All language subtitles for strange.angel.s01e01.720p.webrip.x264-tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci aici contact www.OpenSubtitles.org astazi. 2 00:02:02,470 --> 00:02:04,515 Parsons. 3 00:02:04,559 --> 00:02:08,432 Va trebui s� termini la ora exact�. Pauz� s� terminat. 4 00:02:08,476 --> 00:02:11,261 Mai am zece secunde, �n func�ie de acel ceas. 5 00:02:13,000 --> 00:02:13,999 www.politicienii.ro 6 00:02:14,000 --> 00:02:14,999 (Copyright) Matei DONEA 7 00:02:15,000 --> 00:02:30,000 (Copyright) Matei DONEA www.politicienii.ro 8 00:03:03,748 --> 00:03:05,576 Parsons. 9 00:03:05,620 --> 00:03:07,685 B�ie�ii �i cu mine sun�m la Del Monaco pentru al lua pe unul... 10 00:03:07,709 --> 00:03:10,407 Am avut un alt fel de �nt�lnire planificat �n aceast� sear�. 11 00:03:10,451 --> 00:03:12,931 Da? Care este numele ei? 12 00:03:12,975 --> 00:03:14,368 Destin. 13 00:04:31,314 --> 00:04:33,621 Nu am �nt�rziat, nu-i a�a? 14 00:04:33,664 --> 00:04:36,101 Nu mai mult dec�t de obicei. 15 00:04:40,192 --> 00:04:41,933 O noapte frumoas�, nu-i a�a? 16 00:04:41,977 --> 00:04:43,935 �i �nghe�area. 17 00:04:58,776 --> 00:05:00,212 A�tept�. 18 00:05:00,256 --> 00:05:02,867 Ai respectat specifica�iile mele 19 00:05:02,911 --> 00:05:05,479 pentru densitatea de ambalare, nu? 20 00:05:05,522 --> 00:05:07,655 Mai mult sau mai pu�in. Ei bine, o eroare 21 00:05:07,698 --> 00:05:10,962 ar putea fi diferen�a dintre noi tr�ind �i murim. 22 00:05:11,006 --> 00:05:13,661 Suntem pe un teritoriu neexplorat, Rich. 23 00:05:13,704 --> 00:05:16,446 Timpul de pruden�� a trecut mult timp. 24 00:05:17,839 --> 00:05:19,319 "Ad astra" � (c�tre stele)... 25 00:05:19,362 --> 00:05:20,962 "Per aspera" � (trec�nd peste greut��i). 26 00:05:54,310 --> 00:05:56,051 La dracu '! 27 00:06:06,627 --> 00:06:09,194 43,27 metri. 28 00:06:09,238 --> 00:06:10,979 Asta nu poate fi corect. 29 00:06:11,022 --> 00:06:14,939 Ei bine, e�ti binevenit s�-mi verifici matematica dac� vrei. 30 00:06:14,983 --> 00:06:16,985 E chiar mai r�u dec�t ultima oar�. 31 00:06:43,533 --> 00:06:46,275 �i acum concertul de vioar�, mi�carea num�rul doi. 32 00:07:24,182 --> 00:07:26,663 Hei. 33 00:07:26,707 --> 00:07:28,491 Sper c� nu te-am trezit. 34 00:07:28,535 --> 00:07:32,190 �tii c� am probleme cu dormitul cu o parte a patului gol. 35 00:07:34,062 --> 00:07:35,280 Cum a mers? 36 00:07:37,935 --> 00:07:39,652 De fiecare dat� c�nd cred c� facem progrese, 37 00:07:39,676 --> 00:07:41,983 facem un pas �napoi. 38 00:07:42,026 --> 00:07:43,898 Nu vreau s� v� plictisesc cu detaliile, 39 00:07:43,941 --> 00:07:46,291 dar am f�cut-o cam la o mie de picioare, �nainte... 40 00:07:48,555 --> 00:07:50,513 Pare destul de mare. 41 00:07:51,732 --> 00:07:53,298 Nu este suficient de mare. 42 00:07:53,342 --> 00:07:55,039 Am ajuns la limit� a ceea ce putem face 43 00:07:55,083 --> 00:07:57,477 cu resursele pe care le avem la dispozi�ie. 44 00:08:00,349 --> 00:08:03,308 Vorbind de asta, trebuie s� �mprumut c��iva dolari. 45 00:08:03,352 --> 00:08:06,921 Aprovizionarea a costat pu�in mai mult dec�t m� a�teptam. 46 00:08:12,187 --> 00:08:13,971 Jack, suntem �n urm� cu dou� luni. 47 00:08:14,015 --> 00:08:15,407 Banca a sunat din nou... 48 00:08:15,451 --> 00:08:18,367 Trebuie s� le �ii pu�in mai mult. 49 00:09:38,142 --> 00:09:40,144 �mi pare r�u. 50 00:10:09,173 --> 00:10:12,786 Se pare c� cineva se duce �n vechiul loc Weller. 51 00:10:12,829 --> 00:10:15,745 Va trebui s� ne prezent�m noi. 52 00:10:18,269 --> 00:10:20,663 Cine se mut� �n mijlocul nop�ii? 53 00:10:39,769 --> 00:10:41,945 Scuza�i-m�. Hei. 54 00:10:41,989 --> 00:10:43,164 M� �ntorc pu�in. 55 00:10:43,207 --> 00:10:44,382 Unde este GALCIT din nou? 56 00:10:44,426 --> 00:10:45,601 Chiar acolo. 57 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 Mul�umiri. 58 00:11:35,607 --> 00:11:37,740 Jack. 59 00:11:37,784 --> 00:11:39,220 Jack? 60 00:11:39,263 --> 00:11:41,744 Ce dracu crezi c� faci? 61 00:11:41,788 --> 00:11:43,703 Te caut�. 62 00:11:43,746 --> 00:11:45,922 �i-am spus s� m� �nt�lne�ti cu mine afar�. 63 00:11:45,966 --> 00:11:47,445 Nu v�d ce e vorba de agita�ie. 64 00:11:47,489 --> 00:11:49,012 E doar o conduct� mare. 65 00:11:49,056 --> 00:11:51,972 Care produce v�nturi de peste 200 de mile pe or�. 66 00:11:52,015 --> 00:11:53,495 Tunelul eolian este deschis numai 67 00:11:53,538 --> 00:11:55,976 studen�ilor �i personalului autorizat. 68 00:11:56,019 --> 00:11:59,196 Ei bine, sunt pe punctul de a fi, nu-i a�a? 69 00:11:59,240 --> 00:12:01,198 Ur�sc s� merg acolo 70 00:12:01,242 --> 00:12:03,418 f�r� nici un sens asupra a ceea ce va spune. 71 00:12:03,461 --> 00:12:04,636 Cum te sim�i? 72 00:12:04,680 --> 00:12:06,464 �tii cum m� simt. 73 00:12:06,508 --> 00:12:08,312 �mi dau seama c� nu crede�i c� suntem gata s� v� prezent�m, 74 00:12:08,336 --> 00:12:09,816 dar nu aveam de ales. 75 00:12:09,859 --> 00:12:12,185 Susan a avut-o cu mine, cheltuind banii �n leg�tur� cu asta. 76 00:12:12,209 --> 00:12:14,797 Ei bine, eu nu o �nvinov��esc, este literalmente ridicat� �n fum. 77 00:12:14,821 --> 00:12:17,693 Dr�gu��. Nu glumesc, Jack. 78 00:12:17,737 --> 00:12:20,043 Uneori, racheta atinge 60 de picioare, 79 00:12:20,087 --> 00:12:21,610 uneori - nu p�r�se�te p�m�ntul 80 00:12:21,653 --> 00:12:23,481 �i, uneori, explodeaz�. 