Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,870 --> 00:01:11,760
255 BC stat de Vest din China "Qin"
2
00:01:48,990 --> 00:01:49,860
Hei.
3
00:01:51,280 --> 00:01:53,030
Nu este faptul că generalul Wang Qi?
4
00:01:58,040 --> 00:02:01,540
Acesta este unul dintre cele șase Marii generali ai Qin?
5
00:02:02,460 --> 00:02:04,040
Este un general strălucit.
6
00:02:08,550 --> 00:02:12,680
Leading o astfel de armată uriașă, el e chiar general, printre generali.
7
00:02:35,370 --> 00:02:36,830
Wow!
8
00:02:52,050 --> 00:02:55,470
O lume a turbulențelor încă din zilele vechi,
9
00:02:55,600 --> 00:02:58,350
aceasta a fost perioada de primăvară și de toamnă statele beligerante.
10
00:02:59,520 --> 00:03:00,720
Marea continentală a Chinei a fost împărțită în șapte state.
11
00:03:06,820 --> 00:03:12,280
Regii din fiecare stat a trimis generalii lor în războaie cu statele inamice.
12
00:03:12,280 --> 00:03:17,620
Astfel de lupte baie de sânge au fost luptat în mod repetat, de peste 500 de ani.
13
00:03:25,790 --> 00:03:29,170
Apoi, în starea de vest a Qin,
14
00:03:29,170 --> 00:03:31,460
întâlnirea a doi băieți tineri
15
00:03:31,460 --> 00:03:35,090
a fost pe cale să se schimbe foarte mult că istoria.
16
00:04:05,170 --> 00:04:05,660
Veni!
17
00:04:20,390 --> 00:04:24,140
De mâine, va începe să lucreze la răsăritul soarelui.
18
00:04:25,310 --> 00:04:26,140
În regulă?
19
00:04:30,320 --> 00:04:31,770
Ai grija de el.
20
00:04:41,950 --> 00:04:42,870
Sunt Piao.
21
00:04:46,040 --> 00:04:48,000
Sunt Vă rog.
22
00:04:50,420 --> 00:04:53,250
Nu! De câte ori vrei să-l spun!?!
23
00:04:53,460 --> 00:04:55,170
Aoleu, aoleu, aoleu.
24
00:04:55,840 --> 00:04:57,340
Am cheltuit atât de mulți bani pentru a cumpăra!
25
00:04:57,340 --> 00:04:58,680
Aoleu, aoleu, aoleu, aoleu.
26
00:04:58,680 --> 00:04:59,800
- Dă-te jos la locul de muncă! Aoleu, aoleu, aoleu, aoleu.
27
00:05:02,720 --> 00:05:03,850
Piao!
28
00:05:05,020 --> 00:05:06,350
Invata-l!
29
00:05:07,770 --> 00:05:11,150
Doamne! Am fost înșelat de către acel sclav comerciant ...
30
00:05:13,570 --> 00:05:14,610
La naiba!
31
00:05:15,280 --> 00:05:17,490
Voi scăpa de acest loc foarte curând!
32
00:05:19,660 --> 00:05:21,240
Asta nu e posibil, nu?
33
00:05:22,660 --> 00:05:26,370
Chiar dacă un sclav crește, el rămâne un sclav.
34
00:05:27,540 --> 00:05:29,750
Un copil sclav este, de asemenea, un sclav.
35
00:05:32,170 --> 00:05:35,800
Odată ce ați devenit un sclav, vei fi întotdeauna unul.
36
00:05:40,970 --> 00:05:43,600
Dar există o cale de ieșire.
37
00:05:49,270 --> 00:05:50,390
Sabia.
38
00:05:52,060 --> 00:05:53,190
Sabie?
39
00:06:05,620 --> 00:06:07,290
Aceasta este...
40
00:06:07,830 --> 00:06:08,870
o sabie?
41
00:06:11,040 --> 00:06:12,080
Ouch!
42
00:06:13,750 --> 00:06:15,540
De ce m-ai lovit de nicăieri? -
43
00:06:16,210 --> 00:06:18,460
De acum încolo, să se lupta de 10.000 de ori.
44
00:06:19,380 --> 00:06:20,340
10.000 de ori?
45
00:06:21,260 --> 00:06:22,840
Și de câte ori este asta?
46
00:06:23,260 --> 00:06:24,510
Multe ori! Sa mergem!
47
00:06:25,430 --> 00:06:29,020
Dacă ne luptăm de 10.000 de ori, pot ieși de aici?
48
00:06:29,430 --> 00:06:30,390
Mai mult decat atat.
49
00:06:31,310 --> 00:06:33,560
Puteți deveni un mare general sub ceruri!
50
00:06:33,980 --> 00:06:35,520
General sub creat cerurile ??
51
00:06:45,700 --> 00:06:50,000
Dacă vom lupta serios de 10.000 de ori, putem deveni cu siguranță Great generali. .
52
00:06:51,410 --> 00:06:54,790
Voi deveni, de asemenea, un mare general sub ceruri!
53
00:06:54,790 --> 00:06:56,500
Hai să ieșim din acest loc împreună!
54
00:06:56,500 --> 00:06:57,340
În regulă!
55
00:07:32,040 --> 00:07:34,120
Tu și puterea ta bou!
56
00:07:36,540 --> 00:07:37,830
Oh! O pasare!
57
00:07:39,550 --> 00:07:41,170
Da, sigur! De parcă aș cădea pentru asta!
58
00:07:44,090 --> 00:07:46,340
Aștepta. Cine este?
59
00:07:46,340 --> 00:07:47,800
care acționează suge prea!
60
00:07:52,930 --> 00:07:57,980
Acesta a fost meciul nostru 1253rd, iar acum am 334 victorii, 332 infrangeri si 587 egaluri!
61
00:07:58,150 --> 00:08:00,020
A trecut un an de când am fost de 2 victorii în afară!
62
00:08:03,900 --> 00:08:04,740
Oh?
63
00:08:05,410 --> 00:08:06,360
Ai priceput?
64
00:08:15,290 --> 00:08:16,670
Care este problema ta, bătrâne!
65
00:08:17,130 --> 00:08:18,580
E vina ta!
66
00:08:18,580 --> 00:08:20,290
Un Oprește-te, opriți-l, oprește-te.
67
00:08:20,710 --> 00:08:22,590
E dintr-o familie destul de mare de stare!
68
00:08:25,760 --> 00:08:29,010
Unde ai băieții să învețe swordfight ta?
69
00:08:33,180 --> 00:08:35,230
Noi nu am învăța de la nimeni!
70
00:08:40,730 --> 00:08:41,820
Îmi pare rău să se amestece.
71
00:08:42,980 --> 00:08:44,780
Aștepta! Hei, bătrâne!
72
00:08:45,740 --> 00:08:46,780
Nu te.
73
00:08:47,700 --> 00:08:48,490
De ce nu?
74
00:08:53,290 --> 00:08:55,160
Ce-i cu acei copii?
75
00:08:56,080 --> 00:09:01,750
Această întâlnire ar putea fi ceea ce este necesar să se rupă în afară acei nori negri.
76
00:09:03,460 --> 00:09:04,420
Ce?
77
00:09:17,350 --> 00:09:19,690
Imi cer scuze.
78
00:09:22,360 --> 00:09:23,320
Piao ...
79
00:09:23,980 --> 00:09:25,780
Este omul vechi de la doar acum.
80
00:09:30,490 --> 00:09:32,120
S-a intors. Va rog sa ma scuzati.
81
00:09:33,330 --> 00:09:34,910
Vă mulțumesc pentru munca grea.
82
00:09:34,910 --> 00:09:35,740
Piao-kun!
83
00:09:36,410 --> 00:09:38,660
Piao-kun! Nu vă faceți griji cu privire la acest lucru.
84
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
Piao-kun?
85
00:09:41,540 --> 00:09:45,380
Acel om este numit Chang Wen iunie-sama.
86
00:09:45,380 --> 00:09:48,590
El este unul dintre miniștri care slujește rege.
87
00:09:49,260 --> 00:09:52,760
Chang Wen Jun-sama va plăti pentru libertatea ta.
88
00:09:53,930 --> 00:09:55,510
Văd!
89
00:09:55,930 --> 00:09:58,310
Omul vechi a recunoscut abilitățile noastre, nu-i asa!
90
00:09:58,310 --> 00:10:00,020
În regulă! Să-l aud!
91
00:10:00,020 --> 00:10:03,020
Xin, du-te de lucru în interiorul vărsat!
92
00:10:03,480 --> 00:10:06,610
Cum, Piao-kun. Cum acum, Piao-kun.
93
00:10:17,540 --> 00:10:18,500
Piao.
94
00:10:19,660 --> 00:10:22,580
Începând de mâine, veți lucra în palatul regal.
95
00:10:24,250 --> 00:10:27,090
Vei merge acolo chiar acum. Du-te pregăti.
96
00:10:29,260 --> 00:10:32,090
Voi lucra în palatul regal?
97
00:10:34,510 --> 00:10:38,470
Pentru un orfan de război ca tine, o mare șansă ca acest lucru nu va veni din nou.
98
00:10:41,140 --> 00:10:43,150
Apoi, vă rugăm să luați Xin prea.
99
00:10:43,600 --> 00:10:44,770
Te rog?
100
00:10:49,650 --> 00:10:52,820
Xin este la fel de puternic ca mine. Va fi cu siguranță util.
101
00:10:52,820 --> 00:10:56,370
Iau doar o singură persoană, și ești tu, Piao.
102
00:10:58,830 --> 00:11:01,790
Piao-kun, trebuie doar să accepte propunerea lui.
103
00:11:02,710 --> 00:11:06,330
Este o onoare să lucreze în palatul regal.
104
00:11:09,510 --> 00:11:12,800
Vă rugăm să permiteți-mi să se gândească la asta pentru o zi.
105
00:11:13,470 --> 00:11:14,010
Piao!
106
00:11:16,180 --> 00:11:17,140
Amenda.
107
00:11:23,310 --> 00:11:26,610
Ascultai doar acum, nu?
108
00:11:30,320 --> 00:11:34,280
Ne-am antrenat atât de tare în tot acest timp, astfel încât să putem urca în sus.
109
00:11:35,240 --> 00:11:36,910
Așa că putem deveni ...
110
00:11:37,330 --> 00:11:39,330
Mari generali sub ceruri.
111
00:11:43,500 --> 00:11:44,540
Dar...
112
00:11:46,460 --> 00:11:48,080
Nu pot fi singurul de a lua o shortcut--
113
00:11:48,090 --> 00:11:50,750
Idiot! Nu pleca de respingere pentru că“de mi,
114
00:11:50,760 --> 00:11:53,880
Eu nu am de gând să spun că, Xin.
115
00:11:57,800 --> 00:11:58,890
Eu merg.
116
00:12:05,560 --> 00:12:06,850
Continua.
117
00:12:07,770 --> 00:12:08,690
Piao.
118
00:12:22,120 --> 00:12:23,200
Vă rog.
119
00:12:24,620 --> 00:12:26,870
Suntem atât poziție în același loc!
120
00:12:30,840 --> 00:12:32,840
O să-ți ajunge cât de curând!
121
00:12:36,800 --> 00:12:38,930
Vom continua această luptă o altă zi.
122
00:12:39,600 --> 00:12:40,850
Nu joc la antrenamentul.
123
00:12:43,770 --> 00:12:45,560
Doar așteptați, Piao!
124
00:13:00,240 --> 00:13:02,780
Xin, aceasta este doar o despărțire scurtă.
125
00:13:23,970 --> 00:13:26,310
Doar așteptați, Piao.
126
00:13:27,230 --> 00:13:29,020
O să devin reale puternic!
127
00:13:29,940 --> 00:13:33,730
Voi deveni atât de puternic mă voi ieși din acest loc!
128
00:13:52,000 --> 00:13:52,960
La naiba!
129
00:14:43,510 --> 00:14:45,300
Așteaptă-mă, Piao.
130
00:14:46,760 --> 00:14:48,890
Voi prinde cu tine!
131
00:15:36,610 --> 00:15:39,320
Sunt acasă, te rog.
132
00:15:39,730 --> 00:15:41,190
Piao !!
133
00:15:42,650 --> 00:15:43,990
Hei! Hei!
134
00:15:44,950 --> 00:15:46,160
De ce?
135
00:15:48,080 --> 00:15:49,490
Stai acolo!
136
00:15:50,160 --> 00:15:52,660
Deschide-ti ochii! Haide! Deschide-ti ochii!
137
00:15:52,660 --> 00:15:55,290
Ce se întâmplă, Xin? Există hoți?
138
00:15:55,290 --> 00:15:56,880
Şef! Ia un doctor!
139
00:15:57,540 --> 00:15:58,460
Piao ...
140
00:15:59,130 --> 00:16:01,000
Ce-i tot sângele?
141
00:16:01,420 --> 00:16:02,710
Nu am nevoie de un doctor.
142
00:16:04,380 --> 00:16:07,180
Mă bucur că te pot auzi pentru ultima oară.
143
00:16:09,350 --> 00:16:10,760
Ultima data?
144
00:16:11,470 --> 00:16:12,770
Nu glumi cu mine!
145
00:16:14,190 --> 00:16:15,100
Piao!
146
00:16:16,770 --> 00:16:21,820
La palatul regal, fratele regelui a început o rebeliune.
147
00:16:24,240 --> 00:16:26,490
Ei vor urma traseul meu de sânge ...
148
00:16:26,910 --> 00:16:29,030
și va fi aici foarte curând.
149
00:16:29,030 --> 00:16:30,240
Şef...
150
00:16:31,160 --> 00:16:32,740
Când acest lucru se întâmplă ...
151
00:16:33,910 --> 00:16:37,750
Spune-le un străin au pătruns în șopron și a murit ...
152
00:16:38,670 --> 00:16:40,710
Lasă corpul meu așa cum este ...
153
00:16:41,170 --> 00:16:43,340
Nu te las sa te atingi!
154
00:16:44,510 --> 00:16:46,510
Nu te las nici unul dintre ei să lăsați aici în viață!
155
00:16:50,220 --> 00:16:52,930
Mă bucur să aud asta vigoare.
156
00:16:54,350 --> 00:16:55,730
Dar...
157
00:16:56,890 --> 00:16:59,350
Am o favoare să-ți cer.
158
00:17:00,560 --> 00:17:01,980
Du-te acolo.
