Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci
aici contact www.OpenSubtitles.org astazi.
2
00:02:02,470 --> 00:02:04,515
Parsons.
3
00:02:04,559 --> 00:02:08,432
Va trebui s� termini la ora exact�.
Pauz� s� terminat.
4
00:02:08,476 --> 00:02:11,261
Mai am zece secunde, �n
func�ie de acel ceas.
5
00:02:13,000 --> 00:02:13,999
www.politicienii.ro
6
00:02:14,000 --> 00:02:14,999
(Copyright) Matei DONEA
7
00:02:15,000 --> 00:02:30,000
(Copyright) Matei DONEA
www.politicienii.ro
8
00:03:03,748 --> 00:03:05,576
Parsons.
9
00:03:05,620 --> 00:03:07,685
B�ie�ii �i cu mine sun�m la Del
Monaco pentru al lua pe unul...
10
00:03:07,709 --> 00:03:10,407
Am avut un alt fel de �nt�lnire
planificat �n aceast� sear�.
11
00:03:10,451 --> 00:03:12,931
Da? Care este numele ei?
12
00:03:12,975 --> 00:03:14,368
Destin.
13
00:04:31,314 --> 00:04:33,621
Nu am �nt�rziat, nu-i a�a?
14
00:04:33,664 --> 00:04:36,101
Nu mai mult dec�t de obicei.
15
00:04:40,192 --> 00:04:41,933
O noapte frumoas�, nu-i a�a?
16
00:04:41,977 --> 00:04:43,935
�i �nghe�area.
17
00:04:58,776 --> 00:05:00,212
A�tept�.
18
00:05:00,256 --> 00:05:02,867
Ai respectat specifica�iile mele
19
00:05:02,911 --> 00:05:05,479
pentru densitatea de ambalare, nu?
20
00:05:05,522 --> 00:05:07,655
Mai mult sau mai pu�in. Ei bine, o eroare
21
00:05:07,698 --> 00:05:10,962
ar putea fi diferen�a
dintre noi tr�ind �i murim.
22
00:05:11,006 --> 00:05:13,661
Suntem pe un teritoriu neexplorat, Rich.
23
00:05:13,704 --> 00:05:16,446
Timpul de pruden�� a trecut mult timp.
24
00:05:17,839 --> 00:05:19,319
"Ad astra" � (c�tre stele)...
25
00:05:19,362 --> 00:05:20,962
"Per aspera" � (trec�nd peste greut��i).
26
00:05:54,310 --> 00:05:56,051
La dracu '!
27
00:06:06,627 --> 00:06:09,194
43,27 metri.
28
00:06:09,238 --> 00:06:10,979
Asta nu poate fi corect.
29
00:06:11,022 --> 00:06:14,939
Ei bine, e�ti binevenit s�-mi
verifici matematica dac� vrei.
30
00:06:14,983 --> 00:06:16,985
E chiar mai r�u dec�t ultima oar�.
31
00:06:43,533 --> 00:06:46,275
�i acum concertul de vioar�,
mi�carea num�rul doi.
32
00:07:24,182 --> 00:07:26,663
Hei.
33
00:07:26,707 --> 00:07:28,491
Sper c� nu te-am trezit.
34
00:07:28,535 --> 00:07:32,190
�tii c� am probleme cu dormitul
cu o parte a patului gol.
35
00:07:34,062 --> 00:07:35,280
Cum a mers?
36
00:07:37,935 --> 00:07:39,652
De fiecare dat� c�nd cred c� facem progrese,
37
00:07:39,676 --> 00:07:41,983
facem un pas �napoi.
38
00:07:42,026 --> 00:07:43,898
Nu vreau s� v� plictisesc cu detaliile,
39
00:07:43,941 --> 00:07:46,291
dar am f�cut-o cam la o mie
de picioare, �nainte...
40
00:07:48,555 --> 00:07:50,513
Pare destul de mare.
41
00:07:51,732 --> 00:07:53,298
Nu este suficient de mare.
42
00:07:53,342 --> 00:07:55,039
Am ajuns la limit� a ceea ce putem face
43
00:07:55,083 --> 00:07:57,477
cu resursele pe care le avem la dispozi�ie.
44
00:08:00,349 --> 00:08:03,308
Vorbind de asta, trebuie
s� �mprumut c��iva dolari.
45
00:08:03,352 --> 00:08:06,921
Aprovizionarea a costat pu�in
mai mult dec�t m� a�teptam.
46
00:08:12,187 --> 00:08:13,971
Jack, suntem �n urm� cu dou� luni.
47
00:08:14,015 --> 00:08:15,407
Banca a sunat din nou...
48
00:08:15,451 --> 00:08:18,367
Trebuie s� le �ii pu�in mai mult.
49
00:09:38,142 --> 00:09:40,144
�mi pare r�u.
50
00:10:09,173 --> 00:10:12,786
Se pare c� cineva se duce
�n vechiul loc Weller.
51
00:10:12,829 --> 00:10:15,745
Va trebui s� ne prezent�m noi.
52
00:10:18,269 --> 00:10:20,663
Cine se mut� �n mijlocul nop�ii?
53
00:10:39,769 --> 00:10:41,945
Scuza�i-m�. Hei.
54
00:10:41,989 --> 00:10:43,164
M� �ntorc pu�in.
55
00:10:43,207 --> 00:10:44,382
Unde este GALCIT din nou?
56
00:10:44,426 --> 00:10:45,601
Chiar acolo.
57
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
Mul�umiri.
58
00:11:35,607 --> 00:11:37,740
Jack.
59
00:11:37,784 --> 00:11:39,220
Jack?
60
00:11:39,263 --> 00:11:41,744
Ce dracu crezi c� faci?
61
00:11:41,788 --> 00:11:43,703
Te caut�.
62
00:11:43,746 --> 00:11:45,922
�i-am spus s� m� �nt�lne�ti cu mine afar�.
63
00:11:45,966 --> 00:11:47,445
Nu v�d ce e vorba de agita�ie.
64
00:11:47,489 --> 00:11:49,012
E doar o conduct� mare.
65
00:11:49,056 --> 00:11:51,972
Care produce v�nturi de
peste 200 de mile pe or�.
66
00:11:52,015 --> 00:11:53,495
Tunelul eolian este deschis numai
67
00:11:53,538 --> 00:11:55,976
studen�ilor �i personalului autorizat.
68
00:11:56,019 --> 00:11:59,196
Ei bine, sunt pe punctul de a fi, nu-i a�a?
69
00:11:59,240 --> 00:12:01,198
Ur�sc s� merg acolo
70
00:12:01,242 --> 00:12:03,418
f�r� nici un sens asupra a ceea ce va spune.
71
00:12:03,461 --> 00:12:04,636
Cum te sim�i?
72
00:12:04,680 --> 00:12:06,464
�tii cum m� simt.
73
00:12:06,508 --> 00:12:08,312
�mi dau seama c� nu crede�i c�
suntem gata s� v� prezent�m,
74
00:12:08,336 --> 00:12:09,816
dar nu aveam de ales.
75
00:12:09,859 --> 00:12:12,185
Susan a avut-o cu mine, cheltuind
banii �n leg�tur� cu asta.
76
00:12:12,209 --> 00:12:14,797
Ei bine, eu nu o �nvinov��esc,
este literalmente ridicat� �n fum.
77
00:12:14,821 --> 00:12:17,693
Dr�gu��. Nu glumesc, Jack.
78
00:12:17,737 --> 00:12:20,043
Uneori, racheta atinge 60 de picioare,
79
00:12:20,087 --> 00:12:21,610
uneori - nu p�r�se�te p�m�ntul
80
00:12:21,653 --> 00:12:23,481
�i, uneori, explodeaz�.