81 00:12:23,525 --> 00:12:24,807 Rezultatele sunt complet aleatoare 82 00:12:24,831 --> 00:12:26,267 �i nici nu �n�elegem de ce. 83 00:12:26,310 --> 00:12:29,792 I - Dimensiunea duzei sau a camerei? 84 00:12:29,836 --> 00:12:31,291 Este combustibilul? Sau poate e oxidantul... 85 00:12:31,315 --> 00:12:32,577 Acesta este scopul proiectului. 86 00:12:32,621 --> 00:12:34,101 S� d�m seama de aceste lucruri. 87 00:12:34,144 --> 00:12:37,931 Dar dac� propunerea noastr� este aprobat� �i nu reu�im �nc�? 88 00:12:37,974 --> 00:12:39,822 Singura diferen�a este �eful departamentului meu 89 00:12:39,846 --> 00:12:41,891 va fi uitam. Ave�i o mic� credin��, Rich. 90 00:12:41,935 --> 00:12:44,894 Ei vor numi cl�diri dup� noi p�n� c�nd vom termina. 91 00:12:48,202 --> 00:12:51,031 Este absurd. 92 00:12:51,074 --> 00:12:53,642 Dori�i s� construi�i o rachet� capabil� 93 00:12:53,685 --> 00:12:57,864 de a lua echipamentele meteorologice �n ionosfer�? 94 00:12:57,907 --> 00:12:59,213 Da, domnule, am crezut... 95 00:12:59,256 --> 00:13:00,930 Ei bine, acea parte a fost ideea lui Richard. 96 00:13:00,954 --> 00:13:02,912 Credea c� sun� mai mult... 97 00:13:02,956 --> 00:13:04,740 practic. 98 00:13:04,784 --> 00:13:07,090 Scopul nostru final a fost crearea unei rachete 99 00:13:07,134 --> 00:13:09,614 capabil s� ia omul �n spa�iu. 100 00:13:09,658 --> 00:13:12,356 Profesorul Goddard a reu�it numai 101 00:13:12,400 --> 00:13:16,796 pentru a lansa rachete la 2700 de metri, maxim. 102 00:13:16,839 --> 00:13:20,190 Ionosfera este aproape 100.000. 103 00:13:20,234 --> 00:13:23,759 Aminti�i-v� ce spun eu �n primul an de seminar 104 00:13:23,803 --> 00:13:25,326 despre trecerea raului? 105 00:13:25,369 --> 00:13:26,936 Etape. 106 00:13:26,980 --> 00:13:28,633 Exact. 107 00:13:28,677 --> 00:13:31,549 Sunt necesare avansuri mici �nainte de cele mari. 108 00:13:31,593 --> 00:13:35,510 Dar dac� nu suntem mul�umi�i s� fim p�s�rii altcuiva? 109 00:13:35,553 --> 00:13:39,035 Richard �mi spune c� nu ai terminat niciodat�, uh, 110 00:13:39,079 --> 00:13:41,908 diploma de licen��, dle Parsons. 111 00:13:41,951 --> 00:13:44,824 �ncep s� �n�eleg de ce. 112 00:13:44,867 --> 00:13:47,435 A trebuit s� renun� pentru a-mi sus�ine familia 113 00:13:47,478 --> 00:13:49,437 din cauza recesiunii. 114 00:13:49,480 --> 00:13:52,483 Oh. �mi pare r�u s� aud asta. 115 00:13:52,527 --> 00:13:55,312 Nu fi. Un grad este doar o bucat� de h�rtie. 116 00:13:55,356 --> 00:13:57,793 Doar c� nu a� avea toate protocoalele acelea 117 00:13:57,837 --> 00:13:59,360 c�nt�rindu-m� �n jos. 118 00:13:59,403 --> 00:14:03,364 Dar ascult�, �ncerci, uh, 119 00:14:03,407 --> 00:14:07,890 pentru a lucra �ntr-un domeniu care nici m�car nu exist�. 120 00:14:07,934 --> 00:14:11,328 Dac� nu continua�i cu pruden��, ve�i e�ua. 121 00:14:11,372 --> 00:14:14,027 Sau chiar mai r�u... 122 00:14:14,070 --> 00:14:16,377 te suie. 123 00:14:26,822 --> 00:14:28,432 Ce? 124 00:14:30,391 --> 00:14:31,914 Ce? 125 00:14:31,958 --> 00:14:34,438 Nu era a�a cum ar fi trebuit s� mearg�. 126 00:14:34,482 --> 00:14:36,876 Nu. Nu, Jack, l�sa�i-l singur. Profesor? 127 00:14:36,919 --> 00:14:38,703 Professor. 128 00:14:38,747 --> 00:14:41,097 M� g�ndeam doar c� ar trebui s� vii �i s� vezi 129 00:14:41,141 --> 00:14:42,838 unul dintre lans�rile noastre pentru tine. 130 00:14:42,882 --> 00:14:44,622 �i-am dat r�spunsul meu. 131 00:14:44,666 --> 00:14:47,079 Richard �i cu mine construim rachete de c�nd eram adolescen�i. 132 00:14:47,103 --> 00:14:49,865 C�teva cuvinte de pe o pagin� nu pot transmite ceea ce suntem capabili. 133 00:14:49,889 --> 00:14:51,803 Ei ar trebui. 134 00:14:51,847 --> 00:14:53,066 Ei bine, nu pot. 135 00:14:54,284 --> 00:14:56,199 C�nd a�i dezvoltat PUZ-1, 136 00:14:56,243 --> 00:14:58,201 te-ai bazat pe o propunere scris� 137 00:14:58,245 --> 00:15:00,116 pentru a demonstra fezabilitatea? 138 00:15:00,160 --> 00:15:01,770 Nu, dar, uh... Nu, pentru c� elicoptere 139 00:15:01,813 --> 00:15:03,467 nu exist�. 140 00:15:03,511 --> 00:15:07,080 Pentru c� oamenii nici m�car nu credeau c� ar putea exista. 141 00:15:07,123 --> 00:15:09,734 Aceasta este o u�oar� exagerare. 142 00:15:09,778 --> 00:15:11,127 Au existat precedente. 143 00:15:11,171 --> 00:15:13,564 Ideea mea este c� trebuia s�-i dovede�ti pe gre�it 144 00:15:13,608 --> 00:15:15,175 ar�t�ndu-le c� ar putea func�iona. 145 00:15:15,218 --> 00:15:17,457 Urm�torul lucru pe care �l �tii, prototipul t�u este de trei b�rba�i 146 00:15:17,481 --> 00:15:20,354 �n aer �i schimba�i istoricul avia�iei pentru totdeauna. 147 00:15:20,397 --> 00:15:22,269 O alt� u�oar� exagerare. 148 00:15:22,312 --> 00:15:25,141 Tot ce-am cerut este aceea�i �ans�. 149 00:15:26,577 --> 00:15:27,796 Nu crezi 150 00:15:27,839 --> 00:15:29,711 putem s� ne facem sus�inerea? 151 00:15:29,754 --> 00:15:31,974 S� v� dovedim c� putem. 152 00:15:37,066 --> 00:15:39,112 Hei. Hei. 153 00:15:40,809 --> 00:15:43,377 Nu �n�eleg de ce e�ti sup�rat�. A spus c� va veni. 154 00:15:43,420 --> 00:15:46,530 Scopul a fost de a ob�ine aprobarea pentru a construi un motor racheta func�ional. 