159
00:17:09,660 --> 00:17:10,620
O hartă?
160
00:17:11,080 --> 00:17:13,240
Este aproape de satul nefiindu.
161
00:17:14,410 --> 00:17:16,620
Am venit aici să-ți dau asta.
162
00:17:16,620 --> 00:17:18,290
Du-te acolo, chiar acum!
163
00:17:19,210 --> 00:17:20,380
Ce este asta?
164
00:17:21,040 --> 00:17:22,710
Ce se întâmplă?
165
00:17:22,710 --> 00:17:24,750
Nu înțeleg deloc !!
166
00:17:31,430 --> 00:17:32,680
Asculta!
167
00:17:32,890 --> 00:17:34,100
Vă rog!
168
00:17:35,020 --> 00:17:36,220
Încredințez asta!
169
00:17:39,400 --> 00:17:41,020
Am înțeles...
170
00:17:41,940 --> 00:17:44,940
Am luat-o deja, așa că nu mor !!!
171
00:17:46,150 --> 00:17:50,320
N-ai spune că suntem amândoi vor deveni Marele Generalii sub ceruri ?!
172
00:17:50,990 --> 00:17:53,910
Amândoi devenind Marii generali împreună ...
173
00:17:59,080 --> 00:18:00,540
Noi vom.
174
00:18:02,210 --> 00:18:03,630
Vă rugăm să ...
175
00:18:04,800 --> 00:18:07,670
Suntem egali în putere și inima.
176
00:18:08,840 --> 00:18:11,220
Suntem una în trup și suflet.
177
00:18:12,930 --> 00:18:15,560
Dacă lua zborul în lume ...
178
00:18:15,970 --> 00:18:18,270
Voi fi acolo cu tine.
179
00:18:19,940 --> 00:18:21,520
Vă rugăm să ...
180
00:18:23,940 --> 00:18:25,440
Ia-mă...
181
00:18:28,360 --> 00:18:30,700
Ia-mă cu tine în întreaga lume.
182
00:18:50,880 --> 00:18:52,220
Piao ...
183
00:18:55,140 --> 00:18:56,640
Piao ...
184
00:19:01,810 --> 00:19:04,150
Piao !!!
185
00:19:31,340 --> 00:19:32,840
O să-i omor ...
186
00:19:34,760 --> 00:19:36,720
O să-i omor pe toți ...
187
00:19:55,160 --> 00:19:55,910
Vă rog!
188
00:19:57,070 --> 00:19:58,450
Încredințez asta!
189
00:20:50,420 --> 00:20:51,590
E acolo?
190
00:20:54,300 --> 00:20:55,510
Intra inauntru.
191
00:21:05,430 --> 00:21:06,980
Acest tip este un fals.
192
00:21:07,640 --> 00:21:08,560
Ce?
193
00:21:08,980 --> 00:21:14,280
Nu fi o rușine pentru asasini vechi de 200 de ani, clanul tău.
194
00:21:18,990 --> 00:21:20,240
Zuo Ci-sama.
195
00:21:21,410 --> 00:21:25,370
Sătenii vor să știe ce se întâmplă.
196
00:21:26,790 --> 00:21:29,370
Generale, pot să știu ce sa întâmplat aici--
197
00:21:38,800 --> 00:21:40,970
Ucide fiecare persoană în acest sat.
198
00:21:41,640 --> 00:21:43,720
Oricine ne-a văzut, toate.
199
00:21:44,390 --> 00:21:45,010
Da Domnul meu.
200
00:21:45,470 --> 00:21:47,020
Ardem sat.
201
00:21:47,140 --> 00:21:48,180
Da domnule.
202
00:21:51,610 --> 00:21:53,110
Sabia lui lipsește.
203
00:22:05,790 --> 00:22:07,120
Văd.
204
00:22:08,040 --> 00:22:09,750
El are o sabie bine.
205
00:22:14,210 --> 00:22:16,460
Te-ai descurcat bine de data asta.
206
00:22:30,140 --> 00:22:31,230
Dă-te din calea mea!
207
00:22:34,150 --> 00:22:36,770
Dacă dai peste spada aia frumos, vă vom lăsa prin.
208
00:22:47,200 --> 00:22:48,160
D-le.
209
00:22:49,580 --> 00:22:50,450
E puternic.
210
00:22:52,120 --> 00:22:53,750
Voi, du-te!
211
00:23:06,930 --> 00:23:10,430
Nu am timp să se ocupe cu voi !!!
212
00:23:36,130 --> 00:23:38,460
Ying Zheng am găsit a fost un dublu.
213
00:23:38,880 --> 00:23:42,420
Zuo Ci a anihilat satul unde dublu a fugit la.
214
00:23:42,840 --> 00:23:45,220
Noi urmărim locul lui.
215
00:23:45,640 --> 00:23:46,760
Cheng Jiao-sama.
216
00:23:47,430 --> 00:23:53,730
Foarte curând, fratele tău mai mare și rege al capului Qin Ying Zheng va fi trimis aici.
217
00:23:54,810 --> 00:23:56,270
Regele Qin?
218
00:24:00,650 --> 00:24:02,360
Regele e chiar aici.
219
00:24:11,200 --> 00:24:15,920
Ceea ce vreau nu este capul fratelui meu mai mare sau șeful împăratului Qin.
220
00:24:17,080 --> 00:24:20,090
Este șeful penale Ying Zheng.
221
00:24:39,020 --> 00:24:40,110
Piao ...
222
00:24:43,030 --> 00:24:48,700
Fără să se răzbune pentru tine, am venit tot drumul aici.
223
00:24:52,870 --> 00:24:55,910
Spune-mi ce se întâmplă.
224
00:25:27,610 --> 00:25:28,860
Piao ...
225
00:25:55,310 --> 00:25:56,600
Piao ...
226
00:25:58,770 --> 00:26:00,020
Cum se face?
227
00:26:02,940 --> 00:26:04,400
Ești în viață...
228
00:26:05,070 --> 00:26:06,280
Sunteți Xin?
229
00:26:11,450 --> 00:26:13,450
Se pare că nu există timp pentru a explica.
230
00:26:23,630 --> 00:26:25,250
Voi avea viața ta.
231
00:26:25,250 --> 00:26:28,260
Regele din Qin, Ying Zheng.
232
00:26:31,430 --> 00:26:32,720
Regele Qin?
233
00:26:46,610 --> 00:26:48,190
Un Zhuxiong asasin, nu-i asa,
234
00:26:50,110 --> 00:26:53,610
Așa că puștiul a fost un dublu. Chiar am fost păcălit.
235
00:26:55,780 --> 00:26:57,990
El a fost destul de copilul priceput, nu-i asa.
236
00:27:05,170 --> 00:27:07,340
Hei, stai un minut, băieți tu ...
237
00:27:08,510 --> 00:27:09,590
Ce se întâmplă?
238
00:27:10,510 --> 00:27:12,220
Ce vrei să spui cu „dublu“?
239
00:27:13,930 --> 00:27:15,890
„Regele din Qin“?
240
00:27:20,560 --> 00:27:23,560
La palatul regal, fratele regelui a început o rebeliune.
241
00:27:29,780 --> 00:27:32,240
Hei King, pur și simplu să renunțe.
242
00:27:32,900 --> 00:27:35,910
Nimeni nu a trăit vreodată după ce a fost vizat de lama mea.
243
00:27:37,080 --> 00:27:40,950
Acest clan Zhuxiong va lua capul împăratului Qin.
244
00:27:51,630 --> 00:27:53,470
M-am prins acum...
245
00:27:55,890 --> 00:27:58,220
M-am prins acum!!!
246
00:28:03,140 --> 00:28:04,770
Tu ești regele din Qin.
247
00:28:06,440 --> 00:28:08,190
Regele acestui stat.
248
00:28:09,860 --> 00:28:13,190
Piao arăta ca tine.
249
00:28:15,610 --> 00:28:19,120
De aceea, el a fost dus la palatul regal ca dublu.
250
00:28:20,540 --> 00:28:23,580
El a fost confundat ca rege și a ucis pentru ea.
251
00:28:27,250 --> 00:28:30,000
Piao a murit în locul tău.
252
00:28:33,670 --> 00:28:35,420
Nemernicule!!
253
00:28:36,090 --> 00:28:37,300
Ce este, băiete?
254
00:28:37,720 --> 00:28:40,260
Te voi lăsa să -l omoare pe rege.
255
00:28:40,930 --> 00:28:42,260
Dar voi lua capul.
256
00:28:43,430 --> 00:28:44,310
Da.
257
00:28:44,980 --> 00:28:46,020
O să-l omor.
258
00:28:47,690 --> 00:28:49,100
O să dracu să-l omor!
259
00:28:51,020 --> 00:28:53,900
Dar înainte de asta, ești tu.
260
00:28:57,610 --> 00:28:59,740
Tu ești cel care a ucis Piao.
261
00:29:00,450 --> 00:29:03,870
Așa că o să rup dracului tupeu ta afară!
262
00:29:34,070 --> 00:29:36,320
Aveți aceeași capacitate ca și dublu.
263
00:29:37,490 --> 00:29:39,070
Fii un băiat bun și dormi acolo.
264
00:30:05,310 --> 00:30:08,230
Oh, puteți muta în continuare.
265
00:30:09,890 --> 00:30:11,730
Nu te gândi la nimic.
266
00:30:14,400 --> 00:30:16,110
Doar...
267
00:30:16,110 --> 00:30:19,030
Focus pe încercarea de a razbuna Piao.
268
00:30:20,200 --> 00:30:21,490
Taci.
269
00:30:23,410 --> 00:30:26,450
Nu ai nici un drept să vorbească numele său !!
270
00:30:32,170 --> 00:30:34,920
Ai făcut asta Piao ...
271
00:30:36,590 --> 00:30:38,420
El...
272
00:30:39,340 --> 00:30:41,590
Piao ...
273
00:30:43,260 --> 00:30:44,970
Piao va ...
274
00:30:46,140 --> 00:30:48,350
nu fi adus înapoi la viață !!!
275
00:31:07,830 --> 00:31:08,950
Răsfățatule!!
276
00:31:13,380 --> 00:31:14,420
Regele meu.
277
00:31:15,590 --> 00:31:17,710
Dacă vreodată aș fi fost să cadă,
278
00:31:18,420 --> 00:31:20,050
vă rugăm să caute Xin.
279
00:31:21,970 --> 00:31:23,180
El va siguranta ...
280
00:31:24,840 --> 00:31:26,350
acoperi mai mare decât oricine altcineva!
281
00:31:36,270 --> 00:31:38,270
Răzbunare pentru Piao ...
282
00:31:44,450 --> 00:31:45,610
Aștepta...
283
00:31:46,780 --> 00:31:48,030
Eu am familie.
284
00:31:48,450 --> 00:31:49,950
Am patru copii.
285
00:31:54,120 --> 00:31:56,540
Dacă voi muri, vor deveni orfani.
286
00:31:57,210 --> 00:31:58,750
Atunci ei vor fi sclavi pentru viață.
287
00:32:00,670 --> 00:32:02,420
Vă rog! Lasă-mă!
288
00:32:11,270 --> 00:32:14,230
Copiii tăi nu au nimic de-a face cu crimele tale.
289
00:32:24,650 --> 00:32:26,280
Ce ai de gând să faci în continuare?
290
00:32:28,700 --> 00:32:29,950
Ai de gând să mă omori?
291
00:32:32,620 --> 00:32:34,540
Dacă asta e intenția ta,
292
00:32:36,500 --> 00:32:38,960
Nu am de gând să stau liniștit și ai lăsat.
293
00:32:40,880 --> 00:32:44,090
Pentru mine proteja, mulți oameni și-au pierdut viața.
294
00:32:46,260 --> 00:32:47,970
Piao este, de asemenea, una dintre ele.
295
00:32:58,150 --> 00:32:59,270
Asta e rău.
296
00:33:03,690 --> 00:33:04,610
Hei!
297
00:33:07,780 --> 00:33:09,360
Că ei ...
298
00:33:10,780 --> 00:33:12,200
satul meu.
299
00:33:13,620 --> 00:33:15,620
Suntem înconjurați aici.
300
00:33:17,040 --> 00:33:19,370
Deci, armata este deja de partea fratelui meu?
301
00:33:20,290 --> 00:33:22,630
Tovarășii de tipul ăla care a ucis Piao?
302
00:33:23,840 --> 00:33:25,050
La naiba!
303
00:33:25,720 --> 00:33:27,670
Cred că am să-i ia toți afară!
304
00:33:28,130 --> 00:33:29,180
Sa mergem.
305
00:33:29,180 --> 00:33:30,470
Tu.
306
00:33:31,140 --> 00:33:32,680
Ai de gând să te lupți cu ei?
307
00:33:33,600 --> 00:33:35,140
Desigur!
308
00:33:35,310 --> 00:33:36,520
Urmați-mă cu atenție!
309
00:33:37,440 --> 00:33:38,480
Te urmaresc?
310
00:33:39,150 --> 00:33:41,060
Indiferent dacă sunt sau nu o să te omor,
311
00:33:41,060 --> 00:33:43,860
Eu voi decide după ce a terminat-le pe toate off!
312
00:33:45,030 --> 00:33:46,530
Deci, nu fugi.
313
00:33:47,950 --> 00:33:50,410
Acolo! O baracă este pe foc!
314
00:33:51,070 --> 00:33:52,450
Ce vei face?
315
00:33:53,120 --> 00:33:54,910
Nu am de ales. Voi merge cu tine.
316
00:33:55,580 --> 00:33:56,410
Sa mergem!
317
00:34:01,080 --> 00:34:03,460
Oh. Ești de la doar acum ...
318
00:34:03,460 --> 00:34:05,800
Știu o cale prin. Urmați-mă.
319
00:34:05,800 --> 00:34:07,050
O modalitate prin?
320
00:34:07,050 --> 00:34:10,260
Aștepta. Nu poți avea încredere în tipul ăsta. Doar acum, din cauza lui ...
321
00:34:10,260 --> 00:34:12,090
De ce ne ajută?
322
00:34:12,100 --> 00:34:14,050
Ești un rege, nu?
323
00:34:14,470 --> 00:34:16,010
Ceea ce înseamnă că ești bogat.
324
00:34:16,980 --> 00:34:18,350
Deci, banii pe care îi lui vrei?
325
00:34:18,350 --> 00:34:19,730
Ai o problemă cu asta?
