All language subtitles for marvels.luke.cage.s02e02.720p.web.x264-strife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,725 --> 00:00:17,768 Hän siis ampui? 2 00:00:19,061 --> 00:00:20,270 Juudas-panoksella? 3 00:00:21,980 --> 00:00:22,981 Lähietäisyydeltä. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,818 En tajua, miten olen vielä pystyssä. 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,447 Olen onnekas. 6 00:00:31,615 --> 00:00:32,741 Hemmetin onnekas. 7 00:00:33,492 --> 00:00:37,287 Se toinen kylpy ehkä vahvisti ihosi abalonikuorta. 8 00:00:38,914 --> 00:00:40,916 Tarranauhamainen reaktio tiukentui. 9 00:00:40,999 --> 00:00:46,588 Olenko siis entistä tuhoutumattomampi? 10 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Sinut on testattava. 11 00:00:54,972 --> 00:00:58,684 Bobby, kun puhuit Jetsistä, luulin, että tarkoitit Jerseyä. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,311 Budjetti ja ajoitus ratkaisevat. 13 00:01:01,395 --> 00:01:02,479 Hei, sulotar. 14 00:01:03,814 --> 00:01:06,733 -Tästä tulee pääjuttumme. -Koko A-osa. 15 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 Kutsuitko median? 16 00:01:08,527 --> 00:01:11,697 En hitossa. He vievät yksinoikeuteni. 17 00:01:11,780 --> 00:01:13,532 Syypää on Harlemin sankari -sovellus. 18 00:01:13,615 --> 00:01:16,868 Kundi, jonka kanssa otit kuvan metrossa, merkkasi sinut. 19 00:01:17,786 --> 00:01:20,080 Siinä hän tulee. Hei, Todd. 20 00:01:23,292 --> 00:01:24,668 Olet Luke Cage. 21 00:01:24,751 --> 00:01:26,295 Ja sinä olet Todd Bowles. 22 00:01:26,378 --> 00:01:27,796 Hauska tutustua, valkku. 23 00:01:27,879 --> 00:01:29,840 -Pyhä jysäys. -Älä minua katso. 24 00:01:29,923 --> 00:01:33,427 Hoidan hänen veroilmoituksensa. Hän halusi tavata sinut. 25 00:01:33,510 --> 00:01:36,847 Tässä Michael. Olemme Harlem Jetsin harjoituksissa. 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,557 Todd Bowles saapui juuri. 27 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 Pyydä Shefter mukaan... 28 00:01:40,726 --> 00:01:43,812 Näytä, mihin pystyt, Cage. Antaa mennä. 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,190 Kuule Jemele, Luke Cage yrittää hypätä ilman vauhtia. 30 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Se on huikeaa. 31 00:01:52,321 --> 00:01:53,363 No niin, Cage. 32 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Näytä, mihin pystyt. 33 00:02:03,123 --> 00:02:05,709 Tuo painaa yli 180 kiloa. 34 00:02:05,792 --> 00:02:08,170 Anteeksi, siis yli 180 kiloa. 35 00:02:09,588 --> 00:02:12,633 Seitsemän metriä, Jemele! 36 00:02:12,716 --> 00:02:15,886 Vain kolme metriä pidempi hyppy kuin maailmanennätys. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Katsotaanpas miten sprintti onnistuu? 38 00:02:19,181 --> 00:02:20,390 3,72. 39 00:02:22,392 --> 00:02:24,686 Hän juoksee nopeammin kuin Usain Bolt. 40 00:02:24,770 --> 00:02:25,646 Pilailetko? 41 00:02:25,729 --> 00:02:28,607 Käsitteli rengasta kuin höyhentä. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,692 Ihminen ei voi kyetä tuohon. 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,737 Olen nähnyt kaikenlaista, mutta tämä on hullua. 44 00:02:33,820 --> 00:02:36,198 Tämä näytetään illalla kuudelta. 45 00:02:36,281 --> 00:02:40,160 Jos edustaisin Nikea, Adidasta tai Under Armouria, tanssisin. 46 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 -Hän on kultakaivos. -Niin. 47 00:02:42,788 --> 00:02:46,333 -Miltä tuntuu? -On mukavaa olla minä. 48 00:02:46,416 --> 00:02:49,836 Anteeksi. Olen John Epps, Niken kykyjenetsijä. 49 00:02:49,920 --> 00:02:52,798 En ole nähnyt mitään... 50 00:02:52,881 --> 00:02:57,010 Vastauksessa on dollarimerkki ja paljon nollia. 51 00:02:57,094 --> 00:02:59,554 -Tule toimistooni. -Tule tänne. Äkkiä. 52 00:03:14,027 --> 00:03:17,072 Entä jos on jotain pahempaa kuin Juudas-luoti? 53 00:03:20,367 --> 00:03:21,910 Entä jos en voi auttaa? 54 00:03:23,078 --> 00:03:25,747 Mikään ei voi vahingoittaa minua. 55 00:03:27,791 --> 00:03:29,167 Varmistit sen. 56 00:03:42,848 --> 00:03:44,933 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 57 00:04:55,086 --> 00:04:59,841 Nyt ei ole vaihtoehtoisten tosiseikkojen aika. 58 00:04:59,925 --> 00:05:03,553 Luulin Juudas-panosten tappavan hänet. 59 00:05:03,637 --> 00:05:06,765 -Ehkä hän sai uuden suojakerroksen. -Kuka oletkaan? 60 00:05:07,390 --> 00:05:08,600 Mene. 61 00:05:19,110 --> 00:05:21,780 Kello ei ole vielä puoli kymmentäkään. 62 00:05:22,656 --> 00:05:24,407 Voisitko jättää tuon? 63 00:05:26,159 --> 00:05:30,205 Kaupoista ei tule laillisia ilman Arturon 20 miljoonaa dollaria. 64 00:05:31,081 --> 00:05:33,917 Kuten sanoin, myy Basquiat. 65 00:05:34,501 --> 00:05:38,088 En. 66 00:05:38,171 --> 00:05:40,048 Asekauppaa ei kannata myydä. 67 00:05:40,131 --> 00:05:41,758 Minä lopetan. 68 00:05:42,342 --> 00:05:47,430 Tämä paskahomma vei äitini, isoäitini ja enoni. 69 00:05:50,225 --> 00:05:51,726 Se vei Cornellin. 70 00:05:55,981 --> 00:05:58,149 Entä jos Arturo puhui jo kytille? 71 00:05:59,651 --> 00:06:02,529 Tärkeintä on se, mitä he voivat todistaa. 