 01:10:29,990
Hasan!
605
01:10:39,311 --> 01:10:40,872
You killed him.
606
01:10:40,951 --> 01:10:43,992
That'll be no disappointment
to Caliph Alquazar.
607
01:10:44,072 --> 01:10:45,872
It'll save him
the expense of a wedding.
608
01:10:55,394 --> 01:10:57,994
How can you joke
about Hasan's death?
609
01:10:58,074 --> 01:10:59,514
Have you no heart?
610
01:10:59,594 --> 01:11:03,635
An assassin has to have
a sense of humor, sprat!
611
01:11:05,275 --> 01:11:07,555
What fun would life be
otherwise?
612
01:11:09,875 --> 01:11:11,076
Carpet!
613
01:11:19,157 --> 01:11:20,797
Stay here and weep.
614
01:11:21,677 --> 01:11:23,397
I go to greet Khasim.
615
01:11:24,798 --> 01:11:27,278
Chetti, bring me the rose!
Go on!
616
01:11:27,878 --> 01:11:29,998
Wait! Wait!
617
01:11:33,638 --> 01:11:37,599
Carpet, back!
Carpet, back! Back!
618
01:11:37,679 --> 01:11:41,520
I cannot return to Alquazar
without the rose!
619
01:11:41,600 --> 01:11:45,760
Back, carpet, back!
Back, carpet, back!
620
01:11:45,840 --> 01:11:47,041
Back!
621
01:11:47,920 --> 01:11:52,401
Back, carpet, back! Back!
Back, carpet, back!
622
01:12:02,682 --> 01:12:04,523
I have one more life to give.
623
01:12:05,162 --> 01:12:06,123
Vahishta.
624
01:12:08,203 --> 01:12:11,364
Help me to save Hasan.
625
01:12:13,004 --> 01:12:14,444
Why do you ask me
to save the life
626
01:12:14,524 --> 01:12:15,644
of your friend, Majeed?
627
01:12:16,844 --> 01:12:18,725
You refuse me?
628
01:12:18,805 --> 01:12:21,245
My gift of life
is for you alone.
629
01:12:23,685 --> 01:12:25,846
My friend is a brave man.
630
01:12:25,926 --> 01:12:28,846
Is he not a prince
worth ten of me?
631
01:12:28,926 --> 01:12:31,207
Your love for him
has won my help.
632
01:12:31,286 --> 01:12:32,967
But you have
a stronger power than mine
633
01:12:33,046 --> 01:12:34,246
already in your hand.
634
01:12:37,967 --> 01:12:39,767
The Rose of Elil?
635
01:12:41,488 --> 01:12:42,968
What can it do?
636
01:12:43,048 --> 01:12:44,888
When Hasan awakes,
637
01:12:44,968 --> 01:12:47,968
ask the rose to take you
from this enchanted island.
638
01:12:48,049 --> 01:12:52,050
But first, touch
the sapphire to his lips.
639
01:12:53,089 --> 01:12:56,570
You're my guardian angel,
Vahishta. I obey.
640
01:13:14,212 --> 01:13:15,452
You live!
641
01:13:18,333 --> 01:13:19,293
Where's Khasim?
642
01:13:19,372 --> 01:13:21,333
He betrayed you, master.
643
01:13:22,453 --> 01:13:24,014
He tried to kill you.
644
01:13:25,454 --> 01:13:28,014
Then he went
to his true master, Alquazar,
645
01:13:28,894 --> 01:13:30,374
on the magic carpet.
646
01:13:31,655 --> 01:13:33,415
Then we're trapped
on this island forever.
647
01:13:36,335 --> 01:13:37,655
We have the rose.
648
01:13:38,936 --> 01:13:40,095
How can that help?
649
01:13:41,136 --> 01:13:42,815
Take it in your hand.
650
01:13:45,296 --> 01:13:47,376
Close your eyes and trust me.
651
01:13:51,377 --> 01:13:52,777
Rose of Elil,
652
01:13:53,417 --> 01:13:56,178
in the name of all things
good and true,
653
01:13:56,978 --> 01:13:59,058
take us back to Jadur.
654
01:14:26,342 --> 01:14:28,102
We dare not try it again.
655
01:14:28,182 --> 01:14:30,102
It will only mean certain death.
656
01:14:30,182 --> 01:14:33,462
Asaf, freedom is the only
thing left worth dying for.
657
01:14:33,543 --> 01:14:34,823
Yes.
658
01:14:34,903 --> 01:14:37,263
Better a living camel
than a dead tiger.