326
00:34:19,730 --> 00:34:20,310
Nu.
327
00:34:20,310 --> 00:34:22,060
Acest lucru face mai ușor să ai încredere în tine.
328
00:34:22,730 --> 00:34:26,020
Nu știi măcar fața sau numele lui, cum poți avea încredere în el?
329
00:34:31,450 --> 00:34:32,910
Sunt El Liao Diao.
330
00:34:34,080 --> 00:34:35,450
Un copil.
331
00:34:36,120 --> 00:34:37,700
Acum știi numele și fața mea.
332
00:34:37,700 --> 00:34:39,250
Ce vei face? Nu mai e timp.
333
00:34:40,160 --> 00:34:42,370
În regulă. El Liao, să ne călăuzească.
334
00:34:42,380 --> 00:34:43,710
Sună-mă Diao.
335
00:34:44,630 --> 00:34:45,420
Hei!
336
00:34:46,840 --> 00:34:47,380
Hei!
337
00:35:03,310 --> 00:35:04,770
Hei, King.
338
00:35:04,770 --> 00:35:07,770
Am auzit zvonul răzvrătirii fratelui tău mai mic a lui.
339
00:35:08,190 --> 00:35:12,780
Este un rege care e gata să fugă așa într-adevăr în măsură să-mi plătească banii?
340
00:35:13,450 --> 00:35:17,990
În primul rând, ce fel de frate mai mare permite fratele său mai mic rebel împotriva lui?
341
00:35:24,420 --> 00:35:25,540
In ce directie?
342
00:35:28,710 --> 00:35:30,300
Partea din stânga ... unul.
343
00:35:35,720 --> 00:35:37,510
De ce te sperii?
344
00:35:39,970 --> 00:35:41,430
Nu mă sperii.
345
00:35:44,850 --> 00:35:47,440
Nu am fost în stare să împiedice revolta ...
346
00:35:47,440 --> 00:35:50,610
pentru că nu am avut puterea de a, simplu.
347
00:35:52,280 --> 00:35:55,820
Chang Wen iunie a dat seama că nu a putut preveni revolta,
348
00:35:55,820 --> 00:35:57,620
așa că a stabilit acest plan în mișcare.
349
00:35:58,030 --> 00:36:01,160
Chang Wen iunie? Bătrânul care a luat Piao acum?
350
00:36:02,580 --> 00:36:07,500
În mijlocul că, a întâlnit un băiat care arăta la fel ca mine.
351
00:36:09,670 --> 00:36:12,260
Un dublu a fost pus în aplicare doar în cazul în care,
352
00:36:12,260 --> 00:36:14,800
dar, datorită de asta, eu sunt încă în viață acum.
353
00:36:15,510 --> 00:36:16,930
Așteptați un minut.
354
00:36:21,100 --> 00:36:22,810
Doar în cazul în care?
355
00:36:25,230 --> 00:36:27,310
Datorită că „doar în cazul“?
356
00:36:29,480 --> 00:36:30,440
Nu te juca cu mine!
357
00:36:32,360 --> 00:36:36,070
Ce naiba ai crezut că viața Piao a fost? !!
358
00:36:36,990 --> 00:36:41,410
Am promis reciproc că vom deveni mari generali sub ceruri!
359
00:36:41,870 --> 00:36:45,960
El trebuia să se adune realizări, stați într-un conac imens,
360
00:36:45,960 --> 00:36:48,710
și să mănânce alimente delicioase într-adevăr !!
361
00:36:51,880 --> 00:36:53,710
Lupt un război aici.
362
00:36:54,420 --> 00:36:57,340
Pentru a câștiga, voi face orice și să facă uz de oricine!
363
00:36:58,260 --> 00:37:01,050
Chiar mai mult dacă este servitori ca voi.
364
00:37:02,970 --> 00:37:06,730
Dar ... el a înțeles.
365
00:37:10,900 --> 00:37:12,070
O dublă?
366
00:37:13,990 --> 00:37:17,990
Nu trebuie să vă faceți griji. Planul nostru de evacuare este fără cusur.
367
00:37:18,410 --> 00:37:20,320
Nu-l mint, Chang Wen iunie
368
00:37:22,740 --> 00:37:24,410
Ești numit Piao, nu?
369
00:37:24,830 --> 00:37:28,460
Asculta cu atentie. Nu există nici o garanție aici.
370
00:37:29,130 --> 00:37:32,540
lama inamicului ai putea ajunge.
371
00:37:33,210 --> 00:37:35,300
Dacă se întâmplă acest lucru,
372
00:37:35,970 --> 00:37:38,050
vei fi confundat cu mine și ucis.
373
00:37:46,480 --> 00:37:47,980
Nici măcar nu se poate vorbi acum?
374
00:37:50,900 --> 00:37:51,810
Piao!
375
00:37:56,990 --> 00:38:02,740
Nici măcar n-îndrăzneam să visez că aș fost de încredere cu o astfel de sarcină importantă.
376
00:38:08,460 --> 00:38:09,790
S-ar putea muri, să știi.
377
00:38:10,460 --> 00:38:15,090
Prietenul meu și am o ambiție mare, care este total disproporționată în raport cu statutul nostru.
378
00:38:17,010 --> 00:38:20,300
Pentru a sculpta numele noastre în istorie ca Marea Generalii sub ceruri.
379
00:38:20,430 --> 00:38:24,300
De la început, am fost pregătit să miza totul.
380
00:38:28,390 --> 00:38:31,390
Piao a luat la locul de muncă știind foarte bine a pericolelor.
381
00:38:32,810 --> 00:38:37,780
Tot în scopul de a obține ceva ce sclavii n-ar fi putut obține altfel!
382
00:38:44,950 --> 00:38:46,740
Dar el a pierdut.
383
00:38:47,410 --> 00:38:48,500
Asta e tot.
384
00:39:03,680 --> 00:39:05,010
Vă rog.
385
00:39:06,220 --> 00:39:09,680
Lăsați aceste lacrimi să fie ultimul doliu pentru Piao.
386
00:39:11,600 --> 00:39:13,980
Cale este a ta verde să meargă.
387
00:39:16,940 --> 00:39:20,820
Chiar acum, există două căi în fața ta.
388
00:39:22,740 --> 00:39:25,070
Vei reveni la a fi un sclav,
389
00:39:26,740 --> 00:39:31,790
sau a ajuta un rege slab și să ia o cale grea?
390
00:39:48,470 --> 00:39:49,560
Vă rugăm să ...
391
00:39:51,020 --> 00:39:53,810
Suntem egali în putere și minte.
392
00:39:54,980 --> 00:39:57,020
Dacă lua zborul în lume ...
393
00:39:57,940 --> 00:39:59,650
Voi fi acolo cu tine.
394
00:40:02,570 --> 00:40:04,240
Ia-mă...
395
00:40:07,160 --> 00:40:09,240
Ia-mă cu tine în întreaga lume.
396
00:40:11,410 --> 00:40:12,660
Piao.
397
00:40:15,120 --> 00:40:16,370
Sa mergem.
398
00:40:52,330 --> 00:40:54,120
Nu mă înțelege greșit.
399
00:40:54,540 --> 00:40:56,920
Sunt doar de gând să facă uz de \ tine.
400
00:40:57,380 --> 00:41:00,340
Nu cred că de tine ca de retinere mea.
401
00:41:01,250 --> 00:41:04,800
Nu ești nimic mai mult decât o sabie pentru mine. Dacă rupe, o să te arunc afară.
402
00:41:06,470 --> 00:41:08,220
Adu-l pe, nemernicule.
403
00:41:08,340 --> 00:41:10,640
Atunci, ce facem în continuare?
404
00:41:11,600 --> 00:41:14,470
Chiar acum, singura persoană care ne putem baza este Chang Wen iunie
405
00:41:14,640 --> 00:41:16,890
Avem un punct întâlni în Occident.
406
00:41:17,560 --> 00:41:18,810
Tipul ăla, nu-i asa.
407
00:41:20,270 --> 00:41:22,190
Atunci să ne grăbim!
408
00:41:26,820 --> 00:41:29,860
Deci, mă va plăti după asta, nu?
409
00:41:42,840 --> 00:41:45,090
Zhuxiong asasinul este ucis?
410
00:41:45,720 --> 00:41:46,920
Nu-ți face griji.
411
00:41:47,470 --> 00:41:54,310
Criminalul Ying Zheng este urmărit de armată condusă de Zuo Ci, iar Bessa asasin Muta.
412
00:41:55,020 --> 00:41:56,390
Capul lui va fi luată în curând.
413
00:41:57,810 --> 00:42:00,100
Zhuxiong a fost învinsă,
414
00:42:00,770 --> 00:42:02,560
totuși nu sunt chiar cere scuze?
415
00:42:03,980 --> 00:42:04,900
Da Domnul meu.
416
00:42:05,820 --> 00:42:06,940
Imi pare nespus de rau.
417
00:42:07,240 --> 00:42:09,030
Tot spui capul lui va fi aici ...
418
00:42:09,030 --> 00:42:10,990
M-am săturat aud asta, Si Shi.
419
00:42:12,030 --> 00:42:14,910
Dacă această Gees pe, va trebui să plătiți pentru asta cu capul tău.
420
00:42:17,330 --> 00:42:18,710
Te rog, calmeaza-te.
421
00:42:18,830 --> 00:42:20,040
La naiba!
422
00:42:21,710 --> 00:42:25,960
Chang Wen iunie a ajutat Ying Zheng scape și chiar au pregătit un corp dublu.
423
00:42:28,170 --> 00:42:31,180
Adu-mi capul, de asemenea, Jie Shi!
424
00:42:31,180 --> 00:42:32,010
Da Domnul meu.
425
00:42:33,390 --> 00:42:35,260
Nu este nevoie să vă faceți griji.
426
00:42:44,770 --> 00:42:46,020
General Wang Qi.
427
00:42:46,230 --> 00:42:49,190
Oh, uite cine e aici.
428
00:42:49,860 --> 00:42:53,570
El este ultimul dintre cele șase Marii generali ai Qin.
429
00:42:54,240 --> 00:42:58,330
N-au spus că au pierdut interesul în războaie și-a retras din scenele deja?
430
00:43:03,500 --> 00:43:08,250
A fost o lungă perioadă de timp, generalul Wang Qi.
431
00:43:09,420 --> 00:43:12,010
Deci ce vrei?
432
00:43:13,180 --> 00:43:16,550
Nu e frumos din partea ta să mă întrebi asta.
433
00:43:17,470 --> 00:43:22,440
chiar am adus cu mine ceva ce voi doriți.
434
00:43:23,850 --> 00:43:24,650
Teng!
435
00:43:24,810 --> 00:43:25,730
Da Domnul meu.
436
00:43:55,590 --> 00:43:59,140
Acest lucru este cap de Chang Wen lui iunie.
437
00:44:00,350 --> 00:44:01,100
Ce?
438
00:44:02,520 --> 00:44:04,890
General Wang Qi Gu Chang Wen iunie?
439
00:44:09,320 --> 00:44:11,110
După cum s-ar aștepta de la tine.
440
00:44:14,280 --> 00:44:17,740
Fața lui este deformată, nici măcar nu știu dacă el e sau nu.
441
00:44:19,410 --> 00:44:20,540
Oh?
442
00:44:21,000 --> 00:44:21,790
Si Shi.
443
00:44:22,750 --> 00:44:24,870
Mă îndoiești?
444
00:44:25,790 --> 00:44:29,000
Nu te mă îndoiesc. In orice caz...
445
00:44:29,670 --> 00:44:33,260
E treaba mea să aibă o înțelegere fermă a situației.
446
00:44:33,920 --> 00:44:39,760
Oricine mă luptă se termină, de obicei, cu o astfel de fata mototolită.
447
00:44:40,680 --> 00:44:42,430
Dacă crezi că mint,
448
00:44:42,600 --> 00:44:46,560
vom testa pe cineva de acolo?
449
00:44:48,480 --> 00:44:51,690
Deci, ce este doriti?
450
00:44:55,450 --> 00:44:58,570
O lume tremurând de emoție!
451
00:44:59,410 --> 00:45:00,530
Ce?
452
00:45:01,700 --> 00:45:05,710
Ce naiba este tipul ăsta spunând?
453
00:45:06,870 --> 00:45:11,460
De data aceasta, pot avea teren Chang Wen lui Jun?
454
00:45:13,510 --> 00:45:15,260
Destul de prostiile tale!
455
00:45:17,220 --> 00:45:18,180
Amenda.
456
00:45:19,640 --> 00:45:20,720
Cheng Jiao-sama.
457
00:45:23,430 --> 00:45:26,020
Ai mulțumirile mele.
458
00:45:36,700 --> 00:45:38,820
Chiar e bine?
459
00:45:40,030 --> 00:45:44,370
General Wang Qi este o persoană ambiguă.
460
00:45:45,120 --> 00:45:46,160
E in regula.
461
00:45:47,870 --> 00:45:50,540
Nu va face rău că l de partea noastră.
462
00:46:00,220 --> 00:46:02,970
Hei, King, cât de mult mai departe nu trebuie să mergem?
463
00:46:03,810 --> 00:46:06,430
Suntem deja pe teritoriul oamenilor muntelui.
464
00:46:06,850 --> 00:46:08,020
Asta e rău.
465
00:46:10,690 --> 00:46:13,360
Am auzit că oamenii munte mănâncă oameni.
466
00:46:14,320 --> 00:46:18,110
Strămoșii mei au fost de asemenea distrus de oamenii de munte de aici.
467
00:46:18,780 --> 00:46:20,530
Tu ești, de asemenea, de la munte, nu-i asa.
468
00:46:21,200 --> 00:46:22,910
Nu e de mirare ești îmbrăcat așa!
469
00:46:25,580 --> 00:46:29,790
în urmă cu 400 de ani, starea de Qin a fost o dată în alianță cu oamenii de munte.
470
00:46:29,790 --> 00:46:31,420
Cu astfel de tipi?
471
00:46:31,420 --> 00:46:34,630
În virtutea Duke Mu, regele din Qin atunci.
472
00:46:37,800 --> 00:46:39,010
Este sperii fierbinte!
473
00:46:40,430 --> 00:46:42,390
De ce nu luați asta în afara?
474
00:46:43,300 --> 00:46:45,390
Acesta este costumul meu de luptă!
475
00:46:47,060 --> 00:46:48,470
Asta nu e chiar armura.
