Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,793 --> 00:01:52,793
Elisabeth!
2
00:01:52,919 --> 00:01:54,129
Ah, daar ben je.
3
00:01:54,296 --> 00:01:56,922
Zeg je zus dat haar jurk prachtig is.
4
00:01:57,048 --> 00:01:59,050
En je vader geeft er niets om.
5
00:01:59,217 --> 00:02:00,469
Ik ben net een baby.
6
00:02:00,802 --> 00:02:02,513
Ja, maar niet door de jurk.
7
00:02:02,679 --> 00:02:05,640
Elisabeth,
toch niet op een dag als vandaag?
8
00:02:06,182 --> 00:02:09,269
Nee, op een dag als vandaag
kun je beter zwijgen.
9
00:02:09,436 --> 00:02:11,522
De kapitein komt eraan!
10
00:02:12,230 --> 00:02:15,484
Ik kan deze jurk niet dragen!
Help me eruit!
11
00:02:15,651 --> 00:02:16,860
Pas op!
12
00:02:27,746 --> 00:02:30,832
Bourgondië, 1809
13
00:02:34,729 --> 00:02:36,336
Juffrouw Beaugrand.
- Kapitein.
14
00:02:36,463 --> 00:02:40,133
Soldaten gaan toch prat op stiptheid?
- Nee, op moed.
15
00:02:41,385 --> 00:02:44,846
Dat ziet u, ik ben hier.
- Wat onopmerkzaam van me.
16
00:02:45,431 --> 00:02:47,557
U bent ronduit beledigend.
17
00:02:47,683 --> 00:02:50,811
Ik heb nog veel meer kwaliteiten.
- Dat hoop ik.
18
00:02:50,977 --> 00:02:54,105
Te veel mannen denken
dat een glimlach volstaat.
19
00:02:54,272 --> 00:02:55,273
Inderdaad.
20
00:03:02,072 --> 00:03:03,490
Dag, meneer Beaugrand.
21
00:03:03,657 --> 00:03:04,658
Mevrouw.
22
00:03:05,158 --> 00:03:06,410
Pauline.
23
00:03:07,703 --> 00:03:11,707
Geen koetjes en kalfjes,
iedereen weet waarom ik hier ben,
24
00:03:11,873 --> 00:03:13,709
dus draai ik er niet omheen.
25
00:03:13,875 --> 00:03:17,087
Ik kom u om de hand
van uw dochter Pauline vragen.
26
00:03:17,253 --> 00:03:19,172
We stemmen met alle plezier in.
27
00:03:19,590 --> 00:03:22,384
Wat heerlijk! Wat heerlijk!
28
00:03:23,594 --> 00:03:25,387
We moeten een datum prikken.
29
00:03:29,182 --> 00:03:30,183
Kapitein.
30
00:03:32,728 --> 00:03:34,396
Ik heb een bevel voor u.
31
00:03:34,730 --> 00:03:38,734
U moet naar het derde legerkorps
dat op weg is naar Oostenrijk.
32
00:03:42,529 --> 00:03:44,197
Droog uw tranen.
33
00:03:44,823 --> 00:03:48,494
We zullen Oostenrijk verpletteren
en zo weer terug zijn.
34
00:03:55,626 --> 00:03:56,710
Zult u schrijven?
35
00:03:57,127 --> 00:03:59,421
Elke dag. Dat beloof ik.
36
00:04:12,934 --> 00:04:16,229
Maar uiteraard
heeft de kapitein nooit geschreven.
37
00:04:18,357 --> 00:04:21,485
Pauline wachtte wekenlang,
maandenlang,
38
00:04:22,152 --> 00:04:24,363
en hoopte elke dag op nieuws.
39
00:04:24,946 --> 00:04:25,989
Tevergeefs.
40
00:04:28,700 --> 00:04:30,201
Ze heeft niets gegeten.
41
00:04:33,414 --> 00:04:34,998
Ik vervloek die duivel.
42
00:04:35,582 --> 00:04:38,209
Misschien is hij verhinderd
aan het front.
43
00:04:38,377 --> 00:04:39,420
Verhinderd? Nee.
44
00:04:39,586 --> 00:04:42,423
Hij is haar vergeten
zodra hij hier weg was.
45
00:04:42,589 --> 00:04:44,466
Het is een hartenbreker.
46
00:04:44,758 --> 00:04:45,801
Een hartenbreker.
47
00:04:47,553 --> 00:04:48,720
Liefje...
48
00:04:58,939 --> 00:04:59,981
Dag.
49
00:05:00,316 --> 00:05:02,693
Mijn moeder vroeg me om...
50
00:05:03,944 --> 00:05:05,779
Sorry, ik ben Nicolas.
51
00:05:06,154 --> 00:05:09,325
Nicolas Bonvallet.
Dit is voor uw moeder, geloof ik.
52
00:05:32,389 --> 00:05:33,599
Dag.
53
00:05:55,704 --> 00:05:56,704
Longontsteking.
54
00:05:56,830 --> 00:05:57,998
Mijn hemel.
55
00:05:59,416 --> 00:06:02,836
Wees eerlijk, dokter.
- Alles ligt aan haar.
56
00:06:03,003 --> 00:06:06,757
Als ze om iets of iemand geeft,
zal ze knokken. En anders...
57
00:06:26,402 --> 00:06:29,780
Wat ik die avond deed,
deed ik voor haar.
58
00:06:34,326 --> 00:06:37,746
Het was een slecht idee,
een heel slecht idee,
59
00:06:37,954 --> 00:06:39,498
maar ik deed het toch.
60
00:07:02,688 --> 00:07:04,690
Papa! Mama!
61
00:07:05,273 --> 00:07:06,858
Er is post voor Pauline!
62
00:07:12,238 --> 00:07:13,281
Eens kijken...
63
00:07:14,616 --> 00:07:16,117
"Allerliefste Pauline..."
64
00:07:16,284 --> 00:07:17,744
Allerliefste Pauline!
65
00:07:18,161 --> 00:07:19,413
"Sinds..."
66
00:07:20,080 --> 00:07:21,457
"Allerliefste Pauline,
67
00:07:21,623 --> 00:07:24,167
ons overhaaste afscheid
is zo lang geleden
68
00:07:24,335 --> 00:07:28,547
dat u vast denkt dat ik mijn belofte
en uw gezicht vergeten ben.
69
00:07:28,714 --> 00:07:30,006
Niets is minder waar.
70
00:07:31,342 --> 00:07:34,636
U kent de schuldige. De oorlog.
71
00:07:34,803 --> 00:07:38,849
Ik ben blij dat hij me eindelijk
de tijd gunt om u te schrijven.
72
00:07:39,015 --> 00:07:43,312
Ik wil u zeggen, liefste Pauline,
hoezeer ik aan u denk
73
00:07:43,479 --> 00:07:46,315
en hoezeer die gedachten me sterken,
74
00:07:46,482 --> 00:07:48,191
zelfs in het strijdgewoel.
75
00:07:48,609 --> 00:07:51,570
Mijn gevoelens voor u
zijn nog even sterk.
76
00:07:51,778 --> 00:07:55,156
Ik wil maar één ding:
bij u zijn en u zien lachen,
77
00:07:55,324 --> 00:07:56,992
gelukkig en krachtig.
78
00:07:57,158 --> 00:08:01,372
Me u zo inbeelden maakt me blijer
dan welke overwinning dan ook.
79
00:08:02,664 --> 00:08:05,959
Leef, mijn liefste.
Wees sterk, gelukkig en mooi.
80
00:08:06,126 --> 00:08:07,794
Met liefdevolle,
81
00:08:08,169 --> 00:08:10,130
tedere en welgemeende groeten,
82
00:08:10,297 --> 00:08:11,798
Charles-Grégoire Neuville."
83
00:08:15,552 --> 00:08:16,553
Bedankt.
84
00:08:17,596 --> 00:08:20,056
Voor een hartenbreker is hij attent.
85
00:08:21,224 --> 00:08:23,977
Eugénie, pen en papier!
Ik antwoord meteen.
86
00:08:24,603 --> 00:08:26,062
Dat kan niet.
87
00:08:26,813 --> 00:08:27,814
Waarom niet?
88
00:08:27,981 --> 00:08:29,316
Omdat...
89
00:08:31,485 --> 00:08:33,820
Omdat je geen adres hebt.
- Ik wel.
90
00:08:33,987 --> 00:08:37,240
U moet de brief
naar de staf in Parijs sturen.
91
00:08:37,616 --> 00:08:40,952
Mijn zus stuurt haar brieven daarheen.
- Kijk aan.
92
00:08:41,870 --> 00:08:45,874
Naar buiten. Ik moet alleen zijn
om mijn verloofde te schrijven.
93
00:08:46,375 --> 00:08:49,586
Natuurlijk, liefje.
- Jouw wens is ons bevel.
94
00:08:58,094 --> 00:09:03,392
Ik moet een boodschap voor papa doen.
Ik post de brief van Pauline wel.
95
00:09:07,604 --> 00:09:10,399
Ik kan de inhoud van de brief
niet openbaren,
96
00:09:10,566 --> 00:09:13,819
waarin ik ontdekt heb
dat mijn zus aanleg heeft...
97
00:09:15,236 --> 00:09:17,448
voor erotisch proza.
98
00:09:21,368 --> 00:09:23,119
Liefste Pauline,
99
00:09:24,287 --> 00:09:27,082
bedankt voor uw vriendelijke brief...
100
00:09:27,248 --> 00:09:31,628
Uw vrolijkheid en vreugde doen me goed.
Ik hoop u gauw weer te zien.
101
00:09:32,170 --> 00:09:33,964
"Als ik één wens zou hebben,
102
00:09:34,130 --> 00:09:37,634
zou ik die welgemanierde jongedame
terug willen zien,
103
00:09:37,801 --> 00:09:43,056
mijn tedere, onschuldige Pauline,
wier manieren onberispelijk zijn."
104
00:09:43,640 --> 00:09:45,392
Alsof hij eraan twijfelt...
105
00:09:48,228 --> 00:09:50,105
Hij is afstandelijk, nietwaar?
106
00:09:50,856 --> 00:09:53,400
Je kunt hem dat zo persoonlijk vragen.
107
00:09:54,693 --> 00:09:58,405
Er is een wapenstilstand gesloten.
Napoleon komt terug.
108
00:09:58,572 --> 00:09:59,573
Zeker weten?
109
00:10:00,699 --> 00:10:02,117
Kijk, het staat hier.
110
00:10:06,162 --> 00:10:07,581
Liefste Pauline,
111
00:10:07,748 --> 00:10:12,294
ik moet u helaas schrijven
dat ik niet terugkom met onze troepen.
112
00:10:13,003 --> 00:10:16,798
Ik ben namelijk belast
met een heel vertrouwelijke missie
113
00:10:16,965 --> 00:10:19,301
waarvoor ik nu op weg ben naar...
114
00:10:20,218 --> 00:10:21,720
Indië?
115
00:10:22,304 --> 00:10:25,766
"Ik moet naar Pondicherry
in het zuiden van Indië
116
00:10:25,932 --> 00:10:27,934
om de kolonisten te beschermen,
117
00:10:28,143 --> 00:10:30,729
want de Engelsen
willen de regio innemen.
118
00:10:30,896 --> 00:10:34,024
U kunt zich inbeelden
dat ik er niet naar uitkijk,
119
00:10:34,190 --> 00:10:35,776
maar het is een bevel...
120
00:10:37,319 --> 00:10:39,321
en soldaten moeten gehoorzamen."
121
00:10:41,740 --> 00:10:42,741
"Liefste Pauline,
122
00:10:43,909 --> 00:10:46,912
het leven in Pondicherry
is prettig en goed..."
123
00:10:47,078 --> 00:10:49,205
Ik ging vast soms wat te ver...
124
00:10:50,499 --> 00:10:52,626
meegesleept door mijn verbeelding.
125
00:10:53,585 --> 00:10:57,631
Kapitein Neuville
zou tabaksplantages hebben gekocht.
126
00:10:57,798 --> 00:11:01,176
Nee. Die plantages
heeft hij al lang weer verkocht,
127
00:11:01,343 --> 00:11:03,679
met een winst van 20.000 franc.
128
00:11:03,845 --> 00:11:07,223
Nu heeft hij olifanten,
een hele fokkerij.
129
00:11:07,933 --> 00:11:12,521
"De tijger kwam tevoorschijn
en de jagers renden in paniek weg.
130
00:11:12,688 --> 00:11:15,982
Ik geef toe
dat ik wel wat schrammen opgelopen heb,
131
00:11:16,149 --> 00:11:17,693
maar ik verzeker u
132
00:11:17,859 --> 00:11:20,529
dat het beest
nu dienstdoet als vloerkleed!
133
00:11:26,577 --> 00:11:30,246
Maar die avond besefte ik
dat er een eind aan moest komen.
134
00:11:41,007 --> 00:11:45,346
Pauline, mijn Pauline,
de kansen zijn gekeerd...
135
00:11:46,179 --> 00:11:51,768
"De vijand heeft gedurende enkele weken
troepen aan de grens verzameld
136
00:11:52,311 --> 00:11:54,855
en ons daarna uit het niets aangevallen.
137
00:11:57,733 --> 00:11:59,901
De verliezen zijn aanzienlijk.
138
00:12:00,068 --> 00:12:03,196
We zitten
met een handjevol mensen verschanst,
139
00:12:03,697 --> 00:12:08,159
omsingeld door 2000 soldaten
die binnen een paar uur aanvallen.
140
00:12:08,327 --> 00:12:09,411
Ik ben gewond.
141
00:12:11,455 --> 00:12:14,833
Mocht deze brief u bereiken,
dan is de kans groot...
142
00:12:15,334 --> 00:12:17,544
dat ik niet meer in uw midden ben.
143
00:12:19,463 --> 00:12:24,009
Op dit tragische moment
telt maar één ding voor me: uw geluk.
