Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,890 --> 00:00:23,980
Harbin, Manchuria,
South-West China, year 1904.
2
00:00:28,850 --> 00:00:33,780
Two Japanese, Sedi Yokogawa
and Tezi Ioki
3
00:00:33,970 --> 00:00:38,460
are sentenced to death by hanging.
4
00:00:38,650 --> 00:00:44,860
For infiltrating the territory of our
troops and conducting a diversion
5
00:00:45,050 --> 00:00:47,580
pursuant to paragraph 281 in the
2nd article of the Military Code.
6
00:00:47,770 --> 00:00:50,510
But thanks to the generosity of
His Imperial Highness,
7
00:00:50,690 --> 00:00:52,340
the gallows will be replaced by a firing squad.
Any last wish?
8
00:00:52,530 --> 00:00:55,860
I have 1000 rubles in my pocket.
9
00:00:56,090 --> 00:01:00,500
Please hand these over to your
country's red cross.
10
00:01:00,690 --> 00:01:06,820
Okay. On behalf of the Russian people,
I thank you.
11
00:01:07,970 --> 00:01:10,260
What is your wish?
12
00:01:10,450 --> 00:01:12,340
I want to drink some vodka
before I die.
13
00:01:21,490 --> 00:01:23,380
Here you have vodka.
14
00:01:30,410 --> 00:01:34,180
I have a warning for you,
Russian soldiers.
15
00:01:34,370 --> 00:01:37,140
Manchuria and Korea are part of Asia.
16
00:01:37,330 --> 00:01:39,660
They will never be ruled by Europeans.
17
00:01:39,850 --> 00:01:41,660
The Japanese will not spare
their own blood
18
00:01:41,850 --> 00:01:45,220
and will expel the Russian
army from Manchuria.
19
00:01:46,210 --> 00:01:49,380
Go home,
if your life is dear to you.
20
00:01:51,170 --> 00:01:53,500
You - monkey! Monkey!
21
00:01:55,330 --> 00:02:01,260
We are also soldiers and we,
too, swore to the Tsar.
22
00:02:27,970 --> 00:02:33,980
Boys! Aim directly for the heart so they
will die immediately and won't suffer.
23
00:02:35,130 --> 00:02:37,740
This is also a duty of the
Russian soldiers.
24
00:02:58,490 --> 00:02:59,730
Aim!
25
00:03:02,170 --> 00:03:04,140
Long live the Great Japan!
26
00:03:04,730 --> 00:03:05,740
Fire!
27
00:03:13,290 --> 00:03:22,580
PORT ARTHUR
(THE 203 METER HILL)
28
00:03:24,050 --> 00:03:29,820
At the end of the 19th century,
many poor and underdeveloped
29
00:03:30,010 --> 00:03:33,540
Asian countries became colonies of
the Western powers.
30
00:03:34,770 --> 00:03:38,860
England conquered
Hong Kong and Weihaiwei,
31
00:03:39,330 --> 00:03:41,740
France - Indo-China and Hangzhou,
32
00:03:42,410 --> 00:03:44,460
Germany - Shandong Peninsula,
33
00:03:45,290 --> 00:03:46,860
America - The Philippines,
34
00:03:47,970 --> 00:03:52,700
and finally, Russia - the mouth of
the Amur River and the surrounding area.
35
00:03:52,930 --> 00:03:55,980
As well as the East China Railway,
Port Arthur and Dairen.
36
00:03:56,730 --> 00:03:59,580
All these countries were competing
to expand their influence
37
00:03:59,810 --> 00:04:02,580
in these areas.
38
00:04:03,970 --> 00:04:06,980
The newly established Meiji government
39
00:04:07,170 --> 00:04:09,620
at the time of conquest,
set their sights on colonizing
40
00:04:09,810 --> 00:04:12,940
the Korean Peninsula,
41
00:04:13,130 --> 00:04:16,620
which in case of attack on Japan could
be used as an external line of defense.
42
00:04:17,130 --> 00:04:22,100
Russia, in its ambitions,
went even further.
43
00:04:22,290 --> 00:04:24,580
Trying to expand its territory,
44
00:04:24,770 --> 00:04:28,540
it took advantage of the commotion
in China to send troops
45
00:04:28,730 --> 00:04:31,140
into Manchuria, which at
that time belonged to China.
46
00:04:31,330 --> 00:04:34,300
Units crossed the Yalu River
47
00:04:34,490 --> 00:04:36,700
and began to penetrate North Korea.
48
00:04:37,290 --> 00:04:40,700
It thoroughly shook up Japan's plans.
49
00:04:41,810 --> 00:04:44,020
Should the conflict be resolved by force
50
00:04:44,210 --> 00:04:46,790
or by an agreement through
diplomatic channels?
51
00:04:47,890 --> 00:04:49,900
The government faced a dilemma.
52
00:04:50,090 --> 00:04:55,060
A clash with the Russian army,
53
00:04:55,290 --> 00:04:58,260
which was considered the strongest in
the world was a frightening prospect.
54
00:04:58,730 --> 00:05:02,500
The Parliament met on several occasions.
55
00:05:02,970 --> 00:05:06,950
More often, voices were heard
demanding to go to war.
56
00:05:07,170 --> 00:05:09,650
The only one who
rejected the military option,
57
00:05:09,850 --> 00:05:13,620
was Ito Hirobumi.
58
00:05:14,690 --> 00:05:18,860
Ito, the Russian government
ignored our proposal
59
00:05:19,050 --> 00:05:21,100
to resolve this conflict.
60
00:05:21,410 --> 00:05:23,260
If we do nothing, it would mean
61
00:05:23,450 --> 00:05:25,420
that Manchuria and Korea will
be dominated completely by Russia.
62
00:05:25,810 --> 00:05:29,260
- So why then...
- Mr. Yamagato.
63
00:05:29,490 --> 00:05:31,940
Maybe you think I'm a coward.
64
00:05:32,130 --> 00:05:36,980
Feel free to think that. You are a soldier
and you have a sword hanging from your waist.
65
00:05:37,170 --> 00:05:39,700
But, in spirit, I'm also a samurai.
66
00:05:40,650 --> 00:05:45,020
However, I want the person
who needs this war
67
00:05:45,250 --> 00:05:48,540
and who says that we will win,
to prove it with facts.
68
00:05:49,730 --> 00:05:52,700
Ito Hirobumi, who was from the
lower caste of the samurai,
69
00:05:52,930 --> 00:05:56,140
Yamaguchi prefecture, knew very well
70
00:05:56,330 --> 00:05:58,700
how poor Japan was.
71
00:06:01,010 --> 00:06:02,700
Government revenue:
72
00:06:02,890 --> 00:06:07,620
Japan - 250 million yen,
Russia - 2 billion yen.
73
00:06:09,010 --> 00:06:10,350
Regular Army:
74
00:06:10,570 --> 00:06:14,860
Japan - 200.000 soldiers,
Russia - 3 million soldiers.
75
00:06:15,770 --> 00:06:22,420
One Russian can handle four Japanese.
They are just yellow monkeys!
76
00:06:23,130 --> 00:06:25,580
We can, at any given time,
concentrate up to
77
00:06:25,770 --> 00:06:28,140
400 thousand people in Manchuria.
78
00:06:28,770 --> 00:06:33,620
The upcoming war can't even be called
a war. It's a walk in the park.
79
00:06:34,050 --> 00:06:38,700
What will happen to Japan,
if Russia occupies Korea?
80
00:06:38,970 --> 00:06:40,260
What will happen?
81
00:06:41,050 --> 00:06:44,580
Next, Russia will try and occupy Japan.
82
00:06:44,810 --> 00:06:46,340
- Exactly!
- Destroy Russia!
83
00:06:46,530 --> 00:06:50,380
Friends, will you relax and await the day
84
00:06:50,610 --> 00:06:53,270
when you become slaves to the polar bear?
85
00:06:53,490 --> 00:06:55,260
Will we just be waiting?
Just waiting?
86
00:06:55,490 --> 00:06:59,100
Never! We are the invincible
people of the land of the gods.
87
00:06:59,330 --> 00:07:00,980
The time has come to fight boldly
and destroy these traitorous dogs.
88
00:07:01,210 --> 00:07:02,780
Yes! Yes!
89
00:07:04,330 --> 00:07:06,580
War - it's needless bloodshed
of our people.
90
00:07:06,770 --> 00:07:09,660
It's just another tax raise!
I'm against the war!
91
00:07:10,210 --> 00:07:11,500
Against the war!
92
00:07:11,690 --> 00:07:13,420
We are against the war!
93
00:07:14,690 --> 00:07:16,300
Against the war! Against the war!
94
00:07:17,050 --> 00:07:18,140
You bitch!
95
00:07:18,890 --> 00:07:19,860
Whore!
96
00:07:20,050 --> 00:07:22,220
- Hey you...
- Stop it! - He is one of them!
97
00:07:22,850 --> 00:07:25,260
- Run!
- She is with them!
98
00:07:28,130 --> 00:07:30,740
Stop! We're all Japanese.
99
00:07:31,730 --> 00:07:33,460
- So, go.
- Okay.
100
00:07:43,570 --> 00:07:45,420
- Police!
- It's the police.
101
00:07:54,610 --> 00:07:59,940
Mr. Kodoma, I'd like to
hear your opinion.
102
00:08:01,010 --> 00:08:06,150
If the war starts,
will you lead all the strategic
103
00:08:06,330 --> 00:08:09,340
and military operations?
104
00:08:11,730 --> 00:08:13,150
Have a drink.
105
00:08:18,530 --> 00:08:24,940
Can our country be victorious
in this war?
106
00:08:27,650 --> 00:08:30,940
If we take this path, there is
no turning back.
107
00:08:33,930 --> 00:08:37,910
I want to hear your honest opinion.
108
00:08:40,810 --> 00:08:45,300
The chance of victory is
very small.
109
00:08:46,890 --> 00:08:49,260
Probably fifty fifty,
110
00:08:49,450 --> 00:08:54,220
but with heavy losses sixty forty.
111
00:08:55,690 --> 00:09:00,990
Sixty forty?
You are the only one I believe.
112
00:09:02,010 --> 00:09:08,180
But... but still, if we
remain idle and do nothing
113
00:09:08,410 --> 00:09:12,180
in the next two or three years,
114
00:09:12,370 --> 00:09:15,700
the Trans-Siberian railroad
will become a double-track
115
00:09:15,890 --> 00:09:18,260
and along it the main forces of
the Russian army from Europe
116
00:09:18,450 --> 00:09:22,140
will cross into Manchuria and Korea.
117
00:09:24,890 --> 00:09:31,100
It will then be too late
to start the war.
118
00:09:33,330 --> 00:09:36,070
Unless we start the war now!
119
00:09:37,810 --> 00:09:39,230
Now?
120
00:09:39,610 --> 00:09:42,540
If not now, then never.
121
00:09:50,170 --> 00:09:53,420
But to go to war without
any hope of victory...
122
00:09:53,610 --> 00:09:56,140
We must overcome our notions of Moscow.
123
00:09:56,330 --> 00:09:58,420
Achieving victory
at the cost of huge losses,
124
00:09:58,610 --> 00:10:00,740
is not very unrealistic.
125
00:10:01,410 --> 00:10:04,900
If you use enough force,
then a victory is possible.
126
00:10:07,050 --> 00:10:10,820
We will invade the enemy territory
and we will gain an advantage.
127
00:10:12,170 --> 00:10:16,420
The world powers will
see our capabilities
128
00:10:16,650 --> 00:10:22,380
and under international pressure
the Russian expansion will be halted.
129
00:10:25,130 --> 00:10:27,710
Such are the capabilities of our country.
130
00:10:28,770 --> 00:10:32,460
This is the only way to fight this war.
131
00:10:32,650 --> 00:10:34,980
- Kodama!
- Sir!
132
00:10:36,770 --> 00:10:39,220
Every day that delays
the start of the war
133
00:10:39,410 --> 00:10:40,650
puts us at a disadvantage.
134
00:10:40,850 --> 00:10:44,300
And our soldiers will shed more blood.
135
00:10:45,690 --> 00:10:48,980
Sir, you have to decide right now.
136
00:10:52,530 --> 00:10:56,580
I myself decided to go to the front.
137
00:10:56,810 --> 00:11:00,100
Maybe, if the situation requires it,
the Emperor himself
138
00:11:00,290 --> 00:11:03,030
will take over the command of
the army and go to war.
139
00:11:05,090 --> 00:11:07,420
And you will need to die for him.
140
00:11:08,530 --> 00:11:10,460
But even so...
141
00:11:10,650 --> 00:11:14,580
But even so,
142
00:11:14,770 --> 00:11:17,180
this is the only chance
our army will get.
143
00:11:18,210 --> 00:11:24,700
Sir, please, I beg you.
144
00:11:32,490 --> 00:11:34,780
Kodama...
145
00:11:38,450 --> 00:11:39,740
Hey!
146
00:11:41,050 --> 00:11:44,220
- Hurry up, quickly!
- Well, well, what happened?
147
00:11:44,410 --> 00:11:45,540
Good evening!
148
00:11:47,210 --> 00:11:48,220
FEBRUARY 4, 1904
149
00:11:48,450 --> 00:11:52,900
On this day, a meeting should have
been held with the Emperor himself.
150
00:11:53,650 --> 00:11:58,870
Before the meeting, Ito unexpectedly was
invited to an audience with the Emperor.
151
00:12:00,330 --> 00:12:07,460
According to Prime Minister Kusuga,
a very important meeting will be held.
152
00:12:09,730 --> 00:12:13,220
Before the meeting starts,
I would like to hear your opinion.
153
00:12:14,250 --> 00:12:16,300
Speak without hesitation.
154
00:12:19,250 --> 00:12:26,380
The situation is indeed very serious,
as you have heard.
155
00:12:27,370 --> 00:12:35,230
And if we do nothing to ensure
its successful outcome,
156
00:12:35,450 --> 00:12:40,100
the enemy will follow us and try
to take over our country.
157
00:12:40,650 --> 00:12:41,780
It will endanger
158
00:12:41,970 --> 00:12:45,260
the very existence of our country.
159
00:12:46,170 --> 00:12:49,970
In this situation, to preserve the honor
of the nation, we, the faithful subjects,
160
00:12:50,170 --> 00:12:53,060
have no choice but to go to war
161
00:12:53,250 --> 00:12:55,540
with courage and intelligence.
162
00:12:58,330 --> 00:13:00,220
Until now, the only
diplomatic efforts made
163
00:13:00,410 --> 00:13:02,540
were negotiations between the
governments of both countries.
164
00:13:03,250 --> 00:13:05,910
I decided to get personally
involved in this situation.
165
00:13:06,090 --> 00:13:08,380
I will send a friendly telegram
166
00:13:08,610 --> 00:13:10,460
to the Russian Tsar.
167
00:13:12,130 --> 00:13:15,860
I think that there is no other way
168
00:13:16,050 --> 00:13:19,340
to save both nations
from the horrors of war.
169
00:13:21,010 --> 00:13:25,380
Sorry for expressing my opinion,
170
00:13:25,570 --> 00:13:29,900
but the situation is so serious
that there is no time for it.
171
00:13:35,010 --> 00:13:38,020
Your Majesty, I would like
to inform you that I, Ito,
172
00:13:38,210 --> 00:13:40,580
like a samurai, have decided to prepare
for battle and serve you well,
173
00:13:40,850 --> 00:13:44,750
as I once did
174
00:13:44,930 --> 00:13:47,860
during the restoration of
imperial power.
175
00:14:07,210 --> 00:14:09,220
Do as you wish.
176
00:14:10,850 --> 00:14:13,060
Now the Japanese state -
177
00:14:13,250 --> 00:14:16,940
supported by the people or not -
178
00:14:17,130 --> 00:14:21,420
should be resolved to this
cruel, but nonetheless great step.
179
00:14:22,930 --> 00:14:26,300
From a small hare, who was
hunted by the Great Powers,
180
00:14:26,490 --> 00:14:30,020
it has become a dangerous wolf,
that sinks his teeth into his prey.
181
00:14:46,050 --> 00:14:49,740
Naval battle by Inchon.
182
00:14:50,530 --> 00:14:54,020
Night battle in the bay of Port Arthur
183
00:14:56,890 --> 00:15:06,460
Promotion of
the Japanese army on land.
184
00:15:10,010 --> 00:15:11,430
At Harvard, you studied together
185
00:15:11,650 --> 00:15:13,820
with President Roosevelt,
right?
186
00:15:14,810 --> 00:15:16,860
Whether or not we will
have America on our side
187
00:15:17,050 --> 00:15:18,900
will depend on the outcome of the war.
188
00:15:19,690 --> 00:15:21,660
Only you can convince her to do that.
189
00:15:22,490 --> 00:15:26,940
Of course, you're right,
but Russia helped the US
190
00:15:27,170 --> 00:15:30,220
during the American Civil War
and so the US owes Russia.
191
00:15:30,570 --> 00:15:32,220
In addition, in the higher
circles of America
192
00:15:32,410 --> 00:15:36,100
quite a lot of people became
acquainted with the Russian nobles.
193
00:15:36,290 --> 00:15:38,740
- And that is why...
- No, not only that...
194
00:15:38,970 --> 00:15:42,340
From a political, economic and
social point of view
195
00:15:42,530 --> 00:15:45,660
Russia and America have
a closer relationship and...
196
00:15:45,890 --> 00:15:49,420
That is why, if we don't take any action,
America will be on the Russian side.
197
00:15:50,650 --> 00:15:52,460
Do you understand, Kaneko?
198
00:15:52,890 --> 00:15:56,140
In this war, we are not thinking
about a complete victory.
199
00:15:57,050 --> 00:15:58,740
Someone must stop us...
200
00:15:58,930 --> 00:16:01,060
Yes.
201
00:16:01,250 --> 00:16:06,390
Someone must stop us somewhere, otherwise
Japan will be completely destroyed.
202
00:16:08,650 --> 00:16:10,660
And only America can do this.
203
00:16:10,850 --> 00:16:15,990
If there was at least a 50 percent
chance of succeeding,
204
00:16:16,170 --> 00:16:17,700
I would not hesitate.
205
00:16:18,690 --> 00:16:22,940
But I do not believe in
our victory one bit.
206
00:16:23,130 --> 00:16:24,420
Stop it!
207
00:16:25,450 --> 00:16:28,460
It will not work, because you
are thinking about luck.
208
00:16:29,450 --> 00:16:32,260
And you have to sacrifice
your life, your own life.
209
00:16:32,730 --> 00:16:35,310
Commitment, that is all you need.
210
00:16:37,090 --> 00:16:40,620
In this war, I'm also willing
to sacrifice my life,
211
00:16:40,810 --> 00:16:43,420
property, position and my honor.
212
00:16:44,890 --> 00:16:49,860
Even if our army is defeated and
the Russians reach Kyushu,
213
00:16:50,050 --> 00:16:52,260
I won't let them take a single step
214
00:16:52,450 --> 00:16:54,020
onto our holy land while I'm alive.
215
00:16:54,850 --> 00:16:57,780
I too will pick up a weapon and fight.
216
00:16:58,530 --> 00:16:59,980
Sir...
217
00:17:00,530 --> 00:17:04,740
Kaneko, the goal is not to succeed,
218
00:17:06,490 --> 00:17:08,740
but to sacrifice your life for
the salvation of your nation.
219
00:17:10,330 --> 00:17:13,020
Please. Go to America.
220
00:17:15,010 --> 00:17:16,660
Sir...
221
00:17:17,570 --> 00:17:21,620
Kaneko, sacrifice your
life together with me.
222
00:17:24,090 --> 00:17:28,460
Immediately after this conversation
Kaneko went on a trip to America.
223
00:17:33,010 --> 00:17:37,220
Friends, the relations between Russia
and Japan, now, unfortunately,
224
00:17:37,410 --> 00:17:41,140
are not in the best condition.
225
00:17:42,450 --> 00:17:51,860
But, I love Japan the same
way I love my homeland.
226
00:17:53,050 --> 00:17:57,900
I will continue to serve here,
227
00:17:58,090 --> 00:18:02,380
regardless of the outcome
of the upcoming war.
228
00:18:02,930 --> 00:18:05,540
I love Russia.
229
00:18:07,010 --> 00:18:14,820
I love Russia, the land of Tolstoy,
Turgenev and Chekhov.
230
00:18:17,330 --> 00:18:22,100
There is a big chance that I will be
called up and have to go to war.
231
00:18:23,090 --> 00:18:27,020
I don't know if I can come
to the lectures again.
232
00:18:27,930 --> 00:18:29,460
But...
233
00:18:30,290 --> 00:18:32,420
I honestly love Russia.
234
00:18:33,370 --> 00:18:35,820
I want you to know that there is
235
00:18:36,010 --> 00:18:40,260
at least one Japanese
236
00:18:40,450 --> 00:18:43,340
who likes the Russians.
237
00:18:47,490 --> 00:18:50,900
I agree with this gentleman.
238
00:18:57,290 --> 00:19:02,860
That you will be accompanied
everywhere by the love of God.
239
00:19:04,450 --> 00:19:06,500
You have said it very well.
240
00:19:06,690 --> 00:19:07,660
I was really embarrassed,
241
00:19:07,890 --> 00:19:09,740
but when you supported me,
I was relieved.
242
00:19:09,970 --> 00:19:14,300
I supported you?
I just couldn't keep silent.
243
00:19:14,490 --> 00:19:17,820
- Do you come here often?
- Yes, since last year.
244
00:19:18,010 --> 00:19:21,660
Really? I also come here occasionally.
245
00:19:21,850 --> 00:19:24,220
- I've just arrived today.
- From where?
246
00:19:24,450 --> 00:19:26,540
From Kanazawa, in the Hokuriku region.
247
00:19:26,730 --> 00:19:30,140
I like Tolstoy, so I wanted
to learn Russian.
