All language subtitles for inheritance_turkish_2389577

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,905 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,089 NETFLIX ORÝJÝNAL DÝZÝSÝ 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Mektup BoJack H'den. BoJack dokuz yaþýnda. 4 00:00:08,425 --> 00:00:12,012 "Büyüyünce ben de senin gibi olmak istiyorum. Doðru yoldayým. 5 00:00:12,095 --> 00:00:15,849 Anladýn mý? Yol. Çünkü atlar yolda koþar ve sen bir atsýn. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,311 Ben de bir atým. Anladýn mý? Yol esprimi anladýn mý?" 7 00:00:19,394 --> 00:00:22,981 - Böyle bir sayfa devam ediyor. - Cevap yazýp anladýðýmý söylesem mi? 8 00:00:23,065 --> 00:00:25,025 Devam ediyor, "Sana sorum þu. 9 00:00:25,108 --> 00:00:27,444 Ben uslu bir çocuðum, oyun oynamayý ve 10 00:00:27,528 --> 00:00:30,489 okula gitmeyi seviyorum ama bazen üzülüyorum. 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,325 Sen üzülünce ne yapýyorsun? Üzülmemeyi..." 12 00:00:33,408 --> 00:00:36,828 Koca aygýr, kýsraklarýnla fink atmaya gidiyorsun. 13 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Etkilenmem mi gerekiyordu? Ben de yemek tabaðý kýrabilirim. 14 00:00:40,499 --> 00:00:42,209 Salata tabaðý o, seni köylü. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,253 Ne? Salata tabaðý bunlar deðil miydi? 16 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 - Onlar çay tabaðý. - Neden bizim çay tabaðýmýz var? 17 00:00:47,506 --> 00:00:48,966 Çay içmiyoruz ki. 18 00:00:49,049 --> 00:00:51,468 O çay tabaklarý eðlence için! 19 00:00:51,551 --> 00:00:56,098 Öyle mi? Ama ben iþkence çekiyorum. Anladýn mý? 20 00:00:57,307 --> 00:01:00,102 Ama ciddiyim arkadaþlar. Tamam mý? 21 00:01:02,938 --> 00:01:06,149 Televizyona o kadar yakýn oturma, zalim olursun. 22 00:01:08,902 --> 00:01:11,488 Hamile kalmadan önce 23 00:01:11,572 --> 00:01:13,782 - çok güzeldim. - Biliyorum. 24 00:01:14,491 --> 00:01:17,828 - Beni sen mahvettin BoJack. - Biliyorum. 25 00:01:17,911 --> 00:01:22,040 Verdiðin hasarý telafi etmek için büyüyünce önemli biri olsan iyi edersin. 26 00:01:22,541 --> 00:01:23,917 Olacaðým. 27 00:01:24,001 --> 00:01:26,336 ...ve koþmaya devam ettim. BoJack... 28 00:01:26,420 --> 00:01:29,006 Pekâlâ, bu kadar harika annelik yeter. 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Babanýn kalp ilaçlarýný saklamaya gidiyorum. 30 00:01:31,550 --> 00:01:34,219 Sen aptal televizyon programýnýn tadýný çýkar. 31 00:02:30,776 --> 00:02:35,322 Öncelikle, deðiþimin mümkün olduðuna inanmalýsýnýz. 32 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 Kendinize her gün þunu söylemelisiniz. 33 00:02:37,824 --> 00:02:40,744 "Deðiþebilirim ve deðiþeceðim." 34 00:02:40,827 --> 00:02:44,039 - Deðiþebilirim ve deðiþeceðim. - Yüksek sesle. 35 00:02:44,122 --> 00:02:46,458 Deðiþebilirim ve deðiþeceðim. 36 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 - Sizi hâlâ duyamýyorum. - Sen bir sesli kitapsýn! 37 00:02:49,628 --> 00:02:51,713 "Yepyeni bir tavýr takýndým." 38 00:02:51,797 --> 00:02:55,967 Yüzün, sokakta yanýndan geçtiðin herkese bunu söylemeli. 39 00:02:56,051 --> 00:02:58,720 Biz buna TÝGG yaklaþýmý diyoruz. 