81
00:12:23,525 --> 00:12:24,807
Rezultatele sunt complet aleatoare
82
00:12:24,831 --> 00:12:26,267
�i nici nu �n�elegem de ce.
83
00:12:26,310 --> 00:12:29,792
I - Dimensiunea duzei sau a camerei?
84
00:12:29,836 --> 00:12:31,291
Este combustibilul? Sau poate e oxidantul...
85
00:12:31,315 --> 00:12:32,577
Acesta este scopul proiectului.
86
00:12:32,621 --> 00:12:34,101
S� d�m seama de aceste lucruri.
87
00:12:34,144 --> 00:12:37,931
Dar dac� propunerea noastr� este
aprobat� �i nu reu�im �nc�?
88
00:12:37,974 --> 00:12:39,822
Singura diferen�a este
�eful departamentului meu
89
00:12:39,846 --> 00:12:41,891
va fi uitam. Ave�i o mic� credin��, Rich.
90
00:12:41,935 --> 00:12:44,894
Ei vor numi cl�diri dup�
noi p�n� c�nd vom termina.
91
00:12:48,202 --> 00:12:51,031
Este absurd.
92
00:12:51,074 --> 00:12:53,642
Dori�i s� construi�i o rachet� capabil�
93
00:12:53,685 --> 00:12:57,864
de a lua echipamentele
meteorologice �n ionosfer�?
94
00:12:57,907 --> 00:12:59,213
Da, domnule, am crezut...
95
00:12:59,256 --> 00:13:00,930
Ei bine, acea parte a
fost ideea lui Richard.
96
00:13:00,954 --> 00:13:02,912
Credea c� sun� mai mult...
97
00:13:02,956 --> 00:13:04,740
practic.
98
00:13:04,784 --> 00:13:07,090
Scopul nostru final a
fost crearea unei rachete
99
00:13:07,134 --> 00:13:09,614
capabil s� ia omul �n spa�iu.
100
00:13:09,658 --> 00:13:12,356
Profesorul Goddard a reu�it numai
101
00:13:12,400 --> 00:13:16,796
pentru a lansa rachete
la 2700 de metri, maxim.
102
00:13:16,839 --> 00:13:20,190
Ionosfera este aproape 100.000.
103
00:13:20,234 --> 00:13:23,759
Aminti�i-v� ce spun eu
�n primul an de seminar
104
00:13:23,803 --> 00:13:25,326
despre trecerea raului?
105
00:13:25,369 --> 00:13:26,936
Etape.
106
00:13:26,980 --> 00:13:28,633
Exact.
107
00:13:28,677 --> 00:13:31,549
Sunt necesare avansuri
mici �nainte de cele mari.
108
00:13:31,593 --> 00:13:35,510
Dar dac� nu suntem mul�umi�i
s� fim p�s�rii altcuiva?
109
00:13:35,553 --> 00:13:39,035
Richard �mi spune c� nu ai
terminat niciodat�, uh,
110
00:13:39,079 --> 00:13:41,908
diploma de licen��, dle Parsons.
111
00:13:41,951 --> 00:13:44,824
�ncep s� �n�eleg de ce.
112
00:13:44,867 --> 00:13:47,435
A trebuit s� renun� pentru
a-mi sus�ine familia
113
00:13:47,478 --> 00:13:49,437
din cauza recesiunii.
114
00:13:49,480 --> 00:13:52,483
Oh. �mi pare r�u s� aud asta.
115
00:13:52,527 --> 00:13:55,312
Nu fi. Un grad este doar o bucat� de h�rtie.
116
00:13:55,356 --> 00:13:57,793
Doar c� nu a� avea toate protocoalele acelea
117
00:13:57,837 --> 00:13:59,360
c�nt�rindu-m� �n jos.
118
00:13:59,403 --> 00:14:03,364
Dar ascult�, �ncerci, uh,
119
00:14:03,407 --> 00:14:07,890
pentru a lucra �ntr-un domeniu
care nici m�car nu exist�.
120
00:14:07,934 --> 00:14:11,328
Dac� nu continua�i cu pruden��, ve�i e�ua.
121
00:14:11,372 --> 00:14:14,027
Sau chiar mai r�u...
122
00:14:14,070 --> 00:14:16,377
te suie.
123
00:14:26,822 --> 00:14:28,432
Ce?
124
00:14:30,391 --> 00:14:31,914
Ce?
125
00:14:31,958 --> 00:14:34,438
Nu era a�a cum ar fi trebuit s� mearg�.
126
00:14:34,482 --> 00:14:36,876
Nu. Nu, Jack, l�sa�i-l singur. Profesor?
127
00:14:36,919 --> 00:14:38,703
Professor.
128
00:14:38,747 --> 00:14:41,097
M� g�ndeam doar c� ar
trebui s� vii �i s� vezi
129
00:14:41,141 --> 00:14:42,838
unul dintre lans�rile noastre pentru tine.
130
00:14:42,882 --> 00:14:44,622
�i-am dat r�spunsul meu.
131
00:14:44,666 --> 00:14:47,079
Richard �i cu mine construim
rachete de c�nd eram adolescen�i.
132
00:14:47,103 --> 00:14:49,865
C�teva cuvinte de pe o pagin� nu pot
transmite ceea ce suntem capabili.
133
00:14:49,889 --> 00:14:51,803
Ei ar trebui.
134
00:14:51,847 --> 00:14:53,066
Ei bine, nu pot.
135
00:14:54,284 --> 00:14:56,199
C�nd a�i dezvoltat PUZ-1,
136
00:14:56,243 --> 00:14:58,201
te-ai bazat pe o propunere scris�
137
00:14:58,245 --> 00:15:00,116
pentru a demonstra fezabilitatea?
138
00:15:00,160 --> 00:15:01,770
Nu, dar, uh... Nu, pentru c� elicoptere
139
00:15:01,813 --> 00:15:03,467
nu exist�.
140
00:15:03,511 --> 00:15:07,080
Pentru c� oamenii nici m�car
nu credeau c� ar putea exista.
141
00:15:07,123 --> 00:15:09,734
Aceasta este o u�oar� exagerare.
142
00:15:09,778 --> 00:15:11,127
Au existat precedente.
143
00:15:11,171 --> 00:15:13,564
Ideea mea este c� trebuia
s�-i dovede�ti pe gre�it
144
00:15:13,608 --> 00:15:15,175
ar�t�ndu-le c� ar putea func�iona.
145
00:15:15,218 --> 00:15:17,457
Urm�torul lucru pe care �l �tii,
prototipul t�u este de trei b�rba�i
146
00:15:17,481 --> 00:15:20,354
�n aer �i schimba�i istoricul
avia�iei pentru totdeauna.
147
00:15:20,397 --> 00:15:22,269
O alt� u�oar� exagerare.
148
00:15:22,312 --> 00:15:25,141
Tot ce-am cerut este aceea�i �ans�.
149
00:15:26,577 --> 00:15:27,796
Nu crezi
150
00:15:27,839 --> 00:15:29,711
putem s� ne facem sus�inerea?
151
00:15:29,754 --> 00:15:31,974
S� v� dovedim c� putem.
152
00:15:37,066 --> 00:15:39,112
Hei. Hei.
153
00:15:40,809 --> 00:15:43,377
Nu �n�eleg de ce e�ti sup�rat�.
A spus c� va veni.
154
00:15:43,420 --> 00:15:46,530
Scopul a fost de a ob�ine aprobarea pentru
a construi un motor racheta func�ional.