248
00:19:30,370 --> 00:19:34,380
But as I am a teacher at an elementary
school, I don't have much free time.
249
00:19:34,570 --> 00:19:36,460
From Kanazawa...
That is very far way.
250
00:19:36,650 --> 00:19:40,820
Yes. That's a two days' journey.
I have to return by night train.
251
00:19:41,170 --> 00:19:43,060
And I still want to buy a book.
252
00:19:43,250 --> 00:19:45,540
What if I help you with that?
253
00:19:45,730 --> 00:19:48,700
There are many new bookshops here.
254
00:19:48,930 --> 00:19:51,700
That would be very nice.
255
00:19:52,530 --> 00:19:54,620
Now that we have agreed
on that, let's hurry.
256
00:19:54,930 --> 00:19:57,900
So, hurry up.
257
00:20:00,890 --> 00:20:03,470
After three months of war,
the Japanese army
258
00:20:03,690 --> 00:20:06,300
was confronted with the necessity
of taking over Port Arthur,
259
00:20:06,530 --> 00:20:08,940
the largest fortified
port in the Far East.
260
00:20:09,650 --> 00:20:10,890
Here, the Russian Far East fleet
261
00:20:11,090 --> 00:20:14,500
of 40 cruisers was centered.
262
00:20:14,690 --> 00:20:18,060
They seized the Japanese
transport ships.
263
00:20:18,290 --> 00:20:19,820
Joint Japanese squadron,
264
00:20:20,010 --> 00:20:23,100
under the command of
Captain Hiroshi Take
265
00:20:23,290 --> 00:20:27,500
tried three times to seize the port,
266
00:20:27,690 --> 00:20:30,140
but did not prevail.
267
00:20:31,090 --> 00:20:32,540
Russia decided to send
reinforcements' to the
268
00:20:32,730 --> 00:20:36,820
Imperial Fleet from the Baltic Sea.
269
00:20:38,130 --> 00:20:40,340
The capture of Port Arthur has
become a matter of time
270
00:20:40,530 --> 00:20:45,460
until the arrival of the Baltic fleet.
271
00:20:46,410 --> 00:20:48,820
At a meeting of the
Imperial General Staff
272
00:20:49,010 --> 00:20:54,180
the need for capturing the fortress
of Port Arthur by land forces
273
00:20:54,410 --> 00:20:56,140
was finally recognized.
274
00:20:56,370 --> 00:20:57,500
THIRD ARMY COMMAND
275
00:20:57,690 --> 00:21:00,380
The Third Army was established
276
00:21:00,570 --> 00:21:04,700
and came under the command
of Major-General Nogi Maresuke.
277
00:21:18,530 --> 00:21:21,140
Greetings to the Third Army
Commander in Chief.
278
00:22:00,570 --> 00:22:04,500
I am instructed to command
the Third Army.
279
00:22:04,730 --> 00:22:06,780
My name is Nogi Maresuke.
280
00:22:07,850 --> 00:22:11,300
Chief of Staff of Iyichi.
281
00:22:13,010 --> 00:22:16,260
Duty Chief of Staff of Oba.
282
00:22:16,490 --> 00:22:18,500
And I am the first officer, Major Sira.
283
00:22:18,690 --> 00:22:21,100
Commander, Mr. Nogi has arrived.
284
00:22:21,330 --> 00:22:22,300
Commander!
285
00:22:27,770 --> 00:22:29,260
I have been waiting for you!
286
00:22:29,810 --> 00:22:31,380
You live in such a mess.
287
00:22:31,570 --> 00:22:33,420
Yes, that is my lair.
288
00:22:33,850 --> 00:22:37,220
Only geishas from Akasaka
and Sinbasi come here.
289
00:22:39,210 --> 00:22:41,540
Bring us that bottle of Huderu
brandy over there.
290
00:22:42,250 --> 00:22:45,460
- Well? You drank it?
- No, but I wanted to.
291
00:22:46,090 --> 00:22:48,750
- A man must be wary.
- Nothing has changed at all.
292
00:22:49,770 --> 00:22:52,140
Thanks. I will pour it myself.
293
00:22:56,210 --> 00:22:58,140
It has been so long.
294
00:22:58,690 --> 00:23:02,820
Nogi and Kodama were
from the Choshu Domain.
295
00:23:03,010 --> 00:23:04,780
After the Meiji Restoration,
296
00:23:04,970 --> 00:23:07,860
both chose a career in the Army.
297
00:23:08,090 --> 00:23:10,140
They were good old friends.
298
00:23:11,090 --> 00:23:12,510
I wish you good luck.
299
00:23:19,130 --> 00:23:23,380
I was thinking about leaving the Army.
300
00:23:24,690 --> 00:23:27,900
But thanks to you I can
stand on the front line.
301
00:23:28,090 --> 00:23:29,380
Thank you very much.
302
00:23:31,250 --> 00:23:33,580
Better thank the Emperor.
303
00:23:34,810 --> 00:23:37,260
You have been out of
service for a long time.
304
00:23:37,970 --> 00:23:41,100
The Emperor is the one
who helped you the most.
305
00:23:44,250 --> 00:23:49,740
I thought I wasn't needed
in peaceful times.
306
00:23:49,930 --> 00:23:52,340
But on the battlefield I can prove
307
00:23:52,530 --> 00:23:55,340
that I can die as a true warrior.
308
00:23:55,530 --> 00:23:57,060
In truth,
309
00:23:57,250 --> 00:23:59,260
I didn't want to fight
as a commander,
310
00:23:59,450 --> 00:24:02,260
I wanted to be a simple
company commander.
311
00:24:02,450 --> 00:24:06,300
Only then you can have
a real fight and die a hero.
312
00:24:07,970 --> 00:24:10,550
Such a death wouldn't be
helpful for us.
313
00:24:11,770 --> 00:24:14,220
Look at this.
314
00:24:17,530 --> 00:24:20,980
In this war, it is not about victory.
315
00:24:21,170 --> 00:24:23,100
At best it will be a draw.
316
00:24:23,850 --> 00:24:26,980
The question is when and
where will we achieve this?
317
00:24:27,490 --> 00:24:31,820
In my opinion, at the end of
the year or next spring.
318
00:24:32,010 --> 00:24:35,140
Here, at Mukden, or in Harbin,
the main battle will take place.
319
00:24:36,130 --> 00:24:39,020
The crucial point will be
the destruction
320
00:24:39,210 --> 00:24:41,420
of the Far Eastern Army of Kuropatkin.
321
00:24:42,170 --> 00:24:45,300
We no longer have the
energy for further battles.
322
00:24:46,050 --> 00:24:50,420
I also will join the General Staff
and will enter into battle.
323
00:24:51,210 --> 00:24:53,790
As soon as you take Port Arthur,
hurry to the aid
324
00:24:53,970 --> 00:24:56,020
of my units in the north.
325
00:24:56,330 --> 00:25:00,620
The fate of our nation
depends of this plan.
326
00:25:01,530 --> 00:25:05,060
That is why everything has to
happen without failure.
327
00:25:06,410 --> 00:25:12,460
I understand. So, first of all
we have to take Port Arthur.
328
00:25:12,650 --> 00:25:16,060
It's just a miserable little fortress
that is surrounded by a bamboo fence,
329
00:25:16,250 --> 00:25:19,540
but the sailors are constantly whining
that we should take it at any cost.
330
00:25:20,930 --> 00:25:24,060
During the Sine-Japanese War, you
331
00:25:24,250 --> 00:25:26,140
captured it in one day.
332
00:25:27,570 --> 00:25:29,540
There's nothing complicated about it.
333
00:25:30,290 --> 00:25:33,540
We lost 280 soldiers then.
334
00:25:35,090 --> 00:25:37,100
And how many will we lose now?
335
00:25:38,330 --> 00:25:41,580
The Third Army has sent
its first division from Tokyo
336
00:25:41,770 --> 00:25:43,700
and its 11th division from
Yentsuyi to the front line.
337
00:25:43,890 --> 00:25:45,580
KANAZAWA
338
00:25:45,770 --> 00:25:48,430
Kanazawa's 9th division was
also added to the main forces
339
00:25:48,610 --> 00:25:51,460
and made ready for battle.
340
00:25:53,330 --> 00:25:55,260
Well! Late again?
341
00:25:57,530 --> 00:26:00,340
BEAUTIFUL JAPAN
342
00:26:00,530 --> 00:26:02,980
BEAUTIFUL RUSSIA
343
00:26:04,010 --> 00:26:05,430
I have received
344
00:26:05,610 --> 00:26:10,020
a call-up from His Majesty
and now I'm a soldier.
345
00:26:11,530 --> 00:26:14,900
Thanks to this, the lecture is over.
346
00:26:19,450 --> 00:26:22,540
Professor, will you go
to the front as a soldier?
347
00:26:22,730 --> 00:26:24,300
Whatever.
348
00:26:25,210 --> 00:26:26,940
I'm a reserve second lieutenant.
349
00:26:27,130 --> 00:26:30,300
Banzai! Banzai!
350
00:26:32,370 --> 00:26:35,940
But, as this is our last time,
I want to ask you all something.
351
00:26:36,170 --> 00:26:38,910
- Can I?
- Of course.
352
00:26:39,130 --> 00:26:41,870
Until I return to school,
I ask you not to
353
00:26:42,090 --> 00:26:43,740
erase this inscription.
354
00:26:44,690 --> 00:26:47,660
Just as in every heart there
is something good,
355
00:26:47,890 --> 00:26:50,140
there is not a country that is bad.
356
00:26:50,970 --> 00:26:53,580
Then why are we at war
with the Russians?
357
00:26:54,490 --> 00:26:58,470
I don't know.
But nobody must think that
358
00:26:58,690 --> 00:27:03,660
all Russians are enemies of Japan.
359
00:27:06,130 --> 00:27:08,220
Russia has Tolstoy,
360
00:27:08,450 --> 00:27:12,380
a writer that is known
all over the world.
361
00:27:15,930 --> 00:27:18,860
Tolstoy gave the world
the idea of universal love.
362
00:27:19,570 --> 00:27:22,660
All the people in this world
are children of one God.
363
00:27:22,850 --> 00:27:27,260
For him, the most important thing is
the heart that loves those close to us.
364
00:27:30,810 --> 00:27:32,620
I also believe in it.
365
00:27:34,050 --> 00:27:38,340
And if you try to live like Tolstoy,
366
00:27:38,530 --> 00:27:40,260
you will be fine people.
367
00:27:42,770 --> 00:27:45,250
- Do you understand?
- Yes.
368
00:27:46,650 --> 00:27:50,740
And to say goodbye,
we will sing our song.
369
00:27:51,370 --> 00:27:52,500
Three, four.
370
00:27:52,690 --> 00:27:58,980
The evening sky is without clouds,
the autumn wind is blowing.
371
00:27:59,850 --> 00:28:06,020
Moonlight and
the trilling of a cricket.
372
00:28:07,130 --> 00:28:13,700
How far is my native sky...
373
00:28:14,290 --> 00:28:21,060
Oh, my father and my mother,
how are they doing?
374
00:28:22,050 --> 00:28:28,410
Autumn leaves with running water.
375
00:28:29,290 --> 00:28:35,780
Small drops of dew are
trembling on the grass.
376
00:28:38,410 --> 00:28:41,860
I got on the train as soon
as I received your telegram.
377
00:28:42,810 --> 00:28:45,500
I would like to inform you about this.
378
00:28:45,690 --> 00:28:49,180
But I didn't think that you
would come to me.
379
00:28:49,370 --> 00:28:51,460
When will you be called up?
380
00:28:51,650 --> 00:28:53,070
Tomorrow morning.
381
00:28:54,650 --> 00:28:56,020
Take this.
382
00:28:58,450 --> 00:29:02,140
Could you take this with you?
383
00:29:11,610 --> 00:29:13,030
Sati
384
00:29:16,650 --> 00:29:20,860
Thank you, but I can't.
385
00:29:27,090 --> 00:29:28,740
If it were not for war,
386
00:29:28,970 --> 00:29:31,100
I certainly would have told you
about my feelings.
387
00:29:32,730 --> 00:29:36,530
And asked your hand
from your parents.
388
00:29:36,770 --> 00:29:41,220
But there is no time for that. Therefore,
your friendship is enough for me.
389
00:29:44,970 --> 00:29:48,420
I ran away from home,
leaving a farewell letter.
390
00:29:49,930 --> 00:29:51,980
I will live here in Kanazawa
391
00:29:52,610 --> 00:29:54,980
and wait for your return.
392
00:29:55,490 --> 00:29:57,020
Sati
393
00:29:57,850 --> 00:29:59,190
Don't talk nonsense!
394
00:30:02,170 --> 00:30:05,820
I have a teacher's license.
395
00:30:06,650 --> 00:30:08,340
I can make a living.
396
00:30:10,730 --> 00:30:12,420
But...
397
00:30:13,330 --> 00:30:16,700
...if you insist that I return home,
398
00:30:16,930 --> 00:30:18,700
I'll do it.
399
00:30:45,370 --> 00:30:47,300
Gentlemen, please continue.
400
00:30:47,490 --> 00:30:50,540
- Thank you.
- Please, please, this way.
401
00:30:51,570 --> 00:30:53,780
Kuito, you're still here?
402
00:30:55,610 --> 00:30:58,980
That's enough.
Better go to your mother.
403
00:30:59,570 --> 00:31:02,660
Tonight you're wearing civilian
clothes for the last time.
404
00:31:03,890 --> 00:31:05,380
Master!
405
00:31:05,850 --> 00:31:09,180
Will you give me this pipe
as a farewell gift?
406
00:31:10,890 --> 00:31:14,220
What will you use a tofu seller's
trumpet for in time of war?
407
00:31:15,450 --> 00:31:18,660
I will play on it and will
become a trumpeter.
408
00:31:18,850 --> 00:31:21,860
For such a deadhead like you, it's better
409
00:31:22,050 --> 00:31:24,100
if you stay in the military and
become a military trumpeter,
410
00:31:24,370 --> 00:31:26,260
than being a tofu seller.
411
00:31:35,010 --> 00:31:37,260
And we can win with such an army?
412
00:31:37,930 --> 00:31:41,340
Brother, dad got drunk and
is arguing with my mother.
413
00:31:41,530 --> 00:31:43,980
Give it back.
414
00:31:44,850 --> 00:31:45,980
Give it to me!
415
00:31:47,570 --> 00:31:49,020
- Let go!
- Give it to me.
416
00:31:49,210 --> 00:31:50,900
- Stop it!
- You, woman!
417
00:31:51,090 --> 00:31:52,780
You want to be taken
to the police again?
418
00:31:52,970 --> 00:31:54,900
I will not get into the army this way.
419
00:31:55,330 --> 00:31:58,980
Kuito, father stole that
one yen, which I
420
00:31:59,170 --> 00:32:03,100
sewed into your belt,
and he spent it on liquor.
421
00:32:04,050 --> 00:32:07,820
It doesn't matter. In war
you don't need money.
422
00:32:08,530 --> 00:32:12,300
Kuito, become famous and
die bravely in battle.
423
00:32:13,090 --> 00:32:16,990
And if you come back alive, keep in
mind that the pension will be small.
424
00:32:17,170 --> 00:32:22,180
What are you talking about? Do you want
Kuito to die? What? Father? What?
425
00:32:22,370 --> 00:32:23,940
Brother, brother.
426
00:32:26,330 --> 00:32:28,020
So pathetic!
427
00:32:28,410 --> 00:32:32,500
Japan and Russia are fighting,
428
00:32:32,730 --> 00:32:35,540
but we don't have to do that at home.
429
00:32:35,810 --> 00:32:37,740
And this...
430
00:32:37,930 --> 00:32:41,940
These had to be the reasons for Kuito.
431
00:32:45,250 --> 00:32:47,380
What does it mean,
"shut up and get out"?
432
00:32:47,570 --> 00:32:49,380
Move.
433
00:32:50,050 --> 00:32:56,410
I just went out a bit
and had some fun.
434
00:32:56,610 --> 00:32:58,780
But you just shut me down here.
435
00:32:59,810 --> 00:33:04,420
If I have to get out, I will go out,
but you have to apologize to me.
436
00:33:04,610 --> 00:33:06,420
What are you talking about?
437
00:33:06,930 --> 00:33:10,460
You received a notification
from His Majesty.
438
00:33:11,010 --> 00:33:15,060
All of your past crimes are forgiven.
439
00:33:16,850 --> 00:33:18,820
I don't want to go to war.
440
00:33:19,290 --> 00:33:21,300
Who do you think you are?
441
00:33:21,810 --> 00:33:25,020
This is an order from His Majesty.
442
00:33:25,690 --> 00:33:32,420
His Majesty? I don't know any of this.
443
00:33:39,650 --> 00:33:41,420
At nightfall,
444
00:33:41,610 --> 00:33:46,860
listen to the monk, eat something
and then go to bed.
445
00:33:49,210 --> 00:33:54,510
Mother died last night and
I've been drafted into the army.
446
00:33:55,970 --> 00:33:59,140
- Is it clear to you? Do you understand?
- Yes.
447
00:34:00,050 --> 00:34:02,300
Clear?
448
00:34:03,810 --> 00:34:08,580
Yosi, you are the elder one,
you should take care of Yuki.
449
00:34:09,370 --> 00:34:12,900
Yuki, you should listen
to your little brother.
450
00:34:13,970 --> 00:34:16,020
All right then.
451
00:34:18,490 --> 00:34:20,660
You kids are great.
452
00:34:30,290 --> 00:34:33,260
I'll be going then.
453
00:34:37,170 --> 00:34:40,380
Papa needs to go now.
454
00:34:48,250 --> 00:34:50,460
Father!
455
00:35:10,450 --> 00:35:12,930
About face!
456
00:35:21,570 --> 00:35:23,540
Line up! Attention!
457
00:35:24,530 --> 00:35:27,010
From now on, you are the soldiers
of Kanazawa's 9th division,
458
00:35:27,210 --> 00:35:31,580
6th brigade, 7th regiment,
1st battalion,
459
00:35:31,770 --> 00:35:33,190
3rd company, 3rd squad, 1st platoon.
460
00:35:33,650 --> 00:35:35,260
I'm platoon leader Kanahira,
461
00:35:35,450 --> 00:35:36,740
remember me well.
462
00:35:37,770 --> 00:35:38,860
- Soldier Kinosito!
- Here!
463
00:35:39,090 --> 00:35:40,900
Repeat what I just said!
464
00:35:41,170 --> 00:35:42,340
Kawazawa...
465
00:35:42,530 --> 00:35:44,140
9th... 9th...
466
00:35:44,330 --> 00:35:47,660
Tofu merchant, are your
brains made out of soya milk?
467
00:35:47,890 --> 00:35:50,470
Such fools need several lives.
468
00:35:50,650 --> 00:35:51,500
It's enough to remember
469
00:35:51,690 --> 00:35:54,460
nine, six, seven, one, three, three, one.
470
00:35:54,970 --> 00:35:58,260
Nine, six, seven, one, three...
471
00:35:58,450 --> 00:35:59,820
You moron, you really
can't remember this?
472
00:36:00,090 --> 00:36:02,830
- Soldier Umetani, you try!
- Hm!
473
00:36:03,010 --> 00:36:04,100
You have to say:"Yes, sir".
474
00:36:04,290 --> 00:36:05,060
Yes, sir!
475
00:36:05,250 --> 00:36:07,860
You, what did you do
when you were a civilian?
476
00:36:08,450 --> 00:36:11,900
Yes, sir! Entertained my clients in
Higashiyama, in the red light district.
477
00:36:12,570 --> 00:36:14,660
Entertained? What do you mean?
478
00:36:15,130 --> 00:36:18,500
Commander, he's a little boy.
He's a queer.
479
00:36:18,690 --> 00:36:21,380
If you're going to flirt,
the Russian will kick your ass.
480
00:36:24,570 --> 00:36:27,420
Soldier Yonekawa, what did you do?
481
00:36:27,810 --> 00:36:31,900
Yes, sir! I'm a dyer of fabrics.
482
00:36:32,410 --> 00:36:37,100
And we think about winning the war
this way? With queers and halfwits!
483
00:36:37,530 --> 00:36:39,300
And this one has a tattoo.
484
00:36:39,650 --> 00:36:41,140
Let me see it, Soldier Usiwako!
485
00:36:45,330 --> 00:36:47,780
- You, moron, what are you looking at?
- Attention!
486
00:36:51,690 --> 00:36:53,380
Four recruits were added
to the third company.
487
00:36:53,570 --> 00:36:54,860
We will teach the new recruits.
488
00:37:01,610 --> 00:37:03,580
Line up! Attention!
489
00:37:04,250 --> 00:37:08,050
Company commander!
On guard!
490
00:37:13,170 --> 00:37:15,940
I'm a commander of 3 units,
2nd Lieutenant Koga.
491
00:37:19,290 --> 00:37:21,980
I'm from the reserves and
also got a ribbon.
492
00:37:23,410 --> 00:37:26,460
If something bothers you,
you can always come to me.
493
00:37:27,410 --> 00:37:31,980
Lieutenant, sir, the company
commander is calling for you.
494
00:37:35,250 --> 00:37:38,340
The military police told me
495
00:37:38,530 --> 00:37:40,940
that you have studied
the Russian language.
496
00:37:41,170 --> 00:37:43,500
Yes, I've studied it.
497
00:37:44,770 --> 00:37:48,460
Some commanders oppose,
sending you to the front.
498
00:37:50,050 --> 00:37:54,100
So I'm asking you directly
what you think about Russia?
499
00:37:56,530 --> 00:37:57,980
I admire her.
500
00:37:58,490 --> 00:38:01,150
Really? I'm glad that you're so honest.
501
00:38:02,010 --> 00:38:05,260
I admire the Russian people,
but as a soldier...