155 00:15:46,554 --> 00:15:48,164 Da. Deci, vorbeai 156 00:15:48,208 --> 00:15:50,253 cum am construit unul deja. 157 00:15:50,297 --> 00:15:51,733 Pentru c� ne-a respins. 158 00:15:51,776 --> 00:15:54,431 Acum avem o �ans� s� ne r�zg�ndim. Cum? 159 00:15:54,475 --> 00:15:56,366 Nici unul dintre testele noastre nu a rupt 70 de picioare. 160 00:15:56,390 --> 00:15:58,194 Acest lucru va dovedi doar incompetenta noastr�. 161 00:15:58,218 --> 00:16:00,176 Vom g�si ceva �ntre timp �i p�n� atunci. 162 00:16:00,220 --> 00:16:02,135 Dar ce, Jack? 163 00:16:02,178 --> 00:16:04,441 Ceva. 164 00:16:04,485 --> 00:16:06,313 Aceasta este cariera mea. 165 00:16:06,356 --> 00:16:08,619 Cel mai bun aerodinamic din America 166 00:16:08,663 --> 00:16:11,405 o s� cread� c� sunt un imbecil �i o fraud�. 167 00:16:11,448 --> 00:16:13,798 Deci prefera�i s� renun��m? 168 00:16:16,105 --> 00:16:18,760 �mi doresc s� r�m�i la fapte 169 00:16:18,803 --> 00:16:20,631 din c�nd �n c�nd. 170 00:16:28,813 --> 00:16:30,206 Nu �n�eleg... 171 00:16:30,250 --> 00:16:32,208 ai spus c� vei primi un r�spuns ast�zi. 172 00:16:32,252 --> 00:16:34,428 Asta spun eu. Am f�cut-o. 173 00:16:34,471 --> 00:16:35,864 Profesorul are nevoie doar de el 174 00:16:35,907 --> 00:16:37,866 pentru a ne asigura c� ne putem da sus�inerea. 175 00:16:37,909 --> 00:16:42,566 �i dac� demonstra�ia merge bine, atunci vei fi aprobat? 176 00:16:42,610 --> 00:16:45,004 Da. 177 00:16:45,047 --> 00:16:47,006 S� facem asta repede, bine? 178 00:16:47,049 --> 00:16:48,746 Am multe de f�cut. 179 00:16:48,790 --> 00:16:51,358 Jack, �ncearc� s� fii civil. Am putea merge mai departe cu ei. 180 00:16:51,401 --> 00:16:53,682 �ndoielnici, dac� sunt ceva asem�n�tor celorlal�i vecini. 181 00:17:06,112 --> 00:17:08,462 Bun�. Suntem domnul �i doamna Parsons 182 00:17:08,505 --> 00:17:10,464 de la dreapt� l�ng� u��. 183 00:17:10,507 --> 00:17:11,726 Bine. 184 00:17:11,769 --> 00:17:13,206 Te-am v�zut mut�ndu-se 185 00:17:13,249 --> 00:17:16,078 �i a vrut doar s� vin� �i s� ne prezent�m. 186 00:17:18,428 --> 00:17:20,778 �n mod normal, cum func�ioneaz� acest lucru 187 00:17:20,822 --> 00:17:23,129 ��i dai un nume �n schimb. Jack: 188 00:17:23,172 --> 00:17:25,044 Este Ernest. 189 00:17:25,087 --> 00:17:26,306 O s� iau asta. 190 00:17:26,349 --> 00:17:28,569 Este o p�ine de banane. 191 00:17:28,612 --> 00:17:29,831 F�cut� �n cas�. 192 00:17:29,874 --> 00:17:31,485 Cred c� ar fi trebuit 193 00:17:31,528 --> 00:17:32,921 Pot s� v� ofer o felie? 194 00:17:32,964 --> 00:17:35,184 Nu Nu. Este �n regul�. Este pentru tine. 195 00:17:37,056 --> 00:17:38,840 E�ti doar tu aici? 196 00:17:41,538 --> 00:17:43,105 Am observat inelul. 197 00:17:43,149 --> 00:17:46,282 Am o so�ie... ea nu este aici chiar acum. 198 00:17:47,762 --> 00:17:50,330 Ei bine, a�teptam cu ner�bdare s� ne �nt�lnim. 199 00:17:50,373 --> 00:17:53,768 De fapt, ne-ar pl�cea s� ne �nt�lnim la cin� 200 00:17:53,811 --> 00:17:55,857 odat� ce vei fi stabilit. 201 00:17:55,900 --> 00:17:58,251 Pentru a v� �nt�mpina �n cartier. 202 00:17:58,294 --> 00:18:01,210 Ei bine, asta ar fi grozav. 203 00:18:21,970 --> 00:18:26,409 Odat� ce fiorul de v�n�toare a disp�rut, 204 00:18:26,453 --> 00:18:30,761 "Wan Hu a �ncercat s� recupereze ghinionul prin alte mijloace. 205 00:18:30,805 --> 00:18:34,243 Dar extazul pe care �l sim�ea era trec�tor. 206 00:18:34,287 --> 00:18:37,594 "Doar un lucru, �i doar un singur lucru, 207 00:18:37,638 --> 00:18:41,250 "p�rea s�-i ofere scutul pe care-l caut� at�t de disperat. 208 00:18:43,905 --> 00:18:48,170 "�ntrebarea acum a fost: cum ar putea s�-l ating�? 209 00:18:48,214 --> 00:18:51,042 "�n acea noapte, c� majoritatea celorlal�i, 210 00:18:51,086 --> 00:18:53,436 Wan Hu dormi singur. 211 00:18:53,480 --> 00:18:56,396 "Nici graba uciderii, nici pl�cerile iubirii 212 00:18:56,439 --> 00:18:59,225 ar putea satisface dorin�a lui nelini�tit� ". 213 00:19:01,052 --> 00:19:03,664 Incredibil, nu? 214 00:19:03,707 --> 00:19:07,189 Care parte, mireasa virgin� sau haremul cu 40 de neveste? 215 00:19:07,233 --> 00:19:09,496 Acesta nu este partea important� a pove�tii. 216 00:19:09,539 --> 00:19:12,890 �tiu. Omul �sta dore�te s� priveasc� sublimul. 217 00:19:12,934 --> 00:19:15,763 Da. Exact. 218 00:19:15,806 --> 00:19:17,112 Ar putea face mai simplu 219 00:19:17,156 --> 00:19:18,505 f�r� toate detaliile vulgare. 220 00:19:18,548 --> 00:19:20,942 Da, dar cine ar vrea s� o citeasc�? 221 00:19:25,381 --> 00:19:27,644 M� �ntreb ce-i re�ine? 222 00:19:27,688 --> 00:19:28,819 Da. 223 00:19:28,863 --> 00:19:31,082 A trecut aproape o or�. 224 00:19:32,780 --> 00:19:35,522 A spus c� vor fi aici. 225 00:19:35,565 --> 00:19:38,046 Ei bine, casa este �nc� �ntunecat�. 226 00:19:38,089 --> 00:19:40,527 �i drumul este gol, a�a c�... 227 00:19:40,570 --> 00:19:42,964 Se pare c� am terminat. 228 00:19:49,100 --> 00:19:51,102 E bine de mine. 229 00:19:51,146 --> 00:19:53,496 Sunt mai fericit, doar noi doi. 230 00:20:00,286 --> 00:20:02,810 Nu-i a�a? 231 00:20:02,853 --> 00:20:05,160 Desigur. 