Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,958 --> 00:00:02,231
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,241 --> 00:00:04,553
Sono il dottor AJ Austin in persona.
3
00:00:04,563 --> 00:00:06,927
Uno dei chirurghi cardio-toracici
piu' rinomati del Paese
4
00:00:06,937 --> 00:00:08,676
ha un incontro con me oggi.
5
00:00:08,686 --> 00:00:10,659
- Operero' ancora.
- Perche' disturbarsi?
6
00:00:10,669 --> 00:00:12,957
Tenga Austin lontano
dai pazienti coscienti.
7
00:00:12,967 --> 00:00:15,077
York, cosa si e' infilato
nel retto, stavolta?
8
00:00:15,087 --> 00:00:16,480
Era la prima volta che...
9
00:00:16,490 --> 00:00:18,877
Che estraeva un oggetto
10
00:00:18,887 --> 00:00:22,137
dal colon di un uomo adulto?
11
00:00:22,147 --> 00:00:24,251
- Si'.
- Mi piace lavorare per la Hunter.
12
00:00:24,261 --> 00:00:26,890
Le piace lavorare con persone discrete.
13
00:00:26,900 --> 00:00:29,656
Mi scusi, non volevo spaventarla,
le sto consegnando la spesa.
14
00:00:30,260 --> 00:00:31,931
Credo che qualcuno mi stia seguendo.
15
00:00:31,941 --> 00:00:34,774
Sto solo iniziando a capire
quanto sia potente Lane.
16
00:00:47,845 --> 00:00:48,845
Ehi!
17
00:00:54,507 --> 00:00:56,777
Sei, cinque, quattro, U, H, V, F.
18
00:00:56,787 --> 00:00:58,501
Sei, cinque, quattro,
19
00:00:58,511 --> 00:00:59,945
U, H, V, F.
20
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
Claudia!
21
00:01:06,726 --> 00:01:09,004
Claudia, si fermi! Aiutatemi a fermarla!
22
00:01:13,192 --> 00:01:14,429
Ma veramente? Siete...
23
00:01:14,439 --> 00:01:16,110
Sul serio? Grazie tante.
24
00:01:24,507 --> 00:01:26,492
E poi ha detto... "no,
25
00:01:26,502 --> 00:01:28,578
quello che girava a vuoto si
chiamava davvero Peppe".
26
00:01:30,632 --> 00:01:32,175
Capito? Fa ridere perche' il giro...
27
00:01:32,852 --> 00:01:33,891
Non fa niente.
28
00:01:35,973 --> 00:01:37,080
"In arrivo"?
29
00:01:43,603 --> 00:01:45,705
- Claudia? Ehi, ehi!
- State indietro! Indietro!
30
00:01:45,715 --> 00:01:47,389
- Si fermi. Claudia?
- Claudia.
31
00:01:48,446 --> 00:01:50,554
- Claudia, si lasci aiutare.
- Indietro! Indietro!
32
00:01:50,564 --> 00:01:52,422
- Ehi.
- Sta avendo le allucinazioni.
33
00:01:56,783 --> 00:01:58,480
No! Vi prego!
34
00:01:59,321 --> 00:02:01,009
Oh, mio Dio.
35
00:02:02,790 --> 00:02:04,297
Venga con noi.
36
00:02:04,724 --> 00:02:05,899
Claudia!
37
00:02:08,898 --> 00:02:11,113
The Resident - Stagione 1
Episodio 13 - "Run, Doctor, Run"
38
00:02:11,123 --> 00:02:13,204
Traduzione: dandelions,
Annalu7, ehibenson, AKmanu93c
39
00:02:13,214 --> 00:02:15,079
Traduzione: Vans_95,
_Jorgia_, erika93, Irra
40
00:02:15,089 --> 00:02:16,112
Revisione: Lindt
41
00:02:16,122 --> 00:02:18,614
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
42
00:02:18,624 --> 00:02:20,297
- In arrivo.
- Portiamola in Trauma Uno.
43
00:02:20,307 --> 00:02:22,414
Grave trauma, allertate Chirurgia.
44
00:02:28,336 --> 00:02:30,290
E' tua sorella, devo rispondere?
45
00:02:30,300 --> 00:02:32,589
Non posso parlare con Jessie
senza aver bevuto il caffe'.
46
00:02:32,599 --> 00:02:33,599
Beh...
47
00:02:35,102 --> 00:02:36,697
Gli ho preso la targa.
48
00:02:38,765 --> 00:02:40,569
E vuoi sbrigartela da solo?
49
00:02:42,933 --> 00:02:44,521
- Che c'e'?
- E poi che fai?
50
00:02:44,531 --> 00:02:47,220
Lo rintracci, stavolta
raggiungendolo, e lo picchi?
51
00:02:47,230 --> 00:02:49,386
Beh, magari puoi rintracciarlo
tu e bucargli le gomme
52
00:02:49,396 --> 00:02:51,556
oppure gli lanci un
secchio sul finestrino.
53
00:02:51,566 --> 00:02:52,684
Qualsiasi cosa.
54
00:02:53,846 --> 00:02:56,473
E se chiamassi la polizia? Cosi' lo
beccano, questo figlio di puttana.
55
00:02:56,483 --> 00:02:58,510
Si', mi sembra un ottimo piano.
56
00:02:59,623 --> 00:03:00,997
Ecco cosa succede...
57
00:03:01,007 --> 00:03:03,791
Quando aiuti qualcuno in
quell'enorme ospedale bellissimo.
58
00:03:04,166 --> 00:03:05,580
Sto bene.
59
00:03:21,686 --> 00:03:23,397
E' stata investita da un'ambulanza?
60
00:03:23,908 --> 00:03:26,962
Si', era gia' qui per un forte
mal di testa, febbre, nausea,
61
00:03:26,972 --> 00:03:30,019
sonnolenza, ha iniziato ad avere
le allucinazioni ed e' finita fuori.
62
00:03:30,029 --> 00:03:32,649
Si'. Ha l'anca fratturata per
l'impatto con l'ambulanza e...
63
00:03:32,659 --> 00:03:35,479
Pare abbia delle anse
intestinali nel torace?
64
00:03:35,489 --> 00:03:37,447
L'impatto le ha perforato il diaframma.
65
00:03:37,457 --> 00:03:40,162
- Preparo tutto per l'operazione.
- Vorrei il dottor Austin,
66
00:03:40,172 --> 00:03:41,808
puoi controllare se e' libero?
67
00:03:41,818 --> 00:03:44,294
L'ha trattata come un bambino
all'intervento di Bradley.
68
00:03:44,304 --> 00:03:46,632
E' il miglior chirurgo
cardio-toracico che abbia mai visto.
69
00:03:46,642 --> 00:03:48,690
Probabilmente le salvera' la vita.
70
00:03:53,131 --> 00:03:54,430
Dottor Nolan,
71
00:03:54,440 --> 00:03:58,164
ti ho dato del cretino all'ultimo
intervento fatto insieme.
72
00:03:58,174 --> 00:04:00,176
Vorresti dirmi qualcosa?
73
00:04:00,854 --> 00:04:01,962
In effetti si'.
74
00:04:03,788 --> 00:04:05,343
Facciamo una bella operazione.
75
00:04:06,974 --> 00:04:08,233
Mi piace.
76
00:04:08,243 --> 00:04:09,969
Si', facciamolo.
77
00:04:10,390 --> 00:04:13,563
Dottoressa Okafor, dicci cosa dobbiamo
sapere sulla paziente, s'il vous plait.
78
00:04:14,465 --> 00:04:16,053
Claudia Clare Webb.
79
00:04:16,493 --> 00:04:17,993
Si', giusto.
80
00:04:18,003 --> 00:04:21,491
Ha il diaframma perforato
dopo essere stata investita.
81
00:04:21,501 --> 00:04:23,951
Questo si' che e' un onore.
82
00:04:23,961 --> 00:04:25,267
Sono qui solo per guardare.
83
00:04:26,117 --> 00:04:29,037
Il dottor Bell ha detto
che vuole operare ancora.
84
00:04:29,712 --> 00:04:32,073
E io gli ho chiesto:
"Perche' disturbarsi?"
85
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Il dottor Bell ha risposto: "Per amore,
86
00:04:34,218 --> 00:04:36,208
passione e disciplina".
87
00:04:37,429 --> 00:04:39,305
E' un'occasione piu' unica che rara.
88
00:04:39,315 --> 00:04:40,714
Per entrambi.
89
00:04:44,324 --> 00:04:46,633
- E poi possiamo fargliela vedere...
- Che cazzo, signora!
90
00:04:46,643 --> 00:04:49,756
- Mi prende in giro! Mi deve dire...
- Signore, si deve calmare.
91
00:04:49,766 --> 00:04:52,228
Mi dovete dire dove
posso trovare Claudia.
92
00:04:52,238 --> 00:04:54,683
- Subito!
- Ehi. Sono il dottor Conrad Hawkins,
93
00:04:54,693 --> 00:04:57,728
- Claudia e' una mia paziente. Lei chi e'?
- Felix. Me la fa vedere?
94
00:04:57,738 --> 00:05:01,024
- Presto. Si fidi, e' in buone mani.
- Io non mi fido di nessuno.
95
00:05:01,034 --> 00:05:03,598
Di nessuno! E adesso qualcuno
mi dica dove si trova Claudia
96
00:05:03,608 --> 00:05:05,679
o si levi di mezzo, subito!
97
00:05:06,352 --> 00:05:08,702
Gliela faccio vedere non
appena si stara' riprendendo.
98
00:05:08,712 --> 00:05:10,172
Non le credo!
99
00:05:10,182 --> 00:05:12,513
Devo assicurarmi che Claudia
riceva le cure migliori.
100
00:05:12,523 --> 00:05:15,531
Le persone come lei mentono
continuamente a quelli come me!
101
00:05:15,889 --> 00:05:18,271
Ho bisogno di vedere
Claudia immediatamente!
102
00:05:19,078 --> 00:05:22,638
Ha finito? Adesso puo' ascoltare la
persona che sta cercando di salvarla?