502
00:38:05,450 --> 00:38:07,140
Don't continue.
503
00:38:08,410 --> 00:38:10,500
I've also read Tolstoy.
504
00:38:28,050 --> 00:38:30,020
Attack! Forward!
505
00:38:59,410 --> 00:39:03,420
On May 26 the 2nd Army captured Nanshan.
506
00:39:05,290 --> 00:39:08,620
The command of the third
Army from Tokyo arrived
507
00:39:08,810 --> 00:39:12,740
at the Hiroshima port Ujina
to load the ships.
508
00:39:13,730 --> 00:39:17,860
Ujiti, sir, I wrote a poem,
as I had nothing to do.
509
00:39:18,610 --> 00:39:20,260
What do you think about it?
510
00:39:22,210 --> 00:39:26,140
Don't hurry, Port Arthur
is not going anywhere.
511
00:39:26,730 --> 00:39:29,260
Get some food, get some sleep
and when you're awake - fight.
512
00:39:31,130 --> 00:39:34,500
Okay. The poem has to be duplicated
and distributed to everyone.
513
00:39:34,850 --> 00:39:36,580
When we show him to the
Russian soldiers at Port Arthur,
514
00:39:36,770 --> 00:39:38,380
they will surrender without resistance.
515
00:39:39,210 --> 00:39:41,740
They say the 2nd Army suffered huge losses
516
00:39:41,930 --> 00:39:43,380
capturing Nanshan.
517
00:39:43,730 --> 00:39:45,780
More than 4 thousand are fatally wounded,
518
00:39:45,970 --> 00:39:49,500
that is 10 times more than expected.
519
00:39:49,930 --> 00:39:51,980
Judging by what kind of resistance
the Russian army offered,
520
00:39:52,210 --> 00:39:54,540
it is probable that they have
strengthened their defense
521
00:39:54,730 --> 00:39:57,100
of the fortress of Port Arthur.
522
00:39:57,450 --> 00:40:01,350
We shouldn't be afraid
that we can't capture it.
523
00:40:03,530 --> 00:40:04,770
Sir!
524
00:40:04,970 --> 00:40:06,260
What?
525
00:40:15,290 --> 00:40:16,710
Sir!
526
00:40:19,450 --> 00:40:25,420
Your son, Lt. Katsuske,
in the battle of Nanshan...
527
00:40:29,650 --> 00:40:31,460
Died?
528
00:40:32,130 --> 00:40:33,660
Yes.
529
00:40:35,610 --> 00:40:38,460
After delivering him to the hospital
530
00:40:38,650 --> 00:40:44,300
last night, at half past five.
531
00:40:51,330 --> 00:40:55,980
To go into battle and
die on the battlefield
532
00:40:56,170 --> 00:40:58,860
is a warriors honor.
533
00:41:02,810 --> 00:41:05,470
Actually, this is good news,
534
00:41:05,650 --> 00:41:12,420
but I, as a father, I hope he
didn't die a shameful death.
535
00:41:12,610 --> 00:41:14,140
- Kanematsu!
- Yes, sir.
536
00:41:14,570 --> 00:41:16,660
Send a telegram to my wife in Tokyo.
537
00:41:19,250 --> 00:41:26,540
Katsuske died hero's
death in action. Rejoice.
538
00:42:07,930 --> 00:42:11,260
JUNE 1. HEADQUARTERS OF THE
3RD ARMY DEPARTED FROM UJITI.
539
00:42:11,450 --> 00:42:14,380
Banzai! Banzai!
540
00:42:14,810 --> 00:42:16,020
Okay, that's enough.
541
00:42:16,210 --> 00:42:18,820
- Well, does it fit me?
- Thank you.
542
00:42:19,090 --> 00:42:20,430
Here's a treat.
543
00:42:20,650 --> 00:42:23,180
- Umetani, are you having fun?
- Of course.
544
00:42:23,410 --> 00:42:25,180
Will you take us with you?
545
00:42:27,410 --> 00:42:28,580
Yonekawa!
546
00:42:28,770 --> 00:42:30,060
Soldier Yonekawa!
547
00:42:32,330 --> 00:42:36,580
The Red Cross is now
caring for your children.
548
00:42:37,410 --> 00:42:41,860
You don't have to worry
about them. Fight with ease.
549
00:42:42,250 --> 00:42:44,580
But where are my children now?
550
00:42:44,770 --> 00:42:47,460
We sent them to the shelter,
they are not here.
551
00:43:14,370 --> 00:43:16,140
Finally, I've finished it.
552
00:43:18,450 --> 00:43:20,340
It's a belt for good luck.
553
00:43:24,770 --> 00:43:26,420
Thank you.
554
00:43:30,050 --> 00:43:33,380
Surely nothing will happen to you.
555
00:43:38,170 --> 00:43:39,740
I...
556
00:43:40,450 --> 00:43:43,060
I will wait for you.
557
00:43:46,810 --> 00:43:52,180
Hooray! Long live the Emperor!
558
00:43:54,970 --> 00:43:58,220
PORT ARTHUR
559
00:44:01,570 --> 00:44:07,060
It was not only the base
of the Far Eastern fleet,
560
00:44:07,250 --> 00:44:09,990
but was also a place where supplies went
through and where the railroad ran through,
561
00:44:10,170 --> 00:44:12,620
which could have affected the
fate of the whole of Manchuria.
562
00:44:13,970 --> 00:44:17,580
In the 7 years Russia has
invested a huge sum
563
00:44:17,810 --> 00:44:22,620
of 15 million rubles for the
installation of 646 howitzers,
564
00:44:22,810 --> 00:44:27,340
the construction of 52 forts and
housing for 42 thousand soldiers,
565
00:44:27,570 --> 00:44:31,900
having built the world's
largest fortification.
566
00:44:33,410 --> 00:44:38,260
In the center was Erlongshan mountain,
in the west Sunshushan,
567
00:44:38,450 --> 00:44:42,740
in the east Tsikunshan,
where the main building was.
568
00:44:42,930 --> 00:44:45,540
200.000 bags of cement were
needed for their construction.
569
00:44:45,850 --> 00:44:49,020
The most modern military equipment was used.
570
00:44:49,290 --> 00:44:52,220
It was truly an impregnable fortress.
571
00:44:54,490 --> 00:44:57,340
We are in front of
the external fortifications.
572
00:44:58,010 --> 00:44:59,350
Attention!
573
00:45:06,850 --> 00:45:12,420
Kondratenko, defense
commander of Port Arthur.
574
00:45:14,530 --> 00:45:18,620
High voltage was put on the barbed wire.
575
00:45:19,730 --> 00:45:23,740
Then redoubts with loopholes
awaited the attackers.
576
00:45:26,090 --> 00:45:30,070
They were installed with machine guns,
which Japan didn't have.
577
00:45:30,730 --> 00:45:32,900
One queue could destroy
578
00:45:33,090 --> 00:45:36,620
dozens of attackers at the same time.
579
00:45:38,050 --> 00:45:39,470
Russia had different
580
00:45:39,690 --> 00:45:43,540
kinds of weapons of mass destruction.
581
00:45:45,410 --> 00:45:48,980
This type of grenade was
not known in Japan.
582
00:45:49,810 --> 00:45:52,500
These mines, which were
used in the Navy,
583
00:45:52,690 --> 00:45:54,900
were dropped down on the attackers.
584
00:45:55,930 --> 00:45:59,700
Even if they take the fortification,
585
00:45:59,890 --> 00:46:03,420
there would immediately be
gunfire from all sides
586
00:46:03,610 --> 00:46:06,580
and all the attackers would
have been killed.
587
00:46:55,050 --> 00:46:56,420
Attention!
588
00:46:57,530 --> 00:47:00,270
Nothing, nothing, carry on.
589
00:47:01,850 --> 00:47:04,660
- You're Ivan Goncharov, yes?
- Yes.
590
00:47:04,850 --> 00:47:07,380
I received a letter from your mother.
591
00:47:08,650 --> 00:47:09,890
Excuse me.
592
00:47:10,370 --> 00:47:13,540
Write her a letter back,
so that she doesn't worry.
593
00:47:13,850 --> 00:47:16,220
Answer that your commander Kondratenko
594
00:47:16,450 --> 00:47:19,660
will send every single Japanese to hell.
595
00:47:19,930 --> 00:47:25,100
Hooray! Hooray! Great! Hooray!
596
00:47:26,490 --> 00:47:30,500
Over there, a wall is being erected.
597
00:47:31,410 --> 00:47:33,780
After overcoming it...
598
00:47:40,130 --> 00:47:42,180
the attackers will encounter
so-called caponier,
599
00:47:42,370 --> 00:47:46,860
a very cunning fortification
built by the Russians.
600
00:47:48,490 --> 00:47:51,150
The Japanese soldiers who fall here,
601
00:47:51,330 --> 00:47:53,990
will die on the stakes or
602
00:47:54,170 --> 00:47:56,910
will be under fire by machine guns
603
00:47:57,090 --> 00:47:58,980
that are placed in rows
on several floors.
604
00:47:59,490 --> 00:48:01,860
In any case, all await certain death.
605
00:48:03,410 --> 00:48:07,390
Captain Orlov, how's your wife?
Not given birth yet?
606
00:48:07,930 --> 00:48:11,180
Thank you sir.
Everything is all right.
607
00:48:11,810 --> 00:48:15,060
I want to baptize your child myself.
608
00:48:15,570 --> 00:48:17,020
I thank you very much.
609
00:48:30,370 --> 00:48:31,860
Attention!
610
00:48:33,890 --> 00:48:35,620
Attention!
611
00:48:41,730 --> 00:48:44,700
Russians believed that no one
could reach the redoubts of
612
00:48:44,890 --> 00:48:47,100
these guns without fatalities,
613
00:48:47,330 --> 00:48:49,700
except for the birds.
614
00:48:51,010 --> 00:48:56,020
But the order of Nogi Maresuke
and the 3rd Army was
615
00:48:56,210 --> 00:48:59,260
to raise the Japanese flag
on this point.
616
00:49:06,810 --> 00:49:10,860
The 3rd Army of Nogi, after landing
on the Liaodong Peninsula,
617
00:49:11,050 --> 00:49:13,220
captured one city after another.
618
00:49:14,290 --> 00:49:19,540
It was headed towards the eastern and
northern sides of the fortress,
619
00:49:19,730 --> 00:49:22,020
where it would take position.
620
00:49:24,090 --> 00:49:28,820
First division was moving in the
direction of Shueyshin to Mount Ticin,
621
00:49:29,010 --> 00:49:32,340
11th division to Mount East Tsikunshan
622
00:49:32,530 --> 00:49:37,180
and the 9th division was
preparing for the attack
623
00:49:37,370 --> 00:49:40,340
of the impregnable fortifications
of mount Erlunshan.
624
00:49:41,690 --> 00:49:42,580
JULY 15, DAIREN
625
00:49:42,770 --> 00:49:46,100
To exercise this operation,
the Imperial General Staff
626
00:49:46,290 --> 00:49:49,220
has reorganized the command
of the Manchu army.
627
00:49:50,010 --> 00:49:53,020
Field Marshal Oyama Iwao
became Commander in Chief
628
00:49:53,210 --> 00:49:57,300
and Kodama Gentaro
Chief of General Staff.
629
00:49:58,250 --> 00:50:00,140
Sorry for asking,
630
00:50:00,330 --> 00:50:02,620
but when will we be able
to attack Port Arthur?
631
00:50:03,450 --> 00:50:06,540
Building the bases is almost done,
632
00:50:06,730 --> 00:50:09,020
but the transport ship "Sado mura"
633
00:50:09,250 --> 00:50:12,220
was attacked by the Vladivostok squadron
and had to return to Japan.
634
00:50:12,890 --> 00:50:15,470
Therefore, we don't have enough
ammunition and other equipment.
635
00:50:16,170 --> 00:50:18,700
In such a situation, it's impossible
to assign an exact date for the
636
00:50:18,890 --> 00:50:20,100
attack.
637
00:50:20,490 --> 00:50:24,540
In addition, we don't know what
resources the fortress has.
638
00:50:24,890 --> 00:50:27,470
The Imperial General Staff suggests
it has a garrison
639
00:50:27,650 --> 00:50:31,380
of about 15 thousand people and
enough supplies for almost 5 months.
640
00:50:31,810 --> 00:50:34,620
Does the summary indicate
the true state of affairs?
641
00:50:34,810 --> 00:50:36,780
And when viewed from a distance,
642
00:50:36,970 --> 00:50:39,580
it is obvious that the fortifications
are being strengthened steadily.
643
00:50:40,690 --> 00:50:43,980
I don't think that we can take this fort
644
00:50:44,170 --> 00:50:45,660
without firing artillery.
645
00:50:47,450 --> 00:50:49,930
The Kuropatkin Army is
moving to the south.
646
00:50:51,850 --> 00:50:56,020
It probably intends to fight
a major battle at Liaoyang.
647
00:50:56,490 --> 00:50:59,620
We must carry out our plan
before the rainy season.
648
00:51:00,090 --> 00:51:02,380
Otherwise, our army will
be at a disadvantage.
649
00:51:02,570 --> 00:51:04,700
Nogi...
650
00:51:04,930 --> 00:51:08,020
Can you capture Port Arthur before that?
651
00:51:09,290 --> 00:51:11,300
If it's an attack at all costs,
652
00:51:11,490 --> 00:51:16,790
you can apply a frontal attack, but with
that we condemn the army to destruction.
653
00:51:16,970 --> 00:51:18,780
Well...
654
00:51:18,970 --> 00:51:22,260
Right now, time is more important
to us than the number of killed.
655
00:51:22,610 --> 00:51:25,980
But you can't do that.
If it's a battle on the battlefield,
656
00:51:26,170 --> 00:51:29,020
I will not reject it, but must we send
our troops to the concrete wall?
657
00:51:29,210 --> 00:51:30,900
How will we then capture Port Arthur?
658
00:51:31,090 --> 00:51:33,020
If I say that it is impossible,
then it's impossible!
659
00:51:38,730 --> 00:51:40,180
You came right on time.
660
00:51:40,370 --> 00:51:42,380
Adjutant 1st Reserve
Brigade, Lt. Nogi.
661
00:51:42,570 --> 00:51:44,180
I came to get an order.
662
00:51:45,250 --> 00:51:46,820
Take this to the brigade
commander Tomoyasu.
663
00:51:47,050 --> 00:51:48,620
Tell him it's a gift from Kodama.
664
00:51:48,850 --> 00:51:50,020
Yes, sir.
I will deliver it.
665
00:51:50,210 --> 00:51:51,630
We will talk later.
666
00:51:51,850 --> 00:51:53,580
- But...
- Well, well, don't worry.
667
00:51:53,930 --> 00:51:55,170
Ijiti, sir, why don't we go and eat?
668
00:51:55,370 --> 00:51:56,460
Of course.
669
00:51:56,890 --> 00:51:58,310
- Lieutenant Nogi!
- Yes, sir.
670
00:51:58,490 --> 00:52:00,100
Now you can talk to your
father without interference.
671
00:52:12,050 --> 00:52:14,180
- Are you okay, son?
- Yes.
672
00:52:16,130 --> 00:52:18,790
- I congratulate you.
- For what?
673
00:52:18,970 --> 00:52:22,620
I still haven't congratulated you on
receiving the rank of general.
674
00:52:23,010 --> 00:52:25,780
Thank you. Maybe you will
take a seat and drink with me?
675
00:52:26,010 --> 00:52:27,740
No. I'm on duty.
676
00:52:36,130 --> 00:52:41,980
Then take this.
These candies are from your mother.
677
00:52:43,250 --> 00:52:44,900
Thank you.
678
00:52:49,450 --> 00:52:51,100
- Yasusuke...
- What?
679
00:52:52,930 --> 00:52:57,780
You regret that you've become a soldier?
680
00:52:59,250 --> 00:53:01,180
No. Why?
681
00:53:03,570 --> 00:53:07,100
Well, if you know what awaits you,
then forget about it.
682
00:53:07,290 --> 00:53:08,630
- Give me one also.
- Here!
683
00:53:19,730 --> 00:53:20,260
AUGUST 10
684
00:53:20,450 --> 00:53:24,500
When the Far Eastern squadron realized that
685
00:53:24,730 --> 00:53:26,940
Port Arthur was surrounded by the 3rd Army,
an attempt was made to get out
686
00:53:27,130 --> 00:53:29,220
of the bay and go to Vladivostok,
687
00:53:29,450 --> 00:53:32,620
but the squadron was attacked
by a group of Japanese ships,
688
00:53:32,810 --> 00:53:34,820
and a battle took place
in the Yellow Sea.
689
00:53:36,090 --> 00:53:39,140
The Japanese fleet had a huge advantage,
690
00:53:39,370 --> 00:53:42,700
but the remnants of the Russian fleet,
including 5 battleships
691
00:53:42,890 --> 00:53:45,820
were lucky to escape into
the bay of Port Arthur.
692
00:53:46,890 --> 00:53:49,780
The plan to take Port Arthur
693
00:53:50,010 --> 00:53:54,900
before the arrival of
the Baltic fleet
694
00:53:55,090 --> 00:53:57,380
did not seem realistic.
695
00:53:58,570 --> 00:54:02,060
From overseas telegrams,
it was clear that
696
00:54:02,250 --> 00:54:04,990
Vice Admiral Rozhestvensky was
appointed Baltic Fleet Commander.
697
00:54:06,090 --> 00:54:08,700
Perhaps he is already
preparing to depart.
698
00:54:10,050 --> 00:54:12,460
We received an urgent telegram
from Fleet Commander
699
00:54:12,650 --> 00:54:15,660
Admiral Togo, which says that our ships
700
00:54:15,850 --> 00:54:18,660
guarding Port Arthur now will not be
able to defend against the Baltic Fleet.
701
00:54:18,850 --> 00:54:22,830
It's therefore necessary to take
the fortress as soon as possible.
702
00:54:23,730 --> 00:54:27,710
General Nogi is considering
storming the fortress,
703
00:54:27,890 --> 00:54:31,460
but we can adjust the plan
704
00:54:31,650 --> 00:54:34,260
and direct our forces at Hill 203.
705
00:54:34,890 --> 00:54:38,620
From there we could fire
artillery at the ships in the bay.
706
00:54:39,570 --> 00:54:43,660
Hill 203- a mountain, which the Russians
707
00:54:43,850 --> 00:54:45,780
called Big One.
708
00:54:46,890 --> 00:54:49,980
It got its Japanese name
709
00:54:50,170 --> 00:54:52,300
because of its height of 203
meters above sea level.
710
00:54:52,730 --> 00:54:56,020
We have to do it against
the wishes of Nogi.
711
00:54:58,570 --> 00:55:01,260
Iguti, I'll write him a letter.
712
00:55:01,810 --> 00:55:04,620
Could you maybe go directly
there and convince him?
713
00:55:08,210 --> 00:55:11,900
Commander Yamagata is
entitled to his opinion,
714
00:55:12,130 --> 00:55:13,740
but our strategic plan
715
00:55:13,970 --> 00:55:16,220
to storm on the eastern
and northern side of the fortress
716
00:55:16,410 --> 00:55:19,070
was also already approved by the
Supreme Command of the Army.
717
00:55:19,530 --> 00:55:22,010
We can't suddenly change our
target and attack Hill 203.
718
00:55:23,690 --> 00:55:26,900
Since we are colleagues,
I'll be honest with you.
719
00:55:27,770 --> 00:55:29,060
Why postpone the attack on the fortress
720
00:55:29,250 --> 00:55:32,940
because we lack strength?
721
00:55:33,130 --> 00:55:35,340
Maybe, it will be better
722
00:55:35,570 --> 00:55:39,020
to launch further attacks on Hill 203?
723
00:55:39,650 --> 00:55:42,740
Even if we take the Hill,
but don't destroy the fortress,
724
00:55:42,930 --> 00:55:44,300
we will not capture Port Arthur.
725
00:55:45,850 --> 00:55:49,830
The order of the 3rd Army is the
complete destruction of Port Arthur.
726
00:55:50,050 --> 00:55:52,900
We need to destroy the main forces
of Kuropatkin that are in the north.
727
00:55:53,130 --> 00:55:54,740
But our sailors want
728
00:55:54,970 --> 00:55:58,870
to sink the ships in the harbor of
Port Arthur as quickly as possible.
729
00:55:59,970 --> 00:56:02,860
The 3rd Army is not fighting
for the fleet.
730
00:56:04,450 --> 00:56:08,060
And anyway, what do you think
of the command of the army?
731
00:56:09,130 --> 00:56:11,900
The Army makes a battle strategy
right on the spot.
732
00:56:12,210 --> 00:56:13,740
We cannot fight when the Imperial
General Staff and the Navy
733
00:56:13,930 --> 00:56:16,180
keeps intervening where they should not!
734
00:56:16,370 --> 00:56:17,020
What kind of intervention?
735
00:56:17,210 --> 00:56:19,380
The only thing we want is
ammunition for the guns.
736
00:56:19,570 --> 00:56:21,860
Nobody cares about your opinion.
We need bullets!
737
00:56:22,050 --> 00:56:24,060
- You bastard!
- Stop it! Now!
738
00:56:25,010 --> 00:56:27,220
Commander! Commander...
739
00:56:27,690 --> 00:56:29,780
That's all. Sit down,
we will talk about it later.
740
00:56:29,970 --> 00:56:31,260
Please.
741
00:56:42,410 --> 00:56:44,060
- Sorry.
- What do you want?
742
00:56:44,690 --> 00:56:47,700
Mist has descended and
I'm a little lost.
743
00:56:48,250 --> 00:56:51,300
Where can I find the seventh regiment?
744
00:56:51,490 --> 00:56:54,340
Stupid! Do you have to the
High Command about that?
745
00:56:55,330 --> 00:56:56,500
You!