155
00:15:46,554 --> 00:15:48,164
Da. Deci, vorbeai
156
00:15:48,208 --> 00:15:50,253
cum am construit unul deja.
157
00:15:50,297 --> 00:15:51,733
Pentru c� ne-a respins.
158
00:15:51,776 --> 00:15:54,431
Acum avem o �ans� s� ne r�zg�ndim. Cum?
159
00:15:54,475 --> 00:15:56,366
Nici unul dintre testele noastre
nu a rupt 70 de picioare.
160
00:15:56,390 --> 00:15:58,194
Acest lucru va dovedi doar
incompetenta noastr�.
161
00:15:58,218 --> 00:16:00,176
Vom g�si ceva �ntre timp �i p�n� atunci.
162
00:16:00,220 --> 00:16:02,135
Dar ce, Jack?
163
00:16:02,178 --> 00:16:04,441
Ceva.
164
00:16:04,485 --> 00:16:06,313
Aceasta este cariera mea.
165
00:16:06,356 --> 00:16:08,619
Cel mai bun aerodinamic din America
166
00:16:08,663 --> 00:16:11,405
o s� cread� c� sunt un imbecil �i o fraud�.
167
00:16:11,448 --> 00:16:13,798
Deci prefera�i s� renun��m?
168
00:16:16,105 --> 00:16:18,760
�mi doresc s� r�m�i la fapte
169
00:16:18,803 --> 00:16:20,631
din c�nd �n c�nd.
170
00:16:28,813 --> 00:16:30,206
Nu �n�eleg...
171
00:16:30,250 --> 00:16:32,208
ai spus c� vei primi un r�spuns ast�zi.
172
00:16:32,252 --> 00:16:34,428
Asta spun eu. Am f�cut-o.
173
00:16:34,471 --> 00:16:35,864
Profesorul are nevoie doar de el
174
00:16:35,907 --> 00:16:37,866
pentru a ne asigura c�
ne putem da sus�inerea.
175
00:16:37,909 --> 00:16:42,566
�i dac� demonstra�ia merge
bine, atunci vei fi aprobat?
176
00:16:42,610 --> 00:16:45,004
Da.
177
00:16:45,047 --> 00:16:47,006
S� facem asta repede, bine?
178
00:16:47,049 --> 00:16:48,746
Am multe de f�cut.
179
00:16:48,790 --> 00:16:51,358
Jack, �ncearc� s� fii civil. Am
putea merge mai departe cu ei.
180
00:16:51,401 --> 00:16:53,682
�ndoielnici, dac� sunt ceva
asem�n�tor celorlal�i vecini.
181
00:17:06,112 --> 00:17:08,462
Bun�. Suntem domnul �i doamna Parsons
182
00:17:08,505 --> 00:17:10,464
de la dreapt� l�ng� u��.
183
00:17:10,507 --> 00:17:11,726
Bine.
184
00:17:11,769 --> 00:17:13,206
Te-am v�zut mut�ndu-se
185
00:17:13,249 --> 00:17:16,078
�i a vrut doar s� vin� �i s� ne prezent�m.
186
00:17:18,428 --> 00:17:20,778
�n mod normal, cum func�ioneaz� acest lucru
187
00:17:20,822 --> 00:17:23,129
��i dai un nume �n schimb. Jack:
188
00:17:23,172 --> 00:17:25,044
Este Ernest.
189
00:17:25,087 --> 00:17:26,306
O s� iau asta.
190
00:17:26,349 --> 00:17:28,569
Este o p�ine de banane.
191
00:17:28,612 --> 00:17:29,831
F�cut� �n cas�.
192
00:17:29,874 --> 00:17:31,485
Cred c� ar fi trebuit
193
00:17:31,528 --> 00:17:32,921
Pot s� v� ofer o felie?
194
00:17:32,964 --> 00:17:35,184
Nu Nu. Este �n regul�. Este pentru tine.
195
00:17:37,056 --> 00:17:38,840
E�ti doar tu aici?
196
00:17:41,538 --> 00:17:43,105
Am observat inelul.
197
00:17:43,149 --> 00:17:46,282
Am o so�ie... ea nu este aici chiar acum.
198
00:17:47,762 --> 00:17:50,330
Ei bine, a�teptam cu
ner�bdare s� ne �nt�lnim.
199
00:17:50,373 --> 00:17:53,768
De fapt, ne-ar pl�cea s� ne �nt�lnim la cin�
200
00:17:53,811 --> 00:17:55,857
odat� ce vei fi stabilit.
201
00:17:55,900 --> 00:17:58,251
Pentru a v� �nt�mpina �n cartier.
202
00:17:58,294 --> 00:18:01,210
Ei bine, asta ar fi grozav.
203
00:18:21,970 --> 00:18:26,409
Odat� ce fiorul de v�n�toare a disp�rut,
204
00:18:26,453 --> 00:18:30,761
"Wan Hu a �ncercat s� recupereze
ghinionul prin alte mijloace.
205
00:18:30,805 --> 00:18:34,243
Dar extazul pe care �l sim�ea era trec�tor.
206
00:18:34,287 --> 00:18:37,594
"Doar un lucru, �i doar un singur lucru,
207
00:18:37,638 --> 00:18:41,250
"p�rea s�-i ofere scutul pe
care-l caut� at�t de disperat.
208
00:18:43,905 --> 00:18:48,170
"�ntrebarea acum a fost:
cum ar putea s�-l ating�?
209
00:18:48,214 --> 00:18:51,042
"�n acea noapte, c� majoritatea celorlal�i,
210
00:18:51,086 --> 00:18:53,436
Wan Hu dormi singur.
211
00:18:53,480 --> 00:18:56,396
"Nici graba uciderii, nici pl�cerile iubirii
212
00:18:56,439 --> 00:18:59,225
ar putea satisface dorin�a
lui nelini�tit� ".
213
00:19:01,052 --> 00:19:03,664
Incredibil, nu?
214
00:19:03,707 --> 00:19:07,189
Care parte, mireasa virgin�
sau haremul cu 40 de neveste?
215
00:19:07,233 --> 00:19:09,496
Acesta nu este partea important� a pove�tii.
216
00:19:09,539 --> 00:19:12,890
�tiu. Omul �sta dore�te
s� priveasc� sublimul.
217
00:19:12,934 --> 00:19:15,763
Da. Exact.
218
00:19:15,806 --> 00:19:17,112
Ar putea face mai simplu
219
00:19:17,156 --> 00:19:18,505
f�r� toate detaliile vulgare.
220
00:19:18,548 --> 00:19:20,942
Da, dar cine ar vrea s� o citeasc�?
221
00:19:25,381 --> 00:19:27,644
M� �ntreb ce-i re�ine?
222
00:19:27,688 --> 00:19:28,819
Da.
223
00:19:28,863 --> 00:19:31,082
A trecut aproape o or�.
224
00:19:32,780 --> 00:19:35,522
A spus c� vor fi aici.
225
00:19:35,565 --> 00:19:38,046
Ei bine, casa este �nc� �ntunecat�.
226
00:19:38,089 --> 00:19:40,527
�i drumul este gol, a�a c�...
227
00:19:40,570 --> 00:19:42,964
Se pare c� am terminat.
228
00:19:49,100 --> 00:19:51,102
E bine de mine.
229
00:19:51,146 --> 00:19:53,496
Sunt mai fericit, doar noi doi.
230
00:20:00,286 --> 00:20:02,810
Nu-i a�a?
231
00:20:02,853 --> 00:20:05,160
Desigur.
232
00:20:08,119 --> 00:20:10,078
Ce este?