40 00:02:58,804 --> 00:03:01,223 T- Ý-G-G. 41 00:03:01,306 --> 00:03:03,350 Tüm insanlarýn görmesi gerek. 42 00:03:03,433 --> 00:03:05,769 Tüm insanlarýn görmesi gerek. 43 00:03:05,852 --> 00:03:08,313 Evet, biraz saða. Hayýr, sahnenin saðýna. 44 00:03:08,397 --> 00:03:11,608 Bu bir oyunculuk terimidir. Sol demektir. Ben oyuncuyum. 45 00:03:14,945 --> 00:03:16,196 Hayýr. 46 00:03:16,279 --> 00:03:21,201 - BoJack, neden bir ara sokakta uyandým? - Eski kanepeden kurtulmalýydým Todd. 47 00:03:21,284 --> 00:03:22,786 Ben üzerinde uyurken mi? 48 00:03:22,869 --> 00:03:25,080 Kanepe eski tavrýmýn metaforuydu. 49 00:03:25,163 --> 00:03:28,792 Sesli kitabým hayat beþiðimdeki yüklerden kurtulmamý söyledi. 50 00:03:28,875 --> 00:03:31,420 Aslýnda "hayat eþiði" demiþ de olabilir. 51 00:03:31,503 --> 00:03:33,797 Bence yine de önce beni uyandýrsaydýn. 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,382 Todd, kimse kimseyi uyandýramaz. 53 00:03:35,465 --> 00:03:37,384 Sen kendini uyandýrmalýsýn. 54 00:03:38,135 --> 00:03:40,220 Bu elemana güvensem mi, bilmiyorum. 55 00:03:40,303 --> 00:03:42,013 Gidip arabanda uyuyacaðým. 56 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 - Birinin YYT'ye ihtiyacý var galiba. - YYT mi? 57 00:03:44,808 --> 00:03:46,852 YYT, yepyeni BT'nin kýsaltmasý. 58 00:03:46,935 --> 00:03:50,063 - BT mi? - Yepyeni bir tavýr. Ayak uydurmaya çalýþ. 59 00:03:50,147 --> 00:03:51,898 Tavýr, þu anlama geliyor... 60 00:03:51,982 --> 00:03:54,693 Benim eþyalarýmý da mý attýn? Spor çantam nerede? 61 00:03:54,776 --> 00:03:57,612 Sana deðer veriyorum. #arkadaþolduðuniçinsaðol. 62 00:03:57,696 --> 00:03:59,239 #TÝGG 63 00:04:01,408 --> 00:04:03,285 O tepeyi fethetmelisiniz. 64 00:04:03,368 --> 00:04:05,162 Tepe bir metafordur. 65 00:04:05,245 --> 00:04:07,622 Her þey bir metafordur. 66 00:04:07,706 --> 00:04:11,126 - Siz de tam anlamýyla metaforsunuz. - Tanrým. 67 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Tanrým! Çok kötü. 68 00:04:12,878 --> 00:04:14,379 Berbat bir duygu. 69 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Neden herkes koþuyor? 70 00:04:15,839 --> 00:04:17,132 Saðýna dikkat et. 71 00:04:20,510 --> 00:04:24,973 Erkek arkadaþýnýn boðan kiþi olduðunu bilmiyormuþ. 72 00:04:25,056 --> 00:04:28,226 Bazýlarý sadece görmek istediðini görüyor, deðil mi Vincent? 73 00:04:29,352 --> 00:04:31,605 - Evet. - Princess Carolyn. 74 00:04:31,688 --> 00:04:34,232 Kapatýyorum. Mankafalý bir müþterilerim geldi. 75 00:04:34,316 --> 00:04:37,235 Koþuya çýktým da, selam vereyim dedim. Þimdi koþuyorum. 76 00:04:37,319 --> 00:04:38,945 Laurel Kanyonu'ndan buraya koþtun mu? 77 00:04:39,029 --> 00:04:42,240 Arabayla geldim ama kollarýmý salladýðým için akýllý saat kilometre saydý. 78 00:04:42,324 --> 00:04:46,161 BoJark Hoseman diye biri geldi. 79 00:04:46,244 --> 00:04:49,664 - Teþekkürler Stuart. - Ayrýca dutlu kahven geliyor. 80 00:04:49,748 --> 00:04:52,083 - Tam istediðin gibi. - Ben sütlü dedim. 81 00:04:52,667 --> 00:04:55,420 Ben dutlu yazmýþým. O yüzden öyle yapacaklar. 82 00:04:56,129 --> 00:04:59,382 - Laura'ya ne oldu? - Asistanlar Belushi kardeþlere benzer. 