Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,927 --> 00:00:02,124
Précédemment...
2
00:00:02,134 --> 00:00:04,453
Je suis le Dr AJ Austin
en chair et en os.
3
00:00:04,463 --> 00:00:06,790
L'un des chirurgiens cardio
les plus doués
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,410
me rencontre aujourd'hui.
5
00:00:08,420 --> 00:00:10,606
- J'ai toujours l'intention d'opérer.
- Pourquoi vous embêtez-vous ?
6
00:00:10,617 --> 00:00:12,813
Éloignez Austin
des patients conscients.
7
00:00:12,824 --> 00:00:15,168
York, qu'as-tu mis
dans ton rectum cette fois ?
8
00:00:15,179 --> 00:00:16,677
C'était la première fois que...
9
00:00:16,688 --> 00:00:18,034
Que tu extrayais
10
00:00:18,044 --> 00:00:21,537
un objet du côlon
d'un homme adulte ?
11
00:00:21,547 --> 00:00:24,174
- Oui.
- J'aime travailler pour Hunter.
12
00:00:24,184 --> 00:00:26,875
Elle aime que ceux qui travaillent
pour elle soient discrets.
13
00:00:26,885 --> 00:00:28,544
Je ne voulais pas vous effrayer.
14
00:00:28,554 --> 00:00:30,080
Je dépose juste vos courses.
15
00:00:30,090 --> 00:00:32,248
Je crois que quelqu'un me suit.
16
00:00:32,258 --> 00:00:34,691
Je commence à peine à comprendre
jusqu'où Lane est prête à aller.
17
00:00:52,078 --> 00:00:54,204
6-5-4-U-H-V-F.
18
00:00:54,214 --> 00:00:56,038
6-5-4-U-H-V-F.
19
00:00:56,048 --> 00:00:58,141
6-5-4...
20
00:00:58,151 --> 00:00:59,619
U-H-V-F.
21
00:01:06,792 --> 00:01:08,328
Claudia, attendez !
Attrapez-la !
22
00:01:12,732 --> 00:01:14,556
Sérieusement ? Allez-vous...
23
00:01:14,566 --> 00:01:16,236
Vraiment ? Merci.
24
00:01:24,643 --> 00:01:26,403
- Et puis il a dit...
- "Non",
25
00:01:26,413 --> 00:01:27,737
Bob est en fait ton oncle. "
26
00:01:30,550 --> 00:01:32,779
C'est drôle parce que c'est...
27
00:01:32,790 --> 00:01:34,678
Ça ne fait rien.
28
00:01:35,789 --> 00:01:37,946
"En approche" ?
29
00:01:44,197 --> 00:01:45,552
Revenez !
30
00:01:48,667 --> 00:01:50,893
- Revenez !
- Laissez-nous vous aider.
31
00:01:50,904 --> 00:01:52,461
Vous hallucinez.
32
00:01:56,776 --> 00:01:58,034
S'il vous plait !
33
00:01:59,145 --> 00:02:00,370
Oh, mon Dieu.
34
00:02:02,981 --> 00:02:04,306
Venez avec nous.
35
00:02:16,033 --> 00:02:18,553
Synchro par Shazi89
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
36
00:02:18,564 --> 00:02:20,322
- Arrivée.
- On va en Trauma Un.
37
00:02:20,332 --> 00:02:23,136
Traumatisme majeur,
bipez la chirurgie.
38
00:02:27,907 --> 00:02:29,833
C'est ta soeur.
Tu veux que je réponde ?
39
00:02:29,843 --> 00:02:32,401
Je ne peux pas m'occuper de Jessie
tant que je n'ai pas bu du café.
40
00:02:34,414 --> 00:02:36,684
J'ai sa plaque d'immatriculation.
41
00:02:38,718 --> 00:02:40,354
Et t'allais la garder pour toi ?
42
00:02:42,522 --> 00:02:44,346
- Quoi ?
- Et faire quoi ?
43
00:02:44,356 --> 00:02:46,750
Le traquer, le rattraper,
lui botter le cul ?
44
00:02:46,760 --> 00:02:49,518
Peut-être que tu peux
le retrouver, crever ses pneus,
45
00:02:49,528 --> 00:02:51,755
jeter une poubelle par sa fenêtre.
46
00:02:51,765 --> 00:02:53,055
Peu importe.
47
00:02:53,065 --> 00:02:54,627
Et si j'appelais les flics ?
48
00:02:54,638 --> 00:02:56,596
Ils peuvent enfin choper
ce salaud effrayant.
49
00:02:56,607 --> 00:02:58,560
Ça semble une bonne idée.
50
00:02:58,570 --> 00:03:01,830
C'est le moment pour toi
d'aller aider quelqu'un
51
00:03:01,840 --> 00:03:04,501
dans ce grand hôpital éclatant.
52
00:03:04,511 --> 00:03:06,102
Je vais bien.
53
00:03:21,427 --> 00:03:23,052
Elle a été percutée
par une ambulance ?
54
00:03:23,062 --> 00:03:24,453
Elle a été admise
55
00:03:24,463 --> 00:03:26,356
avec un mal de tête sévère,
une forte fièvre,
56
00:03:26,366 --> 00:03:28,625
des nausées, de la somnolence,
a commencé à halluciner
57
00:03:28,635 --> 00:03:30,859
- et elle nous a attaqués.
- Fracture de la hanche à cause
58
00:03:30,869 --> 00:03:33,061
de l'impact avec l'ambulance, et...
59
00:03:33,071 --> 00:03:35,298
et apparemment une partie
de son intestin est dans sa poitrine ?
60
00:03:35,308 --> 00:03:36,766
L'impact a rompu son diaphragme.
61
00:03:36,776 --> 00:03:38,400
Je la prépare pour l'opération.
62
00:03:38,410 --> 00:03:40,399
Je voudrais faire appel
au Dr Austin,
63
00:03:40,410 --> 00:03:41,905
si tu pouvais vérifier
son emploi du temps ?
64
00:03:41,915 --> 00:03:44,040
Il vous a traité comme un enfant
lors de l'opération de Bradley.
65
00:03:44,050 --> 00:03:46,241
C'est le meilleur chirurgien
thoracique que j'ai jamais vu.
66
00:03:46,251 --> 00:03:49,578
Il va probablement
lui sauver la vie.
67
00:03:54,560 --> 00:03:55,818
Je vous ai traité de crétin
68
00:03:55,828 --> 00:03:57,620
après notre dernière expérience
chirurgicale.
69
00:03:57,630 --> 00:03:59,788
Y a-t-il quelque chose
que vous aimeriez me dire ?
70
00:03:59,798 --> 00:04:01,902
Oui, en effet.
71
00:04:03,269 --> 00:04:04,638
Faisons une bonne chirurgie.
72
00:04:06,171 --> 00:04:08,298
J'aime ça.
73
00:04:08,308 --> 00:04:10,098
Faisons ça.
74
00:04:10,108 --> 00:04:12,945
Dr Okafor, poursuivez,
s'il vous plaît.
75
00:04:15,815 --> 00:04:17,740
C'est exact.
76
00:04:17,750 --> 00:04:20,175
Son diaphragme est rompu,
statut : post-MVA,
77
00:04:20,185 --> 00:04:21,478
à cause du choc...
78
00:04:21,488 --> 00:04:23,812
Nous sommes chanceux.
79
00:04:23,822 --> 00:04:25,582
Je ne fais qu'observer.
80
00:04:25,592 --> 00:04:28,462
Le Dr Bell a dit :
"Je compte toujours opérer."
81
00:04:30,096 --> 00:04:32,187
J'ai dit : "Pourquoi s'embêter ?"
82
00:04:32,197 --> 00:04:33,456
Le Dr Bell a dit :
83
00:04:33,466 --> 00:04:36,759
"Amour, passion, discipline".
84
00:04:37,389 --> 00:04:40,673
Une opportunité rare
pour nous deux.
85
00:04:43,978 --> 00:04:46,368
- On peut vous emmener voir...
- Bon sang, madame !
86
00:04:46,378 --> 00:04:48,780
Vous continuez à me faire
tourner en rond. Dites-moi...
87
00:04:48,791 --> 00:04:50,139
Monsieur, calmez-vous.
88
00:04:50,149 --> 00:04:52,015
Dites-moi
où je peux trouver Claudia.
89
00:04:52,026 --> 00:04:54,776
Maintenant. Mon...
90
00:04:54,786 --> 00:04:56,773
Claudia est ma patiente.
Votre nom ?
91
00:04:56,784 --> 00:04:58,380
- Vous m'emmenez la voir ?
- Bientôt.
92
00:04:58,390 --> 00:04:59,781
Croyez-moi, elle est entre
de bonnes mains.
93
00:04:59,791 --> 00:05:00,884
Je ne crois personne.
94
00:05:00,894 --> 00:05:03,667
Qu'on me dise
où je peux voir Claudia,
95
00:05:03,678 --> 00:05:06,456
ou déguerpissez.
96
00:05:06,466 --> 00:05:07,789
Vous la verrez dès
97
00:05:07,799 --> 00:05:09,726
- qu'elle sera en réa.
- Je ne vous crois pas.
98
00:05:09,736 --> 00:05:11,493
Je dois m'assurer
que Claudia obtient
99
00:05:11,503 --> 00:05:13,329
le meilleur traitement.
Les gens comme vous
100
00:05:13,339 --> 00:05:15,731
mentent tout le temps
aux gens comme moi.
101
00:05:15,741 --> 00:05:18,735
Je dois voir Claudia de suite !
102
00:05:18,745 --> 00:05:21,036
Vous avez fini ? Vous êtes prêt
à écouter la personne
103
00:05:21,046 --> 00:05:23,171
qui essaie de sauver sa vie ?
104
00:05:31,491 --> 00:05:33,815
Claudia est votre maman ?
