Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,584 --> 00:00:38,761
traducerea de
sub.Comerciant
- www.elsubtitle.com
2
00:01:30,066 --> 00:01:31,818
Blake.
3
00:01:32,562 --> 00:01:34,405
Blake!
4
00:01:34,795 --> 00:01:36,405
Ne Pare Rău, Sergent.
5
00:01:36,505 --> 00:01:39,780
Alege o, omule, adu-ți echipamentul.
6
00:01:40,084 --> 00:01:41,793
Da, Sergent.
7
00:02:03,562 --> 00:02:06,397
- Nu pierde vremea.
- Nu, Domnule Sergent.
8
00:02:15,691 --> 00:02:17,550
Au ne hrănească?
9
00:02:17,707 --> 00:02:20,596
Nu, doar e-mail.
10
00:02:40,621 --> 00:02:42,664
Myrtle e cu pui.
11
00:02:44,966 --> 00:02:46,512
Ai aflat ceva?
12
00:02:46,704 --> 00:02:48,363
Nr.
13
00:02:49,987 --> 00:02:52,564
Eu sunt mort de foame, nu?
14
00:02:52,706 --> 00:02:55,670
Am crezut că am putea să facem rost
de ceva mancare aici.
15
00:02:55,734 --> 00:02:59,266
Acesta a fost singurul motiv pentru
care am decis împotriva preoției.
16
00:03:04,380 --> 00:03:06,973
- Ce ai acolo?
- Șuncă și pâine.
17
00:03:07,436 --> 00:03:09,050
Unde ai găsit asta?
18
00:03:09,599 --> 00:03:11,498
Am si eu nevoile mele.
19
00:03:13,073 --> 00:03:14,637
Aici.
20
00:03:19,713 --> 00:03:21,786
Are gust de pantof vechi.
21
00:03:21,948 --> 00:03:25,569
Înveselește-te. Săptămâna
viitoare pe vremea asta va fi cina de
pui.
22
00:03:26,161 --> 00:03:30,250
Nu de mine. Concediul meu a fost
anulat.
23
00:03:30,580 --> 00:03:32,279
Se spune de ce?
24
00:03:32,801 --> 00:03:34,326
Nici o idee.
25
00:03:35,488 --> 00:03:37,983
E mai ușor să nu mă mai întorc
deloc.
26
00:03:48,725 --> 00:03:51,479
Ceva de sus. Ai auzit ceva?
27
00:03:51,621 --> 00:03:52,929
Nr.
28
00:03:53,830 --> 00:03:56,006
Trebuie să fie împinge, nu?
29
00:03:57,041 --> 00:03:59,707
Zece-bob spune că vom merge în sus.
30
00:03:59,858 --> 00:04:01,683
Eu nu pun pariu.
31
00:04:01,975 --> 00:04:03,665
De ce? Pentru că știi că am
dreptate?
32
00:04:03,960 --> 00:04:07,305
Nr. Pentru că tu nu ai zece-bob.
33
00:04:10,779 --> 00:04:13,047
În timpul tău liber, domnilor.
34
00:04:13,121 --> 00:04:15,481
- Nu există nici o veste, Sergent?
- Știri de ce?
35
00:04:15,620 --> 00:04:16,883
Apăsare mare.
36
00:04:16,883 --> 00:04:20,070
Trebuia să se întâmple de acum
câteva săptămâni. Ne-au spus că
voi fi acasă de Crăciun.
37
00:04:20,070 --> 00:04:22,498
Da, ei bine, îmi pare rău să
perturbe programul aglomerat, Blake,
38
00:04:22,498 --> 00:04:24,714
dar cu Palarie nu mi-a convenit în
zăpadă.
39
00:04:24,714 --> 00:04:27,323
Mai e păcat, Sergent, am fi putut
face cu unele turcia.
40
00:04:27,323 --> 00:04:30,237
Ei bine, voi asigurați-vă că
pentru a releului nemultumirea ta de
a comanda.
41
00:04:30,240 --> 00:04:32,160
Deci, ce este pe carduri, Sergent?
42
00:04:32,301 --> 00:04:34,101
Hunii sunt de până la ceva.
43
00:04:34,101 --> 00:04:36,213
- Vreo idee de ce?
- Nu.
44
00:04:36,342 --> 00:04:38,929
Dar e obligat să strice weekend-ul.
45
00:04:45,500 --> 00:04:49,966
Acum ascultă, Erinmore este în
interior, atât de ordonat-vă în
sus.
46
00:04:50,585 --> 00:04:51,895
Nu știu -
47
00:04:51,995 --> 00:04:54,872
ar putea fi menționează în mesaj
pentru asta,
48
00:04:55,804 --> 00:04:57,872
dacă nu-l supăra.
49
00:05:00,462 --> 00:05:03,321
Trebuie să fie ceva mare, dacă este
Generalul.
50
00:05:12,826 --> 00:05:16,109
Caporali Blake și Schofield, Domnule.
51
00:05:17,894 --> 00:05:20,723
- Care dintre voi este Blake?
- Domnule.
52
00:05:21,048 --> 00:05:24,340
Ai un frate, un Locotenent în a 2-a
Devons?
53
00:05:24,371 --> 00:05:26,664
Da, domnule. Joseph Blake, este el..?
54
00:05:26,664 --> 00:05:29,307
În viață, în măsura în care
știu.
55
00:05:29,599 --> 00:05:32,612
Și cu ajutorul tău aș vrea să
rămână așa.
56
00:05:33,039 --> 00:05:35,597
Sanders spune-mi că ești bun cu
hărți, este adevărat?
57
00:05:36,057 --> 00:05:38,068
Destul de bun, Domnule.
58
00:05:38,397 --> 00:05:39,972
Deci.
59
00:05:41,499 --> 00:05:43,928
Suntem aici.
60
00:05:44,353 --> 00:05:47,432
2 Devons avansează aici.
61
00:05:47,724 --> 00:05:49,938
Cât timp va lua pentru a ajunge
acolo?
62
00:05:51,126 --> 00:05:52,780
Nu înțeleg, Domnule.
63
00:05:52,780 --> 00:05:54,349
D-le, că terenul este deținut de
către Germani.
64
00:05:54,349 --> 00:05:56,582
Nemții au plecat.
65
00:05:56,830 --> 00:06:01,774
Nu-ți faci speranțe. Pare a fi o
retragere strategică.
66
00:06:02,426 --> 00:06:06,710
Ei par să fi creat o linie nouă,
nouă mile înapoi aici, după cum se
pare.
67
00:06:06,795 --> 00:06:09,668
Colonelul MacKenzie este în comanda
de a 2-a.
68
00:06:10,039 --> 00:06:14,474
El a trimis vorbă ieri dimineață,
el a fost de gând după retragerea
Germanilor.
69
00:06:14,746 --> 00:06:17,222
El este convins că le are pe termen -
70
00:06:17,222 --> 00:06:20,694
că, dacă el poate rupe liniile lor
acum, el se va transforma mareea.
71
00:06:21,605 --> 00:06:23,031
El este greșit.
72
00:06:23,298 --> 00:06:28,007
Colonelul MacKenzie nu a văzut
aceste antene de inamic noua linie.
73
00:06:28,007 --> 00:06:30,346
Vino pe aici, Domnilor.
74
00:06:31,680 --> 00:06:35,344
Trei kilometri adâncime,
fortificații de teren, de apărare,
de artilerie,
75
00:06:35,344 --> 00:06:37,724
așa cum am văzut niciodată
înainte.
76
00:06:38,889 --> 00:06:42,419
A 2-a sunt din cauza atac de linie la
scurt timp după mâine în zori.
77
00:06:42,562 --> 00:06:45,196
Habar nu au ce îi așteaptă.
78
00:06:45,344 --> 00:06:47,554
Și nu putem să-i avertizeze - ca un
cadou de despărțire,
79
00:06:47,554 --> 00:06:50,248
inamicul se taie toate telegrama
noastră linii.
80
00:06:50,619 --> 00:06:52,880
Ordinele tale sunt pentru a ajunge la
al 2-lea
81
00:06:52,880 --> 00:06:56,933
la Croisilles Lemn, una de mile
sud-est de orașul Ecoust.
82
00:06:57,219 --> 00:06:59,302
O livreze Colonelul MacKenzie.
83
00:06:59,302 --> 00:07:02,556
Este un ordin direct să sun mâine
dimineață să-i atac.
84
00:07:02,969 --> 00:07:05,657
Dacă nu, va fi un masacru.
85
00:07:05,812 --> 00:07:10,599
Ne-ar pierde două batalioane. 1600
de oameni, fratele tău printre ei.
86
00:07:11,203 --> 00:07:13,301
Crezi că poți ajunge acolo la timp?
87
00:07:13,301 --> 00:07:15,443
- Da, Domnule.
- Întrebări?
88
00:07:15,904 --> 00:07:17,394
- Nu, Domnule.
- Bine.
89
00:07:17,759 --> 00:07:19,623
La tine, Locotenente.
90
00:07:21,972 --> 00:07:23,894
Consumabile, Domnilor.
91
00:07:24,754 --> 00:07:29,424
Harta, torțe, grenade, și un cuplu
de bunătăți.
92
00:07:30,350 --> 00:07:33,137
Plece imediat, să ia acest șanț
vest, pe Sauchiehall Street,
93
00:07:33,137 --> 00:07:35,538
apoi spre nord-vest pe Paradise Alee
în față.
94
00:07:35,738 --> 00:07:38,593
Continua de-a lungul frontului până
când veți găsi York.
95
00:07:38,737 --> 00:07:40,831
Dau nota asta pentru ca Marile
Stevenson. El deține linia
96
00:07:40,831 --> 00:07:42,950
la cel mai scurt interval de No Man '
s Land.
97
00:07:42,950 --> 00:07:44,834
Vei trece acolo.
98
00:07:45,010 --> 00:07:47,024
Va fi lumina zilei, Domnule. Ne vor
vedea.
99
00:07:47,024 --> 00:07:50,349
Nu e nevoie să fie în cauză. Tu ar
trebui să întâlnească nici o
rezistență.