72 00:06:03,530 --> 00:06:05,865 He eivät voi todistaa mitään. 73 00:06:06,992 --> 00:06:11,913 Comanche ja minä saamme Arturolta joka pennin. 74 00:06:12,581 --> 00:06:16,876 Et joudu kantamaan tätä taakkaa yksin, kulta. 75 00:06:18,837 --> 00:06:20,672 Olen apuna sitä varten. 76 00:06:22,966 --> 00:06:24,342 Tämä on tehtäväni. 77 00:06:34,644 --> 00:06:38,273 -Teet kevyitä töitä... -Eli olen penkillä. 78 00:06:38,356 --> 00:06:40,233 Ei työssä tarvitse aina rynniä. 79 00:06:40,317 --> 00:06:43,612 -Tiedät sen. -Olen aina ollut aloittaja. 80 00:06:43,695 --> 00:06:46,239 -Et aina. -Nandi. 81 00:06:49,534 --> 00:06:51,077 Samalla vuosikurssillako? 82 00:06:51,161 --> 00:06:55,290 Misty oli vuotta alempana DeWitt Clintonissa. Olimme huippupelaajia. 83 00:06:55,373 --> 00:06:58,209 Hän otti paikkani, kun nyrjäytin polveni. 84 00:06:58,293 --> 00:07:00,629 Ansaitsin paikkani. 85 00:07:01,504 --> 00:07:03,131 Enkä antanut sitä takaisin. 86 00:07:04,341 --> 00:07:06,885 Hän kyllä toimi hyvin. 87 00:07:06,968 --> 00:07:11,681 Hän oli tarkkana ja teki sairaan hyviä poikkisyöttöjä käsillään... 88 00:07:12,724 --> 00:07:14,893 Anteeksi. En ajatellut. 89 00:07:14,976 --> 00:07:16,269 Emme kumpikaan. 90 00:07:17,020 --> 00:07:19,397 Yritän yhä tottua siihen. 91 00:07:19,481 --> 00:07:23,693 Mutta koska tunnet syyllisyyttä, haluan pöytäni takaisin. 92 00:07:23,777 --> 00:07:26,863 -Tuolla on toinen pöytä. -Omani kelpaa. 93 00:07:28,698 --> 00:07:29,783 Hei, Misty. 94 00:07:31,993 --> 00:07:35,080 -Tervetuloa takaisin. -Hei. Onnittelut ylennyksestä. 95 00:07:35,163 --> 00:07:37,999 -Se on ansaittu. -Kiitos paljon. 96 00:07:38,083 --> 00:07:40,752 Hei, työpari. Arturo Rey III on säilössä. 97 00:07:40,835 --> 00:07:42,212 Hiillostetaan häntä. 98 00:07:42,295 --> 00:07:45,465 -Ylikomisario? -Viekää hänet ykköshuoneeseen. 99 00:07:47,092 --> 00:07:49,886 Rikoskonstaapeli Knight, olepa hyvä. 100 00:08:03,066 --> 00:08:06,069 En pelleillyt. Teet kevyitä töitä. 101 00:08:06,152 --> 00:08:09,739 Hän ei puhu heille, koska huomaa heidän kokemattomuutensa. 102 00:08:09,823 --> 00:08:15,537 Päästä minut sinne. Menetin käteni, en hermojani. 103 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Ei. 104 00:09:05,211 --> 00:09:07,130 -Olen Luke Cage. -Ei, vaan minä. 105 00:09:07,213 --> 00:09:11,176 Et voi polttaa tai rikkoa minua. Olen voittamaton. Olen Luke Cage. 106 00:09:11,259 --> 00:09:14,262 Luke Cage. Kuka hän on? 107 00:09:14,345 --> 00:09:15,555 Näytä hänelle. 108 00:09:17,891 --> 00:09:19,601 Olen Luke Cage. 109 00:09:19,684 --> 00:09:24,272 Et voi polttaa, räjäyttää etkä varsinkaan murtaa minua. 110 00:09:24,355 --> 00:09:27,400 Haluatko kokeilla? Antaa tulla. Olen täällä. 111 00:09:27,484 --> 00:09:29,110 Haluatko, että kokeilen? 112 00:09:29,819 --> 00:09:31,613 Hän ei saa koetella minua. 113 00:09:31,696 --> 00:09:32,989 Kuuletteko, veljet? 114 00:09:33,073 --> 00:09:34,074 Ottakaa iisisti. 115 00:10:15,490 --> 00:10:18,493 -Mitä teet täällä? -Tulin trimmattavaksi. 116 00:10:19,577 --> 00:10:22,205 Tiedät, miten vaikea on pysyä kaljuna. 117 00:10:25,917 --> 00:10:29,045 -Voitko trimmata? -En voi. En ole parturi. 118 00:10:29,129 --> 00:10:33,216 Täällä ei ole ketään. Me muutamme. 119 00:10:33,299 --> 00:10:37,428 Denny Moe's Frederick Douglassin varrella on auki. 120 00:10:37,512 --> 00:10:38,888 Kiitos vihjeestä. 121 00:10:44,477 --> 00:10:46,563 Käy joskus luonani, Carl. 122 00:10:48,064 --> 00:10:49,399 Tiedät nimeni, isä. 123 00:11:04,455 --> 00:11:06,291 -Olette samanlaisia. -Emme ole. 124 00:11:06,374 --> 00:11:07,584 En tarkoita ihonväriä. 125 00:11:07,667 --> 00:11:10,837 Perit rehvakkuuden joltakulta, pidit siitä tai et. 126 00:11:13,006 --> 00:11:14,883 Olet suosittu Twitterissä. 127 00:11:14,966 --> 00:11:18,720 Kuten nuoret sanovat, tienaat pian kunnolla. 128 00:11:18,803 --> 00:11:22,807 Sellaiseen rahaan liittyy velvoitteita. En kaipaa talutushihnaa. 129 00:11:22,891 --> 00:11:24,183 Hei, kaverit. 130 00:11:24,267 --> 00:11:25,518 Hei, Claire. 131 00:11:27,437 --> 00:11:29,647 Mitä tapahtui? Mikä hätänä? 132 00:11:31,232 --> 00:11:34,402 -Isäni on kaupungissa. -Sehän on hienoa. 133 00:11:34,986 --> 00:11:37,196 -Kävikö hän täällä? -Hän lähti juuri. 134 00:11:38,740 --> 00:11:39,741 Miten se meni? 135 00:11:40,366 --> 00:11:41,993 Meillä ei ole puhuttavaa. 136 00:11:43,494 --> 00:11:44,495 Hän on perhettä. 137 00:11:45,079 --> 00:11:46,205 Perhettä? 138 00:11:46,289 --> 00:11:49,834 Se tarkoittaa alhaisia odotuksia, pettymyksiä ja kuolemaa. 139 00:11:52,629 --> 00:11:54,047 Emmekö me ole perhe? 140 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Tai piakkoin. 141 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 -Tiedät, mitä tarkoitan. -En tiedä. 142 00:12:03,723 --> 00:12:08,186 Olisin haltioissani, jos isäni tulisi, vaikka luuli menettäneensä minut. 143 00:12:08,269 --> 00:12:12,440 Olemme erilaisia. Hän menetti minut kauan sitten. 144 00:12:13,608 --> 00:12:16,027 Sovuntarjouksen torjunta ei ole rohkeutta. 