105
00:05:33,825 --> 00:05:37,586
Elle m'est plus une mère
que n'importe qui d'autre.
106
00:05:37,596 --> 00:05:40,356
Elle m'a donné un travail quand
personne d'autre ne l'aurait fait.
107
00:05:40,366 --> 00:05:42,908
On doit faire quelques test
quand elle sort d'opération
108
00:05:42,919 --> 00:05:44,634
et comprendre ce qui se passe.
109
00:05:44,645 --> 00:05:46,930
Je sais, mais...
110
00:05:46,940 --> 00:05:48,565
Elle s'épuise, vous savez ?
111
00:05:48,575 --> 00:05:52,101
Elle a beaucoup de bouches
à nourrir.
112
00:05:56,882 --> 00:05:59,957
On dirait une lacération splénique
traumatique de l'accident.
113
00:05:59,968 --> 00:06:01,710
Il vous faut un chirurgien
trauma ou... ?
114
00:06:01,721 --> 00:06:04,057
Genoux. Aspiration.
115
00:06:06,558 --> 00:06:09,017
"Ne pas voir les choses
peut être une bénédiction."
116
00:06:09,027 --> 00:06:10,887
Quelqu'un de célèbre l'a dit.
117
00:06:10,897 --> 00:06:12,387
August Strindberg.
118
00:06:12,397 --> 00:06:15,558
Regardez le gros cerveau d'Albert.
119
00:06:15,568 --> 00:06:18,860
Mais cette citation ne s'applique pas
vraiment en chirurgie.
120
00:06:18,870 --> 00:06:20,562
Voir permet de sauver.
121
00:06:20,572 --> 00:06:23,075
Vous n'êtes pas d'accord, Dr Bell ?
122
00:06:30,382 --> 00:06:33,209
J'ai jamais vu un saignement
que je n'ai pu arrêter.
123
00:06:33,219 --> 00:06:36,411
Capitaine, c'est mon tour.
124
00:06:36,421 --> 00:06:38,581
Restez où vous êtes,
gardez vos citations pour vous.
125
00:06:38,591 --> 00:06:40,617
Du fil 2-0.
126
00:07:01,180 --> 00:07:06,274
J'imagine que vous pouvez
gérer le reste à partir d'ici.
127
00:07:06,284 --> 00:07:08,610
Bien.
128
00:07:08,620 --> 00:07:11,613
Oui, officier, le gars m'a suivi,
129
00:07:11,623 --> 00:07:13,815
il m'a confronté chez moi.
130
00:07:13,825 --> 00:07:16,819
Je ne me sens pas en sécurité.
131
00:07:16,829 --> 00:07:21,356
Vous l'examinerez quand ?
132
00:07:21,366 --> 00:07:22,992
Merci.
133
00:07:23,002 --> 00:07:24,993
De rien.
134
00:07:29,308 --> 00:07:32,000
- Allie, écoute.
- Que fais-tu là ?
135
00:07:32,010 --> 00:07:34,603
Je crains que Lane ne blesse
quelqu'un d'autre.
136
00:07:34,613 --> 00:07:37,173
Il me faut l'analyse de sang
originale de Lily.
137
00:07:37,183 --> 00:07:38,808
Je sais que tu as peur...
138
00:07:38,818 --> 00:07:40,009
Je suis effrayée.
139
00:07:40,019 --> 00:07:42,045
J'ai un enfant, des factures.
140
00:07:42,055 --> 00:07:43,646
Si je perds ce travail...
141
00:07:43,656 --> 00:07:45,781
Je ne peux pas le perdre.
142
00:07:45,791 --> 00:07:48,294
Éloigne-toi de moi.
143
00:07:51,664 --> 00:07:53,497
L'opération s'est bien passée.
144
00:07:53,508 --> 00:07:55,166
- Résultats toxicologiques ?
- Négatifs.
145
00:07:55,177 --> 00:07:57,296
- Pas de drogues, d'alcool.
- On doit toujours trouver
146
00:07:57,307 --> 00:07:59,951
la cause de son comportement instable.
On dirait une méningite bactérienne.
147
00:07:59,962 --> 00:08:03,199
Il lui faut une ponction lombaire.
Placez-la sous antibios empiriques.
148
00:08:04,810 --> 00:08:07,736
Ton patient favori vient d'arriver.
149
00:08:11,084 --> 00:08:14,755
Ne me dites pas qu'il a mis
un autre condiment dans son côlon !
150
00:08:16,389 --> 00:08:19,381
C'est bon de te revoir, York.
151
00:08:19,391 --> 00:08:22,485
- Et ça doit être...
- Ma mère bien-aimée, Yvonne.
152
00:08:22,495 --> 00:08:25,321
Yorkie m'a tellement parlé
de Chastain.
153
00:08:25,331 --> 00:08:27,189
Merci d'avoir pris soin de lui.
154
00:08:27,199 --> 00:08:28,758
Ne le mentionnez pas.
155
00:08:28,768 --> 00:08:32,428
J'ai le même problème.
156
00:08:32,438 --> 00:08:34,896
Un jour sans asthme est
un jour que je désire.
157
00:08:36,875 --> 00:08:38,718
On est heureux de pouvoir aider.
158
00:08:38,729 --> 00:08:41,904
- Avec son asthme.
- Où est Conrad ?
159
00:08:41,914 --> 00:08:43,905
Cas urgent.
160
00:08:43,915 --> 00:08:46,208
Mme Evans, qu'est-ce qui vous amène ?
161
00:08:46,218 --> 00:08:47,777
Je suis tombée.
162
00:08:47,787 --> 00:08:51,013
Avec Yorkie, nous nous promenions
sur le périphérique, et...
163
00:08:51,023 --> 00:08:52,190
On peut s'arrêter un instant ?
164
00:08:52,201 --> 00:08:53,716
Vous avez des problèmes cardiaques ?
165
00:08:53,726 --> 00:08:57,352
Pas à ma connaissance.
166
00:08:58,731 --> 00:09:00,056
- D'accord.
- Ça fait mal.
167
00:09:00,066 --> 00:09:02,225
Je vais demander un échocardiogramme
et accélérer
168
00:09:02,235 --> 00:09:03,558
une radio de votre pied.
169
00:09:03,568 --> 00:09:05,528
- Ça me va.
- D'accord.
170
00:09:05,538 --> 00:09:07,541
Attendez.
171
00:09:09,775 --> 00:09:11,967
- Où tu vas ?
- Un instant.
172
00:09:11,977 --> 00:09:15,071
Ma mère est toute ma vie.
Vous comprenez ?
173
00:09:15,081 --> 00:09:17,472
Elle a l'air d'être
une très gentille dame, York.
174
00:09:17,482 --> 00:09:19,575
C'est un bulldog.
175
00:09:19,585 --> 00:09:21,577
Mon père nous a quitté.
176
00:09:21,587 --> 00:09:23,446
S'est-elle apitoyée sur son sort ?
177
00:09:23,456 --> 00:09:25,914
Elle a attrapé la vie par les boules.
178
00:09:25,924 --> 00:09:27,549
D'une prise de kung fu,
179
00:09:27,559 --> 00:09:28,885
elle a commencé à serrer...
180
00:09:28,895 --> 00:09:31,888
Essayez de ne pas vous inquiéter.
181
00:09:31,898 --> 00:09:34,423
Je vous assure qu'elle aura
les meilleurs soins possibles.
182
00:09:34,433 --> 00:09:36,068
Elle a intérêt.
183
00:10:23,561 --> 00:10:25,768
- J'ai foiré, Nicky.
- Regarde-moi, t'as pris quoi ?
184
00:10:25,779 --> 00:10:28,343
J'ai essayé de t'appeler,
j'ai essayé de t'appeler.
185
00:10:28,353 --> 00:10:29,444
De l'oxy ?
186
00:10:31,457 --> 00:10:33,482
- Je suis désolée.
- Tiens bon, d'accord ?
187
00:10:33,493 --> 00:10:36,785
- 911. Votre urgence ?
- Surdose d'Oxy, 79 Fairview Drive.
188
00:10:36,795 --> 00:10:40,199
J'ai du Nacran. Je lui donne.
189
00:10:41,500 --> 00:10:42,824
Reste avec moi, Jessie.
190
00:10:45,136 --> 00:10:47,207
Viens-là.
191
00:10:48,073 --> 00:10:50,043
Reste avec moi, Jessie.
192
00:10:54,579 --> 00:10:56,806
Allez.
193
00:10:56,816 --> 00:10:58,808
Allez.
194
00:10:58,818 --> 00:11:00,486
Allez.
195
00:11:03,688 --> 00:11:06,215
Je ne veux plus jamais te faire ça.
196
00:11:06,225 --> 00:11:08,250
Je m'en fiche, Jesse.
197
00:11:08,260 --> 00:11:10,919
- On va te remettre sur pied.
- Salle de trauma deux.
198
00:11:10,929 --> 00:11:13,635
- Que se passe-t-il ?
- Ma sœur. Overdose d'oxy.
199
00:11:13,646 --> 00:11:15,852
- Je lui ai donné deux doses de Narcan.
- Tu en avais ?
200
00:11:15,863 --> 00:11:18,027
Après l'autre fois, j'ai dû.
Surveille-la, d'accord ?
201
00:11:18,037 --> 00:11:19,163
Tu sais que oui.
202
00:11:19,174 --> 00:11:21,864
Constantes, analyses sanguines, ECG.
Gardons du Narcan à portée de main.
203
00:11:21,874 --> 00:11:24,165
Je veux des retours toutes les cinq
minutes. N'ébruitons pas ce cas.
204
00:11:24,175 --> 00:11:25,567
Bien sûr.
205
00:11:25,577 --> 00:11:29,005
Je lui ai dit de m'appeler
avant qu'elle...
206
00:11:29,015 --> 00:11:31,039
J'ai pas décroché.
