All language subtitles for marvels.luke.cage.s02e02.720p.web.x264-strife
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,725 --> 00:00:17,768
Hän siis ampui?
2
00:00:19,061 --> 00:00:20,270
Juudas-panoksella?
3
00:00:21,980 --> 00:00:22,981
Lähietäisyydeltä.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,818
En tajua, miten olen vielä pystyssä.
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,447
Olen onnekas.
6
00:00:31,615 --> 00:00:32,741
Hemmetin onnekas.
7
00:00:33,492 --> 00:00:37,287
Se toinen kylpy ehkä vahvisti
ihosi abalonikuorta.
8
00:00:38,914 --> 00:00:40,916
Tarranauhamainen reaktio tiukentui.
9
00:00:40,999 --> 00:00:46,588
Olenko siis entistä tuhoutumattomampi?
10
00:00:47,631 --> 00:00:49,216
Sinut on testattava.
11
00:00:54,972 --> 00:00:58,684
Bobby, kun puhuit Jetsistä,
luulin, että tarkoitit Jerseyä.
12
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
Budjetti ja ajoitus ratkaisevat.
13
00:01:01,395 --> 00:01:02,479
Hei, sulotar.
14
00:01:03,814 --> 00:01:06,733
-Tästä tulee pääjuttumme.
-Koko A-osa.
15
00:01:06,817 --> 00:01:07,943
Kutsuitko median?
16
00:01:08,527 --> 00:01:11,697
En hitossa. He vievät yksinoikeuteni.
17
00:01:11,780 --> 00:01:13,532
Syypää on Harlemin sankari -sovellus.
18
00:01:13,615 --> 00:01:16,868
Kundi, jonka kanssa otit kuvan metrossa,
merkkasi sinut.
19
00:01:17,786 --> 00:01:20,080
Siinä hän tulee. Hei, Todd.
20
00:01:23,292 --> 00:01:24,668
Olet Luke Cage.
21
00:01:24,751 --> 00:01:26,295
Ja sinä olet Todd Bowles.
22
00:01:26,378 --> 00:01:27,796
Hauska tutustua, valkku.
23
00:01:27,879 --> 00:01:29,840
-Pyhä jysäys.
-Älä minua katso.
24
00:01:29,923 --> 00:01:33,427
Hoidan hänen veroilmoituksensa.
Hän halusi tavata sinut.
25
00:01:33,510 --> 00:01:36,847
Tässä Michael.
Olemme Harlem Jetsin harjoituksissa.
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,557
Todd Bowles saapui juuri.
27
00:01:38,640 --> 00:01:40,642
Pyydä Shefter mukaan...
28
00:01:40,726 --> 00:01:43,812
Näytä, mihin pystyt, Cage. Antaa mennä.
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,190
Kuule Jemele,
Luke Cage yrittää hypätä ilman vauhtia.
30
00:01:47,274 --> 00:01:49,735
Se on huikeaa.
31
00:01:52,321 --> 00:01:53,363
No niin, Cage.
32
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Näytä, mihin pystyt.
33
00:02:03,123 --> 00:02:05,709
Tuo painaa yli 180 kiloa.
34
00:02:05,792 --> 00:02:08,170
Anteeksi, siis yli 180 kiloa.
35
00:02:09,588 --> 00:02:12,633
Seitsemän metriä, Jemele!
36
00:02:12,716 --> 00:02:15,886
Vain kolme metriä pidempi hyppy
kuin maailmanennätys.
37
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Katsotaanpas miten sprintti onnistuu?
38
00:02:19,181 --> 00:02:20,390
3,72.
39
00:02:22,392 --> 00:02:24,686
Hän juoksee nopeammin kuin Usain Bolt.
40
00:02:24,770 --> 00:02:25,646
Pilailetko?
41
00:02:25,729 --> 00:02:28,607
Käsitteli rengasta kuin höyhentä.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,692
Ihminen ei voi kyetä tuohon.
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,737
Olen nähnyt kaikenlaista,
mutta tämä on hullua.
44
00:02:33,820 --> 00:02:36,198
Tämä näytetään illalla kuudelta.
45
00:02:36,281 --> 00:02:40,160
Jos edustaisin Nikea, Adidasta
tai Under Armouria, tanssisin.
46
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
-Hän on kultakaivos.
-Niin.
47
00:02:42,788 --> 00:02:46,333
-Miltä tuntuu?
-On mukavaa olla minä.
48
00:02:46,416 --> 00:02:49,836
Anteeksi. Olen John Epps,
Niken kykyjenetsijä.
49
00:02:49,920 --> 00:02:52,798
En ole nähnyt mitään...
50
00:02:52,881 --> 00:02:57,010
Vastauksessa on dollarimerkki
ja paljon nollia.
51
00:02:57,094 --> 00:02:59,554
-Tule toimistooni.
-Tule tänne. Äkkiä.
52
00:03:14,027 --> 00:03:17,072
Entä jos on jotain pahempaa
kuin Juudas-luoti?
53
00:03:20,367 --> 00:03:21,910
Entä jos en voi auttaa?
54
00:03:23,078 --> 00:03:25,747
Mikään ei voi vahingoittaa minua.
55
00:03:27,791 --> 00:03:29,167
Varmistit sen.
56
00:03:42,848 --> 00:03:44,933
NETFLIX-ALKUPERĂ„ISSARJA
57
00:04:55,086 --> 00:04:59,841
Nyt ei ole
vaihtoehtoisten tosiseikkojen aika.
58
00:04:59,925 --> 00:05:03,553
Luulin Juudas-panosten tappavan hänet.
59
00:05:03,637 --> 00:05:06,765
-Ehkä hän sai uuden suojakerroksen.
-Kuka oletkaan?
60
00:05:07,390 --> 00:05:08,600
Mene.
61
00:05:19,110 --> 00:05:21,780
Kello ei ole vielä puoli kymmentäkään.
62
00:05:22,656 --> 00:05:24,407
Voisitko jättää tuon?
63
00:05:26,159 --> 00:05:30,205
Kaupoista ei tule laillisia
ilman Arturon 20 miljoonaa dollaria.
64
00:05:31,081 --> 00:05:33,917
Kuten sanoin, myy Basquiat.
65
00:05:34,501 --> 00:05:38,088
En.
66
00:05:38,171 --> 00:05:40,048
Asekauppaa ei kannata myydä.
67
00:05:40,131 --> 00:05:41,758
Minä lopetan.
68
00:05:42,342 --> 00:05:47,430
Tämä paskahomma vei äitini,
isoäitini ja enoni.
69
00:05:50,225 --> 00:05:51,726
Se vei Cornellin.
70
00:05:55,981 --> 00:05:58,149
Entä jos Arturo puhui jo kytille?
71
00:05:59,651 --> 00:06:02,529
Tärkeintä on se, mitä he voivat todistaa.
72
00:06:03,530 --> 00:06:05,865
He eivät voi todistaa mitään.
73
00:06:06,992 --> 00:06:11,913
Comanche ja minä
saamme Arturolta joka pennin.
74
00:06:12,581 --> 00:06:16,876
Et joudu kantamaan
tätä taakkaa yksin, kulta.
75
00:06:18,837 --> 00:06:20,672
Olen apuna sitä varten.
76
00:06:22,966 --> 00:06:24,342
Tämä on tehtäväni.
77
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
-Teet kevyitä töitä...