144
00:12:25,093 --> 00:12:27,304
Geef uw jeugd niet op.
145
00:12:27,929 --> 00:12:31,642
Vergeet me en kijk om u heen.
146
00:12:34,060 --> 00:12:35,812
Uw toekomst is vlakbij.
147
00:12:36,397 --> 00:12:38,399
Ik omhels u.
148
00:12:40,776 --> 00:12:41,777
Vaarwel."
149
00:12:45,030 --> 00:12:46,156
Toe, liefje.
150
00:12:46,657 --> 00:12:48,283
Ga vlugzout halen.
151
00:12:49,200 --> 00:12:50,411
Eugénie!
152
00:13:06,134 --> 00:13:07,469
Ziezo,
153
00:13:07,678 --> 00:13:10,389
dag kapitein Neuville, welkom Nicolas.
154
00:13:10,597 --> 00:13:13,183
Eind goed al goed.
155
00:13:14,810 --> 00:13:16,603
Nou ja, bijna dan.
156
00:13:26,488 --> 00:13:28,156
Arnay-le-Duc, 1 uur pauze.
157
00:13:45,048 --> 00:13:46,091
Wat een stank.
158
00:13:51,347 --> 00:13:53,181
Mijn bagage, graag.
159
00:15:28,276 --> 00:15:30,278
Geef me een glas.
- Wegwezen.
160
00:15:30,446 --> 00:15:33,156
Geef me een glas, ik heb geld!
- Wegwezen!
161
00:15:43,917 --> 00:15:44,917
Pardon.
162
00:15:45,043 --> 00:15:46,086
Laat me u helpen.
163
00:15:46,628 --> 00:15:47,963
Laat me met rust.
164
00:15:50,591 --> 00:15:51,883
Wacht...
165
00:15:53,760 --> 00:15:56,513
We kennen elkaar.
- Niet. Laat me met rust!
166
00:15:56,680 --> 00:15:58,682
We kennen elkaar niet!
- Wel.
167
00:16:01,643 --> 00:16:02,643
Beaugrand.
168
00:16:02,769 --> 00:16:04,855
Helemaal niet.
- Jawel.
169
00:16:05,021 --> 00:16:06,106
De oudste dochter!
170
00:16:06,607 --> 00:16:08,775
De oudste dochter van Beaugrand!
171
00:16:12,112 --> 00:16:13,196
Houd uw mond.
172
00:16:13,364 --> 00:16:15,115
Houd uw mond, houd uw mond.
173
00:16:15,281 --> 00:16:16,783
Waarover?
- Kom mee.
174
00:16:18,494 --> 00:16:19,786
Die kant op.
175
00:16:20,203 --> 00:16:21,913
Waar gaan we heen?
- Stil.
176
00:16:23,164 --> 00:16:24,958
Ik ben zo blij om u te zien.
177
00:16:25,626 --> 00:16:28,587
Wat is er gebeurd?
- Ik ging de herberg in...
178
00:16:28,795 --> 00:16:31,715
Dat niet.
U ging 3 jaar geleden naar Oostenrijk.
179
00:16:32,383 --> 00:16:35,636
Oh ja, Oostenrijk.
Een mooi land, maar niet gastvrij.
180
00:16:35,802 --> 00:16:37,137
Ik snap er niets van.
181
00:16:37,304 --> 00:16:40,891
Geeft niet.
Hebt u wat geld voor de herbergier?
182
00:16:41,057 --> 00:16:43,560
Zeg, kapitein...
- Nee, dat is voorbij.
183
00:16:43,727 --> 00:16:45,979
Uit dienst?
- Ze weten het niet.
184
00:16:47,022 --> 00:16:48,440
U bent gedeserteerd...
185
00:16:49,816 --> 00:16:51,527
U bent laf. Een verrader.
186
00:16:51,985 --> 00:16:53,236
Ja. Precies.
187
00:16:53,404 --> 00:16:56,239
Sorry, hebt u wat geld?
U krijgt het terug.
188
00:16:56,448 --> 00:16:57,949
Ik zal u geld geven.
189
00:16:59,493 --> 00:17:00,827
Maar niet voor drank.
190
00:17:00,994 --> 00:17:02,286
Laat dan maar.
191
00:17:04,581 --> 00:17:05,582
20 franc.
192
00:17:05,832 --> 00:17:08,001
100 franc.
- U bent een monster.
193
00:17:08,335 --> 00:17:11,129
Smerig van binnen en buiten.
- Inderdaad.
194
00:17:11,296 --> 00:17:14,924
Nog 2 franc voor de barbier,
en dan ga ik naar uw zus.
195
00:17:15,133 --> 00:17:17,761
Dat meent u niet?
- Jawel.
196
00:17:18,428 --> 00:17:20,263
Ik was erg onbeleefd tegen...
197
00:17:24,976 --> 00:17:25,977
Pauline.
198
00:17:27,479 --> 00:17:29,940
Het is uit den boze. Ze is getrouwd.
199
00:17:30,106 --> 00:17:33,735
En voor haar bent u dood.
- Hoe is dat nu mogelijk?
200
00:17:33,902 --> 00:17:36,655
Ze hoorde niets van u en dacht...
- Ja?
201
00:17:38,490 --> 00:17:41,034
Ik ga haar meteen geruststellen.
- Nee!
202
00:17:44,538 --> 00:17:46,039
Ik heb haar voorgelogen.
203
00:17:51,545 --> 00:17:53,880
Ze kwijnde weg.
U schreef niet eens.
204
00:17:54,047 --> 00:17:57,008
Dus deed ik me als u voor
en schreef ik brieven.
205
00:17:57,175 --> 00:17:58,385
Erg mooie brieven.
206
00:17:58,552 --> 00:18:00,220
En in de laatste...
207
00:18:03,223 --> 00:18:04,891
Maar opgelet, Neuville,
208
00:18:05,642 --> 00:18:08,729
uw dood was heldhaftig.
Heel de stad gelooft het.
209
00:18:09,938 --> 00:18:12,898
"Ter nagedachtenis
van kapitein Neuville,
210
00:18:13,024 --> 00:18:14,568
held van het keizerrijk.
211
00:18:14,735 --> 00:18:18,614
Mogen zijn ziel en voorbeeld
de mensen voor eeuwig inspireren."
212
00:18:18,780 --> 00:18:20,616
Begrijpt u nu het probleem?
213
00:18:21,908 --> 00:18:25,621
Die durf, die moed en die panache...
214
00:18:25,787 --> 00:18:27,706
Die buitengewone man.
215
00:18:29,082 --> 00:18:30,083
Wie?
216
00:18:30,834 --> 00:18:32,043
Nou, u niet.
217
00:18:34,421 --> 00:18:36,298
U mag alles nu niet bederven.
218
00:18:45,056 --> 00:18:48,143
Oh nee, hij toch niet?
- Nee, zij toch niet?
219
00:18:48,394 --> 00:18:50,937
Hij heeft betaald.
Hij mag binnen zitten.
220
00:18:57,528 --> 00:18:59,738
U bent een goed mens, Elisabeth.
221
00:19:03,534 --> 00:19:06,328
Sorry voor uw jurk.
- Vaarwel, kapitein.
222
00:19:40,153 --> 00:19:41,488
Mijn hemel!
223
00:19:41,655 --> 00:19:44,533
Dat kan niet waar zijn.
- Wat is er nu weer?
224
00:19:44,908 --> 00:19:45,908
Hij is terug.
225
00:19:46,034 --> 00:19:48,286
Wie?
- Kapitein Neuville.
226
00:19:50,706 --> 00:19:51,832
Hebt u hem gezien?
227
00:19:51,998 --> 00:19:54,418
Firmine heeft hem in de stad gezien.
228
00:19:54,585 --> 00:19:58,088
Hij zei dat hij meneer en mevrouw
gedag kwam zeggen.
229
00:19:58,254 --> 00:20:00,215
Hij komt Pauline opeisen.
230
00:20:00,841 --> 00:20:02,133
Kijk.
- Onmogelijk.
231
00:20:02,301 --> 00:20:03,301
Daar is hij!
232
00:20:03,427 --> 00:20:06,638
Mijn hemel.
- Dit kan niet waar zijn.
233
00:20:14,938 --> 00:20:16,898
Snel, naar de salon.
234
00:20:24,948 --> 00:20:26,157
Elisabeth!
235
00:20:28,159 --> 00:20:29,745
Nee, laat hem wachten.
236
00:20:30,036 --> 00:20:32,288
Hoe lang?
- Dat weet ik niet.
237
00:20:32,456 --> 00:20:33,874
Tel maar tot honderd.
238
00:20:36,502 --> 00:20:39,713
86... 87... 88...
239
00:20:39,880 --> 00:20:41,757
89... 90...
240
00:20:41,923 --> 00:20:43,759
91... 92...
241
00:20:44,510 --> 00:20:46,470
93... 94...
242
00:20:46,637 --> 00:20:49,180
95... 96...
243
00:20:49,848 --> 00:20:51,475
97... 98...
244
00:20:52,058 --> 00:20:54,353
99... 100.
245
00:20:56,647 --> 00:20:58,982
Komt u met me mee, alstublieft.
246
00:21:10,994 --> 00:21:12,579
Dag, mevrouw.
- Dag.
247
00:21:12,746 --> 00:21:13,830
Dag, meneer.
- Dag.
248
00:21:14,581 --> 00:21:15,582
Dag, juffrouw.
249
00:21:16,375 --> 00:21:17,418
Dag, kapitein.
250
00:21:17,959 --> 00:21:19,378
Kapitein, u weet vast
251
00:21:19,545 --> 00:21:22,298
dat er veel tijd is verstreken,
en Pauline...
252
00:21:22,798 --> 00:21:24,341
De tijd speelt geen rol.
253
00:21:24,508 --> 00:21:27,511
Ik sta hier nu voor u
en wat Pauline betreft
254
00:21:27,678 --> 00:21:29,179
is er niets veranderd.
255
00:21:29,846 --> 00:21:31,973
Ik wil dat ze gelukkig is.
256
00:21:34,601 --> 00:21:37,103
Dus ben ik verrukt
dat ze zo gelukkig is,
257
00:21:37,270 --> 00:21:39,690
als gelukzalige moeder en echtgenote.
258
00:21:39,856 --> 00:21:42,651
Kapitein,
wat heerlijk om u terug te zien.
259
00:21:42,818 --> 00:21:43,985
Insgelijks.
260
00:21:46,447 --> 00:21:48,532
Kapitein, blijft u lunchen?
261
00:21:48,699 --> 00:21:51,327
Als u dat voorstelt.
- Nee. Ik sta erop.
262
00:21:51,493 --> 00:21:54,162
Eugénie, zeg de kok
dat we een gast hebben.
263
00:21:54,330 --> 00:21:57,624
Mag ik u laten zien
hoezeer de tuin veranderd is?
264
00:21:57,791 --> 00:21:59,793
Als u erop staat.
- Dat doe ik.
265
00:22:03,839 --> 00:22:06,550
U zou vertrekken.
- Ik ben vertrokken.
266
00:22:06,758 --> 00:22:10,220
U bent terug.
- De oude Neuville is vertrokken.
267
00:22:10,387 --> 00:22:12,473
U spreekt met de nieuwe Neuville.
268
00:22:12,639 --> 00:22:16,267
Bent u gek geworden?
- Nee, juist niet. Dankzij u.
269
00:22:16,435 --> 00:22:17,436
Hoe bedoelt u?
270
00:22:17,936 --> 00:22:20,897
Bij de eerste halte
spanden de reizigers samen
271
00:22:21,064 --> 00:22:22,983
om me uit de herberg te houden.
272
00:22:23,149 --> 00:22:25,944
In de stal
had ik veel tijd om na te denken
273
00:22:26,152 --> 00:22:27,571
en toen begreep ik het.
274
00:22:27,779 --> 00:22:29,573
Mensen maken je wie je bent.
275
00:22:30,156 --> 00:22:32,993
Behandel me als een vagebond
en ik ben er een.
276
00:22:33,159 --> 00:22:36,413
Als ik verwelkomd word,
ben ik aardig en toonbaar.
277
00:22:37,038 --> 00:22:39,875
Ik snap niet wat u bedoelt.
- Het is simpel.
278
00:22:40,041 --> 00:22:44,170
Elders ben ik niemand,
hier ben ik kapitein Neuville.
279
00:22:47,048 --> 00:22:50,260
Nee.
U bent allesbehalve kapitein Neuville.
280
00:23:02,188 --> 00:23:03,649
En de moesson?
281
00:23:04,483 --> 00:23:05,526
Vertel ons meer.
282
00:23:07,444 --> 00:23:08,862
De moesson...
283
00:23:09,029 --> 00:23:11,907
Het zou een enorm spektakel zijn.
- Enorm.
284
00:23:12,073 --> 00:23:16,036
Regen zoals u nog nooit eerder zag.
Een ware stortvloed.
285
00:23:17,704 --> 00:23:19,205
De dieren spoelden weg.
286
00:23:19,623 --> 00:23:20,707
Wat voor dieren?
287
00:23:22,083 --> 00:23:24,503
Honden, katten, ratten...
288
00:23:24,670 --> 00:23:26,129
Ook olifanten?
- Ja.
289
00:23:26,630 --> 00:23:28,048
Ook olifanten, ja.
290
00:23:28,214 --> 00:23:31,217
Tientallen olifanten.
Ze werden zo weggespoeld.
291
00:23:32,761 --> 00:23:35,389
En bent u zo uw fokkerij kwijtgeraakt?
292
00:23:37,015 --> 00:23:38,809
Hij werd helemaal weggevaagd.
293
00:23:39,310 --> 00:23:40,436
Arme beesten.
294
00:23:41,353 --> 00:23:44,230
Het zijn zulke gevoelige dieren.
295
00:23:44,398 --> 00:23:47,401
En hun geheugen...