83 00:04:59,466 --> 00:05:01,927 Ýyileri çok erken ayrýlýr, kötüleri asla gitmez. 84 00:05:02,010 --> 00:05:03,678 Ama güzel bir gün, deðil mi? 85 00:05:03,762 --> 00:05:05,347 Her sabah bir mucizedir. 86 00:05:05,430 --> 00:05:07,349 Hashtag "mucize" Hashtag "her sabah" 87 00:05:07,432 --> 00:05:10,310 Hashtag "her sabah bir mucize" Hashtag "Bojack'in fikirleri" 88 00:05:10,393 --> 00:05:14,481 Mutluluðu bulman güzel BoJack ama yarýn setteki ilk gününe hazýr mýsýn? 89 00:05:14,564 --> 00:05:17,776 Yani coþtum mu? Çünkü patlamaya acayip hazýrým. 90 00:05:17,859 --> 00:05:19,986 Secretariat filmi büyük bir anlaþma. 91 00:05:20,070 --> 00:05:22,072 Lütfen batýrma. 92 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 Niye batýrayým ki? Yepyeni bir tavýr takýndým ben. 93 00:05:25,242 --> 00:05:29,287 Geçen ay Altýn Küre'yi kazanýnca kendimi çok karanlýk bir yerde buldum. 94 00:05:29,371 --> 00:05:30,580 Bir delikteydim. 95 00:05:30,664 --> 00:05:34,251 Fark ettim ki "Ya o delikte debelenirim ya da deðiþirim." 96 00:05:34,334 --> 00:05:38,255 Her ne kadar debelenmek cazip gelse de, bazen bir delikten çýkmanýn 97 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 yolu deðiþimin debisidir. 98 00:05:39,673 --> 00:05:42,050 - Kelime oyunu yapmýyorum. - Resmen yapýyorsun. 99 00:05:42,133 --> 00:05:46,054 Princess Carolyn, TPE'min MÝG'sine inanmalýsýn. 100 00:05:47,180 --> 00:05:49,891 - Sormuyorum. - Tamamen pozitif enerjinin... 101 00:05:49,975 --> 00:05:52,227 - Sormuyorum. - Müthiþ iyileþme gücü. 102 00:05:52,310 --> 00:05:55,355 Gitsen iyi olur çünkü telefon gelecekmiþ numarasý yapmak üzereyim. 103 00:05:55,438 --> 00:05:58,233 Alo? Hayýr, hâlâ burada. 104 00:05:58,316 --> 00:06:00,402 Hayýr, neyi ima ettiðimi anlamýyor. 105 00:06:03,655 --> 00:06:06,199 Balým, bandanam nerede? 106 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Çiðnediðin için attýk ya, unuttun mu? 107 00:06:08,785 --> 00:06:11,037 Hayýr, onu demiyorum. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,664 Üstünde kemikler olan. 109 00:06:12,747 --> 00:06:15,375 Et suyu lekeli. Emmy töreninde takmýþtým ya. 110 00:06:15,458 --> 00:06:18,503 Bilmiyorum. Gitmem gerek. BoJack her an gelebilir. 111 00:06:18,587 --> 00:06:20,213 Koridordaki dolaba baktýn mý? 112 00:06:20,297 --> 00:06:23,216 Bu aptal zamazingoyla hiçbir þey göremiyorum. 113 00:06:23,300 --> 00:06:24,968 Biliyorum Mr. Peanutbutter. 114 00:06:25,051 --> 00:06:28,346 Ama doktor onu bir hafta daha takman gerektiðini söyledi. 115 00:06:31,182 --> 00:06:32,976 Aptal gibi görünüyorum. 116 00:06:33,059 --> 00:06:35,145 Çok sorumluluk sahibi gibi görünüyorsun. 117 00:06:35,228 --> 00:06:37,814 Bandana iþe yaramýþ mý? 118 00:06:39,899 --> 00:06:42,068 Merhaba iþ arkadaþým. Ýlk iþ günü. 119 00:06:42,152 --> 00:06:45,864 #iþeyenibirbaþlangýçyapmakiçingüzelbirgün sevgilerbojack. 120 00:06:45,947 --> 00:06:48,533 - @Diane. - Ortak araba kullandýðýna inanamýyorum. 121 00:06:48,617 --> 00:06:51,578 - Gezegeni korumalýyýz Diane. - BoJack Horseman mý o? 122 00:06:51,661 --> 00:06:55,290 Çevresel görüþüm olmadýðý için bilemiyorum. Kokusu geliyor. 123 00:06:55,373 --> 00:06:57,375 Mr. Peanutbutter, nasýlsýn bakalým? 