All language subtitles for wide.open.Interviews.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:17,676 Where did you get the idea for ''Sangkamrater''? 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,156 Let's call it ''Wide Open'' from here on in. 3 00:00:21,280 --> 00:00:25,512 After l did ''Exposed'', which was a tremendous success- 4 00:00:25,640 --> 00:00:28,313 -and sold to loads of countries- 5 00:00:28,440 --> 00:00:32,274 -and l had met loads of distributors abroad... 6 00:00:32,400 --> 00:00:35,949 We sold it for almost no money. 7 00:00:36,080 --> 00:00:41,518 Kawakita bought it for 50,000 outright. 8 00:00:41,640 --> 00:00:43,596 Then l read in Variety- 9 00:00:43,720 --> 00:00:48,953 -that he made 8.2 million dollars off of it in the first two weeks. 10 00:00:49,080 --> 00:00:51,355 So that's what it was like. 11 00:00:51,480 --> 00:00:55,792 My dream was never to make a porn movie- 12 00:00:55,920 --> 00:00:58,912 -or nudie movie, or whatever you want to call it. 13 00:00:59,040 --> 00:01:02,919 l thought l'd make one more movie and make money. 14 00:01:03,040 --> 00:01:07,909 l wanted to make an irreverent movie. 15 00:01:08,040 --> 00:01:13,034 One that poked fun at gangster movies and porn movies. 16 00:01:13,160 --> 00:01:16,038 One that was fluid, had some girls in it- 17 00:01:16,160 --> 00:01:20,551 -and some opportunities to show their breasts. Like that. 18 00:01:21,840 --> 00:01:29,235 Christina got a great job in Japan after ''Exposed''. 19 00:01:29,360 --> 00:01:32,272 So l did the math that when Christina returned- 20 00:01:32,400 --> 00:01:34,868 -she'd get 1 5,000 SEK per day. 21 00:01:35,960 --> 00:01:40,158 So l could afford Christina for two days. 22 00:01:41,640 --> 00:01:46,031 So l had to rewrite the script to get Christina in there- 23 00:01:46,160 --> 00:01:49,516 -and to get the most out of those two days. 24 00:01:51,320 --> 00:01:57,759 l assume he'd made a pretty penny when l was in the previous film. 25 00:01:57,880 --> 00:02:04,228 l don't think l ever really connected with Gustav at all. 26 00:02:04,360 --> 00:02:07,193 l'd made money in the previous film- 27 00:02:07,320 --> 00:02:10,949 -so it made sense to have me in the cast for this one. 28 00:02:11,080 --> 00:02:15,153 l wasn't one of the leads there, but... 29 00:02:15,280 --> 00:02:19,796 lt made sense for foreign sales to have my name there. 30 00:02:19,920 --> 00:02:22,354 l think that's what it was. 31 00:02:22,480 --> 00:02:26,473 l know that Christina has said in some interview- 32 00:02:26,600 --> 00:02:29,910 -that she never understood that Gustav Wiklund guy. 33 00:02:30,040 --> 00:02:36,229 We were never close. She was disposable in front of the camera- 34 00:02:36,360 --> 00:02:41,229 -and l felt that she didn't do anything. 35 00:02:41,360 --> 00:02:44,830 So l just photographed her. 36 00:02:44,960 --> 00:02:49,431 -Did you mind the smaller role? -That didn't matter, really. 37 00:02:49,560 --> 00:02:52,552 l didn't care about that kind of thing. 38 00:02:52,680 --> 00:02:56,229 Even though, of course you want a good lead role. 39 00:02:56,360 --> 00:02:59,158 l'm sure that's what l wanted. 40 00:02:59,280 --> 00:03:04,274 l kind of wanted to go against those porn movies- 41 00:03:04,400 --> 00:03:08,473 -though l still understood what they needed to contain. 42 00:03:08,600 --> 00:03:15,073 l wanted to make a movie that was more humdrum, not too speculative. 43 00:03:15,200 --> 00:03:22,311 So l decided to have a lead that didn't look like some porn star. 44 00:03:22,440 --> 00:03:28,549 lnstead some little girl that works and who is a good actor. 45 00:03:28,680 --> 00:03:32,832 And this Gunilla Olsson performed with a group- 46 00:03:32,960 --> 00:03:37,670 -that toured prisons and youth centers. 47 00:03:37,800 --> 00:03:41,076 l thought she was quite a good actress- 48 00:03:41,200 --> 00:03:48,390 -and she was quite a different kind of porn girl, a Gelsomina. 