Een olifantengeheugen!
296
00:23:47,568 --> 00:23:52,406
De dieren die het overleefd hebben,
denken er vast vol afschuw aan terug.
297
00:23:53,324 --> 00:23:54,533
Het was...
298
00:23:55,951 --> 00:23:57,661
Het was een zwaar moment.
299
00:23:57,828 --> 00:23:59,413
Echt niet eenvoudig.
300
00:24:00,789 --> 00:24:02,248
Wij hier...
301
00:24:02,416 --> 00:24:05,001
hebben ook
verschrikkelijke stormen gehad.
302
00:24:06,169 --> 00:24:07,963
Dat was afgelopen winter.
303
00:24:08,547 --> 00:24:13,344
Ik weet nog dat ik op een dag
kletsnat thuisgekomen ben.
304
00:24:14,135 --> 00:24:16,305
Ja, ongetwijfeld.
305
00:24:17,348 --> 00:24:18,349
En de tabak?
306
00:24:18,890 --> 00:24:19,932
De tabak?
307
00:24:20,058 --> 00:24:23,061
Uw plantages.
Hoeveel grond heeft u?
308
00:24:23,979 --> 00:24:27,065
Ik schat het op een hectare,
ruim een hectare.
309
00:24:30,110 --> 00:24:33,614
Maar tabak
is niet mijn voornaamste inkomstenbron.
310
00:24:33,864 --> 00:24:35,073
Oh nee?
311
00:24:35,281 --> 00:24:36,282
Wat dan wel?
312
00:24:36,700 --> 00:24:37,701
Diamanten.
313
00:24:39,285 --> 00:24:40,412
Diamanten?
314
00:24:40,579 --> 00:24:43,832
Ik won een mijn
bij het kaarten tegen de maharadja.
315
00:24:43,999 --> 00:24:45,709
Ik delf een vat per dag.
316
00:24:45,876 --> 00:24:47,085
Ruim een vat.
317
00:24:48,587 --> 00:24:49,630
Enorm!
318
00:24:49,796 --> 00:24:50,922
Ja.
319
00:24:51,089 --> 00:24:52,674
Als het je meezit...
320
00:24:55,093 --> 00:24:56,303
Kapitein...
321
00:24:56,470 --> 00:24:59,222
het spijt me als ik onbeleefd ben,
322
00:24:59,390 --> 00:25:02,601
maar ik wil u iets vragen
wat iedereen wil weten.
323
00:25:02,768 --> 00:25:03,894
Ga uw gang.
324
00:25:04,227 --> 00:25:05,854
Hoe hebt u het overleefd?
325
00:25:06,480 --> 00:25:10,651
In uw laatste brief gaf u blijk
van een hopeloze situatie.
326
00:25:12,235 --> 00:25:13,987
Ja, vertel het ons.
327
00:25:14,154 --> 00:25:16,990
Vertel ons
hoe u uit die impasse bent geraakt,
328
00:25:17,157 --> 00:25:21,412
met een handjevol mensen,
omsingeld door 2000 Engelsen.
329
00:25:22,037 --> 00:25:25,040
Hebt u de brief niet gehad
waarin ik uitlegde
330
00:25:25,206 --> 00:25:28,084
hoe ik ontsnapt ben?
- Nee. Nooit gehad.
331
00:25:28,669 --> 00:25:31,422
Daarom dachten we allemaal
dat u dood was.
332
00:25:31,588 --> 00:25:33,715
Dat is weer typisch iets voor mij.
333
00:25:34,800 --> 00:25:36,593
Ik begrijp uw verontrustheid.
334
00:25:36,760 --> 00:25:38,762
Ik zou ook zo gereageerd hebben.
335
00:25:41,932 --> 00:25:45,185
Deze kip is verrukkelijk,
mevrouw Beaugrand.
336
00:25:49,940 --> 00:25:51,692
En?
337
00:25:52,526 --> 00:25:53,526
Wat?
338
00:25:53,652 --> 00:25:56,405
Hoe hebt u het er levend vanaf gebracht?
339
00:25:56,572 --> 00:25:58,699
U hebt het vast al vaak verteld,
340
00:25:59,157 --> 00:26:01,493
maar gun ons dat plezier.
341
00:26:02,911 --> 00:26:05,789
We smachten ernaar elk detail te horen.
342
00:26:06,623 --> 00:26:09,209
Helaas zijn de details wat vervaagd.
343
00:26:09,376 --> 00:26:11,545
Geheugenverlies na een hoofdwond.
344
00:26:11,962 --> 00:26:13,880
Waar?
- Op mijn hoofd.
345
00:26:14,047 --> 00:26:15,716
Waar op uw hoofd?
346
00:26:16,425 --> 00:26:18,176
Zelfs dat ben ik vergeten.
347
00:26:20,429 --> 00:26:22,222
Ongelooflijk. Een zwart gat.
348
00:26:22,514 --> 00:26:26,935
Maar u zei daarnet toch tegen me
dat u in het arsenaal verschanst zat
349
00:26:27,102 --> 00:26:29,896
en dat u als laatste toevlucht
besloten had
350
00:26:30,063 --> 00:26:31,648
om alles op te blazen?
351
00:26:31,857 --> 00:26:35,068
Ja. Precies.
U hebt een erg goed geheugen.
352
00:26:35,235 --> 00:26:37,863
Absoluut. Heb ik u dat niet verteld?
353
00:26:38,029 --> 00:26:40,406
Nee.
- Nou zeg, wat stom van me.
354
00:26:40,532 --> 00:26:41,575
Absoluut niet.
355
00:26:41,742 --> 00:26:43,869
Wat ben ik een ezel. Uiteraard.
356
00:26:45,662 --> 00:26:47,122
Ja, dat was niet niets.
357
00:26:48,457 --> 00:26:52,085
De Engelsen deden er vast alles aan
om u eruit te krijgen?
358
00:26:52,252 --> 00:26:53,712
Precies, Elisabeth.
359
00:26:53,879 --> 00:26:56,340
Alles. Ze hebben alles geprobeerd.
360
00:26:56,507 --> 00:26:58,592
Eerst wilden ze ons verhongeren.
361
00:26:58,759 --> 00:27:01,177
Op z'n Engels. Ons laten verhongeren.
362
00:27:01,345 --> 00:27:04,306
De meeste van mijn kameraden
zijn zo omgekomen.
363
00:27:05,766 --> 00:27:07,893
Als kapitein moest ik hoop houden.
364
00:27:08,059 --> 00:27:09,561
Totdat...
365
00:27:09,728 --> 00:27:12,272
het laatste houtblok opgebrand was.
366
00:27:13,857 --> 00:27:16,026
Ik kon het arsenaal niet opblazen.
367
00:27:16,192 --> 00:27:17,653
Ik was dus...
368
00:27:18,529 --> 00:27:19,530
Verloren?
369
00:27:19,696 --> 00:27:20,697
Verloren.
370
00:27:20,906 --> 00:27:21,948
Ik was verloren.
371
00:27:22,449 --> 00:27:23,659
Precies.
372
00:27:23,825 --> 00:27:25,451
Alleen en verloren.
373
00:27:25,577 --> 00:27:28,664
Maar dankzij de nieuwe maan,
in het donker,
374
00:27:28,830 --> 00:27:31,875
wist de kapitein
op ingenieuze wijze te vluchten.
375
00:27:32,459 --> 00:27:33,669
Nee.
376
00:27:35,211 --> 00:27:36,212
Nee?
377
00:27:36,338 --> 00:27:38,089
Nee, juffrouw Beaugrand.
378
00:27:38,715 --> 00:27:40,759
Soldaten vluchten nooit.
379
00:27:42,678 --> 00:27:44,680
En huzarenkapiteins zeker niet.
380
00:27:46,181 --> 00:27:50,977
Daar stond ik dus, in mijn eentje,
tegenover 2000 Engelsen die aanvielen.
381
00:27:51,562 --> 00:27:52,729
Ik had drie kogels.
382
00:27:54,022 --> 00:27:55,774
Het was verspilde moeite,
383
00:27:55,941 --> 00:27:58,151
maar ik wilde in de strijd sterven.
384
00:27:58,319 --> 00:28:00,111
De horde kwam op me af.
385
00:28:00,862 --> 00:28:03,156
Ze waren op 500 meter.
386
00:28:03,865 --> 00:28:05,491
Ik laadde mijn geweer,
387
00:28:05,617 --> 00:28:06,868
legde aan...
388
00:28:08,119 --> 00:28:09,913
Ze waren op 300 meter.
389
00:28:10,205 --> 00:28:11,415
Ik richtte...
390
00:28:11,957 --> 00:28:12,999
Nog 100 meter.
391
00:28:14,835 --> 00:28:17,003
Vinger op de trekker, en toen...
392
00:28:17,671 --> 00:28:19,130
toen...
393
00:28:22,258 --> 00:28:24,094
kwam de cavalerie eraan.
394
00:28:25,971 --> 00:28:29,099
Dragonders.
Ze hakten de Engelsen in de pan.
395
00:28:31,602 --> 00:28:33,437
De cavalerie kwam eraan...
396
00:28:34,145 --> 00:28:35,856
Loopt het zo af?
- Ja.
397
00:28:36,773 --> 00:28:37,941
Waardeloos.
398
00:28:40,235 --> 00:28:42,863
Had je liever gehad
dat hij gesneuveld was?
399
00:28:43,029 --> 00:28:46,325
Nee. Maar laten we eerlijk zijn,
net een slecht boek.
400
00:28:48,243 --> 00:28:50,161
Dat is zo. Dat geef ik toe.
401
00:28:50,787 --> 00:28:53,540
Maar het is mijn leven.
En ik doe het ermee.
402
00:29:06,720 --> 00:29:09,723
Dit is de salon,
en ten slotte het kantoor.
403
00:29:10,599 --> 00:29:13,977
Het is bescheiden,
maar het is beter dan de herberg.
404
00:29:14,144 --> 00:29:15,479
Ik voel me gegeneerd.
405
00:29:15,646 --> 00:29:18,148
Maar als u erop staat...
- Ik sta erop.
406
00:29:23,069 --> 00:29:25,280
Ik maak van de gelegenheid gebruik
407
00:29:25,447 --> 00:29:27,032
om u te vragen...
408
00:29:28,575 --> 00:29:31,412
Het zit zo, het gaat over de mijn.
409
00:29:31,828 --> 00:29:32,913
De mijn?
410
00:29:33,705 --> 00:29:34,873
De diamantmijn.
411
00:29:37,000 --> 00:29:38,294
Ja, uiteraard.
412
00:29:38,460 --> 00:29:40,045
Ik wil graag weten
413
00:29:40,211 --> 00:29:42,381
of er een mogelijkheid bestaat...
414
00:29:45,342 --> 00:29:47,260
Of u ermee zou instemmen...
415
00:29:48,261 --> 00:29:51,973
om het idee te overwegen
om me toe te staan...
416
00:29:54,935 --> 00:29:56,102
erin te investeren?
417
00:29:58,188 --> 00:30:00,065
Zeker, ik heb geen...
418
00:30:00,231 --> 00:30:04,235
Wees gerust, u kunt mij vertrouwen.
- Ongetwijfeld.
419
00:30:04,403 --> 00:30:06,947
Over wat voor investering hebben we het?
420
00:30:07,614 --> 00:30:09,908
Wat zou u zeggen van 50.000 franc?
421
00:30:12,953 --> 00:30:15,080
Dat dat een goed begin zou zijn.
422
00:30:17,833 --> 00:30:19,918
Geen woord tegen de anderen.
423
00:30:20,126 --> 00:30:21,503
Zeker Loiseau niet.
424
00:30:21,670 --> 00:30:24,715
Het is geen kwaaie,
maar wat zaken betreft...
425
00:30:24,881 --> 00:30:26,717
Hij is niet echt...
426
00:30:27,926 --> 00:30:29,803
Goed, u begrijpt me wel.
427
00:30:30,762 --> 00:30:33,223
Goed dan, ik laat u uw intrek nemen.
428
00:30:33,515 --> 00:30:34,683
En vergeet niet,
429
00:30:34,850 --> 00:30:37,060
doe alsof u thuis bent.
430
00:30:37,978 --> 00:30:41,773
Je houdt van de held, hè?
- Ja. Net een tijger.
431
00:30:52,451 --> 00:30:54,244
Kijk aan, juffrouw Beaugrand.
432
00:30:54,578 --> 00:30:56,079
Dag, kapitein.
433
00:30:56,913 --> 00:30:59,082
Stoor ik?
- Helemaal niet.
434
00:30:59,500 --> 00:31:01,918
Wat kan ik voor u doen?
- Vertrekken.
435
00:31:02,586 --> 00:31:04,796
Vertrekken?
- Ja. En voorgoed.
436
00:31:04,963 --> 00:31:06,757
Dat ben ik niet van plan.
437
00:31:06,923 --> 00:31:10,969
Als u dat zegt om meer geld te krijgen,
verdoet u uw tijd.
438
00:31:11,136 --> 00:31:12,679
Nee.
- 1000 franc.
439
00:31:13,597 --> 00:31:15,307
Wat?
- En dan vertrekt u.
440
00:31:15,474 --> 00:31:17,100
Waar haalt u dat vandaan?
441
00:31:17,267 --> 00:31:21,187
Ik steel het wel als het moet,
als ik maar van u af ben.
442
00:31:21,772 --> 00:31:23,607
Heel aardig, maar ik weiger.
443
00:31:25,734 --> 00:31:27,277
2000. Mijn laatste bod.
444
00:31:28,362 --> 00:31:30,739
5000.
En dat is echt mijn laatste bod.
445
00:31:30,906 --> 00:31:32,449
En ik weiger.
446
00:31:32,616 --> 00:31:33,867
Voor 5000 franc?
447
00:31:34,034 --> 00:31:36,745
Blijkbaar ben ik niet zo om te kopen.