-Eli olen penkillä.
78
00:06:38,356 --> 00:06:40,233
Ei työssä tarvitse aina rynniä.
79
00:06:40,317 --> 00:06:43,612
-Tiedät sen.
-Olen aina ollut aloittaja.
80
00:06:43,695 --> 00:06:46,239
-Et aina.
-Nandi.
81
00:06:49,534 --> 00:06:51,077
Samalla vuosikurssillako?
82
00:06:51,161 --> 00:06:55,290
Misty oli vuotta alempana
DeWitt Clintonissa. Olimme huippupelaajia.
83
00:06:55,373 --> 00:06:58,209
Hän otti paikkani, kun nyrjäytin polveni.
84
00:06:58,293 --> 00:07:00,629
Ansaitsin paikkani.
85
00:07:01,504 --> 00:07:03,131
Enkä antanut sitä takaisin.
86
00:07:04,341 --> 00:07:06,885
Hän kyllä toimi hyvin.
87
00:07:06,968 --> 00:07:11,681
Hän oli tarkkana ja teki
sairaan hyviä poikkisyöttöjä käsillään...
88
00:07:12,724 --> 00:07:14,893
Anteeksi. En ajatellut.
89
00:07:14,976 --> 00:07:16,269
Emme kumpikaan.
90
00:07:17,020 --> 00:07:19,397
Yritän yhä tottua siihen.
91
00:07:19,481 --> 00:07:23,693
Mutta koska tunnet syyllisyyttä,
haluan pöytäni takaisin.
92
00:07:23,777 --> 00:07:26,863
-Tuolla on toinen pöytä.
-Omani kelpaa.
93
00:07:28,698 --> 00:07:29,783
Hei, Misty.
94
00:07:31,993 --> 00:07:35,080
-Tervetuloa takaisin.
-Hei. Onnittelut ylennyksestä.
95
00:07:35,163 --> 00:07:37,999
-Se on ansaittu.
-Kiitos paljon.
96
00:07:38,083 --> 00:07:40,752
Hei, työpari. Arturo Rey III on säilössä.
97
00:07:40,835 --> 00:07:42,212
Hiillostetaan häntä.
98
00:07:42,295 --> 00:07:45,465
-Ylikomisario?
-Viekää hänet ykköshuoneeseen.
99
00:07:47,092 --> 00:07:49,886
Rikoskonstaapeli Knight, olepa hyvä.
100
00:08:03,066 --> 00:08:06,069
En pelleillyt. Teet kevyitä töitä.
101
00:08:06,152 --> 00:08:09,739
Hän ei puhu heille,
koska huomaa heidän kokemattomuutensa.
102
00:08:09,823 --> 00:08:15,537
Päästä minut sinne.
Menetin käteni, en hermojani.
103
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
Ei.
104
00:09:05,211 --> 00:09:07,130
-Olen Luke Cage.
-Ei, vaan minä.
105
00:09:07,213 --> 00:09:11,176
Et voi polttaa tai rikkoa minua.
Olen voittamaton. Olen Luke Cage.
106
00:09:11,259 --> 00:09:14,262
Luke Cage. Kuka hän on?
107
00:09:14,345 --> 00:09:15,555
Näytä hänelle.
108
00:09:17,891 --> 00:09:19,601
Olen Luke Cage.
109
00:09:19,684 --> 00:09:24,272
Et voi polttaa, räjäyttää
etkä varsinkaan murtaa minua.
110
00:09:24,355 --> 00:09:27,400
Haluatko kokeilla? Antaa tulla.
Olen täällä.
111
00:09:27,484 --> 00:09:29,110
Haluatko, että kokeilen?
112
00:09:29,819 --> 00:09:31,613
Hän ei saa koetella minua.
113
00:09:31,696 --> 00:09:32,989
Kuuletteko, veljet?
114
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
Ottakaa iisisti.
115
00:10:15,490 --> 00:10:18,493
-Mitä teet täällä?
-Tulin trimmattavaksi.
116
00:10:19,577 --> 00:10:22,205
Tiedät, miten vaikea on pysyä kaljuna.
117
00:10:25,917 --> 00:10:29,045
-Voitko trimmata?
-En voi. En ole parturi.
118
00:10:29,129 --> 00:10:33,216
Täällä ei ole ketään. Me muutamme.
119
00:10:33,299 --> 00:10:37,428
Denny Moe's Frederick Douglassin varrella
on auki.
120
00:10:37,512 --> 00:10:38,888
Kiitos vihjeestä.
121
00:10:44,477 --> 00:10:46,563
Käy joskus luonani, Carl.
122
00:10:48,064 --> 00:10:49,399
Tiedät nimeni, isä.
123
00:11:04,455 --> 00:11:06,291
-Olette samanlaisia.
-Emme ole.
124
00:11:06,374 --> 00:11:07,584
En tarkoita ihonväriä.
125
00:11:07,667 --> 00:11:10,837
Perit rehvakkuuden joltakulta,
pidit siitä tai et.
126
00:11:13,006 --> 00:11:14,883
Olet suosittu Twitterissä.
127
00:11:14,966 --> 00:11:18,720
Kuten nuoret sanovat,
tienaat pian kunnolla.
128
00:11:18,803 --> 00:11:22,807
Sellaiseen rahaan liittyy velvoitteita.
En kaipaa talutushihnaa.
129
00:11:22,891 --> 00:11:24,183
Hei, kaverit.
130
00:11:24,267 --> 00:11:25,518
Hei, Claire.
131
00:11:27,437 --> 00:11:29,647
Mitä tapahtui? Mikä hätänä?
132
00:11:31,232 --> 00:11:34,402
-Isäni on kaupungissa.
-Sehän on hienoa.
133
00:11:34,986 --> 00:11:37,196
-Kävikö hän täällä?
-Hän lähti juuri.
134
00:11:38,740 --> 00:11:39,741
Miten se meni?
135
00:11:40,366 --> 00:11:41,993
Meillä ei ole puhuttavaa.
136
00:11:43,494 --> 00:11:44,495
Hän on perhettä.
137
00:11:45,079 --> 00:11:46,205
Perhettä?
138
00:11:46,289 --> 00:11:49,834
Se tarkoittaa alhaisia odotuksia,
pettymyksiä ja kuolemaa.
139
00:11:52,629 --> 00:11:54,047
Emmekö me ole perhe?
140
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
Tai piakkoin.
141
00:12:00,178 --> 00:12:02,722
-Tiedät, mitä tarkoitan.
-En tiedä.
142
00:12:03,723 --> 00:12:08,186
Olisin haltioissani, jos isäni tulisi,
vaikka luuli menettäneensä minut.
143
00:12:08,269 --> 00:12:12,440
Olemme erilaisia.
Hän menetti minut kauan sitten.
144
00:12:13,608 --> 00:12:16,027
Sovuntarjouksen torjunta ei ole rohkeutta.
145
00:12:16,110 --> 00:12:18,655
Miksi kyseenalaistat aina rohkeuteni?
146
00:12:27,038 --> 00:12:32,377
Kiitos huolenpidosta.
Tapaan hänet, kun olen valmis.
147
00:12:34,879 --> 00:12:37,006
Minäkin olin vihainen isälleni.
148
00:12:39,133 --> 00:12:41,970
Hän kuoli,
ennen kuin ehdin tehdä sovinnon.