J'aurais dû répondre.
207
00:11:31,049 --> 00:11:33,708
Elle est là maintenant.
Elle est en sécurité.
208
00:11:33,718 --> 00:11:36,544
- Elle aurait pu mourir.
- Ne te torture pas ainsi.
209
00:11:36,554 --> 00:11:38,625
J'aurais dû décrocher
le téléphone. Je...
210
00:11:44,062 --> 00:11:45,686
Un mot sur le test sanguin
de Claudia ?
211
00:11:45,697 --> 00:11:47,356
Globules blancs élevés, sinon normal.
212
00:11:47,366 --> 00:11:49,552
Il faut plus de test
pour comprendre.
213
00:11:49,563 --> 00:11:50,878
Ma tête me tue !
214
00:11:50,889 --> 00:11:54,149
- Ma tête me tue !
- Regardez moi. Respirez profondément
215
00:11:54,807 --> 00:11:56,231
Respire profondément.
216
00:11:56,241 --> 00:11:57,966
Dites-moi ce que j'ai,
s'il vous plaît.
217
00:11:57,976 --> 00:12:01,102
- Restez concentrée.
- Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qu'on a ?
218
00:12:01,112 --> 00:12:03,411
Son scanner était normal,
mais avec ces symptômes,
219
00:12:03,422 --> 00:12:05,808
on a une rechute.
220
00:12:05,818 --> 00:12:08,311
On va vous donner quelque
pour la douleur.
221
00:12:08,321 --> 00:12:11,146
Le visiteur de Claudia, Felix,
est membre d'un gang.
222
00:12:11,156 --> 00:12:12,981
La dernière fois qu'un
de leurs membres s'est montré,
223
00:12:12,991 --> 00:12:15,617
un rival a essayé de le descendre,
c'était un vrai chaos.
224
00:12:15,627 --> 00:12:17,086
Elle est aussi non assurée,
225
00:12:17,096 --> 00:12:21,323
il faut diagnostiquer et soigner
Claudia avant que Bell ne la renvoie.
226
00:12:22,635 --> 00:12:25,093
Excusez-moi, docteur.
Je recherche Claudia Webb.
227
00:12:25,103 --> 00:12:27,143
Elle est en réa, aucune visite.
228
00:12:29,641 --> 00:12:31,600
Retournez en salle d'attente.
229
00:12:31,610 --> 00:12:34,470
- Sûrement pas. Il est cool.
- Qui est cool ?
230
00:12:34,480 --> 00:12:37,173
Ce flic-là.
231
00:12:37,183 --> 00:12:40,509
- Merci d'être venu.
- Comment tu vas ?
232
00:12:40,519 --> 00:12:42,912
Mec, je panique, mec.
Je ne l'ai toujours pas vue.
233
00:12:42,922 --> 00:12:45,447
Reste calme, si tu veux que Claudia
soit fière de toi.
234
00:12:45,457 --> 00:12:47,082
Pour elle, d'accord ?
235
00:12:47,092 --> 00:12:49,518
J'avais l'habitude d'arrêter
ce type tous les six mois
236
00:12:49,528 --> 00:12:50,964
jusqu'à ce que Claudia l'accueille.
237
00:12:51,963 --> 00:12:53,755
Felix est l'un des nombreux
ex-détenus
238
00:12:53,765 --> 00:12:55,457
qu'elle a embauchés dans
son entreprise de restauration.
239
00:12:55,467 --> 00:12:59,160
Claudia fait partie de la famille
qu'est la police d'Atlanta.
240
00:12:59,170 --> 00:13:02,030
- Prenez soin d'elle.
- Ne vous inquiétez pas.
241
00:13:02,040 --> 00:13:03,466
Tu me le jures, mon pote ?
242
00:13:03,476 --> 00:13:05,946
Vous avez ma parole.
243
00:13:09,048 --> 00:13:11,807
J'apprécie.
244
00:13:11,817 --> 00:13:14,643
Allez.
245
00:13:14,653 --> 00:13:16,890
Merci d'être venu.
246
00:13:20,992 --> 00:13:23,318
Vous avez une fracture du cinquième
métatarse de votre pied.
247
00:13:23,328 --> 00:13:25,687
Mais la bonne nouvelle c'est
qu'il n'y a pas besoin d'opérer.
248
00:13:27,533 --> 00:13:30,025
Mais cet échocardiogramme
n'est pas si bon.
249
00:13:30,035 --> 00:13:31,793
Continuons.
250
00:13:31,803 --> 00:13:34,663
Mme Evans, votre valve aortique
251
00:13:34,673 --> 00:13:36,197
s'est calcifiée et épaissie,
252
00:13:36,207 --> 00:13:38,534
entraînant une sténose
aortique critique.
253
00:13:38,544 --> 00:13:40,803
Il est urgent de la remplacer.
254
00:13:40,813 --> 00:13:42,237
Urgent comment ?
255
00:13:42,247 --> 00:13:43,838
Ça nécessite une anesthésie
générale ?
256
00:13:43,848 --> 00:13:45,341
Oui.
257
00:13:45,351 --> 00:13:47,076
Un de mes amis proches est entré
258
00:13:47,086 --> 00:13:49,979
et quand il s'est réveillé,
c'était un homme différent.
259
00:13:49,989 --> 00:13:52,681
Il ne pouvait même pas
reconnaître sa propre famille.
260
00:13:52,691 --> 00:13:54,250
Elle a raison.
261
00:13:54,260 --> 00:13:56,996
Une anesthésie générale peut déclencher
une démence chez les personnes âgées.
262
00:13:58,364 --> 00:14:01,689
Il y a une autre option.
263
00:14:01,699 --> 00:14:03,525
Sans avoir à opérer.
264
00:14:03,535 --> 00:14:05,438
Êtes-vous intéressés ?
265
00:14:06,905 --> 00:14:09,999
Ne faites pas l'opération et mourrez.
266
00:14:10,009 --> 00:14:14,202
Attention, mec.
267
00:14:14,212 --> 00:14:17,706
Il est honnête,
je préférerais mourir
268
00:14:17,716 --> 00:14:20,341
que de vivre dans la démence
et la confusion.
269
00:14:20,351 --> 00:14:23,412
- Maman !
- Je veux continuer la danse du ventre.
270
00:14:23,422 --> 00:14:25,246
J'aime cette femme.
271
00:14:25,256 --> 00:14:28,516
- Dans le couloir, maintenant.
- York.
272
00:14:28,526 --> 00:14:30,529
Urgence, désolé.
273
00:14:33,765 --> 00:14:35,290
C'est Claudia.
274
00:14:35,300 --> 00:14:37,793
Elle a commencé à convulser
et ses stats ont chuté.
275
00:14:37,803 --> 00:14:39,260
On l'emmène en soins intensifs.
276
00:14:39,270 --> 00:14:40,562
Injectez deux unités de lorazepam
277
00:14:40,572 --> 00:14:44,200
et préparez un gramme de
phenytoin en ressource.
278
00:14:44,210 --> 00:14:45,400
Bien, prêt ?
279
00:14:45,410 --> 00:14:46,936
Allons-y. Un...
280
00:14:46,946 --> 00:14:49,282
deux... trois.
281
00:15:00,925 --> 00:15:04,586
- Pas maintenant.
- Je viens en paix.
282
00:15:04,596 --> 00:15:06,489
J'ai appris pour ta sœur.
Je suis désolée.
283
00:15:06,499 --> 00:15:08,990
J'espère qu'elle va mieux ?
284
00:15:09,000 --> 00:15:11,894
J'ai aussi un membre de ma famille
qui est perturbé.
285
00:15:11,904 --> 00:15:14,927
Je comprends ce que tu traverses.
Il va mieux maintenant.
286
00:15:14,938 --> 00:15:17,433
Il a participé
au programme de Crossroads.
287
00:15:17,443 --> 00:15:20,970
Il n'a pas rechuté depuis.
Il est sevré depuis quatre ans.
288
00:15:20,980 --> 00:15:22,404
Si tu veux,
289
00:15:22,414 --> 00:15:25,106
je peux faire en sorte que Jessie
intègre gratuitement ce programme.
290
00:15:25,116 --> 00:15:26,774
Vous êtes folle ?
291
00:15:26,784 --> 00:15:29,077
Vous êtes la dernière personne
dont j'accepterais l'aide.
292
00:15:29,087 --> 00:15:31,123
Laissez-moi prendre soin
de ma famille.
293
00:15:40,098 --> 00:15:42,658
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
294
00:15:42,668 --> 00:15:44,592
Vous continuez à avoir des crises
295
00:15:44,602 --> 00:15:46,162
et on essaie de comprendre pourquoi.
296
00:15:46,172 --> 00:15:49,664
Il y a tellement de gens
que je considère comme ma famille.
297
00:15:49,674 --> 00:15:54,336
- Ils ont besoin de moi.
- Je sais. J'en ai rencontré certains.
298
00:15:54,346 --> 00:15:57,005
Je ne sais pas ce qu'il leur arrivera
299
00:15:57,015 --> 00:15:59,174
si je ne me rétablis pas.
300
00:15:59,184 --> 00:16:03,122
Regardez qui voilà.
301
00:16:05,457 --> 00:16:06,860
Tu as l'air bien.
302
00:16:08,526 --> 00:16:11,553
Ça va aller.
303
00:16:11,563 --> 00:16:14,623
Je sais.
304
00:16:14,633 --> 00:16:16,825
Peu importe ce qui se passe...
305
00:16:16,835 --> 00:16:18,827
regarde ce que tu as accompli.
306
00:16:18,837 --> 00:16:22,030
Je suis si fière de toi.
307
00:16:22,040 --> 00:16:25,301
Ne parle pas comme ça.
308
00:16:25,311 --> 00:16:26,635
Tout va bien se passer.