100
00:07:56,448 --> 00:07:59,444
Domnule, suntem doar noi?
101
00:07:59,962 --> 00:08:05,239
"Până la Gehenna sau la Tron, El
călătorește cel mai rapid care
călătorește singur."
102
00:08:05,406 --> 00:08:08,697
- Nu crezi, Locotenente?
- Da, Domnule. Aș face-o.
103
00:08:10,498 --> 00:08:12,287
Noroc.
104
00:08:21,842 --> 00:08:23,966
Blake - hai să vorbim despre asta
pentru un minut.
105
00:08:23,966 --> 00:08:25,278
De ce?
106
00:08:32,759 --> 00:08:34,500
Blake!
107
00:08:41,316 --> 00:08:42,651
Avem nevoie doar să se gândească
la asta.
108
00:08:42,651 --> 00:08:44,939
Nu e nimic să se gândească. El e
fratele meu mai mare.
109
00:08:44,939 --> 00:08:46,567
Cel puțin ar trebui să așteptați
până când acesta este închis.
110
00:08:46,567 --> 00:08:48,430
Erinmore a spus să plece imediat.
111
00:08:48,430 --> 00:08:50,552
Erinmore nu este niciodată văzut
Nici un Om de Teren.
112
00:08:50,552 --> 00:08:53,167
Nu vom face 10 metri. Dacă ne-am
aștepta.
113
00:08:53,167 --> 00:08:55,932
L-ai auzit. El a spus că Nemții au
plecat.
114
00:08:56,228 --> 00:08:58,650
De aceea el ne-a dat grenade?
115
00:09:09,338 --> 00:09:11,661
- Ai grijă pe unde mergi!
- Îmi pare rău.
116
00:09:20,700 --> 00:09:22,862
Tot ce vreau să spun este că ne-am
aștepta.
117
00:09:23,126 --> 00:09:26,481
Da, ai putea spune asta, pentru că
el nu este fratele tău, nu?
118
00:09:28,980 --> 00:09:32,917
Uite, ultima dată când mi s-a spus
Nemții au plecat, nu s-a terminat cu
bine.
119
00:09:33,585 --> 00:09:35,979
Nu știu, Blake, n-ai fost acolo.
120
00:09:38,513 --> 00:09:40,862
Scuză-mă. Scuzați-mă!
121
00:09:46,744 --> 00:09:48,778
Te duci la un jos șanț te de
idioți.
122
00:09:48,778 --> 00:09:50,814
Ordinele, Domnule General.
123
00:10:03,144 --> 00:10:05,737
Bine, spun Nemții au plecat.
124
00:10:05,946 --> 00:10:09,472
Nouă mile ne va duce, de ce, de
șase ore? Opt cel mai tare.
125
00:10:09,624 --> 00:10:11,719
Deci, avem timp să aștepte până
când soarele apune...
126
00:10:11,719 --> 00:10:14,838
E teritoriul inamic, nu avem idee în
ce ne băgăm.
127
00:10:14,838 --> 00:10:19,554
Blake, dacă nu suntem inteligent
despre acest lucru, nimeni nu va fi
pentru fratele tău.
128
00:10:20,035 --> 00:10:21,655
Voi.
129
00:10:23,585 --> 00:10:26,516
Suntem aici. Aceasta este linia de
front.
130
00:10:28,569 --> 00:10:30,546
Acum, avem nevoie pentru a găsi York.
131
00:11:17,477 --> 00:11:19,697
- Ai grija cu cine te bagi.
- Dă-te din drum.
132
00:11:19,697 --> 00:11:22,432
Cine dracu ' te crezi, împingând
soldați răniți în jurul valorii
de?
133
00:11:22,432 --> 00:11:23,247
Dă-mi drumul!
134
00:11:23,247 --> 00:11:26,145
Cur doborât Sergentul nostru, omul e
al naibii de răniți!
135
00:11:26,145 --> 00:11:28,039
Îmi pare rău, bine, îmi pare rău.
136
00:11:28,039 --> 00:11:29,209
- Suntem pe bază de comision.
- Lasă-mă să trec.
137
00:11:29,209 --> 00:11:31,210
- Comenzi de la General.
- Lasă-mă să trec.
138
00:11:32,592 --> 00:11:34,570
Ieși din drum.
139
00:11:35,460 --> 00:11:38,726
Corect. Doar ai grijă pe unde mergi.
140
00:12:07,760 --> 00:12:09,748
E al naibii de liniște.
141
00:12:10,141 --> 00:12:12,203
Așa a fost și înainte de Thiepval?
142
00:12:12,636 --> 00:12:14,216
Nu-mi amintesc.
143
00:12:14,645 --> 00:12:16,472
Nu-mi amintesc Somme?
144
00:12:16,513 --> 00:12:18,053
Nu chiar.
145
00:12:21,332 --> 00:12:25,454
Ei bine, ai făcut bine din ea. Cel
puțin purta panglica.
146
00:12:26,338 --> 00:12:28,011
Nu-l mai avem.
147
00:12:28,662 --> 00:12:31,350
Ce? Ți-ai pierdut medalia?
148
00:12:31,350 --> 00:12:33,317
E jos, băieți.
149
00:12:40,306 --> 00:12:41,957
Stai jos.
150
00:12:48,597 --> 00:12:51,843
Numele lui dumnezeu, ai grijă, pas
cu pas pe cei morți.
151
00:12:51,843 --> 00:12:53,349
Asta e Sergentul nostru.
152
00:12:53,613 --> 00:12:55,978
Fi mai bine-i alungăm de acest
adăpost cu un nenorocit de furtun.
153
00:12:55,978 --> 00:12:57,986
Știi unde York sunt?
154
00:12:57,986 --> 00:13:00,292
Următoarea curbă veți fi în
picioare pe partea de sus de
jumătate din ele.
155
00:13:00,292 --> 00:13:02,440
Împușcat în urmă cu două nopți.
156
00:13:11,493 --> 00:13:12,838
York?
157
00:13:12,838 --> 00:13:14,126
Da, Corp.
158
00:13:14,126 --> 00:13:15,831
Unde e Majore Stevenson?
159
00:13:15,864 --> 00:13:18,569
A fost ucis de un cuplu de nopți în
urmă, Caporal.
160
00:13:18,913 --> 00:13:20,666
Locotenentul Leslie a comanda.
161
00:13:20,824 --> 00:13:22,603
Unde-l putem găsi?
162
00:13:22,745 --> 00:13:24,536
Următoarea săpat-out.
163
00:13:31,968 --> 00:13:33,479
Aici.
164
00:13:38,322 --> 00:13:41,291
D-le? Locotenentul Leslie, Domnule?
165
00:13:41,404 --> 00:13:42,212
Ce este?
166
00:13:42,212 --> 00:13:44,153
Avem un mesaj de la Generalul
Erinmore.
167
00:13:44,161 --> 00:13:46,025
- Ești de relief?
- Nu, Domnule.
168
00:13:46,025 --> 00:13:48,006
Apoi, când naiba sunt cauza?
169
00:13:48,006 --> 00:13:50,696
Nu știm, Domnule. Dar am primit
ordin să treacă pe aici.
170
00:13:50,696 --> 00:13:53,583
- Care este frontul German.
- Știu, Domnule.
171
00:13:53,883 --> 00:13:55,949
Dacă te vei duce scrisoarea.
172
00:13:57,786 --> 00:14:00,007
Un pariu, ce zi este?
173
00:14:00,538 --> 00:14:01,670
Vineri.
174
00:14:01,670 --> 00:14:03,510
Vineri? Bine, bine, bine. Nici unul
dintre noi nu a avut dreptate.
175
00:14:03,510 --> 00:14:05,387
Idiotul a crezut că era marți.
176
00:14:05,387 --> 00:14:06,947
Îmi Pare Rău, Domnule.
177
00:14:07,972 --> 00:14:10,189
Și-au pierdut mințile?
178
00:14:10,229 --> 00:14:13,316
Unul lent timp de noapte, și alamă
cred că Hun tocmai au plecat acasă.
179
00:14:13,316 --> 00:14:15,153
Crezi că au greșit, Domnule?
180
00:14:16,133 --> 00:14:18,683
Am pierdut un ofițer și trei
bărbați în urmă cu două nopți.
181
00:14:18,683 --> 00:14:20,510
Ei au fost împușcați de biți
colare sârmă.
182
00:14:20,510 --> 00:14:23,319
Ne-am târât doi dintre ei aici. Nu
te-am deranjat.
183
00:14:23,319 --> 00:14:26,564
Domnule, în General, este sigur că
inamicul și-au retras.
184
00:14:26,564 --> 00:14:27,952
Există antene de noua linie...
185
00:14:28,052 --> 00:14:31,252
Taci. Ne-am luptat și au murit peste
fiecare centimetru din locul ăsta
nenorocit,
186
00:14:31,252 --> 00:14:34,229
acum ei dintr-o dată să ne dea de
km? E o capcană.
187
00:14:37,491 --> 00:14:39,805
Dar, capul sus. Nu e o medalie pentru
sigur.
188
00:14:39,805 --> 00:14:43,229
Nimic nu seamănă cu o bucată de
panglică pentru a inveseli o
văduvă.
189
00:14:45,291 --> 00:14:47,126
Bine.
190
00:14:49,598 --> 00:14:51,237
Unde e cel mai apropiat drum prin,
Domnule?
191
00:14:51,237 --> 00:14:54,017
Sârmă ghimpată e o mizerie. Dar
există o cale prin, de felul.
192
00:14:54,284 --> 00:14:56,823
Rushworth! Să-l uite.
193
00:15:01,526 --> 00:15:03,439
Drept înainte, la stânga, după cai
morți.
194
00:15:03,439 --> 00:15:05,598
Există un decalaj direct în spatele
ei.
195
00:15:06,120 --> 00:15:09,112
Util, pentru că dacă e întuneric
urmați mirosul.
196
00:15:09,183 --> 00:15:12,990
Atunci când vei ajunge la cel de-al
doilea fir, uita-te pentru
plecându-cap.