149
00:12:44,722 --> 00:12:47,267
Et saa tehdä samaa virhettä kuin minä.
150
00:12:52,355 --> 00:12:53,272
Miten se meni?
151
00:12:53,356 --> 00:12:56,484
Miksi häiritset tutkintaamme?
152
00:12:56,567 --> 00:12:58,361
Mikä sinua risoo, Nandi?
153
00:12:58,444 --> 00:13:03,908
Olet sankari ja legenda, mutta olet
kuin Wizardsissa pelaava Jordan.
154
00:13:03,992 --> 00:13:05,326
Hän on silti Jordan.
155
00:13:06,661 --> 00:13:10,081
Saat eläkkeen. Pormestari tietää nimesi.
156
00:13:10,873 --> 00:13:14,168
Mitä? Eikö sinua säälitä tarpeeksi?
157
00:13:17,422 --> 00:13:18,423
Misty.
158
00:13:20,425 --> 00:13:23,761
Olemme ystäviä,
mutta puhun sinulle aina suoraan.
159
00:13:24,804 --> 00:13:26,806
Vammasi saa muut kiusaantuneiksi.
160
00:13:27,765 --> 00:13:31,436
Monet ovat yhä vihaisia siitä,
mitä Scarfe teki.
161
00:13:34,897 --> 00:13:37,400
Et kai ole sellainen?
162
00:13:38,026 --> 00:13:39,027
En.
163
00:13:41,487 --> 00:13:43,114
Tiedän tuon ilmeen.
164
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Mitä?
165
00:13:46,534 --> 00:13:50,246
En mene puhumaan Arturolle.
Hänellä on asianajaja.
166
00:13:50,329 --> 00:13:52,957
Se olisi vastoin sääntöjä.
167
00:13:53,041 --> 00:13:56,335
Sinä noudatatkin aina sääntöjä, vai mitä?
168
00:14:07,930 --> 00:14:11,476
Mikä muka olet? Lain lyhyt koura?
169
00:14:12,894 --> 00:14:13,936
Hyvä vitsi.
170
00:14:14,937 --> 00:14:18,900
Saimme sinut pahaan nalkkiin
Juudas-panoksen takia.
171
00:14:18,983 --> 00:14:22,195
Tiedätkö, mikä tuomio tulee,
jos pitää hallussaan -
172
00:14:22,278 --> 00:14:24,781
välikohtaukseen liittyviä aseita?
173
00:14:25,698 --> 00:14:28,326
Kuin jäisi kiinni
ydinaseen hallussapidosta.
174
00:14:28,951 --> 00:14:30,745
Voit joutua mustalle paikalle.
175
00:14:31,371 --> 00:14:34,415
Toimit selvästikin
Mariah Dillardin kanssa.
176
00:14:35,875 --> 00:14:37,293
Miksi suojelet häntä?
177
00:14:38,836 --> 00:14:40,755
Olet liikemies, eikö niin?
178
00:14:41,672 --> 00:14:46,761
Tee sopimus.
Vietä mukavat viisi vuotta avovankilassa -
179
00:14:46,844 --> 00:14:49,847
kovan ADX-tuomion sijasta.
180
00:14:55,228 --> 00:14:56,229
Rikoskonstaapeli.
181
00:14:57,772 --> 00:15:00,233
Olet yhtä hurmaava kuin aina.
182
00:15:00,316 --> 00:15:02,902
-Kuulustelu loppuu nyt.
-Ei helvetissä.
183
00:15:02,985 --> 00:15:05,655
Päämiehesi saatiin kiinni...
184
00:15:05,738 --> 00:15:09,492
Kuka sai kiinni? Luke Cage?
Tunnettu omin päin toimiva tyyppi.
185
00:15:09,575 --> 00:15:10,952
Se oli kansalaispidätys.
186
00:15:11,035 --> 00:15:13,621
Kun herra Cage pidätti päämieheni,
187
00:15:13,704 --> 00:15:15,498
lukiko hän tälle oikeutensa?
188
00:15:15,581 --> 00:15:18,626
Hän voi silti
saada syytteen Juudas-panoksista.
189
00:15:18,709 --> 00:15:22,505
Päämieheni pääsee kuitenkin vapaaksi
takuita vastaan.
190
00:15:22,588 --> 00:15:25,466
Nähdään oikeudessa,
jos edes päädymme sinne.
191
00:15:26,092 --> 00:15:29,262
Tarvitsetko apua
käsirautojen irrottamisessa?
192
00:15:48,114 --> 00:15:51,993
Puhuit epäillylle ilman lupaa,
kun hänellä oli jo asianajaja?
193
00:15:52,076 --> 00:15:55,830
Olet lähellä erottamista.
Toivottavasti se kannatti.
194
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
-Haloo?
-Luke, minä täällä.
195
00:16:06,883 --> 00:16:09,635
Ben Donovan sai Arturo Reyn vapaaksi.
196
00:16:09,719 --> 00:16:10,720
Paska.
197
00:16:10,803 --> 00:16:16,392
Kunpa voisin tehdä jotain,
mutta Mariahin juristi on liian ovela.
198
00:16:16,476 --> 00:16:19,187
-Hyvä on. Kiitos, kun kerroit.
-Eipä mitään.
199
00:16:21,022 --> 00:16:23,649
Kiroilit. Popin säännöt ovat yhä voimassa.
200
00:16:23,733 --> 00:16:24,734
Kolikot loppuivat.
201
00:16:24,817 --> 00:16:27,653
Arturo Rey ampui sinua Juudas-panoksella.
202
00:16:27,737 --> 00:16:30,072
Hän joutuu vielä linnaan.
203
00:16:30,156 --> 00:16:33,075
Se kama on yhä myynnissä.
Hänestä on päästävä.
204
00:16:33,159 --> 00:16:35,286
Mariah ei voi myydä hänelle nyt.
205
00:16:35,369 --> 00:16:38,206
Aseet eivät pääse Harlemin kaduille.
Se on voitto.
206
00:16:39,874 --> 00:16:45,004
Jos Mariah ei voi myydä Arturo Reylle,
myykö hän jommallekummalle näistä?
207
00:16:45,087 --> 00:16:46,088
Aivan varmasti.
208
00:16:46,797 --> 00:16:49,842
Raha on kuin luonto.
Se löytää aina reitin.
209
00:16:49,926 --> 00:16:52,678
En tunne tätä jamaikalaista kundia,
210
00:16:52,762 --> 00:16:56,474
mutta jos Cockroach saa Hammerin aseita,
211
00:16:56,557 --> 00:16:58,851
se on sama kuin jengi saisi ydinaseen.
212
00:16:58,935 --> 00:17:03,356
Nigelillä ja Cockroachilla on yhteys
Mariahiin ja aseisiin.
213
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
Jompikumpi on saatava puhumaan.
214
00:17:09,153 --> 00:17:11,364
-Minne lähdet?
-Torjumaan tuholaisia.
215
00:17:13,241 --> 00:17:15,535
En minä tiedä, missä Cockroach on!
216
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
Vannon äitini nimeen! En valehtele.
217
00:17:24,335 --> 00:17:26,128
Ă„itisikin kuulemma valehtelee.
218
00:17:33,386 --> 00:17:34,762
Missä Cockroach on?
219
00:17:36,722 --> 00:17:38,808
Hän hävisi Harlem's Paradiseen.