309
00:16:26,645 --> 00:16:29,638
Je t'aime. On t'aime tous.
310
00:16:29,648 --> 00:16:31,151
Je le sais.
311
00:16:39,524 --> 00:16:42,650
Dr Austin, où allez-vous ?
312
00:16:42,660 --> 00:16:45,520
Voir un film : Je me sens jolie.
313
00:16:45,530 --> 00:16:48,891
Ça parle d'une femme ordinaire
qui se bat contre un sentiment
314
00:16:48,901 --> 00:16:52,060
d'inaptitude et d'insécurité
tous les jours.
315
00:16:52,070 --> 00:16:55,163
Amy Schumer. Elle me fait rire.
316
00:16:55,173 --> 00:16:56,598
Qu'est-ce que tu veux ?
317
00:16:56,608 --> 00:16:58,400
Je ne voulais pas le mentionner
auparavant,
318
00:16:58,410 --> 00:17:01,237
mais je peux réaliser un remplacement
de valve aortique par cathétérisme.
319
00:17:01,247 --> 00:17:03,038
Pour qu'Yvonne ait
une anesthésie plus légère.
320
00:17:03,048 --> 00:17:04,508
J'ai besoin d'un titulaire.
321
00:17:04,519 --> 00:17:06,975
Je ne suis pas trop fan des opérations
où le patient est conscient.
322
00:17:07,352 --> 00:17:10,010
C'est un risque à prendre.
Vous le ferez ou pas ?
323
00:17:10,021 --> 00:17:12,181
Parfait.
324
00:17:12,191 --> 00:17:14,717
J'avais déjà acheté mon fichu billet.
325
00:17:14,727 --> 00:17:16,852
Ce sont les résultats de Claudia ?
326
00:17:16,862 --> 00:17:19,355
Négatifs
pour une méningite bactérienne.
327
00:17:19,365 --> 00:17:21,257
On n'est toujours pas prêts de trouver
328
00:17:21,267 --> 00:17:23,625
- ce qui lui arrive.
- On cherche un détail.
329
00:17:23,635 --> 00:17:26,561
- Mais on a fait tous les tests.
- Tu connais la chanson, maintenant.
330
00:17:26,571 --> 00:17:27,762
Tu parles.
331
00:17:27,772 --> 00:17:30,898
- À qui ?
- Félix, Mambo et Raq.
332
00:17:30,908 --> 00:17:34,702
Il faut que tu saches
tout ce qui concerne Claudia.
333
00:17:34,712 --> 00:17:36,971
Ses habitudes, des loisirs,
son plat favoris.
334
00:17:36,981 --> 00:17:38,483
Espérons que ça nous aide
à faire un diagnostique.
335
00:17:43,789 --> 00:17:46,882
Consciente ?
Que signifie "consciente" ?
336
00:17:46,892 --> 00:17:48,717
C'est-à-dire pas endorm...
337
00:17:48,727 --> 00:17:50,152
Arrêtez.
338
00:17:50,162 --> 00:17:52,621
C'est juste que... ça m'effraie.
339
00:17:52,631 --> 00:17:54,956
- Quand je me suis fait opérer...
- Opérer ?
340
00:17:54,966 --> 00:17:56,658
Pour quoi, Yorkie ?
341
00:17:56,668 --> 00:18:00,095
Ce n'était rien, Maman.
342
00:18:00,105 --> 00:18:03,298
- Est-ce sûr ?
- Oui, c'est juste une anesthésie locale.
343
00:18:03,308 --> 00:18:05,401
- Je suis d'accord.
- Maman.
344
00:18:05,411 --> 00:18:07,635
Je vais le faire.
345
00:18:07,645 --> 00:18:09,605
Mais écoutez-moi bien,
monsieur le chef.
346
00:18:09,615 --> 00:18:12,308
Je suis sûr que vous êtes
un excellent chirurgien,
347
00:18:12,318 --> 00:18:14,108
mais portez la plus grande attention
à ce que vous faites au bloc.
348
00:18:14,118 --> 00:18:15,978
Si j'entends le contraire,
349
00:18:15,988 --> 00:18:19,948
je brandirai mon stylo comme une
redoutable épée. Demandez à Pravesh.
350
00:18:19,958 --> 00:18:23,852
Je pensais à autre chose pendant
que vous parliez.
351
00:18:23,862 --> 00:18:26,855
Mais ne vous embêtez pas à répéter.
Je m'en fous royalement.
352
00:18:26,865 --> 00:18:29,991
Je vais sauver la vie de votre mère.
353
00:18:30,001 --> 00:18:31,292
De rien.
354
00:18:31,302 --> 00:18:33,261
On a le problème de la valve,
355
00:18:33,271 --> 00:18:36,944
l'asthme, les varices,
une opération récente de la cataracte.
356
00:18:36,955 --> 00:18:38,829
Y a-t-il un autre antécédent médical
à connaître ?
357
00:18:38,840 --> 00:18:40,560
Non, c'est tout.
358
00:18:40,571 --> 00:18:42,437
Yorkie, mon chéri,
laisse-nous une minute.
359
00:18:42,448 --> 00:18:44,628
- Mais on se dit tout, Mère.
- Non, mon chéri.
360
00:18:44,639 --> 00:18:47,665
Juste un moment, d'accord ?
361
00:18:49,887 --> 00:18:51,512
Ferme la porte.
362
00:18:51,522 --> 00:18:54,249
J'ai...
363
00:18:54,259 --> 00:18:57,019
le petit "C".
364
00:18:57,029 --> 00:19:00,455
Le petit "C" ?
Vous voulez dire le grand "C".
365
00:19:00,465 --> 00:19:03,258
- Un cancer.
- Non, une chlamydia.
366
00:19:03,268 --> 00:19:06,528
On l'appelle le petit "c"
dans mon village de retraités.
367
00:19:06,538 --> 00:19:08,681
Oh oui.
368
00:19:09,741 --> 00:19:11,171
Elle aime les films européens.
369
00:19:11,182 --> 00:19:13,268
- Je peux vous dire au moins ça.
- Les films européens...
370
00:19:13,278 --> 00:19:15,069
Le mambo, pas les films européens,
elle déteste les films européens.
371
00:19:15,079 --> 00:19:16,437
- Elle aime être à l'extérieur.
- C'est vrai.
372
00:19:16,447 --> 00:19:18,307
- Elle aime vraiment être à l'extérieur.
- Elle adore la musique.
373
00:19:18,317 --> 00:19:20,766
Peu importe le type de musique.
Du moment qu'elle peut danser dessus,
374
00:19:20,777 --> 00:19:22,039
- elle kiffe.
- Elle adore la nourriture.
375
00:19:22,050 --> 00:19:23,328
Elle adore cuisiner...
376
00:19:25,156 --> 00:19:26,714
- Elle fait un bon pain de viande.
- Elle aime la randonnée, le vélo.
377
00:19:26,724 --> 00:19:27,950
Elle va au parc aquatique,
elle est toujours dans...
378
00:19:27,960 --> 00:19:29,318
elle était dans l'eau
toute la journée...
379
00:19:29,328 --> 00:19:31,619
C'était sympa.
On y va chaque année.
380
00:19:31,629 --> 00:19:32,788
Attendez.
381
00:19:32,798 --> 00:19:34,822
Que venez-vous de dire ?
382
00:19:34,832 --> 00:19:36,492
On a organisé un évènement
pour le club des Garçons et Filles.
383
00:19:36,502 --> 00:19:38,472
- Je sais, mais...
- On organise toujours ça pour eux.
384
00:19:38,483 --> 00:19:39,727
C'était où déjà ?
385
00:19:39,737 --> 00:19:42,296
- C'était au parc des Eaux Rapides.
- Les Eaux Rapides.
386
00:19:42,307 --> 00:19:44,966
Pourquoi posez-vous
toutes ces questions ?
387
00:19:44,976 --> 00:19:46,203
Claudia est-elle allée dans l'eau ?
388
00:19:46,214 --> 00:19:47,729
- Oui mec, la rivière était calme.
- Bien sûr.
389
00:19:47,740 --> 00:19:50,515
Je reviens tout de suite.
390
00:19:51,683 --> 00:19:54,743
J'ai trouvé !
391
00:19:54,753 --> 00:19:56,677
Conrad, j'ai trouvé.
392
00:19:56,687 --> 00:19:58,813
Écoute.
393
00:19:58,823 --> 00:20:02,150
Claudia était au parc des Eaux Rapides.
394
00:20:02,160 --> 00:20:05,087
- De l'eau chaude et stagnante.
- À quoi pensons-nous ?
395
00:20:05,097 --> 00:20:06,621
Naegleria fowleri.
396
00:20:06,631 --> 00:20:08,123
Mortelle à 98 %.
Je n'aime pas cette probabilité.
397
00:20:08,133 --> 00:20:10,658
Mais les signes et les symptômes,
398
00:20:10,668 --> 00:20:12,961
tout concorde.
399
00:20:12,971 --> 00:20:15,329
Les analyses n'ont pas montré d'amibe.
400
00:20:15,339 --> 00:20:18,032
Parce que c'était une coloration de Gram.
J'ai fait une formation
401
00:20:18,042 --> 00:20:20,269
à la fac de médecine sur les amibes
qui s'attaquent au cerveau.
402
00:20:20,279 --> 00:20:23,605
Sans utiliser la coloration au Giemsa,
c'est impossible à détecter.
403
00:20:23,615 --> 00:20:26,008
Dis au labo de refaire le test
404
00:20:26,018 --> 00:20:28,454
avec la coloration au Wright-Giemsa.
Vite.
405
00:20:34,893 --> 00:20:36,318
Tu as besoin de quelque chose ?
406
00:20:36,328 --> 00:20:39,320
Oui, vas travailler.
Tu as beaucoup à faire.
407
00:20:39,330 --> 00:20:41,501
Ça va.