145 00:12:16,110 --> 00:12:18,655 Miksi kyseenalaistat aina rohkeuteni? 146 00:12:27,038 --> 00:12:32,377 Kiitos huolenpidosta. Tapaan hänet, kun olen valmis. 147 00:12:34,879 --> 00:12:37,006 Minäkin olin vihainen isälleni. 148 00:12:39,133 --> 00:12:41,970 Hän kuoli, ennen kuin ehdin tehdä sovinnon. 149 00:12:44,722 --> 00:12:47,267 Et saa tehdä samaa virhettä kuin minä. 150 00:12:52,355 --> 00:12:53,272 Miten se meni? 151 00:12:53,356 --> 00:12:56,484 Miksi häiritset tutkintaamme? 152 00:12:56,567 --> 00:12:58,361 Mikä sinua risoo, Nandi? 153 00:12:58,444 --> 00:13:03,908 Olet sankari ja legenda, mutta olet kuin Wizardsissa pelaava Jordan. 154 00:13:03,992 --> 00:13:05,326 Hän on silti Jordan. 155 00:13:06,661 --> 00:13:10,081 Saat eläkkeen. Pormestari tietää nimesi. 156 00:13:10,873 --> 00:13:14,168 Mitä? Eikö sinua säälitä tarpeeksi? 157 00:13:17,422 --> 00:13:18,423 Misty. 158 00:13:20,425 --> 00:13:23,761 Olemme ystäviä, mutta puhun sinulle aina suoraan. 159 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 Vammasi saa muut kiusaantuneiksi. 160 00:13:27,765 --> 00:13:31,436 Monet ovat yhä vihaisia siitä, mitä Scarfe teki. 161 00:13:34,897 --> 00:13:37,400 Et kai ole sellainen? 162 00:13:38,026 --> 00:13:39,027 En. 163 00:13:41,487 --> 00:13:43,114 Tiedän tuon ilmeen. 164 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Mitä? 165 00:13:46,534 --> 00:13:50,246 En mene puhumaan Arturolle. Hänellä on asianajaja. 166 00:13:50,329 --> 00:13:52,957 Se olisi vastoin sääntöjä. 167 00:13:53,041 --> 00:13:56,335 Sinä noudatatkin aina sääntöjä, vai mitä? 168 00:14:07,930 --> 00:14:11,476 Mikä muka olet? Lain lyhyt koura? 169 00:14:12,894 --> 00:14:13,936 Hyvä vitsi. 170 00:14:14,937 --> 00:14:18,900 Saimme sinut pahaan nalkkiin Juudas-panoksen takia. 171 00:14:18,983 --> 00:14:22,195 Tiedätkö, mikä tuomio tulee, jos pitää hallussaan - 172 00:14:22,278 --> 00:14:24,781 välikohtaukseen liittyviä aseita? 173 00:14:25,698 --> 00:14:28,326 Kuin jäisi kiinni ydinaseen hallussapidosta. 174 00:14:28,951 --> 00:14:30,745 Voit joutua mustalle paikalle. 175 00:14:31,371 --> 00:14:34,415 Toimit selvästikin Mariah Dillardin kanssa. 176 00:14:35,875 --> 00:14:37,293 Miksi suojelet häntä? 177 00:14:38,836 --> 00:14:40,755 Olet liikemies, eikö niin? 178 00:14:41,672 --> 00:14:46,761 Tee sopimus. Vietä mukavat viisi vuotta avovankilassa - 179 00:14:46,844 --> 00:14:49,847 kovan ADX-tuomion sijasta. 180 00:14:55,228 --> 00:14:56,229 Rikoskonstaapeli. 181 00:14:57,772 --> 00:15:00,233 Olet yhtä hurmaava kuin aina. 182 00:15:00,316 --> 00:15:02,902 -Kuulustelu loppuu nyt. -Ei helvetissä. 183 00:15:02,985 --> 00:15:05,655 Päämiehesi saatiin kiinni... 184 00:15:05,738 --> 00:15:09,492 Kuka sai kiinni? Luke Cage? Tunnettu omin päin toimiva tyyppi. 185 00:15:09,575 --> 00:15:10,952 Se oli kansalaispidätys. 186 00:15:11,035 --> 00:15:13,621 Kun herra Cage pidätti päämieheni, 187 00:15:13,704 --> 00:15:15,498 lukiko hän tälle oikeutensa? 188 00:15:15,581 --> 00:15:18,626 Hän voi silti saada syytteen Juudas-panoksista. 189 00:15:18,709 --> 00:15:22,505 Päämieheni pääsee kuitenkin vapaaksi takuita vastaan. 190 00:15:22,588 --> 00:15:25,466 Nähdään oikeudessa, jos edes päädymme sinne. 191 00:15:26,092 --> 00:15:29,262 Tarvitsetko apua käsirautojen irrottamisessa? 192 00:15:48,114 --> 00:15:51,993 Puhuit epäillylle ilman lupaa, kun hänellä oli jo asianajaja? 193 00:15:52,076 --> 00:15:55,830 Olet lähellä erottamista. Toivottavasti se kannatti. 194 00:16:04,046 --> 00:16:05,798 -Haloo? -Luke, minä täällä. 195 00:16:06,883 --> 00:16:09,635 Ben Donovan sai Arturo Reyn vapaaksi. 196 00:16:09,719 --> 00:16:10,720 Paska. 197 00:16:10,803 --> 00:16:16,392 Kunpa voisin tehdä jotain, mutta Mariahin juristi on liian ovela. 198 00:16:16,476 --> 00:16:19,187 -Hyvä on. Kiitos, kun kerroit. -Eipä mitään. 199 00:16:21,022 --> 00:16:23,649 Kiroilit. Popin säännöt ovat yhä voimassa. 200 00:16:23,733 --> 00:16:24,734 Kolikot loppuivat. 201 00:16:24,817 --> 00:16:27,653 Arturo Rey ampui sinua Juudas-panoksella. 202 00:16:27,737 --> 00:16:30,072 Hän joutuu vielä linnaan. 203 00:16:30,156 --> 00:16:33,075 Se kama on yhä myynnissä. Hänestä on päästävä. 204 00:16:33,159 --> 00:16:35,286 Mariah ei voi myydä hänelle nyt. 205 00:16:35,369 --> 00:16:38,206 Aseet eivät pääse Harlemin kaduille. Se on voitto. 206 00:16:39,874 --> 00:16:45,004 Jos Mariah ei voi myydä Arturo Reylle, myykö hän jommallekummalle näistä? 207 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 Aivan varmasti. 208 00:16:46,797 --> 00:16:49,842 Raha on kuin luonto. Se löytää aina reitin. 209 00:16:49,926 --> 00:16:52,678 En tunne tätä jamaikalaista kundia, 210 00:16:52,762 --> 00:16:56,474 mutta jos Cockroach saa Hammerin aseita, 211 00:16:56,557 --> 00:16:58,851 se on sama kuin jengi saisi ydinaseen. 212 00:16:58,935 --> 00:17:03,356 Nigelillä ja Cockroachilla on yhteys Mariahiin ja aseisiin. 213 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 Jompikumpi on saatava puhumaan. 214 00:17:09,153 --> 00:17:11,364 -Minne lähdet? -Torjumaan tuholaisia. 