197
00:15:13,205 --> 00:15:15,054
E o mică pauză doar alături de el.
198
00:15:15,054 --> 00:15:18,261
Linia germana este o 150 ciudat de
metri, după care.
199
00:15:18,535 --> 00:15:21,380
Ferește-te de cratere. Sunt mai
adânci decât par.
200
00:15:21,380 --> 00:15:24,728
Vei cădea în, nu exista nici o
ieșire. În acest fel.
201
00:15:26,669 --> 00:15:29,563
Serviciu de trezire, Kilgour. Risipă
de spațiu.
202
00:15:29,663 --> 00:15:31,769
Orice capac, Domnule? Oriunde pentru
a sari de pe la?
203
00:15:31,769 --> 00:15:34,050
Nu, sap tranșee a fost aruncat în
iad săptămâni în urmă.
204
00:15:34,050 --> 00:15:37,943
E plin de cadavre, oricum. Cel mai
bun pariu este de a pop aici.
205
00:15:41,507 --> 00:15:43,671
Dacă nu te-a împușcat, încercați
să-l facă înapoi la sârmă.
206
00:15:43,771 --> 00:15:45,995
Nu vom veni după tine, până nu se
întunecă.
207
00:15:45,995 --> 00:15:50,006
Și, dacă printr-un miracol nu se
face, trimite un semnal luminos.
208
00:15:50,106 --> 00:15:51,802
Nu aveți nici o, Domnule.
209
00:15:52,206 --> 00:15:54,280
Ei bine, dă-i una, Kilgour! Fă-te
util.
210
00:15:54,480 --> 00:15:56,346
Da, Domnule.
211
00:15:58,839 --> 00:16:01,394
"Prin această ungere, fie ca Domnul
să te ierte
212
00:16:01,494 --> 00:16:04,457
toate defectele sau orice păcate ai
comis-o."
213
00:16:07,457 --> 00:16:11,620
Eu nu-mi place să pierd aceste Hun.
Deci, atunci când începe tragere la
tine,
214
00:16:11,820 --> 00:16:15,638
ai putea fi atât de natură ca să-l
arunce înapoi, e un băiat bun.
215
00:16:18,442 --> 00:16:19,840
La revedere.
216
00:16:27,194 --> 00:16:28,869
Esti sigur?
217
00:16:29,763 --> 00:16:31,353
Da.
218
00:16:37,202 --> 00:16:39,796
Vârsta înainte de frumusete.
219
00:18:26,092 --> 00:18:28,014
Te simți bine?
220
00:18:29,993 --> 00:18:31,764
Uita-te pentru a acoperi.
221
00:18:53,257 --> 00:18:54,912
Sap tranșee.
222
00:19:49,419 --> 00:19:51,113
Bine.
223
00:20:22,184 --> 00:20:23,900
Stai nemișcat.
224
00:20:32,213 --> 00:20:33,995
Ele sunt ale noastre.
225
00:20:35,026 --> 00:20:37,569
Continui. Suntem la jumătate de cale.
226
00:21:41,843 --> 00:21:44,289
Există un decalaj în sârmă.
227
00:22:42,026 --> 00:22:43,669
Sco...
228
00:23:07,250 --> 00:23:09,609
Acolo! Asta e linia frontului.
229
00:23:34,728 --> 00:23:38,584
Mi-o tragi. Ei chiar au plecat.
230
00:23:59,514 --> 00:24:01,330
Mâna bine?
231
00:24:02,317 --> 00:24:04,426
Pune-l printr-un effing germană.
232
00:24:05,858 --> 00:24:07,330
Patch-uri în sus.
233
00:24:07,617 --> 00:24:09,873
Va fi o laba din nou în cel mai
scurt timp.
234
00:24:10,895 --> 00:24:12,477
Mâna greșită.
235
00:24:42,777 --> 00:24:44,783
Nu sunt de mult apuse.
236
00:25:07,757 --> 00:25:09,431
Nu e bine.
237
00:25:31,463 --> 00:25:33,092
Blocat.
238
00:25:33,437 --> 00:25:35,637
Acest lucru ar putea fi o cale de
trecere.
239
00:25:50,791 --> 00:25:52,327
Isus...
240
00:26:00,381 --> 00:26:04,253
Uită-te la asta. E masiv.
241
00:26:07,468 --> 00:26:09,758
Ei au construit toate astea.
242
00:26:55,824 --> 00:26:57,533
Aici este modul nostru prin.
243
00:26:57,684 --> 00:26:59,672
Sco.
244
00:27:00,606 --> 00:27:02,764
Ce zici de asta?
245
00:27:06,412 --> 00:27:08,148
La naiba!
246
00:27:10,836 --> 00:27:13,174
Chiar și șobolanii sunt mai mari
decât a noastră.
247
00:27:19,966 --> 00:27:21,998
Ce crezi că este în pungi?
248
00:27:22,700 --> 00:27:24,894
Nu poți fi atât de foame.
249
00:27:30,738 --> 00:27:33,739
Uită-te la el. Ticălos obraznic pic.
250
00:27:34,720 --> 00:27:36,385
Ai putea mânca acest lucru, deși.
251
00:27:36,530 --> 00:27:39,531
- Ce este?
- Neamț carne de câine.
252
00:27:41,147 --> 00:27:43,031
Ce e în alte cutii?
253
00:27:44,985 --> 00:27:46,055
Ce e în neregulă?
254
00:27:46,155 --> 00:27:49,057
Sârmă. Nu te mișca.
255
00:27:50,284 --> 00:27:52,104
Unde este?
256
00:27:54,064 --> 00:27:56,198
Merge de aici la ușă.
257
00:27:58,949 --> 00:27:59,907
Isus!
258
00:27:59,907 --> 00:28:01,512
Nu! Nu!
259
00:28:11,496 --> 00:28:13,279
Sco?!
260
00:28:19,105 --> 00:28:20,374
Sco!
261
00:28:24,359 --> 00:28:25,650
Sco!
262
00:28:28,670 --> 00:28:30,212
Sco!
263
00:28:37,271 --> 00:28:38,965
Sco!
264
00:28:44,073 --> 00:28:47,833
Sco! Trezește-te! Trezește-te!
265
00:28:50,523 --> 00:28:52,382
Sco! Sco!
266
00:28:54,767 --> 00:28:59,138
Stand up! Stand up! Haide! Stand up!
267
00:28:59,664 --> 00:29:01,890
Up! Up! Up!
268
00:29:02,696 --> 00:29:05,464
Haide! Stand up!
269
00:29:10,025 --> 00:29:13,377
Totul vine în jos. Haide.
270
00:29:18,018 --> 00:29:20,363
Tu ține-te de mine!
271
00:29:33,188 --> 00:29:36,017
Trebuie să ne mișcăm. Haide!
272
00:29:36,421 --> 00:29:39,363
Eu nu pot vedea. Eu nu pot vedea!
273
00:29:40,119 --> 00:29:41,764
Stop! Stop!
274
00:29:41,764 --> 00:29:44,670
Opri. E un puț de mină.
275
00:29:45,352 --> 00:29:48,327
Va trebui să sari. Haide!
276
00:29:51,540 --> 00:29:54,068
Ai de gând să trebuie să sari!
Doar sari.
277
00:29:54,168 --> 00:29:55,314
Nu pot... nu pot vedea!
278
00:29:55,314 --> 00:29:58,243
Trebuie să ai încredere în mine.
Sari!
279
00:30:05,102 --> 00:30:07,736
Nu lasă-mă să plec! Nu-mi da
drumul!
280
00:30:11,054 --> 00:30:13,348
Lumina! Acolo e lumină!
281
00:30:24,966 --> 00:30:26,741
Opri. Opri.
282
00:30:28,092 --> 00:30:29,893
Lasă-mă să stau.
283
00:30:32,480 --> 00:30:34,472
Nenorocitilor!
284
00:30:40,631 --> 00:30:43,231
Atent, ele pot fi lăsat și alte
capcane.
285
00:30:51,841 --> 00:30:53,660
Isus.
286
00:31:03,957 --> 00:31:07,026
Praf. Atât de mult praf în ochi.
287
00:31:15,961 --> 00:31:18,774
Aici. Avea ceva de-al meu.
288
00:31:25,294 --> 00:31:27,689
Îmi doresc să mă fi împușcat rat
acum.
289
00:31:28,428 --> 00:31:30,962
Și îmi doresc să fi ales un alt
idiot.
290
00:31:30,969 --> 00:31:31,925
Ce?
291
00:31:31,925 --> 00:31:34,528
De ce în numele lui Dumnezeu, ai
ales pe mine?
292
00:31:35,299 --> 00:31:36,793
Nu știu ce a fost cules pentru tine.
293
00:31:36,793 --> 00:31:38,522
Nu, nu.
294
00:31:38,522 --> 00:31:41,342
Nu știi niciodată. Asta e problema
ta.
295
00:31:44,655 --> 00:31:47,971
Bine atunci, du-te înapoi. Nimic nu
te oprește.
296
00:31:47,971 --> 00:31:49,883
Puteți merge tot drumul sângeros
acasă, dacă vrei.
297
00:31:49,883 --> 00:31:52,680
Nu. Nu.
298
00:31:54,157 --> 00:31:56,667
Nu știu ce a fost cules pentru tine.
299
00:31:57,018 --> 00:32:00,813
Am crezut că au de gând să ne
trimită înapoi pe linie, sau pentru
alimente, sau ceva de genul.
300
00:32:01,403 --> 00:32:04,917
Am crezut că a fost de gând să fie
ceva ușor, bine?
301
00:32:06,599 --> 00:32:08,769
N-am crezut că va fi așa.
302
00:32:15,323 --> 00:32:17,370
Deci, vrei să te întorci?
303
00:32:21,013 --> 00:32:23,234
Doar foc naibii de semnalizare.
304
00:32:38,265 --> 00:32:40,388
Pe mă-ta, domnule Locotenent.
305
00:32:55,665 --> 00:32:57,740
Știi unde suntem?
306
00:33:00,127 --> 00:33:02,733
Ecoust este direct europa de sud-est.