220
00:17:38,891 --> 00:17:40,935
-Onko hänellä läheisiä?
-Lapsen äiti.
221
00:17:41,018 --> 00:17:42,520
Onko äidillä nimi?
222
00:17:51,529 --> 00:17:52,822
Drea Powell.
223
00:17:56,534 --> 00:17:59,745
Hei! Jätätkö minut tähän näin?
224
00:18:00,413 --> 00:18:01,414
Jätän.
225
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
ANNOKSIA - LISUKKEITA
226
00:18:12,883 --> 00:18:14,635
Et saisi olla täällä.
227
00:18:15,386 --> 00:18:16,679
Et olisi saanut palata.
228
00:18:16,762 --> 00:18:18,180
Tulin perheeni luo.
229
00:18:18,931 --> 00:18:20,766
Sen luo, joka pelasti henkeni.
230
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Joka antoi minulle voimaa.
231
00:18:24,645 --> 00:18:26,063
Voimasi ei ole minulta.
232
00:18:27,023 --> 00:18:28,232
Se tulee sisältäsi.
233
00:18:31,694 --> 00:18:34,989
Mutta täällä on kaikki hyvin.
234
00:18:36,115 --> 00:18:40,286
-Tulit menettämäsi perheen luo.
-Älä nyt. Sinäkin.
235
00:18:41,579 --> 00:18:43,664
Ravintola sai nimensä äidiltäni.
236
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
Hän oli hyvä.
237
00:18:49,003 --> 00:18:50,504
Siitä on kauan.
238
00:18:53,507 --> 00:18:54,759
Ei minun mielestäni.
239
00:18:58,054 --> 00:19:02,850
Haluan Mariah Stokesin polvilleen.
Kaikki on tuhottava.
240
00:19:02,933 --> 00:19:07,897
Ehkä hän tajuaa häipyä,
niin kuin sinunkin pitäisi.
241
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
Pelkuri.
242
00:19:14,362 --> 00:19:15,946
Oletko taas tehnyt sitä?
243
00:19:19,825 --> 00:19:21,410
Tarvitsen lisää
nightshadea.
244
00:19:22,453 --> 00:19:24,538
Se tekee kipeää yhä enemmän.
245
00:19:25,414 --> 00:19:28,417
Nightshade alkaa vaikuttaa kuin steroidit.
246
00:19:33,464 --> 00:19:35,007
Harlemissa on yksi paikka.
247
00:19:35,549 --> 00:19:40,012
Urheilua. Luke Cage juoksi 40 jaardia
vaikuttavaan aikaan 3,72.
248
00:19:40,096 --> 00:19:41,639
LUKE CAGE: VALOA NOPEAMPI
249
00:19:41,722 --> 00:19:44,058
Aika on nopeampi kuin Usain Boltilla.
250
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
Luke Cage.
251
00:19:46,394 --> 00:19:48,729
Miten tuo kehtaa loukata Usain Boltia?
252
00:19:50,731 --> 00:19:53,984
-Vartioiko hän Harlemia Stokesin puolesta?
-Päinvastoin.
253
00:19:54,068 --> 00:19:56,445
-Hän on Harlemin sankari.
-Sankari?
254
00:19:57,530 --> 00:19:59,240
Murjoisin tuon roikaleen.
255
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
Hän ei häiritse.
Hän taistelee vain Mariahia vastaan.
256
00:20:02,702 --> 00:20:06,372
-Miksi haluat riitaa Cagen kanssa?
-Harlem kuuluu minulle.
257
00:20:07,623 --> 00:20:10,793
Kaikki puhuvat Luke Cagesta. Se ei käy.
258
00:20:12,670 --> 00:20:17,341
Mariahilla on kruunu ja hänellä sydän.
Tarvitsen kummatkin.
259
00:20:18,134 --> 00:20:19,385
Se ei ole helppoa.
260
00:20:20,177 --> 00:20:23,848
Luke Cage on vaikea saada hengiltä.
Luodit eivät tapa häntä.
261
00:20:25,599 --> 00:20:28,018
En tarvitse luotia. Tajuatko?
262
00:20:32,273 --> 00:20:33,190
Miten niin -
263
00:20:33,274 --> 00:20:36,026
Family First Initiative
ei saa lahjoittajia?
264
00:20:36,110 --> 00:20:39,238
Serkkuusi liittyvä skandaali ja kohu -
265
00:20:39,321 --> 00:20:41,907
on muuttanut mielipiteitä sinua kohtaan.
266
00:20:42,491 --> 00:20:47,079
Mitä? Pitäisikö jakaa kalkkunoita
niin kuin Nicky Barnes aikoinaan?
267
00:20:48,122 --> 00:20:52,626
Mitä tyttäresi Tilda tekee?
Hänhän on lääkäri.
268
00:20:53,210 --> 00:20:56,964
Hän seuraa isävainajansa
tri Jackson Dillardin jalanjälkiä.
269
00:20:58,007 --> 00:21:00,468
Et ole näyttäytynyt hänen kanssaan -
270
00:21:00,551 --> 00:21:03,095
sen 12 vuoden takaisen kampanjasi jälkeen.
271
00:21:04,096 --> 00:21:05,097
Mitä tapahtui?
272
00:21:07,725 --> 00:21:09,643
En tiedä, missä hän on.
273
00:21:10,770 --> 00:21:12,188
Älä valehtele.
274
00:21:14,440 --> 00:21:15,941
Palkkasit parhaan.
275
00:21:17,193 --> 00:21:18,152
Olen paras.
276
00:21:18,736 --> 00:21:22,323
Hän avasi holistisen paikan
Lenoxin varrella.
277
00:21:22,406 --> 00:21:25,951
Tiedät meikäläiset.
Perhetapaamisista pidetään.
278
00:21:26,035 --> 00:21:27,620
Markkinoidaan sitä idealla:
279
00:21:27,703 --> 00:21:32,708
"Mariah Dillard,
nouseva mustaihoinen naispoliitikko,
280
00:21:32,792 --> 00:21:36,796
vajosi pohjalle tragedian ja kohun takia.
281
00:21:36,879 --> 00:21:41,258
Kaikkein synkimmällä hetkellä
hän tapasi jälleen lapsensa."
282
00:21:41,342 --> 00:21:43,344
Lähentyminen tyttäresi kanssa -
283
00:21:43,427 --> 00:21:46,764
antaa sinulle voimia
ja intoa toimia paremmin.
284
00:21:47,348 --> 00:21:48,766
Kun tytär on rinnallasi,
285
00:21:48,849 --> 00:21:54,146
vaikutat lämminsydämiseltä
mutta vaikutusvaltaiselta, kuin Michelle.
286
00:22:00,110 --> 00:22:01,403
Harlemin äiti.
287
00:22:03,781 --> 00:22:05,115
Voithan kuvitella sen?
288
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
"Mene."
289
00:22:15,459 --> 00:22:17,086
Kuin jollekin koiralle.
290
00:22:20,923 --> 00:22:23,592
Et sanonut mitään.
291
00:22:25,511 --> 00:22:29,515
Miksi olet heittäytynyt
American Gigolo -tyypiksi?
292
00:22:35,396 --> 00:22:37,773
En arvostele.
293
00:22:42,653 --> 00:22:44,446
Pitää mennä sinne, minne sopii.
294
00:22:45,739 --> 00:22:46,740
Kirjaimellisesti.