448
00:31:37,287 --> 00:31:39,623
U houdt dit nog geen twee dagen vol.
449
00:31:39,790 --> 00:31:43,544
Ze zullen u ontmaskeren.
- U ook. Ons lot is nu verbonden.
450
00:31:43,710 --> 00:31:45,211
U wordt ook ontmaskerd.
451
00:31:45,504 --> 00:31:46,713
En dus?
452
00:31:49,174 --> 00:31:51,802
"Ik zag hoe de kinderen
meegevoerd werden,
453
00:31:51,968 --> 00:31:55,389
trok de stoute schoenen aan
en sprong de zee in..."
454
00:31:55,847 --> 00:31:56,847
Wat?
455
00:31:56,973 --> 00:31:58,767
Absurd. Ik kan niet zwemmen.
456
00:32:01,353 --> 00:32:04,440
"Ik trotseerde de storm
en redde twee kinderen.
457
00:32:04,606 --> 00:32:08,819
Helaas, de golven werden steeds hoger
en slokten het derde kind op."
458
00:32:08,985 --> 00:32:11,279
Ho eens, is hij verdronken?
- Ja.
459
00:32:11,447 --> 00:32:12,781
Liet ik dat gebeuren?
460
00:32:13,073 --> 00:32:16,201
Nee. U kon het alleen niet redden.
461
00:32:16,910 --> 00:32:18,412
Waarom schreef u dat nu?
462
00:32:18,579 --> 00:32:21,289
Uit realisme.
U kunt niet iedereen redden.
463
00:32:21,457 --> 00:32:22,499
Het was een kind!
464
00:32:22,666 --> 00:32:25,294
Dat maakt u net
menselijk en ontroerend.
465
00:32:25,752 --> 00:32:30,090
Een kleine Indiër meer of minder,
als ik maar goed voor de dag kom.
466
00:32:30,841 --> 00:32:32,843
Ik probeer u enkel te helpen.
467
00:32:33,009 --> 00:32:34,428
Dat was de afspraak.
468
00:32:34,595 --> 00:32:36,930
Als u kritiek heeft...
- Toe maar.
469
00:32:37,097 --> 00:32:39,766
"Ik verdronk bijna met de kinderen.
470
00:32:39,933 --> 00:32:42,227
Gelukkig kwam er een visser langs."
471
00:32:42,394 --> 00:32:43,395
Toevallig.
472
00:32:44,229 --> 00:32:47,358
Een vissersboot midden in een storm...
473
00:32:47,566 --> 00:32:50,569
Had u liever een dolfijn
of een schildpad gehad?
474
00:32:50,777 --> 00:32:51,820
Het is wat simpel.
475
00:32:51,987 --> 00:32:53,196
Simpel?
476
00:32:53,780 --> 00:32:58,619
Denkt u dat het simpel is om maandenlang
nieuwe avonturen te verzinnen?
477
00:32:58,785 --> 00:32:59,870
Hoe loopt het af?
478
00:33:00,036 --> 00:33:01,204
Hij redt het.
479
00:33:01,830 --> 00:33:02,831
Wie?
480
00:33:03,457 --> 00:33:04,541
De dolfijn.
481
00:33:06,293 --> 00:33:08,795
Nee, kapitein Neuville.
- Natuurlijk.
482
00:33:09,004 --> 00:33:12,173
Ik dacht aan het derde kind.
- Dat is verdronken.
483
00:33:13,675 --> 00:33:16,803
Ik had het kunnen redden.
- U kunt niet zwemmen.
484
00:33:17,262 --> 00:33:18,347
Nee, ik niet,
485
00:33:18,514 --> 00:33:20,474
maar kapitein Neuville wel.
486
00:33:27,230 --> 00:33:30,901
"Liefste Pauline,
na de storm stopten we in Madras..."
487
00:33:31,067 --> 00:33:32,819
...waar de drukkende hitte
488
00:33:32,986 --> 00:33:36,657
de lucht zo dik maakte
dat je hem bijna kon snijden.
489
00:33:36,823 --> 00:33:40,118
"De manier waarop hindoes
met hun hoofd schudden,
490
00:33:40,285 --> 00:33:42,078
leverde misverstanden op."
491
00:33:42,245 --> 00:33:45,123
Ik dacht dat een bediende
me het hoofd bood,
492
00:33:45,291 --> 00:33:47,501
terwijl hij het met me eens was!
493
00:33:49,044 --> 00:33:51,838
En hoe harder ik sloeg,
hoe meer hij schudde.
494
00:33:52,005 --> 00:33:55,008
En hoe meer hij schudde,
hoe meer ik hem sloeg.
495
00:33:55,175 --> 00:33:58,637
"Uit kuisheid wassen de vrouwen zich
met kleren aan..."
496
00:33:58,845 --> 00:34:01,014
Maar als ze uit het water komen,
497
00:34:01,181 --> 00:34:03,058
plakken de sari's op hun huid
498
00:34:03,224 --> 00:34:07,562
en verschijnen er reeachtige tepeltjes
onder de natte zijde.
499
00:34:11,900 --> 00:34:13,652
"Op zondag, na de mis..."
500
00:34:14,319 --> 00:34:15,904
Op zondag, na de mis...
501
00:34:16,070 --> 00:34:18,156
"Bezoek ik..."
- Ik weet het!
502
00:34:18,365 --> 00:34:21,618
Op zondag, na de mis,
bezoek ik de lepralijders
503
00:34:21,785 --> 00:34:23,286
om deze mensen...
504
00:34:23,453 --> 00:34:25,079
"Deze 'arme' mensen..."
505
00:34:25,246 --> 00:34:27,165
Iedereen weet dat ze arm zijn.
506
00:34:27,332 --> 00:34:30,126
Het accentueert
het medelijden dat ze wekken.
507
00:34:30,919 --> 00:34:32,086
Goed.
508
00:34:32,754 --> 00:34:34,798
En wat als ik "de stakkers" zeg?
509
00:34:36,925 --> 00:34:38,802
Dat is beter.
- Zoals u wilt.
510
00:34:38,968 --> 00:34:40,429
Respectvoller.
- Goed.
511
00:34:40,929 --> 00:34:42,639
Het is veel...
- Ja, goed.
512
00:34:45,809 --> 00:34:48,353
Om deze stakkers wat comfort te bieden,
513
00:34:48,520 --> 00:34:51,731
want ondanks hun walgelijke uiterlijk
blijven ze...
514
00:34:52,732 --> 00:34:53,733
Eh...
515
00:34:54,275 --> 00:34:55,276
Mensen.
516
00:34:55,444 --> 00:34:56,902
Oh ja, mensen.
517
00:34:57,028 --> 00:35:00,115
Mensen met behoefte
aan warmte en mededogen.
518
00:35:00,907 --> 00:35:02,158
Ziezo.
519
00:35:02,951 --> 00:35:05,662
Het is geen vertoning
voor gevoelige mensen.
520
00:35:06,747 --> 00:35:09,750
Het is soms erger
dan de gruwel van de oorlog.
521
00:35:09,916 --> 00:35:12,711
Ik sloeg een flater
bij mijn eerste bezoek.
522
00:35:13,253 --> 00:35:18,133
Ik wilde een lepralijder groeten,
maar kneep te hard in zijn hand
523
00:35:18,925 --> 00:35:20,386
en rukte zijn hand af!
524
00:35:22,429 --> 00:35:23,555
Er waren...
525
00:35:25,724 --> 00:35:27,017
Wat doet u nu?
526
00:35:28,519 --> 00:35:32,272
Het was maar een voorstel,
maar u hebt gelijk.
527
00:35:33,565 --> 00:35:34,733
Ik houd het simpel.
528
00:35:34,941 --> 00:35:36,777
Met veel plezier en vol trots
529
00:35:36,943 --> 00:35:40,947
neem ik deze onderscheiding in ontvangst
voor mijn heldendaden.
530
00:35:46,370 --> 00:35:47,663
En heel nederig,
531
00:35:47,829 --> 00:35:51,333
want zoals u weet,
maken de omstandigheden de held,
532
00:35:51,500 --> 00:35:52,543
en niet andersom.
533
00:35:54,085 --> 00:35:56,713
Ik heb trouwens goed nieuws voor u:
534
00:35:56,880 --> 00:35:59,675
het derde kind
is heelhuids teruggevonden,
535
00:35:59,841 --> 00:36:02,636
gered door een schildpad
die het vastgreep.
536
00:36:06,222 --> 00:36:07,891
U ziet, alles is mogelijk!
537
00:36:12,187 --> 00:36:13,188
Dank u!
538
00:36:48,014 --> 00:36:49,224
Pauline.
539
00:36:49,933 --> 00:36:52,018
Wat nu weer?
- Ik ben moe.
540
00:36:54,813 --> 00:36:56,482
Ga dan. Ik kom later wel.
541
00:37:04,072 --> 00:37:05,073
Dag, kapitein.
542
00:37:06,575 --> 00:37:09,285
Vindt u niet
dat u ze eens terug moet geven?
543
00:37:10,203 --> 00:37:11,497
Wat?
544
00:37:12,205 --> 00:37:13,206
De brieven.
545
00:37:14,040 --> 00:37:16,042
Dat kan ik helaas niet doen.
546
00:37:18,086 --> 00:37:19,838
Hebt u ze vernietigd?
547
00:37:22,508 --> 00:37:23,592
Dat leek me beter.
548
00:37:24,385 --> 00:37:26,261
Vond u ze te...
549
00:37:27,804 --> 00:37:30,474
Waren mijn brieven te...
550
00:37:30,932 --> 00:37:32,976
Niet "te", maar een beetje...
551
00:37:39,900 --> 00:37:43,779
Het waren geen loze woorden.
Ik was bereid tot wat ik schreef.
552
00:37:43,945 --> 00:37:46,407
Dat betwijfel ik niet.
- Wel waar.
553
00:37:55,749 --> 00:37:57,334
Ik ben een beetje moe.
554
00:37:57,501 --> 00:38:00,337
Ik ga boven uitrusten
in de laatste kamer.
555
00:38:08,762 --> 00:38:11,890
Kapitein, hebt u even?
- Uiteraard.
556
00:38:12,098 --> 00:38:14,810
Ik wilde u enkel zeggen dat ik het weet.
557
00:38:16,937 --> 00:38:19,856
Wat weet u?
- Dat wat ik niet hoor te weten.
558
00:38:20,816 --> 00:38:21,942
De mijn.
559
00:38:22,693 --> 00:38:26,613
Dunoyer is geen kwaaie,
maar hij kan geen geheimen bewaren.
560
00:38:26,822 --> 00:38:28,532
Hij is een beetje...
561
00:38:30,659 --> 00:38:33,579
Ik ben veel discreter dan hij,
en bovenal...
562
00:38:33,745 --> 00:38:35,372
veel guller.
563
00:38:36,707 --> 00:38:40,836
We kunnen het morgenmiddag bespreken,
bij mij thuis.
564
00:38:41,002 --> 00:38:42,338
Ik zal er zijn.
565
00:38:46,257 --> 00:38:48,134
Een glaasje champagne, meneer?
566
00:38:51,388 --> 00:38:53,139
Ik neem de hele fles.
567
00:38:58,479 --> 00:38:59,480
Ga niet verder.
568
00:39:00,271 --> 00:39:03,317
Ik weet goed wat u van plan bent
met die fles.
569
00:39:04,901 --> 00:39:07,613
Ik ben ontmaskerd,
dus moet ik wel bekennen.
570
00:39:08,196 --> 00:39:09,197
Mooi.
571
00:39:09,615 --> 00:39:10,991
Ik was op zoek naar u.
572
00:39:11,908 --> 00:39:13,494
Ik zag u naar boven gaan
573
00:39:13,660 --> 00:39:15,746
en ik kreeg een wat dwaas idee.
574
00:39:17,288 --> 00:39:18,665
En waarom ook niet?
575
00:39:19,291 --> 00:39:22,878
Waarom zouden we ons niet opsluiten
in een van de kamers,
576
00:39:23,420 --> 00:39:24,963
het even bijleggen
577
00:39:26,047 --> 00:39:28,384
en de champagne zijn werk laten doen?
578
00:39:34,556 --> 00:39:37,809
Is dat een "nee"?
- Nee.
579
00:39:37,976 --> 00:39:39,561
Het is geen "nee".
580
00:39:40,896 --> 00:39:41,897
Alleen...
581
00:39:45,025 --> 00:39:46,234
Ja?
582
00:39:47,068 --> 00:39:49,029
Kijk me niet zo aan.
583
00:39:53,033 --> 00:39:54,242
Waarom niet?
584
00:39:58,830 --> 00:40:00,499
U brengt me van mijn stuk.
585
00:40:01,750 --> 00:40:03,960
Echt?
- Ja, dat geef ik toe.
586
00:40:04,920 --> 00:40:07,923
Ik weet niet
of het sinds uw terugkeer is
587
00:40:08,089 --> 00:40:10,426
of dat het altijd al zo was, maar...
588
00:40:12,260 --> 00:40:14,513
ook al verzet ik me ertegen,
589
00:40:14,680 --> 00:40:17,015
het is zo duidelijk, u bent...
590
00:40:18,642 --> 00:40:19,810
Wat ben ik?
591
00:40:19,976 --> 00:40:21,227
U bent...
592
00:40:23,229 --> 00:40:24,230
U bent...
593
00:40:25,065 --> 00:40:26,317
Een idioot!
594
00:40:26,483 --> 00:40:29,611
Wat pretentieus! Wat naïef!
595
00:40:29,778 --> 00:40:31,488
Beste vriend,
596
00:40:31,655 --> 00:40:34,032
hoe hield u het toch voor mogelijk
597
00:40:34,240 --> 00:40:36,910
dat ik
voor uw zogenaamde charme zou vallen.
598
00:40:37,118 --> 00:40:38,454
Luister, Neuville.