215 00:17:13,241 --> 00:17:15,535 En minä tiedä, missä Cockroach on! 216 00:17:17,828 --> 00:17:20,039 Vannon äitini nimeen! En valehtele. 217 00:17:24,335 --> 00:17:26,128 Äitisikin kuulemma valehtelee. 218 00:17:33,386 --> 00:17:34,762 Missä Cockroach on? 219 00:17:36,722 --> 00:17:38,808 Hän hävisi Harlem's Paradiseen. 220 00:17:38,891 --> 00:17:40,935 -Onko hänellä läheisiä? -Lapsen äiti. 221 00:17:41,018 --> 00:17:42,520 Onko äidillä nimi? 222 00:17:51,529 --> 00:17:52,822 Drea Powell. 223 00:17:56,534 --> 00:17:59,745 Hei! Jätätkö minut tähän näin? 224 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 Jätän. 225 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 ANNOKSIA - LISUKKEITA 226 00:18:12,883 --> 00:18:14,635 Et saisi olla täällä. 227 00:18:15,386 --> 00:18:16,679 Et olisi saanut palata. 228 00:18:16,762 --> 00:18:18,180 Tulin perheeni luo. 229 00:18:18,931 --> 00:18:20,766 Sen luo, joka pelasti henkeni. 230 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Joka antoi minulle voimaa. 231 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Voimasi ei ole minulta. 232 00:18:27,023 --> 00:18:28,232 Se tulee sisältäsi. 233 00:18:31,694 --> 00:18:34,989 Mutta täällä on kaikki hyvin. 234 00:18:36,115 --> 00:18:40,286 -Tulit menettämäsi perheen luo. -Älä nyt. Sinäkin. 235 00:18:41,579 --> 00:18:43,664 Ravintola sai nimensä äidiltäni. 236 00:18:46,917 --> 00:18:47,918 Hän oli hyvä. 237 00:18:49,003 --> 00:18:50,504 Siitä on kauan. 238 00:18:53,507 --> 00:18:54,759 Ei minun mielestäni. 239 00:18:58,054 --> 00:19:02,850 Haluan Mariah Stokesin polvilleen. Kaikki on tuhottava. 240 00:19:02,933 --> 00:19:07,897 Ehkä hän tajuaa häipyä, niin kuin sinunkin pitäisi. 241 00:19:08,397 --> 00:19:09,857 Pelkuri. 242 00:19:14,362 --> 00:19:15,946 Oletko taas tehnyt sitä? 243 00:19:19,825 --> 00:19:21,410 Tarvitsen lisää nightshadea. 244 00:19:22,453 --> 00:19:24,538 Se tekee kipeää yhä enemmän. 245 00:19:25,414 --> 00:19:28,417 Nightshade alkaa vaikuttaa kuin steroidit. 246 00:19:33,464 --> 00:19:35,007 Harlemissa on yksi paikka. 247 00:19:35,549 --> 00:19:40,012 Urheilua. Luke Cage juoksi 40 jaardia vaikuttavaan aikaan 3,72. 248 00:19:40,096 --> 00:19:41,639 LUKE CAGE: VALOA NOPEAMPI 249 00:19:41,722 --> 00:19:44,058 Aika on nopeampi kuin Usain Boltilla. 250 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 Luke Cage. 251 00:19:46,394 --> 00:19:48,729 Miten tuo kehtaa loukata Usain Boltia? 252 00:19:50,731 --> 00:19:53,984 -Vartioiko hän Harlemia Stokesin puolesta? -Päinvastoin. 253 00:19:54,068 --> 00:19:56,445 -Hän on Harlemin sankari. -Sankari? 254 00:19:57,530 --> 00:19:59,240 Murjoisin tuon roikaleen. 255 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Hän ei häiritse. Hän taistelee vain Mariahia vastaan. 256 00:20:02,702 --> 00:20:06,372 -Miksi haluat riitaa Cagen kanssa? -Harlem kuuluu minulle. 257 00:20:07,623 --> 00:20:10,793 Kaikki puhuvat Luke Cagesta. Se ei käy. 258 00:20:12,670 --> 00:20:17,341 Mariahilla on kruunu ja hänellä sydän. Tarvitsen kummatkin. 259 00:20:18,134 --> 00:20:19,385 Se ei ole helppoa. 260 00:20:20,177 --> 00:20:23,848 Luke Cage on vaikea saada hengiltä. Luodit eivät tapa häntä. 261 00:20:25,599 --> 00:20:28,018 En tarvitse luotia. Tajuatko? 262 00:20:32,273 --> 00:20:33,190 Miten niin - 263 00:20:33,274 --> 00:20:36,026 Family First Initiative ei saa lahjoittajia? 264 00:20:36,110 --> 00:20:39,238 Serkkuusi liittyvä skandaali ja kohu - 265 00:20:39,321 --> 00:20:41,907 on muuttanut mielipiteitä sinua kohtaan. 266 00:20:42,491 --> 00:20:47,079 Mitä? Pitäisikö jakaa kalkkunoita niin kuin Nicky Barnes aikoinaan? 267 00:20:48,122 --> 00:20:52,626 Mitä tyttäresi Tilda tekee? Hänhän on lääkäri. 268 00:20:53,210 --> 00:20:56,964 Hän seuraa isävainajansa tri Jackson Dillardin jalanjälkiä. 269 00:20:58,007 --> 00:21:00,468 Et ole näyttäytynyt hänen kanssaan - 270 00:21:00,551 --> 00:21:03,095 sen 12 vuoden takaisen kampanjasi jälkeen. 271 00:21:04,096 --> 00:21:05,097 Mitä tapahtui? 272 00:21:07,725 --> 00:21:09,643 En tiedä, missä hän on. 273 00:21:10,770 --> 00:21:12,188 Älä valehtele. 274 00:21:14,440 --> 00:21:15,941 Palkkasit parhaan. 275 00:21:17,193 --> 00:21:18,152 Olen paras. 276 00:21:18,736 --> 00:21:22,323 Hän avasi holistisen paikan Lenoxin varrella. 277 00:21:22,406 --> 00:21:25,951 Tiedät meikäläiset. Perhetapaamisista pidetään. 278 00:21:26,035 --> 00:21:27,620 Markkinoidaan sitä idealla: 279 00:21:27,703 --> 00:21:32,708 "Mariah Dillard, nouseva mustaihoinen naispoliitikko, 280 00:21:32,792 --> 00:21:36,796 vajosi pohjalle tragedian ja kohun takia. 281 00:21:36,879 --> 00:21:41,258 Kaikkein synkimmällä hetkellä hän tapasi jälleen lapsensa." 282 00:21:41,342 --> 00:21:43,344 Lähentyminen tyttäresi kanssa - 283 00:21:43,427 --> 00:21:46,764 antaa sinulle voimia ja intoa toimia paremmin. 284 00:21:47,348 --> 00:21:48,766 Kun tytär on rinnallasi, 285 00:21:48,849 --> 00:21:54,146 vaikutat lämminsydämiseltä mutta vaikutusvaltaiselta, kuin Michelle. 