408
00:20:43,368 --> 00:20:45,793
C'est sympa de vous voir
de nouveau ensemble.
409
00:20:45,803 --> 00:20:47,396
Ce n'est pas le cas.
410
00:20:47,406 --> 00:20:49,630
Vous devriez.
411
00:20:49,640 --> 00:20:52,166
Heureux de te retrouver, Jess.
412
00:20:52,176 --> 00:20:54,569
C'était quand la dernière fois
que tu as mangé des glucides ?
413
00:20:56,514 --> 00:20:57,649
Il n'y a pas une minute.
414
00:21:03,554 --> 00:21:07,416
Huit mois que j'étais clean.
415
00:21:07,426 --> 00:21:10,152
Je n'avais jamais été aussi heureuse.
416
00:21:10,162 --> 00:21:12,165
Et comme ça, j'envoie tout valser.
417
00:21:13,932 --> 00:21:17,492
Le plus triste,
c'est que je ne sais même pas pourquoi.
418
00:21:17,502 --> 00:21:19,394
C'est arrivé. C'est fait.
419
00:21:19,404 --> 00:21:21,696
Il faut que tu fasses
une cure de désintox maintenant.
420
00:21:21,706 --> 00:21:23,165
Trop cher.
421
00:21:23,175 --> 00:21:25,166
Je le ferai en ambulatoire.
J'irai aux réunions.
422
00:21:25,176 --> 00:21:28,502
Non, Jess, il faut
que tu ailles mieux cette fois-ci.
423
00:21:28,512 --> 00:21:30,204
Peu importe ce qu'on devra faire.
424
00:21:30,214 --> 00:21:33,185
Je suis un tel poids pour toi.
425
00:21:35,686 --> 00:21:37,756
Merci. Laisse-moi lui parler.
426
00:21:39,523 --> 00:21:41,582
Tu m'as déjà sauvée
tant de fois, Nicky.
427
00:21:41,592 --> 00:21:43,918
Je ne peux pas continuer à faire ça.
428
00:21:43,928 --> 00:21:46,521
- Tu ne le mérites pas.
- Je ne vais nulle part.
429
00:21:46,531 --> 00:21:50,559
Et je t'interdis de dire
que tu es un poids pour moi.
430
00:21:50,569 --> 00:21:52,538
On a tous nos démons.
431
00:21:54,039 --> 00:21:56,798
Tu ne m'as jamais jugée
pour les miens.
432
00:21:56,808 --> 00:21:58,766
- Je suis désolée.
- C'est bon.
433
00:21:58,776 --> 00:22:03,237
Tu devrais vraiment
faire des pâtes pour Conrad.
434
00:22:03,247 --> 00:22:05,473
Il ne les mangerait pas.
435
00:22:07,218 --> 00:22:09,619
- Que faites-vous là ?
- Un de vos patients
436
00:22:09,630 --> 00:22:12,313
est venu me voir,
alors je viens aux nouvelles.
437
00:22:12,323 --> 00:22:14,983
- York.
- Il est très insistant.
438
00:22:14,993 --> 00:22:17,819
Il écrit aussi des critiques médicales
439
00:22:17,829 --> 00:22:19,788
sur tous les sites connus.
440
00:22:19,798 --> 00:22:22,890
De la chirurgie éveillée pour sa mère,
et avec le Rapace ?
441
00:22:22,900 --> 00:22:24,559
Qui a bien pu pondre une telle idée ?
442
00:22:24,569 --> 00:22:27,396
À vous de contrôler sa grande bouche.
443
00:22:27,406 --> 00:22:29,097
N'est-ce pas votre spécialité ?
444
00:22:29,107 --> 00:22:31,098
C'est bien en dessous
de mon niveau de rémunération.
445
00:22:31,108 --> 00:22:33,935
C'est vous qui avez eu cette idée.
C'est donc votre responsabilité.
446
00:22:35,914 --> 00:22:38,339
Je suis désolé. Je ne comprends pas.
Que faisons-nous là ?
447
00:22:38,349 --> 00:22:42,644
Je suis la patiente, sur la table
et tout à fait consciente.
448
00:22:42,654 --> 00:22:44,646
J'essaie de vous empêcher
de provoquer une crise cardiaque
449
00:22:44,656 --> 00:22:46,882
chez Yvonne pendant l'opération.
Il ne s'agit pas de moi.
450
00:22:46,893 --> 00:22:48,416
Et de moi non plus, c'est certain.
451
00:22:48,426 --> 00:22:50,325
Que pensais-tu
qu'il allait se passer ?
452
00:22:50,336 --> 00:22:51,619
Que tu allais m'entraîner ?
453
00:22:51,629 --> 00:22:54,021
Que tu allais me préparer ?
Enfin, cocotte.
454
00:22:54,031 --> 00:22:55,656
Je ne veux pas
que cette vieille dame meure
455
00:22:55,666 --> 00:22:57,759
parce que vous êtes incapable
de tenir votre langue.
456
00:22:57,769 --> 00:23:00,194
Peut-être que ceci t'aidera
à mieux me comprendre.
457
00:23:00,204 --> 00:23:02,531
Mon père est d'origine asiatique
458
00:23:02,541 --> 00:23:04,873
et ma mère ressemble
comme deux gouttes d'eau à Mary J. Blige.
459
00:23:04,884 --> 00:23:06,650
Tu penses sûrement
qu'au moins l'un d'eux
460
00:23:06,661 --> 00:23:08,502
a fait l'armée, hein.
Ce n'est pas le cas.
461
00:23:08,512 --> 00:23:10,172
Ils se sont rencontrés
à l'université privée de Vassar.
462
00:23:10,182 --> 00:23:13,108
Dix ans plus tard, ils m'ont adopté.
463
00:23:13,118 --> 00:23:15,476
C'était des parents fantastiques.
464
00:23:15,486 --> 00:23:18,146
Mon enfance était géniale,
mais devine quoi.
465
00:23:18,156 --> 00:23:20,948
Ça n'avait pas d'importance
parce que j'étais toujours fou de rage
466
00:23:20,958 --> 00:23:22,850
car mes parents biologiques
467
00:23:22,860 --> 00:23:24,953
m'avaient abandonné comme un déchet.
468
00:23:24,963 --> 00:23:26,855
Je ne pensais qu'à ça.
469
00:23:26,865 --> 00:23:30,692
Pourquoi me dites-vous ça ?
470
00:23:30,702 --> 00:23:33,627
Parce que j'étais comme toi,
princesse.
471
00:23:33,637 --> 00:23:37,566
Fermé aux autres,
et tout tordu à l'intérieur,
472
00:23:37,576 --> 00:23:41,069
jusqu'à ce que j'utilise cette émotion
pour avancer.
473
00:23:41,079 --> 00:23:45,473
Tu penses que mon comportement
est une faiblesse. Non.
474
00:23:45,483 --> 00:23:47,708
C'est mon super pouvoir.
475
00:23:47,718 --> 00:23:50,912
J'entre au bloc
476
00:23:50,922 --> 00:23:52,813
avec les idées claires
et les mains fermes.
477
00:23:52,823 --> 00:23:56,050
La seule chose qui se dresse
entre la vie et la mort dans le bloc
478
00:23:56,060 --> 00:23:58,052
ce sont ces mains, ces mêmes mains
479
00:23:58,062 --> 00:23:59,820
que tu essayais d'entraîner
480
00:23:59,830 --> 00:24:02,424
alors qu'elles sont meilleures
que toutes les autres.
481
00:24:02,434 --> 00:24:05,493
Maintenant...
482
00:24:05,503 --> 00:24:09,164
dis-moi quelque chose de réel
et fais en sorte que j'y croie.
483
00:24:10,686 --> 00:24:11,733
Je...
484
00:24:11,743 --> 00:24:15,736
n'ai pas besoin
de votre super pouvoir.
485
00:24:15,746 --> 00:24:18,939
Alors tu feras
une excellente chirurgienne.
486
00:24:18,949 --> 00:24:22,877
Mais tu ne deviendras jamais
la meilleure chirurgienne.
487
00:24:22,887 --> 00:24:25,890
C'est sacrément dommage.
488
00:24:36,100 --> 00:24:38,960
Le voilà.
489
00:24:38,970 --> 00:24:41,262
Naegleria fowleri confirmée.
490
00:24:41,272 --> 00:24:42,897
L'amibe mangeuse de cerveau.
491
00:24:42,907 --> 00:24:44,532
Il faut lui donner de la miltefosine.
492
00:24:44,542 --> 00:24:45,900
Une vraie réponse de bleu.
493
00:24:45,910 --> 00:24:47,469
C'est la seule chance pour un patient
494
00:24:47,479 --> 00:24:50,271
atteint de méningo-encéphalite
amibienne primitive de survivre.
495
00:24:50,281 --> 00:24:52,773
C'est aussi un produit très cher
et qui se conserve peu.
496
00:24:52,783 --> 00:24:54,975
Je te laisse deviner
quel hôpital ne l'a pas en stock.
497
00:24:54,985 --> 00:24:56,544
Chastain.
498
00:24:56,554 --> 00:24:58,942
Et même si on l'avait,
Claudia ne pourrait pas le payer.
499
00:24:58,953 --> 00:25:02,062
On doit arranger ça.
On doit pouvoir faire quelque chose...
500
00:25:02,073 --> 00:25:03,318
Oui, on peut.
501
00:25:03,328 --> 00:25:05,086
On a besoin de Soleil Glacial.
502
00:25:05,096 --> 00:25:09,390
C'est pour déclencher une hypothermie
chez les patients en arrêt cardiaque.
503
00:25:09,400 --> 00:25:11,126
Si on peut baisser sa température
504
00:25:11,136 --> 00:25:12,927
sous la température
à laquelle l'amibe peut survivre
505
00:25:12,937 --> 00:25:14,929
et lui injecter la miltefosine,
506
00:25:14,939 --> 00:25:16,564
on a peut-être une chance.