103
00:05:32,124 --> 00:05:33,892
Allora, Claudia e' sua madre?
104
00:05:35,110 --> 00:05:37,441
E' come se lo fosse,
piu' di chiunque altro.
105
00:05:38,481 --> 00:05:41,004
Mi ha offerto un lavoro quando
nessuno voleva assumermi.
106
00:05:41,014 --> 00:05:44,410
Faremo degli esami dopo
l'intervento per capire cos'ha.
107
00:05:44,420 --> 00:05:45,883
Si', lo so, lo so. Ma...
108
00:05:47,141 --> 00:05:48,883
Ha tante cose da fare, lo sa?
109
00:05:49,254 --> 00:05:51,240
Ha tante bocche da sfamare.
110
00:05:57,353 --> 00:05:59,953
Sembra che l'incidente abbia causato
una lacerazione alla milza.
111
00:05:59,963 --> 00:06:03,234
- Chiamo un chirurgo d'urgenza o...
- No. Aspira qui.
112
00:06:06,874 --> 00:06:09,372
"Non vedere le cose
puo' essere un bene".
113
00:06:09,382 --> 00:06:12,458
- L'ha detto qualcuno famoso.
- August Strindberg.
114
00:06:13,434 --> 00:06:15,419
Ma guarda quante ne sa Albert.
115
00:06:16,521 --> 00:06:20,965
Quella frase non si adatta alla
chirurgia. Vedere aiuta a salvare vite.
116
00:06:20,975 --> 00:06:22,620
Non e' d'accordo, dottor Bell?
117
00:06:27,669 --> 00:06:28,988
Dottor Bell?
118
00:06:30,232 --> 00:06:32,704
Sono sempre riuscito a fermare
un'emorragia, finora.
119
00:06:33,924 --> 00:06:36,219
Bene, Capitano, penso
che ora tocchi a me.
120
00:06:36,229 --> 00:06:39,610
Non si muova e tenga
le citazioni per se'. Seta 2-0.
121
00:07:01,638 --> 00:07:03,508
Penso che ora se la
sappia cavare da solo.
122
00:07:06,866 --> 00:07:07,878
Bene.
123
00:07:09,135 --> 00:07:13,335
Si', agente. Quell'uomo mi segue,
mi ha fermata davanti casa mia.
124
00:07:13,927 --> 00:07:15,515
Io non mi sento sicura.
125
00:07:16,962 --> 00:07:19,562
Va bene. Quando comincera' a indagare?
126
00:07:21,550 --> 00:07:22,562
Grazie.
127
00:07:23,241 --> 00:07:24,330
Di niente.
128
00:07:29,781 --> 00:07:31,968
- Allie, ascoltami.
- Ma che ci fa qui?
129
00:07:31,978 --> 00:07:35,119
Ascoltami, ho paura che Lane
faccia del male a qualcun altro.
130
00:07:35,129 --> 00:07:38,232
Mi servono solo i risultati degli esami
di Lily. Lo so che hai paura...
131
00:07:38,242 --> 00:07:40,103
Esatto, ho paura.
132
00:07:40,488 --> 00:07:43,639
Ho un figlio e le bollette da pagare.
Se perdo il lavoro...
133
00:07:44,010 --> 00:07:45,931
Non posso perdere questo lavoro.
134
00:07:45,941 --> 00:07:48,173
Stai lontana da me.
135
00:07:52,048 --> 00:07:54,737
- L'operazione e' andata bene.
- I risultati tossicologici?
136
00:07:54,747 --> 00:07:58,707
- Niente, ne' droghe ne' alcol.
- Dobbiamo capire cosa le succede.
137
00:07:58,717 --> 00:08:01,004
Potrebbe essere meningite batterica.
Serve una puntura spinale.
138
00:08:01,014 --> 00:08:03,309
Dalle degli antibiotici subito dopo.
139
00:08:03,847 --> 00:08:05,013
Pravesh,
140
00:08:05,346 --> 00:08:07,664
Il tuo paziente preferito
e' appena arrivato.
141
00:08:08,384 --> 00:08:09,396
Vai.
142
00:08:09,741 --> 00:08:14,288
No, no, no, no. Ti prego, non dirmi che
si e' infilato un'altra salsa nel colon!
143
00:08:16,534 --> 00:08:18,775
Che piacere rivederla, York.
144
00:08:19,481 --> 00:08:22,516
- Lei dev'essere...
- La mia adorata madre, Yvonne.
145
00:08:22,526 --> 00:08:25,220
Yorkie mi ha raccontato
tanto del Chastain.
146
00:08:25,230 --> 00:08:27,414
Vi ringrazio perche' vi
prendete sempre cura di lui.
147
00:08:27,792 --> 00:08:30,933
- Si figuri.
- Lo sa, io ho lo stesso problema.
148
00:08:32,101 --> 00:08:36,020
Spero soltanto di poter vivere
un giorno senza attacchi d'asma.
149
00:08:36,030 --> 00:08:39,699
Beh, siamo davvero felici
di averlo aiutato... con l'asma.
150
00:08:39,709 --> 00:08:43,414
- E dov'e' Conrad?
- Ha un caso urgente.
151
00:08:44,006 --> 00:08:46,043
Come mai e' qui, signora Evans?
152
00:08:46,053 --> 00:08:47,708
Sono caduta.
153
00:08:47,718 --> 00:08:50,820
Io e Yorkie facevamo una
passeggiata sulla BeltLine e...
154
00:08:50,830 --> 00:08:52,167
Ci fermiamo un attimo?
155
00:08:52,987 --> 00:08:56,291
- Ha qualche patologia cardiaca?
- No, non che io sappia.
156
00:08:58,331 --> 00:08:59,816
- Mi fa male.
- Va bene.
157
00:08:59,826 --> 00:09:03,492
Le prenoto un ecocardiogramma
e una radiografia al piede, ok?
158
00:09:03,502 --> 00:09:05,248
- Va bene.
- Perfetto.
159
00:09:06,452 --> 00:09:07,464
Aspetti.
160
00:09:09,990 --> 00:09:11,654
- Dove vai?
- Torno subito.
161
00:09:12,309 --> 00:09:15,522
Mia madre e' tutta la
mia vita. Ha capito?
162
00:09:15,532 --> 00:09:19,445
- Sembra molto dolce, York.
- E' come un bulldog.
163
00:09:19,455 --> 00:09:20,958
Mio padre ci ha lasciati.
164
00:09:20,968 --> 00:09:23,071
Si e' forse pianta
addosso tutto il tempo?
165
00:09:23,081 --> 00:09:26,404
No, ha preso la vita per le palle,
166
00:09:26,414 --> 00:09:29,719
- e le ha stritolate con le sue mani.
- Ok, non...
167
00:09:30,262 --> 00:09:31,760
Non si preoccupi, York.
168
00:09:31,770 --> 00:09:34,860
Le assicuro che ci prenderemo
cura di lei nel migliore dei modi.
169
00:09:34,870 --> 00:09:36,025
Sara' meglio.
170
00:10:23,103 --> 00:10:25,423
- Jessie, cos'hai preso?
- Ho fatto un casino, Nicky.
171
00:10:25,776 --> 00:10:28,424
Ho provato ha chiamarti. Ci ho provato.
172
00:10:28,434 --> 00:10:29,702
Ossicodone?
173
00:10:29,712 --> 00:10:31,996
- Si', mi dispiace tanto.
- Ok.
174
00:10:32,006 --> 00:10:33,457
Tieni duro, ok?
175
00:10:33,467 --> 00:10:35,429
- 911, qual e' l'emergenza?
- Overdose di ossicodone
176
00:10:35,439 --> 00:10:36,915
al 79 di Fairview Drive.
177
00:10:36,925 --> 00:10:38,826
Ho del Narcan, ora glielo somministro.
178
00:10:41,477 --> 00:10:43,091
Resta con me, Jessie.
179
00:10:44,912 --> 00:10:46,014
Vieni qui.
180
00:10:48,409 --> 00:10:49,920
Resta con me, Jessie.
181
00:10:56,150 --> 00:10:57,162
Forza.
182
00:10:57,172 --> 00:10:58,174
Forza.
183
00:10:59,493 --> 00:11:01,068
Forza, forza.
184
00:11:03,277 --> 00:11:04,673
Scusami.
185
00:11:04,683 --> 00:11:06,863
Mi dispiace, non ti faro' mai
piu' una cosa del genere.
186
00:11:06,873 --> 00:11:08,241
Non importa Jess, ok?
187
00:11:08,251 --> 00:11:10,555
- L'importante e' che stai bene.
- Trauma, letto due.
188
00:11:10,565 --> 00:11:11,952
- Nic.
- Che succede?
189
00:11:11,962 --> 00:11:14,943
Mia sorella e' andata in overdose di
ossicodone. Le ho dato due dosi di Narcan.
190
00:11:14,953 --> 00:11:16,802
- Ce lo avevi?
- Dopo l'ultima volta, dovevo.
191
00:11:16,812 --> 00:11:18,709
- Tenila d'occhio.
- Sai che lo faro'.
192
00:11:18,719 --> 00:11:21,751
Parametri vitali, esami completi del
sangue, ECG. Teniamo vicino il Narcan.
193
00:11:21,761 --> 00:11:23,889
Aggiornatemi ogni cinque
minuti. Siate discreti.
194
00:11:23,899 --> 00:11:24,899
Certo.
195
00:11:26,967 --> 00:11:29,014
Le avevo detto di chiamarmi prima di...
196
00:11:29,415 --> 00:11:31,061
Non ho risposto prima. Avrei dovuto.
197
00:11:31,071 --> 00:11:32,354
Adesso e' qui.
198
00:11:32,879 --> 00:11:34,738
- E' al sicuro.
- Sarebbe potuta morire.
199
00:11:34,748 --> 00:11:36,566
Non farti questo.
200
00:11:37,061 --> 00:11:38,645
Avrei dovuto rispondere.
201
00:11:44,535 --> 00:11:46,723
- Gli esami di Claudia?