295
00:22:48,617 --> 00:22:52,580
Olisipa Rackham valinnut meidät
niihin kokeiluihin.
296
00:22:52,663 --> 00:22:55,583
Mieti, mitä voisimme
tehdä luodinkestävinä.
297
00:22:55,666 --> 00:22:59,128
-Meitä ei voisi estää.
-Lakkaa puhumasta. Olemme perillä.
298
00:23:09,805 --> 00:23:11,307
Mitä teette liikkeessäni?
299
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Juristimme auttoi -
300
00:23:12,725 --> 00:23:15,227
ja tuomarimme päästi sinut vapaaksi.
301
00:23:15,311 --> 00:23:17,021
Saisit olla kunnioittavampi.
302
00:23:18,105 --> 00:23:21,900
Minut pidätettiin
teidän ja viallisen Juudas-luodin takia.
303
00:23:22,568 --> 00:23:24,069
Järjestitte ansan.
304
00:23:25,321 --> 00:23:28,324
Miksi järjestäisimme? Olet asiakkaamme.
305
00:23:29,366 --> 00:23:33,329
-En enää.
-Mitä? Mehän sovimme.
306
00:23:34,330 --> 00:23:35,998
Mainitsit tuomarin.
307
00:23:36,081 --> 00:23:37,207
Saatte rahanne,
308
00:23:37,750 --> 00:23:39,543
kun pääsen täysin vapaaksi.
309
00:23:39,627 --> 00:23:43,297
Muuten kerron tietoni
yksikätiselle rikoskonstaapelille.
310
00:23:43,881 --> 00:23:46,717
Hän on ihan kiimassa
siihen vanhaan ämmääsi.
311
00:23:48,010 --> 00:23:49,470
Et pidä tuollaisesta.
312
00:24:07,321 --> 00:24:10,199
Hemmetti. Se tussu on varmaan mieletön.
313
00:24:10,282 --> 00:24:13,452
Mitä oikein ajattelit?
Miten saatte nyt rahat?
314
00:24:15,079 --> 00:24:16,121
Mentiin.
315
00:24:20,000 --> 00:24:21,085
Nyt heti.
316
00:24:21,168 --> 00:24:23,045
Ota valvontanauhat.
317
00:24:47,486 --> 00:24:48,445
Kaipaatko lisäkättä?
318
00:25:06,338 --> 00:25:08,882
Katsokaa tarkkaan.
319
00:25:11,635 --> 00:25:12,845
Menetin käden.
320
00:25:14,012 --> 00:25:15,889
Olen nyt tällainen.
321
00:25:16,682 --> 00:25:20,936
En kuitenkaan kaipaa sääliänne
tai vitsejänne.
322
00:25:22,312 --> 00:25:25,774
Tai sitä, että tuijotatte,
kun yritän tehdä työni.
323
00:25:25,858 --> 00:25:27,609
Katsokaa kunnolla.
324
00:25:30,362 --> 00:25:31,739
Onko asia selvä?
325
00:25:33,907 --> 00:25:35,576
Jatketaan töitä.
326
00:25:40,205 --> 00:25:42,166
Bailey! Tyler!
327
00:25:44,418 --> 00:25:45,711
Arturo Rey on kuollut.
328
00:25:45,794 --> 00:25:49,882
Hänet löydettiin liikkeestään
hetki sitten. Ammuttu päähän.
329
00:26:29,213 --> 00:26:30,923
Mitä teette liikkeessäni?
330
00:26:35,594 --> 00:26:37,679
Saisit olla kunnioittavampi.
331
00:27:01,787 --> 00:27:04,623
Älä viitsi. Mitä teet täällä?
332
00:27:04,706 --> 00:27:07,584
Et voi olla täällä, tiedät sen.
Mene kotiin.
333
00:27:09,753 --> 00:27:11,213
Mitä teit? Juoksitko?
334
00:27:11,296 --> 00:27:14,633
Kiitos soitosta.
Uskomatonta, että he tappoivat hänet jo.
335
00:27:14,716 --> 00:27:16,260
Mariah ja Shades?
336
00:27:16,343 --> 00:27:19,388
Arvelen niin, mutta ei ole sormenjälkiä -
337
00:27:19,471 --> 00:27:20,973
ja valvontanauha puuttuu.
338
00:27:21,056 --> 00:27:25,769
Koska Arturo Rey III kuoli,
milloin saamme toisen tilaisuuden?
339
00:27:28,730 --> 00:27:29,982
Entä hän?
340
00:27:31,066 --> 00:27:32,234
Cockroach?
341
00:27:33,026 --> 00:27:35,112
Luuletko hänen liittyvän Mariahiin?
342
00:27:35,195 --> 00:27:37,865
Hän on seuraava aseostaja,
mutta on kateissa.
343
00:27:37,948 --> 00:27:41,702
Tiedän vain hänen entisen tyttöystävänsä,
Drea Powellin.
344
00:27:47,165 --> 00:27:50,794
Dawn, etsi osoite.
345
00:27:51,461 --> 00:27:52,588
Drea Powell.
346
00:27:53,505 --> 00:27:56,300
Tekstaa kaikki tiedot hänestä. Kiitos.
347
00:27:58,677 --> 00:28:02,389
Miten sinulla menee muuten?
348
00:28:05,601 --> 00:28:09,229
Menisi paljon paremmin,
jos muut lakkaisivat kysymästä tuota.
349
00:28:10,981 --> 00:28:13,108
Sain Drea Powellin osoitteen.
350
00:28:13,191 --> 00:28:16,987
Pidätimme Cockroachin viimeksi siellä.
351
00:28:17,696 --> 00:28:19,698
147th Street 715.
352
00:28:24,953 --> 00:28:27,623
Olen äärettömän kiitollinen sinulle.
353
00:28:27,706 --> 00:28:29,958
Olen kärsinyt päänsärystä kauan,
354
00:28:30,042 --> 00:28:33,211
enkä löytänyt apua
ennen kuin tulin luoksesi.
355
00:28:33,295 --> 00:28:37,424
Se aine toi helpotuksen heti.
Mitä laitoit siihen?
356
00:28:37,507 --> 00:28:40,636
Siinä on öljyjä, piparminttua,
laventelia ja basilikaa.
357
00:28:41,220 --> 00:28:43,263
Ei. Se on ilmaista.
358
00:28:44,306 --> 00:28:46,391
Kaksi edellistä ei tehonnut.
359
00:28:46,475 --> 00:28:49,353
Hyvä, että löysimme sekoituksen,
joka tepsi.
360
00:28:50,145 --> 00:28:52,940
Kehotan kaikkia tuttujani tulemaan tänne.
361
00:28:53,523 --> 00:28:55,400
Tuo merkitsee paljon. Kiitos.
362
00:28:58,737 --> 00:29:00,280
-Hyvää päivänjatkoa.
-Hei.
363
00:29:13,794 --> 00:29:15,337
Mitä, kultaseni?
364
00:29:17,673 --> 00:29:18,799
Odotan kuulevani -
365
00:29:20,467 --> 00:29:23,971
puheen:
"Olet heittänyt elämäsi hukkaan, Tilda."
366
00:29:25,389 --> 00:29:29,101
Sanot, että tuhlasin 200 000 dollaria
lääketieteen opintoihin,
367
00:29:29,184 --> 00:29:32,062
tuhlasin aikaani ja lahjojani,
368
00:29:32,145 --> 00:29:35,983
ja päädyin myymään huijarin litkuja.