659
01:14:37,343 --> 01:14:40,143
We still have weapons.
I say use them,
660
01:14:40,224 --> 01:14:41,984
while we still have
the people behind us.
661
01:14:42,063 --> 01:14:43,344
- Yeah.
- Yes.
662
01:14:53,065 --> 01:14:54,025
Spies!
663
01:14:54,106 --> 01:14:55,346
Kill them!
664
01:14:56,946 --> 01:14:57,985
Kill them!
665
01:14:59,346 --> 01:15:01,226
Is the champion of the rose
your enemy?
666
01:15:01,706 --> 01:15:06,107
The Rose of Elil.
The flower of mercy.
667
01:15:15,509 --> 01:15:17,309
We have found a leader.
668
01:15:17,388 --> 01:15:18,669
Who are you, master?
669
01:15:18,749 --> 01:15:21,629
I am Hasan Albuqier,
prince of Baghdad.
670
01:15:21,709 --> 01:15:23,429
Sworn enemy of Alquazar.
671
01:15:36,631 --> 01:15:38,511
Carpet, back! Back!
672
01:15:42,312 --> 01:15:44,272
Alquazar will not easily
be destroyed.
673
01:15:44,352 --> 01:15:47,912
Whoever possesses the rose
need fear no evil.
674
01:15:47,993 --> 01:15:50,433
Use the rose against
the tyrant Alquazar.
675
01:15:50,512 --> 01:15:52,873
Our troubles are over.
We don't need weapons.
676
01:15:52,953 --> 01:15:54,433
This is the sword of freedom!
677
01:15:54,513 --> 01:15:55,593
No.
678
01:15:57,874 --> 01:16:00,074
The Rose of Elil
is a symbol of truth,
679
01:16:00,834 --> 01:16:03,235
honor, and mercy.
680
01:16:03,314 --> 01:16:06,995
It cannot be used as a means
for violence or bloodshed.
681
01:16:07,075 --> 01:16:08,996
Alquazar will be destroyed...
682
01:16:09,956 --> 01:16:11,196
by my own hand.
683
01:16:12,075 --> 01:16:13,275
By the sword!
684
01:16:15,796 --> 01:16:17,757
Lead us to victory!
685
01:16:22,277 --> 01:16:24,317
The carpets are bewitched.
686
01:16:24,397 --> 01:16:25,397
The magic of the rose
687
01:16:25,478 --> 01:16:27,798
has given these carpets life,
Hasan.
688
01:16:27,878 --> 01:16:29,598
These are the chariots we need.
689
01:17:00,642 --> 01:17:02,282
Give me the rose, Khasim.
690
01:17:05,282 --> 01:17:06,403
The rose, Khasim.
691
01:17:11,443 --> 01:17:12,683
I saw it...
692
01:17:13,404 --> 01:17:14,924
there in your grasp.
693
01:17:16,365 --> 01:17:18,285
And yet you return to me
empty-handed.
694
01:17:21,285 --> 01:17:25,845
Because of you, I've lost
a prize beyond all others.
695
01:17:25,926 --> 01:17:29,125
A prize beyond the dreams
of Solomon!
696
01:17:31,646 --> 01:17:32,606
Down!
697
01:17:34,127 --> 01:17:38,327
And yet you call yourself
my loyal servant.
698
01:17:39,687 --> 01:17:41,528
- You scum!
- Caliph...
699
01:17:41,607 --> 01:17:43,168
You stink of
spittle in the dust,
700
01:17:43,248 --> 01:17:44,728
you interiors
of a diseased worm!
701
01:17:44,808 --> 01:17:47,968
- I beg of you!
- This is your reward.
702
01:17:48,888 --> 01:17:49,969
Have...
703
01:18:04,410 --> 01:18:05,371
Now, Bahloul.
704
01:18:07,891 --> 01:18:09,891
Achmed has seen
the Prince Hasan, my lord.
705
01:18:09,972 --> 01:18:11,852
That cannot be.
He was destroyed.
706
01:18:11,931 --> 01:18:14,732
He lives, caliph.
And he has the rose.
707
01:18:16,732 --> 01:18:18,333
He is with the rebels now,
master.
708
01:18:19,933 --> 01:18:23,093
Then you must deal with them,
Bahloul. And spare no one!
709
01:18:23,173 --> 01:18:25,494
It may not be
that simple, caliph.
710
01:18:25,574 --> 01:18:29,374
He has already used the magic
of the rose, o' caliph,
711
01:18:29,454 --> 01:18:31,255
to give his warriors
power in the air.