507
00:25:16,574 --> 00:25:20,001
- On peut aussi la tuer avec le froid.
- C'est possible. Appelle
508
00:25:20,011 --> 00:25:22,236
le Centre de Contrôle des Maladies
et la personne qu'ils te diront d'appeler
509
00:25:22,246 --> 00:25:24,939
et ne t'arrête pas avant d'avoir trouvé
une dose de miltefosine.
510
00:25:24,949 --> 00:25:26,675
Et pour payer ?
511
00:25:26,685 --> 00:25:29,410
On fera ce qu'il faudra.
N'ébruite pas l'affaire.
512
00:25:29,420 --> 00:25:33,281
Il ne faut pas
que la radar de Bell nous détecte.
513
00:25:35,426 --> 00:25:38,587
J'ai repensé à ce que tu m'as dit.
514
00:25:38,597 --> 00:25:41,021
Nic, si c'est vrai,
515
00:25:41,031 --> 00:25:43,157
je ne pourrai pas le tolérer.
516
00:25:43,167 --> 00:25:45,159
Peux-tu me retrouver
à la clinique à 4h,
517
00:25:45,169 --> 00:25:46,427
avant l'arrivée du personnel ?
518
00:25:46,437 --> 00:25:47,865
Bien sûr.
519
00:25:47,876 --> 00:25:50,866
Et Allie, je sais que c'est difficile,
mais c'est la bonne décision.
520
00:25:50,876 --> 00:25:53,964
- Tu ne mérites pas de tomber avec elle.
- Je trouverai le dossier de Lily.
521
00:25:53,975 --> 00:25:56,002
D'accord, à bientôt.
Merci.
522
00:25:56,013 --> 00:25:58,014
Je dois y aller, au revoir.
523
00:26:08,460 --> 00:26:12,387
Mme Evans, voudriez-vous
un peu de musique ?
524
00:26:12,397 --> 00:26:15,467
C'est gentil. Tom Jones ?
525
00:26:16,701 --> 00:26:19,060
J'adore Tom Jones.
526
00:26:19,070 --> 00:26:21,362
Dr Okafor, commençons,
s'il vous plait.
527
00:26:21,372 --> 00:26:23,564
- Yvonne Aurora Evans.
- Correct.
528
00:26:23,574 --> 00:26:26,830
- Ça se prononce "Aurr-rrora".
- Dr Chu.
529
00:26:26,841 --> 00:26:29,870
Il faut rouler le "r" du milieu.
C'est espagnol.
530
00:26:29,880 --> 00:26:32,240
- Je ne suis pas espagnole mais ma mère...
- Date de naissance.
531
00:26:34,252 --> 00:26:36,144
Le 4 avril 1942.
532
00:26:36,154 --> 00:26:39,214
Mon petit ami pense
que je suis née en 1947.
533
00:26:39,224 --> 00:26:42,050
Il est né en 1945
mais vous connaissez les hommes.
534
00:26:42,060 --> 00:26:45,052
Ils préfèrent les femmes plus jeunes.
535
00:26:45,062 --> 00:26:49,541
Vais-je ressentir beaucoup de choses ?
Je sais que je n'aurai pas mal, mais...
536
00:26:49,552 --> 00:26:51,647
Savez-vous comment vous allez
vous sentir, Mme Evans ?
537
00:26:54,071 --> 00:26:57,070
Comme neuve,
à la fin de cette opération.
538
00:26:57,081 --> 00:26:58,696
Qu'en dites-vous ?
539
00:26:58,707 --> 00:27:01,348
C'est merveilleux.
540
00:27:10,660 --> 00:27:11,990
Tu visais quelque chose ?
541
00:27:12,007 --> 00:27:13,752
Désolé, je suis juste frustré.
542
00:27:13,763 --> 00:27:15,789
On a diagnostiqué une M.A.P à Claudia.
543
00:27:15,800 --> 00:27:17,146
Je sais. J'ai entendu ça.
544
00:27:17,157 --> 00:27:19,250
Et le CDC m'a fait m'adresser
à la seule société des États-Unis
545
00:27:19,261 --> 00:27:20,820
qui produit de la miltefosine.
546
00:27:20,831 --> 00:27:22,713
Elle est en Floride
et est bien sûr fermée.
547
00:27:22,724 --> 00:27:24,360
Je continue d'appeler
le gérant sur son portable
548
00:27:24,371 --> 00:27:25,964
et je tombe à chaque fois
sur sa messagerie.
549
00:27:27,815 --> 00:27:29,947
Elle va mourir, mec.
550
00:27:33,083 --> 00:27:36,244
Mes nouvelles épouvantables
t'ennuient ?
551
00:27:36,254 --> 00:27:37,911
Il est tard ; il dort.
552
00:27:37,921 --> 00:27:39,914
Génial. Super utile. Merci.
553
00:27:39,924 --> 00:27:41,314
C'est quoi son numéro ?
554
00:27:41,324 --> 00:27:43,083
On va le harceler
jusqu'à ce qu'on l'ait,
555
00:27:43,093 --> 00:27:46,620
même si ça prend toute la nuit.
556
00:27:46,630 --> 00:27:49,657
Je me souviens avoir rendu visite
à ma grand-mère dans les années 60.
557
00:27:49,667 --> 00:27:52,159
C'était horrible.
558
00:27:52,169 --> 00:27:56,630
Je n'aurais jamais pensé aimer
les villages de retraités.
559
00:27:56,640 --> 00:27:58,965
Je me souviens...
560
00:28:15,993 --> 00:28:19,820
Mais de nos jours, on dirait
de petites stations touristiques.
561
00:28:19,830 --> 00:28:24,292
Je n'aurais pas pu imaginer
562
00:28:24,302 --> 00:28:26,159
faire partie
d'un village de retraités.
563
00:28:26,169 --> 00:28:27,828
Tout va bien ?
564
00:28:27,838 --> 00:28:31,365
Mme Evans, il vaut mieux
que vous restiez silencieuse
565
00:28:31,375 --> 00:28:34,001
pendant que l'on fait passer
le cathéter.
566
00:28:34,011 --> 00:28:36,181
D'accord.
567
00:29:00,705 --> 00:29:02,665
Ici Kevin.
568
00:29:03,665 --> 00:29:06,434
Kevin. C'est vous ?
569
00:29:06,444 --> 00:29:08,703
Je suis le Dr Devon Pravesh,
de l'hôpital Chastain d'Atlanta.
570
00:29:08,713 --> 00:29:11,929
- On vous a laissé...
- 39 messages, oui.
571
00:29:12,949 --> 00:29:14,774
Désolé. C'est très urgent.
572
00:29:14,784 --> 00:29:17,906
J'ai une patiente avec une méningo-
encéphalite amibienne primitive,
573
00:29:17,917 --> 00:29:20,319
et nous avons besoin de miltefosine
dés que possible.
574
00:29:20,330 --> 00:29:22,289
La patiente est assurée ?
575
00:29:22,560 --> 00:29:23,726
Non.
576
00:29:23,737 --> 00:29:25,552
C'est 48 000 dollars.
577
00:29:31,636 --> 00:29:33,628
Ce n'est pas un problème.
578
00:29:33,638 --> 00:29:35,729
En combien de temps
pouvez-vous le faire parvenir ici ?
579
00:29:35,739 --> 00:29:38,299
Le temps d'enfiler mon pantalon
et de rouler jusque là-bas.
580
00:29:38,309 --> 00:29:40,912
On se voit dans quatre heures.
581
00:29:43,214 --> 00:29:45,039
Il nous faut beaucoup d'argent.
582
00:29:45,049 --> 00:29:46,706
On va le trouver où ?
583
00:29:46,716 --> 00:29:48,575
48 milles ?
584
00:29:50,721 --> 00:29:54,715
- Une amibe mangeuse de cerveau ?
- Malheureusement.
585
00:29:54,725 --> 00:29:57,554
Si on trouve cet argent pour Claudia,
elle ira mieux ?
586
00:29:57,565 --> 00:29:59,919
Ça nous donne
une bonne chance de la sauver.
587
00:30:01,966 --> 00:30:04,079
Mais elle pourrait avoir
des séquelles permanentes.
588
00:30:04,090 --> 00:30:06,427
On trouvera l'argent.
589
00:30:09,044 --> 00:30:10,831
Bonne chance.
590
00:30:17,247 --> 00:30:19,072
Désolée. Trop de monde au bloc 3.
591
00:30:21,284 --> 00:30:22,642
C'est quelque chose, celle-là !
592
00:30:22,652 --> 00:30:24,145
Ma mamie aussi a eu une chlamidia.
593
00:30:24,155 --> 00:30:25,684
- Jess.
- Et je pense... Salut, Chu.
594
00:30:25,695 --> 00:30:27,499
Que les œstrogènes et le viagra
595
00:30:27,510 --> 00:30:29,145
aident les petits vieux
à baiser comme de lapins.
596
00:30:29,156 --> 00:30:30,646
La patiente est consciente.
597
00:30:30,657 --> 00:30:33,353
Êtes-vous aveugle,
illettrée ou les deux ?
598
00:30:33,363 --> 00:30:36,278
Le panneau sur la fenêtre dit :
"Chirurgie éveillée en cours".
599
00:30:36,289 --> 00:30:38,473
- Elle a fait une erreur. Passons.
- Tu me donnes des ordres maintenant ?
600
00:30:38,484 --> 00:30:39,926
Je vous donne un conseil.
601
00:30:41,639 --> 00:30:43,925
Je ne me sens pas bien.
602
00:30:43,936 --> 00:30:46,333
Que se passe t-il ?
603
00:30:46,343 --> 00:30:47,834
Rythme anormal.
604
00:30:47,844 --> 00:30:49,770
- Que m'arrive t'... ?