307
00:33:03,936 --> 00:33:08,220
Și dacă vom păstra direcția, ar
trebui să-l facă.
308
00:33:11,961 --> 00:33:13,859
Haide atunci.
309
00:33:38,035 --> 00:33:41,718
Uită-te la asta. Au distrus
propriile lor arme.
310
00:33:42,784 --> 00:33:45,230
Și-au distrus propria tranșee prea.
311
00:33:46,192 --> 00:33:47,777
Ce vrei să spui?
312
00:33:47,988 --> 00:33:52,020
Cred că au vrut să meargă în
acest fel. Au vrut să ne îngroape.
313
00:33:59,952 --> 00:34:01,887
Bastard șobolani.
314
00:34:08,699 --> 00:34:12,252
Hei, ai auzit povestea despre Wilko?
315
00:34:12,707 --> 00:34:13,847
Cum și-a pierdut o ureche?
316
00:34:13,847 --> 00:34:16,923
Eu nu sunt în starea de spirit.
Ține-ți ochii pe copaci,
317
00:34:17,084 --> 00:34:18,718
partea de sus a crestei.
318
00:34:21,772 --> 00:34:23,990
Pun pariu că ți-a spus că a fost
un șrapnel.
319
00:34:25,576 --> 00:34:27,169
Ce a fost atunci?
320
00:34:27,851 --> 00:34:31,485
Ei bine, știi că fata lui e un
coafor, nu?
321
00:34:32,031 --> 00:34:36,254
Și el a fost plângându-se de lipsa
de facilități de baie când a
scris-o -
322
00:34:36,684 --> 00:34:39,039
amintiți-vă acele rânced Jakes la
Arras?
323
00:34:39,673 --> 00:34:43,112
Oricum, ea îl trimite peste acest
ulei de păr'.
324
00:34:44,266 --> 00:34:47,574
Miroase dulce, cum ar fi Sirop de Aur.
325
00:34:49,546 --> 00:34:52,056
Wilko iubește mirosul,
326
00:34:52,500 --> 00:34:56,223
dar el nu vrea să cos în jurul în
haita lui, deci
327
00:34:56,966 --> 00:35:01,469
el slathers peste tot lui barnet, se
duce la culcare,
328
00:35:01,742 --> 00:35:04,317
și în miez de noapte se trezește,
329
00:35:04,489 --> 00:35:10,168
și un șobolan este așezat pe
umărul lui ling de ulei de pe cap.
330
00:35:10,786 --> 00:35:14,364
Wilko intră în panică, iar el sare
în sus, și atunci când el nu -
331
00:35:14,364 --> 00:35:18,879
la muscatura de sobolan curat prin
urechea și fuge cu ea!
332
00:35:19,077 --> 00:35:23,620
Oh, el a făcut un iad de un tam-tam,
strigând, țipând.
333
00:35:23,878 --> 00:35:27,319
Cel mai bun a fost el ar putea pune
atât de mult ulei pe el
334
00:35:27,319 --> 00:35:30,884
că el nu a putut spălați-l! El a
fost ca un magnet.
335
00:35:31,133 --> 00:35:33,817
Șobolanii ne-a lăsat singuri, dar
nu au putut obține destul de el.
336
00:35:33,817 --> 00:35:35,781
Bietul nenorocit.
337
00:35:42,656 --> 00:35:46,598
Ne întoarcem acasă. Mă întreb de
ce au văzut.
338
00:35:48,776 --> 00:35:50,540
Ceas creasta linii.
339
00:35:55,292 --> 00:35:57,667
Ei bine, asta e medalia sortate
atunci.
340
00:35:58,524 --> 00:35:59,965
Ce vrei să spui?
341
00:36:00,366 --> 00:36:02,678
"Caporalul Blake a arătat
neobișnuit curaj în salvarea
342
00:36:02,678 --> 00:36:06,418
un camarad de la moarte sigură",
bla, bla, bla.
343
00:36:07,950 --> 00:36:09,472
Crezi?
344
00:36:09,891 --> 00:36:11,408
Fac.
345
00:36:14,096 --> 00:36:17,411
Ei bine, asta ar fi frumos. Când
ți-ai pierdut a ta.
346
00:36:17,713 --> 00:36:19,344
N-am pierdut pe al meu.
347
00:36:20,554 --> 00:36:23,693
- Ce sa întâmplat cu ea, atunci?
- De ce îți pasă?
348
00:36:23,897 --> 00:36:25,651
De ce nu?
349
00:36:27,221 --> 00:36:29,340
L-am schimbat cu un căpitan francez.
350
00:36:29,650 --> 00:36:32,473
Ai schimbat-o? Pentru ce?
351
00:36:33,135 --> 00:36:34,668
Sticla de vin.
352
00:36:35,451 --> 00:36:38,696
- Ce ai făcut asta?
- Mi-a fost sete.
353
00:36:40,636 --> 00:36:42,251
Ce pierdere.
354
00:36:44,202 --> 00:36:46,845
Ar fi trebuit să-l ia acasă cu
tine, ar trebui să am
355
00:36:47,191 --> 00:36:49,196
dat-o pentru familia ta.
356
00:36:51,024 --> 00:36:52,789
Au murit oameni pentru asta.
357
00:36:54,454 --> 00:36:57,189
Dacă am primit o medalie, aș lua-o
acasă, de ce n-ai lua-o acasă...
358
00:36:57,189 --> 00:36:59,675
E doar un pic de sânge de tinichea!
359
00:36:59,675 --> 00:37:03,477
Asta nu te face special, că nu face
nici o diferență pentru oricine.
360
00:37:04,323 --> 00:37:06,010
Da, o face.
361
00:37:06,580 --> 00:37:09,783
Și nu e doar un pic de cositor. Are
o panglică pe ea.
362
00:37:14,759 --> 00:37:18,683
Uram să merg acasă. L-am urât.
363
00:37:20,588 --> 00:37:24,727
Atunci am știut că nu am putut sta.
Când am știut că a trebuit să
plec,
364
00:37:24,727 --> 00:37:27,194
și s-ar putea să nu mă mai vezi.
365
00:37:57,255 --> 00:37:58,735
Isus.
366
00:38:01,632 --> 00:38:03,635
Le-au tăiat pe toți.
367
00:38:07,344 --> 00:38:09,164
Cireșe.
368
00:38:12,602 --> 00:38:14,259
Lamberts.
369
00:38:17,460 --> 00:38:21,246
Acestea ar putea fi Dukes, greu de
spus atunci când acestea nu sunt în
fructe.
370
00:38:22,398 --> 00:38:24,198
Ceea ce este diferența?
371
00:38:24,722 --> 00:38:28,782
Oamenii cred că există un singur
tip, dar există o mulțime de ei -
372
00:38:28,992 --> 00:38:33,429
Cuthberts, Queen Annes, Montmorency.
Dulce, acru cele...
373
00:38:33,429 --> 00:38:35,671
De ce pe pământ ar știi asta?
374
00:38:35,876 --> 00:38:39,829
Mama are o livadă, înapoi acasă.
Doar câțiva copaci.
375
00:38:41,034 --> 00:38:45,486
În această perioadă a anului se
pare ca ninge, floare peste tot.
376
00:38:47,015 --> 00:38:52,044
Și apoi, în luna Mai, trebuie să
le alegi. Joe și cu mine.
377
00:38:53,673 --> 00:38:55,659
Ia toată ziua.
378
00:38:56,311 --> 00:38:58,574
Deci, acestea toate gonners?
379
00:38:58,746 --> 00:39:02,478
Oh, nu, ei vor crește din nou,
atunci când pietrele putregai.
380
00:39:02,844 --> 00:39:05,163
Te vei trezi cu mai mulți copaci
decât înainte.
381
00:39:10,584 --> 00:39:13,792
- Se pare abandonată.
- Să sperăm că e așa.
382
00:39:14,521 --> 00:39:16,871
Avem de a face sigur.
383
00:39:48,841 --> 00:39:51,317
Voi lua fața, să-ți iei înapoi.
384
00:40:33,571 --> 00:40:35,162
Nimic?
385
00:40:35,349 --> 00:40:37,149
Nimic.
386
00:40:55,511 --> 00:40:57,086
Ai găsit ceva de mâncare?
387
00:40:57,086 --> 00:41:01,174
Nr. Nu-mi place acest loc.
388
00:42:09,263 --> 00:42:15,069
Harta spune că vom trece peste
creastă și e drept să Ecoust.
389
00:42:16,477 --> 00:42:18,123
Bun.
390
00:43:02,015 --> 00:43:04,014
Este că prietenii noștri din nou?
391
00:43:04,357 --> 00:43:07,779
Se pare că. Dogfight.
392
00:43:09,610 --> 00:43:11,336
Cine câștigă?
393
00:43:11,521 --> 00:43:15,349
Noi, cred. Doi la unu.
394
00:43:18,917 --> 00:43:20,891
L-au prins.
395
00:44:19,071 --> 00:44:20,613
Ar trebui să-l scoată din mizeria
lui.
396
00:44:20,613 --> 00:44:23,486
Nr. Adu-i niște apă. El are nevoie
de apă.
397
00:44:24,394 --> 00:44:28,470
E în regulă, e în regulă. Stai
nemișcat. Stai nemișcat.
398
00:44:37,941 --> 00:44:40,166
Stop! Stop!
399
00:44:40,982 --> 00:44:42,862
Nu, nu, nu!
400
00:44:48,370 --> 00:44:52,354
Ticălos, nenorocit.
401
00:44:57,537 --> 00:45:00,721
Oh, Doamne, nu. Oh, Dumnezeule, nu!
402
00:45:02,376 --> 00:45:04,751
Isus. Isus, nr.
403
00:45:05,505 --> 00:45:07,678
Trebuie să oprim sângerarea.
404
00:45:08,192 --> 00:45:09,360
Opri. Încetează!
405
00:45:09,360 --> 00:45:13,296
E în regulă, o să fie bine. Am de
gând să se ridice.
406
00:45:13,953 --> 00:45:15,903
Da. Da.