476
00:46:49,390 --> 00:46:51,140
Sunteți, de asemenea, îmbrăcat așa!
477
00:46:51,150 --> 00:46:52,400
Cât de lame!
478
00:46:52,400 --> 00:46:53,520
Huh!?!
479
00:47:07,950 --> 00:47:09,620
Ce este asta? oameni de munte?
480
00:47:10,040 --> 00:47:11,580
Nu, un asasin.
481
00:47:12,000 --> 00:47:13,710
Ai grija. Acestea sunt săgeți otrăvite.
482
00:47:16,380 --> 00:47:17,670
Yin Zheng!
483
00:47:19,090 --> 00:47:22,340
Voi avea viata ta!
484
00:47:24,010 --> 00:47:28,680
Ești atât de mici. Dacă nu utilizați săgeți, aș putea să te ia în jos cu ușurință, tu țară bădăran!
485
00:47:35,610 --> 00:47:37,190
Utilizarea otravă este lașitate, nemernicule!
486
00:47:59,630 --> 00:48:00,170
E rapid.
487
00:48:01,340 --> 00:48:03,050
Ying Zheng ...
488
00:48:14,730 --> 00:48:15,600
Vă rog!
489
00:48:29,580 --> 00:48:31,370
Ce-i cu tipul ăsta?
490
00:48:46,680 --> 00:48:47,430
Vă rog!
491
00:48:47,850 --> 00:48:49,890
Dacă pierdeți aici,
492
00:48:49,890 --> 00:48:52,350
niciodată nu va fi de ajuns, indiferent câte vieți aveți.
493
00:48:54,270 --> 00:48:56,100
Stiu!
494
00:49:03,030 --> 00:49:09,620
Doar mor deja ~
495
00:49:10,780 --> 00:49:11,950
Nu pas înapoi!
496
00:49:22,880 --> 00:49:25,260
Am fost înspăimântați chiar acum?
497
00:49:27,050 --> 00:49:28,130
La naiba!!
498
00:49:53,580 --> 00:49:54,620
Yin Zheng!
499
00:49:54,620 --> 00:49:55,750
Ca să-ți lăsa!
500
00:50:13,180 --> 00:50:14,560
El a câștigat!
501
00:50:38,910 --> 00:50:39,790
Vă rog!
502
00:50:57,720 --> 00:50:58,640
Vă rog.
503
00:51:06,820 --> 00:51:08,030
Esti treaz?
504
00:51:23,710 --> 00:51:25,210
Unde este acest loc?
505
00:51:26,880 --> 00:51:28,920
resedinta de vara Un rege în trecut.
506
00:51:30,840 --> 00:51:32,170
Trecutul?
507
00:51:33,340 --> 00:51:35,010
în urmă cu 400 de ani,
508
00:51:35,010 --> 00:51:38,470
acest loc a fost construit astfel încât Qin și oamenii de munte ar putea interacționa.
509
00:51:42,140 --> 00:51:43,940
Este în formă bună pentru vârsta ei, deși.
510
00:51:48,360 --> 00:51:49,280
Eh?
511
00:51:50,690 --> 00:51:52,360
Cum am ajuns aici?
512
00:51:53,530 --> 00:51:56,820
Ai auzit vreodată de un rege care a efectuat un servitor pe spatele lui?
513
00:51:57,490 --> 00:51:58,330
Ce?
514
00:51:58,740 --> 00:52:00,290
M-ai efectuat ?! Ouch ...
515
00:52:01,710 --> 00:52:03,120
Nu vă mișcați.
516
00:52:03,540 --> 00:52:06,710
Zece a neutralizat otrava, dar rana nu sa vindecat.
517
00:52:07,380 --> 00:52:08,710
Neutralizată?
518
00:52:18,890 --> 00:52:20,560
Vă mulțumesc, Zece.
519
00:52:25,230 --> 00:52:26,650
Ești adormit ?! Ouch.
520
00:52:38,620 --> 00:52:40,740
Spune ceva.
521
00:52:42,410 --> 00:52:45,460
Dacă nu, ar părea că mă uit la Piao.
522
00:52:57,890 --> 00:53:01,310
Piao folosit pentru a vorbi multe despre tine.
523
00:53:04,230 --> 00:53:07,020
Când a făcut-o, sa uitat cel mai fericit l-am văzut.
524
00:53:13,190 --> 00:53:15,030
Am înțeles doar prin ascultarea de el.
525
00:53:15,950 --> 00:53:20,410
Că amândoi au avut o legătură mai puternică decât frații reale.
526
00:53:22,120 --> 00:53:27,420
Și fratele tău mai mic răzvrătit împotriva ta, chiar dacă sunteți frați reale nu-i asa.
527
00:53:27,830 --> 00:53:29,130
Ce o pereche de frați oribil.
528
00:53:29,130 --> 00:53:30,250
- Esti treaz?! Ce o pereche de frați oribil.
529
00:53:31,420 --> 00:53:33,960
Zheng, ce fel de persoană este fratele tău mai mic?
530
00:53:34,380 --> 00:53:37,010
Fratele meu Cheng Jiao și am diferite mame.
531
00:53:38,220 --> 00:53:39,260
Ce?
532
00:53:41,680 --> 00:53:43,760
Mama mea a fost un dansator,
533
00:53:43,770 --> 00:53:46,980
dar mama Cheng Jiao este din familia regală.
534
00:53:48,900 --> 00:53:53,360
Deoarece tânăr, Cheng Jiao nu aprobă de mine ca eu sunt pe jumătate de rând.
535
00:53:54,030 --> 00:53:54,690
Nu-i asa?
536
00:53:55,610 --> 00:53:57,490
Ce-i asta de-a face cu ea?
537
00:53:57,490 --> 00:54:00,740
Dacă sunteți succesorul la tron, atunci ești rege.
538
00:54:00,740 --> 00:54:03,200
Deși un rege, eu sunt doar un rege în nume.
539
00:54:04,620 --> 00:54:09,460
Tatal meu a fost rege timp de numai trei ani înainte de a muri, și am reușit tron la vârsta de 13 ani.
540
00:54:10,880 --> 00:54:14,090
Dar am fost la urma urmei doar un copil.
541
00:54:15,260 --> 00:54:17,210
Nu am nici o putere politică.
542
00:54:18,380 --> 00:54:20,180
Atunci, cine are?
543
00:54:24,640 --> 00:54:29,560
Cel cu puterea este cancelarul Lü Buwei, care a lucrat drumul până la un comerciant.
544
00:54:30,480 --> 00:54:33,770
In timp ce Lü Buwei a plecat într-o vizită la un stat vecin,
545
00:54:33,770 --> 00:54:35,520
Cheng Jiao a început revolta.
546
00:54:36,190 --> 00:54:39,820
Cheng Jiao are sprijinul unui alt cancelar numit Jie Shi.
547
00:54:43,490 --> 00:54:48,450
Așa că ... Lü persoană Buwei ... este de partea ta, nu?
548
00:54:50,870 --> 00:54:53,460
Singura persoană în care am încredere acum este Chang Wen iunie
549
00:54:54,380 --> 00:54:56,000
Și...
550
00:54:56,000 --> 00:54:58,960
Acest lucru este în cazul în care eu ar trebui să se întâlnească cu Chang Wen iunie
551
00:55:22,410 --> 00:55:23,610
Hei, Xin--
552
00:55:32,790 --> 00:55:33,920
Dusmanul?
553
00:55:33,920 --> 00:55:38,460
La naiba ... O să le iau pe la o dată.
554
00:55:38,460 --> 00:55:39,840
Acest lucru este rău, Xin.
555
00:55:40,510 --> 00:55:41,760
Cum ai ajuns săgeata aia lovitură ??
556
00:55:41,760 --> 00:55:42,720
Ridicat.
557
00:55:46,180 --> 00:55:47,180
Zheng, pentru a primi înapoi!
558
00:56:00,150 --> 00:56:01,070
Ai intarziat.
559
00:56:02,490 --> 00:56:05,410
Am fost prins într-o luptă cu niște urmăritorii.
560
00:56:07,280 --> 00:56:08,370
Sunt de partea noastră.
561
00:56:19,800 --> 00:56:21,550
Hei, bătrâne.
562
00:56:22,720 --> 00:56:24,470
Piao a murit.
563
00:56:30,390 --> 00:56:33,520
Acest lucru sa întâmplat după ce am spus că totul planificat perfect am.
564
00:56:33,520 --> 00:56:36,770
opritorului dvs. nechibzuit aici își asumă întreaga responsabilitate pentru acest lucru.
565
00:56:36,900 --> 00:56:40,690
Dacă doriți, o să mă sinucid chiar acum.
566
00:56:42,860 --> 00:56:44,240
Dar...
567
00:56:45,410 --> 00:56:47,570
Mai important decât orice altceva ...
568
00:56:50,490 --> 00:56:53,250
Mă bucur că ești în viață și în condiții de siguranță.
569
00:57:02,420 --> 00:57:03,710
Și tu.
570
00:57:14,390 --> 00:57:16,560
Chang Wen iunie este mort,
571
00:57:16,560 --> 00:57:18,850
astfel încât Ying Zheng este la fel de bun ca și mort.
572
00:57:19,060 --> 00:57:22,690
Acum este cea mai bună șansă de a avea o reținere completă a statului.
573
00:57:22,690 --> 00:57:26,110
Singurul nostru inamic este Lü Buwei.
574
00:57:27,030 --> 00:57:30,700
Asa de? Toate preparatele sunt la locul lor, nu?
575
00:57:31,120 --> 00:57:31,910
Da.
576
00:57:32,330 --> 00:57:37,160
Te rog, vedea cu proprii ochi.
577
00:58:02,570 --> 00:58:07,490
Aceasta este o armată de 80.000 format pentru a aduce în jos Lü Buwei.
578
00:58:13,910 --> 00:58:16,200
Acum, acest lucru este mai mult ca ea.
579
00:58:28,340 --> 00:58:29,800
Dun! Vino in fata.
580
00:58:30,470 --> 00:58:31,340
Da Domnul meu!
581
00:58:35,270 --> 00:58:36,310
Ridica-te.
582
00:58:38,230 --> 00:58:41,690
Toată lumea, uita-te la acest om.
583
00:58:43,270 --> 00:58:46,860
Acest om a venit dintr-o familie de statut social scăzut.
584
00:58:47,900 --> 00:58:51,700
El a fost abandonat de părinții săi din cauza sărăciei,
585
00:58:52,660 --> 00:58:55,160
dar el este calificat cu sabia și peria.
586
00:58:55,290 --> 00:58:59,330
Aici, în Xianyang, el a crescut la poziția mea de servire.
587
00:59:00,250 --> 00:59:02,210
El deține acum un conac,
588
00:59:02,210 --> 00:59:05,380
și chiar trimite alocația pentru părinții care l-au abandonat.
589
00:59:06,250 --> 00:59:07,760
Corect, Dun?
590
00:59:08,670 --> 00:59:09,630
Da!
591
00:59:11,800 --> 00:59:14,800
Nu merit un astfel ...
592
00:59:21,520 --> 00:59:22,730
Mână ...
593
00:59:27,900 --> 00:59:29,360
Nu pot suporta ...
594
00:59:31,360 --> 00:59:32,400
Oamenilor le place asta.
595
00:59:34,990 --> 00:59:38,040
Nu contează ce haine purtați, interiorul rămâne aceeași.
596
00:59:40,290 --> 00:59:43,210
Nu a fost mama Ying Zheng un dansator indecent?
597
00:59:44,630 --> 00:59:47,960
Regele de drept și descendent al sângelui regal ...
598
00:59:49,550 --> 00:59:50,550
Sunt eu.
599
00:59:51,880 --> 00:59:57,050
Voi toți soldații sunt, de asemenea, descendenți ai celor aleși!
600
01:00:05,980 --> 01:00:08,110
Oooo aceasta are un gust bun!
601
01:00:08,570 --> 01:00:10,360
Mă simt în viață acum!
602
01:00:11,030 --> 01:00:12,610
L-ai gătești asta?
603
01:00:13,030 --> 01:00:14,450
Oricum, cine ești tu?
604
01:00:15,120 --> 01:00:17,370
Sunt din munți. Numele meu este El Liao Diao.
605
01:00:17,370 --> 01:00:18,620
Poti sa-mi spui Diao.
606
01:00:18,830 --> 01:00:19,790
Încă unul, vă rog.
607
01:00:20,700 --> 01:00:21,410
Și eu.
608
01:00:31,840 --> 01:00:32,920
In regula, atunci.
609
01:00:33,840 --> 01:00:35,260
Să ne auzim despre asta acum?
610
01:00:40,930 --> 01:00:45,350
În timp ce am fost ascuns în satul nefiindu, ce sa întâmplat în Xianyang?
611
01:00:50,280 --> 01:00:51,320
Lordul meu.
612
01:00:52,740 --> 01:00:56,070
În acea noapte, când Cheng Jiao a ridicat în cele din urmă revolta,
613
01:00:57,490 --> 01:01:03,080
noi toți au folosit pasajul secret pentru a scăpa de la Xianyang Palace.
614
01:01:04,000 --> 01:01:07,620
Împreună cu Piao, care a avut loc dumneavoastră.
615
01:01:08,590 --> 01:01:09,540
Piao?
616
01:01:10,210 --> 01:01:11,340
Piao a fost acolo ??
617
01:01:11,800 --> 01:01:15,590
Doar atunci când ne-am gândit că am reușit ...
618
01:01:17,260 --> 01:01:19,970
un inamic de neconceput început să ne urmăresc.
619
01:01:21,180 --> 01:01:22,680
Un dușman de neconceput?
620
01:01:23,100 --> 01:01:23,890
Da.
621
01:01:24,810 --> 01:01:26,560
Acea...
622
01:01:26,980 --> 01:01:28,730
Wang Qi.
623
01:01:35,700 --> 01:01:40,120
Wang Qi, care a fost liniștită pe frontul politic de ani de zile,
624
01:01:40,580 --> 01:01:43,660
dintr-o dată a apărut în fața noastră.
625
01:01:48,580 --> 01:01:49,960
"S-a terminat."
626
01:01:50,880 --> 01:01:52,090
„Acest lucru este în măsura în care putem merge.“
627
01:01:53,550 --> 01:01:57,010
Doar când am avut astfel de gânduri ...
628
01:01:57,930 --> 01:02:01,970
Piao care sa ascuns tot timpul ...