286 00:22:00,110 --> 00:22:01,403 Harlemin äiti. 287 00:22:03,781 --> 00:22:05,115 Voithan kuvitella sen? 288 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 "Mene." 289 00:22:15,459 --> 00:22:17,086 Kuin jollekin koiralle. 290 00:22:20,923 --> 00:22:23,592 Et sanonut mitään. 291 00:22:25,511 --> 00:22:29,515 Miksi olet heittäytynyt American Gigolo -tyypiksi? 292 00:22:35,396 --> 00:22:37,773 En arvostele. 293 00:22:42,653 --> 00:22:44,446 Pitää mennä sinne, minne sopii. 294 00:22:45,739 --> 00:22:46,740 Kirjaimellisesti. 295 00:22:48,617 --> 00:22:52,580 Olisipa Rackham valinnut meidät niihin kokeiluihin. 296 00:22:52,663 --> 00:22:55,583 Mieti, mitä voisimme tehdä luodinkestävinä. 297 00:22:55,666 --> 00:22:59,128 -Meitä ei voisi estää. -Lakkaa puhumasta. Olemme perillä. 298 00:23:09,805 --> 00:23:11,307 Mitä teette liikkeessäni? 299 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Juristimme auttoi - 300 00:23:12,725 --> 00:23:15,227 ja tuomarimme päästi sinut vapaaksi. 301 00:23:15,311 --> 00:23:17,021 Saisit olla kunnioittavampi. 302 00:23:18,105 --> 00:23:21,900 Minut pidätettiin teidän ja viallisen Juudas-luodin takia. 303 00:23:22,568 --> 00:23:24,069 Järjestitte ansan. 304 00:23:25,321 --> 00:23:28,324 Miksi järjestäisimme? Olet asiakkaamme. 305 00:23:29,366 --> 00:23:33,329 -En enää. -Mitä? Mehän sovimme. 306 00:23:34,330 --> 00:23:35,998 Mainitsit tuomarin. 307 00:23:36,081 --> 00:23:37,207 Saatte rahanne, 308 00:23:37,750 --> 00:23:39,543 kun pääsen täysin vapaaksi. 309 00:23:39,627 --> 00:23:43,297 Muuten kerron tietoni yksikätiselle rikoskonstaapelille. 310 00:23:43,881 --> 00:23:46,717 Hän on ihan kiimassa siihen vanhaan ämmääsi. 311 00:23:48,010 --> 00:23:49,470 Et pidä tuollaisesta. 312 00:24:07,321 --> 00:24:10,199 Hemmetti. Se tussu on varmaan mieletön. 313 00:24:10,282 --> 00:24:13,452 Mitä oikein ajattelit? Miten saatte nyt rahat? 314 00:24:15,079 --> 00:24:16,121 Mentiin. 315 00:24:20,000 --> 00:24:21,085 Nyt heti. 316 00:24:21,168 --> 00:24:23,045 Ota valvontanauhat. 317 00:24:47,486 --> 00:24:48,445 Kaipaatko lisäkättä? 318 00:25:06,338 --> 00:25:08,882 Katsokaa tarkkaan. 319 00:25:11,635 --> 00:25:12,845 Menetin käden. 320 00:25:14,012 --> 00:25:15,889 Olen nyt tällainen. 321 00:25:16,682 --> 00:25:20,936 En kuitenkaan kaipaa sääliänne tai vitsejänne. 322 00:25:22,312 --> 00:25:25,774 Tai sitä, että tuijotatte, kun yritän tehdä työni. 323 00:25:25,858 --> 00:25:27,609 Katsokaa kunnolla. 324 00:25:30,362 --> 00:25:31,739 Onko asia selvä? 325 00:25:33,907 --> 00:25:35,576 Jatketaan töitä. 326 00:25:40,205 --> 00:25:42,166 Bailey! Tyler! 327 00:25:44,418 --> 00:25:45,711 Arturo Rey on kuollut. 328 00:25:45,794 --> 00:25:49,882 Hänet löydettiin liikkeestään hetki sitten. Ammuttu päähän. 329 00:26:29,213 --> 00:26:30,923 Mitä teette liikkeessäni? 330 00:26:35,594 --> 00:26:37,679 Saisit olla kunnioittavampi. 331 00:27:01,787 --> 00:27:04,623 Älä viitsi. Mitä teet täällä? 332 00:27:04,706 --> 00:27:07,584 Et voi olla täällä, tiedät sen. Mene kotiin. 333 00:27:09,753 --> 00:27:11,213 Mitä teit? Juoksitko? 334 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 Kiitos soitosta. Uskomatonta, että he tappoivat hänet jo. 335 00:27:14,716 --> 00:27:16,260 Mariah ja Shades? 336 00:27:16,343 --> 00:27:19,388 Arvelen niin, mutta ei ole sormenjälkiä - 337 00:27:19,471 --> 00:27:20,973 ja valvontanauha puuttuu. 338 00:27:21,056 --> 00:27:25,769 Koska Arturo Rey III kuoli, milloin saamme toisen tilaisuuden? 339 00:27:28,730 --> 00:27:29,982 Entä hän? 340 00:27:31,066 --> 00:27:32,234 Cockroach? 341 00:27:33,026 --> 00:27:35,112 Luuletko hänen liittyvän Mariahiin? 342 00:27:35,195 --> 00:27:37,865 Hän on seuraava aseostaja, mutta on kateissa. 343 00:27:37,948 --> 00:27:41,702 Tiedän vain hänen entisen tyttöystävänsä, Drea Powellin. 344 00:27:47,165 --> 00:27:50,794 Dawn, etsi osoite. 345 00:27:51,461 --> 00:27:52,588 Drea Powell. 346 00:27:53,505 --> 00:27:56,300 Tekstaa kaikki tiedot hänestä. Kiitos. 347 00:27:58,677 --> 00:28:02,389 Miten sinulla menee muuten? 348 00:28:05,601 --> 00:28:09,229 Menisi paljon paremmin, jos muut lakkaisivat kysymästä tuota. 349 00:28:10,981 --> 00:28:13,108 Sain Drea Powellin osoitteen. 350 00:28:13,191 --> 00:28:16,987 Pidätimme Cockroachin viimeksi siellä. 351 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 147th Street 715. 352 00:28:24,953 --> 00:28:27,623 Olen äärettömän kiitollinen sinulle. 353 00:28:27,706 --> 00:28:29,958 Olen kärsinyt päänsärystä kauan, 354 00:28:30,042 --> 00:28:33,211 enkä löytänyt apua ennen kuin tulin luoksesi. 355 00:28:33,295 --> 00:28:37,424 Se aine toi helpotuksen heti. Mitä laitoit siihen? 356 00:28:37,507 --> 00:28:40,636 Siinä on öljyjä, piparminttua, laventelia ja basilikaa. 357 00:28:41,220 --> 00:28:43,263 Ei. Se on ilmaista. 358 00:28:44,306 --> 00:28:46,391 Kaksi edellistä ei tehonnut. 359 00:28:46,475 --> 00:28:49,353 Hyvä, että löysimme sekoituksen, joka tepsi. 360 00:28:50,145 --> 00:28:52,940 Kehotan kaikkia tuttujani tulemaan tänne. 361 00:28:53,523 --> 00:28:55,400 Tuo merkitsee paljon. Kiitos. 362 00:28:58,737 --> 00:29:00,280 -Hyvää päivänjatkoa. -Hei. 363 00:29:13,794 --> 00:29:15,337 Mitä, kultaseni? 