49 00:03:48,520 --> 00:03:51,751 GUSTAV MEANS THE CHARACTER FROM FELLlNl'S LASTRADA 50 00:03:51,880 --> 00:03:54,758 She takes a lot of crap in the business- 51 00:03:54,880 --> 00:04:02,150 -yet is a happy girl when things work out, and lost in everything else. 52 00:04:02,280 --> 00:04:05,113 lt's a little odd, it's some kind of thriller- 53 00:04:05,240 --> 00:04:10,075 -but the three female leads are naked throughout most of the film. 54 00:04:10,200 --> 00:04:13,590 Yes. What does that say about his view of women? 55 00:04:13,720 --> 00:04:15,756 Yes, indeed. 56 00:04:15,880 --> 00:04:19,839 -You play Leif Ahrle's girlfriend. -Yes. 57 00:04:21,120 --> 00:04:25,830 There's a scene in there which looks quite odd today. 58 00:04:25,960 --> 00:04:31,432 You mean when he kicks my behind- 59 00:04:31,560 --> 00:04:37,829 -while l'm vacuuming. Yes, it's... l don't know, l don't get it. 60 00:04:37,960 --> 00:04:43,080 -l guess Gustav Wiklund wrote it. -Yes. You'll have to ask Gustav. 61 00:04:43,200 --> 00:04:45,236 About his view of women. 62 00:04:45,360 --> 00:04:49,353 Basically, l've portrayed Leif Ahrle- 63 00:04:49,480 --> 00:04:53,951 -and this guy who hires her to strip... 64 00:04:54,080 --> 00:04:56,833 All men are awful. 65 00:04:56,960 --> 00:04:59,952 There isn't a real man in the entire movie. 66 00:05:00,080 --> 00:05:03,311 At least no one l would identify with. 67 00:05:14,920 --> 00:05:18,708 The male lead was Kent-Arne Dahlgren- 68 00:05:18,840 --> 00:05:23,789 -who seemed to have prison tattoos on his arms and hands. Who was he? 69 00:05:23,920 --> 00:05:29,040 l don't know. l think he was... 70 00:05:29,160 --> 00:05:33,597 l think he was just a regular guy. l'm not sure he was even an actor. 71 00:05:33,720 --> 00:05:35,676 l doubt it. 72 00:05:35,800 --> 00:05:41,955 Kent-Arne was in a couple of movies from Nordisk Tonefilm. 73 00:05:42,080 --> 00:05:45,436 And some movie with Stellan Olsson. 74 00:05:45,560 --> 00:05:50,236 He'd played three or four leads- 75 00:05:51,800 --> 00:05:54,792 -and l thought he looked rough enough. 76 00:05:54,920 --> 00:05:59,869 And he wanted to act the hell out of the role. 77 00:06:00,000 --> 00:06:05,233 You had to tell him, ''Place doubt on your back tooth and show nothing''. 78 00:06:05,360 --> 00:06:08,397 ''Just read your damned lines.'' 79 00:06:08,520 --> 00:06:13,310 You had to keep taking him down. 80 00:06:13,440 --> 00:06:16,955 He's incredibly aggressive throughout the movie. 81 00:06:17,080 --> 00:06:19,469 Yes, l wanted a mess of a guy. 82 00:06:19,600 --> 00:06:26,472 Afailure who just went around using these women at will. 83 00:06:27,720 --> 00:06:32,635 Without any real moral center. Basically an asshole. 84 00:06:32,760 --> 00:06:37,515 Then there's Jan-Olof Rydqvist as Mr. X. Why did you pick him? 85 00:06:37,640 --> 00:06:40,791 Because l think that he's that kind of guy. 86 00:06:40,920 --> 00:06:44,310 l wanted to show him as a dangerous bastard. 87 00:06:44,440 --> 00:06:48,274 He was very proud to have been given such a large role. 88 00:06:48,400 --> 00:06:51,915 He rarely had roles that were that big. 89 00:06:52,040 --> 00:06:55,999 -Was Mr. X based in reality? -No. 90 00:06:56,120 --> 00:07:02,070 No, it was an illusion that a guy could run around like that with a whip. 91 00:07:03,760 --> 00:07:09,312 -He seems quite perverted. -Yes. This appealed to Rydqvist. 92 00:07:09,440 --> 00:07:13,433 The role itself. He thought that was nice. 93 00:07:13,560 --> 00:07:17,599 And he played it in a laconic and quite frightening way. 94 00:07:17,720 --> 00:07:20,792 l think he's just like that. Or he was. 95 00:07:20,920 --> 00:07:25,550 l don't think you had to deal with him, but Jan-Olof Rydqvist played Mr. X- 96 00:07:25,680 --> 00:07:29,559 -someone who was quite an active figure at the time. 97 00:07:29,680 --> 00:07:34,117 Yes, he was an almost mythical figure. 