599
00:40:38,620 --> 00:40:41,873
Pauline is getrouwd
en het huwelijk is heilig.
600
00:40:42,248 --> 00:40:43,542
Laat haar met rust.
601
00:40:45,043 --> 00:40:46,044
Ik snap het al.
602
00:40:47,253 --> 00:40:49,798
U bent jaloers.
- Jaloers?
603
00:40:49,965 --> 00:40:51,049
Jaloers op uw zus.
604
00:40:52,551 --> 00:40:54,511
Jaloers... en alleen.
605
00:40:59,182 --> 00:41:01,685
Weet u waarom ik alleen ben?
- Nee.
606
00:41:03,687 --> 00:41:05,146
Omdat dat mijn keus is.
607
00:41:07,441 --> 00:41:10,902
Dus nee, ik ben niet jaloers.
Ik ben teleurgesteld.
608
00:41:11,320 --> 00:41:13,071
Teleurgesteld?
- Ja.
609
00:41:13,322 --> 00:41:15,532
U bent mijn werk aan het bederven.
610
00:41:15,699 --> 00:41:17,868
Neuville was verfijnd en subtiel.
611
00:41:18,910 --> 00:41:22,414
U maakt er een karikatuur van.
- Maar iedereen mag me.
612
00:41:23,081 --> 00:41:24,291
Niet iedereen.
613
00:41:26,418 --> 00:41:29,588
Prima. Nog een heel fijne avond.
614
00:41:30,088 --> 00:41:31,089
In uw eentje.
615
00:41:36,219 --> 00:41:37,346
Helemaal alleen.
616
00:41:37,971 --> 00:41:39,014
Helemaal alleen!
617
00:41:40,849 --> 00:41:42,476
Totaal alleen.
618
00:42:07,083 --> 00:42:08,251
Pauline?
- François?
619
00:42:09,586 --> 00:42:10,586
Bent u het?
620
00:42:10,712 --> 00:42:13,549
Ik wacht op iemand anders.
- Ik ook.
621
00:42:13,715 --> 00:42:15,008
Een ander keertje?
622
00:42:16,468 --> 00:42:17,636
Eh, nee...
623
00:42:36,488 --> 00:42:37,489
Kom mee.
624
00:42:51,962 --> 00:42:54,089
Kom, schiet op.
625
00:42:54,381 --> 00:42:57,968
Ik wacht hier al zo lang op!
- Je wilt je held, hè?
626
00:43:01,680 --> 00:43:02,681
Wacht.
627
00:43:02,848 --> 00:43:04,224
Wat?
- Praat eerst.
628
00:43:04,350 --> 00:43:05,350
Waarover?
629
00:43:05,476 --> 00:43:08,269
Over de vrouwen
die je onderweg hebt ontmoet.
630
00:43:08,437 --> 00:43:10,647
Hoe waren die?
- Nou...
631
00:43:10,814 --> 00:43:12,524
Dames van lichte zeden?
632
00:43:12,691 --> 00:43:14,318
Prostituees?
- Soms.
633
00:43:14,485 --> 00:43:17,237
Waren ze lelijk en vies?
Beschrijf ze me.
634
00:43:17,404 --> 00:43:18,905
Ze waren lelijk en vies.
635
00:43:19,072 --> 00:43:21,032
Met uitgevallen tanden?
- Ja.
636
00:43:21,199 --> 00:43:22,868
Wond dat je op?
- Nee.
637
00:43:23,034 --> 00:43:24,077
Jawel!
638
00:43:24,411 --> 00:43:28,081
Want je was ten einde raad, toch?
- Ja, precies.
639
00:43:28,665 --> 00:43:31,543
Sterven van genot
in plaats van in de strijd.
640
00:43:31,793 --> 00:43:34,755
Een griet neerhalen met je sabel!
- Absoluut.
641
00:43:35,339 --> 00:43:38,133
Behandel me zoals hen.
Als een slet.
642
00:43:38,300 --> 00:43:41,345
Als een boerin in een veld.
- Dat probeer ik...
643
00:43:41,512 --> 00:43:43,347
Ik weet dat jullie daar zijn!
644
00:43:43,514 --> 00:43:44,765
Kom daar meteen uit!
645
00:43:46,433 --> 00:43:47,434
Ik weet ervan!
646
00:43:47,934 --> 00:43:50,186
Pauline, dat kun je niet maken!
647
00:43:50,354 --> 00:43:52,063
Vooruit. Laat je gaan.
648
00:43:52,481 --> 00:43:53,481
Laat je gaan!
649
00:43:53,607 --> 00:43:55,859
Sla me niet.
- Sla mij dan.
650
00:43:56,777 --> 00:43:57,778
Sla me.
651
00:43:59,049 --> 00:44:00,224
Harder!
652
00:44:00,531 --> 00:44:02,157
Harder! Sla me echt.
653
00:44:02,324 --> 00:44:03,450
Zo. Kijk.
654
00:44:04,326 --> 00:44:05,327
Heerlijk!
655
00:44:06,202 --> 00:44:08,789
Ik verdien het.
Ik was een stout meisje.
656
00:44:09,498 --> 00:44:10,832
Straf me.
657
00:44:10,999 --> 00:44:14,586
Krab me als een tijger.
- Wat hebben jullie met tijgers?
658
00:44:15,379 --> 00:44:17,130
Bevrijd het beest in je.
659
00:44:17,589 --> 00:44:18,589
Ik beuk de deur in.
660
00:44:18,715 --> 00:44:21,009
Begin zonder mij. Ik ben zo terug.
661
00:44:25,221 --> 00:44:27,015
Ik ga het tegen mama zeggen.
662
00:44:27,182 --> 00:44:29,475
Jij je zin, ik ga het zeggen.
663
00:44:29,601 --> 00:44:31,603
Ik tel tot 3 en beuk de deur in.
664
00:44:31,770 --> 00:44:34,356
Een... twee... drie!
665
00:44:59,381 --> 00:45:00,382
Hopla!
666
00:45:07,013 --> 00:45:08,682
Smeerlap!
667
00:45:11,810 --> 00:45:12,978
Kom.
668
00:45:15,230 --> 00:45:17,858
Zullen we het bijleggen?
- Het bijleggen?
669
00:45:18,024 --> 00:45:20,444
U ging te ver.
Ik verklaar u de oorlog!
670
00:45:20,819 --> 00:45:21,945
Ik vrees u niet.
671
00:45:22,112 --> 00:45:24,573
Ik heb u gecreëerd.
Ik kan u verwoesten.
672
00:45:25,198 --> 00:45:26,241
Prima.
673
00:45:28,284 --> 00:45:29,745
Ziezo, nu bent u alleen
674
00:45:30,161 --> 00:45:31,788
en nog nat ook.
675
00:45:33,957 --> 00:45:35,834
Dit zet ik u betaald!
676
00:45:55,061 --> 00:45:58,940
Vanuit de duisternis
stortten de Engelsen zich op ons!
677
00:46:00,484 --> 00:46:02,694
Er volgde een hevige strijd.
678
00:46:04,446 --> 00:46:08,575
Mijn kameraden stierven als vliegen
en schreeuwden "Leve Napoleon"
679
00:46:08,825 --> 00:46:10,160
met hun laatste adem.
680
00:46:12,663 --> 00:46:14,247
Ik hoor ze nu nog.
681
00:46:17,668 --> 00:46:20,629
Ik dacht toen
dat mijn laatste uur geslagen had.
682
00:46:21,838 --> 00:46:23,424
Maar ik zag een muurtje.
683
00:46:23,590 --> 00:46:26,051
Ik rende erheen en sprong erop,
684
00:46:26,217 --> 00:46:27,803
om zo van een hoogte
685
00:46:27,969 --> 00:46:30,764
de vijand te dwingen
zich bloot te geven.
686
00:46:30,972 --> 00:46:33,309
Ik hakte vingers, handen, armen
687
00:46:33,475 --> 00:46:34,851
en haar af!
688
00:46:35,769 --> 00:46:39,022
Jullie krijgen me niet,
stelletje Engelse schoften!
689
00:46:39,315 --> 00:46:43,527
Dit is onze strijd!
Leve het keizerrijk! Leve Frankrijk!
690
00:47:06,633 --> 00:47:07,843
Sorry, Nicolas.
691
00:47:08,009 --> 00:47:11,637
Iemand is zijn jas in de stal vergeten.
Is hij van jou?
692
00:47:11,763 --> 00:47:12,806
Nee.
693
00:47:13,307 --> 00:47:16,435
Maar ik geloof
dat hij van meneer Neuville is.
694
00:47:18,395 --> 00:47:19,771
U hebt gelijk. Sorry.
695
00:47:21,189 --> 00:47:22,483
Elisabeth...
696
00:47:26,194 --> 00:47:27,654
Paulines handschrift.
697
00:47:28,364 --> 00:47:29,740
Ja, inderdaad...
698
00:47:49,259 --> 00:47:50,927
Nicolas, wat is er?
699
00:47:56,683 --> 00:47:57,726
Wat afschuwelijk.
700
00:47:58,894 --> 00:48:01,397
En die brief zat in de zak van Neuville.
701
00:48:01,563 --> 00:48:03,774
Wat een belediging, wat schandalig!
702
00:48:04,483 --> 00:48:06,109
Wat gaat u doen, Nicolas?
703
00:48:21,750 --> 00:48:24,961
Twee laffe Engelsen
grepen de vrouw en het kind
704
00:48:25,337 --> 00:48:27,589
en bevalen me me over te geven.
705
00:48:27,798 --> 00:48:29,425
U begrijpt mijn dilemma.
706
00:48:31,552 --> 00:48:33,094
Ik wierp mijn sabel weg.
707
00:48:33,929 --> 00:48:36,473
Ze kwamen op me af, met hun wapens.
708
00:48:36,640 --> 00:48:38,475
Ik dacht dat ik zou sterven.
709
00:48:38,642 --> 00:48:40,101
Alweer?
710
00:48:40,477 --> 00:48:41,853
Jazeker, mevrouw.
711
00:48:42,313 --> 00:48:43,647
En het went nooit.
712
00:48:46,983 --> 00:48:47,983
Nicolas!
713
00:48:48,109 --> 00:48:50,529
Hij is een hypocriet, een gluiperd...
714
00:48:50,946 --> 00:48:52,323
en een schurk!
715
00:48:52,656 --> 00:48:56,076
Meneer Neuville heeft nog steeds
een oogje op Pauline.
716
00:48:57,160 --> 00:48:58,620
Hij nam ons beet!
717
00:48:58,787 --> 00:49:00,581
Deze brief is het bewijs!
718
00:49:00,789 --> 00:49:04,084
Hij zat in zijn jas
en is geschreven door Pauline.
719
00:49:04,250 --> 00:49:07,212
Hij bewaart hem in het geheim
op zijn hart.
720
00:49:07,588 --> 00:49:09,756
Probeert u te zeggen, Nicolas...
721
00:49:10,256 --> 00:49:12,676
dat u in zijn jas gesnuffeld hebt?
722
00:49:12,843 --> 00:49:14,761
Wacht, dit is een misverstand.
723
00:49:14,928 --> 00:49:16,763
Die brief heeft geen waarde.
724
00:49:17,222 --> 00:49:19,933
Er staat vast
een boodschappenlijstje op.
725
00:49:20,100 --> 00:49:23,354
Goed, geen lijstje,
maar deze brief is onschuldig.
726
00:49:23,520 --> 00:49:25,606
Ik kan hem zelfs voorlezen om...
727
00:49:29,109 --> 00:49:30,776
Nee, dat kan ik niet.
728
00:49:30,902 --> 00:49:32,363
Genoeg, meneer.
729
00:49:32,821 --> 00:49:37,117
Ik zie u bij zonsopgang in de weide.
Als uitdager kies ik het wapen.
730
00:49:37,784 --> 00:49:38,785
Het pistool.
731
00:49:41,246 --> 00:49:42,247
Hij is gek.
732
00:49:42,414 --> 00:49:43,874
Compleet gestoord.
733
00:49:47,878 --> 00:49:49,546
Ik was nog niet klaar.
734
00:49:55,469 --> 00:49:56,970
Ik heb me in u vergist.
735
00:49:57,137 --> 00:49:59,222
U bent niet jaloers op uw zus.
736
00:49:59,806 --> 00:50:01,350
Maar op mij.
- Op u?
737
00:50:01,517 --> 00:50:03,810
Absoluut. Bekijk uzelf eens.
738
00:50:04,561 --> 00:50:07,188
U bent oprecht,
serieus, eerlijk en trouw.
739
00:50:07,356 --> 00:50:11,818
En wat krijgt u ervoor terug? Niets.
Ze negeren u of profiteren van u.
740
00:50:13,236 --> 00:50:15,155
Ik ben amoreel en verdorven,
741
00:50:15,322 --> 00:50:18,492
maar waar ik ook kom,
zorg ik voor geluk en vreugde.
742
00:50:18,659 --> 00:50:20,369
Natuurlijk mag u me niet.
743
00:50:20,994 --> 00:50:22,329
Maar ik vertrek niet.
744
00:50:23,288 --> 00:50:26,124
U hebt straks
de dood op uw geweten van die...
745
00:50:27,125 --> 00:50:28,502
Wat was dat?
746
00:50:58,073 --> 00:50:59,575
Luister, Nicolas...
747
00:50:59,991 --> 00:51:01,535
dit gaat te ver.
748
00:51:01,993 --> 00:51:04,621
Vindt u uw reactie
niet wat kinderachtig?
749
00:51:06,081 --> 00:51:08,459
Bent u niet een beetje lichtgeraakt?
750
00:51:08,625 --> 00:51:10,794
Het hoeft zo niet te gaan.
751
00:51:10,961 --> 00:51:12,087
Het is haar fout.
752
00:51:12,588 --> 00:51:13,922
Nicolas,
753
00:51:14,465 --> 00:51:17,426
ik moet helaas een aantal dagen weg.