233
00:20:12,123 --> 00:20:16,040
Sunt doar nop�ile, eu cu Richard...
234
00:20:16,084 --> 00:20:17,912
E�ti ce?
235
00:20:22,177 --> 00:20:25,049
Ar trebui s� m�nc�m �nainte de a se recii.
236
00:20:34,668 --> 00:20:35,973
Ce vrei?
237
00:20:36,017 --> 00:20:37,671
Dr. Heath e �n biroul t�u.
238
00:20:37,714 --> 00:20:39,368
E pe cale s� se �ntoarc� la criminalii
239
00:20:39,412 --> 00:20:40,761
care i-au furat inven�ia.
240
00:20:40,804 --> 00:20:42,502
Ei cer acum o r�scump�rare regelui.
241
00:20:42,545 --> 00:20:44,721
Cum �tii at�t de mult?
E�ti amestecat �n asta?
242
00:20:44,765 --> 00:20:47,289
Nu. Dar cred c� te pot ajuta
243
00:20:47,333 --> 00:20:48,551
dac� ve�i coopera.
244
00:20:48,595 --> 00:20:49,987
Ce ai putea tu?
245
00:20:50,031 --> 00:20:52,076
G�nde�te, dle comisar.
246
00:20:52,120 --> 00:20:54,054
Umbra este singura persoan�
care ar putea fi capabil�
247
00:20:54,078 --> 00:20:56,385
s� �l �nso�easc� pe Dr.
Heath la �nt�lnirea s�...
248
00:20:56,429 --> 00:20:58,779
necunoscut...
249
00:20:58,822 --> 00:21:01,216
nev�zut... �n umbre.
250
00:21:01,260 --> 00:21:04,567
Asta e ridicol! Aceasta
este o problem� a poli�iei.
251
00:21:04,611 --> 00:21:06,221
Nu putem...
252
00:21:06,265 --> 00:21:07,831
A�tept, dle comisar.
253
00:21:07,875 --> 00:21:09,529
P�i...
254
00:21:12,401 --> 00:21:15,448
Bine, Shadow, a�a cum
nu-mi place s� recunosc,
255
00:21:15,491 --> 00:21:16,971
suntem termina�i.
256
00:21:17,014 --> 00:21:18,712
Isuse, e�ti bine?
257
00:21:20,191 --> 00:21:21,845
�nceta�i.
258
00:21:27,286 --> 00:21:29,288
Cred c� a�i decis �n cele din urm� s� apar�.
259
00:21:29,331 --> 00:21:32,900
Dac� un cuv�nt despre asta va ie�i, va fi...
260
00:21:32,943 --> 00:21:35,859
So�ia mea te-a invitat
la cin�, ��i aminte�ti?
261
00:21:38,122 --> 00:21:39,689
Hei.
262
00:21:39,733 --> 00:21:41,561
Vorbesc cu tine.
263
00:21:41,604 --> 00:21:43,563
Eh, nu m-am sim�it instare.
264
00:21:43,606 --> 00:21:45,129
Nu te-ai sim�it bine?
265
00:21:45,173 --> 00:21:46,957
�ncerc s�-mi g�sesc calea adev�rat�.
266
00:21:47,001 --> 00:21:51,353
Cum pot s� vorbesc despre gr�tare
�i ma�ini de tuns iarba?
267
00:21:51,397 --> 00:21:53,355
Cred c� nu po�i.
268
00:21:53,399 --> 00:21:56,271
Vezi, asta vreau s� spun...
spune ce g�nde�ti cu adev�rat.
269
00:21:56,315 --> 00:21:58,186
Ce m� g�ndesc cu adev�rat?
270
00:21:58,229 --> 00:21:59,970
Cred c� e�ti beat.
271
00:22:00,014 --> 00:22:02,756
�i chiar dac� nu ai fost, ai dat-o �n bar�.
272
00:22:02,799 --> 00:22:04,497
Da, poate.
273
00:22:08,109 --> 00:22:10,154
Ai fost vreodat� acolo?
274
00:22:11,852 --> 00:22:13,462
Nu.
275
00:22:15,029 --> 00:22:17,553
�ntr-adev�r? De c�t timp a�i tr�it aici?
276
00:22:17,597 --> 00:22:19,816
Patru ani.
277
00:22:19,860 --> 00:22:21,601
P�i, haide.
278
00:22:23,951 --> 00:22:25,953
Te urci acolo acum?
279
00:22:25,996 --> 00:22:28,521
Ce s� �nt�mplat, e ora de culcare?
280
00:22:57,854 --> 00:23:00,901
Deci, ce faci, Jack?
281
00:23:00,944 --> 00:23:03,469
Lucrez la o fabric� de amestecuri chimice.
282
00:23:03,512 --> 00:23:07,298
Este cel mai �ngrozitor r�spuns
pe care l-am auzit vreodat�.
283
00:23:07,342 --> 00:23:09,300
Nu, asta e tot ce fac.
284
00:23:09,344 --> 00:23:12,260
De asemenea, lucrez la un
proiect de cercetare al meu.
285
00:23:12,303 --> 00:23:14,480
Ce fel de proiect de cercetare?
286
00:23:14,523 --> 00:23:17,091
Rachete.
287
00:23:17,134 --> 00:23:20,399
Ca �i Buck Rogers?
288
00:23:20,442 --> 00:23:23,358
Nu �tiam c� cineva face asta cu adev�rat.
289
00:23:23,402 --> 00:23:25,360
Nu sunt mul�i oameni o fac.
290
00:23:29,451 --> 00:23:31,018
Uit�-te la asta.
291
00:23:32,062 --> 00:23:33,803
P��e�ti �n afar� cur�ii
292
00:23:33,847 --> 00:23:35,283
�i niciodat� nu �ti�i ce vei g�si.
293
00:23:52,256 --> 00:23:55,259
Vezi mai mult de aici.
294
00:23:55,303 --> 00:23:57,653
Cred c� sunt bine unde sunt.
295
00:24:16,193 --> 00:24:19,893
Deci, spune-mi despre aceste rachete.
296
00:24:19,936 --> 00:24:22,461
Ce vrei s� �tii?
297
00:24:22,504 --> 00:24:25,115
Spune-mi cum func�ioneaz�.
298
00:24:25,159 --> 00:24:28,162
Cuno�ti a treia lege de
mi�care a lui Newton?
299
00:24:30,120 --> 00:24:33,254
Arzi un fel de combustibil �ntr-o camer�,
300
00:24:33,297 --> 00:24:34,908
�i gazele produse de ardere
301
00:24:34,951 --> 00:24:37,214
trec prin singur� ie�ire disponibil�.
302
00:24:37,258 --> 00:24:40,304
Deci, gazele merg �ntr-un sens,
iar racheta merge �n cel�lalt.
303
00:24:40,348 --> 00:24:42,524
Deci, exist� o parte care
�ncearc� s� se elibereze
304
00:24:42,568 --> 00:24:45,309
�i o alt� parte care trebuie
men�inut� �n control.
305
00:24:47,137 --> 00:24:49,226
Mai mult sau mai pu�in.
306
00:24:51,707 --> 00:24:52,926
Aici.
307
00:25:09,638 --> 00:25:12,423
Cred c� ar trebui s� m� duc �napoi.
308
00:25:26,742 --> 00:25:29,005
�tii, profesorul meu mi-a spus mereu
309
00:25:29,049 --> 00:25:31,268
exist� doar dou� tipuri de
oameni �n aceast� lume.
310
00:25:31,312 --> 00:25:33,183
Cei care doresc s� respecte regulile,
311
00:25:33,227 --> 00:25:34,837
�i cei care vor s� le distrug�.