98 00:07:34,240 --> 00:07:41,032 He was the biggest gangster in the Stockholm underworld at the time. 99 00:07:41,160 --> 00:07:48,874 Clubs like Alexandra attracted everyone from the King- 100 00:07:49,000 --> 00:07:53,471 -to people from the rich part of town and serious criminals. 101 00:07:53,600 --> 00:07:57,559 Just like the celebrity world looks like today. 102 00:07:58,640 --> 00:08:04,749 The celebrities attract the serious criminals- 103 00:08:04,880 --> 00:08:10,238 -and it's not the celebrities who have the money, but the criminals. 104 00:08:10,360 --> 00:08:17,994 They'll rent a table and treat celebrities to drinks and food. 105 00:08:18,120 --> 00:08:21,237 And most celebrities won't turn it down- 106 00:08:21,360 --> 00:08:26,229 -because very few of those you see in the papers make much money. 107 00:08:26,360 --> 00:08:30,751 You can see that when they publish taxation lists. 108 00:08:30,880 --> 00:08:37,115 You get very surprised to see famous names making 20,000 SEK in a year. 109 00:08:37,240 --> 00:08:40,710 You have to wonder why that is. 110 00:08:40,840 --> 00:08:45,550 -Did you meet the real Mr. X? -Yes, l did. 111 00:08:45,680 --> 00:08:50,800 Like all celebrities of the age, l'd go to Alexandra. 112 00:08:50,920 --> 00:08:53,832 He'd always be holding court at Alexandra. 113 00:08:53,960 --> 00:08:59,239 He'd practically bought half the place whenever he was there. 114 00:08:59,360 --> 00:09:04,718 And you'd often stay after closing, which was 3 AM at the time. 115 00:09:04,840 --> 00:09:09,595 You'd linger after having partied with people. 116 00:09:09,720 --> 00:09:13,554 One night, we went on to another place- 117 00:09:13,680 --> 00:09:19,789 -and l figured out after a while that l was in Mr. X's home. 118 00:09:19,920 --> 00:09:23,708 He had an incredible building on Ostermalm. 119 00:09:23,840 --> 00:09:29,551 l think it was in Larkstan, does that sound right? 120 00:09:29,680 --> 00:09:34,196 That's where he lived and he had a pool on the ground floor. 121 00:09:34,320 --> 00:09:39,440 Even though it was an apartment building, it was like a villa. 122 00:09:39,560 --> 00:09:42,358 lt was incredible. 123 00:09:42,480 --> 00:09:46,553 But early that morning, l understood it was Mr. X's house. 124 00:09:46,680 --> 00:09:49,911 Which worried me a bit. l found it unpleasant. 125 00:09:50,040 --> 00:09:53,874 l really hadn't known. 126 00:09:54,000 --> 00:09:59,916 Then again, he was very nice and incredibly accommodating. 127 00:10:00,040 --> 00:10:04,955 Then again, why wouldn't he be at a time like that? 128 00:10:25,040 --> 00:10:28,589 Solveig had made one movie with Torgny. 129 00:10:28,720 --> 00:10:33,555 l knew her vaguely, called her and she was up for it. 130 00:10:33,680 --> 00:10:36,114 How close were you? 131 00:10:36,240 --> 00:10:42,588 Not at all. She really kept very much to herself. 132 00:10:42,720 --> 00:10:49,353 And in the business she was considered as incredibly talented. 133 00:10:50,480 --> 00:10:57,158 We were continuously in an incredibly bad economic situation. 134 00:10:58,440 --> 00:11:04,754 And l had a cinematographer who was often quite drunk. 135 00:11:04,880 --> 00:11:08,714 But l had a good second unit, so we stitched it together. 136 00:11:08,840 --> 00:11:15,951 When l watch it today, the camera work is really nice- 137 00:11:16,080 --> 00:11:19,516 -and very measured in every way. 138 00:11:19,640 --> 00:11:26,239 When l was done shooting, l called Wic Kjellin at Europa Film. 139 00:11:26,360 --> 00:11:30,069 She was a well-regarded film editor. 140 00:11:30,200 --> 00:11:33,795 She said, ''No way! l don't edit movies like that.'' 141 00:11:33,920 --> 00:11:39,074 l said, ''At least come see it. l would like to work with someone good.'' 142 00:11:40,400 --> 00:11:43,392 ''Alright, l'll come see it.'' 143 00:11:43,520 --> 00:11:47,115 We ran through the raw footage at almost double speed. 