232 00:20:08,119 --> 00:20:10,078 Ce este? 233 00:20:12,123 --> 00:20:16,040 Sunt doar nop�ile, eu cu Richard... 234 00:20:16,084 --> 00:20:17,912 E�ti ce? 235 00:20:22,177 --> 00:20:25,049 Ar trebui s� m�nc�m �nainte de a se recii. 236 00:20:34,668 --> 00:20:35,973 Ce vrei? 237 00:20:36,017 --> 00:20:37,671 Dr. Heath e �n biroul t�u. 238 00:20:37,714 --> 00:20:39,368 E pe cale s� se �ntoarc� la criminalii 239 00:20:39,412 --> 00:20:40,761 care i-au furat inven�ia. 240 00:20:40,804 --> 00:20:42,502 Ei cer acum o r�scump�rare regelui. 241 00:20:42,545 --> 00:20:44,721 Cum �tii at�t de mult? E�ti amestecat �n asta? 242 00:20:44,765 --> 00:20:47,289 Nu. Dar cred c� te pot ajuta 243 00:20:47,333 --> 00:20:48,551 dac� ve�i coopera. 244 00:20:48,595 --> 00:20:49,987 Ce ai putea tu? 245 00:20:50,031 --> 00:20:52,076 G�nde�te, dle comisar. 246 00:20:52,120 --> 00:20:54,054 Umbra este singura persoan� care ar putea fi capabil� 247 00:20:54,078 --> 00:20:56,385 s� �l �nso�easc� pe Dr. Heath la �nt�lnirea s�... 248 00:20:56,429 --> 00:20:58,779 necunoscut... 249 00:20:58,822 --> 00:21:01,216 nev�zut... �n umbre. 250 00:21:01,260 --> 00:21:04,567 Asta e ridicol! Aceasta este o problem� a poli�iei. 251 00:21:04,611 --> 00:21:06,221 Nu putem... 252 00:21:06,265 --> 00:21:07,831 A�tept, dle comisar. 253 00:21:07,875 --> 00:21:09,529 P�i... 254 00:21:12,401 --> 00:21:15,448 Bine, Shadow, a�a cum nu-mi place s� recunosc, 255 00:21:15,491 --> 00:21:16,971 suntem termina�i. 256 00:21:17,014 --> 00:21:18,712 Isuse, e�ti bine? 257 00:21:20,191 --> 00:21:21,845 �nceta�i. 258 00:21:27,286 --> 00:21:29,288 Cred c� a�i decis �n cele din urm� s� apar�. 259 00:21:29,331 --> 00:21:32,900 Dac� un cuv�nt despre asta va ie�i, va fi... 260 00:21:32,943 --> 00:21:35,859 So�ia mea te-a invitat la cin�, ��i aminte�ti? 261 00:21:38,122 --> 00:21:39,689 Hei. 262 00:21:39,733 --> 00:21:41,561 Vorbesc cu tine. 263 00:21:41,604 --> 00:21:43,563 Eh, nu m-am sim�it instare. 264 00:21:43,606 --> 00:21:45,129 Nu te-ai sim�it bine? 265 00:21:45,173 --> 00:21:46,957 �ncerc s�-mi g�sesc calea adev�rat�. 266 00:21:47,001 --> 00:21:51,353 Cum pot s� vorbesc despre gr�tare �i ma�ini de tuns iarba? 267 00:21:51,397 --> 00:21:53,355 Cred c� nu po�i. 268 00:21:53,399 --> 00:21:56,271 Vezi, asta vreau s� spun... spune ce g�nde�ti cu adev�rat. 269 00:21:56,315 --> 00:21:58,186 Ce m� g�ndesc cu adev�rat? 270 00:21:58,229 --> 00:21:59,970 Cred c� e�ti beat. 271 00:22:00,014 --> 00:22:02,756 �i chiar dac� nu ai fost, ai dat-o �n bar�. 272 00:22:02,799 --> 00:22:04,497 Da, poate. 273 00:22:08,109 --> 00:22:10,154 Ai fost vreodat� acolo? 274 00:22:11,852 --> 00:22:13,462 Nu. 275 00:22:15,029 --> 00:22:17,553 �ntr-adev�r? De c�t timp a�i tr�it aici? 276 00:22:17,597 --> 00:22:19,816 Patru ani. 277 00:22:19,860 --> 00:22:21,601 P�i, haide. 278 00:22:23,951 --> 00:22:25,953 Te urci acolo acum? 279 00:22:25,996 --> 00:22:28,521 Ce s� �nt�mplat, e ora de culcare? 280 00:22:57,854 --> 00:23:00,901 Deci, ce faci, Jack? 281 00:23:00,944 --> 00:23:03,469 Lucrez la o fabric� de amestecuri chimice. 282 00:23:03,512 --> 00:23:07,298 Este cel mai �ngrozitor r�spuns pe care l-am auzit vreodat�. 283 00:23:07,342 --> 00:23:09,300 Nu, asta e tot ce fac. 284 00:23:09,344 --> 00:23:12,260 De asemenea, lucrez la un proiect de cercetare al meu. 285 00:23:12,303 --> 00:23:14,480 Ce fel de proiect de cercetare? 286 00:23:14,523 --> 00:23:17,091 Rachete. 287 00:23:17,134 --> 00:23:20,399 Ca �i Buck Rogers? 288 00:23:20,442 --> 00:23:23,358 Nu �tiam c� cineva face asta cu adev�rat. 289 00:23:23,402 --> 00:23:25,360 Nu sunt mul�i oameni o fac. 290 00:23:29,451 --> 00:23:31,018 Uit�-te la asta. 291 00:23:32,062 --> 00:23:33,803 P��e�ti �n afar� cur�ii 292 00:23:33,847 --> 00:23:35,283 �i niciodat� nu �ti�i ce vei g�si. 293 00:23:52,256 --> 00:23:55,259 Vezi mai mult de aici. 294 00:23:55,303 --> 00:23:57,653 Cred c� sunt bine unde sunt. 295 00:24:16,193 --> 00:24:19,893 Deci, spune-mi despre aceste rachete. 296 00:24:19,936 --> 00:24:22,461 Ce vrei s� �tii? 297 00:24:22,504 --> 00:24:25,115 Spune-mi cum func�ioneaz�. 298 00:24:25,159 --> 00:24:28,162 Cuno�ti a treia lege de mi�care a lui Newton? 299 00:24:30,120 --> 00:24:33,254 Arzi un fel de combustibil �ntr-o camer�, 300 00:24:33,297 --> 00:24:34,908 �i gazele produse de ardere 301 00:24:34,951 --> 00:24:37,214 trec prin singur� ie�ire disponibil�. 302 00:24:37,258 --> 00:24:40,304 Deci, gazele merg �ntr-un sens, iar racheta merge �n cel�lalt. 303 00:24:40,348 --> 00:24:42,524 Deci, exist� o parte care �ncearc� s� se elibereze 304 00:24:42,568 --> 00:24:45,309 �i o alt� parte care trebuie men�inut� �n control. 305 00:24:47,137 --> 00:24:49,226 Mai mult sau mai pu�in. 306 00:24:51,707 --> 00:24:52,926 Aici. 307 00:25:09,638 --> 00:25:12,423 Cred c� ar trebui s� m� duc �napoi. 308 00:25:26,742 --> 00:25:29,005 �tii, profesorul meu mi-a spus mereu 309 00:25:29,049 --> 00:25:31,268 exist� doar dou� tipuri de oameni �n aceast� lume. 310 00:25:31,312 --> 00:25:33,183 Cei care doresc s� respecte regulile, 311 00:25:33,227 --> 00:25:34,837 �i cei care vor s� le distrug�. 