364 00:29:17,673 --> 00:29:18,799 Odotan kuulevani - 365 00:29:20,467 --> 00:29:23,971 puheen: "Olet heittänyt elämäsi hukkaan, Tilda." 366 00:29:25,389 --> 00:29:29,101 Sanot, että tuhlasin 200 000 dollaria lääketieteen opintoihin, 367 00:29:29,184 --> 00:29:32,062 tuhlasin aikaani ja lahjojani, 368 00:29:32,145 --> 00:29:35,983 ja päädyin myymään huijarin litkuja. 369 00:29:37,276 --> 00:29:39,611 Tämä on antroposofista lääketiedettä. 370 00:29:40,279 --> 00:29:45,742 Tämän avulla lisätään potilaan kykyä parantaa itsensä. 371 00:29:46,535 --> 00:29:48,161 Se sopii sinulle. 372 00:29:50,706 --> 00:29:55,919 En vain ymmärrä, miksi annoit paikalle nimeksi Mother's Touch. 373 00:29:56,003 --> 00:29:57,629 Tutkimusten mukaan - 374 00:29:58,171 --> 00:30:00,632 äideillä on parantava vaikutus lapsiinsa. 375 00:30:02,884 --> 00:30:04,219 Kun he välittävät. 376 00:30:06,096 --> 00:30:07,514 Taisin ansaita tuon. 377 00:30:10,767 --> 00:30:13,979 Ei ole syntymäpäiväni, 378 00:30:14,688 --> 00:30:19,568 eikä ole hautajaisia tai juhlapyhiä, joten mitä teet täällä, Mariah? 379 00:30:21,320 --> 00:30:24,865 Olen äitisi. Älä puhuttele minua etunimellä. 380 00:30:26,033 --> 00:30:27,659 Kunnioita minua. 381 00:30:30,329 --> 00:30:31,663 Mitä kaipaat? 382 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 Sinua. 383 00:30:35,667 --> 00:30:37,085 Tarvitsen sinua. 384 00:30:37,627 --> 00:30:39,546 Minulla ei ole aikakonetta. 385 00:30:39,629 --> 00:30:43,091 Minulla on nyt vain itseni. 386 00:30:43,842 --> 00:30:46,386 Pyydän sinulta toista tilaisuutta. 387 00:30:46,970 --> 00:30:49,431 Haluan unohtaa menneet. 388 00:30:49,514 --> 00:30:50,849 Aloitetaan alusta. 389 00:30:51,933 --> 00:30:54,978 Voin olla äiti, jollaisen halusit. 390 00:30:57,022 --> 00:31:00,859 Tähän liittyy varmaan muutakin. 391 00:31:01,485 --> 00:31:02,486 Tunnen sinut. 392 00:31:03,987 --> 00:31:06,073 Hyvää illanjatkoa, äiti. 393 00:31:07,866 --> 00:31:08,867 Eikö "äitimamma"? 394 00:31:13,622 --> 00:31:15,457 Kunnioitan rajojasi. 395 00:31:16,666 --> 00:31:18,585 Tiedät, mistä minut löytää. 396 00:31:24,257 --> 00:31:26,301 Minä todella rakastan sinua, T. 397 00:31:40,065 --> 00:31:42,109 -Olet Luke Cage. -Niin olen. 398 00:31:43,068 --> 00:31:44,069 Miten voit? 399 00:31:48,323 --> 00:31:49,658 Tekikö isäsi tuon? 400 00:31:53,495 --> 00:31:55,247 Hän hakkasi äitiäni. 401 00:31:55,330 --> 00:31:59,167 Yritin estää, mutta en ole niin vahva kuin sinä. 402 00:31:59,960 --> 00:32:01,211 Olet tosi vahva. 403 00:32:02,379 --> 00:32:03,463 Missä isäsi on? 404 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 Kenelle puhut? 405 00:32:06,341 --> 00:32:08,510 Mene huoneeseesi, nyt heti! 406 00:32:09,302 --> 00:32:13,265 En halua aiheuttaa harmia. Tahdon tietää, missä Dontrell on. 407 00:32:25,944 --> 00:32:28,071 -Etsitkö Dontrellia? -Etsin. 408 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 Hän hakkaa aina tuota tyttöparkaa. 409 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 -Ja poikaa. -Mistä Dontrellin löytää? 410 00:32:33,410 --> 00:32:37,080 Hän pyörittää noppapeliä varastoilla. 411 00:32:37,164 --> 00:32:39,458 -Kiitos. -Odota. 412 00:32:41,001 --> 00:32:44,171 Anna puhelinnumerosi. Soitan, jos näen hänet. 413 00:32:45,422 --> 00:32:47,382 Saatan soittaa muutenkin. 414 00:32:49,634 --> 00:32:51,428 Haluatko kahvia? 415 00:32:53,180 --> 00:32:56,892 En, kiitos. Pitää mennä. Tässä. 416 00:32:56,975 --> 00:32:59,144 Jos löydät hänet, anna selkään. 417 00:33:00,437 --> 00:33:01,980 Siunattua päivänjatkoa. 418 00:33:02,522 --> 00:33:03,482 Kiitos. 419 00:33:14,826 --> 00:33:16,119 Meillä on ongelma. 420 00:33:17,537 --> 00:33:18,413 Mitä nyt? 421 00:33:18,497 --> 00:33:21,166 Piti lopettaa neuvottelut Arturon kanssa. 422 00:33:21,249 --> 00:33:22,876 Miten niin "lopettaa"? 423 00:33:26,880 --> 00:33:29,007 Mitä? Miksi? 424 00:33:29,090 --> 00:33:32,344 Hän puhui jotain paskaa, joten toivotimme hänelle adiós. 425 00:33:32,427 --> 00:33:33,845 Saitko rahat? 426 00:33:35,013 --> 00:33:39,601 Miksi tapoit hänet, ennen kuin sait rahat? Mitä oikein ajattelit? 427 00:33:39,684 --> 00:33:40,685 Sinua. 428 00:33:41,394 --> 00:33:42,395 Meitä. 429 00:33:43,021 --> 00:33:47,526 Arturo uhkasi puhua Misty Knightille. Comanche on oikeassa. Hänen piti kuolla. 430 00:33:47,609 --> 00:33:50,445 Tarvitsemme ne rahat. Minulla ei ole mitään. 431 00:33:50,529 --> 00:33:53,782 Ei mitään? Oikeasti? 432 00:33:53,865 --> 00:33:57,994 Sinulla on vielä kaksi ostajaa ja se huikea maalaus klubilla. 433 00:33:58,745 --> 00:33:59,996 Helppo juttu. 434 00:34:00,872 --> 00:34:01,873 Lähde. 435 00:34:02,541 --> 00:34:03,500 Taas. 436 00:34:08,964 --> 00:34:12,133 Murran vielä jalkani potkiessani häntä perseeseen. 437 00:34:12,217 --> 00:34:13,885 Olkoon miten vahva tahansa. 438 00:34:13,969 --> 00:34:16,054 Hoidan Comanchen. 439 00:34:16,680 --> 00:34:19,057 Mutta Che on oikeassa. Ostajia on kaksi. 440 00:34:19,140 --> 00:34:21,935 Ketkä? Cockroach ja Nigel? 441 00:34:22,018 --> 00:34:25,397 Ensimmäinen on liian holtiton, toinen liian kunnianhimoinen. 