629
01:02:01,970 --> 01:02:03,390
dintr-o dată sa arătat.
630
01:02:04,810 --> 01:02:06,270
Piao a făcut?
631
01:02:13,940 --> 01:02:16,240
Piao-Dono a preluat conducerea,
632
01:02:16,900 --> 01:02:19,200
și pentru noi, care erau deja în disperare,
633
01:02:19,200 --> 01:02:20,950
el a ridicat vocea ca un rege.
634
01:02:23,370 --> 01:02:24,830
Nu renunța!
635
01:02:25,790 --> 01:02:27,620
Trebuie să se regrupeze!
636
01:02:29,040 --> 01:02:31,170
Vom face prin!
637
01:02:37,590 --> 01:02:39,590
Pentru a fi sincer, nu am putut crede.
638
01:02:41,010 --> 01:02:43,970
Am auzit că el era doar un băiat slujitor.
639
01:02:45,180 --> 01:02:49,560
Dar, asta era fără îndoială un general.
640
01:02:57,240 --> 01:02:59,070
Cu un singur strigăt Piao-Dono lui,
641
01:02:59,070 --> 01:03:03,160
focul care a fost plecat în inimile noastre au fost încă o dată aprins.
642
01:03:22,340 --> 01:03:25,220
Piao-Dono a acționat ca momeală,
643
01:03:25,220 --> 01:03:29,020
și a plecat în întuneric pe cont propriu.
644
01:03:29,680 --> 01:03:30,600
De ce el a fost singur?
645
01:03:30,600 --> 01:03:32,140
El a făcut-o să ne salveze.
646
01:03:33,310 --> 01:03:35,770
El a spus Ying Zheng-sama nevoie de noi.
647
01:04:09,220 --> 01:04:11,390
Ultima am văzut ...
648
01:04:11,390 --> 01:04:16,440
a fost Piao-Dono cu succes de rupere departe de urmărirea armatei Wang Qi.
649
01:04:43,670 --> 01:04:45,260
Piao ...
650
01:04:45,970 --> 01:04:49,260
Ești uimitor, într-adevăr!
651
01:04:52,930 --> 01:04:56,600
Oi, Zheng! Ai întâlnit deja cu Chang Wen iunie
652
01:04:57,020 --> 01:05:00,070
Să ne grăbim să iau înapoi orașul!
653
01:05:00,730 --> 01:05:01,730
Tu, pas înapoi!
654
01:05:01,730 --> 01:05:03,740
Tu! Cum se poate spune că la rege?
655
01:05:03,740 --> 01:05:04,490
E in regula!
656
01:05:05,150 --> 01:05:07,200
Eu iert grosolănie acest tip.
657
01:05:10,370 --> 01:05:11,580
Vă rog.
658
01:05:12,750 --> 01:05:15,250
Nu este atât de ușor.
659
01:05:16,670 --> 01:05:18,960
Bărbați! Adu-mi harta!
660
01:05:24,380 --> 01:05:27,590
Armata Cheng Jiao controlează Xianyang acum. Noi suntem nici un meci pentru ei.
661
01:05:29,010 --> 01:05:32,430
Ne putem baza doar pe Lü Buwei-Dono, care vizitează în prezent starea de Wei.
662
01:05:33,350 --> 01:05:35,560
Când se întoarce de la vizita sa, ne vom întâlni up--
663
01:05:35,560 --> 01:05:36,890
Nu.
664
01:05:37,810 --> 01:05:39,480
Lü Buwei nu se va muta.
665
01:05:39,900 --> 01:05:40,440
De ce?
666
01:05:40,440 --> 01:05:44,360
Lü Buwei ar trebui să fie de așteptare pentru regele nostru să fie ucis,
667
01:05:44,360 --> 01:05:47,570
și pentru Cheng Jiao pentru a deveni rege.
668
01:05:47,740 --> 01:05:49,490
Când vine acel moment,
669
01:05:49,490 --> 01:05:52,030
Lü Buwei ar declara imoralitatea Cheng Jiao,
670
01:05:52,030 --> 01:05:54,200
și-l folosi ca scuză pentru a introduce Xianyang.
671
01:05:56,080 --> 01:06:00,000
El va încerca să devină rege încă o dată.
672
01:06:00,670 --> 01:06:01,960
Hei, stai puțin!
673
01:06:02,670 --> 01:06:05,130
Nu Lü Buwei de partea lui Zheng?
674
01:06:05,800 --> 01:06:10,050
În ultimii 500 de ani, toată lumea de pe acest teren a fost cu ochii pe tron.
675
01:06:10,970 --> 01:06:17,230
Chiar acum, ar trebui să ne așteptăm și să observe mișcările de pe dreapta cancelarului Lü Buwei și cancelarul stânga Jie ...
676
01:06:17,230 --> 01:06:19,060
apoi decide ce ar trebui să facem în continuare.
677
01:06:19,060 --> 01:06:21,650
Nu. Dacă așteptăm, statul nostru se va destrăma.
678
01:06:22,860 --> 01:06:25,190
De dragul oamenilor din Qin,
679
01:06:25,190 --> 01:06:28,320
Trebuie să se întoarcă în capitală, cât mai curând posibil.
680
01:06:30,740 --> 01:06:32,910
Dar acum...
681
01:06:33,370 --> 01:06:36,580
nu există o singură armată, care ne poate ajuta.
682
01:06:37,790 --> 01:06:41,250
Atunci, hai să uităm totul și să trăiască aici în pace!
683
01:06:41,250 --> 01:06:42,630
Tu, doar liniște.
684
01:06:48,050 --> 01:06:48,800
Hei.
685
01:06:49,970 --> 01:06:50,840
Ce este?
686
01:06:50,840 --> 01:06:52,590
Nu tu. Tu.
687
01:06:54,260 --> 01:06:54,970
Da.
688
01:06:55,890 --> 01:06:59,270
Sunteți unul dintre oamenii de munte?
689
01:07:00,480 --> 01:07:01,520
Da.
690
01:07:01,520 --> 01:07:03,860
pansament Tipul ăsta e amuzant, nu?
691
01:07:05,780 --> 01:07:07,070
Există!
692
01:07:09,990 --> 01:07:12,030
Există doar un singur!
693
01:07:12,950 --> 01:07:18,500
O armată uriașă, care nu e pe laturile, fie pe dreapta cancelarului Lü Buwei sau Cancelar stânga Jie!
694
01:07:20,160 --> 01:07:23,540
M-am gândit la asta de când am venit aici.
695
01:07:26,460 --> 01:07:28,510
Șansele ar putea fi redusă,
696
01:07:29,670 --> 01:07:31,510
dar putem încerca doar de gând să se întâlnească ...
697
01:07:33,180 --> 01:07:34,260
Regele Munte.
698
01:07:59,200 --> 01:08:01,120
Regele meu, te rog fii atent.
699
01:08:05,540 --> 01:08:08,040
Domnul meu, nu este periculos acest lucru?
700
01:08:09,210 --> 01:08:12,510
Am fost în termeni buni cu oamenii la munte, dar asta a fost acum 400 de ani.
701
01:08:13,180 --> 01:08:17,220
După aceea, ne-a fost Qin care a tăiat legăturile cu ei pentru propriile noastre motive egoiste.
702
01:08:17,890 --> 01:08:20,180
Am auzit că a existat chiar și un masacru brutal.
703
01:08:20,270 --> 01:08:21,980
Nu este aceasta o idee rea?
704
01:08:22,390 --> 01:08:23,480
.
705
01:08:24,400 --> 01:08:26,230
Noi nu avem nici o altă alegere.
706
01:08:26,940 --> 01:08:28,520
Dar dacă oamenii munților ne atace?
707
01:08:28,520 --> 01:08:29,690
Nu-ți face griji!
708
01:08:29,690 --> 01:08:32,690
Dacă ei fac, le voi bate toate la o pastă!
709
01:08:55,130 --> 01:08:56,800
Este oamenii reali la munte!
710
01:08:56,800 --> 01:08:59,100
Regele nostru! Proteja pe regele nostru!
711
01:08:59,100 --> 01:09:00,470
Da Domnul meu! Regele meu!
712
01:09:00,470 --> 01:09:01,560
Nu vă mișcați.
713
01:09:09,230 --> 01:09:11,070
Ce vrei, nenorocitule!
714
01:09:11,070 --> 01:09:12,940
Hei, opriți-l!
715
01:09:29,130 --> 01:09:31,170
Hei, Diao, ce a spus?
716
01:09:31,630 --> 01:09:34,050
„Ori de câte ori oamenii cîmpie intra pe teritoriul nostru“
717
01:09:34,050 --> 01:09:37,340
„Vom săpa în ochii lor și să-i împingă de pe stâncă.“
718
01:09:37,800 --> 01:09:39,840
Ce? Atunci fă ceva, Diao!
719
01:09:55,530 --> 01:09:56,950
Ce ai spus?
720
01:09:57,360 --> 01:10:01,320
I-am spus sincer că regele a statului de Qin vrea să vadă pe Rege Mountain.
721
01:10:04,250 --> 01:10:04,990
Regele meu!
722
01:10:06,160 --> 01:10:07,080
Nu te mișca!
723
01:10:07,750 --> 01:10:09,540
Dacă au vrut, le-ar fi ne-a ucis deja!
724
01:10:15,720 --> 01:10:16,300
Lasa-ma sa plec!
725
01:10:16,970 --> 01:10:20,510
El a spus că va lăsa Regele Munte să decidă ce să facă cu noi.
726
01:10:46,950 --> 01:10:49,830
La naiba! Am fost prea neglijent.
727
01:10:50,250 --> 01:10:53,080
Primul lucru pe care trebuie să faceți este să introduceți bază Mountain regelui.
728
01:10:53,750 --> 01:10:56,170
Chiar dacă negocierile nu merg bine,
729
01:10:56,590 --> 01:11:00,010
ei nu par a fi civilizat și sunt mai mult ca niște sălbatici,
730
01:11:00,430 --> 01:11:01,220
astfel încât atunci când acest lucru se întâmplă ...
731
01:11:01,220 --> 01:11:02,010
Da.
732
01:11:02,010 --> 01:11:04,600
Când acest lucru se întâmplă, voi merge pe o ieșire violentă!
733
01:11:04,760 --> 01:11:06,970
Priveste! Ai grija! Xin!
734
01:11:09,190 --> 01:11:09,850
Vă rugăm să ...
735
01:11:11,560 --> 01:11:12,520
Ce este?
736
01:11:22,450 --> 01:11:23,870
Glumiţi!!!
737
01:11:56,570 --> 01:12:00,030
Sunt 31 regele din Qin, Ying Zheng.
738
01:12:02,490 --> 01:12:06,160
Sunt Mountain King, Yang Duanhe.
739
01:12:07,080 --> 01:12:09,490
De ce ai nevoie de la mine?
740
01:12:10,120 --> 01:12:11,790
Sunt aici să-ți cer ajutorul.
741
01:12:12,750 --> 01:12:15,710
Pierzi punctul, Regele din Qin.
742
01:12:16,880 --> 01:12:19,590
Am adus aici pentru a fi judecat.
743
01:12:20,510 --> 01:12:25,640
în urmă cu 400 de ani, când regele din Qin, apoi, Duke Mu, a format o alianță cu noi,
744
01:12:25,760 --> 01:12:29,680
strămoșii noștri și oamenii cîmpie trăiau împreună în pace.
745
01:12:30,350 --> 01:12:33,310
Ei au crezut că a fost apariția unei lumi noi.
746
01:12:34,980 --> 01:12:38,310
Cu toate acestea, după moartea lui Duke Mu,
747
01:12:38,730 --> 01:12:43,610
din cauza trădarea ta, visul comun în grupuri etnice au fost spulberate.
748
01:12:44,780 --> 01:12:49,490
Noi oameni de munte au fost uciși cu brutalitate de către poporul Qin,
749
01:12:49,490 --> 01:12:52,540
și forțat înapoi în munți din nou.
750
01:12:53,460 --> 01:12:58,500
Pentru a potoli spiritele lor, trebuie să ne rupe capul ca jertfă.
751
01:12:59,920 --> 01:13:01,800
Sunt conștient de ceea ce sa întâmplat.
752
01:13:02,510 --> 01:13:03,880
Noi suntem cei vinovați.
753
01:13:04,550 --> 01:13:08,390
Ca rege al Qin, eu sincer scuze pentru prostia noastră din trecut.
754
01:13:19,570 --> 01:13:20,900
In orice caz..
755
01:13:21,610 --> 01:13:25,190
grup etnic, cultura, religie ...
756
01:13:26,360 --> 01:13:30,870
Deși idei diferite au fost schimbate, crezi că de sânge nu a fost vărsat deloc?
757
01:13:32,290 --> 01:13:37,620
Credeți că disparitatea și dispreț construit de-a lungul anilor au dispărut din inimile oamenilor?
758
01:13:38,710 --> 01:13:43,170
Este evident atunci când te uiți înapoi la istorie care a scăpa de cei care nu este feat medie.
759
01:13:44,090 --> 01:13:47,470
Acest lucru nu este ceva care poate fi rezolvată prin simpla tăiere a-mi capul.
760
01:13:49,800 --> 01:13:54,350
Se pare că tânărul rege nu are o înțelegere a durerii oamenilor.
761
01:13:55,060 --> 01:13:58,310
Durerea de a pierde un camarad.
762
01:13:58,980 --> 01:14:02,440
Să vă că învață mai întâi de tăiere de pe capetele acestor baieti.
763
01:14:07,360 --> 01:14:08,740
Hei, stai puțin!
764
01:14:10,160 --> 01:14:10,910
Vă rog!
765
01:14:11,580 --> 01:14:14,330
Hei Zheng! Mă duc pe o ieșire violentă, bine ?!
766
01:14:14,410 --> 01:14:14,990
Aștepta.
767
01:14:15,000 --> 01:14:17,080
Dacă aștept nici mai mult, capul meu va fi plecat!
768
01:14:17,080 --> 01:14:18,790
Nu e nevoie de asta.
769
01:14:20,960 --> 01:14:23,500
Sunt foarte conștient de faptul că durerea.
770
01:14:26,970 --> 01:14:28,170
Mountain King.
771
01:14:29,430 --> 01:14:32,430
Dacă un rege atrage sabia în ranchiună sau ură,
772
01:14:32,640 --> 01:14:35,180
țara va pieri într-o spirală de resentimente.