124 00:06:57,459 --> 00:07:00,879 - Seviyorum dostum. Hayatý seviyorum. - Kardeþim, yanýndayým. 125 00:07:00,962 --> 00:07:03,632 Yepyeni bir yaklaþýmla ben de hayatý seviyorum. 126 00:07:04,215 --> 00:07:07,636 Diane, bak bize. Bir çift hayat aþýðý var burada. 127 00:07:08,261 --> 00:07:10,472 Bu külah yeni mi? Çok yakýþmýþ PB. 128 00:07:10,555 --> 00:07:13,266 Yeni bir külah. Çok mu belli oluyor? 129 00:07:13,350 --> 00:07:15,769 Fark etmedim bile. Çünkü sende þampiyon gülümsemesi var. 130 00:07:15,852 --> 00:07:18,730 - Neler oluyor? - Geçen hafta aynayý yumrukladým 131 00:07:18,813 --> 00:07:22,192 atýlan dikiþleri çiðnemeyeyim diye külah takmam gerekiyor. 132 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 Sarhoþtum ve yansýmamý baþka bir köpek sandým. 133 00:07:25,528 --> 00:07:27,822 Öbür köpeðe çok kýzmýþtým. 134 00:07:27,906 --> 00:07:29,574 Benim kýyafetlerimi giyiyordu. 135 00:07:29,658 --> 00:07:32,661 - Hepimize olmuþtur kardeþim. - Ne olduðunu anlamýyorum. 136 00:07:32,744 --> 00:07:35,705 Biri soldan bir þey mi dedi? Diane, sen misin hayatým? 137 00:07:35,789 --> 00:07:38,625 Bu hafsonu birlikte takýlsak ya? 138 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 Hafta sonuna "hafsonu" diyorum ben. 139 00:07:40,961 --> 00:07:44,756 Seve seve. Hem bende de bu hafsonuna iki tane Stones bileti var. 140 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 - Gelmek ister misin? - The Rolling Stones mu? 141 00:07:46,675 --> 00:07:50,470 Ne? Hayýr. The Mighty Mighty Bosstones. 142 00:07:50,553 --> 00:07:54,140 O grubu pek tanýmýyorum ama yeni þeyler denemeyi severim. 143 00:07:54,224 --> 00:07:56,726 - Kimsin sen? - Neyse, iþe gitmeliyiz. 144 00:07:56,810 --> 00:07:59,396 Seninle konuþmak harikaydý Mr. Peanutbutter. 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,690 Pekâlâ, kýr þeytanýn bacaðýný dostum. 146 00:08:01,773 --> 00:08:03,900 Diane, BoJack gidiyor. 147 00:08:03,984 --> 00:08:06,152 Neredesin hayatým? Hazýr mýsýn? 148 00:08:06,236 --> 00:08:09,030 Ev, yuvanýn metaforudur. 149 00:08:09,114 --> 00:08:12,242 Mutluluk, deðiþimin metaforudur. 150 00:08:12,325 --> 00:08:14,119 Mutluluk, deðiþimin... 151 00:08:14,202 --> 00:08:16,079 - Nereye gidiyoruz? - Aman Tanrým! 152 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 BoJack, bu Corduroy Jackson-Jackson. Rol arkadaþýn. 153 00:08:24,921 --> 00:08:27,882 - Selam dostum. - Corduroy Jackson-Jackson. 154 00:08:27,966 --> 00:08:29,759 Tabii ya, iç çamaþýrý adam. 155 00:08:29,843 --> 00:08:34,973 Ýç çamaþýr mankeni/dansçý/hayalperest. 156 00:08:35,056 --> 00:08:38,893 Ayrýca senin büyük hayranýným. Seninle birlikte çalýþacaðým için 157 00:08:38,977 --> 00:08:41,354 çok heyecanlý/coþkulu/hevesliyim. 158 00:08:41,438 --> 00:08:45,775 Dostum bu çok müthiþ/harika/ aklýma baþka bir þey gelmiyor. 159 00:08:45,859 --> 00:08:48,486 - Merhaba. Kelsey Jannings? - Duruma göre. 160 00:08:48,570 --> 00:08:50,864 - Eski karýmýn avukatý mýsýn? - Ben Diane. 161 00:08:50,947 --> 00:08:53,408 Karakter danýþmaný olmaya geldim. 162 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 - Ne? - Stüdyodan aradýlar... 163 00:08:55,577 --> 00:08:59,330 Tamam. Geç þurada dur ve kimsenin kabloya takýlmamasýný saðla. 