369
00:29:37,276 --> 00:29:39,611
Tämä on antroposofista lääketiedettä.
370
00:29:40,279 --> 00:29:45,742
Tämän avulla lisätään
potilaan kykyä parantaa itsensä.
371
00:29:46,535 --> 00:29:48,161
Se sopii sinulle.
372
00:29:50,706 --> 00:29:55,919
En vain ymmärrä, miksi annoit paikalle
nimeksi Mother's Touch.
373
00:29:56,003 --> 00:29:57,629
Tutkimusten mukaan -
374
00:29:58,171 --> 00:30:00,632
äideillä on parantava vaikutus lapsiinsa.
375
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Kun he välittävät.
376
00:30:06,096 --> 00:30:07,514
Taisin ansaita tuon.
377
00:30:10,767 --> 00:30:13,979
Ei ole syntymäpäiväni,
378
00:30:14,688 --> 00:30:19,568
eikä ole hautajaisia tai juhlapyhiä,
joten mitä teet täällä, Mariah?
379
00:30:21,320 --> 00:30:24,865
Olen äitisi.
Älä puhuttele minua etunimellä.
380
00:30:26,033 --> 00:30:27,659
Kunnioita minua.
381
00:30:30,329 --> 00:30:31,663
Mitä kaipaat?
382
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
Sinua.
383
00:30:35,667 --> 00:30:37,085
Tarvitsen sinua.
384
00:30:37,627 --> 00:30:39,546
Minulla ei ole aikakonetta.
385
00:30:39,629 --> 00:30:43,091
Minulla on nyt vain itseni.
386
00:30:43,842 --> 00:30:46,386
Pyydän sinulta toista tilaisuutta.
387
00:30:46,970 --> 00:30:49,431
Haluan unohtaa menneet.
388
00:30:49,514 --> 00:30:50,849
Aloitetaan alusta.
389
00:30:51,933 --> 00:30:54,978
Voin olla äiti, jollaisen halusit.
390
00:30:57,022 --> 00:31:00,859
Tähän liittyy varmaan muutakin.
391
00:31:01,485 --> 00:31:02,486
Tunnen sinut.
392
00:31:03,987 --> 00:31:06,073
Hyvää illanjatkoa, äiti.
393
00:31:07,866 --> 00:31:08,867
Eikö "äitimamma"?
394
00:31:13,622 --> 00:31:15,457
Kunnioitan rajojasi.
395
00:31:16,666 --> 00:31:18,585
Tiedät, mistä minut löytää.
396
00:31:24,257 --> 00:31:26,301
Minä todella rakastan sinua, T.
397
00:31:40,065 --> 00:31:42,109
-Olet Luke Cage.
-Niin olen.
398
00:31:43,068 --> 00:31:44,069
Miten voit?
399
00:31:48,323 --> 00:31:49,658
Tekikö isäsi tuon?
400
00:31:53,495 --> 00:31:55,247
Hän hakkasi äitiäni.
401
00:31:55,330 --> 00:31:59,167
Yritin estää,
mutta en ole niin vahva kuin sinä.
402
00:31:59,960 --> 00:32:01,211
Olet tosi vahva.
403
00:32:02,379 --> 00:32:03,463
Missä isäsi on?
404
00:32:03,547 --> 00:32:04,923
Kenelle puhut?
405
00:32:06,341 --> 00:32:08,510
Mene huoneeseesi, nyt heti!
406
00:32:09,302 --> 00:32:13,265
En halua aiheuttaa harmia.
Tahdon tietää, missä Dontrell on.
407
00:32:25,944 --> 00:32:28,071
-Etsitkö Dontrellia?
-Etsin.
408
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
Hän hakkaa aina tuota tyttöparkaa.
409
00:32:30,323 --> 00:32:33,326
-Ja poikaa.
-Mistä Dontrellin löytää?
410
00:32:33,410 --> 00:32:37,080
Hän pyörittää noppapeliä varastoilla.
411
00:32:37,164 --> 00:32:39,458
-Kiitos.
-Odota.
412
00:32:41,001 --> 00:32:44,171
Anna puhelinnumerosi.
Soitan, jos näen hänet.
413
00:32:45,422 --> 00:32:47,382
Saatan soittaa muutenkin.
414
00:32:49,634 --> 00:32:51,428
Haluatko kahvia?
415
00:32:53,180 --> 00:32:56,892
En, kiitos. Pitää mennä. Tässä.
416
00:32:56,975 --> 00:32:59,144
Jos löydät hänet, anna selkään.
417
00:33:00,437 --> 00:33:01,980
Siunattua päivänjatkoa.
418
00:33:02,522 --> 00:33:03,482
Kiitos.
419
00:33:14,826 --> 00:33:16,119
Meillä on ongelma.
420
00:33:17,537 --> 00:33:18,413
Mitä nyt?
421
00:33:18,497 --> 00:33:21,166
Piti lopettaa neuvottelut Arturon kanssa.
422
00:33:21,249 --> 00:33:22,876
Miten niin "lopettaa"?
423
00:33:26,880 --> 00:33:29,007
Mitä? Miksi?
424
00:33:29,090 --> 00:33:32,344
Hän puhui jotain paskaa,
joten toivotimme hänelle
adiĂłs.
425
00:33:32,427 --> 00:33:33,845
Saitko rahat?
426
00:33:35,013 --> 00:33:39,601
Miksi tapoit hänet, ennen kuin sait rahat?
Mitä oikein ajattelit?
427
00:33:39,684 --> 00:33:40,685
Sinua.
428
00:33:41,394 --> 00:33:42,395
Meitä.
429
00:33:43,021 --> 00:33:47,526
Arturo uhkasi puhua Misty Knightille.
Comanche on oikeassa. Hänen piti kuolla.
430
00:33:47,609 --> 00:33:50,445
Tarvitsemme ne rahat.
Minulla ei ole mitään.
431
00:33:50,529 --> 00:33:53,782
Ei mitään? Oikeasti?
432
00:33:53,865 --> 00:33:57,994
Sinulla on vielä kaksi ostajaa
ja se huikea maalaus klubilla.
433
00:33:58,745 --> 00:33:59,996
Helppo juttu.
434
00:34:00,872 --> 00:34:01,873
Lähde.
435
00:34:02,541 --> 00:34:03,500
Taas.
436
00:34:08,964 --> 00:34:12,133
Murran vielä jalkani
potkiessani häntä perseeseen.
437
00:34:12,217 --> 00:34:13,885
Olkoon miten vahva tahansa.
438
00:34:13,969 --> 00:34:16,054
Hoidan Comanchen.
439
00:34:16,680 --> 00:34:19,057
Mutta Che on oikeassa. Ostajia on kaksi.
440
00:34:19,140 --> 00:34:21,935
Ketkä? Cockroach ja Nigel?
441
00:34:22,018 --> 00:34:25,397
Ensimmäinen on liian holtiton,
toinen liian kunnianhimoinen.
442
00:34:25,480 --> 00:34:29,359
-Kumpikaan ei käy.
-Sotkin jutun, myönnän sen.
443
00:34:30,860 --> 00:34:35,532
Mutta en voinut antaa Arturon kieliä
tai tuhota sinua muuten.
444
00:34:35,615 --> 00:34:37,993
Järjestän rahat Piranhalle ajoissa.