773
01:14:35,980 --> 01:14:39,140
Un rege ar trebui să tragă sabia pentru a deschide o cale pentru ca oamenii să trăiască.
774
01:14:44,270 --> 01:14:48,320
Suntem împărțiți ca oameni Qin și de munte, de aceea se creează conflicte.
775
01:14:50,530 --> 01:14:51,820
Este același lucru pentru China.
776
01:14:52,490 --> 01:14:57,200
Suntem toți oamenii din câmpiile încă ne-am Killing reciproc pentru ultimii 500 de ani.
777
01:14:58,120 --> 01:14:59,620
Ce incerci sa spui?
778
01:14:59,620 --> 01:15:00,750
Foarte simplu.
779
01:15:04,290 --> 01:15:09,090
Dacă vom scăpa de toate frontierele de stat, nu va fi nici mai multe războaie.
780
01:15:10,590 --> 01:15:12,340
A scăpa de frontierele de stat?
781
01:15:12,760 --> 01:15:13,890
Regele meu,
782
01:15:13,890 --> 01:15:18,140
În cazul în care acest lucru se întâmplă, cele șapte state vor fi în dezordine și mai multe conflicte se va produce.
783
01:15:19,810 --> 01:15:24,060
Tu ... nu poate fi de gândire ...
784
01:15:24,980 --> 01:15:28,360
Stai puțin, băieți! Despre ce dracu vorbesti?
785
01:15:28,360 --> 01:15:30,190
Vorbesc despre scopul meu.
786
01:15:30,320 --> 01:15:33,870
Nu este scopul de a revendica tronul! de la fratele tău mai mic?
787
01:15:33,870 --> 01:15:36,410
De asta ai venit aici pentru a cere ajutor, nu ?!
788
01:15:36,410 --> 01:15:39,660
Reclamarea Tronul este doar primul pas pe calea mea.
789
01:15:39,660 --> 01:15:41,120
Calea ta?
790
01:15:44,330 --> 01:15:45,670
Care Duanhe.
791
01:15:47,090 --> 01:15:48,590
Vrei să mergem alături de mine?
792
01:15:51,300 --> 01:15:54,260
Pe o cale grea pe care nimeni nu a mers înainte.
793
01:15:54,260 --> 01:15:56,760
Dar o lumină ar trebui să ne aștepte la celălalt capăt.
794
01:16:08,440 --> 01:16:09,860
Nu trebuie luate.
795
01:16:19,290 --> 01:16:20,500
Asta e rău.
796
01:16:28,050 --> 01:16:28,710
Vă rog!
797
01:16:43,140 --> 01:16:44,980
Voi va fi blestemat.
798
01:16:45,400 --> 01:16:48,110
Ești un copil interesant.
799
01:16:48,110 --> 01:16:49,980
Acum, ce vei face în continuare?
800
01:16:54,660 --> 01:16:56,820
Eu nu am de gând să fac nimic.
801
01:16:57,740 --> 01:16:58,450
Oi!
802
01:16:59,120 --> 01:17:00,950
Bătrâne în acea masca generală!
803
01:17:05,830 --> 01:17:09,460
Nu am absolut nici o idee despre ce prostiile te duci pe cale, deoarece abia acum.
804
01:17:09,500 --> 01:17:11,710
Dar pentru a rezuma, tipul ăsta de aici este în pericol acum.
805
01:17:12,380 --> 01:17:13,920
Așa că l ajute, bine!
806
01:17:15,840 --> 01:17:17,760
Ce argument slab ...
807
01:17:18,430 --> 01:17:19,970
Am terminat ...
808
01:17:19,970 --> 01:17:22,770
Oh, și, de asemenea, dacă ai ajuta pe tipul ăsta de aici,
809
01:17:22,770 --> 01:17:25,230
vei fi plătit cu o recompensă uriașă, știi!
810
01:17:25,230 --> 01:17:27,940
Ca și grămezi de comori sau alimente super-delicios!
811
01:17:29,360 --> 01:17:30,360
Taci din gură, maimuta!
812
01:17:31,190 --> 01:17:33,650
Nu vom uita regretele strămoșii noștri.
813
01:17:34,280 --> 01:17:36,650
Regretele strămoșii noștri!
814
01:17:43,620 --> 01:17:44,750
Taci!!!
815
01:17:47,210 --> 01:17:48,830
Regretă, regretă ...
816
01:17:48,830 --> 01:17:52,550
Cel mai mare regret este că visul lor sa încheiat ca un vis!
817
01:17:52,960 --> 01:17:56,590
Dacă ați fost cu adevărat de gândire pentru cei care au murit,
818
01:17:57,010 --> 01:18:00,090
Apoi, ar trebui să încercați transforma visele în realitate !!!
819
01:18:12,520 --> 01:18:14,360
Venind de la tine, care a fost bine spus.
820
01:18:19,990 --> 01:18:20,990
Care Duanhe.
821
01:18:23,410 --> 01:18:25,660
Sunt neputincios acum.
822
01:18:25,660 --> 01:18:26,910
In orice caz...
823
01:18:27,830 --> 01:18:30,630
calea Eu nu urmăresc este gol nonsens.
824
01:18:33,050 --> 01:18:36,960
Revive alianța de 400 de ani înapoi între Qin și oameni de munte.
825
01:18:37,090 --> 01:18:38,930
Împrumută-mi puterea ta.
826
01:18:41,600 --> 01:18:43,470
Cred că ai înțeles prea.
827
01:18:43,470 --> 01:18:44,930
In caz contrar,
828
01:18:45,600 --> 01:18:50,310
ca resedinta de vara nu ar fi într-o astfel de stare bună, chiar și după 400 de ani.
829
01:19:08,160 --> 01:19:09,410
Regele Qin,
830
01:19:10,620 --> 01:19:12,670
Am o întrebare pentru tine.
831
01:19:14,590 --> 01:19:16,420
Noi suntem salbatici.
832
01:19:16,590 --> 01:19:22,430
În timp ce recucerirea tronului, palatul regal va deveni o mare de sânge. Nu te superi?
833
01:19:25,930 --> 01:19:30,520
Acesta a fost modul în care tronul meu a fost luat de la mine, așa că de ce aș ezita?
834
01:20:07,350 --> 01:20:08,640
O femeie?
835
01:20:10,810 --> 01:20:16,270
Yang Duanhe formează prin prezenta o alianță fermă fără precedent, cu regele din Qin, Ying Zheng.
836
01:20:16,860 --> 01:20:19,940
Adunați soldați din munții vecine.
837
01:20:22,240 --> 01:20:23,450
Pregateste-te de lupta!
838
01:20:54,730 --> 01:20:56,770
Zheng, a mers bine nu-i asa!
839
01:20:56,980 --> 01:20:59,770
Deci, ce vom face de acum?
840
01:21:00,440 --> 01:21:01,230
Da.
841
01:21:01,940 --> 01:21:03,440
Am un plan.
842
01:21:08,120 --> 01:21:10,370
Acesta este centrul de Xianyang Palace.
843
01:21:11,790 --> 01:21:13,750
Vom merge împotriva unei armate de 80.000.
844
01:21:14,710 --> 01:21:15,920
Câți avem?
845
01:21:15,920 --> 01:21:17,420
Avem 30 de soldați.
846
01:21:17,420 --> 01:21:20,090
Putem asambla 3.000 de oameni de munte.
847
01:21:20,090 --> 01:21:23,420
3030 comparativ cu 80.000!
848
01:21:24,090 --> 01:21:25,470
Cu alte cuvinte??
849
01:21:26,890 --> 01:21:28,390
Care este mai mult?
850
01:21:42,940 --> 01:21:43,980
Ce este asta?
851
01:21:53,660 --> 01:21:54,830
Asta e rău.
852
01:21:55,750 --> 01:21:56,710
Asta e rău!
853
01:21:57,870 --> 01:22:00,630
Raportarea. Calvarul se apropie de Ancheng Poarta.
854
01:22:00,630 --> 01:22:03,340
Este o armată de aproximativ 3.000.
855
01:22:04,010 --> 01:22:04,840
Ce?
856
01:22:07,510 --> 01:22:11,260
În primul rând, vom deveni oameni de munte.
857
01:22:13,930 --> 01:22:17,100
Raportarea. Armata se apropie de Ancheng Poarta sunt oameni de munte.
858
01:22:18,770 --> 01:22:20,690
oameni de munte?
859
01:22:24,610 --> 01:22:26,320
Eh ~ am de gând să port asta?
860
01:22:26,320 --> 01:22:28,490
Nu vreau să poarte ceva atât de ciudat!
861
01:22:28,490 --> 01:22:29,820
Uite cine vorbeste.
862
01:22:30,240 --> 01:22:31,490
Diao poate purta doar acest lucru!
863
01:22:32,660 --> 01:22:35,620
Silly! Acesta este costumul meu de luptă!
864
01:22:38,540 --> 01:22:41,130
Raportarea. Un mesaj de la Mountain King.
865
01:22:41,790 --> 01:22:45,460
„Am vrea să reînvie alianța de euro cu tine.“
866
01:22:46,130 --> 01:22:48,970
Mountain Regele vrea să formeze o alianță?
867
01:22:52,890 --> 01:22:57,600
Dacă putem face să credem că suntem aliați și să-i să deschidă porțile,
868
01:22:57,600 --> 01:23:00,140
putem obține trece zidurile orașului nevătămat.
869
01:23:00,150 --> 01:23:01,650
Văd!
870
01:23:03,570 --> 01:23:04,900
Dar...
871
01:23:05,320 --> 01:23:08,190
Chiar dacă putem intra în oraș în acest fel,
872
01:23:08,200 --> 01:23:11,240
există o armată de 80.000 între noi și palatul regal.
873
01:23:13,910 --> 01:23:15,410
Acesta este punctul crucial.
874
01:23:38,890 --> 01:23:41,060
Vor deschide cu adevărat porțile?
875
01:23:41,980 --> 01:23:43,480
Ei vor deschide cu siguranta.
876
01:23:43,690 --> 01:23:47,860
armata Cheng Jiao este de 80.000, comparativ cu Lü Buwei lui 200,000.
877
01:23:48,530 --> 01:23:50,950
Ele sunt, de fapt, intrat în panică, chiar și cu 80.000.
878
01:23:51,660 --> 01:23:54,240
Ele sunt disperați întăriri.
879
01:23:55,410 --> 01:24:00,660
Am putea avea 3.000 de acum, dar în spatele nostru sunt sute de mii de războinici de munte.
880
01:24:01,580 --> 01:24:04,210
Ei vor lua în mod sigur momeala.
881
01:24:07,630 --> 01:24:10,800
Pentru a primi întăriri chiar înainte de lupta cu Lü Buwei?
882
01:24:10,800 --> 01:24:16,390
Dar de ce ei doresc dintr-o dată să reînvie alianța de acum 400 de ani?
883
01:24:28,570 --> 01:24:29,650
Au deschis-o.
884
01:25:00,020 --> 01:25:03,850
Sunt Mountain King, Yang Duanhe.
885
01:25:07,770 --> 01:25:11,480
Care Duanhe-Dono, vă rugăm să introduceți.
886
01:25:12,780 --> 01:25:17,070
Starea de Qin vă întâmpină cu brațele deschise.
887
01:25:17,870 --> 01:25:18,950
bine ~
888
01:25:19,370 --> 01:25:20,620
Am reusit!
889
01:25:20,830 --> 01:25:22,040
In orice caz!
890
01:25:22,500 --> 01:25:27,080
Începând acest punct, doar regele și 50 de persoane pot intra.
891
01:25:28,500 --> 01:25:29,880
50 de oameni?
892
01:25:31,550 --> 01:25:32,840
Amenda.
893
01:25:33,510 --> 01:25:36,220
Cum se poate lupta cu 50 de persoane 80.000?
894
01:25:36,640 --> 01:25:39,220
Armata este staționat departe de palatul regal.
895
01:25:39,890 --> 01:25:42,310
Înainte ca armata se grabeste peste, vom învinge Cheng Jiao.
896
01:25:42,770 --> 01:25:46,270
40 elite din oameni de munte, și 10 din partea noastră.
897
01:25:46,690 --> 01:25:47,440
Da Domnul meu!
898
01:25:47,850 --> 01:25:49,650
Diao, așteptați aici.
899
01:25:49,650 --> 01:25:50,770
Mă duc prea.
900
01:25:51,440 --> 01:25:52,480
Așteaptă aici.
901
01:25:53,650 --> 01:25:54,320
Nu.
902
01:25:54,740 --> 01:25:57,860
Eu te urmăresc și rafturi niște realizări prea!
903
01:25:57,860 --> 01:25:59,450
Atunci voi fi bogat!
904
01:26:01,370 --> 01:26:02,280
Fa ce vrei.
905
01:26:05,250 --> 01:26:07,670
Vrei să spui că ar trebui să utilizeze aceste maimuțe?
906
01:26:08,080 --> 01:26:09,460
Asta e corect.
907
01:26:10,630 --> 01:26:13,590
Dacă vom obține oamenii de munte de pe partea noastră,
908
01:26:13,590 --> 01:26:18,220
este la fel ca și obținerea de sute de mii de războinici.
909
01:26:19,890 --> 01:26:23,760
Acest lucru este de dragul de a aduce în jos Lü Buwei.
910
01:26:24,970 --> 01:26:32,060
Nu e distractiv sa ma uit la marea bătălie dintre Lü Buwei armata și maimuțele alea?
911
01:26:38,070 --> 01:26:42,780
Yang Duanhe și 50 de oameni de munte au ajuns la Poarta Zhugui.
912
01:27:01,590 --> 01:27:02,800
Stop.
913
01:27:04,560 --> 01:27:06,720
De aici încoace, e palatul interior.
914
01:27:07,390 --> 01:27:08,930
Predați-vă armele cum.
915
01:27:08,940 --> 01:27:10,480
Toată lumea, depuneți armele!
916
01:27:12,150 --> 01:27:15,650
Am format o dată o alianță cu starea de Qin.
917
01:27:16,440 --> 01:27:19,400
Dar a fost starea de Qin, care a rupt acea alianță.
918
01:27:20,570 --> 01:27:24,620
Noi încredere în tine, dar ne-ai trădat.
919
01:27:25,120 --> 01:27:29,580
Înainte de alianța noastră este reînviat, vom ține de armele noastre.
920
01:27:30,370 --> 01:27:34,790
Altfel, eu cer ca voi toți, de asemenea, pune în jos brațele tale!