746
00:56:58,770 --> 00:57:00,700
Explain to him where he has to go.
747
00:57:07,130 --> 00:57:08,420
It's there.
748
00:57:08,890 --> 00:57:10,020
What are you doing?
749
00:57:11,330 --> 00:57:12,750
You had a scorpion there.
750
00:57:13,770 --> 00:57:14,900
Here!
751
00:57:18,570 --> 00:57:20,060
Two divisions arrived for lunch.
752
00:57:21,050 --> 00:57:21,900
We're leaving.
753
00:57:22,170 --> 00:57:24,300
Sixth division arrived for lunch.
754
00:57:28,730 --> 00:57:33,700
From the 16th of August, the army
will keep on shelling the enemy.
755
00:57:33,890 --> 00:57:36,820
Then the infantry will begin attacking.
756
00:57:37,770 --> 00:57:40,780
The main blow will be dealt
between the mountains Erlunshan
757
00:57:40,970 --> 00:57:43,780
and Eastern Tsikunshan.
758
00:57:44,690 --> 00:57:49,940
9th Division will be preparing for
the attack in the evening.
759
00:57:50,810 --> 00:57:55,500
The objective of the attack will be
the fortification on Eastern Panlunshan.
760
00:57:56,650 --> 00:57:59,230
Tonight, get ready
761
00:57:59,410 --> 00:58:01,780
and say goodbye to all.
762
00:58:03,130 --> 00:58:05,820
Farewell letters and locks of
hair to pass to the family
763
00:58:06,490 --> 00:58:09,980
should be given to the company commander;
he will carry them to the headquarters.
764
00:58:18,850 --> 00:58:21,220
This isn't serious.
You are totally drunk.
765
00:58:21,810 --> 00:58:23,180
I'm starving.
766
00:58:24,490 --> 00:58:26,380
She was fifteen or sixteen.
767
00:58:27,130 --> 00:58:29,940
If I return home alive, we will
definitely go to the restaurant.
768
00:58:45,650 --> 00:58:53,180
Until you return to me,
769
00:58:56,890 --> 00:58:58,980
I will not read Tolstoy.
770
00:59:03,570 --> 00:59:05,660
I want you
771
00:59:08,530 --> 00:59:11,580
to come back.
772
00:59:15,690 --> 00:59:17,580
No matter what.
773
00:59:24,810 --> 00:59:33,580
Whoever you will be fighting,
774
00:59:36,770 --> 00:59:39,430
I want you to come back.
775
00:59:41,170 --> 00:59:43,180
Come back.
776
00:59:45,010 --> 00:59:47,180
Please, come back.
777
01:00:29,610 --> 01:00:31,260
Really?
778
01:00:36,490 --> 01:00:41,140
You really want that?
779
01:01:06,490 --> 01:01:07,940
Commander, Sir!
780
01:01:11,890 --> 01:01:14,180
Soldier Yonekawa deserted.
781
01:01:15,130 --> 01:01:16,180
Yonekawa!
782
01:01:17,810 --> 01:01:20,020
- Yonekawa...
- Yonekawa, where are you?
783
01:01:20,490 --> 01:01:22,180
You god-forsaken!
784
01:01:22,890 --> 01:01:24,230
Yonekawa...
785
01:01:25,770 --> 01:01:27,540
Yonekawa! He's here!
786
01:01:28,450 --> 01:01:29,870
Yonekawa is here!
787
01:01:32,330 --> 01:01:34,420
- What are you doing here?
- You brat! - You want to escape?
788
01:01:38,530 --> 01:01:41,860
Commander, he is waving with this,
asking that we let him go.
789
01:01:47,130 --> 01:01:48,340
What is this?
790
01:01:50,570 --> 01:01:52,860
Children who were transferred
to the Red Cross,
791
01:01:53,050 --> 01:01:56,140
ran away from the shelter.
They have not yet been found.
792
01:01:57,090 --> 01:01:58,380
Bastards!
793
01:01:58,650 --> 01:02:00,660
Why do they send him
such a letter at this time!
794
01:02:00,850 --> 01:02:02,820
Sir,
795
01:02:03,010 --> 01:02:07,660
please let me go home for a short while.
796
01:02:09,330 --> 01:02:10,940
When I am certain that nothing
happened to my children
797
01:02:11,130 --> 01:02:12,900
I will return immediately.
798
01:02:14,850 --> 01:02:18,750
Otherwise I can't die.
799
01:02:20,170 --> 01:02:22,540
- I can't.
- You fool!
800
01:02:24,370 --> 01:02:26,420
Deserters will be shot.
801
01:02:29,730 --> 01:02:31,260
What kind of soldier are you!
802
01:02:32,690 --> 01:02:33,340
You good for nothing!
803
01:02:33,570 --> 01:02:34,780
Stop, please.
Stop... please.
804
01:02:34,970 --> 01:02:37,660
Umetani, who do you think you are!
805
01:02:37,850 --> 01:02:41,650
Stop, please...
Stop it, I beg you...
806
01:02:42,090 --> 01:02:43,980
Stop it! Stop right now!
807
01:02:45,330 --> 01:02:47,620
- Scum!
- Enough, please.
808
01:02:54,290 --> 01:02:55,900
Stop it, enough already!
809
01:02:56,130 --> 01:02:59,660
And me, shoot me also.
810
01:03:01,050 --> 01:03:03,260
Sir, sir!
811
01:03:03,450 --> 01:03:06,820
Fool! What did Yonekawa do?
812
01:03:07,130 --> 01:03:09,260
What wrong did he do?
813
01:03:10,130 --> 01:03:13,220
I'll kill you all! I'll kill you!
814
01:03:15,730 --> 01:03:16,820
Enough.
815
01:03:17,530 --> 01:03:18,540
Bastards!
816
01:03:18,730 --> 01:03:22,660
Forgive him! Sorry!
Please, sorry! Sorry...
817
01:03:23,330 --> 01:03:26,580
Please forgive... Sorry...
818
01:03:27,410 --> 01:03:31,580
Sorry, sorry, sorry...
819
01:03:33,210 --> 01:03:35,790
AUGUST 19
820
01:05:25,090 --> 01:05:26,330
Attack!
821
01:05:28,930 --> 01:05:30,300
Attack!
822
01:05:31,690 --> 01:05:32,900
Attack!
823
01:05:56,330 --> 01:05:58,300
The attack on the right flank by
the First Division did not succeed;
824
01:05:58,530 --> 01:06:01,140
the second company was destroyed.
825
01:06:08,130 --> 01:06:09,220
Continue!
826
01:06:33,490 --> 01:06:35,020
Attack!
827
01:06:35,210 --> 01:06:37,950
The attack on the right flank by
the Ninth Division did not succeed;
828
01:06:38,130 --> 01:06:41,700
the Thirty-sixth Regiment
was nearly destroyed.
829
01:06:45,650 --> 01:06:46,940
Attack!
830
01:07:27,730 --> 01:07:30,180
The attack on the left flank by
the First Division did not succeed;
831
01:07:30,410 --> 01:07:34,420
the first and third
Regiment were destroyed.
832
01:07:35,330 --> 01:07:38,100
AUGUST 21
833
01:08:02,210 --> 01:08:03,580
- Yonekawa...
- What?
834
01:08:04,450 --> 01:08:09,060
At least stay alive.
You have no right to die.
835
01:08:10,370 --> 01:08:12,980
Avoid places where the bullets fly.
836
01:08:13,170 --> 01:08:15,980
You have to survive and return home.
837
01:08:17,530 --> 01:08:21,460
Got it? Yonekawa should not die.
Got it!
838
01:08:21,650 --> 01:08:22,660
Yes.
839
01:08:25,650 --> 01:08:28,260
Yonekawa, take this with you.
840
01:08:29,050 --> 01:08:30,060
What is this?
841
01:08:30,250 --> 01:08:33,020
A belt for good luck.
Bullets will just fly by you.
842
01:08:33,210 --> 01:08:34,340
Yeah, right...
843
01:08:34,530 --> 01:08:36,180
That's an order, no excuses.
844
01:08:36,370 --> 01:08:39,620
Recruit! That doesn't mean you
no longer have to hide.
845
01:08:40,290 --> 01:08:42,580
- Hey, Yumetani!
- What?
846
01:08:42,770 --> 01:08:44,780
Have you already chosen?
847
01:08:45,330 --> 01:08:48,500
Chosen? A bride or what?
848
01:08:48,850 --> 01:08:51,980
You dunce, a grave,
I'm talking about a grave.
849
01:08:52,170 --> 01:08:53,940
Grave?
850
01:08:55,090 --> 01:08:58,260
I've got a lot of work,
so I don't have time for that.
851
01:08:58,690 --> 01:09:03,180
Well, then you can lie down in my grave.
But my ancestors are there, many of them...
852
01:09:04,050 --> 01:09:07,950
We will put you there somehow.
853
01:09:20,090 --> 01:09:21,620
We will move forward,
company to company,
854
01:09:21,810 --> 01:09:23,050
starting with 1st Company.
855
01:09:23,970 --> 01:09:25,210
Forward!
856
01:09:25,570 --> 01:09:29,140
Our target - a trench in front of
a fence with barbed wire.
857
01:09:29,330 --> 01:09:30,940
Distance to it - fifty paces.
858
01:09:31,690 --> 01:09:33,420
Attack, forward!
859
01:09:41,490 --> 01:09:42,910
Kuito, and you too.
860
01:09:58,210 --> 01:10:01,060
Forward, forward!
861
01:10:08,410 --> 01:10:09,700
Come on!
862
01:10:11,730 --> 01:10:13,020
Attack!
863
01:10:15,890 --> 01:10:19,020
Forward! Forward!
864
01:10:29,130 --> 01:10:30,700
Attack!
865
01:10:42,450 --> 01:10:43,580
Get down!
866
01:10:44,410 --> 01:10:45,650
Get down!
867
01:10:48,290 --> 01:10:49,630
Come on!
868
01:10:52,890 --> 01:10:54,500
Kuito, duck your head!
869
01:10:55,850 --> 01:10:57,860
Toekawa, don't go forward!
870
01:11:06,850 --> 01:11:07,900
Attack!
871
01:11:09,490 --> 01:11:10,780
Come on!
872
01:11:14,250 --> 01:11:15,590
Attack!
873
01:11:34,330 --> 01:11:36,860
Forward! Forward!
874
01:11:44,650 --> 01:11:46,140
Come on!
875
01:12:06,250 --> 01:12:08,500
Koga! Go around to the right!
876
01:12:09,730 --> 01:12:10,860
Come on!
877
01:12:15,130 --> 01:12:16,260
Don't give UP!
878
01:12:18,130 --> 01:12:19,550
Be patient, Kito!
879
01:12:39,290 --> 01:12:42,780
Forward! What are you doing?
Forward!
880
01:12:57,530 --> 01:12:58,500
I call upon Buddha Amitabha,
881
01:12:58,690 --> 01:13:00,220
I call upon Buddha Amitabha,
I call upon Buddha...
882
01:13:20,770 --> 01:13:23,510
Long live the Emperor!
883
01:13:27,450 --> 01:13:32,700
H... el... p me...
884
01:13:41,050 --> 01:13:49,060
Attack of the 9th Division failed;
7th regiment almost completely destroyed.
885
01:13:49,770 --> 01:13:52,860
What? Commander Outi of
the 9th Division died?
886
01:13:53,090 --> 01:13:55,460
Maybe you are mistaken.
ls this true?
887
01:13:57,410 --> 01:13:59,940
We received a report that the left
flank of 11th Division was destroyed
888
01:14:00,130 --> 01:14:02,980
in an attempt to take
the Eastern Tsukunshan.
889
01:14:03,970 --> 01:14:04,660
Enemy machine guns
890
01:14:04,890 --> 01:14:07,340
prevent any movement of our troops.
891
01:14:07,530 --> 01:14:09,700
When attacking,
in a ten second period,
892
01:14:09,890 --> 01:14:12,470
whole companies can be shot down.
893
01:14:15,090 --> 01:14:17,380
We will stop the head-on attacks.
894
01:14:18,530 --> 01:14:20,620
Pass it on to all divisions immediately.
895
01:14:22,490 --> 01:14:24,220
What are they doing there?
896
01:14:29,250 --> 01:14:31,580
If they remain there,
they will come under fire.
897
01:14:31,770 --> 01:14:33,500
We need to send them forward
or order them back.
898
01:14:33,690 --> 01:14:35,220
Notify the divisions' staff.
899
01:14:35,410 --> 01:14:36,540
Commander!
900
01:14:37,090 --> 01:14:38,620
They all...
901
01:14:38,810 --> 01:14:40,740
- What?
- Look over there.
902
01:14:41,290 --> 01:14:42,980
Russian soldiers will...
903
01:14:51,330 --> 01:14:52,900
All of them over there will die.
904
01:15:01,490 --> 01:15:04,070
They're alive. These are still alive.
905
01:15:23,530 --> 01:15:25,260
Follow me! Forward!
906
01:15:31,650 --> 01:15:33,460
You stay here, okay?
907
01:15:43,770 --> 01:15:46,540
Kito, Kito!
908
01:15:50,650 --> 01:15:52,260
Japanese are there...
909
01:15:57,170 --> 01:15:58,540
- Sergeant, sir!
- Damn!
910
01:15:58,730 --> 01:16:00,100
Murai, sir!
911
01:16:00,290 --> 01:16:02,420
Don't mind me, take care of this.
912
01:16:02,610 --> 01:16:04,580
- Okay.
- Run!
913
01:16:04,770 --> 01:16:06,540
One, two, three!
914
01:16:15,410 --> 01:16:18,420
Commander, continue the assault.
915
01:16:19,010 --> 01:16:20,900
Use all of the reserves for this.
916
01:16:21,090 --> 01:16:23,020
Understood. We will
continue the general assault.
917
01:16:31,610 --> 01:16:33,380
Begin. Follow me.
918
01:16:39,330 --> 01:16:40,460
Commander, sir!
919
01:16:41,450 --> 01:16:42,740
Commander, sir!
920
01:16:46,050 --> 01:16:47,740
- Are you all right?
- Run.
921
01:17:06,330 --> 01:17:07,540
Damn!
922
01:17:09,930 --> 01:17:15,620
Kaneshiro, Kaneshiro!
Kaneshiro, Kane...
923
01:17:26,010 --> 01:17:27,300
Commander, sir!
924
01:17:38,770 --> 01:17:40,380
Attack!
925
01:18:10,530 --> 01:18:11,820
This is the end.
926
01:18:13,610 --> 01:18:14,950
Help me.
927
01:18:15,530 --> 01:18:17,260
Commander, it's a trap!
928
01:18:44,650 --> 01:18:47,940
Shoot! Shoot!
929
01:18:49,130 --> 01:18:53,500
Hey, it's a trap! Climb up!
930
01:18:54,170 --> 01:18:57,020
We will throw you the ropes.
Climb.
931
01:18:59,970 --> 01:19:01,580
Faster, faster!
932
01:19:12,010 --> 01:19:16,100
Shoot! Shoot!
Shoot! Shoot!
933
01:19:20,850 --> 01:19:22,060
Commander!
934
01:19:25,170 --> 01:19:27,140
Go up faster.
935
01:19:53,770 --> 01:19:56,900
You filthy swine!
936
01:20:03,130 --> 01:20:07,860
Attack of the 11th division failed.
937
01:20:08,090 --> 01:20:12,020
22 regiment was almost entirely wiped out.
938
01:20:31,410 --> 01:20:36,260
We continued the attack,
939
01:20:36,490 --> 01:20:39,860
but we didn't have enough ammunition.
940
01:20:50,490 --> 01:20:54,390
Nogi has sent an order
to stop the attack.
941
01:20:55,490 --> 01:20:57,970
During the first attack nearly
942
01:20:58,170 --> 01:21:01,340
5 regiments were destroyed.
943
01:21:02,250 --> 01:21:06,620
And in other units the number of losses
reached more than half of the soldiers.
944
01:21:07,170 --> 01:21:10,020
The only success was the
capture of the redoubt
945
01:21:10,210 --> 01:21:16,060
in the mountain Panlunshan
by the 7th regiment.
946
01:21:17,930 --> 01:21:22,140
The 7th Regiment, which had 2900 soldiers,
947
01:21:22,370 --> 01:21:25,110
lost 90% of its soldiers.
948
01:21:25,330 --> 01:21:29,620
Only 291 soldiers were still alive.
949
01:21:31,130 --> 01:21:33,140
Are you the only ones alive?
950
01:21:33,570 --> 01:21:35,420
Hold tight, Kito!
951
01:21:39,530 --> 01:21:42,980
- Where is Sgt. Murai and Haraguchi?
- We don't know.
952
01:21:43,490 --> 01:21:46,260
Commander, what happened
to Mr. Kanehira?
953
01:21:46,570 --> 01:21:48,260
He died.
954
01:21:48,770 --> 01:21:51,180
In the 2nd and 3rd unit
everyone was killed.
955
01:21:51,770 --> 01:21:53,190
- Senior officer Shimizu!
- Here!
956
01:21:53,370 --> 01:21:56,900
Until Sgt. Murai gets back, you'll be in command.
957
01:21:57,090 --> 01:22:00,820
- The Russians will come. The Russians will come.
- Nanaumi...
958
01:22:01,010 --> 01:22:06,580
Hey, Nanaumi, come to your senses!
Come to your senses!
959
01:22:07,250 --> 01:22:12,620
9th Division, 6th Brigade, 7th Regiment.
960
01:22:13,770 --> 01:22:15,700
I'm going to look for
Murai and Haraguchi.
961
01:22:15,970 --> 01:22:19,340
If you are attacked, defend your
positions to your last breath.
962
01:22:21,050 --> 01:22:27,540
Commander!
Food! I have food!
963
01:22:29,530 --> 01:22:30,740
I bring food!
964
01:22:30,930 --> 01:22:34,620
- Food. Food!
- Food! - Take it!
965
01:22:42,930 --> 01:22:45,940
Hey, why is it red?
966
01:22:46,850 --> 01:22:48,940
Perhaps it's rice with sauce.
967
01:22:50,930 --> 01:22:52,350
It's blood!
968
01:22:59,530 --> 01:23:00,770
Kito, sir. Kito!
969
01:23:01,570 --> 01:23:03,620
Kito! Kito!
970
01:23:07,290 --> 01:23:12,220
Senior soldier! Go back to Kanazawa
971
01:23:12,410 --> 01:23:14,990
and order yourself a fish
with buckwheat noodles.
972
01:24:20,210 --> 01:24:23,140
Murai! Sergeant Murai!
973
01:24:28,450 --> 01:24:31,260
Haraguti. Haraguti!
974
01:24:42,890 --> 01:24:45,580
Help! Medic...
975
01:25:01,530 --> 01:25:02,950
It hurts...
976
01:25:03,330 --> 01:25:06,340
Can't hold... can't hold much longer...
977
01:25:12,890 --> 01:25:18,540
Send this... to my wife... at home.
978
01:25:28,570 --> 01:25:30,540
Can't hold... much longer...
979
01:25:33,090 --> 01:25:34,860
Shoot me.
980
01:25:36,970 --> 01:25:39,100
Hurry, shoot me already!
981
01:25:57,170 --> 01:25:59,340
Shoot! Hurry up!
982
01:26:02,170 --> 01:26:06,260
But, you're an officer...
983
01:26:06,650 --> 01:26:09,130
Coward!
984
01:26:09,330 --> 01:26:10,860
Monkey!
985
01:26:35,450 --> 01:26:41,300
Fort Port Arthur - a horrible place.
986
01:26:43,890 --> 01:26:47,060
No one will return from here alive.
987
01:26:48,210 --> 01:26:52,700
No one will return from here alive.
988
01:26:55,570 --> 01:26:59,900
Please explain something to me,
989
01:27:03,050 --> 01:27:08,460
you, the one living in this world.
990
01:27:08,850 --> 01:27:13,850
If every life has a limit,
991
01:27:22,170 --> 01:27:24,650
will the sea also die?
992
01:27:25,250 --> 01:27:27,730
Will the mountains also die?
993
01:27:28,450 --> 01:27:31,140
And the wind?
994
01:27:31,690 --> 01:27:34,740
And the sky?
995
01:27:36,090 --> 01:27:45,380
Please tell me.
996
01:27:48,690 --> 01:27:53,690
Can I trust the deceptive
beauty of life?
997
01:28:01,970 --> 01:28:06,970
An emotion which can't
be explained in words?
998
01:28:15,570 --> 01:28:18,310
For every person who passes away,
999
01:28:18,530 --> 01:28:21,980
there will be someone who will come.
1000
01:28:22,170 --> 01:28:25,060
And the waning moon
1001
01:28:25,290 --> 01:28:28,660
will soon
1002
01:28:28,850 --> 01:28:33,850
be full again.
1003
01:29:08,770 --> 01:29:13,660
Please tell me,
1004
01:29:16,250 --> 01:29:21,420
you, the one living in this world.
1005
01:29:22,090 --> 01:29:27,090
If every life has a limit,
1006
01:29:35,290 --> 01:29:38,030
Will the sea also die?
1007
01:29:38,650 --> 01:29:41,310
Will the mountains also die?
1008
01:29:41,810 --> 01:29:44,620
And the wind?
1009
01:29:45,170 --> 01:29:48,100
And the sky?
1010
01:29:48,770 --> 01:29:55,420
And all my family
from the village will
1011
01:29:55,610 --> 01:30:00,610
die?
1012
01:30:10,770 --> 01:30:13,300
Will the sea also die?
1013
01:30:13,930 --> 01:30:16,740
Will the mountains also die?
1014
01:30:17,290 --> 01:30:19,900
Will love die?
1015
01:30:20,450 --> 01:30:23,110
Will the heart die?
1016
01:30:24,010 --> 01:30:26,780
Will the sea also die?
1017
01:30:27,290 --> 01:30:29,980
Will the mountains also die?