754
00:51:17,968 --> 00:51:21,555
Ik ben dus genoodzaakt
ons duel uit te stellen.
755
00:51:22,138 --> 00:51:23,349
Wilt u een gevecht?
756
00:51:23,890 --> 00:51:25,309
Kom dan!
757
00:51:27,686 --> 00:51:29,313
Nee, ik ben niet bang.
758
00:51:29,646 --> 00:51:33,442
Nee, dit is geen angst, Nicolas.
Weet u wat angst is?
759
00:51:33,609 --> 00:51:37,321
Spring met me op bed
en geniet van dit moment van vreugde.
760
00:51:41,992 --> 00:51:43,118
Het is tijd.
761
00:51:43,284 --> 00:51:46,663
Ja. Uiteraard.
Ik wachtte op u.
762
00:51:59,009 --> 00:52:01,345
Nicolas, mag ik u even spreken?
763
00:52:14,566 --> 00:52:16,443
Je maakt geen schijn van kans.
764
00:52:17,611 --> 00:52:18,945
Hoor je me?
765
00:52:19,780 --> 00:52:23,825
Ik jaag een kogel door je voorhoofd
en je sterft als een idioot.
766
00:52:25,411 --> 00:52:28,622
Je wilde stoer doen,
laten zien dat je ballen had...
767
00:52:29,039 --> 00:52:30,248
Dat snap ik.
768
00:52:31,207 --> 00:52:33,001
Het bevalt me zelfs wel.
769
00:52:34,461 --> 00:52:36,963
Maar nu ga je je excuses aanbieden
770
00:52:37,130 --> 00:52:39,841
en stoppen we hiermee
voor het fout afloopt.
771
00:52:41,217 --> 00:52:42,218
Goed?
772
00:52:43,429 --> 00:52:45,138
Kies uw wapen, meneer.
773
00:54:05,844 --> 00:54:07,513
Zijn er geen andere?
774
00:54:10,391 --> 00:54:11,517
Hup, maak uw keus.
775
00:54:11,683 --> 00:54:13,894
Goed. Ik neem dit pistool.
776
00:54:14,060 --> 00:54:15,771
Dan neem ik dit pistool.
777
00:54:16,397 --> 00:54:19,107
Nee. Pardon.
Toch maar dat pistool.
778
00:54:22,486 --> 00:54:26,573
Als uitdager is het aan meneer Bonvallet
om de regels te bepalen.
779
00:54:26,740 --> 00:54:29,410
Hij koos voor een afstand van 10 passen.
780
00:54:30,369 --> 00:54:34,205
Is het niet tussen 12 en 15 passen
volgens het reglement?
781
00:54:36,166 --> 00:54:37,167
12.
782
00:54:38,168 --> 00:54:40,379
Heren, op uw plaatsen.
783
00:54:45,342 --> 00:54:46,802
Ga uw gang, heren.
784
00:54:56,978 --> 00:54:58,564
Stop, Neuville.
785
00:54:59,356 --> 00:55:00,357
U bent er.
786
00:55:01,024 --> 00:55:03,026
Ah, ik was pas bij 11.
787
00:55:03,402 --> 00:55:06,988
Heren, wanneer ik "laden" zeg,
laden jullie de pistolen.
788
00:55:07,155 --> 00:55:08,740
Wanneer ik "schiet" zeg,
789
00:55:09,115 --> 00:55:10,409
schieten jullie.
790
00:55:11,117 --> 00:55:12,118
Klaar?
791
00:55:13,579 --> 00:55:14,580
Laden!
792
00:55:30,971 --> 00:55:32,306
Stop!
793
00:55:33,390 --> 00:55:34,391
Stop!
794
00:55:35,141 --> 00:55:37,394
Ik smeek u, spaar Nicolas!
795
00:55:37,561 --> 00:55:38,729
Ga weg, Pauline!
796
00:55:38,895 --> 00:55:40,356
Ja, ga weg, juffrouw.
797
00:55:40,522 --> 00:55:41,523
Alstublieft.
798
00:55:41,690 --> 00:55:43,817
Het klopt, u was mijn idool.
799
00:55:44,485 --> 00:55:47,237
Ik was ontdaan door uw terugkeer.
800
00:55:47,613 --> 00:55:51,617
Ik geef toe dat ik ontroerd was
dat mijn brieven u wat deden.
801
00:55:52,909 --> 00:55:56,455
Maar ik houd van Nicolas.
Hij stond altijd voor me klaar.
802
00:55:56,622 --> 00:55:59,458
Zoals u ziet, is hij dapper.
803
00:55:59,625 --> 00:56:01,209
Neem me hem niet af.
804
00:56:03,086 --> 00:56:04,463
Ik doe hem geen pijn,
805
00:56:04,630 --> 00:56:06,089
ik neem hem u niet af.
806
00:56:06,256 --> 00:56:07,591
Kalmeer.
807
00:56:08,425 --> 00:56:10,927
Dat ik u moest doden, bedroefde me al,
808
00:56:11,261 --> 00:56:13,847
maar Pauline leed bezorgen wil ik niet.
809
00:56:14,014 --> 00:56:16,850
Ik moet dus wel afzien van dit duel.
810
00:56:17,017 --> 00:56:18,101
Verdedig uzelf!
811
00:56:20,020 --> 00:56:21,438
Toe, Nicolas.
812
00:56:21,605 --> 00:56:22,731
Wees redelijk.
813
00:56:22,898 --> 00:56:24,608
Nee, ik eis genoegdoening.
814
00:56:24,775 --> 00:56:27,068
Hij...
- Ik wil mijn eer redden!
815
00:56:27,235 --> 00:56:29,405
Jouw eer!
- Mijn eer?
816
00:56:29,613 --> 00:56:31,573
Sinds wanneer geef je daarom?
817
00:56:31,907 --> 00:56:33,241
Hoezo?
818
00:56:33,409 --> 00:56:36,244
Toen die koopman
me gisteren avances maakte,
819
00:56:36,412 --> 00:56:37,954
dacht je er toen aan?
820
00:56:38,246 --> 00:56:41,040
Hoe bedoel je?
Hij was galant, meer niet.
821
00:56:41,166 --> 00:56:42,167
Galant?
822
00:56:42,293 --> 00:56:45,754
En wanneer je moeder me
als een bediende behandelt?
823
00:56:45,921 --> 00:56:48,214
Toon wat respect.
- En jij dan?
824
00:56:49,215 --> 00:56:53,637
Toon je respect als je snurkt?
- Dat komt door mijn tussenschot.
825
00:56:53,804 --> 00:56:56,848
Je vraagt nooit naar mijn dag.
- Je doet niets.
826
00:56:58,434 --> 00:57:03,480
En die oerlelijke laarzen van je,
die je zelfs in de slaapkamer draagt.
827
00:57:04,022 --> 00:57:06,317
Hoe vaak vroeg ik je ze uit te doen?
828
00:57:06,483 --> 00:57:09,486
Ze stinken! En je voeten ook!
Ze zijn ranzig!
829
00:57:09,653 --> 00:57:13,156
Ga eens naar de dokter,
of liever naar een aflegger.
830
00:57:13,490 --> 00:57:15,158
Je voeten zijn dood!
831
00:57:15,367 --> 00:57:16,368
Wat?
832
00:57:16,785 --> 00:57:18,244
Nicolas, mag ik even?
833
00:57:19,330 --> 00:57:21,373
Ja, leg het hem uit, kapitein.
834
00:57:21,540 --> 00:57:22,666
Wees ferm.
835
00:57:22,833 --> 00:57:25,877
Daar wordt hij hard van.
Dat is ook een probleem.
836
00:57:26,044 --> 00:57:27,463
Jazeker.
837
00:57:28,254 --> 00:57:31,300
Het moet sowieso knallen.
Het kan zo niet langer.
838
00:57:31,467 --> 00:57:32,634
Het moet eruit.
839
00:57:32,801 --> 00:57:34,761
Vecht maar, ik maal er niet om.
840
00:57:34,928 --> 00:57:37,055
Sterf maar, ik red me wel.
841
00:57:37,263 --> 00:57:39,725
En je moeder
ziet de kinderen nooit meer.
842
00:57:39,891 --> 00:57:40,976
Dat garandeer ik.
843
00:57:41,518 --> 00:57:43,854
Hup, opgeruimd staat netjes.
844
00:57:45,188 --> 00:57:46,189
Is het zover?
845
00:57:46,398 --> 00:57:48,442
Is meneer klaar met zijn kuren?
846
00:57:49,067 --> 00:57:52,153
Heb je wat te zeggen?
Wil je dat ik je troost?
847
00:57:57,576 --> 00:57:59,285
En nu houd je je mond.
848
00:58:02,288 --> 00:58:03,289
Vooruit. Kom mee.
849
00:58:05,166 --> 00:58:06,752
We gaan naar huis.
850
00:58:36,948 --> 00:58:39,493
Krab me! Harder!
851
00:58:40,118 --> 00:58:41,745
Als een tijger!
852
00:58:44,873 --> 00:58:46,124
Sla me!
853
00:58:47,543 --> 00:58:48,794
Papa?
854
00:58:50,379 --> 00:58:51,630
Mama?
855
00:58:54,466 --> 00:58:55,967
Oh, ben jij het?
856
00:58:56,134 --> 00:58:57,553
Wat doen jullie nu?
857
00:58:57,928 --> 00:58:59,680
Hetzelfde als de rest.
858
00:58:59,846 --> 00:59:01,640
We investeren.
- Investeren?
859
00:59:02,391 --> 00:59:03,391
Waarin?
860
00:59:03,517 --> 00:59:05,477
In de diamantmijn van Neuville.
861
00:59:06,186 --> 00:59:08,271
Pak de goudstaven.
- Ze zijn op.
862
00:59:08,439 --> 00:59:09,815
En de eigendomsaktes.
863
00:59:09,981 --> 00:59:13,234
We zouden nooit kwaadspreken
over Loiseau of Dunoyer.
864
00:59:13,527 --> 00:59:15,195
Ze vormen goed gezelschap.
865
00:59:15,321 --> 00:59:16,321
Uiteraard.
866
00:59:16,447 --> 00:59:18,949
Maar wat zaken betreft, zijn ze wat...
867
00:59:19,115 --> 00:59:20,200
Hoe zeg je dat?
868
00:59:20,367 --> 00:59:22,953
We denken
dat we een beter aanbod hebben.
869
00:59:24,245 --> 00:59:25,246
Veel beter.
870
00:59:28,917 --> 00:59:31,795
Als ik u er zo vanaf kan helpen...
871
00:59:35,841 --> 00:59:36,883
We moeten praten.
872
00:59:37,050 --> 00:59:38,050
Ik ben bezig.
873
00:59:38,176 --> 00:59:40,721
Het is zo gebeurd.
- Ik ben zo terug.
874
00:59:40,887 --> 00:59:42,681
Nee, niet daar!
875
00:59:43,181 --> 00:59:45,309
Dag, mevrouw.
- Dag.
876
00:59:45,476 --> 00:59:46,477
Een vriendin.
877
00:59:48,770 --> 00:59:50,606
Nee. Daar ook niet.
- Dag.
878
00:59:51,064 --> 00:59:53,066
Waar dan wel?
- Kom met me mee.
879
00:59:57,529 --> 01:00:00,407
Ik weet wat u van plan bent.
Het is diefstal.
880
01:00:00,574 --> 01:00:01,574
Schreeuw niet.
881
01:00:01,700 --> 01:00:03,785
Ik schreeuw als ik dat wil!
882
01:00:04,786 --> 01:00:06,830
U besteelt die arme mensen.
883
01:00:06,997 --> 01:00:09,416
Allereerst zijn ze niet arm.
884
01:00:09,583 --> 01:00:12,210
En zij willen investeren
in de diamantmijn.
885
01:00:12,419 --> 01:00:13,754
Die niet bestaat.
886
01:00:14,254 --> 01:00:16,172
Die niet bestaat.
- Goed...
887
01:00:16,340 --> 01:00:19,551
Hoe denkt u nu weg te komen
met zo'n leugen?
888
01:00:19,718 --> 01:00:23,263
Laat me aan het woord.
Ik heb nagedacht. Het is simpel.
889
01:00:23,430 --> 01:00:24,556
Blijf van me af.
890
01:00:24,723 --> 01:00:27,726
Ik heb
een piramideachtig systeem verzonnen.
891
01:00:27,893 --> 01:00:31,563
Ik los de eerste investering af
met de volgende twee.
892
01:00:32,105 --> 01:00:34,274
En die weer met de volgende vier,
893
01:00:34,733 --> 01:00:36,067
enzovoort.
894
01:00:36,234 --> 01:00:38,737
Met voldoende investeerders
lukt dat wel.
895
01:00:38,904 --> 01:00:39,988
Slim.
- Precies.
896
01:00:40,155 --> 01:00:41,156
Heel slim.
897
01:00:41,448 --> 01:00:44,242
En het risico is laag.
- Maar er is risico.
898
01:00:44,451 --> 01:00:46,828
Er is risico, maar het is slim.
899
01:00:46,995 --> 01:00:47,995
Het werkt.
900
01:00:48,121 --> 01:00:49,915
Het is slim.
- Ja. Klopt.
901
01:00:50,081 --> 01:00:53,294
Het is totaal immoreel! Jazeker.
902
01:00:53,460 --> 01:00:54,460
Hoor eens,
903
01:00:54,586 --> 01:00:57,798
ik wil niet dat de halve stad,
mijn familie incluis,
904
01:00:57,964 --> 01:01:00,008
door u bestolen wordt.
905
01:01:00,216 --> 01:01:03,136
Of u doet een bekentenis,
of ik doe het voor u.
906
01:01:04,179 --> 01:01:05,847
Dat wordt een schandaal.
907
01:01:06,014 --> 01:01:07,308
Jammer dan.