407
00:45:19,950 --> 00:45:22,213
Nu! Eu nu pot. Eu nu pot.
408
00:45:23,890 --> 00:45:25,980
- Trebuie să ajungem la un Post de
Ajutor.
- Eu nu pot.
409
00:45:26,105 --> 00:45:29,106
- O sa te duc. Nu e foarte departe.
- Adu un doctor aici.
410
00:45:29,238 --> 00:45:31,129
Nu putem, trebuie să mergem
împreună.
411
00:45:32,694 --> 00:45:35,812
Am de gând pentru a obține în sus.
Am de gând pentru a obține în sus.
412
00:45:41,942 --> 00:45:44,669
Stai, te rog! Stop!
413
00:45:45,412 --> 00:45:50,017
Pune-mă jos! Pune-mă jos,
nenorocitule, te rog! Pune-mă jos!
414
00:46:00,707 --> 00:46:03,852
- Trebuie să încercați să
păstrați în mișcare.
- Hai să stăm.
415
00:46:04,048 --> 00:46:05,729
- Lasă-mă să stau.
- Nu, nu putem.
416
00:46:05,871 --> 00:46:07,664
Trebuie să găsim 2, îți
amintești?
417
00:46:07,664 --> 00:46:09,377
Fratele tău. Trebuie să plecăm
acum.
418
00:46:09,377 --> 00:46:11,591
Puteți începe fără mine. Voi
prinde.
419
00:46:12,039 --> 00:46:16,384
Nu poți rămâne aici. Trebuie să
mergem, bine?
420
00:46:16,461 --> 00:46:18,721
Trebuie să ne mișcăm. Haide.
421
00:46:18,862 --> 00:46:20,204
Haide!
422
00:46:20,979 --> 00:46:24,587
Haide. Asta e. Haide, haide.
423
00:46:31,334 --> 00:46:34,608
Fratele tău. Trebuie să găsim pe
fratele tău.
424
00:46:37,137 --> 00:46:38,977
O sa-l recunoasteti.
425
00:46:40,423 --> 00:46:44,573
El seamănă cu mine, e un pic mai
în vârstă.
426
00:46:57,459 --> 00:46:59,036
Care sunt acestea?
427
00:47:01,280 --> 00:47:03,321
Suntem bombardați?
428
00:47:04,428 --> 00:47:07,182
Sunt jăratic. Hambarul este pe foc.
429
00:47:12,074 --> 00:47:13,772
Am fost lovit.
430
00:47:15,222 --> 00:47:16,979
Ce-a fost?
431
00:47:17,909 --> 00:47:19,798
Ai fost înjunghiat.
432
00:47:25,159 --> 00:47:27,198
Sunt pe moarte?
433
00:47:35,614 --> 00:47:37,143
Da.
434
00:47:38,334 --> 00:47:40,096
Da. Cred că sunt.
435
00:47:57,236 --> 00:48:00,058
- Asta?
- Interior.
436
00:48:23,748 --> 00:48:26,407
Va scriu pentru mama mea pentru mine?
437
00:48:27,480 --> 00:48:29,299
Voi.
438
00:48:31,614 --> 00:48:34,080
Spune-i că nu-i era frică.
439
00:48:37,455 --> 00:48:39,388
Altceva?
440
00:48:41,644 --> 00:48:43,667
Eu le iubesc.
441
00:48:45,480 --> 00:48:47,160
Îmi doresc ca...
442
00:48:49,063 --> 00:48:50,924
Mi-aș dori...
443
00:48:56,486 --> 00:48:58,475
Vorbesc cu mine.
444
00:49:00,525 --> 00:49:02,624
Spune-mi că știi drumul.
445
00:49:05,972 --> 00:49:07,706
Știu drumul.
446
00:49:08,794 --> 00:49:12,141
Am de gând să capul de sud-est,
până când am lovit Ecoust.
447
00:49:12,607 --> 00:49:15,370
Voi trece prin oraș și la est,
448
00:49:15,370 --> 00:49:17,751
toate mod de a Croisilles Lemn.
449
00:49:18,037 --> 00:49:20,040
Va fi întuneric până atunci.
450
00:49:20,675 --> 00:49:22,566
Asta nu mă va deranja.
451
00:49:23,060 --> 00:49:26,486
Am să găsiți cele 2, le voi da
mesaj.
452
00:49:27,160 --> 00:49:29,270
Și atunci voi găsi pe fratele tău.
453
00:49:29,626 --> 00:49:33,243
La fel ca tine, un pic mai în
vârstă.
454
00:51:35,823 --> 00:51:37,492
Te simți bine, amice?
455
00:51:39,013 --> 00:51:40,916
E în regulă, e în regulă.
456
00:51:41,405 --> 00:51:43,339
Haide, ajuta-l.
457
00:51:52,087 --> 00:51:55,085
Isus, ce s-a întâmplat cu el?
458
00:51:56,428 --> 00:51:59,228
A fost avionul? Am văzut fumul.
459
00:51:59,312 --> 00:52:00,812
Da.
460
00:52:17,504 --> 00:52:19,441
Du-te și adu lucrurile lui.
461
00:52:19,441 --> 00:52:21,389
- Domnule.
- Domnule.
462
00:52:24,574 --> 00:52:26,441
Un prieten?
463
00:52:29,143 --> 00:52:31,244
Ce faci aici?
464
00:52:31,323 --> 00:52:33,571
Am un mesaj urgent pentru 2 Devons.
465
00:52:33,826 --> 00:52:36,539
Comenzi pentru a opri mâine
dimineață atac.
466
00:52:36,722 --> 00:52:40,181
- Și unde sunt staționate?
- Doar dincolo de Ecoust.
467
00:52:40,844 --> 00:52:42,646
Vino cu mine.
468
00:52:48,763 --> 00:52:50,872
Vino cu mine, Caporal. E un ordin.
469
00:52:51,400 --> 00:52:54,246
Vom trece prin Ecoust. Putem lua ceva
din drum.
470
00:52:56,371 --> 00:52:58,018
Domnule.
471
00:53:22,803 --> 00:53:26,262
Oh, vino pe Sergent. Pune mai multi
oameni de la baza.
472
00:53:26,873 --> 00:53:29,447
La portbagaj! Va fi mai greu acolo.
473
00:53:30,049 --> 00:53:31,316
Ar putea fi o stoarce bine.
474
00:53:31,316 --> 00:53:33,744
Nu sunteți de gând să fie în
măsură să-l ridice.
475
00:53:33,744 --> 00:53:36,092
Pivot front-end la stânga.
476
00:53:36,177 --> 00:53:38,532
Isus, ei nu fac lucrurile mai ușor,
nu ei.
477
00:53:38,632 --> 00:53:42,206
Ei ar putea cel puțin s-au retras cu
un pic de har. Ticăloși.
478
00:53:42,206 --> 00:53:43,528
Domnule.
479
00:53:44,091 --> 00:53:45,990
- Nu ești unul de-al meu.
- Nu, Domnule.
480
00:53:45,990 --> 00:53:48,895
El are un mesaj urgent pentru a livra
la 2 Devons, Domnule.
481
00:53:49,057 --> 00:53:50,779
- Poți să treci peste asta?
- Nu, Domnule.
482
00:53:50,779 --> 00:53:53,570
Oh, pentru numele lui Dumnezeu. Doar
muta!
483
00:53:54,271 --> 00:53:56,618
E loc în casuals camion, domnule.
484
00:53:56,985 --> 00:53:59,075
- Are ordine.
- Da, da, bine.
485
00:53:59,075 --> 00:54:01,760
Haide acum. Se poate obține
printr-acolo lateral.
486
00:54:06,485 --> 00:54:08,219
Cum ai ajuns aici, Domnule?
487
00:54:08,441 --> 00:54:11,736
A traversat Țara nimănui în afara
Bapaume.
488
00:54:12,227 --> 00:54:13,854
Ne-a luat toată noaptea.
489
00:54:14,007 --> 00:54:18,002
Întâlnit-o de câteva Hun hoinari
pe modul în care a făcut-o pacoste
de ei înșiși.
490
00:54:18,349 --> 00:54:21,611
- Ai de gând până la noua linie?
- Încearcă să.
491
00:54:21,792 --> 00:54:25,524
La Newfoundlands au împins înainte
și a cerut întăriri.
492
00:54:27,292 --> 00:54:29,081
Îmi pare rău pentru prietenul tău.
493
00:54:30,454 --> 00:54:33,651
Pot să-ți spun ceva care probabil
știți deja?
494
00:54:35,268 --> 00:54:37,634
Nu pentru a locui pe ea.
495
00:54:38,303 --> 00:54:39,945
Nu, Domnule.
496
00:54:40,302 --> 00:54:41,786
Hop pe.
497
00:54:43,546 --> 00:54:45,304
Face acolo un spațiu.
498
00:54:47,159 --> 00:54:48,997
Haide, urcați-vă!
499
00:55:05,304 --> 00:55:08,239
Bine. Aici vom merge din nou baieti.
500
00:55:10,623 --> 00:55:14,275
Bine ați venit la bordul autobuz de
noapte la o dracu-știe-unde.
501
00:55:17,586 --> 00:55:19,245
Este ca un câine mort?
502
00:55:20,871 --> 00:55:23,333
- Ai o țigară?
- Da, acolo te duci.
503
00:55:39,400 --> 00:55:40,861
- Butler.
- Oy.
504
00:55:40,961 --> 00:55:43,529
- Continui cu povestea asta.
- Oh, da, da.
505
00:55:43,629 --> 00:55:47,498
Deci, atunci când am coborât din
tren, Beaufoy vine la noi,
506
00:55:47,889 --> 00:55:49,605
și el are dreptul de a pleca:
507
00:55:50,230 --> 00:55:53,709
"Caporal! Orice ar face, nimeni nu
vă permite standardele de alunecare!"
508
00:55:53,809 --> 00:55:55,765
Apoi, Scott iese din wc,
509
00:55:55,817 --> 00:55:58,131
își șterge mâna pe partea din
spate a Beaufoy e jacheta!
510
00:55:58,346 --> 00:56:00,826
Rahat pe spate.