1018
01:30:30,490 --> 01:30:33,180
Will love die?
1019
01:30:33,770 --> 01:30:36,350
Will the heart die?
1020
01:31:46,370 --> 01:31:48,340
Attack, forward! Attack, forward!
1021
01:31:48,570 --> 01:31:50,060
Kill all!
1022
01:32:11,970 --> 01:32:14,140
On guard!
1023
01:32:40,170 --> 01:32:41,780
Battle of Manchuria, where the Russian
Army and the Japanese Army
1024
01:32:41,970 --> 01:32:47,110
fought at Liaoyang for the first time,
1025
01:32:47,290 --> 01:32:49,300
was won by the Japanese troops.
1026
01:32:50,130 --> 01:32:52,740
The Russian army, consisting
of 200.000 soldiers,
1027
01:32:52,970 --> 01:32:55,940
ended the battle without heavy losses
and was now retreating to Mukden.
1028
01:32:57,370 --> 01:33:01,350
Kuropatkin intended
to lure the Japanese
1029
01:33:01,530 --> 01:33:04,300
as far north as possible
and attack them there.
1030
01:33:04,490 --> 01:33:06,700
Manchurian general staff
suddenly had to wage
1031
01:33:06,890 --> 01:33:12,700
a brutal battle on two fronts, to the
south as well as north of Port Arthur.
1032
01:33:19,050 --> 01:33:21,500
After the failure of the first attack of
1033
01:33:21,690 --> 01:33:24,740
the 3rd Army, Command drew a conclusion.
1034
01:33:24,930 --> 01:33:27,860
Finally applying the strategy
of local attacks
1035
01:33:28,090 --> 01:33:30,220
against enemy positions,
1036
01:33:30,410 --> 01:33:32,740
command decided to send
the long-range guns
1037
01:33:32,970 --> 01:33:34,620
and howitzers from Japan.
1038
01:33:42,370 --> 01:33:46,820
These 280-mm guns
1039
01:33:47,010 --> 01:33:50,140
were designed to defend the
bays of Tokyo and Osaka.
1040
01:33:50,330 --> 01:33:53,340
From the fortifications they could be fired
1041
01:33:53,570 --> 01:33:55,340
at enemy battleships.
1042
01:33:55,850 --> 01:33:58,780
In those days, 110 of
such guns were placed
1043
01:33:58,970 --> 01:34:01,060
in the ports of Japan.
1044
01:34:03,250 --> 01:34:07,260
12 of them were taken
1045
01:34:07,450 --> 01:34:09,220
on special carriages to Port Arthur
1046
01:34:09,410 --> 01:34:12,220
and placed in their
positions in 9 days.
1047
01:34:15,930 --> 01:34:19,620
Each of these shells weighs
over 300 kg.
1048
01:34:23,050 --> 01:34:24,540
Bring the ammo!
1049
01:34:25,210 --> 01:34:27,900
Bring the ammo! Load your weapons!
1050
01:34:28,690 --> 01:34:31,860
OCTOBER 1
1051
01:34:47,290 --> 01:34:49,220
Sight 120, angle 4.
1052
01:34:53,010 --> 01:34:54,820
Sight 65, angle 4.
1053
01:34:59,530 --> 01:35:00,770
Fire!
1054
01:35:10,570 --> 01:35:12,020
LIEUTENANT GENERAL STESSEL
1055
01:35:12,210 --> 01:35:15,860
Our army withdrew from Liaoyang,
as planned.
1056
01:35:16,570 --> 01:35:18,540
Everything is going according to plan.
1057
01:35:18,810 --> 01:35:24,460
Soon our valiant armies will start
a quick and decisive counterattack.
1058
01:35:26,770 --> 01:35:27,980
What is this?
1059
01:35:28,410 --> 01:35:29,540
Maybe it is a fast train?
1060
01:35:34,730 --> 01:35:36,620
Gentlemen, please be calm.
1061
01:35:37,330 --> 01:35:42,500
Our fort is so strong that
no enemy can penetrate it.
1062
01:36:04,170 --> 01:36:05,180
The Imperial General Staff
1063
01:36:05,410 --> 01:36:07,700
wants us to make a new attack
1064
01:36:07,890 --> 01:36:09,700
and with these guns hit the ships
1065
01:36:09,890 --> 01:36:12,630
that are in the harbor of Port Arthur.
1066
01:36:15,050 --> 01:36:16,900
We have guns, but no gunpowder.
1067
01:36:18,450 --> 01:36:20,500
Tell them that we're going to attack
1068
01:36:20,730 --> 01:36:24,100
when we have enough gunpowder.
1069
01:36:25,010 --> 01:36:26,820
We need a little more time.
1070
01:36:28,530 --> 01:36:30,740
I'll not let that mistake happen again.
1071
01:37:04,490 --> 01:37:07,180
You have been promoted,
you're a lieutenant now
1072
01:37:07,370 --> 01:37:08,790
and will command the entire company.
1073
01:37:09,450 --> 01:37:12,260
I shame myself in front
of my dead comrades,
1074
01:37:12,450 --> 01:37:14,380
as only I got promoted.
1075
01:37:15,210 --> 01:37:17,580
You'll be a great company commander.
1076
01:37:18,410 --> 01:37:20,580
What are you doing all day?
1077
01:37:21,330 --> 01:37:24,260
The 7th regiment was transferred
to the reserve,
1078
01:37:25,370 --> 01:37:28,980
so now I train recruits and help
1079
01:37:29,210 --> 01:37:30,660
build the underground corridors.
1080
01:37:32,450 --> 01:37:35,860
They decided to transfer
me back to Japan
1081
01:37:36,090 --> 01:37:37,700
and leave you here.
1082
01:37:39,970 --> 01:37:43,140
Lt. Koga, I'm depending on you.
1083
01:37:44,770 --> 01:37:47,380
The name of Lt. Gen. Terayima
will not be tarnished.
1084
01:37:48,690 --> 01:37:51,380
If it were possible, I would rather send
1085
01:37:51,570 --> 01:37:53,820
soldier Yonekawa home instead of me.
1086
01:37:59,010 --> 01:38:00,380
- His children have not yet been found?
- No.
1087
01:38:00,610 --> 01:38:05,940
But Yonekawa is full of energy
and works diligently.
1088
01:38:07,410 --> 01:38:11,020
I also want my wife to take
care of the children in Kanazawa.
1089
01:38:11,810 --> 01:38:14,140
- You have a wife?
- Yes.
1090
01:38:17,330 --> 01:38:18,900
Thank you for coming!
1091
01:38:19,650 --> 01:38:21,070
Sit, sit, please.
1092
01:38:23,770 --> 01:38:26,980
We finally found out where
Yonekawa's children are.
1093
01:38:27,170 --> 01:38:29,340
I'll immediately go to them.
Where are they?
1094
01:38:30,090 --> 01:38:31,580
Mountain monks, who have long
lived in a rooming house
1095
01:38:31,810 --> 01:38:35,060
in the Bakuroyo quarter,
were hiding them.
1096
01:38:36,090 --> 01:38:38,180
The rooming house landlady saw our ad
1097
01:38:38,370 --> 01:38:40,020
and immediately informed us.
1098
01:38:40,610 --> 01:38:42,860
We're very lucky, landlady.
1099
01:38:43,370 --> 01:38:45,850
If something happened to
the children of the soldier,
1100
01:38:46,050 --> 01:38:47,500
God forbid,
1101
01:38:47,690 --> 01:38:49,580
our police department would
have been in trouble.
1102
01:38:49,770 --> 01:38:53,260
Can I personally pick them up from there?
1103
01:38:53,610 --> 01:38:56,740
Yes, of course. If you're the
wife of the company commander.
1104
01:38:57,970 --> 01:39:03,780
However, I turned to the office,
1105
01:39:04,010 --> 01:39:06,980
but there was no record
found of your marriage.
1106
01:39:09,650 --> 01:39:13,550
The husband hasn't allowed me to do so.
1107
01:39:15,250 --> 01:39:17,780
He told me to wait until the
end of the war.
1108
01:39:19,450 --> 01:39:21,660
Look at this.
1109
01:39:28,290 --> 01:39:32,940
Maybe this will help you to recognize
me as Kogi Takeshi's wife?
1110
01:39:35,650 --> 01:39:37,980
Of course. That is sufficient enough.
1111
01:39:49,210 --> 01:39:50,740
Sati.
1112
01:39:51,570 --> 01:39:55,060
I've lost many friends.
1113
01:39:56,570 --> 01:39:58,740
I've killed Russian soldiers.
1114
01:40:01,010 --> 01:40:02,900
But...
1115
01:40:03,090 --> 01:40:04,940
But this is war.
1116
01:40:06,890 --> 01:40:12,700
And while this war lasts, I shall
remain a company commander.
1117
01:40:14,650 --> 01:40:19,140
I want you to forget how I was before.
1118
01:40:22,490 --> 01:40:28,180
Until the war ends, until Japan wins...
1119
01:40:30,890 --> 01:40:34,500
Goodbye, Sati.
1120
01:40:45,810 --> 01:40:46,980
What happened?
1121
01:40:47,170 --> 01:40:49,460
You want to go to Kanazawa, right?
1122
01:40:50,410 --> 01:40:52,420
Then do exactly as I say.
1123
01:40:52,970 --> 01:40:55,380
Stretch out your right hand.
1124
01:41:00,850 --> 01:41:02,620
You're going to...
1125
01:41:02,810 --> 01:41:04,100
If you lose your trigger finger,
1126
01:41:04,290 --> 01:41:05,860
you can't be a soldier.
1127
01:41:07,770 --> 01:41:09,660
You'll be able to return home.
1128
01:41:10,570 --> 01:41:13,420
It's enough to say that you
got hit by a stray bullet.
1129
01:41:13,610 --> 01:41:15,030
Are you afraid or what?
1130
01:41:16,170 --> 01:41:21,660
But if someone finds out, we will
both be charged under a tribunal.
1131
01:41:22,530 --> 01:41:25,140
I've been accustomed to
prison since my childhood.
1132
01:41:25,410 --> 01:41:27,300
You have to endure.
1133
01:41:27,530 --> 01:41:30,620
You will not have a finger,
but you'll be able to hug your children.
1134
01:41:33,050 --> 01:41:34,540
Well, come on.
1135
01:41:44,690 --> 01:41:46,220
Wait!
1136
01:41:46,410 --> 01:41:47,830
Wait just a little bit.
1137
01:41:48,050 --> 01:41:50,420
Yonekawa, you have to endure it.
1138
01:41:50,610 --> 01:41:52,540
That's not it.
1139
01:41:52,930 --> 01:41:55,940
I want to return home
together with everyone else.
1140
01:41:56,130 --> 01:42:00,820
Together with you, with Mitani,
with Kinoshita and the others.
1141
01:42:02,290 --> 01:42:05,540
Let's stay together, Yusiwaka, OK?
1142
01:42:06,130 --> 01:42:08,420
And if death comes, we'll die together.
1143
01:42:10,250 --> 01:42:12,500
I want it to be this way.
1144
01:42:14,450 --> 01:42:18,860
You fool! Crazy...
1145
01:42:31,290 --> 01:42:33,770
Kinoshita! It's you again.
1146
01:42:35,850 --> 01:42:38,100
This trumpet is from a dead trumpeter.
1147
01:42:38,290 --> 01:42:40,580
And you claim the momento
of the deceased.
1148
01:42:42,930 --> 01:42:44,350
Follow me.
1149
01:42:45,210 --> 01:42:46,340
What is this?
1150
01:42:46,530 --> 01:42:47,820
This is pelargonium.
1151
01:42:48,010 --> 01:42:50,420
The properties of this herb
are the same as we have in Japan.
1152
01:42:50,650 --> 01:42:52,660
If you brew it as tea, you can drink
1153
01:42:52,850 --> 01:42:55,180
unboiled water and not get sick
of typhoid or dysentery.
1154
01:42:55,970 --> 01:42:57,700
When I have to play the trumpet,
they give it to me for free.
1155
01:42:57,890 --> 01:42:59,900
You look as if you can't
even count to five,
1156
01:43:00,090 --> 01:43:02,140
but you're just born to be in the army.
1157
01:43:02,450 --> 01:43:04,930
- Let me also have a try.
- Of course. Take it all.
1158
01:43:05,170 --> 01:43:06,900
- Really?
- Yes.
1159
01:43:07,130 --> 01:43:08,700
- Trumpet.
- Can you really?
1160
01:43:08,890 --> 01:43:11,700
Why not? I'll make a trumpet
player out of you.
1161
01:43:11,890 --> 01:43:14,180
But they say that the signal
for attacking will no longer
1162
01:43:14,370 --> 01:43:15,790
be given in the 3rd Army.
1163
01:43:16,010 --> 01:43:19,020
What are we going to do in
order not to alert the Russians?
1164
01:43:20,650 --> 01:43:24,700
Kinoshita, try to blow,
as a seller of tofu.
1165
01:43:32,570 --> 01:43:34,380
It looks like it.
1166
01:43:40,210 --> 01:43:42,340
OKTOBER 16
1167
01:43:42,530 --> 01:43:45,700
That day, from the
port of Ribau in the Baltic,
1168
01:43:45,890 --> 01:43:48,500
30 ships of the Baltic fleet set sail.
1169
01:43:48,690 --> 01:43:52,100
The main force consisted of
12 battleships and 8 cruisers.
1170
01:43:52,290 --> 01:43:57,740
The fleet began its long journey to Japan,
1171
01:43:57,970 --> 01:44:03,140
the distance of 18.500 sea miles.
1172
01:44:04,850 --> 01:44:05,620
COMMANDER KAMIZUMI
1173
01:44:05,850 --> 01:44:08,510
The naval command assumes
that the Baltic fleet
1174
01:44:08,730 --> 01:44:13,380
will arrive somewhere in the
middle of January next year.
1175
01:44:15,170 --> 01:44:17,220
But until then, all ships
of the Japanese fleet
1176
01:44:17,450 --> 01:44:19,980
must go through maintenance in Japan.
1177
01:44:21,650 --> 01:44:23,940
But until Port Arthur is captured,
1178
01:44:24,130 --> 01:44:27,740
we can't allow the squadron,
that is trapped in the bay to move.
1179
01:44:29,290 --> 01:44:33,740
Admiral Togo is asking when
Port Arthur will be captured.
1180
01:44:33,930 --> 01:44:36,540
It's up to the commander to decide.
1181
01:44:37,770 --> 01:44:39,940
Even I don't know that.
1182
01:44:40,610 --> 01:44:43,420
This time, everything must
be thought through.
1183
01:44:44,010 --> 01:44:45,380
No random strategies.
1184
01:44:45,570 --> 01:44:51,900
Admiral Togo would like to know
how many days it will be delayed.
1185
01:44:52,410 --> 01:44:54,180
It's safe to say that it won't
be ten or twenty.
1186
01:44:54,370 --> 01:44:57,380
But if we take the time that is
necessary for the repair of the ships,
1187
01:44:57,610 --> 01:44:59,620
the capture will take
place later this month.
1188
01:44:59,810 --> 01:45:01,620
Stop giving us orders!
1189
01:45:03,370 --> 01:45:05,620
If we asked you to land
a unit behind Port Arthur,
1190
01:45:05,810 --> 01:45:09,060
to aid the troops,
1191
01:45:09,290 --> 01:45:11,380
you would tell us that
it's too dangerous.
1192
01:45:11,570 --> 01:45:15,500
Therefore, we have offered you
any number of heavy weapons.
1193
01:45:15,690 --> 01:45:19,540
You now have 280-mm guns.
1194
01:45:19,730 --> 01:45:22,210
If you had taken Hill 203, then you
could have fired at the enemy ships.
1195
01:45:22,410 --> 01:45:24,890
And how long do you think it
takes to drag them back?
1196
01:45:25,090 --> 01:45:28,020
You hope that the enemy can
be taken out by massive fire?
1197
01:45:28,210 --> 01:45:30,100
Suppose we are talking about Hill 203
or about another place,
1198
01:45:30,290 --> 01:45:34,300
until we can crush the
main line of defense,
1199
01:45:34,490 --> 01:45:37,100
we can't reach the top of the mountain.
Such is Port Arthur.
1200
01:45:37,290 --> 01:45:40,030
You say that our damaged ships
1201
01:45:40,210 --> 01:45:43,180
have to fight with the Baltic fleet?
1202
01:45:43,410 --> 01:45:46,420
You can complain to the
Imperial General Staff.
1203
01:45:48,730 --> 01:45:52,380
How can we fight without gunpowder?
1204
01:45:52,570 --> 01:45:54,300
Field artillery has 101 rounds per gun
1205
01:45:54,490 --> 01:45:56,540
and mountain artillery has
1206
01:45:56,730 --> 01:45:58,700
103 rounds per gun.
1207
01:46:00,810 --> 01:46:03,580
You think that you can crush a concrete
mass with that amount of powder,
1208
01:46:03,770 --> 01:46:06,220
which is barely enough for fireworks?
1209
01:46:08,130 --> 01:46:11,500
Ships can only be repaired one at a time,
1210
01:46:11,730 --> 01:46:14,900
ship by ship, so that the
enemy doesn't notice it.
1211
01:46:17,170 --> 01:46:20,300
Pass it on to Admiral Togo.
1212
01:46:21,130 --> 01:46:24,620
Give us the rounds, at least 3 more
for each rifle,
1213
01:46:24,810 --> 01:46:26,340
so that we can implement the
plan of the next attack.
1214
01:46:26,530 --> 01:46:29,380
You also have a lack of
gunpowder right now
1215
01:46:29,570 --> 01:46:31,300
and we desperately need it.
You hear that boom?
1216
01:46:31,490 --> 01:46:33,340
These are all Russian guns.
1217
01:46:33,530 --> 01:46:36,820
We don't shoot. We simply can't shoot.
1218
01:46:37,170 --> 01:46:39,340
But at least we hear from the seamen that
if you don't start the fight immediately,
1219
01:46:39,530 --> 01:46:41,300
the combined fleet would
be in mortal danger.
1220
01:46:41,490 --> 01:46:44,260
We are also fighting,
but we don't know when
1221
01:46:44,450 --> 01:46:46,860
the showdown with Kuropatkin will be.
1222
01:46:47,090 --> 01:46:49,100
Don't complain all the time that
you don't have something.
1223
01:46:49,290 --> 01:46:51,500
Use your head and come up
with your own plan.
1224
01:46:51,730 --> 01:46:54,310
It's so cold! Heating up will help.
1225
01:46:54,490 --> 01:46:56,300
LIAOYANG, THE MANCHU ARMY HQ
1226
01:46:56,490 --> 01:46:59,420
Obo, have you brought the
general plans for the assault?
1227
01:46:59,650 --> 01:47:02,230
No, we were solving the problem
of the supply of gunpowder.
1228
01:47:02,410 --> 01:47:05,260
Why is this 3rd Army
constantly taking time off?
1229
01:47:05,810 --> 01:47:07,860
The Baltic fleet has already left the port.
1230
01:47:08,050 --> 01:47:09,660
But with the current amount of gunpowder...
1231
01:47:09,850 --> 01:47:13,260
If there is no gunpowder, change
the plan and apply a frontal attack.
1232
01:47:13,450 --> 01:47:15,660
Send all the divisions to Erlunshan.
1233
01:47:16,010 --> 01:47:17,980
Even if we take Erlunshan,
1234
01:47:18,210 --> 01:47:19,420
we will be fired at from other positions.
1235
01:47:19,610 --> 01:47:22,020
- No more excuses!
- It's not an excuse.
1236
01:47:23,490 --> 01:47:25,500
Commander, sir,
1237
01:47:25,690 --> 01:47:27,780
aren't you aware how many
soldiers have fallen?
1238
01:47:28,010 --> 01:47:34,140
What? You dare to contradict me?
1239
01:47:38,010 --> 01:47:42,780
Hey, quickly bring me
medicine for toothache.
1240
01:47:45,090 --> 01:47:47,020
Nogi...
1241
01:47:47,210 --> 01:47:52,820
Tell Nogi that I, Kodama, tearfully
1242
01:47:53,010 --> 01:47:56,620
ask him to take Port Arthur,
1243
01:47:56,810 --> 01:48:00,100
if possible, immediately.
1244
01:48:08,010 --> 01:48:09,460
If this is not done now,
Japan will collapse
1245
01:48:09,650 --> 01:48:12,620
in the midst of the war.
1246
01:48:18,890 --> 01:48:22,900
Nogi! I would like to speak my mind,
1247
01:48:29,850 --> 01:48:31,460
but my mind...
1248
01:48:33,770 --> 01:48:35,620
went blank.
1249
01:48:36,410 --> 01:48:37,980
I don't understand.
1250
01:48:38,370 --> 01:48:39,860
I don't understand.
1251
01:48:41,450 --> 01:48:48,380
Poverty dulls the
sharpness of the mind.
1252
01:48:55,650 --> 01:49:02,420
- Kodama said that?
- Yes.
1253
01:49:06,610 --> 01:49:08,300
As a result, Nogi
1254
01:49:08,530 --> 01:49:11,460
has decided on the second attack,
1255
01:49:11,650 --> 01:49:14,460
with the support of artillery fire.
1256
01:49:16,850 --> 01:49:19,100
SEPTEMBER 26
1257
01:49:31,890 --> 01:49:36,220
According to Prince Kaneko from Washington,
1258
01:49:36,410 --> 01:49:38,890
President Roosevelt expressed concern
1259
01:49:39,090 --> 01:49:41,860
that Port Arthur is impregnable and has
resumed peaceful relations with Russia,
1260
01:49:42,050 --> 01:49:45,850
as before.
1261
01:49:46,770 --> 01:49:51,220
Unless there is a change
in the military situation,
1262
01:49:51,450 --> 01:49:54,190
our country could lose
credibility in the eyes of
1263
01:49:54,410 --> 01:49:58,180
our powerful ally, the United States.