921
01:27:49,140 --> 01:27:50,020
În regulă.
922
01:27:50,440 --> 01:27:54,900
Înainte de alianța este reînviat, s-ar putea ține pe armele.
923
01:28:01,360 --> 01:28:03,160
Este aceasta o idee bună?
924
01:28:04,820 --> 01:28:06,910
Adu-mi Wei Xing.
925
01:28:07,830 --> 01:28:13,420
Chiar dacă ne confruntăm cu lame lor, ceea ce poate face 50 de persoane?
926
01:28:26,600 --> 01:28:27,890
Care Duanhe.
927
01:28:28,600 --> 01:28:31,140
Vă mulțumesc pentru luptă alături de mine.
928
01:28:32,810 --> 01:28:35,060
Să se bucure de acest lucru la maxim.
929
01:28:43,240 --> 01:28:46,990
Există un pasaj secret în castel folosit de regi.
930
01:28:47,660 --> 01:28:51,370
Am folosit, de asemenea, acest coridor subteran în evadarea noastră atunci.
931
01:28:51,790 --> 01:28:57,000
Acest pasaj duce direct la palat interior de la Poarta Zhugui.
932
01:28:57,710 --> 01:29:00,550
Acest lucru ar fi în cazul în care începe lupta noastră.
933
01:29:05,180 --> 01:29:06,090
Nu.
934
01:29:06,760 --> 01:29:09,640
Doar o singură persoană este potrivită pentru a face prima greva din această luptă.
935
01:29:13,310 --> 01:29:16,140
Și aceasta este regele din Qin, Ying Zheng.
936
01:29:21,320 --> 01:29:22,070
Nemernicule!
937
01:29:44,010 --> 01:29:45,970
Închideți ușa! Treci mai departe în!
938
01:29:46,380 --> 01:29:47,800
Închideți ușa!
939
01:29:50,510 --> 01:29:51,600
Ce s-a întâmplat?
940
01:29:51,600 --> 01:29:52,640
Ce se întâmplă?
941
01:30:00,820 --> 01:30:03,440
Așa cum a fost planificat, vom împărți în două de aici.
942
01:30:03,440 --> 01:30:07,320
Unitatea separată de soldați zece va lua acest pasaj secret de la baza principală inamic.
943
01:30:07,320 --> 01:30:10,030
Restul ne va acționa ca momeli și lupta-le din față.
944
01:30:10,030 --> 01:30:10,870
Da Domnul meu.
945
01:30:10,870 --> 01:30:12,660
Xin, să mergem.
946
01:30:12,660 --> 01:30:14,950
Ei nu s-ar aștepta ca regele să fie momeală, nu-i asa.
947
01:30:14,950 --> 01:30:16,160
strategie perfectă, nu-i așa?
948
01:30:16,160 --> 01:30:19,040
Xin! Această luptă depinde de tine băieți.
949
01:30:19,040 --> 01:30:20,250
Mă bazez pe tine!
950
01:30:20,250 --> 01:30:22,340
Lasă-l la mine, bătrâne!
951
01:30:25,260 --> 01:30:26,260
Zheng.
952
01:30:27,720 --> 01:30:29,050
Ne vedem mai tarziu.
953
01:30:30,260 --> 01:30:31,050
Da.
954
01:30:33,720 --> 01:30:35,270
Diao! Sa mergem.
955
01:30:37,190 --> 01:30:38,440
Bajiou! Tajifu!
956
01:31:10,590 --> 01:31:11,590
Yin Zheng!
957
01:31:13,260 --> 01:31:15,600
V-ați bucurat de scurtă ta moment de glorie?
958
01:31:17,020 --> 01:31:18,100
Chang Wen iunie ...
959
01:31:19,270 --> 01:31:22,850
Că Wang Qi ... astfel încât capul este un fals, după toate.
960
01:31:23,730 --> 01:31:25,770
Ia-mi capul Ying Zheng lui!
961
01:31:33,450 --> 01:31:34,280
Foc!
962
01:31:51,510 --> 01:31:52,220
Wei Xing!
963
01:31:52,840 --> 01:31:54,470
Elimină-le pe toate.
964
01:32:04,520 --> 01:32:05,560
Nu poate fi.
965
01:32:05,570 --> 01:32:06,770
Ei stiu?
966
01:32:15,830 --> 01:32:18,330
Într-adevăr, voi a venit în acest fel.
967
01:32:19,750 --> 01:32:22,410
Se pare ca menials ceva ar veni cu.
968
01:32:23,830 --> 01:32:24,960
General Zuo Ci.
969
01:32:25,880 --> 01:32:27,000
General?
970
01:32:27,920 --> 01:32:29,170
În trecut.
971
01:32:31,340 --> 01:32:33,180
Ying Zheng nu este aici, nu-i asa.
972
01:32:57,120 --> 01:32:58,530
Sunt lăsând baieti voi.
973
01:32:59,490 --> 01:33:00,370
Aștepta!
974
01:33:04,540 --> 01:33:05,210
Iată-i că vin!
975
01:33:16,640 --> 01:33:18,050
Să trage înapoi o dată și să se regrupeze.
976
01:33:18,050 --> 01:33:20,470
Nu. Stai așa cum suntem.
977
01:33:21,060 --> 01:33:21,970
Care Duanhe.
978
01:33:22,100 --> 01:33:23,980
Vom muri, Yang Duanhe-Dono.
979
01:33:23,980 --> 01:33:25,100
Vom fi sters.
980
01:33:25,520 --> 01:33:28,020
Nu vom ceda place de un șurub arbaleta!
981
01:33:37,240 --> 01:33:39,490
Vom urmări oamenii de munte.
982
01:33:39,490 --> 01:33:40,450
Regele meu!
983
01:33:50,170 --> 01:33:51,960
maimuțe prost.
984
01:33:53,130 --> 01:33:55,380
Toate trupele! Foc pe marca mea!
985
01:33:57,340 --> 01:33:57,930
Foc!!
986
01:34:15,110 --> 01:34:16,860
Ei au fost în viață ?!
987
01:34:27,290 --> 01:34:28,290
Ce fac ei?
988
01:34:45,470 --> 01:34:47,430
Frontline! Incendiu la o dată!
989
01:35:02,580 --> 01:35:03,870
Trimite mai mulți soldați de peste acum!
990
01:35:04,790 --> 01:35:06,870
Cancelar, vă rugăm să trageți înapoi la camera tronului.
991
01:35:06,910 --> 01:35:10,170
Vrei să spui că ar trebui să trage înapoi, fără a lua capul Ying Zheng lui?
992
01:35:10,630 --> 01:35:14,880
Eu sunt cel care trebuie să răspundă la Cheng Jiao-Dono.
993
01:35:47,330 --> 01:35:48,410
Am primit un hit.
994
01:36:29,620 --> 01:36:32,250
După ce vom obține acest lucru trece, vom ajunge la curte.
995
01:36:44,930 --> 01:36:45,720
Redirecţiona!
996
01:37:11,660 --> 01:37:14,790
Deci, el este aici însuși să livreze propriul cap?
997
01:37:15,460 --> 01:37:16,620
Ce idiot!
998
01:37:18,040 --> 01:37:19,920
Acesta este sfarsitul.
999
01:37:21,340 --> 01:37:24,220
Această stare va fi în curând a mea.
1000
01:37:52,160 --> 01:37:53,790
Ce-i chestia asta?
1001
01:37:56,210 --> 01:37:58,380
Călăul Rankai.
1002
01:39:08,110 --> 01:39:10,240
Grăbește-te, Xin!
1003
01:39:17,910 --> 01:39:20,120
Nu te poți lupta asta. Fugi!
1004
01:39:38,060 --> 01:39:38,980
Bajiou!
1005
01:40:57,760 --> 01:41:00,390
Ying Zheng care apare aici pe cont propriu ...
1006
01:41:01,060 --> 01:41:04,560
Este, dimpotrivă, pentru avantajul nostru.
1007
01:41:05,810 --> 01:41:08,860
Dacă putem face publice moartea Ying Zheng,
1008
01:41:08,860 --> 01:41:11,530
Cheng Jiao-sama poate moșteni în mod deschis tronul.
1009
01:41:11,530 --> 01:41:14,700
Atunci când se întâmplă acest lucru, vom avea acces la sute de mii de soldați.
1010
01:41:14,700 --> 01:41:18,280
Și dacă putem extermina Lü Buwei o dată pentru totdeauna,
1011
01:41:18,280 --> 01:41:22,750
puterea va reveni în cele din urmă la noi, familiile nobile.
1012
01:41:35,800 --> 01:41:37,510
Acesta este sfârșitul pentru tine, ticăloși!
1013
01:41:49,270 --> 01:41:51,190
Deci, ești Cheng Jiao?
1014
01:41:58,570 --> 01:42:03,450
Pedeapsa pentru lowborns ca tine pentru că a îndrăznit să vorbească cu mine ... ca redeventa este moartea.
1015
01:42:03,620 --> 01:42:06,960
Pedeapsa pentru respirație același aer ca și mine ... este moartea.
1016
01:42:07,750 --> 01:42:09,960
Indiferent ce spui, eu nu dau doi bani.
1017
01:42:11,130 --> 01:42:12,590
Dar eu sunt foarte clar de un singur lucru.
1018
01:42:14,510 --> 01:42:16,260
Regele acestui stat este Zheng!
1019
01:42:19,180 --> 01:42:20,390
Nu tu.
1020
01:42:24,560 --> 01:42:26,680
Squash aceste insecte ...
1021
01:42:26,810 --> 01:42:27,600
Zuo Ci.
1022
01:42:38,030 --> 01:42:39,200
Tipul de la doar acum.
1023
01:42:39,620 --> 01:42:42,580
Bi, ai spus că e un general, nu-i asa?
1024
01:42:42,580 --> 01:42:46,910
Da. Zuo Ci folosit pentru a fi un general de renume mondial.
1025
01:42:46,910 --> 01:42:49,290
General? Asta e ceea ce vrei să devină?
1026
01:42:50,500 --> 01:42:52,710
Dacă el poate conduce o armată, de ce este el aici?
1027
01:42:52,920 --> 01:42:56,920
El a fost un general priceput, dar a fost alungat din cauza masacre excesive.
1028
01:42:57,340 --> 01:42:59,260
Acum e un asasin angajat.
1029
01:43:00,220 --> 01:43:02,720
Deci, el este doar o bucată de rahat!
1030
01:43:38,590 --> 01:43:40,010
Hei, rahatule!
1031
01:43:41,590 --> 01:43:43,510
Care parte din voi este un general?
1032
01:43:43,930 --> 01:43:45,100
Nu-i asa?
1033
01:43:45,760 --> 01:43:49,480
În cazul în care un pusti ca tine fii cere acest lucru? Nici măcar nu știa ce este un câmp de luptă.
1034
01:43:55,400 --> 01:43:57,070
Să-ți arăt ce e realitatea.
1035
01:44:18,010 --> 01:44:19,960
Acest lucru este la fel de departe ca te duci.
1036
01:44:27,640 --> 01:44:28,890
În nici un caz...
1037
01:44:36,940 --> 01:44:37,940
Rege!
1038
01:44:43,360 --> 01:44:44,490
Pregătiți-vă!
1039
01:45:01,420 --> 01:45:02,010
Vă rog!
1040
01:45:03,680 --> 01:45:07,350
sabia mea nu va fi învins de către place de tine.
1041
01:45:14,520 --> 01:45:16,230
Nu pierde voința ta de a lupta!
1042
01:45:19,150 --> 01:45:20,940
Victoria este în fața ochilor noștri!
1043
01:45:21,610 --> 01:45:24,030
Unitatea separată va ucide cu siguranță, cei doi lideri!
1044
01:45:24,700 --> 01:45:27,280
Tot ce trebuie să facem este îndura !!
1045
01:45:34,210 --> 01:45:35,960
Chiar daca ti se rupe sabia!
1046
01:45:36,170 --> 01:45:39,840
Chiar dacă pierzi un braț sau fiecare picătură de sânge, trebuie să îndure !!
1047
01:45:42,510 --> 01:45:45,260
Atâta timp cât ai îndura, victoria va fi a noastră !!!
1048
01:45:46,430 --> 01:45:49,930
Regele meu!!!
1049
01:46:35,390 --> 01:46:36,770
Idiot! !! ati
1050
01:46:51,200 --> 01:46:53,780
!!!
1051
01:46:58,960 --> 01:46:59,870
Cu!
1052
01:47:14,350 --> 01:47:17,890
Ce s-a întâmplat? Nu ai de gând să devină un general?
1053
01:47:17,890 --> 01:47:19,270
Nu-i asa?
1054
01:47:30,950 --> 01:47:31,740
Vă rog!
1055
01:47:34,700 --> 01:47:37,450
Nu pleca visezi, te brat.
1056
01:47:42,210 --> 01:47:43,920
Visele sunt gunoi.
1057
01:47:44,920 --> 01:47:47,090
Am văzut atât de mulți visători ca tine.
1058
01:47:52,760 --> 01:47:55,640
Nu poți găsi vise pe câmpul de luptă.
1059
01:47:56,810 --> 01:47:59,390
Este acei oameni care vorbesc despre vise
1060
01:48:00,810 --> 01:48:03,230
care mor moartea cele mai lipsite de valoare.
1061
01:48:14,660 --> 01:48:16,280
Gresesti.
1062
01:48:24,210 --> 01:48:26,130
Gresesti.
1063
01:48:30,550 --> 01:48:31,840
Piao ...
1064
01:48:36,010 --> 01:48:37,760
Stand up, Xin!
1065
01:48:39,680 --> 01:48:42,440
Vei deveni un mare general sub ceruri!
1066
01:48:43,900 --> 01:48:45,020
Te rog !!!
1067
01:48:55,950 --> 01:48:58,700
Odată ce un sclav, ești întotdeauna un sclav.
1068
01:48:59,910 --> 01:49:01,750
Singura cale de ieșire este cu sabia.
1069
01:49:02,910 --> 01:49:03,790
Da.
1070
01:49:05,460 --> 01:49:07,790
Voi deveni un mare general sub ceruri.
1071
01:49:08,710 --> 01:49:09,550
Da!
1072
01:49:18,470 --> 01:49:19,760
Piao ...
1073
01:49:35,450 --> 01:49:36,610
Totul se termină aici.
1074
01:49:38,030 --> 01:49:39,080
Gresesti!