511
00:56:00,970 --> 00:56:02,532
Asta a vrut să fie Căpitanul
Beaufoy?
512
00:56:02,532 --> 00:56:04,934
Oh, mă piș pe tine. Nu puteți face
mai bine.
513
00:56:05,298 --> 00:56:10,158
"Oamenii! Pusca ta stocurile sunt o
rușine pentru întreaga forță
expediționară."
514
00:56:11,209 --> 00:56:12,987
Ești atât de groaznic.
515
00:56:12,987 --> 00:56:15,211
Tu nu știi, nici nu vorbesc
sângeroase limba.
516
00:56:15,311 --> 00:56:17,175
Are o înțelege mai bine decât
tine, Cooke.
517
00:56:17,175 --> 00:56:19,271
Atunci Jondalar, da un du-te, hai să
vedem!
518
00:56:19,651 --> 00:56:21,349
Să-l auzim atunci Jonny!
519
00:56:21,748 --> 00:56:26,062
"Rossi! Niciodată în 200 de ani ca
soldat-am văzut
520
00:56:26,062 --> 00:56:28,778
astfel o scuza pentru o latrină
groapă."
521
00:56:28,876 --> 00:56:31,610
Rahat. Asta este un rahat total.
522
00:56:32,060 --> 00:56:34,103
Oy! Ai fi putut să-mi dinții cu
asta.
523
00:56:34,103 --> 00:56:36,385
Ai putea face cu un nou set.
524
00:56:41,117 --> 00:56:43,447
Ai pe undeva trebuie să fie?
525
00:56:46,265 --> 00:56:49,075
Cur are nevoie de lecții de
conducere.
526
00:57:03,598 --> 00:57:05,908
- Ar inversa.
- Da.
527
00:57:06,847 --> 00:57:10,070
Încercați să-l în sens invers.
Inversă!
528
00:57:17,811 --> 00:57:20,180
Nr. Opri. Stop!
529
00:57:20,508 --> 00:57:22,689
Toată lumea are nevoie pentru a
ieși.
530
00:57:23,028 --> 00:57:26,444
Toate! Haide!
531
00:57:26,444 --> 00:57:29,923
Bine, bine. Ține-ți părul de pe.
532
00:57:30,213 --> 00:57:34,817
Corect. Unul. Două. Trei.
533
00:57:41,312 --> 00:57:43,454
Avem nevoie pentru a obține unele de
lemn, a pus-o sub roți.
534
00:57:43,454 --> 00:57:46,984
Nu! Nu avem timp! Toți avem nevoie
pentru a împinge. Haide.
535
00:57:46,984 --> 00:57:48,859
Haide!
536
00:57:49,197 --> 00:57:51,147
Vino oooon!
537
00:57:54,774 --> 00:57:58,385
Te rog. Trebuie să plec acum. Te rog.
538
00:58:00,073 --> 00:58:03,572
- Bine, haideți, băieți. Haide!
- Haide, băieți.
539
00:58:03,738 --> 00:58:07,140
Unul. Două. Trei!
540
00:58:17,795 --> 00:58:22,839
Hai baieti! Un ultim push! Da! Unul.
Două. Trei!
541
00:58:35,109 --> 00:58:38,991
Înapoi în. Mă întorc în. Du-te.
542
00:58:40,168 --> 00:58:41,868
Esti bine?
543
00:58:42,328 --> 00:58:46,083
Aici, conducătorul auto, cât despre
a încerca să-l păstrați pe drum
sângeros pentru o schimbare!
544
00:58:46,083 --> 00:58:47,553
Oh, ce ma enervezi.
545
00:59:06,434 --> 00:59:08,571
Deci, unde te duci?
546
00:59:09,479 --> 00:59:12,838
Trebuie să ajung la a 2-a Devons.
Doar trecut Ecoust.
547
00:59:13,241 --> 00:59:14,542
De ce?
548
00:59:15,372 --> 00:59:18,769
Atacă în zori. Am ordin să-i
oprească.
549
00:59:18,769 --> 00:59:20,210
Cum se face?
550
00:59:21,409 --> 00:59:23,216
Au intrat într-o capcană.
551
00:59:23,216 --> 00:59:24,661
Cât de multe?
552
00:59:25,145 --> 00:59:27,116
1600.
553
00:59:28,809 --> 00:59:30,482
Isus.
554
00:59:32,222 --> 00:59:34,425
De ce te-au trimis pe cont propriu?
555
00:59:35,483 --> 00:59:38,796
Ei nu. Au fost doi dintre noi.
556
00:59:39,651 --> 00:59:41,650
Deci, acum este de până la tine.
557
00:59:41,996 --> 00:59:43,539
Da.
558
00:59:44,406 --> 00:59:46,227
N-ai să reușești.
559
00:59:50,192 --> 00:59:52,104
Da. Voi.
560
00:59:58,158 --> 00:59:59,581
Multumesc.
561
01:00:02,065 --> 01:00:05,491
Uita-te la ea. Uita la ea.
562
01:00:06,722 --> 01:00:08,861
Trei ani de luptă peste asta.
563
01:00:09,510 --> 01:00:11,848
Ar fi trebuit doar să ticăloșii
păstrați-l.
564
01:00:12,474 --> 01:00:14,228
Adică, cine mitraliere, vaci?
565
01:00:14,328 --> 01:00:17,929
- Hunii cu gloanțe suplimentare.
- Ticăloșii.
566
01:00:19,214 --> 01:00:24,726
Inteligent. Ei știu că dacă ei nu
trage vaca, te va mânca.
567
01:00:25,155 --> 01:00:26,614
Totuși, ticăloșii.
568
01:00:26,614 --> 01:00:29,154
Da, nu e chiar noastră țară.
569
01:00:29,287 --> 01:00:31,000
Cum a dispărut de mult crezi ca sunt?
570
01:00:31,000 --> 01:00:34,115
De ce? Îngrijorat vom prinde cu ei?
571
01:00:34,634 --> 01:00:37,595
Da, corect. Fi un miracol în acest
ritm.
572
01:00:37,769 --> 01:00:39,887
Acestea sunt, probabil, următorul
colț.
573
01:00:40,130 --> 01:00:41,987
Enervat, nici ei nu sunt.
574
01:00:42,940 --> 01:00:44,997
De ce nu se renunta?
575
01:00:46,934 --> 01:00:48,176
Nu vrei să mergi acasă?
576
01:00:48,176 --> 01:00:52,499
Ei urăsc lor soții și mame... și
Germania trebuie să fie un rahat.
577
01:00:54,417 --> 01:00:59,660
Ei se retrag... sunt de mile înapoi.
Noi le-am luat pe corzi, cel puțin.
578
01:01:00,496 --> 01:01:03,206
Nr. Noi nu avem.
579
01:01:05,640 --> 01:01:09,305
- Oh, prostii. Ce faci acum?
- Nu un alt copac.
580
01:01:09,437 --> 01:01:12,984
- Podul de jos.
- Oh. Asta-i o rușine.
581
01:01:13,120 --> 01:01:16,138
Se pare ca o sa plec de aici. Noroc.
582
01:01:16,945 --> 01:01:19,957
Păstrați o parte din noroc pentru
tine amice. Cred că va fi nevoie de
ea.
583
01:01:19,957 --> 01:01:21,618
- Noroc, prietene.
- Mult noroc, domnule.
584
01:01:21,618 --> 01:01:23,665
- Noroc.
- Nu o facem de oaie.
585
01:01:24,130 --> 01:01:26,018
Sper să ajungi acolo.
586
01:01:27,054 --> 01:01:28,466
Multumesc.
587
01:01:31,904 --> 01:01:34,925
Următorul pod este de șase mile.
Vom avea de a devia.
588
01:01:35,259 --> 01:01:38,332
Nu pot, Domnule. Eu nu am timp.
589
01:01:38,557 --> 01:01:40,276
Desigur.
590
01:01:41,756 --> 01:01:43,341
Cel mai bun de noroc.
591
01:01:43,844 --> 01:01:45,396
Vă mulțumesc, Domnule.
592
01:01:48,633 --> 01:01:50,123
Caporal.
593
01:01:50,893 --> 01:01:53,508
Dacă reușești să ajungi la
Colonelul MacKenzie,
594
01:01:54,708 --> 01:01:57,001
asigurați-vă că nu sunt martori.
595
01:01:57,612 --> 01:01:58,854
Acestea sunt ordine directe, Domnule.
596
01:01:58,854 --> 01:02:00,433
Știu.
597
01:02:01,370 --> 01:02:03,818
Dar unii oameni vor doar lupta.
598
01:02:06,074 --> 01:02:07,557
Vă mulțumesc, Domnule.
599
01:02:11,947 --> 01:02:15,046
Driver! Muta pe!
600
01:12:52,813 --> 01:12:56,263
Anglais. Nu German.
601
01:12:56,973 --> 01:13:00,271
Prieten... sunt un prieten.
602
01:13:03,269 --> 01:13:07,298
Acest loc, acest oraș. Ecoust?
603
01:13:08,452 --> 01:13:10,230
C ' est Ecoust?
604
01:13:17,368 --> 01:13:21,304
Altele? Nr. Doar de mine.
605
01:13:23,553 --> 01:13:25,758
Numai. Mine.
606
01:13:28,072 --> 01:13:29,983
Trebuie să fie undeva.
607
01:13:31,290 --> 01:13:34,356
Am nevoie pentru a găsi un lemn de
la Sud-Est.
608
01:13:36,473 --> 01:13:39,170
Copaci... Les arbres?
609
01:13:42,067 --> 01:13:44,231
- Croiset?
- Croisilles?
610
01:13:44,693 --> 01:13:46,495
Da.
611
01:13:49,916 --> 01:13:51,280
Râu?
612
01:13:51,380 --> 01:13:57,613
Râu. Ea merge acolo. Copaci.
Croisilles.
613
01:15:30,241 --> 01:15:31,910
Multumesc.
614
01:15:59,404 --> 01:16:01,211
O fată?
615
01:16:18,752 --> 01:16:20,754
Care este numele ei?