144 00:11:47,240 --> 00:11:51,870 l had arranged it somewhat in order. 145 00:11:52,000 --> 00:11:57,870 ''Alright, l'll do it. You obviously know how to make movies.'' 146 00:11:58,000 --> 00:12:04,712 ''l've edited Halldoff, and that was a mess. This makes sense.'' 147 00:12:05,760 --> 00:12:08,399 So she edited the film in one week. 148 00:12:08,520 --> 00:12:14,834 l'd put it in order and showed her where to speed up the pace. 149 00:12:14,960 --> 00:12:18,509 And in a week, she was done with the edit- 150 00:12:18,640 --> 00:12:22,713 -and there were a few things that we changed. 151 00:12:22,840 --> 00:12:29,837 l was proud to have Wic Kjellin approve of my film making skills. 152 00:12:29,960 --> 00:12:33,589 The print that's on the DVD is dubbed into English. 153 00:12:33,720 --> 00:12:37,156 -But it was... -lt was recorded in Swedish. 154 00:12:37,280 --> 00:12:41,068 l made this dub in London. 155 00:12:41,200 --> 00:12:47,275 l dubbed it into English and French, but not German this time. 156 00:12:49,160 --> 00:12:52,914 lt's a little odd that there is no Swedish copy that we know of. 157 00:12:53,040 --> 00:12:55,952 Yeah, but you know those kinds of guys. 158 00:12:57,400 --> 00:13:00,870 ''Sangkamrater'' was the last film of that genre for you. 159 00:13:01,000 --> 00:13:03,150 A career that lasted about 6 years. 160 00:13:03,280 --> 00:13:06,272 Why didn't you do more work of this kind? 161 00:13:06,400 --> 00:13:10,439 l think it's the classic reason. l met Bo Sehlberg- 162 00:13:10,560 --> 00:13:15,236 -and he didn't approve of my nude career. 163 00:13:15,360 --> 00:13:21,230 l also think he was afraid that l would go abroad. 164 00:13:21,360 --> 00:13:25,956 l had a lot of offers from Germany and other places, so... 165 00:13:26,080 --> 00:13:29,072 l'm sure l could have kept my career going- 166 00:13:29,200 --> 00:13:32,875 -even keeping my clothes on, although l don't know that. 167 00:13:33,000 --> 00:13:39,439 But he didn't like it. He wanted to keep me to himself. 168 00:13:39,560 --> 00:13:44,190 But you kept doing nude photography until 1 980. 169 00:13:44,320 --> 00:13:49,075 Yes, because he was a glamour photographer for a while. 170 00:13:49,200 --> 00:13:53,034 And he was very good at it. 171 00:13:53,160 --> 00:13:56,550 So after 1 975, Bo was the only one who photographed you? 172 00:13:56,680 --> 00:13:59,114 Yes, that's true. 173 00:13:59,240 --> 00:14:05,110 -But he wasn't interested in film? -No, that was not his thing at all. 174 00:14:05,240 --> 00:14:10,951 How did you feel about this? Did you have any other ambitions? 175 00:14:11,080 --> 00:14:15,835 Well, in a way Bo's wishes and mine kind of dovetailed. 176 00:14:15,960 --> 00:14:20,033 l really wanted to do something that was more serious. 177 00:14:20,160 --> 00:14:23,232 So l took a few drama classes... 178 00:14:23,360 --> 00:14:28,275 Quite a few, actually, from the actress Ollegard Wellton. 179 00:14:28,400 --> 00:14:31,312 She was a tremendous teacher. 180 00:14:31,440 --> 00:14:34,352 Tommy and Annika's mother in the Pippi movies. 181 00:14:34,480 --> 00:14:41,511 Yes. l made it through almost all the way to the final audition. 182 00:14:41,640 --> 00:14:47,715 But it was such a big deal and l was so nervous it didn't work out. 183 00:14:47,840 --> 00:14:52,868 And drama school was highly politicized at the time. 184 00:14:53,000 --> 00:14:57,391 lt was practically a political school- 185 00:14:57,520 --> 00:15:00,432 -rather than a dramatic education. 186 00:15:00,560 --> 00:15:03,996 What did you study after that? 187 00:15:04,120 --> 00:15:09,831 l started studying journalism at Poppius. 188 00:15:09,960 --> 00:15:17,878 l felt it was something l could... l was a fairly good writer. 