- I globuli bianche sono alti,
202
00:11:46,733 --> 00:11:48,220
il resto normale. Servono altri esami
203
00:11:48,230 --> 00:11:50,661
- per capire che succede.
- La mia testa mi sta uccidendo!
204
00:11:50,671 --> 00:11:53,090
La mia testa mi sta uccidendo!
205
00:11:53,100 --> 00:11:54,673
- Mi guardi e respiri.
- La testa.
206
00:11:54,683 --> 00:11:56,571
Respiri profondamente, Claudia. Claudia!
207
00:11:56,581 --> 00:11:58,822
- Mi dica cosa non va, la prego.
- Rimanga concentrata.
208
00:11:58,832 --> 00:12:01,190
Che succede? Cosa abbiamo?
209
00:12:01,200 --> 00:12:03,450
La TC alla testa era normale
ma con questi sintomi,
210
00:12:03,460 --> 00:12:05,698
- penso dobbiamo ripeterla.
- Claudia...
211
00:12:06,177 --> 00:12:08,125
Le daremo qualcosa per il dolore.
212
00:12:08,616 --> 00:12:11,325
Felix, il visitatore di
Claudia, e' in una gang.
213
00:12:11,335 --> 00:12:13,278
L'ultima volta che uno di loro era qui,
214
00:12:13,288 --> 00:12:15,363
un rivale ha provato a farlo
fuori. E' stato un caos.
215
00:12:15,373 --> 00:12:18,743
E' anche senza assicurazione.
Quindi dobbiamo fare la diagnosi
216
00:12:18,753 --> 00:12:21,301
e curare Claudia prima
che Bell la mandi via.
217
00:12:22,600 --> 00:12:25,368
Mi scusi, dottore.
Sto cercando Claudia Webb.
218
00:12:25,378 --> 00:12:27,871
- E' in sala risveglio. Non riceve visite.
- Ehi.
219
00:12:28,209 --> 00:12:29,233
Felix,
220
00:12:29,667 --> 00:12:31,967
- ritorni in sala d'aspetto.
- No.
221
00:12:31,977 --> 00:12:33,150
E' a posto.
222
00:12:33,430 --> 00:12:35,584
- Aspetti, chi e' a posto?
- Questo qui.
223
00:12:37,055 --> 00:12:38,554
Grazie per essere venuto.
224
00:12:39,582 --> 00:12:41,646
- Come stai?
- Amico, sto impazzendo.
225
00:12:41,656 --> 00:12:42,986
Non l'ho ancora vista.
226
00:12:42,996 --> 00:12:44,413
Rendi orgogliosa Claudia
227
00:12:44,423 --> 00:12:46,665
e mantieni la calma. Per lei, ok?
228
00:12:47,759 --> 00:12:51,120
Un tempo lo arrestavo ogni sei mesi
fino a che Claudia l'ha preso con se.
229
00:12:52,117 --> 00:12:55,545
Felix e' uno dei tanti ex criminali
che ha assunto nel suo catering.
230
00:12:55,907 --> 00:12:59,132
Claudia e' una parte importante
del dipartimento di polizia di Atlanta.
231
00:12:59,142 --> 00:13:01,531
- Abbiate particolare cura di lei.
- Non si preoccupi.
232
00:13:01,893 --> 00:13:03,541
Ho la tue parola, giovanotto?
233
00:13:03,551 --> 00:13:05,073
Si', ha la mia parola.
234
00:13:08,717 --> 00:13:09,717
Lo apprezzo.
235
00:13:11,846 --> 00:13:12,846
Andiamo.
236
00:13:14,456 --> 00:13:15,823
Grazie per essere venuto.
237
00:13:20,407 --> 00:13:23,477
Ha una frattura al piede
del quinto metatarso. Ma...
238
00:13:23,487 --> 00:13:25,883
La buona notizia e' che
non c'e' bisogno di operare.
239
00:13:27,165 --> 00:13:30,046
Si', ma l'ecocardiogramma non e' buono.
240
00:13:30,056 --> 00:13:32,359
- Andiamo avanti.
- Signora Evans,
241
00:13:33,313 --> 00:13:35,804
la sua valvola aortica si e'
calcificata e si e' inspessita.
242
00:13:35,814 --> 00:13:38,348
Ne e' risultata una
grave stenosi aortica.
243
00:13:38,358 --> 00:13:40,491
Dobbiamo sostituirla al piu' presto.
244
00:13:40,501 --> 00:13:41,596
Quanto presto?
245
00:13:41,606 --> 00:13:43,958
C'e' bisogno dell'anestesia generale?
246
00:13:43,968 --> 00:13:45,261
Si'.
247
00:13:45,271 --> 00:13:47,071
Un mio caro amico l'ha fatta
248
00:13:47,081 --> 00:13:48,473
e quando si e' risvegliato
249
00:13:48,483 --> 00:13:49,722
era un uomo diverso.
250
00:13:49,732 --> 00:13:52,644
Non riusciva neanche
a riconoscere la sua famiglia.
251
00:13:52,654 --> 00:13:53,806
Si', ha ragione.
252
00:13:53,816 --> 00:13:57,476
L'anestesia generale puo' scatenare
la demenza nelle persone.
253
00:13:59,487 --> 00:14:01,852
Ora, ci sarebbe un'altra opzione.
254
00:14:01,862 --> 00:14:03,788
Non c'e' bisogno dell'intervento.
255
00:14:03,798 --> 00:14:05,756
- Ha capito?
- Si'.
256
00:14:06,722 --> 00:14:08,180
Non fare l'intervento...
257
00:14:08,190 --> 00:14:09,190
E morire.
258
00:14:10,152 --> 00:14:11,852
Ehi, lei...
259
00:14:11,862 --> 00:14:13,246
Si regoli.
260
00:14:13,256 --> 00:14:16,182
Il dottor Austin e' solo onesto.
261
00:14:16,192 --> 00:14:18,454
Ma preferirei morire
che continuare a vivere
262
00:14:18,464 --> 00:14:20,630
- da demente e confusa.
- Mamma!
263
00:14:20,640 --> 00:14:24,588
- Devo ancora andare a danza del ventre.
- Mi piace questa signora.
264
00:14:24,598 --> 00:14:27,875
- Pravesh, in corridoio. Ora.
- York.
265
00:14:27,885 --> 00:14:30,239
Un'emergenza, scusi. Arrivederci.
266
00:14:34,701 --> 00:14:37,750
E' Claudia. Ha iniziato ad avere
le convulsioni. La saturazione e' scesa.
267
00:14:37,760 --> 00:14:39,350
Mettiamola nella TC.
268
00:14:39,360 --> 00:14:41,125
Datele due di lorazepam.
269
00:14:41,634 --> 00:14:43,780
E preparate un grammo di fenitoina
270
00:14:43,790 --> 00:14:45,360
- intanto.
- Ok, pronti?
271
00:14:45,799 --> 00:14:48,336
Andiamo. Uno, due e tre.
272
00:15:00,994 --> 00:15:04,188
- Non ora.
- Tranquilla, vengo in pace.
273
00:15:04,198 --> 00:15:06,294
Ho sentito di tua sorella, mi dispiace.
274
00:15:06,304 --> 00:15:07,752
Si e' ripresa?
275
00:15:08,161 --> 00:15:09,807
- Si'.
- Anche nella mia famiglia
276
00:15:09,817 --> 00:15:11,259
abbiamo questi problemi.
277
00:15:11,718 --> 00:15:13,681
Credimi, capisco cosa stai affrontando.
278
00:15:13,691 --> 00:15:14,898
Lui adesso sta bene.
279
00:15:14,908 --> 00:15:17,351
Ha fatto parte di un
programma al Crossroads.
280
00:15:17,361 --> 00:15:19,029
Non ha una ricaduta da allora.
281
00:15:19,039 --> 00:15:20,497
E' pulito da quattro anni.
282
00:15:21,376 --> 00:15:25,257
Se vuoi, posso aiutarti a far entrare
Jessie nel programma gratuitamente.
283
00:15:25,825 --> 00:15:27,128
E' impazzita?
284
00:15:27,603 --> 00:15:29,630
E' l'ultima persona
dalla quale voglio aiuto.
285
00:15:29,640 --> 00:15:31,874
Lasci che mi prenda cura
della mia famiglia.
286
00:15:40,215 --> 00:15:42,099
Che problema ho?
287
00:15:42,851 --> 00:15:46,144
Le convulsioni continuano e stiamo
cercando di capire il perche'.
288
00:15:46,154 --> 00:15:49,583
Ho tante persone che sono
come una famiglia per me.
289
00:15:49,593 --> 00:15:51,471
Loro dipendono da me.
290
00:15:51,481 --> 00:15:52,751
Lo so.
291
00:15:52,761 --> 00:15:54,266
Ne ho incontrate alcune.
292
00:15:55,135 --> 00:15:58,710
Sa, non so cosa potrebbe
succedergli se non dovessi guarire.
293
00:16:01,558 --> 00:16:02,979
Guardi chi c'e'.
294
00:16:06,007 --> 00:16:07,094
Stai benissimo.
295
00:16:08,526 --> 00:16:09,703
Starai bene.
296
00:16:12,047 --> 00:16:13,047
Lo so.
297
00:16:15,391 --> 00:16:17,229
Qualsiasi cosa accada,
298
00:16:17,239 --> 00:16:18,870
guarda dove sei arrivato.
299
00:16:18,880 --> 00:16:20,647
Sono cosi'...
300
00:16:21,154 --> 00:16:23,069
- Orgogliosa di te.
- Non dire cosi'.
301
00:16:25,013 --> 00:16:26,198
Andra' tutto bene.
302
00:16:26,891 --> 00:16:28,050
Ti voglio bene.
303
00:16:28,060 --> 00:16:29,414
Tutti ti vogliamo bene.
304
00:16:30,482 --> 00:16:31,482
Lo so.
305
00:16:39,714 --> 00:16:40,742
Dottor Austin?
306
00:16:41,999 --> 00:16:44,171
- Dove va?