1075
01:50:09,020 --> 01:50:11,690
Ce e în neregulă cu a avea un vis? !!
1076
01:50:19,370 --> 01:50:21,740
Pentru că ai un vis ...
1077
01:50:23,660 --> 01:50:26,160
te poti ridica.
1078
01:50:35,340 --> 01:50:37,420
Pentru că ai un vis ...
1079
01:50:40,100 --> 01:50:42,470
puteți merge mai departe.
1080
01:50:45,640 --> 01:50:48,020
Pentru că ai un vis ...
1081
01:50:50,440 --> 01:50:53,190
poti deveni puternic.
1082
01:51:01,370 --> 01:51:03,740
Pentru că ai un vis ...
1083
01:51:12,170 --> 01:51:13,960
Nemernicule...
1084
01:53:04,610 --> 01:53:05,570
Cheng Jiao-sama.
1085
01:53:19,630 --> 01:53:23,470
Regele meu, de ce ai ieșit singur?
1086
01:53:24,720 --> 01:53:28,100
Si Shi, Jie este mort.
1087
01:53:30,020 --> 01:53:31,390
Ce ai spus?
1088
01:53:38,060 --> 01:53:39,610
Hei, unde te duci?
1089
01:53:40,690 --> 01:53:43,360
Oricine care fuge va fi pus la moarte!
1090
01:53:48,490 --> 01:53:49,950
Fă ceva!
1091
01:53:50,410 --> 01:53:51,120
Ei sunt!
1092
01:53:54,620 --> 01:53:55,960
Încercarea de a fugi?
1093
01:53:59,670 --> 01:54:01,880
Nemernicule!
1094
01:54:04,550 --> 01:54:13,100
Sunt cancelarul Jie al Marii Qin!
1095
01:54:16,520 --> 01:54:17,480
Diao !!
1096
01:54:17,900 --> 01:54:18,770
Diao!
1097
01:54:34,250 --> 01:54:34,910
Diao!
1098
01:54:52,350 --> 01:54:55,270
Ți-am spus, nu? Acesta este costumul meu de luptă.
1099
01:55:03,690 --> 01:55:05,280
Sa ne grabim.
1100
01:55:05,940 --> 01:55:07,320
Zheng ne așteaptă.
1101
01:55:20,750 --> 01:55:22,460
Ne pare rău că te-a ținut în așteptare.
1102
01:55:29,130 --> 01:55:30,840
A fost obtinerea nerăbdător.
1103
01:55:46,320 --> 01:55:48,740
Ying Zheng, nemernicule.
1104
01:55:49,900 --> 01:55:52,160
Cineva, ucide-l! Omoara acest tip!
1105
01:56:10,050 --> 01:56:12,470
De la început, aceasta este o ceartă între frați americani.
1106
01:56:12,470 --> 01:56:13,890
lui Să punem capăt.
1107
01:56:14,930 --> 01:56:16,350
Brothers?
1108
01:56:17,770 --> 01:56:22,770
Cum poate o jumătate de rând ca să fii fratele meu ?!
1109
01:56:28,940 --> 01:56:30,030
Sânge ... sânge ...
1110
01:56:30,200 --> 01:56:32,030
Regelui ... Sângele regelui !!!
1111
01:56:33,950 --> 01:56:35,570
Care din sângele tău?
1112
01:56:35,990 --> 01:56:39,620
Deci, mulți peoeple au murit, deversând de sânge. Ai chiar înțeles?
1113
01:56:41,040 --> 01:56:43,120
Cum îndrăznești să faci asta pentru mine ...
1114
01:56:43,120 --> 01:56:45,710
Crezi că poți să scapi cu astea--
1115
01:56:48,880 --> 01:56:50,130
Cheng Jiao.
1116
01:56:51,300 --> 01:56:53,800
Ar trebui să aibă un gust de ceea ce se simte ca durere.
1117
01:57:45,060 --> 01:57:48,560
Cu victoria a decis, nu există nici o valoare în uciderea tine.
1118
01:57:53,990 --> 01:57:57,110
Așa cum arată acum, am fi executat pentru trădare.
1119
01:58:00,910 --> 01:58:04,120
Dacă nu ucide off Ying Zheng și tovarășii săi,
1120
01:58:06,210 --> 01:58:09,330
numai moartea ne așteaptă !!
1121
01:58:11,550 --> 01:58:12,750
Dar!
1122
01:58:14,170 --> 01:58:16,260
Nu esti de acord cu mine? !!
1123
01:58:55,970 --> 01:58:57,130
Wang Qi!
1124
01:59:04,810 --> 01:59:06,020
General Wang Qi!
1125
01:59:06,930 --> 01:59:09,650
Să luăm împreună cu capul de Ying Zheng lui!
1126
01:59:14,320 --> 01:59:16,860
General sub creat cerurile!
1127
01:59:26,540 --> 01:59:29,790
Stai, Wang Qi. Ce-ai venit?
1128
01:59:31,040 --> 01:59:35,050
Nu am chef să se joace cu tine acum, Chang Wen iunie
1129
01:59:36,460 --> 01:59:43,220
Am venit tot drumul aici doar pentru a cere tânărului rege peste acolo câteva întrebări.
1130
01:59:49,230 --> 01:59:50,770
General Wang Qi.
1131
01:59:51,940 --> 01:59:53,770
E ceva ce vreau să te întreb.
1132
01:59:56,190 --> 01:59:59,440
De ce ar fi un mare general de renume ca tine
1133
01:59:59,450 --> 02:00:01,990
să se implice în acest război civil?
1134
02:00:02,570 --> 02:00:04,450
Pentru că este o prostie.
1135
02:00:06,740 --> 02:00:08,660
Nu mă auzi, rege?
1136
02:00:09,370 --> 02:00:12,870
Un război nu este ceva ce trebuie luptat în interiorul statului.
1137
02:00:13,630 --> 02:00:15,380
Ar trebui să fie luptat în interiorul Chinei.
1138
02:00:17,960 --> 02:00:20,170
Apoi, Ying Zheng-Dono.
1139
02:00:20,840 --> 02:00:24,300
Am ceva să vă întreb, de asemenea.
1140
02:00:26,220 --> 02:00:28,310
Este vorba despre visul tău.
1141
02:00:32,230 --> 02:00:37,320
Ce intenționați să faceți prin luarea înapoi tronul tău?
1142
02:00:43,990 --> 02:00:49,160
Ce fel de rege te cu scopul de a deveni?
1143
02:00:50,830 --> 02:00:53,210
Vă rugăm să ia în considerare răspunsul dumneavoastră cu atenție.
1144
02:00:54,380 --> 02:00:56,670
Nu contează cine ar putea fi de la,
1145
02:00:57,300 --> 02:01:00,380
acest lucru nu se va ierta spadă cuvinte lipsite de respect.
1146
02:01:02,590 --> 02:01:03,800
Desigur.
1147
02:01:04,720 --> 02:01:06,680
Ceea ce am scopul este China.
1148
02:01:08,600 --> 02:01:11,060
Ca un prim pas în această cale,
1149
02:01:11,980 --> 02:01:15,650
M-am unit forțele cu Mountain King, care poartă același vis.
1150
02:01:18,360 --> 02:01:20,150
Care înseamnă?
1151
02:01:23,490 --> 02:01:25,200
Sunt cu scopul de a fi ...
1152
02:01:25,620 --> 02:01:27,910
unul și singurul rege din China!
1153
02:01:35,170 --> 02:01:37,420
Pentru China să devină una?
1154
02:01:39,800 --> 02:01:45,220
Crezi că există chiar și un singur alt stat care ar accepta o astfel de idee?
1155
02:01:46,050 --> 02:01:48,720
Dacă nu, voi folosi forța pentru ao realiza.
1156
02:01:49,140 --> 02:01:50,810
După cum s-ar într-o lume în statele beligerante.
1157
02:01:51,970 --> 02:01:54,890
Tu ar merge în jos în istorie ca un tiran, totuși.
1158
02:01:55,560 --> 02:01:56,850
Nu contează.
1159
02:01:56,940 --> 02:02:00,610
Deși acest lucru sună ca exact opusul o cale care permite oamenilor să trăiască.
1160
02:02:01,190 --> 02:02:02,360
Asculta.
1161
02:02:03,030 --> 02:02:05,740
Dacă acest război a durat deja de 500 de ani,
1162
02:02:06,160 --> 02:02:08,320
s-ar putea continua pentru încă 500 de ani.
1163
02:02:09,240 --> 02:02:13,450
Eu mi trag sabia, astfel încât cei care ar fi murit în următorii 500 de ani de război poate acum în direct.
1164
02:02:24,090 --> 02:02:27,630
Va deveni primul rege să unifice China.
1165
02:03:04,050 --> 02:03:04,920
Teng.
1166
02:03:05,920 --> 02:03:06,920
Da.
1167
02:03:10,850 --> 02:03:12,640
Războiul sa încheiat!
1168
02:03:13,060 --> 02:03:14,560
Wei Xing armata, predarea acum!
1169
02:03:15,220 --> 02:03:16,220
Nu te juca cu mine!
1170
02:03:17,730 --> 02:03:20,060
Adu-mi capul Wang Qi lui!
1171
02:03:57,270 --> 02:03:59,020
Deci, acest lucru este Wang Qi, nu-i asa.
1172
02:04:00,690 --> 02:04:02,350
Care...
1173
02:04:03,270 --> 02:04:04,560
Cine ar...
1174
02:04:05,480 --> 02:04:08,570
Cine ar merge împreună cu prostiile tale ?!
1175
02:04:33,390 --> 02:04:35,390
Voi merge împreună cu ea.
1176
02:04:42,060 --> 02:04:43,350
Chang Wen iunie
1177
02:04:47,020 --> 02:04:51,780
Simt că am început să înțeleg de ce te-ai încălzit atât de prostește pe cont propriu.
1178
02:04:55,740 --> 02:04:56,950
Toate forțele!
1179
02:04:58,660 --> 02:05:00,040
Retrage.
1180
02:05:00,960 --> 02:05:01,830
Da Domnul meu.
1181
02:05:04,500 --> 02:05:06,290
Numele meu este...
1182
02:05:06,960 --> 02:05:08,090
Vă rog.
1183
02:05:09,510 --> 02:05:10,840
Sa nu uiti asta.
1184
02:05:12,300 --> 02:05:14,340
Eu într-o zi ...
1185
02:05:14,800 --> 02:05:17,720
devenit un mare general sub ceruri!
1186
02:05:27,440 --> 02:05:33,450
Acest lucru ar putea fi începutul încă o nouă eră interesant.
1187
02:05:35,360 --> 02:05:37,030
Youngster Xin.
1188
02:05:40,750 --> 02:05:44,410
Să se întâlnesc într-un câmp de luptă real, data viitoare.
1189
02:06:04,100 --> 02:06:06,270
Nu este nevoie de vărsare de sânge!
1190
02:06:06,480 --> 02:06:08,900
Dacă te predai, viața ta va fi cruțată.
1191
02:06:11,360 --> 02:06:13,570
Oi! Ai tot ce auzi el ?!
1192
02:06:13,780 --> 02:06:16,200
Doar arunca în jos armele și să se predea dumneavoastră!
1193
02:06:16,860 --> 02:06:18,700
Acest război ...
1194
02:06:18,700 --> 02:06:21,450
sa încheiat în victoria noastră !!!
1195
02:06:42,390 --> 02:06:43,060
Vă rog!
1196
02:07:05,910 --> 02:07:06,500
Vă rog!
1197
02:07:08,170 --> 02:07:10,210
Suntem atât poziție în același loc!
1198
02:07:13,920 --> 02:07:15,840
Doar așteptați, Piao!
1199
02:07:51,880 --> 02:07:55,040
hongo Kanata
1200
02:08:00,970 --> 02:08:03,800
Chiar dacă un astfel de război civil imens a fost purtat de această dată,
1201
02:08:03,800 --> 02:08:06,010
Se pare ca oamenii nu au fost lezate.
1202
02:08:07,180 --> 02:08:10,940
Wang Qi armata a avut zona de luptă complet înconjurat,
1203
02:08:11,400 --> 02:08:13,440
și că protejat oamenii.
1204
02:08:13,860 --> 02:08:15,150
În plus,
1205
02:08:16,070 --> 02:08:19,860
el a oferit un cap fals de-al meu la Cheng Jiao.
1206
02:08:20,530 --> 02:08:23,660
Datorită lui preluarea în țara mea,
1207
02:08:25,330 --> 02:08:29,500
viața familiei mele și oamenii au fost salvate.
1208
02:08:30,410 --> 02:08:31,960
Wang Qi-Dono a făcut asta?
1209
02:08:33,130 --> 02:08:35,790
Toate ar fi fost ...
1210
02:08:37,760 --> 02:08:40,630
piese de pe tabla de șah lui.
1211
02:09:00,070 --> 02:09:02,740
Hei King, îți amintești promisiunea ta?
1212
02:09:03,410 --> 02:09:04,240
Da.
1213
02:09:04,910 --> 02:09:06,450
Te-ai descurcat bine pentru a obține acest departe.
1214
02:09:09,120 --> 02:09:10,910
Ai ajuns în sfârșit înapoi nu-i asa.
1215
02:09:11,330 --> 02:09:13,410
Calea mea tocmai a început.
1216
02:09:16,840 --> 02:09:17,790
Zheng.
1217
02:09:18,960 --> 02:09:21,010
Mă îndrept pe câmpul de luptă.
1218
02:09:23,180 --> 02:09:24,260
Vă rugăm să ...
1219
02:09:25,930 --> 02:09:29,890
Voi aduna realizări, unul câte unul și modul de lucru meu în sus.
1220
02:09:30,810 --> 02:09:32,640
Pentru a deveni un mare general sub ceruri?
1221
02:09:33,060 --> 02:09:34,060
Da.
1222
02:09:34,730 --> 02:09:36,690
Voi urca cu siguranta acolo sus,
1223
02:09:36,690 --> 02:09:39,610
și a face singurul rege din China.
1224
02:09:40,030 --> 02:09:41,360
Nu te îngâmfa.
1225
02:09:43,780 --> 02:09:44,950
Huh ~?
1226
02:09:56,130 --> 02:09:59,040
Să o facem, Zheng.
1227
02:10:00,460 --> 02:10:02,340
Ce nimeni altcineva nu ar putea face,
1228
02:10:03,010 --> 02:10:04,420
unificarea Chinei.85472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.