908
01:01:11,186 --> 01:01:12,354
Goed dan.
909
01:01:13,314 --> 01:01:15,566
Ik ga morgen bij uw familie langs.
910
01:01:15,732 --> 01:01:17,609
Wat?
- Morgen?
911
01:01:17,943 --> 01:01:20,195
Ik vertrouw u niet meer, Neuville.
912
01:01:20,362 --> 01:01:21,905
Vertel ze het nu meteen.
913
01:01:25,409 --> 01:01:26,785
Onmiddellijk.
914
01:01:28,620 --> 01:01:29,830
Nu.
915
01:01:32,541 --> 01:01:34,543
Mag ik mijn overjas gaan halen?
916
01:01:37,338 --> 01:01:38,505
Kapitein Neuville.
917
01:01:40,341 --> 01:01:41,883
Oh, wat een verrassing.
918
01:01:42,050 --> 01:01:44,386
Het is altijd een genot om u te zien.
919
01:01:44,553 --> 01:01:47,598
Kom zitten
en geniet van dit heerlijke moment.
920
01:01:47,764 --> 01:01:49,015
Bedankt, mevrouw,
921
01:01:49,558 --> 01:01:53,144
maar de reden van mijn komst
dwingt me te blijven staan.
922
01:01:53,604 --> 01:01:55,522
U bent erg mysterieus vandaag.
923
01:01:59,443 --> 01:02:01,695
Ik heb u wat te zeggen.
924
01:02:01,862 --> 01:02:04,155
U maakt ons nog bang, kapitein.
925
01:02:04,323 --> 01:02:05,741
Zeg op, we luisteren.
926
01:02:07,158 --> 01:02:10,245
Wat ik ga zeggen,
zal een verrassing voor u zijn,
927
01:02:11,079 --> 01:02:12,080
of een schok,
928
01:02:13,457 --> 01:02:16,084
maar ik heb dit
al veel te lang op het hart
929
01:02:16,251 --> 01:02:17,961
en ik moet het nu bekennen.
930
01:02:20,005 --> 01:02:22,466
De genegenheid voor uw familie,
931
01:02:22,633 --> 01:02:24,718
mijn diepe, eerlijke toewijding,
932
01:02:25,344 --> 01:02:27,178
brengt me er vandaag toe...
933
01:02:29,890 --> 01:02:32,476
om u om de hand van Elisabeth te vragen.
934
01:02:33,977 --> 01:02:38,064
Zo zullen onze vriendschappelijke banden
familiebanden worden.
935
01:02:51,328 --> 01:02:53,372
De smeerlap. De smeerlap.
936
01:02:55,416 --> 01:02:56,583
De leugenaar.
937
01:02:58,877 --> 01:03:00,296
Wat een leugenaar.
938
01:03:00,796 --> 01:03:02,216
De oplichter!
939
01:03:02,506 --> 01:03:03,507
De oplichter!
940
01:03:03,965 --> 01:03:04,966
De bedrieger!
941
01:03:06,134 --> 01:03:10,055
We moeten deze man uit ons huis jagen.
Hij is de duivel!
942
01:03:10,347 --> 01:03:14,184
Hij zal ons verwoesten en onteren!
- Genoeg, Elisabeth.
943
01:03:14,351 --> 01:03:17,062
Mama, luister naar me.
Ik ken zijn plannen.
944
01:03:17,979 --> 01:03:19,105
Alles is gelogen!
945
01:03:19,272 --> 01:03:21,692
Echt alles! Alles is verzonnen.
946
01:03:21,858 --> 01:03:23,944
De tijgers, de reis, Indië,
947
01:03:24,110 --> 01:03:25,110
de schildpad,
948
01:03:25,236 --> 01:03:26,237
de diamanten...
949
01:03:26,363 --> 01:03:27,823
Alles is gelogen!
950
01:03:28,156 --> 01:03:29,783
Ik heb alles verzonnen!
951
01:03:29,950 --> 01:03:32,035
Op de diamanten na. Dat was hij.
952
01:03:32,202 --> 01:03:34,037
Want ik steel niet, meneer.
953
01:03:34,663 --> 01:03:37,624
De gemene leugenaar!
De schurk, de schoft!
954
01:03:38,375 --> 01:03:39,626
Hij maakt plannen.
955
01:03:39,793 --> 01:03:40,794
Hij denkt na.
956
01:03:41,753 --> 01:03:43,672
Ik zag hem uit de koets komen.
957
01:03:44,005 --> 01:03:46,632
Ik zag die man rauwe makreel eten!
958
01:03:46,758 --> 01:03:47,843
Zo!
959
01:03:48,259 --> 01:03:49,886
Rauwe makreel!
- Genoeg!
960
01:03:51,096 --> 01:03:52,138
Papa...
961
01:03:52,306 --> 01:03:54,099
Je gaat te ver!
962
01:03:54,808 --> 01:03:56,142
Ga je kalmeren.
963
01:03:56,352 --> 01:03:59,062
Nu meteen! Ik wil je niet meer zien!
964
01:03:59,229 --> 01:04:01,523
Ik ben Neuville...
- Naar je kamer!
965
01:04:01,815 --> 01:04:02,816
Vooruit!
966
01:04:03,400 --> 01:04:04,985
Zo is het genoeg!
967
01:04:06,862 --> 01:04:08,447
Ik ben kapitein Neuville!
968
01:04:11,658 --> 01:04:13,118
Neem me niet kwalijk...
969
01:04:14,244 --> 01:04:18,081
Elisabeth was altijd al koppig
wat het huwelijk betreft.
970
01:04:18,540 --> 01:04:22,043
Maar nu gaat het verder
dan we voor mogelijk hielden.
971
01:04:23,044 --> 01:04:24,671
Ik begrijp het niet.
972
01:04:24,921 --> 01:04:26,840
En ik haat makreel.
973
01:04:37,768 --> 01:04:40,479
Juffrouw Elisabeth, ik heb eten voor u.
974
01:04:41,062 --> 01:04:42,398
Geen honger.
975
01:04:43,482 --> 01:04:45,692
U hebt sinds gisteren niets op.
976
01:04:47,611 --> 01:04:49,029
Juffrouw...
977
01:04:51,698 --> 01:04:53,367
Wat zijn dat voor schoten?
978
01:04:53,534 --> 01:04:56,870
Het artillerieregiment
van generaal Mortier-Duplessis.
979
01:04:57,454 --> 01:04:58,914
Hij is er sinds gister.
980
01:04:59,289 --> 01:05:01,708
Er zouden Kozakken in de regio zijn.
981
01:05:46,878 --> 01:05:48,797
Kapitein. Wat leuk u te zien.
982
01:05:49,340 --> 01:05:52,634
Juffrouw Beaugrand. Insgelijks.
- Kom met me mee.
983
01:06:01,935 --> 01:06:03,479
Dag, heren.
- Compagnon.
984
01:06:03,645 --> 01:06:04,896
Beste vriend.
985
01:06:05,689 --> 01:06:09,485
Kapitein, daar bent u.
Ik vertelde de generaal net over u.
986
01:06:09,985 --> 01:06:13,196
Generaal Mortier-Duplessis,
dit is kapitein Neuville.
987
01:06:13,364 --> 01:06:14,365
Dag, kapitein.
988
01:06:15,156 --> 01:06:17,784
Ik geloof
dat uw reputatie u vooruitsnelt.
989
01:06:19,160 --> 01:06:20,829
U doet me te veel eer aan.
990
01:06:21,997 --> 01:06:22,998
"Generaal".
991
01:06:23,374 --> 01:06:24,375
Generaal.
992
01:06:27,127 --> 01:06:28,211
Pardon.
993
01:06:36,803 --> 01:06:38,804
Wat bekokstooft u?
- Niets.
994
01:06:38,930 --> 01:06:40,849
Ik dacht dat u blij zou zijn
995
01:06:41,016 --> 01:06:43,977
om een echte veteraan
van het leger te spreken.
996
01:06:44,144 --> 01:06:46,730
Hij prikt zo door uw fabels heen.
997
01:06:46,897 --> 01:06:48,940
Het verhaal is uit, kapitein.
998
01:06:49,274 --> 01:06:52,027
Dat van een man
die dacht te kunnen liegen.
999
01:06:52,403 --> 01:06:55,822
U bent totaal geschift.
Ze gaan me fusilleren.
1000
01:06:56,239 --> 01:06:58,116
Probeer me niet bang te maken.
1001
01:06:59,368 --> 01:07:02,538
Wat denkt u dat ze doen?
Me op de vingers tikken?
1002
01:07:03,455 --> 01:07:05,081
Ik ben gedeserteerd.
1003
01:07:05,416 --> 01:07:08,585
Ik kom voor de krijgsraad
en het executiepeloton.
1004
01:07:12,548 --> 01:07:13,674
Ik wilde enkel...
1005
01:07:13,840 --> 01:07:16,176
Wat? Me straffen? Winnen?
1006
01:07:17,678 --> 01:07:20,221
U wint niet. Ik verlies.
1007
01:07:21,557 --> 01:07:23,266
Nu iedereen hier is,
1008
01:07:23,434 --> 01:07:25,060
kunnen we aan tafel gaan.
1009
01:07:32,275 --> 01:07:35,862
Zeg eens, kapitein,
ik hoorde dat u het leger eer aandeed.
1010
01:07:37,406 --> 01:07:40,367
Niets bijzonders, generaal.
- Toe, kapitein.
1011
01:07:40,534 --> 01:07:41,785
Voor de dag ermee.
1012
01:07:41,952 --> 01:07:44,871
Generaal,
dit is een man die in zijn eentje
1013
01:07:45,622 --> 01:07:47,708
standhield tegen 2000 Engelsen.
1014
01:07:47,874 --> 01:07:48,875
2000?
1015
01:07:49,876 --> 01:07:53,630
Ik heb ze niet geteld.
Misschien waren het er wat minder.
1016
01:07:53,880 --> 01:07:56,425
Hoe dan ook,
hij deed Frankrijk eer aan.
1017
01:07:56,592 --> 01:08:00,178
Net zoals bij de veldtocht
tegen Oostenrijk, nietwaar?
1018
01:08:01,722 --> 01:08:03,432
Was u in Oostenrijk?
1019
01:08:06,727 --> 01:08:08,479
Ik wil wat aankondigen.
1020
01:08:10,772 --> 01:08:12,816
Generaal, beste vrienden,
1021
01:08:12,983 --> 01:08:14,485
allerliefste ouders...
1022
01:08:14,901 --> 01:08:19,072
Ik wil van deze mooie gelegenheid
gebruikmaken om te zeggen...
1023
01:08:20,574 --> 01:08:24,536
dat ik besloten heb het aanzoek
van de kapitein te aanvaarden.
1024
01:08:26,996 --> 01:08:28,748
Proficiat.
1025
01:08:32,210 --> 01:08:33,211
Champagne!
1026
01:08:34,253 --> 01:08:35,797
Champagne voor iedereen.
1027
01:08:35,964 --> 01:08:38,216
En laat de muzikanten komen.
1028
01:08:38,383 --> 01:08:39,676
Vooruit.
1029
01:08:43,012 --> 01:08:44,681
Zeg eens, kapitein,
1030
01:08:44,848 --> 01:08:48,352
u hebt in Oostenrijk gevochten,
dus was u in Essling?
1031
01:08:49,227 --> 01:08:50,812
Ja, die eer had ik.
1032
01:08:52,146 --> 01:08:53,690
Een flinke veldslag.
1033
01:08:53,857 --> 01:08:57,193
Ik vraag me nog af
hoe Napoleon zich eruit redde.
1034
01:08:57,361 --> 01:08:58,362
Ja, ik ook.
1035
01:08:58,945 --> 01:09:00,029
Pardon?
1036
01:09:00,655 --> 01:09:01,947
Kijk aan!
1037
01:09:02,073 --> 01:09:03,073
Daar zijn ze.
1038
01:09:03,199 --> 01:09:04,951
Muziek!
1039
01:09:05,994 --> 01:09:07,496
Vooruit!
1040
01:09:11,625 --> 01:09:12,792
Vooruit, generaal.
1041
01:09:12,959 --> 01:09:14,669
Kom dansen. U bent de chef.
1042
01:09:15,128 --> 01:09:16,380
Nee, dank u.
1043
01:09:16,546 --> 01:09:19,215
Elisabeth, genoeg.
Laat hem met rust.
1044
01:09:19,383 --> 01:09:20,967
Beaugrand, grijp in.
1045
01:09:21,134 --> 01:09:22,135
Genoeg!
1046
01:09:23,595 --> 01:09:24,888
Elisabeth, kom mee.
1047
01:09:25,221 --> 01:09:26,306
Ongelooflijk.
1048
01:09:27,766 --> 01:09:28,767
Ga zitten.
1049
01:09:34,105 --> 01:09:37,275
Mocht u besluiten
toch niet met haar te trouwen,
1050
01:09:37,442 --> 01:09:40,278
dan zouden mijn vrouw en ik
dat begrijpen.
1051
01:09:48,202 --> 01:09:49,329
En nu, kapitein...
1052
01:09:50,204 --> 01:09:52,874
vertel ons wat er gebeurd is in Essling.
1053
01:09:54,125 --> 01:09:56,002
Wat er gebeurd is in Essling?
1054
01:09:58,380 --> 01:10:00,341
Het was een mooie dag.
1055
01:10:02,426 --> 01:10:05,637
Napoleon had vier veldslagen
in vijf dagen gewonnen.
1056
01:10:08,264 --> 01:10:11,852
En die ochtend,
terwijl we een rivier overstaken,
1057
01:10:12,018 --> 01:10:14,187
stortte de brug onder ons in.
1058
01:10:14,896 --> 01:10:17,023
Een deel van het leger...
1059
01:10:17,941 --> 01:10:20,193
raakte geïsoleerd en zat in de val.