312 00:25:34,881 --> 00:25:36,404 Oh da? 313 00:25:36,447 --> 00:25:38,275 Ce fel de profesor este asta? 314 00:25:38,319 --> 00:25:40,887 Doar profesorul mi-a �nv��at vreodat� ceva de �nv��at. 315 00:25:40,930 --> 00:25:43,193 Acum, lua�i toate aceste case aici, 316 00:25:43,237 --> 00:25:46,022 cu zidurile lor 317 00:25:46,066 --> 00:25:48,547 menite s� ne �in� afar�. 318 00:25:48,590 --> 00:25:51,027 De ce ar trebui s� ne supunem a�a? 319 00:25:51,071 --> 00:25:53,203 Pentru c� legea spune c� trebuie. 320 00:25:53,247 --> 00:25:55,249 A cui lege? 321 00:25:58,382 --> 00:25:59,732 Ce faci? 322 00:25:59,775 --> 00:26:00,907 Nu exist� lege 323 00:26:00,950 --> 00:26:03,387 dincolo, "F� ce vrei". 324 00:26:15,095 --> 00:26:17,097 Ernest? 325 00:26:26,149 --> 00:26:28,151 Ernest? 326 00:26:40,381 --> 00:26:42,818 Ernest. 327 00:26:43,819 --> 00:26:45,081 Rahat. 328 00:26:45,125 --> 00:26:47,214 Ernest, nu te mai �mpotrivi. 329 00:26:49,259 --> 00:26:52,480 �ncerci s� te �neci? 330 00:26:57,485 --> 00:26:59,661 Bine. 331 00:27:11,542 --> 00:27:13,501 La naiba. 332 00:27:28,647 --> 00:27:31,388 Crezi c� e amuzant? 333 00:27:31,432 --> 00:27:34,565 M-am g�ndit c� vei veni sau m� salvezi. 334 00:27:34,609 --> 00:27:36,089 �i atunci? 335 00:27:36,132 --> 00:27:38,308 E�ti nebun. 336 00:28:08,251 --> 00:28:10,253 Trebuie s� recuno�ti 337 00:28:10,297 --> 00:28:11,737 chiar ai s�nge care curge, nu-i a�a? 338 00:28:13,213 --> 00:28:14,997 Va trebui s� �ncerci mai bine dec�t asta. 339 00:28:19,306 --> 00:28:20,568 Asta ai vrut? 340 00:28:20,611 --> 00:28:23,397 Asta ai vrut. 341 00:28:24,398 --> 00:28:27,053 La dracu. 342 00:28:46,812 --> 00:28:48,422 Fecior de curv�. 343 00:28:48,465 --> 00:28:50,424 Asta e. 344 00:28:55,646 --> 00:28:56,972 Nu conteaz� c�t de greu ne �mpachet�m combustibilul, 345 00:28:56,996 --> 00:28:58,562 vor fi buzunare de aer. 346 00:28:58,606 --> 00:29:00,739 �i de ce conduc buzunarele de aer? 347 00:29:00,782 --> 00:29:02,479 Combustie inevitabil�. 348 00:29:02,523 --> 00:29:05,700 Te-ai �ntrebat de ce ob�inem astfel de rezultate slabe? 349 00:29:05,744 --> 00:29:08,311 Am solu�ia. 350 00:29:08,355 --> 00:29:11,575 Mi s� �nt�mplat s� m� �nec �ntr-o piscin�. 351 00:29:19,583 --> 00:29:21,585 Metanol? 352 00:29:21,629 --> 00:29:25,067 Nu, combustibil lichid este prea volatil. 353 00:29:25,111 --> 00:29:26,590 �tiam c� o s� spui asta. 354 00:29:26,634 --> 00:29:30,594 Dar cu combustibil lichid, nu exist� buzunare de aer. 355 00:29:30,638 --> 00:29:34,511 Unde l-am putea ob�ine? 356 00:29:34,555 --> 00:29:36,862 Ei au rezervoare de metanol la Caltech, nu-i a�a? 357 00:29:37,906 --> 00:29:39,908 Roshambo s� decid�. 358 00:29:44,695 --> 00:29:46,610 Seara, doamnelor. 359 00:29:46,654 --> 00:29:48,414 Bunul meu prieten Richard �i cu mine avem un mic diferend 360 00:29:48,438 --> 00:29:50,329 de opinie. Poate ne pute�i ajuta s� rezolv�m problema. 361 00:29:50,353 --> 00:29:51,572 Jack, opre�te-te. 362 00:29:51,615 --> 00:29:53,574 Avem nevoie de cineva s� taie nodul, nu-i a�a? 363 00:29:53,617 --> 00:29:55,706 F�r� a fi prea tehnic, 364 00:29:55,750 --> 00:29:57,752 Vreau s� �mi asum un risc calculat, 365 00:29:57,796 --> 00:30:01,321 dar Richard ar prefera s� o joace �n siguran��. 366 00:30:01,364 --> 00:30:03,845 Acum, care crede�i c� este cea mai bun� cale? 367 00:30:03,889 --> 00:30:05,891 �ntre asumarea riscului �i jocul �n siguran��? 368 00:30:05,934 --> 00:30:07,718 Nu prea e de ales. 369 00:30:07,762 --> 00:30:10,112 Da, tr�ie�ti doar odat�. 370 00:30:10,156 --> 00:30:11,897 Cuvintele �n�elepte. Da, Richard. 371 00:30:11,940 --> 00:30:15,204 Risca�i, de ce nu? 372 00:30:15,248 --> 00:30:17,946 Am men�ionat Richard aici 373 00:30:17,990 --> 00:30:19,556 este un student str�lucit la Caltech 374 00:30:19,600 --> 00:30:22,429 �i este extrem de eligibil, spre deosebire de a ta cu adev�rat? 375 00:30:22,472 --> 00:30:24,257 Prezenta�i-v� c�r�ile corect, 376 00:30:24,300 --> 00:30:27,260 �i poate o va invita pe unul dintre voi la o cin� cu friptur�. 377 00:30:27,303 --> 00:30:28,914 Caltech, nu? 378 00:30:28,957 --> 00:30:30,959 Nu ne �nt�lnim cu mul�i tipi inteligen�i. 379 00:30:31,003 --> 00:30:33,875 Nu sunt surprins. 380 00:30:33,919 --> 00:30:35,834 Ceea ce vrea s� spun� este c�... E �n regul�. 381 00:30:35,877 --> 00:30:37,531 �tiu ce vrea s� spun�. 382 00:30:37,574 --> 00:30:39,576 Poate �n alt� via��. 383 00:30:44,407 --> 00:30:46,279 Hei, nu transpira. 384 00:30:46,322 --> 00:30:48,213 Fetele alea nu sunt nici pe departe bune pentru tine, oricum. 385 00:30:48,237 --> 00:30:50,457 Putem s� v� �ntoarcem la sarcina la �ndem�n�? 386 00:30:50,500 --> 00:30:51,762 Bucuros. 387 00:30:51,806 --> 00:30:53,416 Oamenii au vorbit. 388 00:30:53,460 --> 00:30:55,090 E�ti gata s� dai foc de combustibil lichid? 389 00:30:55,114 --> 00:30:56,550 Ei bine, eu sunt singurul 390 00:30:56,593 --> 00:30:58,180 care poate verifica consumabilele de la Caltech, 391 00:30:58,204 --> 00:31:01,598 a�a c� decizia mea dac� o facem, �i eu spun nu. 392 00:31:01,642 --> 00:31:03,122 Nu po�i decide asta. 393 00:31:03,165 --> 00:31:04,558 Suntem parteneri. 