616
01:16:24,824 --> 01:16:27,012
Cine este mama ei?
617
01:16:35,309 --> 01:16:39,093
Am mâncare. Aici.
618
01:16:42,891 --> 01:16:44,431
Am aceste.
619
01:16:45,685 --> 01:16:48,427
Puteți, de - aici, ia-le pe toate,
620
01:16:48,742 --> 01:16:51,390
pentru tine și copilul. Aici.
621
01:17:01,952 --> 01:17:03,613
Lapte?
622
01:17:23,623 --> 01:17:25,486
Merci.
623
01:17:33,148 --> 01:17:34,948
Bonjour.
624
01:17:36,469 --> 01:17:38,375
Bonjour.
625
01:17:41,987 --> 01:17:44,574
Copii, nu?
626
01:17:47,414 --> 01:17:49,031
E în regulă.
627
01:18:03,505 --> 01:18:06,275
"S-au dus la mare într-o Sită, au
făcut-o,
628
01:18:06,998 --> 01:18:09,624
Într-o Sită s-au dus la mare:
629
01:18:10,544 --> 01:18:13,696
În ciuda tuturor prietenilor lor
putea spune,
630
01:18:13,922 --> 01:18:17,187
Pe o iarnă dimineață, într-o zi
furtunoasă,
631
01:18:17,597 --> 01:18:20,173
Într-o Sită s-au dus la mare!"
632
01:18:20,990 --> 01:18:23,991
"De departe și puține, de departe
și puține,
633
01:18:23,991 --> 01:18:27,028
Sunt terenuri unde Jumblies live;
634
01:18:28,098 --> 01:18:32,129
Capetele lor sunt de culoare verde,
și mâinile lor sunt albastre,
635
01:18:34,274 --> 01:18:37,172
Și s-au dus la mare într-o Sită."
636
01:19:23,800 --> 01:19:27,197
Stai. Stai. Te rog.
637
01:19:27,399 --> 01:19:29,147
Trebuie să plec.
638
01:19:38,437 --> 01:19:41,065
- Te rog.
- Îmi pare rău.
639
01:21:12,304 --> 01:21:14,024
Engländer!
640
01:21:50,198 --> 01:21:51,866
Baumer?
641
01:21:55,240 --> 01:21:56,892
Baumer?
642
01:22:10,020 --> 01:22:13,232
Engländer! Engländer!
643
01:29:05,679 --> 01:29:11,854
♪ Eu sunt un biet drumeț
străin ...
644
01:29:12,839 --> 01:29:19,060
♪ Eu călătoresc prin această
lume de jale ♪
645
01:29:20,364 --> 01:29:27,208
♪ Totuși nu există nici o
boală, trudă, nici de pericol ♪
646
01:29:28,545 --> 01:29:34,917
♪ În acel ținut luminos la
care merg
647
01:29:36,454 --> 01:29:43,338
♪ Mă duc acolo să văd pe
Tatăl meu ♪
648
01:29:44,450 --> 01:29:51,633
♪ Mă duc acolo nu mai mult să
hoinărească
649
01:29:52,950 --> 01:29:59,796
♪ Eu sunt doar de gând peste
Iordan
650
01:30:01,066 --> 01:30:07,525
♪ Mă duc doar pe acasă
651
01:30:09,335 --> 01:30:16,444
♪ Știu nori negri se vor aduna
în jurul meu
652
01:30:17,769 --> 01:30:25,373
♪ Știu că drumul meu este dur
și abrupt ♪
653
01:30:26,325 --> 01:30:33,905
♪ Totuși, domenii de aur
minciună înainte de mine ♪
654
01:30:34,803 --> 01:30:42,319
♪ În cazul în care
răscumpărat al lui Dumnezeu trebuie
să dormi ♪
655
01:30:43,280 --> 01:30:50,713
♪ Mă duc acasă să-mi văd
Mama.
656
01:30:52,187 --> 01:30:59,725
♪ Și toți cei dragi care au
trecut pe ♪
657
01:31:00,805 --> 01:31:07,828
♪ Eu sunt doar de gând peste
Iordan
658
01:31:08,856 --> 01:31:15,694
♪ Mă duc doar pe acasă
659
01:31:16,875 --> 01:31:23,855
♪ Eu sunt doar un biet drumeț
străin ...
660
01:31:24,752 --> 01:31:32,263
♪ Eu călătoresc prin această
lume de jale ♪
661
01:31:32,826 --> 01:31:40,055
♪ Totuși nu există nici o
boală, trudă, nici de pericol ♪
662
01:31:40,704 --> 01:31:47,803
♪ În acel ținut luminos la
care merg
663
01:31:48,564 --> 01:31:55,922
♪ Mă duc acolo să văd pe
Tatăl meu ♪
664
01:31:56,173 --> 01:32:03,892
♪ Mă duc acolo nu mai mult să
hoinărească
665
01:32:04,261 --> 01:32:11,550
♪ Eu sunt doar de gând peste
Iordan
666
01:32:11,977 --> 01:32:19,402
♪ Mă duc doar pe acasă
667
01:32:25,113 --> 01:32:27,484
Compania D! Mișcați-vă!
668
01:32:27,617 --> 01:32:29,497
Te simți bine, amice?
669
01:32:30,272 --> 01:32:31,501
De unde esti?
670
01:32:31,601 --> 01:32:33,829
- Probabil că te-a bătut vântul.
- Ei bine, nu e unul de-al nostru.
671
01:32:33,829 --> 01:32:35,662
E al dracului de udat.
672
01:32:35,882 --> 01:32:38,558
La naiba, hai să-l ridice și să-l
luăm cu noi.
673
01:32:38,558 --> 01:32:40,410
Trebuie să găsi Devons.
674
01:32:41,234 --> 01:32:43,680
- Ce spune?
- Ce e asta?
675
01:32:44,094 --> 01:32:48,447
La Devons. Trebuie să găsesc Devons.
676
01:32:49,637 --> 01:32:51,578
Suntem Devons.
677
01:32:55,055 --> 01:32:57,659
- Tu ești Devons?
- Da, Corp.
678
01:32:59,354 --> 01:33:01,224
De ce nu ai trecut peste?
679
01:33:01,224 --> 01:33:04,209
- Suntem cel de-al doilea val.
- Nu ne trimit toate la o dată.
680
01:33:04,209 --> 01:33:07,223
Da, suntem Compania D, ne-am petrecut
noaptea săpat în.
681
01:33:07,349 --> 01:33:09,202
Noi suntem ultimii.
682
01:33:10,785 --> 01:33:12,088
Esti bine?
683
01:33:12,212 --> 01:33:14,900
MacKenzie. Unde e Colonelul MacKenzie?
684
01:33:14,900 --> 01:33:16,762
E la linie.
685
01:33:16,995 --> 01:33:18,334
- Ce fel?
- Acest fel.
686
01:33:18,334 --> 01:33:20,076
Mergem acolo acum.
687
01:33:20,608 --> 01:33:22,946
Oy! Echilibru pe mate! Unde te duci?
688
01:33:44,020 --> 01:33:45,458
Muta!
689
01:33:49,064 --> 01:33:50,646
Lasă-mă să trec!
690
01:33:54,799 --> 01:33:56,311
Lasă-mă să trec!
691
01:34:03,047 --> 01:34:04,719
Unde e comandantul vostru?
692
01:34:04,719 --> 01:34:06,872
El este în detenție.
693
01:34:12,743 --> 01:34:15,768
Compania B, în picioare! Acum
ascultă-mă, bine!
694
01:34:15,868 --> 01:34:20,065
La primul semn, O Companie va avansa!
Compania B va trece apoi la linia
frontului!
695
01:34:20,065 --> 01:34:22,602
Domnule, am un mesaj de la Generalul
Erinmore!
696
01:34:22,602 --> 01:34:23,330
Cine dracu esti tu?
697
01:34:23,330 --> 01:34:26,815
Atacul a fost anulat. General
Erinmore a numit pe atac.
698
01:34:26,815 --> 01:34:29,853
Bile, omule. Suntem pe cale de a
merge peste. I-am pus pe fugă.
699
01:34:29,853 --> 01:34:31,763
Nu! Te rog. Nu trimite oamenii peste.
700
01:34:31,763 --> 01:34:32,681
Ieși din drum, Caporal!
701
01:34:32,781 --> 01:34:35,879
Acestea sunt ordine directe de la
comanda Armatei! Unde este Colonelul
MacKenzie?
702
01:34:35,979 --> 01:34:38,637
Iisus Hristos, om! Du-te și vezi-l
pe Căpitan!
703
01:34:38,823 --> 01:34:42,493
Acum vreau acolo repede, înțelegi?
Înțelegi!
704
01:34:42,493 --> 01:34:43,867
Da, Domnule!
705
01:34:57,616 --> 01:35:00,282
Secțiunile 9 și 10 la gata!
706
01:35:00,882 --> 01:35:04,536
Vom avansa pe primul fluier explozie!
707
01:35:04,581 --> 01:35:08,923
Nu trebuie să încetinească! Dacă
omul de lângă tine cade, să
păstreze în mișcare!
708
01:35:08,923 --> 01:35:10,779
Ordinele tale sunt de a rupe
rândurile.
709
01:35:11,016 --> 01:35:13,742
- Unde-i Căpitanul?
- E pe-acolo.
710
01:35:15,763 --> 01:35:17,728
D-le? Domnule!
711
01:35:19,247 --> 01:35:23,122
Căpitane, am un mesaj. Acest atac
este anulat.
712
01:35:23,122 --> 01:35:25,751
Trebuie să te oprești, trebuie să
te oprești.
713
01:35:29,323 --> 01:35:33,264
Unde este Colonelul MacKenzie? În
cazul în care este MacKenzie?!
714
01:36:00,805 --> 01:36:05,752
Înapoi! Întoarceți-vă la
sectoare. Înapoi! Înapoi! Țineți
rapid!
715
01:36:05,905 --> 01:36:07,958
7 Pluton! - Un Minut!
716
01:36:08,058 --> 01:36:11,204
Domnule, am ordine pentru a opri
acest atac.