1060
01:10:22,028 --> 01:10:24,865
De Oostenrijkers
plaatsten hun artillerie...
1061
01:10:26,241 --> 01:10:28,744
en Napoleon liet de cavalerie aanvallen.
1062
01:10:31,538 --> 01:10:33,707
We reden op ze af, hoogmoedig,
1063
01:10:34,416 --> 01:10:35,792
roekeloos.
1064
01:10:38,670 --> 01:10:41,757
Maar de Oostenrijkers schoten
voor we er waren.
1065
01:10:46,512 --> 01:10:49,055
Ik weet niet
hoe lang het bloedbad duurde.
1066
01:10:50,932 --> 01:10:52,225
Een uur...
1067
01:10:52,393 --> 01:10:53,894
Een paar seconden...
1068
01:10:57,731 --> 01:10:59,941
Mijn herinneringen zijn vaag.
1069
01:11:02,944 --> 01:11:04,696
Een hels kabaal.
1070
01:11:07,073 --> 01:11:08,617
De grond ontplofte.
1071
01:11:11,161 --> 01:11:13,497
Ruiters werden de lucht in geworpen.
1072
01:11:17,751 --> 01:11:22,756
Het hoofd van Joubert werd losgerukt
door een kanonskogel,
1073
01:11:23,465 --> 01:11:26,427
en zijn lichaam zonder hoofd
bleef doorrennen.
1074
01:11:28,345 --> 01:11:31,307
Mijn paard steigerde en viel.
1075
01:11:34,017 --> 01:11:36,978
Zijn warme bloed liep over mijn gezicht.
1076
01:11:40,023 --> 01:11:42,734
Naast me
bekeek een man zijn ingewanden.
1077
01:11:48,324 --> 01:11:49,783
En nog een man...
1078
01:11:50,409 --> 01:11:53,119
wiens arm nog maar aan één ader vastzat.
1079
01:11:56,832 --> 01:11:57,916
Ziezo.
1080
01:12:01,878 --> 01:12:03,505
Er stierven 300 soldaten
1081
01:12:03,672 --> 01:12:05,966
in een stortvloed van vuur en staal.
1082
01:12:08,344 --> 01:12:11,513
300 verminkte lichamen
verspreid over de vlakte.
1083
01:12:14,516 --> 01:12:18,269
300 mensen die stierven,
in een oogwenk.
1084
01:12:20,564 --> 01:12:21,732
Generaal.
1085
01:12:27,529 --> 01:12:29,072
Mijn hemel, dat is...
1086
01:12:33,452 --> 01:12:37,205
Maar hoe wist u
zo'n slachting te overleven?
1087
01:12:47,883 --> 01:12:49,259
Door hard te rennen.
1088
01:12:51,387 --> 01:12:53,179
Zo ver mogelijk weg.
1089
01:13:08,570 --> 01:13:10,531
Door hard te rennen!
1090
01:13:18,455 --> 01:13:20,374
Uitstekend!
1091
01:13:23,960 --> 01:13:26,797
Uw bescheidenheid siert u, kapitein.
1092
01:13:26,963 --> 01:13:30,634
Soldaten kunnen vechten,
maar als we erover moeten praten,
1093
01:13:30,801 --> 01:13:33,011
zijn we zo preuts als jongedames.
1094
01:13:33,219 --> 01:13:34,305
Generaal...
1095
01:13:34,471 --> 01:13:37,098
De Kozakken zijn gezien
op 5 mijl van hier.
1096
01:13:37,933 --> 01:13:39,017
Wat een aasgieren.
1097
01:13:39,893 --> 01:13:42,979
Maak de kanonnen klaar.
We gaan op ze af.
1098
01:13:43,772 --> 01:13:44,773
Mevrouw,
1099
01:13:45,023 --> 01:13:46,023
meneer,
1100
01:13:46,149 --> 01:13:48,527
de plicht roept,
1101
01:13:48,694 --> 01:13:51,405
en ik moet zoals altijd gehoorzamen.
1102
01:13:51,572 --> 01:13:55,576
En wat die Kozakken betreft,
wees gerust, die lust ik rauw.
1103
01:13:55,742 --> 01:13:57,619
Dag, dames en heren.
1104
01:14:42,373 --> 01:14:43,749
Het spijt me.
1105
01:15:10,025 --> 01:15:12,152
Wat is er aan de hand?
- Niets.
1106
01:15:13,320 --> 01:15:16,072
Het lijkt u niet te bevallen.
- Jawel.
1107
01:15:18,325 --> 01:15:20,327
Was het te...
1108
01:15:21,119 --> 01:15:22,621
Of juist niet...
1109
01:15:22,788 --> 01:15:23,872
Nee.
1110
01:15:25,832 --> 01:15:28,585
Alleen... hoe moet ik dat zeggen...
1111
01:15:28,752 --> 01:15:30,712
Ik denk dat ik me...
1112
01:15:32,088 --> 01:15:34,758
me er niet bij kan neerleggen dat u...
1113
01:15:35,342 --> 01:15:37,135
Zo direct bent?
- Nee.
1114
01:15:38,011 --> 01:15:39,012
Menselijk?
1115
01:15:39,680 --> 01:15:40,681
Nee.
1116
01:15:41,473 --> 01:15:42,516
Rechtdoorzee?
1117
01:15:42,974 --> 01:15:44,685
Nee. Laf.
1118
01:15:46,353 --> 01:15:47,438
Ja, dat klopt.
1119
01:15:54,403 --> 01:15:55,946
Goed...
1120
01:15:56,112 --> 01:15:59,366
Als we geen geliefden kunnen zijn,
wellicht vrienden?
1121
01:16:00,367 --> 01:16:02,035
Nee, geen vrienden.
1122
01:16:03,412 --> 01:16:04,788
Eerder compagnons.
1123
01:16:05,372 --> 01:16:07,666
Compagnons?
- De diamantmijn.
1124
01:16:08,041 --> 01:16:09,376
De piramide.
1125
01:16:10,001 --> 01:16:11,545
Ik wil mijn deel.
1126
01:16:15,591 --> 01:16:16,675
Wat een kreng!
1127
01:16:17,926 --> 01:16:19,303
Heerlijk.
1128
01:16:20,554 --> 01:16:23,974
Goed. Ik heb veel gebreken,
maar ben niet ondankbaar.
1129
01:16:24,140 --> 01:16:26,685
En ik ben hier deels dankzij u.
1130
01:16:26,852 --> 01:16:29,395
Dus geef ik u...
1131
01:16:29,521 --> 01:16:30,521
10%.
1132
01:16:30,647 --> 01:16:31,648
Ik wil 50%.
1133
01:16:32,190 --> 01:16:34,234
Geen sprake van.
- Waarom niet?
1134
01:16:34,526 --> 01:16:36,695
Dan verdienen we evenveel.
- En?
1135
01:16:36,862 --> 01:16:40,782
U bent een vrouw.
- Het is 1812, niet de middeleeuwen.
1136
01:16:40,949 --> 01:16:43,577
U moet eens stoppen
met die vooroordelen.
1137
01:16:46,413 --> 01:16:47,498
Maar 50%...
1138
01:16:56,423 --> 01:16:57,424
49.
1139
01:17:00,636 --> 01:17:02,429
Echt? Waar?
- In het bos.
1140
01:17:02,596 --> 01:17:03,972
Hoeveel man?
- 50!
1141
01:17:04,139 --> 01:17:06,308
Mijn hemel.
Kapitein, kom snel!
1142
01:17:07,309 --> 01:17:10,354
Mijn hemel,
de Kozakken zijn op één mijl.
1143
01:17:10,646 --> 01:17:11,897
Hij heeft ze gezien.
1144
01:17:12,063 --> 01:17:13,815
En de generaal?
- Misleid.
1145
01:17:13,982 --> 01:17:15,776
Ze zijn hier binnen een uur.
1146
01:17:15,942 --> 01:17:17,568
Ze zullen ons afslachten!
1147
01:17:17,694 --> 01:17:18,694
Rustig aan.
1148
01:17:18,820 --> 01:17:21,197
Iemand moet naar de generaal.
- Ik.
1149
01:17:22,741 --> 01:17:24,075
Ik dacht aan Nicolas.
1150
01:17:24,242 --> 01:17:25,536
Ik ben hier nodig.
1151
01:17:25,827 --> 01:17:29,289
U rijdt het snelst
en de kapitein regelt de verdediging.
1152
01:17:32,167 --> 01:17:33,168
Alstublieft...
1153
01:17:36,755 --> 01:17:40,258
Pas op voor de meubels.
Ze zijn fragiel.
1154
01:17:41,677 --> 01:17:45,389
Wat vindt u?
Hier hebben we een groter bereik, toch?
1155
01:17:45,556 --> 01:17:47,474
Ja, prima. Doe het maar zo.
1156
01:17:54,230 --> 01:17:55,316
Kapitein!
1157
01:17:55,482 --> 01:17:58,652
Laten we deze ruimte opgeven
en ze hierheen lokken.
1158
01:17:58,819 --> 01:18:01,613
En we vallen van boven aan.
- Ja. Niet gek.
1159
01:18:01,780 --> 01:18:05,075
Maar dan zullen ze ons uitroken.
- Daar zit wat in.
1160
01:18:05,241 --> 01:18:09,371
Dan laten we het kogels regenen.
Dat zal ze vast afschrikken.
1161
01:18:09,580 --> 01:18:13,208
Ze zullen gewoon wachten
tot onze kogels op zijn.
1162
01:18:13,375 --> 01:18:14,626
Inderdaad.
1163
01:18:14,793 --> 01:18:18,297
Gun me wat tijd
om de beste tactiek te bepalen.
1164
01:18:19,423 --> 01:18:21,758
Zet hem op de tafel. Vooruit.
1165
01:18:25,929 --> 01:18:27,639
Wat doet u nu?
1166
01:18:28,014 --> 01:18:30,225
We moeten weg, Elisabeth.
Nu meteen.
1167
01:18:32,185 --> 01:18:33,354
Weg?
1168
01:18:33,562 --> 01:18:35,271
Dat meent u niet echt.
1169
01:18:36,440 --> 01:18:39,693
U kunt zich geen voorstelling
van de gruwel maken.
1170
01:18:39,901 --> 01:18:41,236
Het zijn monsters.
1171
01:18:42,613 --> 01:18:43,614
Wilde beesten.
1172
01:18:49,703 --> 01:18:51,121
Vaarwel, kapitein.
1173
01:19:02,383 --> 01:19:04,134
Opschieten, opschieten.
1174
01:19:05,218 --> 01:19:07,346
Help me de deur barricaderen.
1175
01:19:09,306 --> 01:19:11,975
Pas op het stof.
Maak jullie niet vies.
1176
01:19:14,144 --> 01:19:15,186
Mijn hemel!
1177
01:19:15,354 --> 01:19:16,397
Kom kijken!
1178
01:20:01,525 --> 01:20:03,735
Ik heb echt geen zin om te sterven.
1179
01:21:22,523 --> 01:21:24,107
Vooruit, vuur!
1180
01:22:54,656 --> 01:22:56,074
Veel beter.
1181
01:22:59,536 --> 01:23:00,829
Ga uw gang.
1182
01:23:01,622 --> 01:23:03,499
Toe maar, toe maar...
1183
01:23:07,419 --> 01:23:09,170
Ik ben zo gelukkig.
1184
01:23:12,924 --> 01:23:15,135
Wat een heerlijk weer.
1185
01:23:15,302 --> 01:23:17,429
Het is echt verrukkelijk.
1186
01:23:22,684 --> 01:23:23,852
Dag, kapitein.
1187
01:23:24,185 --> 01:23:25,186
Heren.
1188
01:23:25,312 --> 01:23:28,273
Dit is niet het goede moment...
- Totaal niet.
1189
01:23:28,440 --> 01:23:30,066
Maar we wilden vragen...
1190
01:23:30,233 --> 01:23:34,405
Ik geloof dat de termijn
ruimschoots verstreken is wat betreft...
1191
01:23:34,655 --> 01:23:36,197
Wat betreft de winst.
1192
01:23:36,365 --> 01:23:38,074
U hebt absoluut gelijk.
1193
01:23:38,241 --> 01:23:40,452
Dit is echt niet het moment.
1194
01:23:44,581 --> 01:23:45,582
Dag, dames.
1195
01:23:46,500 --> 01:23:47,668
Dag, kapitein.
1196
01:23:52,339 --> 01:23:53,549
Wat?
1197
01:23:54,925 --> 01:23:56,343
Vraag me ten dans.
1198
01:24:28,500 --> 01:24:29,668
Kapitein...
1199
01:24:30,336 --> 01:24:33,464
Napoleon beveelt ons
meteen naar Leipzig te gaan.
1200
01:24:35,591 --> 01:24:37,676
Meteen? Nu onmiddellijk?
1201
01:24:37,884 --> 01:24:39,885
Laat de Pruisen zien wie u bent!
1202
01:24:40,011 --> 01:24:41,054
Voor de kapitein:
1203
01:24:41,221 --> 01:24:43,056
Hiep, hiep...
- Hoera!
1204
01:24:52,399 --> 01:24:54,360
Vertrek niet, je zult sterven.
1205
01:24:54,526 --> 01:24:57,321
En de eer en de plicht dan?
1206
01:24:57,488 --> 01:25:00,949
Dat zijn maar woorden.
Ik wil dat mijn man blijft leven.
1207
01:25:01,325 --> 01:25:03,494
Ja, maar ik ben kapitein Neuville.
1208
01:25:06,162 --> 01:25:07,914
Wat ga je doen?
1209
01:25:08,957 --> 01:25:10,459
Ik ga je kussen.
1210
01:25:28,018 --> 01:25:29,936
Zul je schrijven?
- Elke dag.
1211
01:25:30,312 --> 01:25:31,688
Dat beloof ik!
1212
01:25:55,671 --> 01:25:57,255
Wat doet hij nu?
83615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.