1264
01:49:58,490 --> 01:50:03,260
The 3rd Army will lead the
second attack on Port Arthur.
1265
01:50:03,450 --> 01:50:05,380
It should work this time.
1266
01:50:05,570 --> 01:50:06,700
When Port Arthur falls,
1267
01:50:06,890 --> 01:50:09,020
the Russian army in Manchuria
will be defeated.
1268
01:50:09,610 --> 01:50:11,740
I believe that the military situation
will evolve in our favor.
1269
01:50:11,970 --> 01:50:13,310
Sir...
1270
01:50:14,210 --> 01:50:19,180
Yamagato, I...
1271
01:50:19,570 --> 01:50:24,500
Today, the third army halted the assault.
1272
01:50:24,730 --> 01:50:26,780
Halted?
1273
01:50:28,890 --> 01:50:30,340
Port Arthur!
1274
01:50:32,050 --> 01:50:35,180
Why should Japan's fate depend on
taking a single port?
1275
01:50:39,970 --> 01:50:44,020
WAR INTERRUPTED FOR 24 HOURS
1276
01:50:46,490 --> 01:50:49,460
Soldier, wait a minute.
This is our bread.
1277
01:50:49,690 --> 01:50:50,740
- Thank you.
- Thank you.
1278
01:50:50,930 --> 01:50:56,740
In this war the way of the warrior still
existed and the spirit of generosity lived on.
1279
01:51:00,570 --> 01:51:06,220
Hey, Japanese soldiers,
this is for you.
1280
01:51:06,410 --> 01:51:08,860
Thank you, thank you.
1281
01:51:10,130 --> 01:51:12,340
- Here are some cigarettes.
- Thank you.
1282
01:52:45,450 --> 01:52:50,180
The second attack also failed.
1283
01:52:50,890 --> 01:52:52,340
Nogi, you murderer!
1284
01:52:52,570 --> 01:52:53,500
You're killing our soldiers!
1285
01:52:53,690 --> 01:52:56,300
Give me back my son!
1286
01:52:56,810 --> 01:52:59,550
Incompetent commander, retire already!
1287
01:53:00,370 --> 01:53:05,300
Take off your coat and apologize before
the Emperor and the people!
1288
01:53:07,010 --> 01:53:08,500
Murderer!
1289
01:53:10,330 --> 01:53:11,260
Madam, we should call
1290
01:53:11,450 --> 01:53:13,860
security or the military police.
1291
01:53:14,050 --> 01:53:15,290
Oh, God!
1292
01:53:23,210 --> 01:53:25,820
Let them be and do what they want.
1293
01:53:28,010 --> 01:53:29,980
One house doesn't matter.
1294
01:53:37,570 --> 01:53:38,910
Damn!
1295
01:53:40,650 --> 01:53:42,020
Shit!
1296
01:53:43,010 --> 01:53:44,220
Hey!
1297
01:53:57,770 --> 01:53:59,110
Thank you very much.
1298
01:54:03,690 --> 01:54:05,380
- It's a cold, huh?
- Yes.
1299
01:54:07,050 --> 01:54:08,260
How is your health?
1300
01:54:08,450 --> 01:54:12,580
What is cold to us,
we are soldiers.
1301
01:54:17,890 --> 01:54:19,230
Sorry.
1302
01:54:23,650 --> 01:54:25,100
Sorry.
1303
01:54:25,290 --> 01:54:27,340
I am not really a talker.
1304
01:54:27,530 --> 01:54:30,500
What I said, it...
1305
01:54:45,610 --> 01:54:51,100
For laziness and incompetence
1306
01:54:51,330 --> 01:54:58,100
I give the commander of the 3rd Army
1307
01:54:58,290 --> 01:55:06,150
Gen. Nogi Maresuke
1308
01:55:06,330 --> 01:55:15,350
this short sword for seppuku.
1309
01:55:25,170 --> 01:55:26,460
Greetings!
1310
01:55:31,450 --> 01:55:32,940
Sorry that I annoy you.
1311
01:55:33,130 --> 01:55:36,660
- Do you need anything?
- No.
1312
01:55:36,850 --> 01:55:39,820
If you don't need anything,
then why did you come here?
1313
01:55:40,050 --> 01:55:42,740
- Go back to your unit.
- Yes, of course.
1314
01:55:55,530 --> 01:56:00,620
You see, I received a parcel
with chestnuts from my mother.
1315
01:56:02,730 --> 01:56:05,020
And I would like to share them with you.
1316
01:56:05,210 --> 01:56:08,180
Really? Thank you.
1317
01:56:11,970 --> 01:56:15,870
That which lay on the table,
I took as a memento.
1318
01:56:21,730 --> 01:56:23,580
You look tired.
1319
01:56:25,130 --> 01:56:26,580
As you see,
1320
01:56:26,770 --> 01:56:28,540
there is not even time to sleep.
1321
01:56:29,090 --> 01:56:30,330
Can I burn this?
1322
01:56:30,530 --> 01:56:33,900
It's not important. And something like that
can be the share of the Commander in Chief.
1323
01:56:35,250 --> 01:56:36,380
- Yasusuke!
- Here!
1324
01:56:36,570 --> 01:56:39,860
As a junior officer,
what do you think of me,
1325
01:56:40,050 --> 01:56:42,340
your commander?
1326
01:56:42,650 --> 01:56:44,620
I respect you as being
a worthy famous general.
1327
01:57:00,650 --> 01:57:07,980
Among the commanders who, sent thousands
of people to their deaths with one order,
1328
01:57:08,170 --> 01:57:10,460
there is not a single
decent famous general.
1329
01:57:15,130 --> 01:57:20,220
The last time I was a good
commander is when I was a major.
1330
01:57:21,890 --> 01:57:24,300
Later I became insensitive as a stone.
1331
01:57:25,650 --> 01:57:28,180
And being a stone, I can't
even slit my stomach.
1332
01:57:31,130 --> 01:57:37,700
If there is someone who
would replace me,
1333
01:57:37,890 --> 01:57:41,020
I would cease being a cold stone.
1334
01:57:45,450 --> 01:57:47,500
Father!
1335
01:57:47,690 --> 01:57:51,100
If I can do something to
help you, just tell me.
1336
01:57:51,970 --> 01:57:54,380
I want to be alone.
1337
01:58:05,210 --> 01:58:07,380
Yasu.
1338
01:58:11,330 --> 01:58:15,380
SEPTEMBER 17 THE BALTIC
FLEET DEPARTED FROM MOROCCO
1339
01:58:15,810 --> 01:58:20,020
If the situation at Port Arthur does
not change before the end of the month,
1340
01:58:20,250 --> 01:58:21,380
the Navy will be forced
to lift its blockade
1341
01:58:21,570 --> 01:58:23,940
of the Russian ships in the bay.
1342
01:58:24,610 --> 01:58:28,540
And also stop the supply by sea.
1343
01:58:29,850 --> 01:58:32,330
That's from a report of our fleet.
1344
01:58:34,450 --> 01:58:39,590
Yamagata, if that happens,
we can't send
1345
01:58:39,810 --> 01:58:43,100
any troops into Manchuria, or ammunition.
1346
01:58:43,810 --> 01:58:46,180
The Manchurian army will remain
as if they are empty-handed.
1347
01:58:46,370 --> 01:58:48,900
Of course, we will not allow the fleet
1348
01:58:49,090 --> 01:58:51,340
to operate at its own discretion,
1349
01:58:51,570 --> 01:58:54,780
but the ground army needs to
actually attack on the battlefield.
1350
01:58:55,610 --> 01:58:57,180
Actually attack?
1351
01:58:57,410 --> 01:58:59,860
Send Asahikawa's 7th Division over there
1352
01:59:00,090 --> 01:59:02,020
and increase the number of soldiers.
1353
01:59:02,250 --> 01:59:03,900
Then we will carry out personnel
changes at headquarters,
1354
01:59:04,090 --> 01:59:05,460
to raise morale.
1355
01:59:05,650 --> 01:59:07,220
Personnel changes?
1356
01:59:07,930 --> 01:59:12,900
Mr. Yamagato, we have to replace Nogi.
1357
01:59:13,130 --> 01:59:14,550
Nogi?
1358
01:59:14,730 --> 01:59:16,700
The security of our country depends
1359
01:59:16,930 --> 01:59:18,900
primarily on the capture of Port Arthur.
1360
01:59:19,810 --> 01:59:21,820
If that fails, all the efforts
1361
01:59:22,010 --> 01:59:26,300
from the beginning of the war until today
1362
01:59:26,490 --> 01:59:28,860
will turn to ashes.
1363
01:59:31,050 --> 01:59:34,620
Mr. Yamagata, I beg you...
1364
01:59:35,970 --> 01:59:37,740
Under no circumstances remove Nogi!
1365
01:59:40,170 --> 01:59:44,260
If we do that he has no
reason to live anymore.
1366
01:59:45,330 --> 01:59:48,300
If we do that, we will devalue the death
1367
01:59:48,490 --> 01:59:49,700
and suffering of all the soldiers
1368
01:59:49,930 --> 01:59:52,540
who have fallen under his command.
1369
01:59:54,570 --> 01:59:58,220
People around the world are
taking notice of Port Arthur.
1370
01:59:59,930 --> 02:00:02,180
The capture of Port Arthur by
General Nogi is most likely to happen
1371
02:00:02,370 --> 02:00:05,900
with the current situation at the front.
1372
02:00:06,090 --> 02:00:07,940
And I think this will have
the greatest effect.
1373
02:00:09,330 --> 02:00:13,580
Yes, and there is no one else
who could do it besides him.
1374
02:00:16,890 --> 02:00:19,630
I agree to add the 7th
Division to the 3rd Army.
1375
02:00:20,210 --> 02:00:21,980
Provide for them, let them
renew the attack with
1376
02:00:22,170 --> 02:00:24,340
reinforced military units.
1377
02:00:35,810 --> 02:00:37,150
Attention!
1378
02:00:42,850 --> 02:00:48,700
Someone, shave me.
I have guests.
1379
02:00:49,810 --> 02:00:52,500
I can't earn anything this way.
1380
02:00:53,010 --> 02:00:55,490
Okay, then I'll shave you.
1381
02:00:57,330 --> 02:01:00,860
Keep up your spirits, Umetani.
1382
02:01:01,690 --> 02:01:03,460
Let's begin.
1383
02:01:07,090 --> 02:01:09,300
How nice.
1384
02:01:09,890 --> 02:01:14,620
Don't forget your promise.
1385
02:01:14,810 --> 02:01:16,420
A promise?
1386
02:01:16,610 --> 02:01:20,980
Promise you will put me in your crypt.
1387
02:01:21,170 --> 02:01:23,380
Yes, of course.
1388
02:01:25,130 --> 02:01:28,580
But if I come back home,
1389
02:01:28,810 --> 02:01:31,500
how will I know which crypt is mine?
1390
02:01:33,130 --> 02:01:36,580
You'll have to wait until I too am free.
1391
02:01:37,410 --> 02:01:40,580
I would so like to eat sweet biscuits.
1392
02:01:41,770 --> 02:01:44,140
And pickled beets.
1393
02:01:46,690 --> 02:01:48,860
And rice balls.
1394
02:01:59,970 --> 02:02:02,740
Rice ball... Rice ball...
1395
02:02:10,890 --> 02:02:16,820
Do you think you can eat
that while it's frozen?
1396
02:02:40,210 --> 02:02:41,700
NOVEMBER 26
1397
02:02:41,890 --> 02:02:45,020
The third assault began with an attack
1398
02:02:45,210 --> 02:02:46,700
by soldiers with white bandages
who sacrificed themselves.
1399
02:02:46,930 --> 02:02:50,620
They were collected from
different divisions.
1400
02:02:50,850 --> 02:02:54,100
They had to break through
the defenses on the
1401
02:02:54,290 --> 02:02:57,060
fortress and break into Port Arthur
with an unexpected united blow
1402
02:02:57,250 --> 02:03:00,020
that could catch the enemy by surprise.
1403
02:03:00,730 --> 02:03:03,100
The objective of our special units is to
1404
02:03:03,290 --> 02:03:05,950
break the defense of the
fortress of Port Arthur.
1405
02:03:06,930 --> 02:03:09,670
It's an honorable task, but you should
know that it will not be an easy one.
1406
02:03:09,850 --> 02:03:12,460
Don't believe
1407
02:03:13,770 --> 02:03:15,820
that you'll return alive.
1408
02:03:16,970 --> 02:03:22,700
Every commander must
pre-select a substitute.
1409
02:03:23,850 --> 02:03:27,500
Only attack with bayonets.
1410
02:03:28,890 --> 02:03:32,100
Until you penetrated the enemy positions,
1411
02:03:32,290 --> 02:03:34,740
you shouldn't pay attention
to any injuries
1412
02:03:34,930 --> 02:03:37,300
and don't shoot.
1413
02:03:38,410 --> 02:03:41,100
If the commander sees that someone
1414
02:03:41,290 --> 02:03:43,380
stays behind for no reason,
wants to break away from the group
1415
02:03:43,610 --> 02:03:49,140
or retreat, he will, without any
pity, cut off his head.
1416
02:03:50,210 --> 02:03:52,180
Commander in Chief, sir!
1417
02:03:52,410 --> 02:03:55,260
We are the soldiers of the special unit, who,
from the soldier to the junior officers,
1418
02:03:55,450 --> 02:03:57,540
volunteered for the job.
1419
02:03:58,170 --> 02:03:59,820
That the commander says he
will behead the ones who will retreat,
1420
02:04:00,010 --> 02:04:02,300
we regard as an expression of contempt
1421
02:04:02,490 --> 02:04:04,740
for the Emperor's soldiers.
1422
02:04:04,970 --> 02:04:06,100
Cancel this order!
1423
02:04:12,530 --> 02:04:14,820
Glory to the Imperial family!
1424
02:04:18,090 --> 02:04:21,580
On guard!
1425
02:05:04,610 --> 02:05:06,900
Light! Light! Fire!
1426
02:05:55,770 --> 02:05:56,980
Forward!
1427
02:05:59,370 --> 02:06:01,060
In the first attack the troops
with white armbands
1428
02:06:01,290 --> 02:06:03,980
lost half of their soldiers.
1429
02:06:04,770 --> 02:06:06,540
But they couldn't take a single step
1430
02:06:06,730 --> 02:06:08,780
under very heavy fire.
1431
02:06:13,050 --> 02:06:18,350
An attempt by the special units to
overcome the main line of defense
1432
02:06:18,530 --> 02:06:20,060
was repeated three times.
1433
02:06:20,610 --> 02:06:22,580
11th Division has put forward infantry
1434
02:06:22,810 --> 02:06:24,230
and the 12th regiment
became a major force
1435
02:06:24,410 --> 02:06:27,580
in the storming of Eastern
Tsikunshan mountain.
1436
02:06:30,330 --> 02:06:31,500
Run!
1437
02:06:32,650 --> 02:06:34,940
9th Division has put forward infantry and
19th regiment became a major force
1438
02:06:35,130 --> 02:06:39,260
in the storming of Erlunshan mountain.
1439
02:06:44,330 --> 02:06:46,100
It's so cold!
1440
02:06:46,330 --> 02:06:47,780
Damn!
1441
02:06:49,170 --> 02:06:50,820
I'm cold.
1442
02:06:54,170 --> 02:06:55,410
What are you doing?
1443
02:06:55,730 --> 02:07:00,020
No bullets. Nothing to shoot. Damn!
1444
02:07:00,330 --> 02:07:01,260
Commander, sir,
1445
02:07:01,450 --> 02:07:04,420
if we don't do anything,
senior soldier Shimizu will freeze.
1446
02:07:05,130 --> 02:07:06,980
Will you send us into battle, Commander?
1447
02:07:07,290 --> 02:07:09,580
Can you fight without
bullets and gunpowder?
1448
02:07:09,890 --> 02:07:12,180
Soldier Nisugi, take a report
to headquarters.
1449
02:07:12,970 --> 02:07:14,900
Assault unit of the 19th regiment is destroyed,
1450
02:07:15,090 --> 02:07:16,260
not a single officer left.
1451
02:07:16,490 --> 02:07:18,380
If we get support from
one infantry regiment
1452
02:07:18,570 --> 02:07:20,780
and a unit of EODs, we can break
through the defensive position.
1453
02:07:20,970 --> 02:07:22,390
We need urgent help. That's all.
1454
02:07:22,570 --> 02:07:23,780
Yes, sir.
1455
02:07:38,130 --> 02:07:39,900
Japanese.
1456
02:07:40,090 --> 02:07:41,700
Give me some water.
1457
02:07:43,370 --> 02:07:45,100
Water...
1458
02:07:46,650 --> 02:07:48,660
I will not attack you!
1459
02:08:30,210 --> 02:08:31,860
Okay, wait a minute.
1460
02:08:40,210 --> 02:08:41,660
It's so cold.
1461
02:08:42,930 --> 02:08:46,540
Officer! ls there an officer here?
1462
02:08:46,730 --> 02:08:49,980
Here! Commander of the special
unit of 7th division, Lt. Koga.
1463
02:08:50,850 --> 02:08:52,340
I have orders from headquarters.
1464
02:08:52,530 --> 02:08:53,740
Prior to the start of a new attack,
1465
02:08:53,930 --> 02:08:55,300
the assault on the main
line has been postponed.
1466
02:08:55,490 --> 02:08:57,100
All units must
1467
02:08:57,290 --> 02:09:00,060
return to their original positions.
That's all.
1468
02:09:00,250 --> 02:09:02,180
Why weren't we sent any reinforcements?
1469
02:09:02,370 --> 02:09:03,500
We hold this position for two days already!
1470
02:09:03,690 --> 02:09:05,140
Unfortunately, I don't know.
1471
02:09:05,330 --> 02:09:07,020
Commander!
1472
02:09:11,410 --> 02:09:14,820
He died. He froze, although
he was just breathing.
1473
02:09:15,370 --> 02:09:19,420
Sorry! What a pity that the order
to retreat didn't come sooner.
1474
02:09:20,010 --> 02:09:22,750
He)', Japanese!
1475
02:09:23,170 --> 02:09:25,060
You are still here?
1476
02:09:25,330 --> 02:09:28,070
Do you have any bullets left?
1477
02:09:28,290 --> 02:09:31,140
We offer you a temporary truce.
1478
02:09:31,570 --> 02:09:33,780
We will not shoot.
1479
02:09:34,250 --> 02:09:35,900
He says that he won't shoot.
1480
02:09:36,290 --> 02:09:38,420
You are real daredevils.
1481
02:09:39,450 --> 02:09:43,060
I propose a toast to the
courage of the Japanese.
1482
02:09:43,850 --> 02:09:45,420
Let's drink!
1483
02:09:47,370 --> 02:09:49,100
What are you yelling the whole time!
1484
02:09:49,290 --> 02:09:52,820
All the same, we will protect Port Arthur!
1485
02:09:53,530 --> 02:09:56,140
We will never give it up!
1486
02:09:57,690 --> 02:10:00,270
Hey, I'll have a baby soon.
Let's drink to my son.
1487
02:10:00,490 --> 02:10:05,100
- Commander, what is he saying?
- Drunk and talking nonsense.
1488
02:10:05,970 --> 02:10:09,950
We admire your perseverance.
1489
02:10:10,650 --> 02:10:13,740
But we will definitely capture this fort.
1490
02:10:14,410 --> 02:10:16,580
Better give up quickly!
1491
02:10:16,770 --> 02:10:20,260
I'll give you a drink for your courage.
1492
02:10:20,450 --> 02:10:22,900
Come here and you'll get a drink!
1493
02:10:24,850 --> 02:10:27,220
- I'll go there.
- Don't go, it's dangerous.
1494
02:10:28,650 --> 02:10:29,860
Don't go!
1495
02:10:31,570 --> 02:10:36,740
I want to get drunk, get drunk.
1496
02:10:38,810 --> 02:10:43,340
I want to get drunk,
1497
02:10:43,570 --> 02:10:48,980
so that before the dawn I...
1498
02:11:00,370 --> 02:11:06,060
Hey! Well done! Eat!
Here is some canned food.
1499
02:11:06,450 --> 02:11:08,300
Look! He has a grenade!
1500
02:11:13,690 --> 02:11:15,030
You, idiot!
1501
02:11:20,050 --> 02:11:21,220
Usiwaka!
1502
02:11:21,690 --> 02:11:24,700
- Commander!
- Usiwaka!
1503
02:11:25,730 --> 02:11:26,940
Usiwaka!
1504
02:11:27,770 --> 02:11:28,860
- Yonekawa!
- Commander!
1505
02:11:29,050 --> 02:11:30,420
Usiwaka!
1506
02:11:32,850 --> 02:11:36,300
Usiwaka! Usiwaka!
1507
02:11:37,170 --> 02:11:39,140
- Let me go!
- Commander!
1508
02:11:39,490 --> 02:11:42,780
Yonekawa!
1509
02:11:43,770 --> 02:11:45,060
Usiwaka!
1510
02:11:47,850 --> 02:11:48,980
Bastards!
1511
02:12:03,770 --> 02:12:04,900
Yonekawa!
1512
02:12:05,450 --> 02:12:06,580
Yonekawa!
1513
02:12:08,210 --> 02:12:09,550
Yonekawa!
1514
02:12:13,450 --> 02:12:13,780
Yonekawa!
1515
02:12:23,570 --> 02:12:23,780
Yonekawa!
1516
02:12:30,890 --> 02:12:33,940
Yonekawa! Yonekawa!
1517
02:12:35,490 --> 02:12:37,340
Yonekawa!
1518
02:12:43,090 --> 02:12:48,090
The snow is falling so silently.
1519
02:12:56,970 --> 02:13:01,970
Only my heart will come back home.