712
01:18:31,334 --> 01:18:32,615
Now they fly on carpets
713
01:18:32,694 --> 01:18:35,495
and his foot soldiers already
sing of victory on the ground.
714
01:18:35,575 --> 01:18:37,015
Achmed.
715
01:18:37,895 --> 01:18:40,055
This toad was once your master.
716
01:18:42,616 --> 01:18:44,056
Perhaps you should join him.
717
01:18:45,016 --> 01:18:47,896
Lord of Jadur,
we are at your service.
718
01:18:47,977 --> 01:18:49,977
Why not put us to the test?
719
01:18:50,056 --> 01:18:52,897
A chance to redeem
your past stupidity, perhaps?
720
01:18:54,057 --> 01:18:56,937
Then bring your
misbegotten apes to me.
721
01:19:23,741 --> 01:19:25,901
To the palace and victory!
722
01:19:28,302 --> 01:19:29,782
On to victory!
723
01:19:35,182 --> 01:19:36,863
To the palace!
724
01:19:40,224 --> 01:19:42,063
To rush Alquazar!
725
01:19:52,145 --> 01:19:55,225
Out of sight, all of you!
Open the gates!
726
01:19:55,306 --> 01:19:57,186
Keep your heads down!
727
01:19:58,186 --> 01:19:59,306
Move!
728
01:20:07,427 --> 01:20:11,108
It will be your privilege
to lead my forces into battle.
729
01:20:12,028 --> 01:20:13,428
Yes, master.
Thank you, o' gracious...
730
01:20:13,508 --> 01:20:14,908
Move, Achmed!
731
01:20:21,548 --> 01:20:23,469
Do not fail me.
732
01:20:25,109 --> 01:20:26,069
Yes, sire.
733
01:20:33,470 --> 01:20:35,911
Hurry, brothers! We shall be
like hawks in the night!
734
01:21:28,598 --> 01:21:30,918
Hasan, look! Soldiers!
735
01:21:36,319 --> 01:21:37,839
Down there! Look!
736
01:21:38,759 --> 01:21:40,879
Let's go have a closer look!
737
01:21:45,520 --> 01:21:47,440
Kill the rebel dogs!
738
01:21:48,481 --> 01:21:50,401
Let no one escape!
739
01:22:33,887 --> 01:22:35,247
There they are!
740
01:22:35,887 --> 01:22:38,207
- Quickly, now!
- Hold on, Majeed!
741
01:23:04,971 --> 01:23:05,931
Look!
742
01:23:24,053 --> 01:23:26,173
- Here they are!
- Look out!
743
01:24:03,218 --> 01:24:05,699
- Look! Above!
- The prince!
744
01:24:05,779 --> 01:24:07,659
We'll get him this time!
745
01:24:08,899 --> 01:24:10,539
They thought they'd beat us.
746
01:24:12,699 --> 01:24:14,179
Hasan!
747
01:24:16,540 --> 01:24:17,421
There!
748
01:24:17,500 --> 01:24:18,901
Achmed!
749
01:24:18,980 --> 01:24:20,421
Hold fast, Majeed!
750
01:24:20,500 --> 01:24:21,621
They're gaining on us!
751
01:24:21,701 --> 01:24:24,141
Faster! Faster! Faster!
752
01:24:24,541 --> 01:24:26,301
They're getting closer!
753
01:24:28,461 --> 01:24:29,822
We'll get them!
754
01:24:31,703 --> 01:24:33,662
- Kill them!
- Get away!
755
01:24:41,343 --> 01:24:42,463
Get back!
756
01:24:42,544 --> 01:24:44,063
Get off!
757
01:24:50,985 --> 01:24:52,105
Take that!
758
01:24:52,185 --> 01:24:54,346
I got him! I got him!
759
01:24:55,426 --> 01:24:56,666
I got him!
760
01:24:58,106 --> 01:24:59,066
Hasan!
761
01:24:59,986 --> 01:25:01,546
Hold on, master!
762
01:25:08,187 --> 01:25:10,347
No escape for the two!
763
01:25:10,427 --> 01:25:13,188
We are going to get you now,
Prince Hasan!
764
01:25:14,748 --> 01:25:16,028
He's got it now!
765
01:25:16,108 --> 01:25:18,309
I'm going to skin you
alive, cockroach!
766
01:25:22,509 --> 01:25:24,829
Prince Hasan, farewell!
767
01:25:36,470 --> 01:25:38,591
Watch out!