- A vedere un film.
307
00:16:44,181 --> 00:16:45,288
"I Feel Pretty".
308
00:16:45,734 --> 00:16:48,854
Parla di una donna normale
che lotta con la sensazione
309
00:16:48,864 --> 00:16:52,072
di inadeguatezza e insicurezza
nella vita di tutti i giorni.
310
00:16:52,082 --> 00:16:53,348
Con Amy Schumer.
311
00:16:53,358 --> 00:16:54,788
Lei si' che mi fa ridere.
312
00:16:55,465 --> 00:16:56,506
Cosa vuoi?
313
00:16:56,516 --> 00:16:58,412
Non ero a mio agio a parlarne prima,
314
00:16:58,422 --> 00:17:01,148
ma so fare una sostituzione della
valvola aortica trans-catetere.
315
00:17:01,158 --> 00:17:03,134
Cosi' Yvonne potra'
fare l'anestesia locale.
316
00:17:03,144 --> 00:17:04,674
Ma mi serve uno strutturato.
317
00:17:04,684 --> 00:17:07,232
Non sono fan degli interventi da svegli.
318
00:17:07,242 --> 00:17:09,016
E' un rischio che dobbiamo correre.
319
00:17:09,026 --> 00:17:10,084
Dentro o fuori?
320
00:17:10,670 --> 00:17:11,949
Fantastico.
321
00:17:11,959 --> 00:17:13,909
Ma ho gia' comprato il biglietto!
322
00:17:14,997 --> 00:17:16,848
Sono i risultati di Claudia?
323
00:17:16,858 --> 00:17:18,938
Meningite batterica negativa.
324
00:17:19,446 --> 00:17:21,196
Quindi siamo ancora lontani dal capire
325
00:17:21,206 --> 00:17:23,556
- cos'ha che non va.
- Come cercare l'ago in un pagliaio.
326
00:17:23,566 --> 00:17:26,377
- Ma abbiamo fatto tutti gli esami.
- Gia', ora sai come funziona.
327
00:17:26,823 --> 00:17:28,095
Vai a parlarci.
328
00:17:28,105 --> 00:17:29,106
Con chi?
329
00:17:29,790 --> 00:17:31,973
Con Felix, Mambo, e Raq.
330
00:17:32,823 --> 00:17:35,171
Devi sapere tutto di Claudia, abitudini,
331
00:17:35,181 --> 00:17:36,965
hobby, cibi preferiti.
332
00:17:36,975 --> 00:17:38,831
Speriamo di avvicinarci alla diagnosi.
333
00:17:44,047 --> 00:17:45,274
Da sveglia?
334
00:17:45,284 --> 00:17:46,454
Che vuol dire sveglia?
335
00:17:46,464 --> 00:17:49,957
- Sveglia, non addormentata.
- Non faccia cosi'.
336
00:17:49,967 --> 00:17:51,017
Sono solo...
337
00:17:51,027 --> 00:17:52,229
Spaventato.
338
00:17:52,577 --> 00:17:54,642
- Quando sono stato operato...
- Operato?
339
00:17:55,180 --> 00:17:56,444
Per cosa, Yorkie?
340
00:17:57,069 --> 00:17:58,681
Niente di importante, mamma.
341
00:17:59,895 --> 00:18:01,581
- E' sicuro?
- Si'.
342
00:18:01,591 --> 00:18:03,573
Solo anestesia locale.
343
00:18:03,583 --> 00:18:05,590
- Ci sto.
- Mamma...
344
00:18:05,600 --> 00:18:06,601
Ci sto.
345
00:18:07,769 --> 00:18:09,647
Ma mi ascolti, signore.
346
00:18:09,657 --> 00:18:11,685
Sono certo che come medico
sia un dono di Dio,
347
00:18:11,695 --> 00:18:14,027
ma si ricordi le buone maniere in sala.
348
00:18:14,037 --> 00:18:15,817
Se sento qualcosa di diverso,
349
00:18:15,827 --> 00:18:18,628
usero' la mia penna come
una potente spada.
350
00:18:18,638 --> 00:18:19,949
Chieda a Pravesh.
351
00:18:21,712 --> 00:18:24,021
Pensavo ad altro mentre parlava,
352
00:18:24,031 --> 00:18:27,045
ma non si preoccupi di ripeterlo,
non mi importa affatto.
353
00:18:27,556 --> 00:18:30,373
Salvero' la vita di sua madre.
354
00:18:30,843 --> 00:18:33,631
- Non c'e' di che.
- Ok, lei ha il problema alla valvola,
355
00:18:33,641 --> 00:18:37,422
asma, vene varicose, un recente
intervento di cataratta...
356
00:18:37,432 --> 00:18:39,005
Altri precedenti medici?
357
00:18:39,015 --> 00:18:40,190
No, e' tutto.
358
00:18:40,200 --> 00:18:42,481
Yorkie, tesoro, dacci un minuto.
359
00:18:42,491 --> 00:18:44,973
- Ma noi non abbiamo segreti, mamma.
- No, no, tesoro.
360
00:18:44,983 --> 00:18:46,595
Solo un momento, amore.
361
00:18:46,605 --> 00:18:47,607
Va bene?
362
00:18:50,015 --> 00:18:51,155
Chiudi la porta.
363
00:18:52,756 --> 00:18:54,034
Io ho anche...
364
00:18:55,106 --> 00:18:56,281
La "piccola C".
365
00:18:57,274 --> 00:18:58,427
La "piccola C"?
366
00:18:58,932 --> 00:19:00,332
Vuol dire la "grande C".
367
00:19:00,908 --> 00:19:02,581
- Il cancro.
- No...
368
00:19:02,591 --> 00:19:03,662
La clamidia.
369
00:19:04,265 --> 00:19:07,655
La chiamiamo "piccola C"
alla casa di riposo.
370
00:19:07,665 --> 00:19:08,984
Gia', certo.
371
00:19:10,302 --> 00:19:11,637
Le piacciono i film europei.
372
00:19:11,647 --> 00:19:13,185
- Posso dirle questo.
- Film europei.
373
00:19:13,195 --> 00:19:15,138
Mambo, non i film europei, li odia.
374
00:19:15,148 --> 00:19:17,023
- Ama stare all'aria aperta.
- Davvero, lo adora.
375
00:19:17,033 --> 00:19:18,103
Ama la musica.
376
00:19:18,113 --> 00:19:20,996
Non importa di che tipo,
se puo' ballarci su,
377
00:19:21,006 --> 00:19:22,415
- le piace.
- Ama il cibo.
378
00:19:22,425 --> 00:19:23,447
Adora cucinare.
379
00:19:23,457 --> 00:19:25,504
- Quei Sofficini...
- Oddio, quei Sofficini!
380
00:19:25,514 --> 00:19:26,605
Ama il trekking...
381
00:19:26,615 --> 00:19:28,441
- La bici.
- Al parco acquatico, lei era...
382
00:19:28,451 --> 00:19:29,584
In acqua, sempre.
383
00:19:29,594 --> 00:19:32,231
- Gia'.
- E' bello, lo facciamo ogni anno.
384
00:19:32,241 --> 00:19:33,241
Aspettate.
385
00:19:33,589 --> 00:19:34,968
Ripeti, che hai detto?
386
00:19:34,978 --> 00:19:37,048
- Un evento per il "Boys & Girls Club".
- Lo so ma...
387
00:19:37,058 --> 00:19:38,477
E' una cosa che facciamo sempre.
388
00:19:38,487 --> 00:19:39,669
Puoi ripetere dov'era?
389
00:19:40,194 --> 00:19:42,387
- Era al Running Rapids, giusto?
- Si', al Running Rapids.
390
00:19:42,397 --> 00:19:45,021
- Si'.
- Perche' tutte queste domande?
391
00:19:45,031 --> 00:19:46,230
Claudia era in acqua?
392
00:19:46,240 --> 00:19:47,789
- Si', era calmo.
- Ovviamente.
393
00:19:47,799 --> 00:19:49,108
Gli scivoli...
394
00:19:49,118 --> 00:19:50,268
Ok, torno subito.
395
00:19:53,358 --> 00:19:55,500
Ehi, ehi! Ho capito!
396
00:19:55,510 --> 00:19:57,261
Conrad... ho capito.
397
00:19:57,271 --> 00:19:58,355
Senti questa.
398
00:19:58,850 --> 00:20:01,408
Claudia e' stata al Running Rapids...
399
00:20:02,440 --> 00:20:05,375
- Acqua calda e stagnante.
- Quindi, a cosa pensi?
400
00:20:05,385 --> 00:20:06,771
Naegleria fowleri.
401
00:20:06,781 --> 00:20:08,527
Al 98% e' fatale, probabilita' orrende.
402
00:20:08,537 --> 00:20:11,437
Si', ma i segnali e i sintomi ora...
403
00:20:11,447 --> 00:20:12,739
Combaciano tutti.
404
00:20:13,130 --> 00:20:15,103
Gli esami del liquido cerebrale
non mostrano l'ameba.
405
00:20:15,113 --> 00:20:16,568
Perche' e' gram-negativa.
406
00:20:17,101 --> 00:20:20,589
Ho seguito un seminario sulle amebe
mangia cervello all'universita'.
407
00:20:20,599 --> 00:20:22,628
Se non si usa la colorazione di Giemsa,
408
00:20:22,638 --> 00:20:24,402
e' quasi impossibile individuarle.
409
00:20:24,412 --> 00:20:27,688
Di' al laboratorio di rifare gli esami
con la colorazione di Giemsa. Ora.
410
00:20:35,238 --> 00:20:36,534
Hai bisogno di qualcosa?
411
00:20:36,544 --> 00:20:40,167
Si', torna al lavoro, so che hai
un milione di cose da fare.
412
00:20:40,177 --> 00:20:41,271
Noi stiamo bene.
413
00:20:43,606 --> 00:20:46,137
Bello vedere che tra voi due
c'e' di nuovo qualcosa.
414
00:20:46,689 --> 00:20:48,574
Non c'e' nulla.