1520
02:13:11,930 --> 02:13:16,930
Is everybody healthy at home?
1521
02:13:26,050 --> 02:13:31,050
Maybe my thoughts will reach you.
1522
02:13:41,170 --> 02:13:46,170
Quietly, quietly into the
night the snow falls.
1523
02:13:55,370 --> 02:14:00,370
Only love got lost along the way.
1524
02:14:11,890 --> 02:14:14,100
But with one of the positions
we didn't make any progress.
1525
02:14:14,290 --> 02:14:16,340
Commander, maybe we didn't make progress,
1526
02:14:16,530 --> 02:14:18,340
but the attack should have been continued.
1527
02:14:18,530 --> 02:14:20,020
Now we give the enemy time,
1528
02:14:20,250 --> 02:14:21,860
so that he can strengthen
the defense of the fortress.
1529
02:14:22,770 --> 02:14:25,740
What if I change direction
and attack Hill 203?
1530
02:14:25,930 --> 02:14:27,540
And, according to the staffs plan,
1531
02:14:27,730 --> 02:14:30,210
start attacking ships in the port
from the top of the hill?
1532
02:14:30,890 --> 02:14:32,540
But how do you plan to
defend it afterwards?
1533
02:14:32,730 --> 02:14:34,420
Under artillery fire?
1534
02:14:34,850 --> 02:14:38,020
I also agree with the opinion of
the 1st Division commander.
1535
02:14:38,810 --> 02:14:40,420
With the last assault
1536
02:14:40,610 --> 02:14:43,140
we inflicted considerable damage
on the enemy. So I believe
1537
02:14:43,330 --> 02:14:47,230
that taking Hill 203 is possible.
1538
02:14:48,010 --> 02:14:50,620
If we will have enough soldiers,
ready to die,
1539
02:14:50,810 --> 02:14:52,020
we have a hope of winning.
1540
02:14:53,090 --> 02:14:54,980
But we have to decide on
this as soon as possible.
1541
02:14:55,170 --> 02:14:59,070
But everything suggests that Hill 203
1542
02:14:59,290 --> 02:15:01,700
has strengthened its defense
after yesterday's attack.
1543
02:15:02,090 --> 02:15:03,330
Only one division could be...
1544
02:15:03,530 --> 02:15:06,620
Hill 203 is in the attack sector
of my 1st Division.
1545
02:15:06,810 --> 02:15:08,700
I'll take the division and
capture the Hill.
1546
02:15:08,890 --> 02:15:10,230
That's impossible.
1547
02:15:10,410 --> 02:15:12,580
Even though you are a division,
you only have the strength
1548
02:15:12,770 --> 02:15:14,380
of a regiment.
1549
02:15:14,570 --> 02:15:16,980
Especially now that your
division is so scattered...
1550
02:15:17,170 --> 02:15:21,070
My division, from the moment of
landing, haven't seen battle yet.
1551
02:15:21,250 --> 02:15:24,740
Give the storming
of Hill 203 to my division.
1552
02:15:25,090 --> 02:15:27,380
As you know, the 7th Division was sent here,
1553
02:15:27,610 --> 02:15:31,020
at the sole wish of the Emperor.
1554
02:15:31,210 --> 02:15:32,740
It's the cream of our army.
1555
02:15:33,370 --> 02:15:35,850
You can only use it to
break through the main line.
1556
02:15:36,050 --> 02:15:38,020
Commander!
1557
02:15:40,370 --> 02:15:42,820
You talk as if you know
the state of our army?
1558
02:15:45,050 --> 02:15:49,700
You don't want to change
anything and you want to let
1559
02:15:49,890 --> 02:15:53,660
the best division storm the hill in vain,
in the same fashion as those before them?
1560
02:15:55,570 --> 02:15:58,260
This is exactly what His Majesty
will never forgive us for.
1561
02:16:02,090 --> 02:16:05,180
Storming the main line is cancelled.
1562
02:16:05,930 --> 02:16:10,860
The target of the attack is changed.
Now it's Hill 203.
1563
02:16:14,970 --> 02:16:18,220
The main attacking force
will be the 7th Division.
1564
02:16:19,530 --> 02:16:23,660
The 1st Division and reinforcements
1565
02:16:23,850 --> 02:16:28,180
temporarily come under the direct command
of the commander of the 7th Division.
1566
02:16:29,530 --> 02:16:33,900
I, Nogi, take responsibility
for the whole operation.
1567
02:16:35,210 --> 02:16:36,340
Commander in Chief!
1568
02:16:36,530 --> 02:16:39,340
Matsumura, this is a decisive battle.
1569
02:16:40,250 --> 02:16:42,460
Abandon your arrogance.
1570
02:16:55,050 --> 02:16:56,390
In any situation, our army will respect
1571
02:16:56,610 --> 02:16:58,460
the honor of your officers.
1572
02:16:58,650 --> 02:17:01,700
Therefore, we ask that our
questions are answered truthfully.
1573
02:17:14,570 --> 02:17:16,980
How many soldiers in the
fortress of Port Arthur
1574
02:17:17,170 --> 02:17:21,150
are capable of fighting?
What is the weakest spot in the defense?
1575
02:17:31,490 --> 02:17:33,940
How many soldiers are defending Hill 203?
1576
02:17:38,490 --> 02:17:39,980
Don't ask too many questions.
1577
02:17:41,410 --> 02:17:45,500
We will never give up Port
Arthur to the Japanese.
1578
02:17:47,490 --> 02:17:51,780
The prestige and honor of
the Russian Empire
1579
02:17:51,970 --> 02:17:59,540
can't be compared to your
oriental monkey kingdom.
1580
02:18:01,250 --> 02:18:05,700
You'll have to surrender!
And quickly!
1581
02:18:08,650 --> 02:18:10,500
What did he say?
1582
02:18:10,850 --> 02:18:15,300
If you say that you respect my honor,
1583
02:18:15,490 --> 02:18:18,380
try to kill me.
1584
02:18:19,330 --> 02:18:25,020
You don't have the courage for it! Yes?
1585
02:18:34,610 --> 02:18:37,940
- Let me go, I'll kill him!
- How dare you?
1586
02:18:41,210 --> 02:18:43,100
Did someone order you to kill him?
1587
02:18:43,450 --> 02:18:44,980
You have committed a crime:
disobeying an order
1588
02:18:45,170 --> 02:18:46,860
You will be given before a tribunal!
1589
02:18:47,050 --> 02:18:49,500
You hear that? You hear that?
You hear that?
1590
02:18:50,890 --> 02:18:51,980
You've probably read the rules
1591
02:18:52,170 --> 02:18:55,620
that are in force at the
siege of Port Arthur,
1592
02:18:55,810 --> 02:18:58,940
established before the
battle by General Nogi.
1593
02:18:59,730 --> 02:19:00,500
Yes.
1594
02:19:01,250 --> 02:19:04,780
They clearly state that the
officers of the 3rd Army
1595
02:19:04,970 --> 02:19:06,700
must maintain the honor of
the Japanese soldier and never
1596
02:19:06,890 --> 02:19:09,420
stoop to acts of humiliation and violence
1597
02:19:09,610 --> 02:19:11,030
against prisoners.
1598
02:19:12,330 --> 02:19:14,460
You broke the general's order and
1599
02:19:14,650 --> 02:19:15,860
dishonor his name.
1600
02:19:16,530 --> 02:19:18,380
Why did you want to kill him?
1601
02:19:18,770 --> 02:19:20,340
To avenge my soldiers.
1602
02:19:20,530 --> 02:19:23,340
But he was an unarmed prisoner.
ls that revenge?
1603
02:19:24,450 --> 02:19:28,300
All Russians are my enemies.
1604
02:19:28,490 --> 02:19:31,860
Wake up, Lt. Koga. You'd better
be honest and admit your guilt.
1605
02:19:32,450 --> 02:19:34,340
I don't regret anything.
1606
02:19:35,890 --> 02:19:39,620
For the soldiers at the front, honor
and rules are not important.
1607
02:19:41,570 --> 02:19:45,860
What's important to them is whether
they will survive or die.
1608
02:19:48,210 --> 02:19:50,220
For soldiers...
1609
02:19:50,450 --> 02:19:52,820
For soldiers that are going to die,
1610
02:19:53,010 --> 02:19:55,700
their home, headquarters,
orders and directives
1611
02:19:55,890 --> 02:19:57,620
do not matter.
1612
02:19:58,570 --> 02:20:00,900
At the bottom of a burning hell,
they become demons
1613
02:20:01,130 --> 02:20:02,620
and they feel only scorching pain!
1614
02:20:03,530 --> 02:20:05,300
And this suffering...
1615
02:20:05,490 --> 02:20:07,620
The suffering of my soldiers
1616
02:20:07,810 --> 02:20:10,180
had to maintain the
battle morale of General Nogi?
1617
02:20:10,490 --> 02:20:11,830
What do you have against the general?
1618
02:20:12,010 --> 02:20:14,100
General Nogi also lost his son.
1619
02:20:14,290 --> 02:20:16,770
- Of course I have!
- And what?
1620
02:20:18,170 --> 02:20:21,540
He says that he was killed at
the front. It's natural.
1621
02:20:22,410 --> 02:20:23,780
But
1622
02:20:24,090 --> 02:20:26,220
he sends his soldiers and his son
to the field of death and issues
1623
02:20:26,450 --> 02:20:27,660
orders
1624
02:20:27,850 --> 02:20:30,660
to treat the enemies humanely.
1625
02:20:30,850 --> 02:20:32,780
I don't understand his mind!
1626
02:20:46,490 --> 02:20:48,060
Sir...
1627
02:20:48,250 --> 02:20:50,380
He's probably a little out of it.
1628
02:21:25,130 --> 02:21:26,580
Go back to your company.
1629
02:21:33,610 --> 02:21:35,300
Well, go on!
1630
02:21:43,250 --> 02:21:45,780
HILL 203
1631
02:21:49,370 --> 02:21:51,660
DECEMBER 28
1632
02:21:58,570 --> 02:21:59,580
Get down!
1633
02:22:08,290 --> 02:22:09,630
Attack!
1634
02:22:35,330 --> 02:22:36,980
Attack!
1635
02:23:03,290 --> 02:23:04,530
Forward!
1636
02:23:09,330 --> 02:23:10,820
Bastards!
1637
02:23:29,570 --> 02:23:30,540
Stop it!
1638
02:23:30,730 --> 02:23:32,100
Don't do it!
1639
02:23:38,810 --> 02:23:41,550
Because of the Russian defense,
1640
02:23:41,770 --> 02:23:45,900
the battle of Hill 203, where
all their forces were mobilized,
1641
02:23:46,090 --> 02:23:49,700
was the day's most deadly fight.
1642
02:23:54,330 --> 02:23:57,100
Sir, think carefully.
1643
02:23:58,050 --> 02:24:01,020
We are much more concerned about Kuropatkin's army,
which is much stronger than the one at Port Arthur.
1644
02:24:06,850 --> 02:24:09,220
Nogi began to storm Hill 203.
1645
02:24:10,930 --> 02:24:16,260
If he doesn't succeed,
we will never take Port Arthur.
1646
02:24:18,410 --> 02:24:23,060
And if I don't come to his aid,
he will never win.
1647
02:24:23,850 --> 02:24:26,180
The main forces in Mukden can,
by all accounts,
1648
02:24:26,370 --> 02:24:29,220
at any moment go on the defensive.
1649
02:24:32,410 --> 02:24:36,700
You completely neglect your
duties as a commander?
1650
02:24:38,850 --> 02:24:40,060
Shut up!
1651
02:24:41,410 --> 02:24:42,700
Shut up!
1652
02:24:43,330 --> 02:24:45,300
Shut up!
1653
02:24:51,290 --> 02:24:55,660
When it becomes be necessary,
I'll return.
1654
02:24:56,810 --> 02:24:58,780
I can't believe it.
1655
02:25:00,090 --> 02:25:02,460
You are planning to intervene in the fight?
1656
02:25:02,890 --> 02:25:05,420
What if... What if you don't succeed in
1657
02:25:05,610 --> 02:25:07,740
taking Hill 203?
1658
02:25:08,930 --> 02:25:13,900
Will you return to headquarters alive?
1659
02:25:18,490 --> 02:25:21,380
Matsukawa,
1660
02:25:21,570 --> 02:25:30,700
you know what's going on.
That is why you should let me go there.
1661
02:25:34,250 --> 02:25:36,580
What can you say about this?
1662
02:25:39,490 --> 02:25:42,230
I will send Kodama in my place.
1663
02:25:42,650 --> 02:25:46,550
Everything he has said is to be treated
as if it was I who said it personally.
1664
02:25:48,090 --> 02:25:49,700
Thank you very much.
1665
02:25:49,890 --> 02:25:53,420
Kodama, did you use it?
1666
02:25:53,810 --> 02:25:55,820
I hope that I never will.
1667
02:25:57,690 --> 02:25:59,260
I'm depending on you.
1668
02:25:59,490 --> 02:26:02,460
When the battle starts and
it's leaning towards victory,
1669
02:26:02,650 --> 02:26:04,140
I'll send for you.
1670
02:26:04,730 --> 02:26:11,620
And if we are losing,
I'll do it myself. Don't hesitate.
1671
02:26:16,850 --> 02:26:18,420
It's cold outside.
1672
02:26:21,010 --> 02:26:25,620
- Take care of your health.
- Okay.
1673
02:26:28,930 --> 02:26:30,540
Get down!
1674
02:26:32,450 --> 02:26:34,020
Run!
1675
02:26:34,330 --> 02:26:36,220
Adjutant!
1676
02:26:37,930 --> 02:26:40,780
- Adjutant, are you okay?
- Yes, I'm fine.
1677
02:26:41,890 --> 02:26:43,500
Run to the Murakami's unit!
Tell them that headquarters
1678
02:26:43,690 --> 02:26:45,740
needs reinforcements.
1679
02:26:46,210 --> 02:26:48,380
Headquarters is in a critical situation.
1680
02:26:48,690 --> 02:26:50,540
- Yes, sir. I will obey.
- Go.
1681
02:27:16,810 --> 02:27:19,140
You have any news for me?
1682
02:27:19,330 --> 02:27:20,420
Yes.
1683
02:27:21,410 --> 02:27:23,180
That's...
1684
02:27:23,370 --> 02:27:25,660
What is the state of the troops?
1685
02:27:25,850 --> 02:27:28,820
Prepare for the next attack.
1686
02:27:29,090 --> 02:27:30,620
Regarding this, the commander
is at the meeting
1687
02:27:30,810 --> 02:27:32,660
at the headquarters of the 7th company.
1688
02:27:33,530 --> 02:27:34,620
Okay.
1689
02:27:38,730 --> 02:27:40,420
Sir!
1690
02:27:44,370 --> 02:27:50,860
The news arrived
that Mr. Yasuske died.
1691
02:29:04,170 --> 02:29:06,020
- Shirai!
- Here!
1692
02:29:06,650 --> 02:29:11,460
Can you send a message to
Commander Osake of the 7th Division?
1693
02:29:11,650 --> 02:29:13,260
Yes.
1694
02:29:17,450 --> 02:29:20,220
Tell him the following:
1695
02:29:20,810 --> 02:29:26,820
In case of doubts about the success
of the assault on Hill 203,
1696
02:29:27,010 --> 02:29:30,740
don't attack head on.
1697
02:29:32,090 --> 02:29:34,500
Next,
1698
02:29:34,690 --> 02:29:39,580
tell the commander of the 9th Division
that he should send his infantry regiment
1699
02:29:39,770 --> 02:29:43,180
to the headquarters in the morning.
1700
02:29:43,610 --> 02:29:46,940
The last assault I will lead myself.
1701
02:29:48,970 --> 02:29:50,500
Sir!
1702
02:29:50,690 --> 02:29:52,860
Do what I've told you!
1703
02:30:21,730 --> 02:30:23,150
You fools!
1704
02:30:26,250 --> 02:30:29,900
How can we win the war,
when the army leaders
1705
02:30:30,130 --> 02:30:32,220
are all sitting around the stove?
1706
02:30:32,530 --> 02:30:36,330
Don't be angry.
It's because of my neuralgia.
1707
02:30:37,970 --> 02:30:40,060
What do you think about in
those dark minds of yours?
1708
02:30:42,330 --> 02:30:44,660
Do you at least know that right now
1709
02:30:44,850 --> 02:30:48,830
the Baltic squadron is approaching at
top speed? You really don't know that?
1710
02:30:49,290 --> 02:30:52,940
We know. We did everything we could.
1711
02:30:53,250 --> 02:30:56,980
So why haven't you still captured Hill 203?
1712
02:30:59,050 --> 02:31:01,500
After all, the situation
changes every minute.
1713
02:31:03,490 --> 02:31:06,150
So what did you do?
Just stared stupidly?
1714
02:31:08,610 --> 02:31:11,660
Such idiots like you can't be officers.
1715
02:31:12,850 --> 02:31:14,460
Remove these officer
significations from yourself!
1716
02:31:15,010 --> 02:31:18,380
As you have come so far,
I'll also tell you something!
1717
02:31:20,090 --> 02:31:22,940
The main headquarters has
never sent us any munitions,
1718
02:31:23,130 --> 02:31:24,980
which we have repeatedly requested.
1719
02:31:26,130 --> 02:31:27,700
The Imperial General Staff is
good for nothing and you,
1720
02:31:27,890 --> 02:31:30,420
as a commander, also bear the blame!
1721
02:31:34,930 --> 02:31:39,740
Iyichi, what is your mission?
1722
02:31:42,330 --> 02:31:44,910
Don't you command the 3rd Army?
1723
02:31:48,330 --> 02:31:52,060
Should a commander, who can't
come up with a good plan
1724
02:31:52,250 --> 02:31:58,060
and blames others for it,
be behaving like this?
1725
02:32:03,290 --> 02:32:05,740
It's pointless.
Where's Nogi?
1726
02:32:07,090 --> 02:32:08,460
He is examining the battle location.
1727
02:32:08,690 --> 02:32:10,420
So I ask you, where is he?
1728
02:32:10,690 --> 02:32:12,060
That is...
1729
02:32:12,290 --> 02:32:15,030
You what, don't know where
your commander is?
1730
02:32:16,730 --> 02:32:17,820
Sir!
1731
02:32:19,130 --> 02:32:23,380
His son, Yasuske, died.
1732
02:32:37,330 --> 02:32:40,460
Hey, beardy!
1733
02:33:05,090 --> 02:33:06,940
It's very luxurious here.
1734
02:33:07,810 --> 02:33:09,300
Have a seat.
1735
02:33:12,650 --> 02:33:14,620
Leave us alone.
1736
02:33:18,210 --> 02:33:20,420
You have gone gray.
1737
02:33:28,690 --> 02:33:31,540
You are having a hard time
with this commander, right?
1738
02:33:31,890 --> 02:33:34,900
Whatever. Iyichi is trying.
1739
02:33:35,690 --> 02:33:37,940
Judging by what I see here,
1740
02:33:38,130 --> 02:33:40,580
he's wrong in the main.
1741
02:33:42,090 --> 02:33:45,990
I came to talk about future military plans.
1742
02:33:48,130 --> 02:33:52,060
Be honest, will you hear me out?
1743
02:33:55,130 --> 02:34:01,670
It's simple. I want, whenever
possible to participate
1744
02:34:01,890 --> 02:34:05,580
in the strategic planning
of the 3rd Army.
1745
02:34:06,610 --> 02:34:10,510
In some situations I will decide myself,
without consulting with others.
1746
02:34:10,730 --> 02:34:15,460
But for this I need your prior consent.
1747
02:34:15,970 --> 02:34:17,980
Why don't you explain it in more detail?
1748
02:34:19,250 --> 02:34:20,380
I came
1749
02:34:20,610 --> 02:34:24,590
as a substitute for Mr. Oyama,
to relieve you of command.
1750
02:34:25,930 --> 02:34:29,540
- Don't talk nonsense.
- No. I've waited for this.
1751
02:34:31,290 --> 02:34:34,580
And once you're here,
I've nothing to reflect upon.
1752
02:34:35,890 --> 02:34:39,020
As the commander, I'll lead my troops
1753
02:34:39,210 --> 02:34:40,980
and attack Hill 203.
1754
02:34:41,330 --> 02:34:46,340
Two battalions are already assigned to me.
Now it's up to you.
1755
02:34:46,570 --> 02:34:49,740
Nogi, what is all this
nonsense in your head?
1756
02:34:50,450 --> 02:34:54,060
I only came here to help you.
1757
02:34:54,250 --> 02:34:57,420
No, it's not that. I ask you this.
1758
02:34:58,410 --> 02:35:00,580
Let me do it this way.
1759
02:35:04,090 --> 02:35:08,380
I've made three attacks
1760
02:35:08,570 --> 02:35:11,340
based on your plans.
1761
02:35:12,130 --> 02:35:16,220
Can I do it my way now?
Or not?
1762
02:35:16,410 --> 02:35:18,180
- No!
- Kodamo!
1763
02:35:18,370 --> 02:35:20,300
No, it' nothing, no, no.
1764
02:35:21,210 --> 02:35:23,790
Now I just can't let you die.
1765
02:35:25,450 --> 02:35:27,580
As I've already said,
1766
02:35:27,810 --> 02:35:30,100
the most decisive battle for
my Manchurian army
1767
02:35:30,290 --> 02:35:32,580
will be against the main
forces of infantry
1768
02:35:32,810 --> 02:35:34,300
under the command of Kuropatkin.
1769
02:35:34,850 --> 02:35:37,820
Kuropatkin is now most afraid of you
1770
02:35:38,010 --> 02:35:42,140
and your army, which stubbornly
attacks Port Arthur.
1771
02:35:43,570 --> 02:35:45,620
The Battle of Mukden is approaching,
1772
02:35:45,810 --> 02:35:48,100
there you will be required.