445
00:34:39,202 --> 00:34:40,328
Lupaan sen.
446
00:35:52,192 --> 00:35:53,985
Haluaako kukaan muu pelata?
447
00:36:00,075 --> 00:36:01,284
Minne matka?
448
00:36:06,206 --> 00:36:07,624
En tiedä, mitä kuulit.
449
00:36:07,707 --> 00:36:11,419
Luuletko saavasi aloittaa Harlemissa
sodan Mariahin aseilla?
450
00:36:19,094 --> 00:36:20,261
Auttaako se muka?
451
00:36:22,097 --> 00:36:23,223
Itse asiassa -
452
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
auttaa.
453
00:37:02,971 --> 00:37:04,806
Luvut näyttävät hyviltä.
454
00:37:04,889 --> 00:37:08,017
Näytän nämä Lukelle.
Lakimiehemme ottaa yhteyttä.
455
00:37:08,476 --> 00:37:09,477
Kuulemiin.
456
00:37:12,897 --> 00:37:15,191
-Kuka se oli?
-Niken edustaja.
457
00:37:16,276 --> 00:37:19,404
Et usko, mihin suostuttelen nämä tyypit.
458
00:37:19,487 --> 00:37:23,241
Luke on luodinkestävä,
mutta liian tunteikas ja lepsu.
459
00:37:23,324 --> 00:37:24,534
Suojelen häntä.
460
00:37:25,160 --> 00:37:26,244
Olet hyvä mies.
461
00:37:26,327 --> 00:37:29,789
Otan silti 10 % kuten hyvä manageri.
462
00:37:34,794 --> 00:37:36,504
Mitä asiaa sinulla on?
463
00:37:39,048 --> 00:37:41,342
Minäkin haluan suojella Lukea.
464
00:37:41,426 --> 00:37:43,636
En vain tiedä, miten.
465
00:37:44,429 --> 00:37:47,599
Tahdon olla hänen kanssaan, se on selvää.
466
00:37:47,682 --> 00:37:50,059
Mutta hän ei ole eheä.
467
00:37:51,352 --> 00:37:54,522
-Hän ei selvitä menneisyyttään...
-Tarkoitatko isää?
468
00:37:55,398 --> 00:37:57,400
Olen ollut täällä. Se ei onnistu.
469
00:37:59,194 --> 00:38:00,862
Ehkä on parasta -
470
00:38:01,654 --> 00:38:04,365
antaa joskus miehen toipua omaa tahtiaan.
471
00:38:04,449 --> 00:38:06,701
Ole hänen naisensa, älä hänen äitinsä.
472
00:38:07,285 --> 00:38:10,830
Vanhempana olo voi olla vaikeaa,
etenkin aikuiselle.
473
00:38:10,914 --> 00:38:13,041
Taidat puhua omasta kokemuksesta.
474
00:38:13,124 --> 00:38:14,125
Niin puhun.
475
00:38:14,209 --> 00:38:16,461
-Poika vai tytär?
-Tytär.
476
00:38:18,379 --> 00:38:21,382
Olin aikoinaan aikamoinen pelimies.
477
00:38:21,466 --> 00:38:24,719
Siisti sulavaliikkeinen isä. Saakeli.
478
00:38:24,803 --> 00:38:26,846
Ainakin omasta mielestäni olin.
479
00:38:27,680 --> 00:38:30,517
Kaunis tytär on Jumalan kosto.
480
00:38:35,939 --> 00:38:37,816
Siinä paha missä mainitaan.
481
00:38:37,899 --> 00:38:38,900
Hei, kulta.
482
00:38:40,485 --> 00:38:41,486
Mitä?
483
00:38:43,071 --> 00:38:44,280
Pitää mennä.
484
00:38:47,325 --> 00:38:50,912
Olkani meni sijoiltaan räjähdyksessä.
Lensin ulos ikkunasta.
485
00:38:50,995 --> 00:38:54,332
-Etkä saanut sitä takaisin sijoilleen?
-En voinut työntää.
486
00:38:54,415 --> 00:38:57,544
Se
Tappava ase -juttu
onnistuu vain elokuvissa.
487
00:39:16,521 --> 00:39:20,191
-Ikävä kyllä minähän sanoin...
-Älä saarnaa.
488
00:39:21,776 --> 00:39:23,236
Et ole vahingoittumaton.
489
00:39:23,319 --> 00:39:26,030
Matt ei ollut, etkä ole sinäkään.
490
00:39:26,114 --> 00:39:28,116
Matt ei ollut yhtään samanlainen.
491
00:39:28,199 --> 00:39:30,368
Olette hyvin samanlaisia.
492
00:39:30,451 --> 00:39:32,996
Usko pois, tiedän sen. Niinpä tietysti.
493
00:39:34,581 --> 00:39:38,209
Koska törmäät aina kykyjä omaaviin.
494
00:39:38,293 --> 00:39:42,505
Jessicaan, Dannyyn, Mattiin, minuun.
495
00:39:43,548 --> 00:39:46,092
Olitpa tekemisissä kenen kanssa tahansa...
496
00:39:46,175 --> 00:39:48,261
Lopeta! Et ole vihainen minulle.
497
00:39:48,344 --> 00:39:49,512
En ole kellekään.
498
00:39:49,596 --> 00:39:53,558
Pakkomielteenäsi olevat hyypiöt,
eikä vain Mariahin kanssa. Isäsi...
499
00:39:53,641 --> 00:39:56,519
-Miksi puhut aina hänestä?
-Koska sinä et puhu.
500
00:39:57,103 --> 00:40:02,525
-Hän loukkasi sinua ja äitiäsi.
-Valheiden vaikutus leviää.
501
00:40:02,609 --> 00:40:04,527
Hän valehteli meille.
502
00:40:04,611 --> 00:40:07,155
Siksi Willis järjesti ansan
Diamondbackinä.
503
00:40:07,238 --> 00:40:08,823
Siksi jouduin Seagateen.
504
00:40:08,907 --> 00:40:10,992
Eikä Revakaan ole syytön.
505
00:40:11,075 --> 00:40:14,412
Jos hän ei olisi auttanut paossa
ja vienyt dataa,
506
00:40:14,495 --> 00:40:18,041
emme olisi päätyneet New Yorkiin
ja Kilgraven käsiin.
507
00:40:18,124 --> 00:40:21,044
En olisi tavannut Popia.
He olisivat yhä elossa.
508
00:40:23,463 --> 00:40:25,006
Se kaikki on mennyttä.
509
00:40:26,799 --> 00:40:29,218
Sait nimesi ja elämäsi takaisin.
510
00:40:29,302 --> 00:40:32,847
Isääsi liittyvä haava
on toisenlainen Juudas-luoti.
511
00:40:32,931 --> 00:40:35,058
Jos poistat sen, parannat itsesi.
512
00:40:35,141 --> 00:40:39,354
Jos et poista, se tappaa sinut sisäisesti,
513
00:40:39,437 --> 00:40:42,273
mutta se on sinulle liian läheinen asia.
514
00:40:44,692 --> 00:40:47,028
-Haluatko auttaa?
-Haluan.
515
00:40:47,111 --> 00:40:49,656
Jätä sitten pääkoppani rauhaan.
516
00:41:07,715 --> 00:41:09,133
Voinko auttaa?