415
00:20:48,584 --> 00:20:51,160
- Beh, dovrebbe.
- E' bello riaverti qui, Jess.
416
00:20:51,516 --> 00:20:52,516
Conrad.
417
00:20:53,006 --> 00:20:55,416
Quand'e' stata l'ultima volta che
hai mangiato dei carboidrati?
418
00:20:56,744 --> 00:20:57,933
Un po' di tempo fa.
419
00:21:04,902 --> 00:21:06,755
Sono stata pulita per otto mesi.
420
00:21:07,542 --> 00:21:09,456
Ero la persona piu' felice del mondo.
421
00:21:10,521 --> 00:21:12,467
E in un attimo ho
buttato tutto all'aria.
422
00:21:14,243 --> 00:21:16,502
La parte piu' brutta e' che non
so neanche dirvi il motivo.
423
00:21:17,749 --> 00:21:19,302
Succede, ormai e' fatta.
424
00:21:19,680 --> 00:21:21,875
Devo solo farti entrare in un
programma di riabilitazione.
425
00:21:21,885 --> 00:21:23,196
E' troppo costoso.
426
00:21:23,535 --> 00:21:25,645
Seguiro' la procedura
ambulatoriale, andro' agli incontri.
427
00:21:25,655 --> 00:21:28,377
Jess, no, stavolta dobbiamo
farti stare meglio sul serio.
428
00:21:28,730 --> 00:21:30,079
Faro' tutto il possibile.
429
00:21:30,848 --> 00:21:32,420
Sono un peso.
430
00:21:36,055 --> 00:21:37,851
Grazie, lasciami parlare con lei.
431
00:21:39,722 --> 00:21:41,936
Mi hai salvato cosi' tante volte, Nicky.
432
00:21:41,946 --> 00:21:43,933
Non posso continuare cosi'.
433
00:21:43,943 --> 00:21:46,991
- Non te lo meriti.
- Non andro' da nessuna parte.
434
00:21:47,001 --> 00:21:49,868
E non ti azzardare a definirti
ancora come un peso.
435
00:21:50,880 --> 00:21:52,486
Abbiamo tutti dei difetti.
436
00:21:54,865 --> 00:21:56,441
Non mi hai mai giudicata per i miei.
437
00:21:57,275 --> 00:21:59,193
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.
438
00:21:59,998 --> 00:22:03,827
Credo davvero che tu debba
fare un po' di pasta a Conrad.
439
00:22:05,233 --> 00:22:06,521
Non la mangerebbe.
440
00:22:06,531 --> 00:22:07,790
Dottoressa Okafor,
441
00:22:07,800 --> 00:22:09,700
- Cosa ci fa qui?
- Uno dei tuoi pazienti,
442
00:22:09,710 --> 00:22:12,675
ha invaso il mio spazio,
quindi ora io invado il tuo.
443
00:22:12,685 --> 00:22:13,829
York.
444
00:22:13,839 --> 00:22:18,047
E' molto insistente. Scrive
anche delle recensioni mediche,
445
00:22:18,057 --> 00:22:19,860
sui piu' importanti siti
esistenti al mondo.
446
00:22:19,870 --> 00:22:21,786
Un'operazione da svegli su sua madre,
447
00:22:21,796 --> 00:22:24,017
con il Rapace? Di chi
e' stata questa idea?
448
00:22:24,465 --> 00:22:27,546
Beh, adesso devi controllare
la sua lingua lunga,
449
00:22:27,556 --> 00:22:28,905
Non e' la sua dote migliore?
450
00:22:29,983 --> 00:22:31,317
Non e' compito mio.
451
00:22:31,327 --> 00:22:34,136
Hai messo in moto tu tutto
questo. Se fallisce, e' colpa tua.
452
00:22:36,035 --> 00:22:38,944
Scusami, non capisco.
Cosa ci facciamo qui?
453
00:22:38,954 --> 00:22:40,485
Sono la paziente.
454
00:22:40,495 --> 00:22:42,719
Sveglia sul tavolo.
455
00:22:43,198 --> 00:22:45,502
Cerco di evitare che
causi a Yvonne un infarto,
456
00:22:45,512 --> 00:22:48,599
- durante l'intervento. Non e' per me.
- Beh, di certo nemmeno per me.
457
00:22:48,609 --> 00:22:51,598
E' cosi' che... che pensavi
andasse? Tu che istruisci me?
458
00:22:51,608 --> 00:22:53,211
Tu che prepari me?
459
00:22:53,221 --> 00:22:54,401
Non farmi ridere.
460
00:22:54,411 --> 00:22:56,201
Non voglio che questa signora muoia...
461
00:22:56,211 --> 00:22:57,607
Perche' non sa stare zitto.
462
00:22:57,617 --> 00:23:00,564
Forse questo ti aiutera'
a capirmi meglio.
463
00:23:00,965 --> 00:23:05,247
Mio padre assomiglia a Chow Yun-Fat,
mia madre e' identica a Mary J. Blige.
464
00:23:05,257 --> 00:23:08,142
Ora penserai che almeno uno
fosse nelle forze armate, no?
465
00:23:08,152 --> 00:23:10,223
Ti sbagli. Si sono conosciuti a Vassar.
466
00:23:10,233 --> 00:23:13,544
Dieci anni dopo hanno adottato me.
467
00:23:13,554 --> 00:23:15,990
Sono stati... dei genitori fantastici.
468
00:23:16,000 --> 00:23:18,377
La mia infanzia e' stata
splendida, ma indovina un po'.
469
00:23:18,387 --> 00:23:21,142
Non mi importava perche'
ero ancora incazzato,
470
00:23:21,152 --> 00:23:23,043
perche' le persone che
mi hanno concepito,
471
00:23:23,053 --> 00:23:25,317
mi hanno abbandonato
come fossi immondizia.
472
00:23:25,981 --> 00:23:27,744
E' l'unica cosa a cui
riuscivo a pensare.
473
00:23:28,483 --> 00:23:30,115
Perche' mi racconta tutto questo?
474
00:23:31,258 --> 00:23:33,603
Perche' ero proprio
come te, principessa.
475
00:23:34,143 --> 00:23:37,623
Isolato, legato e... e contorto,
476
00:23:37,633 --> 00:23:40,929
finche' ho imparato a trasformare
le emozioni in energia.
477
00:23:41,825 --> 00:23:45,380
Vedi, tu pensi che il comportamento
sia strano, invece no,
478
00:23:45,936 --> 00:23:47,612
e' il mio super potere.
479
00:23:48,709 --> 00:23:52,953
Entro in sala operatoria solo con
la mente lucida e le mani ferme.
480
00:23:52,963 --> 00:23:56,143
Le uniche cose che separano la
vita e la morte in sala operatoria...
481
00:23:56,153 --> 00:23:59,721
Sono queste, e l'unica cosa
che stavi cercando di capire,
482
00:23:59,731 --> 00:24:02,267
e' perche' le mie sono migliori
di quelle di chiunque altro.
483
00:24:03,672 --> 00:24:04,672
Ora...
484
00:24:05,770 --> 00:24:07,858
Dimmi qualcosa di reale,
485
00:24:07,868 --> 00:24:09,258
e convincimi che lo sia davvero.
486
00:24:10,833 --> 00:24:11,833
A me...
487
00:24:12,565 --> 00:24:13,858
Non serve...
488
00:24:14,244 --> 00:24:15,638
Il suo super potere,
489
00:24:16,476 --> 00:24:18,314
Allora sarai un grande chirurgo,
490
00:24:19,642 --> 00:24:21,897
Ma non sarai mai il miglior chirurgo.
491
00:24:24,261 --> 00:24:25,775
E questo e' un vero peccato.
492
00:24:37,730 --> 00:24:38,730
Eccolo.
493
00:24:39,954 --> 00:24:43,083
Confermo, Naegleria fowleri,
un'ameba che mangia il cervello.
494
00:24:43,093 --> 00:24:44,849
Quindi somministriamo la miltefosina.
495
00:24:44,859 --> 00:24:46,102
Parli come un vero nerd.
496
00:24:46,112 --> 00:24:50,035
E' l'unica possibilita' di sopravvivere
alla meningoencefalite amebica primaria.
497
00:24:50,045 --> 00:24:52,771
E' anche molto costosa e con
una breve aspettativa di vita.
498
00:24:52,781 --> 00:24:55,659
Quindi prova a indovinare quale
ospedale non ha questo farmaco.
499
00:24:55,669 --> 00:24:56,849
Il Chastain.
500
00:24:56,859 --> 00:24:58,988
E Claudia non ha i soldi per
un farmaco che non abbiamo.
501
00:24:58,998 --> 00:25:00,755
Ok, quindi sistemiamo le cose.
502
00:25:00,765 --> 00:25:03,325
- Dev'esserci qualcosa che possiamo fare.
- Si'. Si', c'e'.
503
00:25:04,007 --> 00:25:05,482
Ci serve il Glacial Sun.
504
00:25:05,492 --> 00:25:08,208
Quello serve a indurre l'ipotermia,
505
00:25:08,218 --> 00:25:11,184
- nei pazienti in arresto cardiaco.
- Se abbassiamo la temperatura del suo corpo,
506
00:25:11,194 --> 00:25:13,053
sotto il livello di
sopravvivenza dell'ameba,
507
00:25:13,063 --> 00:25:14,943
e poi somministriamo la miltefosina...
508
00:25:15,407 --> 00:25:17,946
- Potremmo avere una possibilita'.
- Potrebbe anche morire assiderata.
509
00:25:17,956 --> 00:25:19,120
E' possibile.
510
00:25:19,130 --> 00:25:22,439
Chiama il Centro Controllo Malattie e
chiama chiunque ti dicano di chiamare.
511
00:25:22,449 --> 00:25:24,835
E non fermarti finche' non
recuperi una dose di miltefosina.
512
00:25:25,171 --> 00:25:26,793
E come la mettiamo con i soldi?
513
00:25:26,803 --> 00:25:28,220
Faremo tutto il necessario.
514
00:25:28,230 --> 00:25:29,650
E mantieni un profilo basso.