164 00:08:59,914 --> 00:09:02,292 - Bu kablo mu? - Bin dolarýn var mý? 165 00:09:02,375 --> 00:09:03,918 - Ne? - Çünkü seninle konuþarak 166 00:09:04,002 --> 00:09:06,963 geçirdiðim her dakika o kadar param boþa gidiyor. 167 00:09:07,047 --> 00:09:08,631 - Pardon. - Kim bu adam? 168 00:09:08,715 --> 00:09:10,216 - Kim içeri aldý bunu? - Ben... 169 00:09:10,300 --> 00:09:12,260 Komik bir suratý var. Suratýný beðendim. 170 00:09:12,343 --> 00:09:14,345 - Teþekkür ederim. - Sevimli surat. Kurabiye? 171 00:09:14,429 --> 00:09:16,097 Biri bu adama kurabiye getirsin. 172 00:09:16,181 --> 00:09:18,475 Suratýn huzur veriyor ve bakmasý güzel. 173 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 Matisse tablosu gibi. 174 00:09:20,518 --> 00:09:22,687 Arkadaþlar beni dinler misiniz lütfen? 175 00:09:22,771 --> 00:09:25,482 Kabloya dikkat edin. Kabloya takýlmayýn. 176 00:09:25,565 --> 00:09:28,485 Burada olmaktan onur duyduðumu bilmenizi istiyorum. 177 00:09:28,568 --> 00:09:31,654 Secretariat her zaman benim kahramaným olmuþtur. 178 00:09:31,738 --> 00:09:34,824 Bu, hassas dokunuþlar ve ustalýk isteyen karmaþýk bir rol 179 00:09:34,908 --> 00:09:37,702 ve bu role kafa tutmak için sabýrsýzlanýyorum. 180 00:09:38,286 --> 00:09:39,704 Bu gerçekten bir onur. 181 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 Namaste. 182 00:09:43,625 --> 00:09:46,711 Hoþ. Bu sahnede Secretariat çok kötü durumda. 183 00:09:46,795 --> 00:09:50,173 Ýlk yarýþýný kaybetmiþ, babasý tutkal fabrikasýna gönderilmiþ. 184 00:09:50,673 --> 00:09:51,883 Zor günler geçiriyor. 185 00:09:52,383 --> 00:09:55,804 - Anlaþýldý. - Sahne 22 alfa, çekim bir. 186 00:09:58,056 --> 00:10:00,809 - Kayýt! - Merhaba Secretariat. 187 00:10:04,854 --> 00:10:07,482 Burada ne iþin var? 188 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 - Alo? - Diane! 189 00:10:19,702 --> 00:10:22,080 Kuzey Cordovia'da yanýmda olmadýðýn için 190 00:10:22,163 --> 00:10:24,999 ne kadar hayal kýrýklýðýna uðradýðýmý anlatamam. 191 00:10:25,083 --> 00:10:27,210 Ýnanýlmaz hayal kýrýklýðýna uðradým. 192 00:10:27,293 --> 00:10:29,838 Uðrayamam sanýyordum ama uðradým. 193 00:10:29,921 --> 00:10:31,381 Muhteþemim. 194 00:10:31,881 --> 00:10:34,217 Sebastian, önemli bir iþ yaptýðýnýn farkýndayým. 195 00:10:34,300 --> 00:10:37,095 Ama üçüncü dünyaya gitmek için her þeyi býrakamam. 196 00:10:37,178 --> 00:10:39,389 - Yeni evlendim ve... - Diane. 197 00:10:39,472 --> 00:10:41,516 Ýnsanlar ölüyor ve ben buna þahit oluyorum. 198 00:10:41,599 --> 00:10:44,853 Ýnsanlarýn buna þahit olduðuma þahit olmasýný istiyorum. 199 00:10:44,936 --> 00:10:48,982 Biliyorum ve üç ay sonra filmle iþim biter bitmez orada olacaðým. 200 00:10:49,065 --> 00:10:50,441 Bu da önemli bir iþ. 201 00:10:51,734 --> 00:10:52,694 Bir bakýma. 202 00:10:52,777 --> 00:10:55,780 Þanlýsýn. Üç ay içinde yine bolca açlýk 203 00:10:55,864 --> 00:10:58,783 savaþ ve yýkým yaþanacak. 204 00:10:58,867 --> 00:11:00,201 Ben daha ölmedim ki. 205 00:11:00,285 --> 00:11:03,746 - Evet. Þanslýyým. - Hâlâ kayýttayýz arkadaþlar. 206 00:11:03,830 --> 00:11:07,041 BoJack, bu sahnede Secretariat üzgün, tamam mý? 207 00:11:07,125 --> 00:11:08,960 Bursunu kaybedeceðinden korkuyor. 