394 00:31:04,601 --> 00:31:06,603 �ntreaga demonstra�ie a fost ideea ta, 395 00:31:06,647 --> 00:31:09,389 dar nu ai f�cut dec�t s� alergi dup� mine. 396 00:31:09,432 --> 00:31:11,826 Deci ce sugerezi? Tocmai am lansat 397 00:31:11,870 --> 00:31:13,717 la fel cum �ntotdeauna facem �i speram pentru cele mai bune? 398 00:31:13,741 --> 00:31:15,917 Nu. V� sugerez s� oprim totul. 399 00:31:15,961 --> 00:31:19,834 S� m� salveze de orice alt� jen�. 400 00:31:19,878 --> 00:31:22,793 M� pot �ntoarce s� lucrez la teza mea original�. 401 00:31:22,837 --> 00:31:25,622 Caracteristicile elicelor proaste? 402 00:31:25,666 --> 00:31:27,189 "De eficient� a elicei 403 00:31:27,233 --> 00:31:29,104 �n func�ie de pasul �i forma variabil�. 404 00:31:29,148 --> 00:31:30,976 Chiar nu vrei s� te �ntinzi vreodat�. 405 00:31:31,019 --> 00:31:32,238 Nu trebuie s� fie interesant. 406 00:31:32,281 --> 00:31:34,414 Cel pu�in e posibil. 407 00:31:34,457 --> 00:31:37,808 Iar dup� aceea, va exista un loc de munc� pl�tit. 408 00:31:37,852 --> 00:31:39,332 "O s� ocupi un loc de munc�"? 409 00:31:39,375 --> 00:31:42,335 �ncercam s� g�sim o cale de a trimite omul la stele. 410 00:31:42,378 --> 00:31:44,119 ��i aminte�ti cum ne-am �nt�lnit? 411 00:31:44,163 --> 00:31:46,208 Niciodat� nu m� la�i s� uit. Nu am b�tut 412 00:31:46,252 --> 00:31:48,428 acei copii care v-au ales pentru c� eram mai mare, 413 00:31:48,471 --> 00:31:50,517 dar pentru c� nu am fost pui de g�in�. 414 00:31:50,560 --> 00:31:53,041 Chiar vrei s� fie diferen�a dintre noi? 415 00:31:53,085 --> 00:31:54,956 Asta ar putea func�iona, de fapt. 416 00:31:55,000 --> 00:31:56,262 Da, asta �ncerc s� v� spun. 417 00:31:56,305 --> 00:31:57,916 Nu, nu asta. Acest. 418 00:31:57,959 --> 00:32:00,222 �i dac� l-am face r�sturnat 419 00:32:00,266 --> 00:32:01,789 �i-�i static�? 420 00:32:02,790 --> 00:32:05,793 Sus�inut� de o bretea. 421 00:32:05,836 --> 00:32:07,403 De ce? 422 00:32:07,447 --> 00:32:08,796 A�a c� putem m�sura for�� 423 00:32:08,839 --> 00:32:11,668 prin �mpingerea unui manometru. 424 00:32:11,712 --> 00:32:13,409 �ncercam s� trimitem ceva �n spa�iu, 425 00:32:13,453 --> 00:32:14,802 �i vrei s�-l �ndrep�i la p�m�nt? 426 00:32:14,845 --> 00:32:17,674 Da, pentru a colecta unele date reale. 427 00:32:17,718 --> 00:32:20,721 ��i aduci aminte ce a spus Mesulam despre pietrele de trecere. 428 00:32:20,764 --> 00:32:22,766 �n felul acesta i-am putea ar�ta c� putem lucra 429 00:32:22,810 --> 00:32:25,682 �n mod controlat, cu rezultate m�surabile. 430 00:32:27,728 --> 00:32:30,557 Trebuie s� recuno�ti c� am un punct. 431 00:32:30,600 --> 00:32:32,515 Ce alegere am? 432 00:32:32,559 --> 00:32:34,778 Dac� refuz, o s� anulezi totul. 433 00:35:49,843 --> 00:35:53,542 F� ce vrei... 434 00:35:53,586 --> 00:35:57,067 va fi �ntreaga lege. 435 00:36:07,774 --> 00:36:12,126 Eu, preot �i rege... 436 00:36:17,175 --> 00:36:21,962 ia-te, Virgin... 437 00:36:24,965 --> 00:36:27,141 pur, 438 00:36:27,185 --> 00:36:29,274 f�r� pat�. 439 00:36:29,317 --> 00:36:31,580 Hei 440 00:36:45,377 --> 00:36:48,162 Hei! 441 00:36:48,206 --> 00:36:50,208 Cine e�ti tu? 442 00:37:32,293 --> 00:37:34,295 Aceasta este al doilea anun� de delincvent�. 443 00:37:34,339 --> 00:37:36,297 Ar trebui s� pl�teasc� prompt 444 00:37:36,341 --> 00:37:39,648 nu vom fi f�cu�i, vom fi for�a�i s� lu�m m�suri mai persuasive. 445 00:37:39,692 --> 00:37:42,434 A�a cum este scris �n Psalmul 37, 446 00:37:42,477 --> 00:37:45,480 "Cel r�u �mprumuta, dar nu-�i pl�te�te, 447 00:37:45,524 --> 00:37:47,874 dar cel neprih�nit este generos �i da". 448 00:37:49,310 --> 00:37:50,790 Ai ajuns la asta? 449 00:37:50,833 --> 00:37:52,879 E �n regul�. 450 00:37:52,922 --> 00:37:54,533 Se �nte�e�te din c�nd �n c�nd. 451 00:37:54,576 --> 00:37:57,100 Voi pl�ti pentru s� vezi un doctor. 452 00:38:03,150 --> 00:38:05,152 Oh, �nainte s� uit, tu... mama ta 453 00:38:05,195 --> 00:38:06,806 vrea s� �tie ce aduce�i duminic�. 454 00:38:06,849 --> 00:38:10,766 Nu sunt sigur� c� vom reu�i... 455 00:38:10,810 --> 00:38:13,378 cu tot ce se �nt�mpl�, Jack. 456 00:38:13,421 --> 00:38:15,423 Aha, �n�eleg. 457 00:38:18,470 --> 00:38:21,603 Ei bine, am fost, s� a�tept �i s�-�i aduc asta cu tine, atunci, 458 00:38:21,647 --> 00:38:22,909 dar a� putea s� v� spun acum. 459 00:38:22,952 --> 00:38:24,495 Am avut un alt apel telefonic deranjant 460 00:38:24,519 --> 00:38:26,521 de la domnul Gilroy, de la banc�. 461 00:38:26,565 --> 00:38:28,804 Suntem doar pu�in �n urm�. De �ndat� ce pozi�ia lui Jack la... 462 00:38:28,828 --> 00:38:30,588 Da, nu am nevoie s� te scuzi pentru so�ul t�u. 463 00:38:30,612 --> 00:38:33,746 Am�ndoi �tim unde s-au dus toate veniturile tale. 464 00:38:33,789 --> 00:38:35,114 �i investi�ia este pe punctul de a produce. 465 00:38:35,138 --> 00:38:36,270 Corect. 466 00:38:36,314 --> 00:38:37,532 Despre asta. 467 00:38:37,576 --> 00:38:39,273 A� vrea s� am o �nt�lnire fata �n fa�� 468 00:38:39,317 --> 00:38:40,796 cu Jack, asigura�i-v� c� reu�i�i 469 00:38:40,840 --> 00:38:42,537 c� ipoteca este o prioritate. 