515
00:25:29,660 --> 00:25:32,001
Bell non deve venirlo a sapere.
516
00:25:33,418 --> 00:25:35,055
- Pronto?
- Ciao.
517
00:25:35,796 --> 00:25:37,974
Ho riflettuto su cio' che hai detto.
518
00:25:39,843 --> 00:25:41,440
Nic, se fosse vero...
519
00:25:41,693 --> 00:25:43,247
Non potrei conviverci.
520
00:25:43,555 --> 00:25:45,275
Possiamo vederci in
clinica alle quattro,
521
00:25:45,285 --> 00:25:46,653
prima che arrivi il personale?
522
00:25:46,663 --> 00:25:47,757
Certo.
523
00:25:48,196 --> 00:25:50,596
E senti, Allie. So che e' dura,
ma e' la cosa migliore da fare.
524
00:25:50,606 --> 00:25:53,804
- Non meriti di andare a fondo con lei.
- Ti faro' avere la cartella di Lily.
525
00:25:54,314 --> 00:25:55,644
Ok, ci vediamo li'.
526
00:25:55,654 --> 00:25:57,244
- Grazie.
- Devo andare, ciao.
527
00:26:04,946 --> 00:26:07,272
ATTENZIONE: INTERVENTO CON
PAZIENTE SVEGLIA IN CORSO
528
00:26:09,087 --> 00:26:11,734
Signora Evans, le
andrebbe un po' di musica?
529
00:26:11,744 --> 00:26:13,821
Si', che bello!
530
00:26:14,646 --> 00:26:16,002
Tom Jones?
531
00:26:18,300 --> 00:26:19,508
Adoro Tom Jones!
532
00:26:19,518 --> 00:26:22,024
Dottoressa Okafor,
presenti il caso, per favore.
533
00:26:22,034 --> 00:26:23,634
Yvonne Aurora Evans.
534
00:26:23,644 --> 00:26:25,103
- Esatto.
- In realta', e'...
535
00:26:25,113 --> 00:26:26,815
- "Aurrora"
- Dottor Chu.
536
00:26:26,825 --> 00:26:29,596
Deve far sentire la "r"
di mezzo, e' spagnolo.
537
00:26:29,606 --> 00:26:32,765
- Non sono spagnola, ma mia madre...
- Data di nascita.
538
00:26:34,096 --> 00:26:36,671
4 Aprile 1942.
539
00:26:36,681 --> 00:26:39,725
Il mio ragazzo pensa
che sia nata nel '47.
540
00:26:39,735 --> 00:26:41,763
Lui e' nato nel '45, ma...
541
00:26:41,773 --> 00:26:43,105
Sapete come sono gli uomini.
542
00:26:43,115 --> 00:26:45,335
Preferiscono le donne piu' giovani.
543
00:26:46,454 --> 00:26:47,841
Sentiro' molto?
544
00:26:47,851 --> 00:26:49,616
Cioe', so che non avro' dolore, ma...
545
00:26:49,626 --> 00:26:52,436
Vuole sapere come
si sentira', signora Evans?
546
00:26:54,457 --> 00:26:55,805
Come nuova,
547
00:26:55,815 --> 00:26:58,566
quando avremo finito
l'intervento. Come le sembra?
548
00:26:58,576 --> 00:26:59,994
Mi sembra fantastico.
549
00:27:00,004 --> 00:27:01,598
Davvero fantastico.
550
00:27:10,776 --> 00:27:12,254
Miravi a qualcosa?
551
00:27:12,264 --> 00:27:14,056
Scusa, sono solo frustrato.
552
00:27:14,066 --> 00:27:17,164
- A Claudia e' stata diagnosticata la MAP.
- Lo so, ho sentito.
553
00:27:17,174 --> 00:27:19,484
E il CCM mi ha indicato l'unica
compagnia negli Stati Uniti
554
00:27:19,494 --> 00:27:20,874
che fornisce miltefosina.
555
00:27:20,884 --> 00:27:22,746
Sono in Florida, e ora sono chiusi.
556
00:27:22,756 --> 00:27:25,768
Sto chiamando il proprietario
e risponde sempre la segreteria.
557
00:27:28,394 --> 00:27:29,962
Morira', amico.
558
00:27:33,224 --> 00:27:36,128
Scusa, ti sto annoiando con
queste notizie devastanti?
559
00:27:36,539 --> 00:27:37,797
E' tardi, stara' dormendo.
560
00:27:37,807 --> 00:27:39,562
Si', fantastico. Sei d'aiuto, grazie.
561
00:27:39,572 --> 00:27:40,993
Qual e' il numero?
562
00:27:41,003 --> 00:27:42,923
Lo chiameremo finche' non risponde.
563
00:27:43,705 --> 00:27:45,356
Anche se ci vorra' tutta la notte.
564
00:27:46,135 --> 00:27:48,601
Ricordo di essere andata
a trovare mia nonna,
565
00:27:48,611 --> 00:27:50,609
negli anni '60, e' stato terribile.
566
00:27:50,619 --> 00:27:52,456
Non avrei mai immaginato
567
00:27:52,466 --> 00:27:55,737
di essere una da case di riposo.
568
00:27:56,925 --> 00:27:58,546
Ricordo...
569
00:28:17,035 --> 00:28:18,804
Ma al giorno d'oggi...
570
00:28:18,814 --> 00:28:20,533
Sono dei piccoli resort.
571
00:28:22,164 --> 00:28:24,074
Non avrei mai immaginato
572
00:28:24,084 --> 00:28:26,519
di essere una da casa di riposo.
573
00:28:26,529 --> 00:28:28,135
Va tutto bene?
574
00:28:28,145 --> 00:28:29,433
Signora Evans,
575
00:28:29,864 --> 00:28:33,744
e' meglio fare silenzio
mentre inseriamo il catetere.
576
00:28:33,754 --> 00:28:35,108
Ok, va bene.
577
00:29:01,374 --> 00:29:02,547
Pronto, sono Kevin.
578
00:29:03,706 --> 00:29:04,838
Kevin?
579
00:29:04,848 --> 00:29:05,882
E' lei?
580
00:29:06,214 --> 00:29:08,593
Sono il dottor Pravesh,
dal Chastain Park, di Atlanta.
581
00:29:09,110 --> 00:29:12,245
- Le abbiamo lasciato, tipo...
- Trentanove messaggi, si'.
582
00:29:12,255 --> 00:29:13,954
Si', mi dispiace, e' urgente.
583
00:29:13,964 --> 00:29:17,844
Ho una paziente con
meningoencefalite amebica primaria,
584
00:29:17,854 --> 00:29:20,392
e ci serve la miltefosina
il prima possibile.
585
00:29:20,402 --> 00:29:21,785
La paziente e' assicurata?
586
00:29:22,716 --> 00:29:23,824
No.
587
00:29:23,834 --> 00:29:25,645
Sono 48.000 dollari.
588
00:29:31,946 --> 00:29:33,313
Non e' un problema.
589
00:29:33,323 --> 00:29:34,958
Tra quanto puo' arrivare?
590
00:29:35,687 --> 00:29:37,855
Il tempo di mettermi i pantaloni
e guidare fino a li'.
591
00:29:37,865 --> 00:29:40,227
Ci vediamo tra circa quattro ore.
592
00:29:43,247 --> 00:29:44,557
Ci servono molti soldi.
593
00:29:45,004 --> 00:29:46,288
Dove li prendiamo?
594
00:29:47,175 --> 00:29:48,379
48.000?
595
00:29:48,715 --> 00:29:49,859
Si'.
596
00:29:50,962 --> 00:29:53,046
Un ameba mangia-cervelli?
597
00:29:53,056 --> 00:29:54,326
Purtroppo, si'.
598
00:29:54,336 --> 00:29:56,531
Quindi se prendiamo
questi soldi, Claudia...
599
00:29:56,541 --> 00:29:59,884
- Stara' bene?
- Potremmo salvare la vita,
600
00:29:59,894 --> 00:30:01,270
si'.
601
00:30:01,280 --> 00:30:03,569
Ma potrebbero esserci
dei danni permanenti.
602
00:30:05,473 --> 00:30:06,682
Troveremo i soldi.
603
00:30:07,146 --> 00:30:08,359
Si'.
604
00:30:09,456 --> 00:30:10,607
Buona fortuna.
605
00:30:16,743 --> 00:30:19,456
Scusate, scusate, ero
bloccata in sala 3.
606
00:30:20,897 --> 00:30:22,273
E' messa male, eh?
607
00:30:22,283 --> 00:30:24,327
La mia nonnina aveva la clamidia,
608
00:30:24,337 --> 00:30:26,858
- Jess...
- Ciao, Chu. Gia', gli estrogeni, e...
609
00:30:26,868 --> 00:30:28,846
Il viagra, fanno accoppiare
i vecchi come conigli.
610
00:30:28,856 --> 00:30:30,494
La paziente e' sveglia.
611
00:30:30,504 --> 00:30:33,177
Sei cieca, ignorante, o entrambi?
612
00:30:33,187 --> 00:30:36,004
Il foglio sul vetro dice:
"Intervento con paziente sveglia".
613
00:30:36,014 --> 00:30:38,274
- Ha fatto un errore, lasci perdere.
- Mi dai degli ordini?
614
00:30:38,284 --> 00:30:39,654
Le sto dando un consiglio.
615
00:30:42,455 --> 00:30:43,667
Non mi sento bene.
616
00:30:44,146 --> 00:30:45,640
Che succede?
617
00:30:46,307 --> 00:30:47,473
Ritmo anomalo.
618
00:30:47,483 --> 00:30:48,837
Che succede?
619
00:30:48,847 --> 00:30:50,490
- Addormentala.
- Sei sicuro?
620
00:30:51,286 --> 00:30:53,468
Ho detto addormentala.
621
00:30:54,345 --> 00:30:56,704
Cavolo, sembra il mio progetto
di scienza di terza media.
622
00:30:56,714 --> 00:30:58,330
Se muore, e' colpa mia.