1773
02:35:50,010 --> 02:35:54,780
Nogi, the fate of Japan will be decided.
1774
02:35:57,050 --> 02:36:02,300
Now you should be quiet and
do exactly what I tell you.
1775
02:36:02,490 --> 02:36:06,260
Kodama, I'm not made of stone!
1776
02:36:08,250 --> 02:36:11,100
Nogi! There is no time
1777
02:36:11,290 --> 02:36:13,420
to look for a cure for your
suffering and remorse.
1778
02:36:15,490 --> 02:36:17,780
The only thing I think about now is
1779
02:36:17,970 --> 02:36:19,500
how to win this war.
1780
02:36:21,210 --> 02:36:22,980
Only about that!
1781
02:36:31,690 --> 02:36:32,700
By the order of
1782
02:36:32,890 --> 02:36:35,420
commander Oyama, I was appointed
1783
02:36:35,610 --> 02:36:38,140
military adviser of Gen. Nogi.
1784
02:36:38,930 --> 02:36:39,900
Based on this,
1785
02:36:40,130 --> 02:36:42,710
I demand to redeploy the artillery.
1786
02:36:43,810 --> 02:36:45,620
First,
1787
02:36:45,810 --> 02:36:48,780
the heavy guns from the north eastern
sector have to be moved here,
1788
02:36:49,010 --> 02:36:51,700
to Koachshishan mountain.
1789
02:36:52,290 --> 02:36:55,540
This way, we can stop the
attack of the enemy.
1790
02:36:57,090 --> 02:36:59,020
Second,
1791
02:36:59,210 --> 02:37:01,020
as soon as we take Hill 203,
1792
02:37:01,210 --> 02:37:04,140
we will shell the enemy,
1793
02:37:04,330 --> 02:37:06,620
who will try to counter us,
1794
02:37:06,810 --> 02:37:10,140
with 280-mm guns with
15 minute intervals, day and night.
1795
02:37:11,050 --> 02:37:11,820
That is all.
1796
02:37:12,010 --> 02:37:13,740
- What is this?
- What is happening?
1797
02:37:14,530 --> 02:37:16,700
Is it necessary to move
the heavy artillery?
1798
02:37:17,010 --> 02:37:19,860
The current position in
the north-eastern sector
1799
02:37:20,050 --> 02:37:22,140
is essential to the strategic plan.
1800
02:37:22,850 --> 02:37:25,180
If we lose these positions, we are
threatened with a counterattack.
1801
02:37:26,530 --> 02:37:28,660
All your suffering is due to the enemy
1802
02:37:28,850 --> 02:37:30,380
hiding in the fortress.
1803
02:37:31,690 --> 02:37:34,700
If he comes out and attacks,
we should be happy.
1804
02:37:34,930 --> 02:37:37,020
You told us to transport the guns,
1805
02:37:37,210 --> 02:37:39,140
but can you imagine the work
required to install the carriages...
1806
02:37:39,330 --> 02:37:40,860
...in such a short time...
- You can handle it.
1807
02:37:41,730 --> 02:37:44,140
- In a single day.
- But...
1808
02:37:46,370 --> 02:37:48,950
That's an order.
1809
02:37:51,010 --> 02:37:54,780
Place the guns in their new
positions in 24 hours.
1810
02:37:54,970 --> 02:37:56,310
Chief Commander!
1811
02:37:56,490 --> 02:37:57,980
You say that the 280-mm
guns have to cover the units
1812
02:37:58,210 --> 02:38:00,790
which will storm Hill 203.
1813
02:38:01,530 --> 02:38:04,110
But the fire of these guns will
also hit our soldiers.
1814
02:38:04,930 --> 02:38:06,620
I've included some losses
during the shelling
1815
02:38:06,810 --> 02:38:08,380
in my calculations.
1816
02:38:09,090 --> 02:38:11,380
The enemy conducts more
successful counterattacks,
1817
02:38:11,570 --> 02:38:14,340
because they don't hesitate to
shoot where their soldiers are.
1818
02:38:14,530 --> 02:38:17,010
There are differences between
us and the Russian army!
1819
02:38:17,290 --> 02:38:18,940
It's impossible for guns to be fired
1820
02:38:19,130 --> 02:38:21,020
at the Emperor's subjects.
1821
02:38:26,290 --> 02:38:28,020
And who, until now,
1822
02:38:28,210 --> 02:38:30,950
was allowed to kill in vain so many
of His Majesty's subjects?
1823
02:38:32,210 --> 02:38:34,580
Wasn't that you?
1824
02:38:37,650 --> 02:38:39,820
War means dedication.
1825
02:38:40,890 --> 02:38:43,260
We need to see it through to the end.
1826
02:38:46,370 --> 02:38:49,580
DECEMBER 5
1827
02:39:54,210 --> 02:39:56,420
Don't shoot! Don't shoot!
1828
02:39:56,610 --> 02:39:59,090
Stop it! You're shooting at us!
1829
02:40:10,330 --> 02:40:12,380
- I have no bullets!
- Me too!
1830
02:40:12,850 --> 02:40:14,540
Forward!
1831
02:40:21,610 --> 02:40:22,740
Get down!
1832
02:40:24,730 --> 02:40:26,900
Damn, no bullets!
1833
02:40:29,330 --> 02:40:30,570
Shit!
1834
02:40:32,010 --> 02:40:33,350
You bastards!
1835
02:40:59,690 --> 02:41:03,180
Banzai! Banzai! Banzai...
1836
02:41:03,370 --> 02:41:11,780
3rd company, 27 regiment captured the
south-western peak of Hill 203.
1837
02:41:26,930 --> 02:41:28,420
You Pig!
1838
02:41:46,930 --> 02:41:48,380
You bastard!
1839
02:41:56,610 --> 02:41:58,620
Bastard!
1840
02:42:12,330 --> 02:42:16,310
Take this, you damn flag!
1841
02:42:24,930 --> 02:42:26,820
It is ours!
1842
02:42:29,170 --> 02:42:31,580
Get out of here, you monkey!
1843
02:42:31,810 --> 02:42:33,100
Well, come on!
1844
02:42:40,330 --> 02:42:42,780
We're here! Banzai...
1845
02:42:42,970 --> 02:42:49,180
1st company, 28th regiment captured
the north-eastern peak of Hill 203.
1846
02:42:53,970 --> 02:42:55,420
Hold on!
1847
02:42:57,650 --> 02:42:59,660
Just a little bit. A little bit.
1848
02:43:00,770 --> 02:43:02,190
Go on!
1849
02:43:02,490 --> 02:43:08,020
Consolidated 25th Regiment captured
the top of Hill 203.
1850
02:43:13,530 --> 02:43:15,420
We're here!
1851
02:43:16,730 --> 02:43:17,700
- Messenger!
- Yes!
1852
02:43:17,890 --> 02:43:19,820
- Telephone!
- Yes!
1853
02:43:33,410 --> 02:43:37,780
Sir! There's a call from the top.
1854
02:43:37,970 --> 02:43:38,700
Excellent.
1855
02:43:42,410 --> 02:43:44,620
- Kodama, are you all right?
- Yes.
1856
02:43:44,930 --> 02:43:46,660
I'm all right.
1857
02:43:52,610 --> 02:43:54,340
This is Kodama from the staff!
1858
02:43:54,530 --> 02:43:56,660
Is the pier of Port Arthur
visible from there?
1859
02:44:01,650 --> 02:44:06,180
We see it! We clearly see some
ships of the Russian squadron.
1860
02:44:07,130 --> 02:44:07,980
Excellent!
1861
02:44:08,170 --> 02:44:09,590
- Obo!
" Yes!
1862
02:44:10,010 --> 02:44:11,620
Now we'll start shooting the
enemy ships in the bay;
1863
02:44:11,810 --> 02:44:14,140
run and find a comfortable
place for observation.
1864
02:44:40,650 --> 02:44:43,100
Finally, we captured it.
1865
02:45:04,330 --> 02:45:08,020
Kodama, Yasuske gave me these chestnuts.
1866
02:45:10,210 --> 02:45:13,420
Really? I'll take one.
1867
02:45:26,010 --> 02:45:30,740
I have bad teeth.
1868
02:45:53,970 --> 02:45:55,540
Battleship "Retvizan" got hit;
it's on fire.
1869
02:45:55,890 --> 02:45:57,940
Yes, we hit "Retvizan". It caught fire.
1870
02:46:00,930 --> 02:46:02,060
Hill 203 was taken.
1871
02:46:02,770 --> 02:46:04,010
Hey, they captured it!
1872
02:46:04,210 --> 02:46:05,780
- Is that true?
- Banzai!
1873
02:46:06,650 --> 02:46:07,580
Banzai!
1874
02:46:07,770 --> 02:46:09,340
They have done it!
1875
02:46:10,250 --> 02:46:16,300
Banzai! Banzai! Banzai...
1876
02:46:19,650 --> 02:46:22,860
Immediately after taking Hill 203
1877
02:46:23,090 --> 02:46:25,300
the heavy guns began shelling
the Russian squadron
1878
02:46:25,490 --> 02:46:28,230
in the harbor of Port Arthur.
1879
02:46:29,170 --> 02:46:30,510
In addition to the battleships,
1880
02:46:30,690 --> 02:46:32,300
a few dozen cruisers were sunk.
1881
02:46:33,370 --> 02:46:35,850
The main task - the destruction of
the squadron at Port Arthur -
1882
02:46:36,050 --> 02:46:38,860
was achieved.
1883
02:46:47,970 --> 02:46:55,540
Japan has won!
Banzai! Banzai! Banzai...
1884
02:47:05,130 --> 02:47:06,580
Stop it!
1885
02:47:08,570 --> 02:47:09,990
What are you doing?
1886
02:47:10,170 --> 02:47:14,980
- They wanted to erase it.
- My father was killed by Russians.
1887
02:47:15,450 --> 02:47:17,140
That is certainly true,
but Professor Koga told us
1888
02:47:17,330 --> 02:47:18,780
that we shouldn't erase that.
1889
02:47:20,170 --> 02:47:22,580
Kids, you hear this bell?
1890
02:47:23,930 --> 02:47:28,580
Hill 203 at Port Arthur
has finally been captured.
1891
02:47:33,250 --> 02:47:36,260
Professor Koga will
soon return from the war.
1892
02:47:37,130 --> 02:47:39,610
This message is no longer needed.
1893
02:47:41,690 --> 02:47:46,340
Now your new teacher will be Mrs. Matsuo.
1894
02:47:48,930 --> 02:47:52,860
Professor Matsuo is engaged to Mr. Koga.
1895
02:47:54,250 --> 02:47:58,180
If you don't listen to her,
Mr. Koga will then punish you.
1896
02:47:58,370 --> 02:47:59,940
Okay.
1897
02:48:03,970 --> 02:48:06,710
DECEMBER 15
1898
02:48:06,890 --> 02:48:09,020
The 3rd Army
1899
02:48:09,210 --> 02:48:11,580
launched a decisive attack
1900
02:48:11,770 --> 02:48:13,740
against the main fortress.
1901
02:48:14,290 --> 02:48:16,700
Obviously, the Japanese army is
digging an underground tunnel.
1902
02:48:17,050 --> 02:48:19,860
Nothing. Let's discuss
what we will do next.
1903
02:48:28,130 --> 02:48:34,060
11th Division captured the
fortress on hill Tsukanshan.
1904
02:48:41,050 --> 02:48:42,220
Okay, I understand.
1905
02:48:42,530 --> 02:48:44,540
Commander, explosives with capsules
1906
02:48:44,770 --> 02:48:46,110
are placed at all the exits of the tunnel.
1907
02:48:46,290 --> 02:48:47,420
Okay!
1908
02:49:03,930 --> 02:49:04,980
Get up!
1909
02:49:05,890 --> 02:49:07,310
Get up!
1910
02:49:08,090 --> 02:49:09,660
Get inside!
1911
02:49:16,570 --> 02:49:18,380
Hey, a Japanese officer just entered!
1912
02:49:28,170 --> 02:49:29,380
Commander!
1913
02:49:30,010 --> 02:49:31,350
Commander, sir!
1914
02:49:31,890 --> 02:49:35,420
Commander, everything okay?
What's wrong with you, commander?
1915
02:49:37,810 --> 02:49:38,300
Go and run!
1916
02:49:38,530 --> 02:49:40,500
- What's wrong with you?
- I said, run!
1917
02:49:42,810 --> 02:49:44,020
Run!
1918
02:50:07,210 --> 02:50:08,630
Mother!
1919
02:50:08,850 --> 02:50:12,650
Give strength to me, your Ivan!
1920
02:51:16,490 --> 02:51:23,300
We won! Banzai! Banzai!
1921
02:51:32,250 --> 02:51:41,700
We are here! Here! Banzai! Banzai...
1922
02:51:44,970 --> 02:51:47,340
Faster! Don't fall behind!
1923
02:51:57,930 --> 02:52:01,620
Commander! Commander!
1924
02:52:13,370 --> 02:52:14,540
On the 26th of December, 9 divisions
conquered the fortress of Port Arthur
1925
02:52:14,770 --> 02:52:17,060
The seizure of Erlunshan
was the latest blow,
1926
02:52:17,250 --> 02:52:21,180
which led to the surrender
of the fortress.
1927
02:52:22,170 --> 02:52:26,460
Thus ended the siege of Port Arthur.
1928
02:52:28,090 --> 02:52:30,940
On March 1905,
1929
02:52:31,130 --> 02:52:34,620
in the final battle between the
Russian and Japanese armies,
1930
02:52:34,810 --> 02:52:36,580
in the great battle of Mukden,
1931
02:52:37,290 --> 02:52:40,140
the Japanese army won
by a wide margin.
1932
02:52:40,770 --> 02:52:44,340
However, the Russian army of
several hundred thousand soldiers
1933
02:52:44,530 --> 02:52:47,340
settled in the south of Changchun
1934
02:52:47,530 --> 02:52:49,980
and everything came
to a standstill again.
1935
02:52:51,090 --> 02:52:54,540
The outcome of the Russo-Japanese war
1936
02:52:54,770 --> 02:52:57,250
now depended on the decisive naval battle,
1937
02:52:57,450 --> 02:53:00,940
which would include the Baltic squadron.
1938
02:53:06,850 --> 02:53:08,780
This naval battle
1939
02:53:08,970 --> 02:53:11,710
was won by an unexpected maneuver
1940
02:53:11,890 --> 02:53:13,740
of the flagship "Mikasa"
1941
02:53:13,930 --> 02:53:16,980
and a thirty-minute bombardment.
1942
02:53:17,210 --> 02:53:21,500
The battle ended two days after the
destruction of the Baltic squadron.
1943
02:53:22,770 --> 02:53:29,100
Banzai! Banzai! Banzai!
1944
02:53:29,690 --> 02:53:36,150
Evening sky without clouds,
the autumn wind is blowing.
1945
02:53:37,130 --> 02:53:43,940
Moonlight and cricket trilling.
1946
02:53:44,730 --> 02:53:51,620
How far way is my native sky...
1947
02:53:52,250 --> 02:53:59,780
Oh, my father and my mother,
how are they doing?
1948
02:54:00,690 --> 02:54:07,740
Autumn leaves with running water.
1949
02:54:08,610 --> 02:54:15,540
Small drops of dew are
trembling on the grass.
1950
02:54:16,490 --> 02:54:23,060
How far away is my native sky...
1951
02:54:23,570 --> 02:54:30,460
Oh, my father and my mother,
how are they doing?
1952
02:54:31,570 --> 02:54:37,980
Evening sky without clouds,
the autumn wind is blowing.
1953
02:54:38,730 --> 02:54:45,190
Moonlight and cricket trilling.
1954
02:54:45,730 --> 02:54:52,270
THE BEAUTIFUL COUNTRY OF JAPAN
THE BEAUTIFUL COUNTRY OF RUSSIA
1955
02:55:51,090 --> 02:55:58,100
January 14, 1906. The Emperor's palace. Inaugural
presentation by Nogi on the progress of the war.
1956
02:55:58,610 --> 02:56:02,220
Let me, your subject Maresuke
1957
02:56:02,410 --> 02:56:04,620
solemnly inform you.
1958
02:56:06,210 --> 02:56:11,740
Without my good merits,
I was, on May 1904,
1959
02:56:11,970 --> 02:56:16,820
appointed commander of the 3rd Army.
1960
02:56:17,050 --> 02:56:21,540
I was entrusted with the capture
of the fortress of Port Arthur.
1961
02:56:21,770 --> 02:56:23,500
In June, we set sail.
1962
02:56:23,730 --> 02:56:26,700
In July, we repelled an attack
by the enemy and
1963
02:56:26,890 --> 02:56:29,860
then we attacked his forward position.
1964
02:56:30,410 --> 02:56:34,060
We pushed the enemy
to their defense lines.
1965
02:56:34,770 --> 02:56:39,180
Together with our powerful
fleet we have been able
1966
02:56:39,410 --> 02:56:43,420
to surround the fortress of Port Arthur.
1967
02:56:44,210 --> 02:56:47,980
Using the strategy of frontal attack,
1968
02:56:48,210 --> 02:56:51,660
we kept fighting and tried to
break through to the fortress.
1969
02:56:51,890 --> 02:56:54,550
On the third part of November
and early December,
1970
02:56:54,730 --> 02:56:58,260
we tried to capture Hill 203.
1971
02:56:59,210 --> 02:57:03,060
Finally, we took it and could sink
1972
02:57:03,250 --> 02:57:05,940
the enemy fleet,
that was hiding in the bay.
1973
02:57:06,610 --> 02:57:10,020
January 1, 1905, we entered the fortress
1974
02:57:10,210 --> 02:57:16,020
and the enemy surrendered.
1975
02:57:16,210 --> 02:57:19,100
So it ended...
1976
02:57:27,970 --> 02:57:31,950
So it ended, the siege of the fortress.
1977
02:57:36,530 --> 02:57:39,300
In other words,
1978
02:57:39,490 --> 02:57:44,660
the plans of our army were carried out
1979
02:57:44,890 --> 02:57:51,140
thanks to your Majesty,
thanks to the leadership of Command
1980
02:57:52,410 --> 02:57:55,340
and through the joint
effort of all involved.
1981
02:57:58,450 --> 02:58:01,860
Within 16 months I've seen
1982
02:58:02,050 --> 02:58:07,300
how our officers and
soldiers bravely fought
1983
02:58:07,490 --> 02:58:14,140
against a formidable foe, faithfully,
courageously and honestly.
1984
02:58:24,450 --> 02:58:26,140
For soldiers...
1985
02:58:26,330 --> 02:58:28,660
For soldiers who are going to die,
1986
02:58:28,890 --> 02:58:31,470
their home, headquarters,
orders and directives
1987
02:58:31,690 --> 02:58:33,420
do not matter.
1988
02:58:34,090 --> 02:58:36,140
At the bottom of a burning hell
they become demons
1989
02:58:36,330 --> 02:58:38,420
and they feel only scorching pain!
1990
02:58:38,650 --> 02:58:40,070
And this suffering...
1991
02:58:40,250 --> 02:58:41,860
suffering of my soldiers
1992
02:58:42,050 --> 02:58:45,100
had to maintain the battle
morale of General Nogi?
1993
02:59:00,410 --> 02:59:07,500
They threw themselves on the blades,
bullets were killing them,
1994
02:59:11,770 --> 02:59:14,660
but they all shouted
"Long Live! His Majesty"!
1995
02:59:21,330 --> 02:59:24,820
They died happily.
1996
02:59:29,130 --> 02:59:31,220
If I
1997
02:59:31,410 --> 02:59:37,140
hadn't told you this,
I would never have peace.
1998
02:59:42,210 --> 02:59:49,260
However, I've used their
dedication and courage
1999
02:59:49,450 --> 02:59:57,180
and sent them in half a year to
their deaths in battles for Port Arthur.
2000
02:59:59,930 --> 03:00:04,020
These great sacrifices I will...
2001
03:00:08,170 --> 03:00:10,830
will...
2002
03:00:11,010 --> 03:00:14,740
I will weep for them till the day I die.
2003
03:01:39,610 --> 03:01:43,060
On July 1906 Kodama Gentaro suddenly died.
2004
03:01:43,250 --> 03:01:46,620
On October 1909 Ito Hirobumi was assassinated.
2005
03:01:46,810 --> 03:01:50,300
On July 1909 Emperor Meiji died.
2006
03:01:50,490 --> 03:01:52,260
In September of that year,
2007
03:01:52,450 --> 03:01:56,500
Nogi Maresuke and his wife, Shizuka, committed seppuku.
2008
03:01:59,410 --> 03:02:02,660
Writer: Kazuo Kasahara
2009
03:02:02,850 --> 03:02:05,940
Cinematographer: Masahiko Limura
2010
03:02:06,130 --> 03:02:09,180
Art Director: Hiroshi Kitagawa
2011
03:02:09,410 --> 03:02:12,580
Music: Takasumi Akigiko
2012
03:02:12,770 --> 03:02:15,780
Director: Toshio Masuda
2013
03:02:15,970 --> 03:02:19,020
Cast:
2014
03:02:19,250 --> 03:02:22,380
Tatsuya Nakadai
2015
03:02:22,570 --> 03:02:25,780
Tetsuro Tanba
2016
03:02:26,010 --> 03:02:29,100
Teruhiko Aoi
2017
03:02:29,290 --> 03:02:32,420
Masako Natsume
2018
03:02:32,610 --> 03:02:35,700
Hisaya Morishige
2019
03:02:35,930 --> 03:02:38,980
Makoto Sate
2020
03:02:39,170 --> 03:02:42,740
Toshiro Mifune
2021
03:04:30,330 --> 03:04:34,620
Translation from the Russian subtitles: Bigvlad
Translation edited: Warlord JVS.
Corrected by biberwesen
152926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.