- Anesthésiez-la.
605
00:30:49,780 --> 00:30:51,805
Vous êtes sûr ?
606
00:30:51,815 --> 00:30:54,608
Je vous ai dit de l'anesthésier.
607
00:30:54,618 --> 00:30:57,144
On dirait mon projet scientifique
quand j'étais en 4ème.
608
00:30:57,154 --> 00:30:59,146
Si elle meurt, ce sera ma faute.
609
00:30:59,156 --> 00:31:00,447
Ma décision. Mes propres fesses.
610
00:31:00,457 --> 00:31:03,520
Alors détend-toi.
611
00:31:03,531 --> 00:31:06,020
Donc faire baisser la température
de Claudia va geler l'amibe ?
612
00:31:06,030 --> 00:31:08,155
Ça ralentit sa propagation,
613
00:31:08,165 --> 00:31:10,623
ce qui, espérons-le, limitera
les dégâts causés à son cerveau, ça...
614
00:31:10,633 --> 00:31:13,871
Ça nous permettra de gagner du temps
jusqu'à l'arrivée de la miltefosine.
615
00:31:21,312 --> 00:31:23,169
Récupère cette miltefosine.
616
00:31:23,179 --> 00:31:25,004
On ne peut pas la maintenir longtemps
à cette température.
617
00:31:25,014 --> 00:31:26,373
Palettes.
On doit la défibriller.
618
00:31:26,383 --> 00:31:27,875
Injectez du dilitiazem.
619
00:31:29,754 --> 00:31:31,022
Ramenez le Dr. Nolan.
620
00:31:32,522 --> 00:31:35,850
- Pourquoi ? Il fait de la trauma.
- J'ai mes raisons.
621
00:31:35,860 --> 00:31:36,994
Dégagez.
622
00:31:38,027 --> 00:31:40,186
Le rythme sinusal redevient normal.
623
00:31:40,196 --> 00:31:43,323
On n'a pas besoin d'un chirurgien
de trauma s'il n'y a pas de blessure.
624
00:31:43,333 --> 00:31:45,493
Je suis là. Que se passe t-il ?
Qu'est-ce qu'on a ?
625
00:31:47,271 --> 00:31:48,428
C'est du Tom Jones ?
626
00:31:48,438 --> 00:31:50,263
Vous le savez bien.
627
00:31:50,273 --> 00:31:52,498
Vous avez vraiment besoin de moi ?
628
00:31:52,509 --> 00:31:54,901
Non, Dr Nolan,
629
00:31:54,911 --> 00:31:58,650
mais votre collègue a besoin
de voir quelqu'un qui pige,
630
00:31:58,661 --> 00:32:02,009
qui écoute, qui apprend
et qui comprend...
631
00:32:02,020 --> 00:32:04,344
Ce que ça fait de laisser ses émotions
prendre le dessus ?
632
00:32:04,354 --> 00:32:07,013
Bouclez-la.
633
00:32:07,023 --> 00:32:10,417
C'est regrettable.
634
00:32:10,427 --> 00:32:12,086
Je pense que c'est Nietzsche
635
00:32:12,096 --> 00:32:13,920
qui disait que beaucoup sont têtus...
636
00:32:13,930 --> 00:32:16,189
Vous avez été utile.
Partez maintenant.
637
00:32:24,975 --> 00:32:28,369
Merci, mec.
638
00:32:28,379 --> 00:32:29,869
Merci.
639
00:32:42,293 --> 00:32:44,717
Comment va Jessie ?
640
00:32:44,727 --> 00:32:47,154
Mieux.
641
00:32:47,164 --> 00:32:49,389
Que se passe-t-il exactement ici ?
642
00:32:49,399 --> 00:32:51,058
Une collecte de fonds.
643
00:32:51,068 --> 00:32:54,093
D'anciens criminels réglant
une affaire de drogue légale
644
00:32:54,103 --> 00:32:55,728
avec plus d'argent
que je n'en ai jamais vu.
645
00:32:55,738 --> 00:32:58,098
Pendant que ma sœur se désintoxique
des médicaments (= drogues légales)
646
00:32:58,108 --> 00:33:00,100
qu'elle a acheté illégalement.
647
00:33:01,177 --> 00:33:02,936
Écoute, Mambo...
648
00:33:03,990 --> 00:33:05,982
Infirmière Nevin, c'est ça ?
649
00:33:06,417 --> 00:33:09,084
Vous vous êtes occupée
de mon oncle Deebo il y a quelque temps.
650
00:33:09,417 --> 00:33:10,977
Deebo. Je l'adore.
651
00:33:10,987 --> 00:33:12,810
C'est un gros ours en peluche.
652
00:33:12,821 --> 00:33:14,927
Il s'est toujours vanté de la façon
admirable dont vous preniez soin de lui.
653
00:33:14,938 --> 00:33:17,040
Je pense qu'il avait le béguin
pour vous.
654
00:33:17,051 --> 00:33:18,417
Comment va-t-il ?
655
00:33:18,428 --> 00:33:19,986
Il est sacrément mort.
656
00:33:19,996 --> 00:33:22,755
Le diabète a fini par le descendre.
657
00:33:24,467 --> 00:33:26,526
Désolée.
658
00:33:26,536 --> 00:33:29,295
Je n'avais jamais eu la chance
de vous remercier en personne.
659
00:33:29,305 --> 00:33:31,965
Je fais juste mon travail.
660
00:33:31,975 --> 00:33:35,983
Si jamais vous avez besoin
de quelque chose, appelez-moi.
661
00:33:41,485 --> 00:33:43,310
En réalité, il...
662
00:33:43,320 --> 00:33:46,316
je pourrais avoir besoin de votre aide.
663
00:33:47,023 --> 00:33:50,283
Je vais bientôt considérer
que vous êtes une cause perdue.
664
00:33:50,293 --> 00:33:53,953
Votre comportement au bloc...
en général... est inacceptable.
665
00:33:53,963 --> 00:33:56,357
J'inspire et transforme
ceux qui m'entourent
666
00:33:56,367 --> 00:33:57,857
afin d'en faire les meilleurs.
667
00:33:57,867 --> 00:33:59,226
Je ne fais pas de compromis.
668
00:33:59,236 --> 00:34:01,395
Vous délirez.
669
00:34:01,405 --> 00:34:03,730
Quand tu auras été publiée
par la revue JAMA
670
00:34:03,740 --> 00:34:06,132
et que tu auras gagné une médaille
de l'ASA dans la même année, alors
671
00:34:06,142 --> 00:34:07,467
peut-être que je prendrai en compte
ton diagnostique.
672
00:34:07,477 --> 00:34:09,636
Mais pour l'instant,
si tu es dans mon bloc,
673
00:34:09,646 --> 00:34:12,839
tu sors ou bien tu évolues.
674
00:34:12,849 --> 00:34:14,449
C'est drôle.
675
00:34:14,460 --> 00:34:16,802
Vous vous intéressez donc
aux distinctions.
676
00:34:16,813 --> 00:34:18,042
C'est le cas.
677
00:34:18,655 --> 00:34:20,647
Je suis qui je suis.
678
00:34:20,657 --> 00:34:23,827
Ça ne changera jamais.
679
00:34:48,385 --> 00:34:51,045
Salut, mec.
680
00:34:51,055 --> 00:34:52,913
Je peux vous aider ?
681
00:34:52,923 --> 00:34:56,016
Nic, ma petite sœur,
682
00:34:56,026 --> 00:34:59,898
voulait que je vous rende la pareille.
683
00:35:05,202 --> 00:35:07,060
Merci d'avoir fait tout ce chemin.
684
00:35:07,070 --> 00:35:10,096
Ç’a été. Une fois, j'ai dû aller
dans le Kentucky pour une livraison.
685
00:35:10,106 --> 00:35:12,433
Le patient a survécu ?
686
00:35:12,443 --> 00:35:14,601
Malheureusement, non.
687
00:35:14,611 --> 00:35:15,703
Je n'aurais jamais imaginé
688
00:35:15,713 --> 00:35:18,471
que le PDG d'une boîte pharmaceutique
livre un médicament lui-même.
689
00:35:20,117 --> 00:35:23,409
J'ai bossé pour Big Pharma
pendant 20 ans.
690
00:35:23,419 --> 00:35:24,944
Je ne le supportais plus.
691
00:35:24,954 --> 00:35:27,480
Croyez-le ou non,
je place les patients avant l'argent.
692
00:35:27,490 --> 00:35:30,250
Vous produisez seulement
de la miltefosine ?
693
00:35:30,260 --> 00:35:31,752
Big Pharma ne veut pas le faire.
694
00:35:31,762 --> 00:35:35,489
Peu de personnes
développent le Naegleria.
695
00:35:35,499 --> 00:35:36,924
Pas de patients, pas d'argent.
696
00:35:36,934 --> 00:35:38,225
Comment faites-vous du bénéfice ?
697
00:35:38,235 --> 00:35:40,393
Je n'en fais pas.
48 mille la dose
698
00:35:40,403 --> 00:35:43,163
c'est ce dont j'ai besoin
pour l'électricité et avoir du stock.
699
00:35:43,173 --> 00:35:45,299
D'ailleurs, ma fille se marie demain.
700
00:35:45,309 --> 00:35:47,333
Je devrais reprendre la route.
701
00:35:47,343 --> 00:35:49,670
A qui dois-je donner...
la facture ?
702
00:35:51,649 --> 00:35:54,975
Donne à ce mec son...
703
00:35:54,985 --> 00:35:57,677
C'est vous le mec ?
704
00:35:57,687 --> 00:36:00,791
Celui qui est venu de Floride
pour livrer le médicament de Claudia ?
705
00:36:02,291 --> 00:36:04,361
Tout est là.
706
00:36:09,465 --> 00:36:10,690
Pour vos comptes.