189 00:15:18,000 --> 00:15:22,790 Then l started working for various Ahlen & Akerlund magazines. 190 00:15:22,920 --> 00:15:29,917 l wrote a few sex advice columns in magazines like FiB Aktuellt- 191 00:15:30,040 --> 00:15:34,636 -Lektyr and Stopp, a men's magazine at the time. 192 00:15:35,960 --> 00:15:40,351 And then l was fired from the sex column for being too prudish. 193 00:15:40,480 --> 00:15:43,677 They thought that my answers were too prudish. 194 00:15:43,800 --> 00:15:49,238 So l didn't fit in as a sexologist, or something like that. 195 00:15:49,360 --> 00:15:53,069 l think that was a great decision on their parts, actually. 196 00:15:53,200 --> 00:15:55,873 Then you did these strange sauna reports. 197 00:15:56,000 --> 00:16:01,279 Right. l think l did seven or eight sauna reports. 198 00:16:01,400 --> 00:16:08,112 Which was me in a sauna with some celebrities, who were supposed to... 199 00:16:08,240 --> 00:16:12,472 l was naked, and the celebrities were supposed to be too. 200 00:16:12,600 --> 00:16:16,195 Usually, they ended up wearing a bath towel. 201 00:16:16,320 --> 00:16:23,635 But Frank Andersson and someone else tossed the towel. 202 00:16:23,760 --> 00:16:28,311 -lt was quite innocent. -lt was never embarrassing? 203 00:16:28,440 --> 00:16:31,637 Not really. l guess there was one time when someone- 204 00:16:31,760 --> 00:16:36,151 -hadn't grasped that it was an interview and ''went with it''. 205 00:16:36,280 --> 00:16:39,750 -Bo was furious. -And he was the photographer. 206 00:16:39,880 --> 00:16:42,155 Right, he was the photographer. 207 00:16:42,280 --> 00:16:47,559 One of the people l had in the sauna was Bert Karlsson. 208 00:16:47,680 --> 00:16:51,070 With a towel, and me without. 209 00:16:51,200 --> 00:16:58,436 Now that he's launching his book and calling many celebrities hypocrites... 210 00:16:59,880 --> 00:17:03,111 l remember... 211 00:17:03,240 --> 00:17:07,028 Bert Karlsson is quite a character- 212 00:17:07,160 --> 00:17:10,994 -and l wrote exactly what l thought when l met him. 213 00:17:11,120 --> 00:17:14,351 At the time, he was promoting Herreys. 214 00:17:14,480 --> 00:17:20,919 And evidently, Bert wasn't happy with my article. 215 00:17:21,040 --> 00:17:26,273 He got to read it first. This was for the magazine Stopp. 216 00:17:26,400 --> 00:17:29,836 They let him read it to approve the article. 217 00:17:29,960 --> 00:17:32,793 He was allowed to do this- 218 00:17:32,920 --> 00:17:40,634 -because he sold cassettes of his dance bands via the magazine. 219 00:17:40,760 --> 00:17:44,833 So they had some economic entanglements. 220 00:17:44,960 --> 00:17:52,753 Bert didn't like what l had written and censored large parts of the article. 221 00:17:52,880 --> 00:17:57,795 Which l think is hypocrisy. 222 00:17:57,920 --> 00:18:03,870 Well, not hypocrisy, but censorship. l don't like censorship, so... 223 00:18:05,120 --> 00:18:08,590 You shouldn't throw stones, so to speak. 224 00:18:08,720 --> 00:18:12,918 But that was the education and the work- 225 00:18:13,040 --> 00:18:16,919 -that lead you to the place where you are today. 226 00:18:17,040 --> 00:18:19,315 Yes, that's true. 227 00:18:19,440 --> 00:18:25,470 That l run a magazine about airplanes and write about flight. 228 00:18:25,600 --> 00:18:30,196 She seems to be doing a great job running Flygrevyn. 229 00:18:30,320 --> 00:18:33,835 lt was a lot of fun to meet Christina so many years later. 230 00:18:36,000 --> 00:18:38,468 GUSTAVAND CHRlSTlNA MEETAGAlN- 231 00:18:38,600 --> 00:18:42,036 -AT KLUBB SUPER 8'S RE-RELEASE OF ''EXPOSED''- 232 00:18:42,160 --> 00:18:44,355 -30 YEARS AFTER ''WlDE OPEN'' 233 00:18:44,480 --> 00:18:49,429 A FlLM BYANDREAS FRlSK AND RlCKARD GRAMFORS 234 00:18:49,560 --> 00:18:53,394 Translation: John E Thelin PrimeText lnternational AB, 2010 20649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.