768
01:25:41,352 --> 01:25:44,312
I'll break your heads
if you don't stop!
769
01:25:50,793 --> 01:25:52,833
- Let go!
- You let go!
770
01:25:54,233 --> 01:25:57,434
- We are out of control!
- You did it!
771
01:25:58,994 --> 01:26:00,954
We're going to crash!
772
01:26:01,034 --> 01:26:02,714
- Look... Look out!
- Bye-bye!
773
01:26:06,075 --> 01:26:07,955
I'm going to go over the edge!
774
01:26:08,035 --> 01:26:08,995
Achmed!
775
01:26:36,958 --> 01:26:38,879
- Close the gate!
- Grab something!
776
01:26:38,959 --> 01:26:41,440
That way we'll show them
how brave men can die!
777
01:27:02,602 --> 01:27:04,603
Hasan, the princess.
778
01:27:12,004 --> 01:27:13,364
Hasan!
779
01:27:13,443 --> 01:27:14,803
Master!
780
01:27:21,965 --> 01:27:23,205
Come on!
781
01:27:24,725 --> 01:27:26,205
They're gaining!
782
01:27:54,570 --> 01:27:55,889
Jump, Chetti, jump!
783
01:28:09,211 --> 01:28:10,892
I'll take care of them.
784
01:28:19,653 --> 01:28:21,173
Hasan!
785
01:28:26,094 --> 01:28:27,734
Hasan!
786
01:28:31,054 --> 01:28:32,494
Hasan.
787
01:28:35,135 --> 01:28:36,095
Mine!
788
01:28:39,375 --> 01:28:40,535
Hasan!
789
01:28:41,935 --> 01:28:44,336
Now I am master of the world.
790
01:28:44,416 --> 01:28:47,456
All that is good is at an end.
791
01:28:48,656 --> 01:28:50,897
One simple ritual
792
01:28:51,697 --> 01:28:54,778
and the rose will serve forever
793
01:28:54,857 --> 01:28:56,377
the cause of darkness.
794
01:28:57,057 --> 01:29:00,178
I will possess
all the riches of the world.
795
01:29:00,698 --> 01:29:03,378
Its kings will grovel before me.
796
01:29:05,179 --> 01:29:07,099
And I will be denied nothing.
797
01:29:11,059 --> 01:29:14,980
The scum of Jadur
fight for their freedom.
798
01:29:16,260 --> 01:29:21,420
But I will set their souls in
bondage for a thousand years.
799
01:29:21,501 --> 01:29:24,221
You gave your word!
Release me!
800
01:29:24,301 --> 01:29:27,501
Set you free? Never!
801
01:29:42,823 --> 01:29:44,264
Give me the rose...
802
01:29:46,184 --> 01:29:50,104
or I will feed your flesh
to the dogs of Jadur.
803
01:29:51,304 --> 01:29:53,385
Your evil cannot touch me.
804
01:30:27,350 --> 01:30:28,349
Majeed.
805
01:30:29,709 --> 01:30:31,990
Vahishta brought you
to this place.
806
01:30:32,070 --> 01:30:34,310
- In her name, trust...
- Be silent!
807
01:30:34,390 --> 01:30:35,871
What must I do?
808
01:30:35,951 --> 01:30:38,271
Only the talisman
can release me.
809
01:30:38,350 --> 01:30:39,992
Give it to me!
810
01:30:42,272 --> 01:30:43,952
Give me the rose.
811
01:30:45,592 --> 01:30:47,512
My power cannot die.
812
01:30:53,553 --> 01:30:56,673
You are the father of all lies.
813
01:31:20,476 --> 01:31:22,917
Alquazar is dead!
Alquazar is dead!
814
01:31:34,038 --> 01:31:36,238
Alquazar is dead!
815
01:31:36,319 --> 01:31:38,199
Alquazar is dead!
816
01:31:38,279 --> 01:31:39,879
Alquazar is dead!
817
01:31:39,959 --> 01:31:41,639
Free the prisoners!
818
01:31:44,840 --> 01:31:49,160
Long live Hasan
and the Princess Zuleira!
819
01:31:54,601 --> 01:31:56,041
Great prince,
820
01:31:57,202 --> 01:31:59,722
I speak for the people of Jadur.
821
01:32:01,162 --> 01:32:05,003
We pledge our hearts
to serve you as free men.
822
01:32:06,002 --> 01:32:08,243
The days of evil are over.
823
01:32:09,083 --> 01:32:12,363
Long live the caliph Hasan.
55426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.