442 00:34:25,480 --> 00:34:29,359 -Kumpikaan ei käy. -Sotkin jutun, myönnän sen. 443 00:34:30,860 --> 00:34:35,532 Mutta en voinut antaa Arturon kieliä tai tuhota sinua muuten. 444 00:34:35,615 --> 00:34:37,993 Järjestän rahat Piranhalle ajoissa. 445 00:34:39,202 --> 00:34:40,328 Lupaan sen. 446 00:35:52,192 --> 00:35:53,985 Haluaako kukaan muu pelata? 447 00:36:00,075 --> 00:36:01,284 Minne matka? 448 00:36:06,206 --> 00:36:07,624 En tiedä, mitä kuulit. 449 00:36:07,707 --> 00:36:11,419 Luuletko saavasi aloittaa Harlemissa sodan Mariahin aseilla? 450 00:36:19,094 --> 00:36:20,261 Auttaako se muka? 451 00:36:22,097 --> 00:36:23,223 Itse asiassa - 452 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 auttaa. 453 00:37:02,971 --> 00:37:04,806 Luvut näyttävät hyviltä. 454 00:37:04,889 --> 00:37:08,017 Näytän nämä Lukelle. Lakimiehemme ottaa yhteyttä. 455 00:37:08,476 --> 00:37:09,477 Kuulemiin. 456 00:37:12,897 --> 00:37:15,191 -Kuka se oli? -Niken edustaja. 457 00:37:16,276 --> 00:37:19,404 Et usko, mihin suostuttelen nämä tyypit. 458 00:37:19,487 --> 00:37:23,241 Luke on luodinkestävä, mutta liian tunteikas ja lepsu. 459 00:37:23,324 --> 00:37:24,534 Suojelen häntä. 460 00:37:25,160 --> 00:37:26,244 Olet hyvä mies. 461 00:37:26,327 --> 00:37:29,789 Otan silti 10 % kuten hyvä manageri. 462 00:37:34,794 --> 00:37:36,504 Mitä asiaa sinulla on? 463 00:37:39,048 --> 00:37:41,342 Minäkin haluan suojella Lukea. 464 00:37:41,426 --> 00:37:43,636 En vain tiedä, miten. 465 00:37:44,429 --> 00:37:47,599 Tahdon olla hänen kanssaan, se on selvää. 466 00:37:47,682 --> 00:37:50,059 Mutta hän ei ole eheä. 467 00:37:51,352 --> 00:37:54,522 -Hän ei selvitä menneisyyttään... -Tarkoitatko isää? 468 00:37:55,398 --> 00:37:57,400 Olen ollut täällä. Se ei onnistu. 469 00:37:59,194 --> 00:38:00,862 Ehkä on parasta - 470 00:38:01,654 --> 00:38:04,365 antaa joskus miehen toipua omaa tahtiaan. 471 00:38:04,449 --> 00:38:06,701 Ole hänen naisensa, älä hänen äitinsä. 472 00:38:07,285 --> 00:38:10,830 Vanhempana olo voi olla vaikeaa, etenkin aikuiselle. 473 00:38:10,914 --> 00:38:13,041 Taidat puhua omasta kokemuksesta. 474 00:38:13,124 --> 00:38:14,125 Niin puhun. 475 00:38:14,209 --> 00:38:16,461 -Poika vai tytär? -Tytär. 476 00:38:18,379 --> 00:38:21,382 Olin aikoinaan aikamoinen pelimies. 477 00:38:21,466 --> 00:38:24,719 Siisti sulavaliikkeinen isä. Saakeli. 478 00:38:24,803 --> 00:38:26,846 Ainakin omasta mielestäni olin. 479 00:38:27,680 --> 00:38:30,517 Kaunis tytär on Jumalan kosto. 480 00:38:35,939 --> 00:38:37,816 Siinä paha missä mainitaan. 481 00:38:37,899 --> 00:38:38,900 Hei, kulta. 482 00:38:40,485 --> 00:38:41,486 Mitä? 483 00:38:43,071 --> 00:38:44,280 Pitää mennä. 484 00:38:47,325 --> 00:38:50,912 Olkani meni sijoiltaan räjähdyksessä. Lensin ulos ikkunasta. 485 00:38:50,995 --> 00:38:54,332 -Etkä saanut sitä takaisin sijoilleen? -En voinut työntää. 486 00:38:54,415 --> 00:38:57,544 Se Tappava ase -juttu onnistuu vain elokuvissa. 487 00:39:16,521 --> 00:39:20,191 -Ikävä kyllä minähän sanoin... -Älä saarnaa. 488 00:39:21,776 --> 00:39:23,236 Et ole vahingoittumaton. 489 00:39:23,319 --> 00:39:26,030 Matt ei ollut, etkä ole sinäkään. 490 00:39:26,114 --> 00:39:28,116 Matt ei ollut yhtään samanlainen. 491 00:39:28,199 --> 00:39:30,368 Olette hyvin samanlaisia. 492 00:39:30,451 --> 00:39:32,996 Usko pois, tiedän sen. Niinpä tietysti. 493 00:39:34,581 --> 00:39:38,209 Koska törmäät aina kykyjä omaaviin. 494 00:39:38,293 --> 00:39:42,505 Jessicaan, Dannyyn, Mattiin, minuun. 495 00:39:43,548 --> 00:39:46,092 Olitpa tekemisissä kenen kanssa tahansa... 496 00:39:46,175 --> 00:39:48,261 Lopeta! Et ole vihainen minulle. 497 00:39:48,344 --> 00:39:49,512 En ole kellekään. 498 00:39:49,596 --> 00:39:53,558 Pakkomielteenäsi olevat hyypiöt, eikä vain Mariahin kanssa. Isäsi... 499 00:39:53,641 --> 00:39:56,519 -Miksi puhut aina hänestä? -Koska sinä et puhu. 500 00:39:57,103 --> 00:40:02,525 -Hän loukkasi sinua ja äitiäsi. -Valheiden vaikutus leviää. 501 00:40:02,609 --> 00:40:04,527 Hän valehteli meille. 502 00:40:04,611 --> 00:40:07,155 Siksi Willis järjesti ansan Diamondbackinä. 503 00:40:07,238 --> 00:40:08,823 Siksi jouduin Seagateen. 504 00:40:08,907 --> 00:40:10,992 Eikä Revakaan ole syytön. 505 00:40:11,075 --> 00:40:14,412 Jos hän ei olisi auttanut paossa ja vienyt dataa, 506 00:40:14,495 --> 00:40:18,041 emme olisi päätyneet New Yorkiin ja Kilgraven käsiin. 507 00:40:18,124 --> 00:40:21,044 En olisi tavannut Popia. He olisivat yhä elossa. 508 00:40:23,463 --> 00:40:25,006 Se kaikki on mennyttä. 509 00:40:26,799 --> 00:40:29,218 Sait nimesi ja elämäsi takaisin. 510 00:40:29,302 --> 00:40:32,847 Isääsi liittyvä haava on toisenlainen Juudas-luoti. 511 00:40:32,931 --> 00:40:35,058 Jos poistat sen, parannat itsesi. 512 00:40:35,141 --> 00:40:39,354 Jos et poista, se tappaa sinut sisäisesti, 513 00:40:39,437 --> 00:40:42,273 mutta se on sinulle liian läheinen asia. 514 00:40:44,692 --> 00:40:47,028 -Haluatko auttaa? -Haluan. 515 00:40:47,111 --> 00:40:49,656 Jätä sitten pääkoppani rauhaan. 