312
00:25:34,881 --> 00:25:36,404
Oh da?
313
00:25:36,447 --> 00:25:38,275
Ce fel de profesor este asta?
314
00:25:38,319 --> 00:25:40,887
Doar profesorul mi-a �nv��at
vreodat� ceva de �nv��at.
315
00:25:40,930 --> 00:25:43,193
Acum, lua�i toate aceste case aici,
316
00:25:43,237 --> 00:25:46,022
cu zidurile lor
317
00:25:46,066 --> 00:25:48,547
menite s� ne �in� afar�.
318
00:25:48,590 --> 00:25:51,027
De ce ar trebui s� ne supunem a�a?
319
00:25:51,071 --> 00:25:53,203
Pentru c� legea spune c� trebuie.
320
00:25:53,247 --> 00:25:55,249
A cui lege?
321
00:25:58,382 --> 00:25:59,732
Ce faci?
322
00:25:59,775 --> 00:26:00,907
Nu exist� lege
323
00:26:00,950 --> 00:26:03,387
dincolo, "F� ce vrei".
324
00:26:15,095 --> 00:26:17,097
Ernest?
325
00:26:26,149 --> 00:26:28,151
Ernest?
326
00:26:40,381 --> 00:26:42,818
Ernest.
327
00:26:43,819 --> 00:26:45,081
Rahat.
328
00:26:45,125 --> 00:26:47,214
Ernest, nu te mai �mpotrivi.
329
00:26:49,259 --> 00:26:52,480
�ncerci s� te �neci?
330
00:26:57,485 --> 00:26:59,661
Bine.
331
00:27:11,542 --> 00:27:13,501
La naiba.
332
00:27:28,647 --> 00:27:31,388
Crezi c� e amuzant?
333
00:27:31,432 --> 00:27:34,565
M-am g�ndit c� vei veni sau m� salvezi.
334
00:27:34,609 --> 00:27:36,089
�i atunci?
335
00:27:36,132 --> 00:27:38,308
E�ti nebun.
336
00:28:08,251 --> 00:28:10,253
Trebuie s� recuno�ti
337
00:28:10,297 --> 00:28:11,737
chiar ai s�nge care curge, nu-i a�a?
338
00:28:13,213 --> 00:28:14,997
Va trebui s� �ncerci mai bine dec�t asta.
339
00:28:19,306 --> 00:28:20,568
Asta ai vrut?
340
00:28:20,611 --> 00:28:23,397
Asta ai vrut.
341
00:28:24,398 --> 00:28:27,053
La dracu.
342
00:28:46,812 --> 00:28:48,422
Fecior de curv�.
343
00:28:48,465 --> 00:28:50,424
Asta e.
344
00:28:55,646 --> 00:28:56,972
Nu conteaz� c�t de greu ne
�mpachet�m combustibilul,
345
00:28:56,996 --> 00:28:58,562
vor fi buzunare de aer.
346
00:28:58,606 --> 00:29:00,739
�i de ce conduc buzunarele de aer?
347
00:29:00,782 --> 00:29:02,479
Combustie inevitabil�.
348
00:29:02,523 --> 00:29:05,700
Te-ai �ntrebat de ce ob�inem
astfel de rezultate slabe?
349
00:29:05,744 --> 00:29:08,311
Am solu�ia.
350
00:29:08,355 --> 00:29:11,575
Mi s� �nt�mplat s� m� �nec �ntr-o piscin�.
351
00:29:19,583 --> 00:29:21,585
Metanol?
352
00:29:21,629 --> 00:29:25,067
Nu, combustibil lichid este prea volatil.
353
00:29:25,111 --> 00:29:26,590
�tiam c� o s� spui asta.
354
00:29:26,634 --> 00:29:30,594
Dar cu combustibil lichid,
nu exist� buzunare de aer.
355
00:29:30,638 --> 00:29:34,511
Unde l-am putea ob�ine?
356
00:29:34,555 --> 00:29:36,862
Ei au rezervoare de metanol
la Caltech, nu-i a�a?
357
00:29:37,906 --> 00:29:39,908
Roshambo s� decid�.
358
00:29:44,695 --> 00:29:46,610
Seara, doamnelor.
359
00:29:46,654 --> 00:29:48,414
Bunul meu prieten Richard �i
cu mine avem un mic diferend
360
00:29:48,438 --> 00:29:50,329
de opinie. Poate ne pute�i
ajuta s� rezolv�m problema.
361
00:29:50,353 --> 00:29:51,572
Jack, opre�te-te.
362
00:29:51,615 --> 00:29:53,574
Avem nevoie de cineva s�
taie nodul, nu-i a�a?
363
00:29:53,617 --> 00:29:55,706
F�r� a fi prea tehnic,
364
00:29:55,750 --> 00:29:57,752
Vreau s� �mi asum un risc calculat,
365
00:29:57,796 --> 00:30:01,321
dar Richard ar prefera
s� o joace �n siguran��.
366
00:30:01,364 --> 00:30:03,845
Acum, care crede�i c�
este cea mai bun� cale?
367
00:30:03,889 --> 00:30:05,891
�ntre asumarea riscului
�i jocul �n siguran��?
368
00:30:05,934 --> 00:30:07,718
Nu prea e de ales.
369
00:30:07,762 --> 00:30:10,112
Da, tr�ie�ti doar odat�.
370
00:30:10,156 --> 00:30:11,897
Cuvintele �n�elepte. Da, Richard.
371
00:30:11,940 --> 00:30:15,204
Risca�i, de ce nu?
372
00:30:15,248 --> 00:30:17,946
Am men�ionat Richard aici
373
00:30:17,990 --> 00:30:19,556
este un student str�lucit la Caltech
374
00:30:19,600 --> 00:30:22,429
�i este extrem de eligibil, spre
deosebire de a ta cu adev�rat?
375
00:30:22,472 --> 00:30:24,257
Prezenta�i-v� c�r�ile corect,
376
00:30:24,300 --> 00:30:27,260
�i poate o va invita pe unul
dintre voi la o cin� cu friptur�.
377
00:30:27,303 --> 00:30:28,914
Caltech, nu?
378
00:30:28,957 --> 00:30:30,959
Nu ne �nt�lnim cu mul�i tipi inteligen�i.
379
00:30:31,003 --> 00:30:33,875
Nu sunt surprins.
380
00:30:33,919 --> 00:30:35,834
Ceea ce vrea s� spun� este c�...
E �n regul�.
381
00:30:35,877 --> 00:30:37,531
�tiu ce vrea s� spun�.
382
00:30:37,574 --> 00:30:39,576
Poate �n alt� via��.
383
00:30:44,407 --> 00:30:46,279
Hei, nu transpira.
384
00:30:46,322 --> 00:30:48,213
Fetele alea nu sunt nici pe
departe bune pentru tine, oricum.
385
00:30:48,237 --> 00:30:50,457
Putem s� v� �ntoarcem
la sarcina la �ndem�n�?
386
00:30:50,500 --> 00:30:51,762
Bucuros.
387
00:30:51,806 --> 00:30:53,416
Oamenii au vorbit.
388
00:30:53,460 --> 00:30:55,090
E�ti gata s� dai foc de combustibil lichid?
389
00:30:55,114 --> 00:30:56,550
Ei bine, eu sunt singurul
390
00:30:56,593 --> 00:30:58,180
care poate verifica
consumabilele de la Caltech,
391
00:30:58,204 --> 00:31:01,598
a�a c� decizia mea dac�
o facem, �i eu spun nu.
392
00:31:01,642 --> 00:31:03,122
Nu po�i decide asta.