470 00:38:42,581 --> 00:38:44,365 Este. 471 00:38:44,409 --> 00:38:48,282 Da, bine, a� vrea s�-l aud pe so�ul t�u spun�nd el �nsu�i. 472 00:38:49,327 --> 00:38:52,330 Chiar �i Dumnezeu s� odihnit duminic�. 473 00:38:52,373 --> 00:38:56,508 Desigur, Jack poate iai face timp pentru cin�. Hmm? 474 00:39:07,214 --> 00:39:09,608 Verific�. 475 00:39:09,651 --> 00:39:13,351 Asigur�-te c� respect� specifica�iile. 476 00:39:18,878 --> 00:39:21,054 Are c��iva milimetri mai pu�in. 477 00:39:23,665 --> 00:39:26,059 Tu ai �ntrebat. 478 00:39:31,281 --> 00:39:33,196 Mai bine? 479 00:39:35,938 --> 00:39:37,331 Este perfect. 480 00:39:37,375 --> 00:39:38,941 Bun. 481 00:39:38,985 --> 00:39:41,204 Dumnezeu �tie c� nu ne putem permite s� rata �ansa. 482 00:39:41,248 --> 00:39:42,380 Asta e corect. 483 00:39:42,771 --> 00:39:44,164 Iisus. 484 00:39:45,513 --> 00:39:48,429 Poate m� avertizezi data viitoare, nu? 485 00:39:58,047 --> 00:40:00,310 �tiu c� nu arat� a�a, 486 00:40:00,354 --> 00:40:04,663 dar aceasta este �ntr-adev�r o abordare revolu�ionar�. 487 00:40:04,706 --> 00:40:06,839 Da. 488 00:40:06,882 --> 00:40:10,495 Ca o pas�re f�r� aripi. 489 00:40:21,244 --> 00:40:25,161 Cred c� profesorul va fi cu adev�rat impresionat. 490 00:40:25,205 --> 00:40:27,599 �nc� nu e�ti r�nit, nu-i a�a? 491 00:40:28,600 --> 00:40:31,254 M-ai auzit? 492 00:40:31,298 --> 00:40:33,431 Inflamat? 493 00:40:33,474 --> 00:40:36,434 Despre mine ideea cu combustibilul lichid. 494 00:40:37,609 --> 00:40:40,089 Nu sentimente grele. 495 00:40:40,133 --> 00:40:42,701 �tiu c� ��i pui capul pentru acest test. 496 00:40:42,744 --> 00:40:44,137 Chiar apreciez asta. 497 00:40:44,180 --> 00:40:46,008 E bine. 498 00:40:46,052 --> 00:40:48,881 N-am fi ajuns niciodat� at�t de departe f�r� insisten�a ta. 499 00:40:48,924 --> 00:40:51,536 "Ad astra" � (c�tre stele)... 500 00:40:51,579 --> 00:40:53,581 "Per aspera" (trec�nd peste greut��i). 501 00:41:02,982 --> 00:41:04,592 Ne vedem m�ine. 502 00:41:04,636 --> 00:41:06,899 Diminea�a devreme. 503 00:41:24,351 --> 00:41:25,918 Te pot ajuta? 504 00:41:25,961 --> 00:41:28,660 Trebuie s� verific ni�te rezervoare de oxigen �i metanol. 505 00:41:28,703 --> 00:41:30,183 E�ti student aici? 506 00:41:30,226 --> 00:41:32,925 Chiar nu sunt Harry Houdini. 507 00:41:34,927 --> 00:41:37,320 "�n a treia zi a lunii a �aptea, 508 00:41:37,364 --> 00:41:41,281 "Wan Hu a ordonat slujitorilor s� ata�eze 52 de rachete 509 00:41:41,324 --> 00:41:43,805 "la tronul lui. 510 00:41:43,849 --> 00:41:46,765 "A vrut s� ajung� dincolo. 511 00:41:46,808 --> 00:41:49,245 "Dar toate c�ut�rile p�m�nte�ti, mai mult l-au r�t�cit. 512 00:41:49,289 --> 00:41:52,161 "Acum va c�l�tori direct spre ceruri. 513 00:41:52,205 --> 00:41:54,468 "De�i plin de pericole, 514 00:41:54,512 --> 00:41:56,296 nu a avut de ales. 515 00:41:56,339 --> 00:41:58,733 Chemarea a fost destinul lui". 516 00:42:07,612 --> 00:42:10,049 Ridic�-te �i str�luce�te. 517 00:42:13,052 --> 00:42:16,882 Nu ar trebui s� te preg�te�ti? 518 00:42:16,925 --> 00:42:18,361 Premierul Neville Chamberlain 519 00:42:18,405 --> 00:42:19,798 se �ntoarce de la Munchen. 520 00:42:19,841 --> 00:42:21,364 Europa poate respira u�urat� 521 00:42:21,408 --> 00:42:23,453 �n timp ce se �ntoarce din pragul r�zboiului. 522 00:42:23,497 --> 00:42:25,499 Am avut... 523 00:42:25,543 --> 00:42:30,199 o alt� discu�ie cu cancelarul german, Herr Hitler. 524 00:42:30,243 --> 00:42:33,463 �i aici este h�rtia care poart�... 525 00:42:33,507 --> 00:42:34,769 Oh, hei. Aproape am uitat. 526 00:42:34,813 --> 00:42:36,466 A g�sit asta pe podeaua garajului. 527 00:42:36,510 --> 00:42:37,816 Trebuie s� fi c�zut. 528 00:42:41,559 --> 00:42:43,909 Unii dintre voi, poate, au auzit deja 529 00:42:43,952 --> 00:42:46,520 ce con�ine, trebuie s� aib�. 530 00:42:46,564 --> 00:42:48,609 Dar a� vrea s� v� citesc. 531 00:42:48,653 --> 00:42:52,265 "�i suntem hot�r��i s� continu�m eforturile noastre 532 00:42:52,308 --> 00:42:54,267 "pentru a elimina posibilele surse de diferen�a 533 00:42:54,310 --> 00:42:56,095 "�i, astfel, s� contribuie 534 00:42:56,138 --> 00:42:57,749 pentru a asigura pacea Europei ". 535 00:42:57,792 --> 00:42:59,838 A�i auzit asta? 536 00:42:59,881 --> 00:43:02,667 Poate c� va fi o zi bun� pentru to�i. 537 00:43:09,674 --> 00:43:11,806 Nu era nici un semn de rezerv� britanic� 538 00:43:11,850 --> 00:43:14,770 deoarece mul�imile s-au luptat pentru a se apropia de ma�in� premierului. 539 00:43:28,257 --> 00:43:30,259 Susan? 540 00:43:32,261 --> 00:43:33,654 Bun�, P�rinte. 541 00:43:33,698 --> 00:43:35,787 P�i, cui �i datorez pl�cerea? 542 00:43:35,830 --> 00:43:38,050 �n mod normal, nu v� v�d at�t de diminea��. 543 00:43:38,093 --> 00:43:41,096 Ei bine, nu e o diminea�� normal�. 544 00:43:41,140 --> 00:43:42,881 Este totul �n regul�? 545 00:43:42,924 --> 00:43:46,058 Dac� �mi spui ce este, 546 00:43:46,101 --> 00:43:48,234 A� putea pune un cuv�nt bun. 547 00:43:49,757 --> 00:43:51,890 E o zi important� pentru Jack. 548 00:43:51,933 --> 00:43:54,109 Pentru am�ndoi, �ntr-adev�r. 549 00:43:54,153 --> 00:43:56,305 Ne este de folos tot ajutorul pe care �l putem ob�ine. 550 00:43:56,329 --> 00:43:58,505 Dl. Parsons este un om norocos, 551 00:43:58,548 --> 00:44:00,246 fiindc� a�i pledat pentru el. 552 00:44:00,289 --> 00:44:02,248 De�i ar putea fi mai eficient� 553 00:44:02,291 --> 00:44:06,078 dac� �i-ar spune rug�ciunile din c�nd �n c�nd. 554 00:44:14,216 --> 00:44:16,436 De ce naiba ai fost at�t de repede? 