208 00:11:09,043 --> 00:11:11,754 Tabii. Evet, üzgün. Elbette. 209 00:11:11,838 --> 00:11:13,923 Evet, baþlýyoruz. Kayýt. 210 00:11:14,007 --> 00:11:15,216 Merhaba Secretariat. 211 00:11:15,300 --> 00:11:17,719 Burada ne iþin var? 212 00:11:18,928 --> 00:11:21,723 Kötüydü. Biliyorum, kötüydü. Kayda devam edelim. 213 00:11:21,806 --> 00:11:23,683 - Ben kayda devam derim. - Tamam. 214 00:11:23,766 --> 00:11:27,812 Burada ne iþin var? Oldu mu? Olduðunu yüzünüzden anlayabiliyorum. 215 00:11:27,896 --> 00:11:30,315 Tamam, bir daha deneyeyim. Burada ne... 216 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Özür dilerim, replikle sýkýntým var. 217 00:11:32,483 --> 00:11:34,319 Biraz deðiþtirsem olur mu? 218 00:11:34,402 --> 00:11:38,031 Buraya ne zaman geldin? Özür dilerim, olmadý. Buldum. 219 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 Bu ýþýklar çok parlak. 220 00:11:40,033 --> 00:11:42,452 Iþýklarý kapatabilir miyiz? 221 00:11:42,535 --> 00:11:44,120 - Hayýr. - Tamam, üzgünüm. 222 00:11:44,203 --> 00:11:45,914 Üzgünüm. Üzgün rolü yapýyorum. 223 00:11:45,997 --> 00:11:48,124 Secretariat üzgün. 224 00:11:48,207 --> 00:11:49,375 Tamam, baþlýyoruz. 225 00:11:49,459 --> 00:11:51,085 Üzgünüm! 226 00:11:51,169 --> 00:11:52,545 Pardon, replik nasýldý? 227 00:11:53,087 --> 00:11:57,717 Ýþe yarar mý bilmiyorum ama Secretariat çocukken aslýnda... 228 00:11:58,468 --> 00:11:59,719 Yüzüm! 229 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 Tanrým! 230 00:12:01,638 --> 00:12:02,931 Dikkat edin! 231 00:12:03,014 --> 00:12:04,933 Hop! Hop! 232 00:12:05,016 --> 00:12:07,560 Tanrým! Yüzüm! 233 00:12:07,644 --> 00:12:09,312 Güzel yüzüm! 234 00:12:09,395 --> 00:12:12,649 Neden kimse o kabloya dikkat etmemi söylemedi? 235 00:12:13,149 --> 00:12:16,819 Çok önemli bir görevdi ama hiç kimse yerine getirmedi. 236 00:12:16,903 --> 00:12:19,781 Þimdi ise yüzüm haþat oldu. 237 00:12:20,239 --> 00:12:22,408 Seti yeniden kurmak için iki gün lazým. 238 00:12:22,492 --> 00:12:25,662 Bu süreyi yeniden toplanýp 239 00:12:25,745 --> 00:12:29,457 ne yaptýðýmýzý ve neden burada olduðumuzu 240 00:12:29,540 --> 00:12:31,209 anlamak için kullanalým. 241 00:12:37,465 --> 00:12:41,052 Þu konuyu açýklýða kavuþturalým. "yýkýlmak" iyi bir þey mi? 242 00:12:41,135 --> 00:12:45,014 Belki de gençler gibi konuþmayý býrakmalýsýn. Hayret bir þey ya. 243 00:12:50,812 --> 00:12:52,188 Bir Ibsen deðildi. 244 00:12:52,271 --> 00:12:53,398 Bunu mu anladýn? 245 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 Oðlunun dizisinin bir Ibsen olmadýðýný mý? 246 00:12:56,275 --> 00:12:58,695 Özür dilerim. Ýltifat mý istiyordun? 247 00:12:58,778 --> 00:13:02,323 Kafanýn trabzana sýkýþtýðý bölüme bayýldým. 248 00:13:02,407 --> 00:13:04,367 - Evet... - Kimden gelmiþ bu mektup? 249 00:13:04,450 --> 00:13:07,453 Devlet göndermiþ, "Seninle gurur duyuyorum." yazýyor. 250 00:13:07,537 --> 00:13:10,540 - Sen...? - Hayýr, elimde hiçbir þey tutmuyorum. 251 00:13:10,623 --> 00:13:13,251 Bizim içkiler vardý. Ben cin alacaðým. 252 00:13:13,334 --> 00:13:17,005 Aðzý açýk kaplardan bir þey içmem. Bu þehirde AIDS'den geçilmiyor. 