707
00:36:10,700 --> 00:36:13,003
- Pas de comptes.
- Pas de comptes.
708
00:36:15,539 --> 00:36:16,639
Merci, Kevin.
709
00:36:16,650 --> 00:36:18,866
J'espère que ce voyage
a valu le coup.
710
00:36:18,876 --> 00:36:20,801
Ça vaudra le coup si Claudia survit.
711
00:36:20,811 --> 00:36:22,002
Tenez-moi au courant, d'accord ?
712
00:36:22,012 --> 00:36:23,706
On le fera.
713
00:36:28,619 --> 00:36:31,210
Ici Allie.
Laissez-moi un message.
714
00:36:31,220 --> 00:36:34,458
Salut Allie, c'est Nic.
J'arrive.
715
00:37:43,145 --> 00:37:45,550
Parle-moi de cet homme
dont tu es très proche.
716
00:37:45,561 --> 00:37:48,355
- Tu l'as rencontré.
- Le voilà.
717
00:37:48,365 --> 00:37:49,723
Venez-là.
718
00:37:53,370 --> 00:37:55,629
- Ok, mon grand.
- Merci.
719
00:37:55,639 --> 00:37:58,232
- Vous avez mon approbation.
- Merci, York.
720
00:37:58,243 --> 00:37:59,951
On va vous préparer
pour rentrer chez vous, ok ?
721
00:38:03,213 --> 00:38:05,806
N'oublie-pas mes fleurs.
722
00:38:05,816 --> 00:38:09,076
Vous avez choisi la bonne profession,
jeune homme.
723
00:38:09,086 --> 00:38:10,243
Merci.
724
00:38:17,862 --> 00:38:20,654
Yorkie, que fait cette bouteille
de sirop dans ton derrière ?
725
00:38:20,664 --> 00:38:22,255
Vous avez selectionné
726
00:38:22,265 --> 00:38:24,901
le mauvais "Y. Evans".
727
00:38:27,303 --> 00:38:28,673
Je suis tellement désolé.
728
00:38:31,941 --> 00:38:34,134
Ce n'est pas grave.
729
00:38:34,144 --> 00:38:35,780
J'ai une chlamydia.
730
00:38:38,247 --> 00:38:41,808
Ils... ont... l'air...
731
00:38:41,818 --> 00:38:44,243
d'aller.
732
00:38:44,253 --> 00:38:47,014
Comment vous sentez-vous ?
733
00:38:47,024 --> 00:38:49,360
Quel est votre nom ?
734
00:39:09,445 --> 00:39:10,603
Elle va bien ?
735
00:39:10,613 --> 00:39:13,706
Elle est réveillée ?
736
00:39:13,716 --> 00:39:16,186
À toi l'honneur.
737
00:39:19,655 --> 00:39:21,181
Elle est réveillée.
738
00:39:21,191 --> 00:39:22,715
Et elle va bien.
739
00:39:22,725 --> 00:39:24,747
En fait, elle va vraiment très bien.
740
00:39:24,758 --> 00:39:27,119
Et elle a hâte de tous vous voir.
741
00:39:30,733 --> 00:39:32,226
Bien joué, mec.
742
00:39:32,236 --> 00:39:34,205
Bon boulot.
743
00:39:38,675 --> 00:39:40,567
Je t'aime D.
744
00:39:49,318 --> 00:39:51,889
Pas encore lui.
745
00:39:53,756 --> 00:39:56,516
Seules quatre personne aux USA
746
00:39:56,526 --> 00:39:58,918
avaient réussi à survivre
au Naegleria fowleri.
747
00:39:58,928 --> 00:40:00,275
Vous avez sauvé la cinquième.
748
00:40:00,286 --> 00:40:02,379
Ça n'aurait pas été du tout
si vous aviez tué Claudia
749
00:40:02,390 --> 00:40:04,523
en la refroidissant,
mais ce n'est pas le cas.
750
00:40:04,533 --> 00:40:06,058
Aujourd'hui vous avez parié
751
00:40:06,068 --> 00:40:08,761
sur la médecine peu orthodoxe
et vous avez gagné.
752
00:40:08,771 --> 00:40:11,330
Si ça n'avait pas été le cas...
753
00:40:11,340 --> 00:40:12,933
vous seriez sortis de cet hôpital
754
00:40:12,943 --> 00:40:14,567
pour la dernière fois,
755
00:40:14,578 --> 00:40:17,112
et auriez rejoint le club
des sans-emploi avec l'infirmière Nevin.
756
00:40:18,049 --> 00:40:19,284
C'est mon hôpital.
757
00:40:20,517 --> 00:40:22,724
Pas votre casino.
758
00:40:23,052 --> 00:40:25,018
Profitez bien de vos verres.
759
00:40:27,791 --> 00:40:29,616
Attends.
760
00:40:29,626 --> 00:40:31,884
Que s'est-il passé ?
761
00:40:31,894 --> 00:40:33,219
Il a dit que tu étais formidable.
762
00:40:35,298 --> 00:40:38,525
Et qu'il pouvait te virer
quand il veut.
763
00:40:38,535 --> 00:40:40,226
Salut.
764
00:40:40,236 --> 00:40:41,728
Ils m'ont piégé.
765
00:40:41,738 --> 00:40:42,929
Qui t'a piégé?
766
00:40:42,939 --> 00:40:44,864
Où es-tu?
767
00:40:44,874 --> 00:40:47,301
Le centre de détention d'Atlanta.
768
00:40:47,676 --> 00:40:49,603
Je suis en route.
769
00:40:49,613 --> 00:40:51,316
Non, Conrad, écoute-moi.
770
00:40:51,806 --> 00:40:53,659
Tu ne peux rien faire
pour moi maintenant.
771
00:40:53,676 --> 00:40:56,312
Il y a quelque chose d'autre
pour lequel j'ai besoin d'aide
772
00:40:57,287 --> 00:40:58,811
Te voilà.
773
00:40:58,821 --> 00:41:00,080
J'allais t'appeler.
774
00:41:00,090 --> 00:41:02,415
J'ai essayé d'appeler Nic, cent fois.
Elle ne répond pas.
775
00:41:02,425 --> 00:41:04,217
Où vas-tu, Jessie ?
776
00:41:04,227 --> 00:41:06,052
À Inman Park.
Retrouver quelques amis,
777
00:41:06,062 --> 00:41:07,888
pour me changer les idées.
778
00:41:07,898 --> 00:41:09,822
Ça va me faire du bien.
779
00:41:09,832 --> 00:41:12,058
Merci pour tout hier.
780
00:41:12,068 --> 00:41:14,328
Assied-toi, Jessie.
781
00:41:14,338 --> 00:41:16,797
Non, ça va.
782
00:41:16,807 --> 00:41:19,433
Est-ce que Nic t'a envoyé ?
783
00:41:19,443 --> 00:41:21,134
C'est pour ça
qu'elle ne répond pas à mes appels ?
784
00:41:21,144 --> 00:41:24,337
Je n'ai pas besoin de ça maintenant.
785
00:41:24,347 --> 00:41:26,703
Et on m'a libérée. Dr Quelquechose a dit
que je pouvais partir.
786
00:41:26,714 --> 00:41:28,942
Nic t'a eu une place à Crossroads;
787
00:41:28,952 --> 00:41:30,476
c'est un programme de trois semaines.
788
00:41:30,486 --> 00:41:32,011
Crossroads.
789
00:41:32,021 --> 00:41:33,779
Cool.
790
00:41:34,858 --> 00:41:36,283
Tu vois, c'est ce qu'il se passe.
791
00:41:36,293 --> 00:41:38,351
Les gens prennent des décisions
à propos de ma vie.
792
00:41:38,361 --> 00:41:40,408
- et je ne suis pas d'accord.
- Nous allons le faire ensemble.
793
00:41:40,419 --> 00:41:43,089
J'ai dit que je ferai les consultations
externes, irai aux réunions...
794
00:41:43,099 --> 00:41:45,959
- Tu as essayé la dernière fois,
et ça n'a pas marché. - Je m'en vais.
795
00:41:47,137 --> 00:41:48,761
Bouge, Conrad.
796
00:41:48,771 --> 00:41:50,429
Tu es presque morte la nuit dernière.
797
00:41:50,439 --> 00:41:52,498
Tu serais venu à mes funérailles
si j'étais morte ?
798
00:41:52,508 --> 00:41:55,134
Tu t'en soucies maintenant ?
799
00:41:55,144 --> 00:41:57,337
Nous sommes une famille ?
800
00:41:57,347 --> 00:41:58,871
S'il te plait.
801
00:41:58,881 --> 00:42:01,294
Tu es juste de passage.
802
00:42:02,119 --> 00:42:05,488
Je suis là maintenant
et je ne partirai pas sans toi.
803
00:42:07,224 --> 00:42:09,126
Où est ma sœur, bordel ?
804
00:42:10,797 --> 00:42:12,646
Ta sœur traverse
un épisode difficile.
805
00:42:12,662 --> 00:42:14,365
- Elle va bien ?
- Oui.
806
00:42:17,401 --> 00:42:19,058
Ta sœur t'aime beaucoup.
807
00:42:19,068 --> 00:42:20,960
Elle t'aime plus que tout.
808
00:42:20,970 --> 00:42:24,675
Si tu ne veux pas le faire pour toi,
fais-le pour elle.
809
00:42:26,742 --> 00:42:28,578
Je n'étais pas toujours
celle qui foirait.
810
00:42:34,251 --> 00:42:37,354
Tu ne la connais pas aussi bien
que tu le crois.
811
00:42:41,024 --> 00:42:42,415
J'attendrai dehors.
812
00:42:42,425 --> 00:42:44,051
Nous partirons quand tu seras prête.
813
00:43:21,854 --> 00:43:24,321
Synchro par Shazi89
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
62429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.