623
00:30:58,687 --> 00:31:01,692
Mia decisione, mia responsabilita',
quindi fammi un favore, rilassati.
624
00:31:03,536 --> 00:31:06,477
Quindi, abbassando la temperatura
di Claudia, congeliamo l'ameba?
625
00:31:06,487 --> 00:31:10,526
Rallenta la sua crescita, e speriamo
di limitare il danno al cervello, e'...
626
00:31:11,327 --> 00:31:14,323
Ci dara' del tempo finche'
non arriva la miltefosina.
627
00:31:21,168 --> 00:31:22,721
Portami la miltefosina.
628
00:31:22,731 --> 00:31:24,577
Non possiamo tenerla
fredda troppo a lungo.
629
00:31:24,587 --> 00:31:26,643
Piastre, dobbiamo fare
una cardioversione.
630
00:31:26,653 --> 00:31:28,141
Somministrate diltiazem.
631
00:31:29,280 --> 00:31:31,078
Chiamate il dottor Nolan.
632
00:31:32,375 --> 00:31:35,501
- Perche'? E' un chirurgo traumatologico.
- Ho i miei motivi.
633
00:31:35,511 --> 00:31:36,524
Libera.
634
00:31:38,703 --> 00:31:39,830
Ritmo sinusale.
635
00:31:39,840 --> 00:31:41,750
Non ci serve un chirurgo
traumatologico, se...
636
00:31:41,760 --> 00:31:43,051
Non c'e' nessun trauma.
637
00:31:43,438 --> 00:31:45,561
Eccomi. Che succede? Cosa abbiamo?
638
00:31:47,061 --> 00:31:48,352
E' Tom Jones?
639
00:31:48,362 --> 00:31:49,839
Lo sa che e' Tom Jones.
640
00:31:50,425 --> 00:31:52,442
Avete... bisogno di me
per quest'operazione?
641
00:31:52,452 --> 00:31:55,841
No, non abbiamo bisogno di te,
dottor Nolan, ma i tuoi colleghi
642
00:31:55,851 --> 00:31:58,621
devono vedere qualcuno che capisce,
643
00:31:58,631 --> 00:32:00,867
qualcuno che ascolta, che impara
644
00:32:00,877 --> 00:32:04,507
- e che capisce.
- Com'e' farsi travolgere dalle emozioni?
645
00:32:05,096 --> 00:32:07,025
Chiuda la bocca.
646
00:32:07,035 --> 00:32:08,998
Questo e' spiacevole.
647
00:32:10,257 --> 00:32:12,509
Credo che sia stato Nietzsche a dire che
648
00:32:12,519 --> 00:32:14,513
- tanti testardi...
- Hai fatto quello che dovevi.
649
00:32:14,523 --> 00:32:15,716
Ora puoi andartene.
650
00:32:25,076 --> 00:32:26,366
Oh, amico,
651
00:32:26,376 --> 00:32:28,302
grazie, grazie.
652
00:32:29,415 --> 00:32:30,423
Grazie.
653
00:32:42,537 --> 00:32:44,578
Ehi, come sta Jessie?
654
00:32:44,588 --> 00:32:45,775
Sta meglio.
655
00:32:48,752 --> 00:32:50,894
- Cosa sta succedendo qui?
- Una raccolta fondi.
656
00:32:51,409 --> 00:32:53,145
Degli ex criminali acquistano un...
657
00:32:53,155 --> 00:32:55,499
Farmaco e hanno piu' soldi
di quanti ne abbia mai visti.
658
00:32:55,509 --> 00:32:59,065
Mentre mia sorella si disintossica da
abuso di farmaci comprati illegalmente.
659
00:32:59,470 --> 00:33:00,504
Ehi, salve.
660
00:33:01,489 --> 00:33:02,627
Ascolta, Mambo, lei...
661
00:33:02,637 --> 00:33:03,717
Oh, oh, gia'.
662
00:33:03,727 --> 00:33:05,007
Infermiera Nevin, vero?
663
00:33:05,017 --> 00:33:06,035
Esatto.
664
00:33:06,480 --> 00:33:09,024
Si', si e' presa cura di mio
zio Deebo qualche anno fa.
665
00:33:09,380 --> 00:33:12,142
Deebo, oh, lo adoro. E'
un grande orsacchiotto.
666
00:33:12,152 --> 00:33:14,937
Si', si vantava sempre di
quanto fosse stata buona con lui.
667
00:33:14,947 --> 00:33:18,290
- Credo che avesse una cotta per lei.
- Oh, come sta?
668
00:33:18,300 --> 00:33:19,372
E' morto.
669
00:33:20,475 --> 00:33:22,724
Beh, alla fine il diabete
se l'e' portato via.
670
00:33:24,604 --> 00:33:26,429
- Mi dispiace.
- Gia'.
671
00:33:26,439 --> 00:33:29,432
Ma, comunque, non ho mai avuto
l'occasione di ringraziarla di persona.
672
00:33:29,442 --> 00:33:31,228
Ehi, stavo solo facendo il mio lavoro.
673
00:33:31,238 --> 00:33:32,304
Si'?
674
00:33:32,314 --> 00:33:34,174
Beh, se vuole che le ricambi il favore,
675
00:33:34,184 --> 00:33:35,391
mi faccia un fischio.
676
00:33:37,876 --> 00:33:39,082
Ehi, Mambo.
677
00:33:41,784 --> 00:33:42,893
In realta', c'e'...
678
00:33:43,588 --> 00:33:45,874
C'e' una cosa per cui
potrebbe servirmi un aiuto.
679
00:33:47,297 --> 00:33:50,001
Stai diventando rapidamente una
causa persa per me, dottoressa Okafor.
680
00:33:50,011 --> 00:33:52,578
Il suo comportamento in
sala operatoria, in generale,
681
00:33:52,588 --> 00:33:53,865
e' inaccettabile.
682
00:33:53,875 --> 00:33:57,516
Beh, io ispiro e trasformo quelli
intorno a me per ottenere il meglio.
683
00:33:57,526 --> 00:33:59,257
Non scendo a compromessi.
684
00:33:59,267 --> 00:34:00,559
Lei e' pazzo.
685
00:34:00,569 --> 00:34:03,030
Si'? Beh, quando farai tre
pubblicazioni JAMA
686
00:34:03,040 --> 00:34:05,184
e vincere una medaglia
ASA nello stesso anno,
687
00:34:05,194 --> 00:34:07,230
allora, forse, accettero'
la tua diagnosi.
688
00:34:07,240 --> 00:34:08,458
Ma fino ad allora,
689
00:34:08,468 --> 00:34:11,072
se sarai nella mia sala
operatoria, o te ne vai
690
00:34:11,998 --> 00:34:13,104
o impari.
691
00:34:13,471 --> 00:34:14,668
E' divertente.
692
00:34:14,678 --> 00:34:16,999
Non pensavo fosse un dottore a
cui piacciono le onorificenze.
693
00:34:17,009 --> 00:34:18,152
Beh, mi piacciono.
694
00:34:19,031 --> 00:34:20,732
Io sono fatta cosi'.
695
00:34:20,742 --> 00:34:22,804
Questo non cambiera' mai.
696
00:34:48,590 --> 00:34:49,861
Come va, amico?
697
00:34:51,462 --> 00:34:53,006
Posso aiutarla?
698
00:34:53,016 --> 00:34:54,024
Si'.
699
00:34:54,481 --> 00:34:55,819
La mia sorellina Nic
700
00:34:56,438 --> 00:34:58,335
voleva che ricambiassi il favore.
701
00:35:05,686 --> 00:35:08,211
- Grazie per essere venuto, Kevin.
- Non e' troppo lontano.
702
00:35:08,221 --> 00:35:10,422
Una volta ho guidato fino
al Kentucky per portare una dose.
703
00:35:10,432 --> 00:35:11,846
Il paziente ce l'ha fatta?
704
00:35:12,619 --> 00:35:13,975
Ah, purtroppo no.
705
00:35:14,798 --> 00:35:18,701
Non pensavo che un amministratore
farmaceutico consegnasse medicine.
706
00:35:20,260 --> 00:35:21,644
Beh, ho lavorato per
707
00:35:21,654 --> 00:35:23,297
Big Pharma per vent'anni.
708
00:35:23,307 --> 00:35:24,785
Non ce la facevo piu'.
709
00:35:24,795 --> 00:35:27,339
Che ci crediate o no, considero le
persone piu' importanti del profitto.
710
00:35:27,349 --> 00:35:30,174
Aspetti, quindi lei
fornisce solo miltefosina?
711
00:35:30,184 --> 00:35:31,786
Big Pharma si rifiuta.
712
00:35:32,226 --> 00:35:34,399
Non ci sono tante
persone affette da Naegleria.
713
00:35:35,114 --> 00:35:37,050
Niente pazienti, niente soldi.
714
00:35:37,060 --> 00:35:38,182
Come fa a guadagnare?
715
00:35:38,192 --> 00:35:39,235
Non lo faccio.
716
00:35:39,591 --> 00:35:42,707
Quarantottomila dollari l'una,
bastano per la corrente e il magazzino.
717
00:35:42,717 --> 00:35:43,872
A proposito,
718
00:35:44,236 --> 00:35:47,318
mia figlia si sposa domani,
quindi dovrei proprio ripartire.
719
00:35:47,328 --> 00:35:48,614
A chi devo...
720
00:35:48,624 --> 00:35:50,463
- Fare la fattura?
- Si'...
721
00:35:50,838 --> 00:35:53,163
Ehi, paga a quest'uomo la sua...
722
00:35:56,310 --> 00:35:57,454
Quindi, e' lei?
723
00:35:57,818 --> 00:36:00,423
Ha guidato dalla Florida per
consegnare la medicina di Claudia?
724
00:36:03,599 --> 00:36:04,660
E' tutto qui.
725
00:36:10,045 --> 00:36:12,028
- Per le sue tasse. Niente tasse.
- Niente tasse.
726
00:36:15,797 --> 00:36:16,889
Grazie, Kevin.