717
01:36:11,412 --> 01:36:14,395
- Ce?
- Unde este Colonelul MacKenzie?
718
01:36:14,743 --> 01:36:16,282
E mai sus pe linie.
719
01:36:16,720 --> 01:36:17,559
Cât de departe?
720
01:36:17,559 --> 01:36:19,992
La 300 de metri. El este într-o taie
și se acoperă.
721
01:36:20,132 --> 01:36:22,675
Va trebui să așteptați până
când primul val se duce peste.
722
01:36:22,968 --> 01:36:25,417
Nu! Nu, nu pot!
723
01:36:32,628 --> 01:36:36,182
7 Pluton! 30 de secunde!
724
01:36:48,166 --> 01:36:51,349
Nu poți face așa om, sunt nenorocit
nebun?
725
01:36:55,851 --> 01:36:58,252
Ce naiba faci, Caporal?
726
01:36:58,387 --> 01:37:00,648
Nu! Nu!
727
01:38:06,580 --> 01:38:09,058
- Colonelul MacKenzie?
- El este acolo.
728
01:38:10,218 --> 01:38:11,983
Compania B două minute!
729
01:38:11,983 --> 01:38:13,527
Lasă-mă să trec!
730
01:38:14,775 --> 01:38:15,531
Lasă-mă să trec!
731
01:38:15,531 --> 01:38:17,746
Ce naiba crezi că faci?
732
01:38:17,946 --> 01:38:19,411
Am să-l văd pe Colonelul MacKenzie!
733
01:38:19,411 --> 01:38:21,284
- Ce faci?!
- Trebuie să oprească atacul.
734
01:38:21,284 --> 01:38:23,221
Colonele, am văzut rachete de
semnalizare, oamenii de pe flancul
stâng
735
01:38:23,221 --> 01:38:24,397
au făcut-o la Linia germană.
736
01:38:24,397 --> 01:38:25,375
- D-le Colonel!
- Ține-l!
737
01:38:25,375 --> 01:38:26,999
Colonele!
738
01:38:26,999 --> 01:38:29,089
Ascultați-mă, ascultați-mă! Am o
scrisoare!
739
01:38:29,089 --> 01:38:30,834
Am nevoie să-l văd pe Colonelul
MacKenzie!
740
01:38:30,834 --> 01:38:32,549
Nu e nici o șansă să intri acolo,
amice!
741
01:38:32,549 --> 01:38:35,137
- Sergent! Trimite următorul val!
- Nu!
742
01:38:37,686 --> 01:38:39,381
Colonelul MacKenzie!
743
01:38:39,614 --> 01:38:43,548
Acest atac nu este de a merge mai
departe! Ai fost somat să se
oprească.
744
01:38:43,794 --> 01:38:46,291
- Trebuie să te oprești.
- Cine naiba ești tu?
745
01:38:46,522 --> 01:38:48,795
Caporalul Schofield, Domnule. 8.
746
01:38:48,933 --> 01:38:51,849
Am ordin de la Generalul Erinmore
pentru a opri acest atac.
747
01:38:51,949 --> 01:38:53,363
Ai ajuns prea târziu, Caporalul.
748
01:38:53,363 --> 01:38:56,818
Domnule, astea sunt ordinele de la
Comanda Armatei. Trebuie să le
citesc.
749
01:38:56,918 --> 01:38:58,408
Vom reține cel de-al doilea val,
Domnule?
750
01:38:58,408 --> 01:39:01,458
- Nu, Domnule Maior. Ezitati acum și
vom pierde. Victoria este la numai
500 de metri distanță.
751
01:39:01,558 --> 01:39:06,249
- Domnule! Vă rugăm să citiți
scrisoarea.
- Am auzit pe toate înainte.
752
01:39:06,634 --> 01:39:08,755
Nu am de gând să aștepte până
în amurg, sau pentru ceață.
753
01:39:08,755 --> 01:39:11,610
Nu sun înapoi oamenii mei, doar
pentru a le trimite acolo din nou
mâine.
754
01:39:11,610 --> 01:39:14,424
Nu atunci când ne-am luat
ticăloșii pe fugă. Aceasta este
ultima lor poziție.
755
01:39:14,424 --> 01:39:16,434
German planificat asta, Domnule.
756
01:39:17,280 --> 01:39:20,865
Ei au fost de planificare pentru
luni. Ei vor să atace.
757
01:39:21,818 --> 01:39:23,800
A citit scrisoarea.
758
01:39:43,841 --> 01:39:45,626
- Major.
- Da, Domnule.
759
01:39:48,150 --> 01:39:50,800
- Stai-le în jos.
- Da, Domnule.
760
01:39:50,800 --> 01:39:52,915
Suna la infirmieri. Tendința de
răniți.
761
01:39:53,082 --> 01:39:55,420
- Ține linia în cazul în care
acestea contra.
- Da, Domnule.
762
01:39:56,269 --> 01:39:59,117
Stai jos! Stai jos!
763
01:40:12,386 --> 01:40:15,006
Am sperat ca azi ar fi o zi bună.
764
01:40:17,119 --> 01:40:19,771
Speranța este un lucru periculos.
765
01:40:21,600 --> 01:40:25,072
Asta e tot pentru acum, atunci
săptămâna viitoare, Comanda se va
trimite un mesaj diferit.
766
01:40:25,776 --> 01:40:27,645
Atac în zori.
767
01:40:30,980 --> 01:40:33,391
Există doar o singură cale ce se
termină războiul.
768
01:40:35,611 --> 01:40:37,970
Ultimul om în picioare.
769
01:40:43,046 --> 01:40:45,099
Ai pe cineva să-ți rănile.
770
01:40:47,635 --> 01:40:50,645
Acum du-te dracului, Caporalul.
771
01:41:03,886 --> 01:41:05,786
Bine făcut, băiete.
772
01:41:06,472 --> 01:41:08,017
Vă mulțumesc, Domnule.
773
01:41:09,936 --> 01:41:12,078
Știi unde Locotenentul Blake este,
Domnule?
774
01:41:12,336 --> 01:41:13,975
Blake?
775
01:41:14,109 --> 01:41:18,014
Au fost doi dintre noi. Am fost
trimis aici cu fratele lui.
776
01:41:20,552 --> 01:41:24,088
Ei bine, știind Locotenent Blake ar
fi plecat cu oamenii lui.
777
01:41:24,088 --> 01:41:26,196
El a fost în primul val.
778
01:41:27,356 --> 01:41:29,212
Cum am putut să-l găsesc, Domnule?
779
01:41:29,212 --> 01:41:32,753
Puteți încerca stație de
curățare a răniților, în spatele
liniei.
780
01:41:34,186 --> 01:41:35,770
Altfel...
781
01:41:38,803 --> 01:41:40,710
Vă mulțumesc, Domnule.
782
01:43:01,701 --> 01:43:05,156
Sergent, trebuie să găsesc
Locotenent Blake. Știi unde e?
783
01:43:05,156 --> 01:43:06,673
Nr.
784
01:43:28,066 --> 01:43:31,513
- Domnule, este Locotenent Blake
aici? N - am idee.
785
01:43:32,907 --> 01:43:34,523
Muta de-a lungul Caporal.
786
01:43:35,583 --> 01:43:38,404
Dacă poți să mergi, să se mute
în zona triaj.
787
01:43:45,694 --> 01:43:47,652
Locotenentul Blake!
788
01:43:59,216 --> 01:44:00,759
Blake?!
789
01:44:03,028 --> 01:44:05,718
A văzut cineva Locotenent Blake?
790
01:44:55,670 --> 01:44:58,987
Acum haideți băieți. A luat-o la
picior.
791
01:44:59,382 --> 01:45:01,158
A pierdut o mulțime de sânge.
792
01:45:01,530 --> 01:45:03,850
- Locotenent Blake?
- Da.
793
01:45:05,447 --> 01:45:07,293
Ai nevoie de asistență medicală?
794
01:45:08,691 --> 01:45:11,620
Nu, Domnule. Eu sunt la a 8-a.
795
01:45:11,889 --> 01:45:13,863
Ce naiba faci aici?
796
01:45:14,712 --> 01:45:16,115
Am fost trimis aici pentru a
transmite un mesaj.
797
01:45:16,115 --> 01:45:18,971
A 8-a? Trebuie să știi, fratele meu.
798
01:45:20,191 --> 01:45:23,490
- Am fost trimis aici cu el.
- Tom e aici? Unde este el?
799
01:45:29,889 --> 01:45:34,652
A fost foarte rapid. Îmi pare rău.
800
01:45:59,102 --> 01:46:00,732
Care e numele tău?
801
01:46:01,427 --> 01:46:03,493
Schofield, Domnule.
802
01:46:06,058 --> 01:46:07,805
Îmi pare rău, ce?
803
01:46:08,168 --> 01:46:13,129
E Schofield, Domnule. William
Schofield. Va.
804
01:46:16,061 --> 01:46:19,658
Ei bine, ai nevoie de ceva de
mâncare. Ia-ti de la popotă.
805
01:46:34,228 --> 01:46:38,395
Dacă îmi permiteți, aș vrea să-i
scriu mamei tale.
806
01:46:38,968 --> 01:46:41,342
Spune-i că Tom nu era singur.
807
01:46:44,603 --> 01:46:46,103
Desigur.
808
01:46:48,366 --> 01:46:49,918
El a fost...
809
01:46:51,373 --> 01:46:53,337
El a fost un om bun.
810
01:46:54,858 --> 01:46:57,395
Mereu spune povești amuzante.
811
01:46:59,729 --> 01:47:01,923
El mi-a salvat viața.
812
01:47:05,210 --> 01:47:07,480
Ei bine, mă bucur că ai fost cu el.
813
01:47:13,450 --> 01:47:15,072
Va multumesc, Va.
814
01:49:21,752 --> 01:49:26,872
traducerea de
sub.Comerciant
- www.elsubtitle.com
815
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducere Automată De:
www.elsubtitle.com
Vizitați Site-Ul Nostru Pentru Drum Liber Traducere
58249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.