393
00:31:03,165 --> 00:31:04,558
Suntem parteneri.
394
00:31:04,601 --> 00:31:06,603
�ntreaga demonstra�ie a fost ideea ta,
395
00:31:06,647 --> 00:31:09,389
dar nu ai f�cut dec�t s� alergi dup� mine.
396
00:31:09,432 --> 00:31:11,826
Deci ce sugerezi? Tocmai am lansat
397
00:31:11,870 --> 00:31:13,717
la fel cum �ntotdeauna facem �i
speram pentru cele mai bune?
398
00:31:13,741 --> 00:31:15,917
Nu. V� sugerez s� oprim totul.
399
00:31:15,961 --> 00:31:19,834
S� m� salveze de orice alt� jen�.
400
00:31:19,878 --> 00:31:22,793
M� pot �ntoarce s� lucrez
la teza mea original�.
401
00:31:22,837 --> 00:31:25,622
Caracteristicile elicelor proaste?
402
00:31:25,666 --> 00:31:27,189
"De eficient� a elicei
403
00:31:27,233 --> 00:31:29,104
�n func�ie de pasul �i forma variabil�.
404
00:31:29,148 --> 00:31:30,976
Chiar nu vrei s� te �ntinzi vreodat�.
405
00:31:31,019 --> 00:31:32,238
Nu trebuie s� fie interesant.
406
00:31:32,281 --> 00:31:34,414
Cel pu�in e posibil.
407
00:31:34,457 --> 00:31:37,808
Iar dup� aceea, va exista
un loc de munc� pl�tit.
408
00:31:37,852 --> 00:31:39,332
"O s� ocupi un loc de munc�"?
409
00:31:39,375 --> 00:31:42,335
�ncercam s� g�sim o cale de
a trimite omul la stele.
410
00:31:42,378 --> 00:31:44,119
��i aminte�ti cum ne-am �nt�lnit?
411
00:31:44,163 --> 00:31:46,208
Niciodat� nu m� la�i s� uit. Nu am b�tut
412
00:31:46,252 --> 00:31:48,428
acei copii care v-au ales
pentru c� eram mai mare,
413
00:31:48,471 --> 00:31:50,517
dar pentru c� nu am fost pui de g�in�.
414
00:31:50,560 --> 00:31:53,041
Chiar vrei s� fie diferen�a dintre noi?
415
00:31:53,085 --> 00:31:54,956
Asta ar putea func�iona, de fapt.
416
00:31:55,000 --> 00:31:56,262
Da, asta �ncerc s� v� spun.
417
00:31:56,305 --> 00:31:57,916
Nu, nu asta. Acest.
418
00:31:57,959 --> 00:32:00,222
�i dac� l-am face r�sturnat
419
00:32:00,266 --> 00:32:01,789
�i-�i static�?
420
00:32:02,790 --> 00:32:05,793
Sus�inut� de o bretea.
421
00:32:05,836 --> 00:32:07,403
De ce?
422
00:32:07,447 --> 00:32:08,796
A�a c� putem m�sura for��
423
00:32:08,839 --> 00:32:11,668
prin �mpingerea unui manometru.
424
00:32:11,712 --> 00:32:13,409
�ncercam s� trimitem ceva �n spa�iu,
425
00:32:13,453 --> 00:32:14,802
�i vrei s�-l �ndrep�i la p�m�nt?
426
00:32:14,845 --> 00:32:17,674
Da, pentru a colecta unele date reale.
427
00:32:17,718 --> 00:32:20,721
��i aduci aminte ce a spus Mesulam
despre pietrele de trecere.
428
00:32:20,764 --> 00:32:22,766
�n felul acesta i-am putea
ar�ta c� putem lucra
429
00:32:22,810 --> 00:32:25,682
�n mod controlat, cu rezultate m�surabile.
430
00:32:27,728 --> 00:32:30,557
Trebuie s� recuno�ti c� am un punct.
431
00:32:30,600 --> 00:32:32,515
Ce alegere am?
432
00:32:32,559 --> 00:32:34,778
Dac� refuz, o s� anulezi totul.
433
00:35:49,843 --> 00:35:53,542
F� ce vrei...
434
00:35:53,586 --> 00:35:57,067
va fi �ntreaga lege.
435
00:36:07,774 --> 00:36:12,126
Eu, preot �i rege...
436
00:36:17,175 --> 00:36:21,962
ia-te, Virgin...
437
00:36:24,965 --> 00:36:27,141
pur,
438
00:36:27,185 --> 00:36:29,274
f�r� pat�.
439
00:36:29,317 --> 00:36:31,580
Hei
440
00:36:45,377 --> 00:36:48,162
Hei!
441
00:36:48,206 --> 00:36:50,208
Cine e�ti tu?
442
00:37:32,293 --> 00:37:34,295
Aceasta este al doilea anun� de delincvent�.
443
00:37:34,339 --> 00:37:36,297
Ar trebui s� pl�teasc� prompt
444
00:37:36,341 --> 00:37:39,648
nu vom fi f�cu�i, vom fi for�a�i
s� lu�m m�suri mai persuasive.
445
00:37:39,692 --> 00:37:42,434
A�a cum este scris �n Psalmul 37,
446
00:37:42,477 --> 00:37:45,480
"Cel r�u �mprumuta, dar nu-�i pl�te�te,
447
00:37:45,524 --> 00:37:47,874
dar cel neprih�nit este generos �i da".
448
00:37:49,310 --> 00:37:50,790
Ai ajuns la asta?
449
00:37:50,833 --> 00:37:52,879
E �n regul�.
450
00:37:52,922 --> 00:37:54,533
Se �nte�e�te din c�nd �n c�nd.
451
00:37:54,576 --> 00:37:57,100
Voi pl�ti pentru s� vezi un doctor.
452
00:38:03,150 --> 00:38:05,152
Oh, �nainte s� uit, tu... mama ta
453
00:38:05,195 --> 00:38:06,806
vrea s� �tie ce aduce�i duminic�.
454
00:38:06,849 --> 00:38:10,766
Nu sunt sigur� c� vom reu�i...
455
00:38:10,810 --> 00:38:13,378
cu tot ce se �nt�mpl�, Jack.
456
00:38:13,421 --> 00:38:15,423
Aha, �n�eleg.
457
00:38:18,470 --> 00:38:21,603
Ei bine, am fost, s� a�tept �i
s�-�i aduc asta cu tine, atunci,
458
00:38:21,647 --> 00:38:22,909
dar a� putea s� v� spun acum.
459
00:38:22,952 --> 00:38:24,495
Am avut un alt apel telefonic deranjant
460
00:38:24,519 --> 00:38:26,521
de la domnul Gilroy, de la banc�.
461
00:38:26,565 --> 00:38:28,804
Suntem doar pu�in �n urm�. De
�ndat� ce pozi�ia lui Jack la...
462
00:38:28,828 --> 00:38:30,588
Da, nu am nevoie s� te
scuzi pentru so�ul t�u.
463
00:38:30,612 --> 00:38:33,746
Am�ndoi �tim unde s-au dus
toate veniturile tale.
464
00:38:33,789 --> 00:38:35,114
�i investi�ia este pe punctul de a produce.
465
00:38:35,138 --> 00:38:36,270
Corect.
466
00:38:36,314 --> 00:38:37,532
Despre asta.
467
00:38:37,576 --> 00:38:39,273
A� vrea s� am o �nt�lnire fata �n fa��
468
00:38:39,317 --> 00:38:40,796
cu Jack, asigura�i-v� c� reu�i�i
469
00:38:40,840 --> 00:38:42,537
c� ipoteca este o prioritate.