253 00:13:17,088 --> 00:13:19,340 - Ama o... - Sen bir soytarýsýn, biliyor musun? 254 00:13:19,424 --> 00:13:21,384 Sen de çok iyi destek oluyorsun. 255 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 C1n lütf3n? Cin geliyor mu? 256 00:13:23,177 --> 00:13:25,805 Buradayým, deðil mi? O çileyi çektim. 257 00:13:25,888 --> 00:13:28,599 Yanýma oturan adam tiþört giyiyordu. 258 00:13:28,683 --> 00:13:31,394 Tiþört BoJack. Tiyatroda. 259 00:13:31,477 --> 00:13:32,562 Evet, tiþört. 260 00:13:32,645 --> 00:13:35,356 Tiyatroda herkesin baþýna gelen en kötü þey. 261 00:13:35,440 --> 00:13:38,901 - Tiþört bana "Durma, yap." diyordu. - Buyur iþte. 262 00:13:38,985 --> 00:13:41,112 Tiþörtün neden bahsettiðini bilmiyorum ama 263 00:13:41,195 --> 00:13:44,157 bir giysi yazýsý bana o tonla hitap edemez. 264 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 Votka? Triple sec? Alkollü bir içki. 265 00:13:46,576 --> 00:13:48,494 Ne kadar þanlýsýn bilmiyorsun. 266 00:13:48,578 --> 00:13:50,163 Umarým önce sen ölürsün de 267 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 anneni kaybetmenin ne olduðunu bilmezsin. 268 00:13:52,331 --> 00:13:54,459 Birimiz ölsün de, bana fark etmez. 269 00:13:54,542 --> 00:13:58,421 Lütfen aðzýma biraz alkol dökebilir miyiz? 270 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 Geçmiþ geçmiþte kaldý. 271 00:14:01,632 --> 00:14:04,302 Bu yüzden geçmiþ denir. 272 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 Yarýn bir fýrsattýr. 273 00:14:06,888 --> 00:14:10,725 Ya büyük ve gururlu olup tamtam davulunuzu çalarsýnýz 274 00:14:10,808 --> 00:14:14,145 ya da kayýðýnýza binip kürek çekersiniz. 275 00:14:14,228 --> 00:14:16,105 Tam veya kürek. 276 00:14:16,189 --> 00:14:17,690 Yarýn. 277 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 - Konuþmak ister misin? - Neden? Niye ki? 278 00:14:20,443 --> 00:14:23,571 Konuþtuklarýmýzý kitaba koyup bir milyon kopya sat diye mi? 279 00:14:23,654 --> 00:14:24,947 Vay canýna! 280 00:14:25,031 --> 00:14:27,992 Kusura bakma. Eski ben böyle derdi. Yeni ben kin tutmuyor. 281 00:14:28,868 --> 00:14:30,620 - Hayýr. - Þunu söylemeliyim ki 282 00:14:30,703 --> 00:14:33,039 yeni sen biraz kýzgýn görünüyor. 283 00:14:33,122 --> 00:14:35,750 Ne? Ben mi? Et dolabýndaki Fonz kadar serinim. 284 00:14:35,833 --> 00:14:37,377 Bu bir metafor Diane. 285 00:14:37,460 --> 00:14:39,796 - Aslýnda bir teþbih. - Kahretsin. 286 00:14:39,879 --> 00:14:41,631 Tamam. Alo? 287 00:14:41,714 --> 00:14:44,342 Sohbet, sohbet, sohbet. Ýçine mi ediyorsun? 288 00:14:44,425 --> 00:14:47,929 - Ýçine ediyorsun diye duydum. - Ne? Kim dedi? Todd mu dedi? 289 00:14:48,012 --> 00:14:50,640 Bu gemiyi çevirmelisin BoJ. Çevirmezsen... 290 00:14:50,723 --> 00:14:52,266 Bir saniye bekle caným. 291 00:14:52,350 --> 00:14:53,476 Baþkasý arýyor. 292 00:14:53,559 --> 00:14:58,815 Bu arayan arkadaþým Rutabaga deðilse 26. katýn prensidir. 293 00:14:58,898 --> 00:15:02,693 Carolyn. 27. katta iþler nasýl? 294 00:15:02,777 --> 00:15:05,988 Ýyiyse bir kere, muhteþemse iki kere ayaðýný vur. 295 00:15:06,989 --> 00:15:08,825 Muhteþem... 296 00:15:08,908 --> 00:15:10,493 Bana dedikodulardan bahset. 297 00:15:10,576 --> 00:15:12,787 Karým beni bu akþam operaya götürecek. 