516 00:41:07,715 --> 00:41:09,133 Voinko auttaa? 517 00:41:10,009 --> 00:41:12,679 Sinulla on kuulemma tarvitsemiani aineita. 518 00:41:23,523 --> 00:41:24,524 Onko jokin vikana? 519 00:41:26,734 --> 00:41:27,819 Obeah-tarvikkeita. 520 00:41:27,902 --> 00:41:30,613 Anna vain haluamani, niin voin mennä. 521 00:42:06,899 --> 00:42:08,443 Tuo on aivan liikaa. 522 00:42:09,027 --> 00:42:11,738 Olet ollut antelias ja avulias. 523 00:42:14,282 --> 00:42:15,199 Minä häivyn. 524 00:44:00,638 --> 00:44:01,973 Jamaikalaiset soittivat. 525 00:44:02,056 --> 00:44:04,142 -Heillä on rahat. -Nigelillä? 526 00:44:04,225 --> 00:44:05,560 Jollain toisella. 527 00:44:05,643 --> 00:44:07,687 En ymmärrä puheesta mitään. 528 00:44:07,770 --> 00:44:09,730 -Entä Cockroach? -Unohda hänet. 529 00:44:09,814 --> 00:44:12,316 Jamaikalaiset eivät anna Arturon määrää. 530 00:44:12,400 --> 00:44:15,111 Se auttaa pääsemään kuiville. Hommataan loput. 531 00:44:51,939 --> 00:44:54,734 Valitan, mutta olet väärässä osassa taloa. 532 00:44:54,817 --> 00:44:56,652 Tulin puhumaan äidilleni. 533 00:44:57,737 --> 00:44:58,738 Kultaseni. 534 00:45:00,072 --> 00:45:01,449 Mitä sinä täällä teet? 535 00:45:02,408 --> 00:45:03,409 Sinun tuskasi. 536 00:45:04,201 --> 00:45:05,286 Se on todellista. 537 00:45:08,915 --> 00:45:12,126 Saat vielä yhden tilaisuuden. 538 00:45:13,711 --> 00:45:16,464 En tarvitse muuta. 539 00:45:21,469 --> 00:45:22,553 Onko hän kanssasi? 540 00:45:23,304 --> 00:45:24,388 On. 541 00:45:25,014 --> 00:45:27,141 Hernan ja... 542 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 Darius. 543 00:45:28,476 --> 00:45:32,188 Tämä on tyttäreni Tilda. 544 00:45:34,857 --> 00:45:36,400 On ilo tutustua. 545 00:45:39,528 --> 00:45:41,822 Jätätkö meidät hetkeksi? 546 00:45:46,160 --> 00:45:47,286 Toki. 547 00:45:52,041 --> 00:45:53,501 Tulehan. Istu. 548 00:46:19,568 --> 00:46:21,821 Tytär vei juuri osuutesi. 549 00:46:56,772 --> 00:47:01,360 "Minun on tuomio", sanoo Herra. 550 00:47:02,069 --> 00:47:05,031 Kirje roomalaisille 12:19. 551 00:47:06,157 --> 00:47:07,199 Miksi? 552 00:47:08,701 --> 00:47:11,078 Katsotaanpa sen jakeen ensimmäistä osaa. 553 00:47:11,162 --> 00:47:14,915 "Älkää ottako oikeutta omiin käsiinne, rakkaat ystävät, 554 00:47:14,999 --> 00:47:18,586 vaan antakaa Jumalan osoittaa vihansa." 555 00:47:19,795 --> 00:47:24,675 Jumala luottaa meihin hyvin paljon. 556 00:47:24,759 --> 00:47:26,761 Miksi emme saisi vihata? 557 00:47:26,844 --> 00:47:30,181 Koska viha on myrkkyä. 558 00:47:30,264 --> 00:47:32,349 Sielu ei kestä sitä. 559 00:47:32,433 --> 00:47:35,519 Tarvitaan vain muutama pikku pisara. 560 00:47:35,603 --> 00:47:37,188 Se myrkyttää teidät. 561 00:47:37,897 --> 00:47:41,108 Joskus teitä koetellaan. 562 00:47:45,362 --> 00:47:47,406 Joskus verenne kiehuu. 563 00:47:48,365 --> 00:47:51,869 Mutta kosto kuuluu Herralle. 564 00:47:53,079 --> 00:47:54,914 Kosto kuuluu Herralle, 565 00:47:54,997 --> 00:47:58,834 sillä halusimmepa tai emme, 566 00:47:58,918 --> 00:48:00,961 joskus isä tietää parhaiten. 567 00:48:02,671 --> 00:48:05,091 Mieleeni tulee vanha cherokee-tarina. 568 00:48:05,174 --> 00:48:07,718 Luuletko, että pelleilen, ämmä? Tapan sinut! 569 00:48:09,053 --> 00:48:11,180 Kerroit minusta Luke Cagelle! 570 00:48:11,263 --> 00:48:15,768 Pojanpoika tulee vaarinsa luo. Pikkupoika on vihainen. 571 00:48:15,851 --> 00:48:19,105 Hänen ystävänsä on satuttanut häntä pahasti. 572 00:48:19,188 --> 00:48:22,274 Pikkupoika haluaa rangaista siitä. 573 00:48:22,858 --> 00:48:25,528 Hän haluaa kostaa. 574 00:48:25,611 --> 00:48:28,280 Vaari ymmärtää pojanpoikaansa. 575 00:48:29,532 --> 00:48:34,411 Hän ymmärtää, että vihaamme luontaisesti meitä vahingoittaneita, 576 00:48:34,495 --> 00:48:36,705 joten haluamme heille pahaa. 577 00:48:36,789 --> 00:48:38,582 Mutta hän sanoo pojanpojalle... 578 00:48:38,666 --> 00:48:39,875 Anna hänen olla, isä! 579 00:48:40,459 --> 00:48:42,461 ...että viha vain uuvuttaa. 580 00:48:43,045 --> 00:48:45,339 Se ei vahingoita vihollista. 581 00:48:47,133 --> 00:48:50,594 Ikään kuin sisällä asuisi kaksi sutta. 582 00:48:50,678 --> 00:48:55,558 Yksi susi on hyvä. Se taistelee vain, kun siihen on syy. 583 00:48:55,641 --> 00:48:57,893 Toinen susi on ilkeä. 584 00:48:57,977 --> 00:49:00,438 Se tappelee ilman syytä. 585 00:49:00,938 --> 00:49:05,693 Ne kaksi sutta taistelevat saadakseen hengen valtaansa. 586 00:49:05,776 --> 00:49:09,822 Poika kysyy vaariltaan: "Kumpi susi on vahvempi?" 587 00:49:10,823 --> 00:49:15,369 Vaari katsoi pojanpoikaa silmiin ja sanoi: 588 00:49:16,954 --> 00:49:18,581 "Se, jota ruokit." 589 00:49:45,316 --> 00:49:46,358 Luke Cage. 590 00:49:49,653 --> 00:49:50,654 Missä? 591 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 Nytkö? 592 00:50:18,641 --> 00:50:20,976 Oletko nyt muka iso mies? 593 00:50:23,604 --> 00:50:24,855 Haluatko maistaa tätä? 594 00:50:28,400 --> 00:50:29,443 Minä haluan. 595 00:53:49,143 --> 00:53:51,145 Tekstitys: Meri Myrskysalmi 43853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.