470
00:38:42,581 --> 00:38:44,365
Este.
471
00:38:44,409 --> 00:38:48,282
Da, bine, a� vrea s�-l aud pe
so�ul t�u spun�nd el �nsu�i.
472
00:38:49,327 --> 00:38:52,330
Chiar �i Dumnezeu s� odihnit duminic�.
473
00:38:52,373 --> 00:38:56,508
Desigur, Jack poate iai
face timp pentru cin�. Hmm?
474
00:39:07,214 --> 00:39:09,608
Verific�.
475
00:39:09,651 --> 00:39:13,351
Asigur�-te c� respect� specifica�iile.
476
00:39:18,878 --> 00:39:21,054
Are c��iva milimetri mai pu�in.
477
00:39:23,665 --> 00:39:26,059
Tu ai �ntrebat.
478
00:39:31,281 --> 00:39:33,196
Mai bine?
479
00:39:35,938 --> 00:39:37,331
Este perfect.
480
00:39:37,375 --> 00:39:38,941
Bun.
481
00:39:38,985 --> 00:39:41,204
Dumnezeu �tie c� nu ne putem
permite s� rata �ansa.
482
00:39:41,248 --> 00:39:42,380
Asta e corect.
483
00:39:42,771 --> 00:39:44,164
Iisus.
484
00:39:45,513 --> 00:39:48,429
Poate m� avertizezi data viitoare, nu?
485
00:39:58,047 --> 00:40:00,310
�tiu c� nu arat� a�a,
486
00:40:00,354 --> 00:40:04,663
dar aceasta este �ntr-adev�r
o abordare revolu�ionar�.
487
00:40:04,706 --> 00:40:06,839
Da.
488
00:40:06,882 --> 00:40:10,495
Ca o pas�re f�r� aripi.
489
00:40:21,244 --> 00:40:25,161
Cred c� profesorul va fi
cu adev�rat impresionat.
490
00:40:25,205 --> 00:40:27,599
�nc� nu e�ti r�nit, nu-i a�a?
491
00:40:28,600 --> 00:40:31,254
M-ai auzit?
492
00:40:31,298 --> 00:40:33,431
Inflamat?
493
00:40:33,474 --> 00:40:36,434
Despre mine ideea cu combustibilul lichid.
494
00:40:37,609 --> 00:40:40,089
Nu sentimente grele.
495
00:40:40,133 --> 00:40:42,701
�tiu c� ��i pui capul pentru acest test.
496
00:40:42,744 --> 00:40:44,137
Chiar apreciez asta.
497
00:40:44,180 --> 00:40:46,008
E bine.
498
00:40:46,052 --> 00:40:48,881
N-am fi ajuns niciodat� at�t
de departe f�r� insisten�a ta.
499
00:40:48,924 --> 00:40:51,536
"Ad astra" � (c�tre stele)...
500
00:40:51,579 --> 00:40:53,581
"Per aspera" (trec�nd peste greut��i).
501
00:41:02,982 --> 00:41:04,592
Ne vedem m�ine.
502
00:41:04,636 --> 00:41:06,899
Diminea�a devreme.
503
00:41:24,351 --> 00:41:25,918
Te pot ajuta?
504
00:41:25,961 --> 00:41:28,660
Trebuie s� verific ni�te
rezervoare de oxigen �i metanol.
505
00:41:28,703 --> 00:41:30,183
E�ti student aici?
506
00:41:30,226 --> 00:41:32,925
Chiar nu sunt Harry Houdini.
507
00:41:34,927 --> 00:41:37,320
"�n a treia zi a lunii a �aptea,
508
00:41:37,364 --> 00:41:41,281
"Wan Hu a ordonat slujitorilor
s� ata�eze 52 de rachete
509
00:41:41,324 --> 00:41:43,805
"la tronul lui.
510
00:41:43,849 --> 00:41:46,765
"A vrut s� ajung� dincolo.
511
00:41:46,808 --> 00:41:49,245
"Dar toate c�ut�rile p�m�nte�ti,
mai mult l-au r�t�cit.
512
00:41:49,289 --> 00:41:52,161
"Acum va c�l�tori direct spre ceruri.
513
00:41:52,205 --> 00:41:54,468
"De�i plin de pericole,
514
00:41:54,512 --> 00:41:56,296
nu a avut de ales.
515
00:41:56,339 --> 00:41:58,733
Chemarea a fost destinul lui".
516
00:42:07,612 --> 00:42:10,049
Ridic�-te �i str�luce�te.
517
00:42:13,052 --> 00:42:16,882
Nu ar trebui s� te preg�te�ti?
518
00:42:16,925 --> 00:42:18,361
Premierul Neville Chamberlain
519
00:42:18,405 --> 00:42:19,798
se �ntoarce de la Munchen.
520
00:42:19,841 --> 00:42:21,364
Europa poate respira u�urat�
521
00:42:21,408 --> 00:42:23,453
�n timp ce se �ntoarce
din pragul r�zboiului.
522
00:42:23,497 --> 00:42:25,499
Am avut...
523
00:42:25,543 --> 00:42:30,199
o alt� discu�ie cu
cancelarul german, Herr Hitler.
524
00:42:30,243 --> 00:42:33,463
�i aici este h�rtia care poart�...
525
00:42:33,507 --> 00:42:34,769
Oh, hei. Aproape am uitat.
526
00:42:34,813 --> 00:42:36,466
A g�sit asta pe podeaua garajului.
527
00:42:36,510 --> 00:42:37,816
Trebuie s� fi c�zut.
528
00:42:41,559 --> 00:42:43,909
Unii dintre voi, poate, au auzit deja
529
00:42:43,952 --> 00:42:46,520
ce con�ine, trebuie s� aib�.
530
00:42:46,564 --> 00:42:48,609
Dar a� vrea s� v� citesc.
531
00:42:48,653 --> 00:42:52,265
"�i suntem hot�r��i s�
continu�m eforturile noastre
532
00:42:52,308 --> 00:42:54,267
"pentru a elimina posibilele
surse de diferen�a
533
00:42:54,310 --> 00:42:56,095
"�i, astfel, s� contribuie
534
00:42:56,138 --> 00:42:57,749
pentru a asigura pacea Europei ".
535
00:42:57,792 --> 00:42:59,838
A�i auzit asta?
536
00:42:59,881 --> 00:43:02,667
Poate c� va fi o zi bun� pentru to�i.
537
00:43:09,674 --> 00:43:11,806
Nu era nici un semn de rezerv� britanic�
538
00:43:11,850 --> 00:43:14,770
deoarece mul�imile s-au luptat pentru
a se apropia de ma�in� premierului.
539
00:43:28,257 --> 00:43:30,259
Susan?
540
00:43:32,261 --> 00:43:33,654
Bun�, P�rinte.
541
00:43:33,698 --> 00:43:35,787
P�i, cui �i datorez pl�cerea?
542
00:43:35,830 --> 00:43:38,050
�n mod normal, nu v� v�d at�t de diminea��.
543
00:43:38,093 --> 00:43:41,096
Ei bine, nu e o diminea�� normal�.
544
00:43:41,140 --> 00:43:42,881
Este totul �n regul�?
545
00:43:42,924 --> 00:43:46,058
Dac� �mi spui ce este,
546
00:43:46,101 --> 00:43:48,234
A� putea pune un cuv�nt bun.
547
00:43:49,757 --> 00:43:51,890
E o zi important� pentru Jack.
548
00:43:51,933 --> 00:43:54,109
Pentru am�ndoi, �ntr-adev�r.