517
00:41:10,009 --> 00:41:12,679
Sinulla on kuulemma tarvitsemiani aineita.
518
00:41:23,523 --> 00:41:24,524
Onko jokin vikana?
519
00:41:26,734 --> 00:41:27,819
Obeah-tarvikkeita.
520
00:41:27,902 --> 00:41:30,613
Anna vain haluamani, niin voin mennä.
521
00:42:06,899 --> 00:42:08,443
Tuo on aivan liikaa.
522
00:42:09,027 --> 00:42:11,738
Olet ollut antelias ja avulias.
523
00:42:14,282 --> 00:42:15,199
Minä häivyn.
524
00:44:00,638 --> 00:44:01,973
Jamaikalaiset soittivat.
525
00:44:02,056 --> 00:44:04,142
-Heillä on rahat.
-Nigelillä?
526
00:44:04,225 --> 00:44:05,560
Jollain toisella.
527
00:44:05,643 --> 00:44:07,687
En ymmärrä puheesta mitään.
528
00:44:07,770 --> 00:44:09,730
-Entä Cockroach?
-Unohda hänet.
529
00:44:09,814 --> 00:44:12,316
Jamaikalaiset eivät anna Arturon määrää.
530
00:44:12,400 --> 00:44:15,111
Se auttaa pääsemään kuiville.
Hommataan loput.
531
00:44:51,939 --> 00:44:54,734
Valitan, mutta olet väärässä osassa taloa.
532
00:44:54,817 --> 00:44:56,652
Tulin puhumaan äidilleni.
533
00:44:57,737 --> 00:44:58,738
Kultaseni.
534
00:45:00,072 --> 00:45:01,449
Mitä sinä täällä teet?
535
00:45:02,408 --> 00:45:03,409
Sinun tuskasi.
536
00:45:04,201 --> 00:45:05,286
Se on todellista.
537
00:45:08,915 --> 00:45:12,126
Saat vielä yhden tilaisuuden.
538
00:45:13,711 --> 00:45:16,464
En tarvitse muuta.
539
00:45:21,469 --> 00:45:22,553
Onko hän kanssasi?
540
00:45:23,304 --> 00:45:24,388
On.
541
00:45:25,014 --> 00:45:27,141
Hernan ja...
542
00:45:27,224 --> 00:45:28,392
Darius.
543
00:45:28,476 --> 00:45:32,188
Tämä on tyttäreni Tilda.
544
00:45:34,857 --> 00:45:36,400
On ilo tutustua.
545
00:45:39,528 --> 00:45:41,822
Jätätkö meidät hetkeksi?
546
00:45:46,160 --> 00:45:47,286
Toki.
547
00:45:52,041 --> 00:45:53,501
Tulehan. Istu.
548
00:46:19,568 --> 00:46:21,821
Tytär vei juuri osuutesi.
549
00:46:56,772 --> 00:47:01,360
"Minun on tuomio", sanoo Herra.
550
00:47:02,069 --> 00:47:05,031
Kirje roomalaisille 12:19.
551
00:47:06,157 --> 00:47:07,199
Miksi?
552
00:47:08,701 --> 00:47:11,078
Katsotaanpa sen jakeen ensimmäistä osaa.
553
00:47:11,162 --> 00:47:14,915
"Älkää ottako oikeutta omiin käsiinne,
rakkaat ystävät,
554
00:47:14,999 --> 00:47:18,586
vaan antakaa Jumalan osoittaa vihansa."
555
00:47:19,795 --> 00:47:24,675
Jumala luottaa meihin hyvin paljon.
556
00:47:24,759 --> 00:47:26,761
Miksi emme saisi vihata?
557
00:47:26,844 --> 00:47:30,181
Koska viha on myrkkyä.
558
00:47:30,264 --> 00:47:32,349
Sielu ei kestä sitä.
559
00:47:32,433 --> 00:47:35,519
Tarvitaan vain muutama pikku pisara.
560
00:47:35,603 --> 00:47:37,188
Se myrkyttää teidät.
561
00:47:37,897 --> 00:47:41,108
Joskus teitä koetellaan.
562
00:47:45,362 --> 00:47:47,406
Joskus verenne kiehuu.
563
00:47:48,365 --> 00:47:51,869
Mutta kosto kuuluu Herralle.
564
00:47:53,079 --> 00:47:54,914
Kosto kuuluu Herralle,
565
00:47:54,997 --> 00:47:58,834
sillä halusimmepa tai emme,
566
00:47:58,918 --> 00:48:00,961
joskus isä tietää parhaiten.
567
00:48:02,671 --> 00:48:05,091
Mieleeni tulee vanha cherokee-tarina.
568
00:48:05,174 --> 00:48:07,718
Luuletko, että pelleilen, ämmä?
Tapan sinut!
569
00:48:09,053 --> 00:48:11,180
Kerroit minusta Luke Cagelle!
570
00:48:11,263 --> 00:48:15,768
Pojanpoika tulee vaarinsa luo.
Pikkupoika on vihainen.
571
00:48:15,851 --> 00:48:19,105
Hänen ystävänsä
on satuttanut häntä pahasti.
572
00:48:19,188 --> 00:48:22,274
Pikkupoika haluaa rangaista siitä.
573
00:48:22,858 --> 00:48:25,528
Hän haluaa kostaa.
574
00:48:25,611 --> 00:48:28,280
Vaari ymmärtää pojanpoikaansa.
575
00:48:29,532 --> 00:48:34,411
Hän ymmärtää, että vihaamme luontaisesti
meitä vahingoittaneita,
576
00:48:34,495 --> 00:48:36,705
joten haluamme heille pahaa.
577
00:48:36,789 --> 00:48:38,582
Mutta hän sanoo pojanpojalle...
578
00:48:38,666 --> 00:48:39,875
Anna hänen olla, isä!
579
00:48:40,459 --> 00:48:42,461
...että viha vain uuvuttaa.
580
00:48:43,045 --> 00:48:45,339
Se ei vahingoita vihollista.
581
00:48:47,133 --> 00:48:50,594
Ikään kuin sisällä asuisi kaksi sutta.
582
00:48:50,678 --> 00:48:55,558
Yksi susi on hyvä.
Se taistelee vain, kun siihen on syy.
583
00:48:55,641 --> 00:48:57,893
Toinen susi on ilkeä.
584
00:48:57,977 --> 00:49:00,438
Se tappelee ilman syytä.
585
00:49:00,938 --> 00:49:05,693
Ne kaksi sutta taistelevat
saadakseen hengen valtaansa.
586
00:49:05,776 --> 00:49:09,822
Poika kysyy vaariltaan:
"Kumpi susi on vahvempi?"
587
00:49:10,823 --> 00:49:15,369
Vaari katsoi pojanpoikaa silmiin ja sanoi:
588
00:49:16,954 --> 00:49:18,581
"Se, jota ruokit."
589
00:49:45,316 --> 00:49:46,358
Luke Cage.
590
00:49:49,653 --> 00:49:50,654
Missä?
591
00:49:52,489 --> 00:49:53,490
Nytkö?
592
00:50:18,641 --> 00:50:20,976
Oletko nyt muka iso mies?
593
00:50:23,604 --> 00:50:24,855
Haluatko maistaa tätä?
594
00:50:28,400 --> 00:50:29,443
Minä haluan.
595
00:53:49,143 --> 00:53:51,145
Tekstitys: Meri Myrskysalmi
43853