555 00:44:16,479 --> 00:44:18,438 Sper c� nu l-ai pierdut. 556 00:44:18,481 --> 00:44:19,831 Trebuie s�-�i spun ceva 557 00:44:19,874 --> 00:44:21,049 �nainte de a ajunge aici. Ce? 558 00:44:21,093 --> 00:44:22,442 Vei fi �ocat pu�in, 559 00:44:22,485 --> 00:44:23,854 dar promite c� m� la�i s�-�i explic. 560 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 Nu pot face asta. Nu �tiu ce este. 561 00:44:30,711 --> 00:44:32,602 Combustibilul lichid ne va aduce un rezultat mai bun. 562 00:44:32,626 --> 00:44:33,845 Sunt sigur de asta. 563 00:44:33,888 --> 00:44:35,542 Am fost de acord. Nu, nu am f�cut-o. 564 00:44:35,585 --> 00:44:37,631 Tu ai decis. Cum ai... 565 00:44:37,675 --> 00:44:39,000 Am montat motorul cu rezervoare de combustibil �i furtunuri 566 00:44:39,024 --> 00:44:40,460 �i am calculat impulsul specific... 567 00:44:40,503 --> 00:44:42,592 Dar e�ti slab la matematic�, Jack! 568 00:44:42,636 --> 00:44:44,377 Atunci verific�-mi munc�. 569 00:44:44,420 --> 00:44:46,205 Rapid. 570 00:44:48,207 --> 00:44:51,166 Ei bine... Nu, asta e complet gre�it. 571 00:44:51,210 --> 00:44:52,753 Ascult�-m�, �n cazul �n care motorul porne�te, 572 00:44:52,777 --> 00:44:54,256 nu vom mai lua o nou� lovitur�. 573 00:44:54,300 --> 00:44:55,693 �i dac� arde, to�i vom fi mor�i. 574 00:44:55,736 --> 00:44:57,259 Nu va arunca �n aer. 575 00:45:01,829 --> 00:45:04,223 �mi pare r�u pentru piciorul greu de acolo. 576 00:45:04,266 --> 00:45:05,964 Doar, uh, 577 00:45:06,007 --> 00:45:07,400 ner�bd�tor s� mearg�. 578 00:45:09,228 --> 00:45:12,318 Ar fi bine s� merite. 579 00:45:13,319 --> 00:45:15,495 F� ce vrei. 580 00:46:14,946 --> 00:46:16,643 Primul mecanism 581 00:46:16,686 --> 00:46:18,688 ne va da o m�sur�toare a trac�iunii. 582 00:46:18,732 --> 00:46:22,344 �n testele viitoare, �l putem folosi drept punct de referin��, 583 00:46:22,388 --> 00:46:24,999 folosind diferite amestecuri de combustibili, 584 00:46:25,043 --> 00:46:26,784 duza �i dimensiunile camerei, 585 00:46:26,827 --> 00:46:30,265 �ncerc�nd s� nu atinge�i combina�ia optim� de variabile. 586 00:46:30,309 --> 00:46:33,007 Apreciez metodologia, 587 00:46:33,051 --> 00:46:35,923 dar acest combustibil pe care �l utiliza�i este destul de volatil, nu? 588 00:46:35,967 --> 00:46:37,751 Nu, nu, nu chiar. 589 00:46:37,795 --> 00:46:39,622 Richard a elaborat toate matematicile. 590 00:46:39,666 --> 00:46:42,016 V�d. 591 00:46:42,060 --> 00:46:44,714 Bine, aici mergem. O, poate c� ar trebui s� o fac. 592 00:46:44,758 --> 00:46:46,499 Sunt expertul chimic, ��i aminte�ti? 593 00:46:46,542 --> 00:46:49,241 �n opinia mea. Unu... 594 00:46:49,284 --> 00:46:50,938 dou�, 595 00:46:50,982 --> 00:46:51,982 Trei. 596 00:46:54,028 --> 00:46:56,422 Scuze. Trebuie s� o asigur mai bine. 597 00:46:58,946 --> 00:47:01,949 Chiar crezi c� lucrul �sta? 598 00:47:14,832 --> 00:47:16,181 Bine. 599 00:47:16,224 --> 00:47:18,183 A doua oar� e farmecul. 600 00:47:18,226 --> 00:47:19,924 Unu, 601 00:47:19,967 --> 00:47:22,143 Dou�... 602 00:47:24,102 --> 00:47:25,581 Trei. 603 00:47:51,259 --> 00:47:53,609 Felicit�ri. 604 00:47:53,653 --> 00:47:56,961 A�i f�cut bricheta foarte elaborat�. 605 00:48:07,101 --> 00:48:08,537 Ajunge. 606 00:48:08,581 --> 00:48:10,583 Nu po�i �ti c� e de ajuns 607 00:48:10,626 --> 00:48:12,426 p�n� c�nd �tii ce e mai mult dec�t suficient. 608 00:48:23,030 --> 00:48:25,728 Verifica�i ecartamentul! 609 00:48:29,297 --> 00:48:30,603 Nu �tiu. 610 00:48:30,646 --> 00:48:32,213 Este - este de peste 200 de kilograme. 611 00:48:32,257 --> 00:48:34,496 Av�nd �n vedere greutatea rachetei, este suficient� for�� 612 00:48:34,520 --> 00:48:36,087 pentru a ajunge la ionosfera, 613 00:48:36,130 --> 00:48:38,437 dac� ar fi a�ezat �n direc�ia cea bun�. 614 00:48:46,097 --> 00:48:50,057 Poate c� te-am subestimat. 615 00:50:07,352 --> 00:50:09,571 Ce naiba faci?! 616 00:50:14,054 --> 00:50:15,795 �ncerci s� te omori? 617 00:50:18,015 --> 00:50:20,191 Haide. 618 00:50:42,256 --> 00:50:44,650 Susan? 619 00:50:44,693 --> 00:50:47,218 Susan! 620 00:50:47,261 --> 00:50:49,916 Susan, unde e�ti diavole? 621 00:50:49,959 --> 00:50:52,484 Am reu�it. 622 00:50:52,527 --> 00:50:54,660 Am demonstrat c� se poate face. 623 00:50:54,703 --> 00:50:56,923 Indiferent de ce decide Caltech. 624 00:50:56,966 --> 00:50:58,490 Trebuie s� s�rb�torim. Haide. 625 00:50:58,533 --> 00:50:59,752 Ce trebuie s� bem? 626 00:50:59,795 --> 00:51:02,320 Cineva a l�sat ceva pe u��. 627 00:51:02,363 --> 00:51:04,539 Ce? 628 00:51:13,505 --> 00:51:15,507 Ce ar putea �nsemna asta? 629 00:51:15,599 --> 00:51:17,965 (Copyright) Matei DONEA 630 00:51:18,000 --> 00:51:33,000 (Copyright) Matei DONEA www.politicienii.ro 631 00:51:34,305 --> 00:51:40,777 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/6dks6 Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari46675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.