549
00:43:54,153 --> 00:43:56,305
Ne este de folos tot ajutorul
pe care �l putem ob�ine.
550
00:43:56,329 --> 00:43:58,505
Dl. Parsons este un om norocos,
551
00:43:58,548 --> 00:44:00,246
fiindc� a�i pledat pentru el.
552
00:44:00,289 --> 00:44:02,248
De�i ar putea fi mai eficient�
553
00:44:02,291 --> 00:44:06,078
dac� �i-ar spune rug�ciunile
din c�nd �n c�nd.
554
00:44:14,216 --> 00:44:16,436
De ce naiba ai fost at�t de repede?
555
00:44:16,479 --> 00:44:18,438
Sper c� nu l-ai pierdut.
556
00:44:18,481 --> 00:44:19,831
Trebuie s�-�i spun ceva
557
00:44:19,874 --> 00:44:21,049
�nainte de a ajunge aici. Ce?
558
00:44:21,093 --> 00:44:22,442
Vei fi �ocat pu�in,
559
00:44:22,485 --> 00:44:23,854
dar promite c� m� la�i s�-�i explic.
560
00:44:23,878 --> 00:44:25,880
Nu pot face asta. Nu �tiu ce este.
561
00:44:30,711 --> 00:44:32,602
Combustibilul lichid ne va
aduce un rezultat mai bun.
562
00:44:32,626 --> 00:44:33,845
Sunt sigur de asta.
563
00:44:33,888 --> 00:44:35,542
Am fost de acord. Nu, nu am f�cut-o.
564
00:44:35,585 --> 00:44:37,631
Tu ai decis. Cum ai...
565
00:44:37,675 --> 00:44:39,000
Am montat motorul cu rezervoare
de combustibil �i furtunuri
566
00:44:39,024 --> 00:44:40,460
�i am calculat impulsul specific...
567
00:44:40,503 --> 00:44:42,592
Dar e�ti slab la matematic�, Jack!
568
00:44:42,636 --> 00:44:44,377
Atunci verific�-mi munc�.
569
00:44:44,420 --> 00:44:46,205
Rapid.
570
00:44:48,207 --> 00:44:51,166
Ei bine... Nu, asta e complet gre�it.
571
00:44:51,210 --> 00:44:52,753
Ascult�-m�, �n cazul �n
care motorul porne�te,
572
00:44:52,777 --> 00:44:54,256
nu vom mai lua o nou� lovitur�.
573
00:44:54,300 --> 00:44:55,693
�i dac� arde, to�i vom fi mor�i.
574
00:44:55,736 --> 00:44:57,259
Nu va arunca �n aer.
575
00:45:01,829 --> 00:45:04,223
�mi pare r�u pentru piciorul greu de acolo.
576
00:45:04,266 --> 00:45:05,964
Doar, uh,
577
00:45:06,007 --> 00:45:07,400
ner�bd�tor s� mearg�.
578
00:45:09,228 --> 00:45:12,318
Ar fi bine s� merite.
579
00:45:13,319 --> 00:45:15,495
F� ce vrei.
580
00:46:14,946 --> 00:46:16,643
Primul mecanism
581
00:46:16,686 --> 00:46:18,688
ne va da o m�sur�toare a trac�iunii.
582
00:46:18,732 --> 00:46:22,344
�n testele viitoare, �l putem
folosi drept punct de referin��,
583
00:46:22,388 --> 00:46:24,999
folosind diferite
amestecuri de combustibili,
584
00:46:25,043 --> 00:46:26,784
duza �i dimensiunile camerei,
585
00:46:26,827 --> 00:46:30,265
�ncerc�nd s� nu atinge�i
combina�ia optim� de variabile.
586
00:46:30,309 --> 00:46:33,007
Apreciez metodologia,
587
00:46:33,051 --> 00:46:35,923
dar acest combustibil pe care �l
utiliza�i este destul de volatil, nu?
588
00:46:35,967 --> 00:46:37,751
Nu, nu, nu chiar.
589
00:46:37,795 --> 00:46:39,622
Richard a elaborat toate matematicile.
590
00:46:39,666 --> 00:46:42,016
V�d.
591
00:46:42,060 --> 00:46:44,714
Bine, aici mergem. O, poate
c� ar trebui s� o fac.
592
00:46:44,758 --> 00:46:46,499
Sunt expertul chimic, ��i aminte�ti?
593
00:46:46,542 --> 00:46:49,241
�n opinia mea. Unu...
594
00:46:49,284 --> 00:46:50,938
dou�,
595
00:46:50,982 --> 00:46:51,982
Trei.
596
00:46:54,028 --> 00:46:56,422
Scuze. Trebuie s� o asigur mai bine.
597
00:46:58,946 --> 00:47:01,949
Chiar crezi c� lucrul �sta?
598
00:47:14,832 --> 00:47:16,181
Bine.
599
00:47:16,224 --> 00:47:18,183
A doua oar� e farmecul.
600
00:47:18,226 --> 00:47:19,924
Unu,
601
00:47:19,967 --> 00:47:22,143
Dou�...
602
00:47:24,102 --> 00:47:25,581
Trei.
603
00:47:51,259 --> 00:47:53,609
Felicit�ri.
604
00:47:53,653 --> 00:47:56,961
A�i f�cut bricheta foarte elaborat�.
605
00:48:07,101 --> 00:48:08,537
Ajunge.
606
00:48:08,581 --> 00:48:10,583
Nu po�i �ti c� e de ajuns
607
00:48:10,626 --> 00:48:12,426
p�n� c�nd �tii ce e mai
mult dec�t suficient.
608
00:48:23,030 --> 00:48:25,728
Verifica�i ecartamentul!
609
00:48:29,297 --> 00:48:30,603
Nu �tiu.
610
00:48:30,646 --> 00:48:32,213
Este - este de peste 200 de kilograme.
611
00:48:32,257 --> 00:48:34,496
Av�nd �n vedere greutatea
rachetei, este suficient� for��
612
00:48:34,520 --> 00:48:36,087
pentru a ajunge la ionosfera,
613
00:48:36,130 --> 00:48:38,437
dac� ar fi a�ezat �n direc�ia cea bun�.
614
00:48:46,097 --> 00:48:50,057
Poate c� te-am subestimat.
615
00:50:07,352 --> 00:50:09,571
Ce naiba faci?!
616
00:50:14,054 --> 00:50:15,795
�ncerci s� te omori?
617
00:50:18,015 --> 00:50:20,191
Haide.
618
00:50:42,256 --> 00:50:44,650
Susan?
619
00:50:44,693 --> 00:50:47,218
Susan!
620
00:50:47,261 --> 00:50:49,916
Susan, unde e�ti diavole?
621
00:50:49,959 --> 00:50:52,484
Am reu�it.
622
00:50:52,527 --> 00:50:54,660
Am demonstrat c� se poate face.
623
00:50:54,703 --> 00:50:56,923
Indiferent de ce decide Caltech.
624
00:50:56,966 --> 00:50:58,490
Trebuie s� s�rb�torim. Haide.
625
00:50:58,533 --> 00:50:59,752
Ce trebuie s� bem?
626
00:50:59,795 --> 00:51:02,320
Cineva a l�sat ceva pe u��.
627
00:51:02,363 --> 00:51:04,539
Ce?
628
00:51:13,505 --> 00:51:15,507
Ce ar putea �nsemna asta?
629
00:51:15,599 --> 00:51:17,965
(Copyright) Matei DONEA
630
00:51:18,000 --> 00:51:33,000
(Copyright) Matei DONEA
www.politicienii.ro
631
00:51:34,305 --> 00:51:40,777
V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/6dks6
Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari46675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.