727
00:36:16,899 --> 00:36:18,658
Spero che ne sia valsa la pena.
728
00:36:18,668 --> 00:36:20,865
Lo sara' se Claudia sopravvive.
729
00:36:20,875 --> 00:36:22,758
- Mi faccia sapere.
- Certo.
730
00:36:28,601 --> 00:36:30,701
Hai chiamato Allie. Per
favore, lascia un messaggio.
731
00:36:31,145 --> 00:36:32,392
Ciao, Allie. Sono Nic.
732
00:36:32,402 --> 00:36:33,824
Sto parcheggiando.
733
00:37:11,388 --> 00:37:12,419
Allie?
734
00:37:25,056 --> 00:37:26,076
Allie?
735
00:37:43,087 --> 00:37:45,147
- Parlami di quest'uomo a cui sei legata.
- No.
736
00:37:45,157 --> 00:37:46,510
L'hai incontrato.
737
00:37:47,464 --> 00:37:49,757
- Eccolo qua.
- Si faccia abbracciare.
738
00:37:53,094 --> 00:37:54,914
- Va bene, ragazzone.
- Grazie.
739
00:37:56,022 --> 00:37:58,203
- Mi va proprio a genio.
- Grazie, York.
740
00:37:58,875 --> 00:38:01,292
- Ora vi mandiamo a casa, ok? Bene.
- Gia'!
741
00:38:03,479 --> 00:38:05,836
- Prendi i miei fiori, non scordarli.
- Certo.
742
00:38:05,846 --> 00:38:09,566
Ha scelto proprio il lavoro
giusto per lei, ragazzo.
743
00:38:09,576 --> 00:38:10,617
La ringrazio.
744
00:38:17,733 --> 00:38:20,224
Yorkie! Perche' hai una
bottiglia di sciroppo
745
00:38:20,234 --> 00:38:21,464
- nel culo?
- Lei...
746
00:38:21,474 --> 00:38:24,638
Ha tirato fuori la cartella
"Y. Evans" sbagliata.
747
00:38:27,378 --> 00:38:28,608
Mi dispiace molto.
748
00:38:32,617 --> 00:38:33,754
Non preoccuparti.
749
00:38:34,207 --> 00:38:35,634
Io ho la clamidia.
750
00:38:37,919 --> 00:38:39,625
Mi...
751
00:38:39,635 --> 00:38:41,099
Sembra...
752
00:38:42,197 --> 00:38:43,843
Tutto a posto.
753
00:38:44,630 --> 00:38:46,051
Come si sente?
754
00:38:47,367 --> 00:38:48,907
Sa dirci il suo nome?
755
00:39:01,070 --> 00:39:02,667
Yo, Felix.
756
00:39:03,397 --> 00:39:04,405
Ehi, che succede?
757
00:39:05,723 --> 00:39:07,454
- Che c'e'?
- Che succede?
758
00:39:09,744 --> 00:39:10,788
Sta bene?
759
00:39:10,798 --> 00:39:11,807
E' sveglia?
760
00:39:13,524 --> 00:39:14,646
Questa tocca a te.
761
00:39:18,452 --> 00:39:19,537
Si'.
762
00:39:19,547 --> 00:39:20,561
E' sveglia.
763
00:39:21,507 --> 00:39:22,765
E sta bene.
764
00:39:23,464 --> 00:39:24,849
Se la sta cavando benissimo.
765
00:39:25,292 --> 00:39:27,197
E non vede l'ora di
vedervi tutti, ragazzi!
766
00:39:28,441 --> 00:39:29,449
Ehi, amico!
767
00:39:30,456 --> 00:39:31,768
Sei stato bravo, amico!
768
00:39:32,544 --> 00:39:33,680
Sei stato molto bravo.
769
00:39:38,975 --> 00:39:40,297
Ti adoro, D!
770
00:39:46,562 --> 00:39:47,617
Oddio...
771
00:39:49,498 --> 00:39:51,003
Che palle, non di nuovo.
772
00:39:54,102 --> 00:39:56,047
Solo quattro persone, negli Stati Uniti
773
00:39:56,057 --> 00:39:58,425
sono sopravvissute alla
Naegleria fowleri.
774
00:39:58,907 --> 00:40:00,378
Voi avete salvato la quinta.
775
00:40:00,388 --> 00:40:03,195
Non sarebbe stato carino se Claudia
fosse morta assiderata, ma...
776
00:40:03,205 --> 00:40:04,262
Non e' successo.
777
00:40:04,272 --> 00:40:05,469
No, oggi...
778
00:40:05,479 --> 00:40:08,888
Avete puntato tutto su un medicinale
anticonvenzionale e avete vinto.
779
00:40:08,898 --> 00:40:10,181
Se non aveste vinto voi...
780
00:40:11,365 --> 00:40:12,982
Sareste usciti da questo ospedale,
781
00:40:12,992 --> 00:40:14,123
per l'ultima volta,
782
00:40:14,133 --> 00:40:16,866
per aggiungervi alla schiera di
disoccupati, con l'infermiera Nevin.
783
00:40:17,959 --> 00:40:19,420
E' il mio ospedale.
784
00:40:21,017 --> 00:40:22,414
Non e' il vostro casino'.
785
00:40:23,127 --> 00:40:24,338
Godetevi i vostri drink.
786
00:40:28,417 --> 00:40:29,458
Aspetta...
787
00:40:29,921 --> 00:40:31,519
Cosa... cos'e' appena successo?
788
00:40:31,976 --> 00:40:33,346
Ha detto che sei bravissimo.
789
00:40:35,198 --> 00:40:36,936
E che ti puo' licenziare
quando gli pare.
790
00:40:39,030 --> 00:40:40,089
Pronto?
791
00:40:40,099 --> 00:40:41,250
Mi hanno incastrata.
792
00:40:42,161 --> 00:40:43,277
Chi ti ha incastrata?
793
00:40:43,646 --> 00:40:44,711
Dove sei?
794
00:40:45,073 --> 00:40:46,778
Centro di detenzione di Atlanta.
795
00:40:48,346 --> 00:40:49,545
Adesso arrivo.
796
00:40:49,555 --> 00:40:50,981
No, Conrad, ascoltami.
797
00:40:51,912 --> 00:40:54,680
Non puoi aiutarmi, adesso. Mi
serve aiuto per un'altra cosa.
798
00:40:57,779 --> 00:40:58,817
Eccoti qua.
799
00:40:58,827 --> 00:41:00,241
Stavo proprio per chiamarti.
800
00:41:00,251 --> 00:41:02,469
Ho provato con Nic un sacco
di volte ma non risponde.
801
00:41:02,911 --> 00:41:04,040
Dove vai, Jessie?
802
00:41:04,050 --> 00:41:06,246
Inman Park. Mi vedo con qualche amico...
803
00:41:07,011 --> 00:41:08,933
Per schiarirmi le idee. Mi fara' bene.
804
00:41:10,044 --> 00:41:11,394
Grazie per ieri, per tutto.
805
00:41:12,340 --> 00:41:13,472
Siediti, Jessie.
806
00:41:15,564 --> 00:41:16,613
Si', sto bene.
807
00:41:17,770 --> 00:41:18,969
Ti ha mandato Nic?
808
00:41:19,313 --> 00:41:21,040
Per questo non mi risponde al telefono?
809
00:41:23,119 --> 00:41:24,194
Non ne ho bisogno.
810
00:41:24,204 --> 00:41:26,645
E mi hanno dimessa, dottore.
Posso andare dovunque voglio.
811
00:41:26,655 --> 00:41:28,723
Nic ti ha trovato un
posto al Crossroads.
812
00:41:28,733 --> 00:41:30,604
E' un programma di tre settimane.
813
00:41:30,614 --> 00:41:31,628
Crossroads...
814
00:41:32,260 --> 00:41:33,277
Bello.
815
00:41:34,539 --> 00:41:35,987
Vedi, succede sempre cosi'.
816
00:41:35,997 --> 00:41:38,257
Le persone prendono
decisioni sulla mia vita
817
00:41:38,267 --> 00:41:39,436
e non va affatto bene.
818
00:41:39,446 --> 00:41:42,154
- Lo affronteremo insieme.
- Ho detto che andro' in riabilitazione,
819
00:41:42,164 --> 00:41:43,820
- andro' agli incontri...
- L'ultima volta
820
00:41:43,830 --> 00:41:45,392
- non ha funzionato.
- Me ne vado.
821
00:41:47,518 --> 00:41:48,546
Spostati, Conrad.
822
00:41:48,556 --> 00:41:50,372
Sei quasi morta, ieri sera.
823
00:41:50,937 --> 00:41:52,761
Saresti venuto al mio funerale?
824
00:41:53,614 --> 00:41:54,792
Adesso ti importa?
825
00:41:55,205 --> 00:41:56,394
Siamo una famiglia?
826
00:41:57,345 --> 00:41:58,390
Fammi il favore...
827
00:41:58,865 --> 00:42:00,608
Sei solo di passaggio.
828
00:42:02,723 --> 00:42:05,298
Beh, adesso sono qua e
non me ne vado senza di te.
829
00:42:07,559 --> 00:42:09,042
Dove cazzo e' mia sorella?
830
00:42:11,181 --> 00:42:12,405
Non e' un buon momento...
831
00:42:12,415 --> 00:42:14,332
- Sta bene?
- Stara' bene!
832
00:42:17,281 --> 00:42:20,874
Tua sorella ti vuole molto bene, ti
ama piu' di qualsiasi altra cosa.
833
00:42:21,362 --> 00:42:23,601
Se non vuoi farlo per te,
almeno fallo per lei.
834
00:42:27,163 --> 00:42:29,025
Non ero sempre io
quella che incasinava tutto.
835
00:42:34,054 --> 00:42:36,273
Sembra che tu non conosca
Nic cosi' bene come credi.
836
00:42:41,249 --> 00:42:43,375
Ti aspetto fuori. Andiamo
quando sei pronta.
837
00:43:17,517 --> 00:43:20,099
Subspedia
[www.subspedia.tv]
62023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.