298 00:15:12,870 --> 00:15:15,498 Ereksiyonlarý hakkýnda Almanca þarký söyleyen 299 00:15:15,581 --> 00:15:17,959 dallamalarý unutturacak bir þeylere ihtiyacým var. 300 00:15:18,042 --> 00:15:20,169 Tamam, bunu kimseye söyleme ama 301 00:15:20,253 --> 00:15:23,339 Emily VanCamp'i Goose Van Sant'in Jackie O'yla ilgili 302 00:15:23,423 --> 00:15:27,301 yeni filminin baþrolüne ayarlamaya çok yaklaþtým. 303 00:15:27,385 --> 00:15:32,390 Müþterilerim kendilerine böyle roller bulursam sevinçten deliye dönerler. 304 00:15:32,473 --> 00:15:35,726 Göt tekmeleme bölümünde harika iþler çýkarmada 305 00:15:35,810 --> 00:15:38,521 bir menajer olarak muhteþemsin, yakýyorsun. 306 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 26. kattaki birine göre sen de hiç fena deðilsin Rutabaga. 307 00:15:41,858 --> 00:15:45,278 Bu binada gýcýk edici olmayan tek kiþi sensin. 308 00:15:45,361 --> 00:15:49,574 Evet Natasha, senden bahsediyorum. Dinlediðinin farkýndayým. 309 00:15:50,074 --> 00:15:52,368 Kapatýyorum. Natasha'yý aðlattým. 310 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 Geri döneceðini sanmýyorum. 311 00:15:56,414 --> 00:15:59,542 Öndekiler, biraz sessiz olur musunuz lütfen? 312 00:15:59,625 --> 00:16:01,502 - Teþekkürler. - Ne yapacaðým ben? 313 00:16:01,586 --> 00:16:05,923 Horsin' Around'da dokuz yýl oynadýn. Bunu nasýl yaptýn? 314 00:16:07,592 --> 00:16:10,344 - Herb, biraz konuþabilir miyiz? - Tabii dostum. 315 00:16:10,428 --> 00:16:13,639 Ýçinde bulunduðumuz 1988 yýlýnda sana hep vakit ayýrabilirim 316 00:16:13,723 --> 00:16:14,932 yakýn dostum BoJack. 317 00:16:15,016 --> 00:16:15,850 Otursana. 318 00:16:16,976 --> 00:16:20,146 Ayaklarýnýzý yere vurmayý býrakýn artýk! 319 00:16:21,481 --> 00:16:24,817 - Ben bir soytarý mýyým? - Kardeþim. 320 00:16:24,901 --> 00:16:27,570 Anneni programa davet etme demiþtim. 321 00:16:27,653 --> 00:16:32,116 Max Headroom'un dediði gibi "Sesenin annenen bibir süsürtük." 322 00:16:32,200 --> 00:16:34,160 Ama iyi bir oyuncuyum, deðil mi? 323 00:16:34,243 --> 00:16:38,456 BJ, bilemiyorum. Bak... Neyde iyi olduðunu biliyor musun? 324 00:16:38,539 --> 00:16:42,168 Sahnede repliklerini yüksek sesle ve güzel diksiyonla okumada. 325 00:16:42,251 --> 00:16:44,712 Daha fazlasýný yapmalý mýyým? Karakteri yakalayýp 326 00:16:44,795 --> 00:16:48,007 - izleyiciyi baðlamalý mýyým? - Bu bir durum komedisi. 327 00:16:48,090 --> 00:16:50,259 Hiç kimse duygular için izlemiyor. 328 00:16:50,343 --> 00:16:52,261 Hayat zaten bunaltýcý. 329 00:16:52,345 --> 00:16:54,597 Sen milyonlarca kiþiyi keyiflendiriyorsun. 330 00:16:54,680 --> 00:16:59,227 Belki günün birinde nasýl rol yapacaðýný öðrenmen gerekebilir. 331 00:16:59,310 --> 00:17:01,437 Ama þimdilik kafana takma. 332 00:17:02,897 --> 00:17:05,942 Lanet olsun! Ben bir oyuncu deðilim. 333 00:17:06,025 --> 00:17:09,612 Bunca zaman bende herkesin sandýðýndan fazlasý olduðunu varsaydým 334 00:17:09,695 --> 00:17:11,072 ama belki de yoktur. 335 00:17:12,240 --> 00:17:14,992 Þu an bana katýlmadýðýný söylemen gerek. 336 00:17:15,076 --> 00:17:16,035 Doðru. 337 00:17:16,118 --> 00:17:20,039 Rolü aldýn, deðil mi? Deneme çekiminde ne yaptýn? 338 00:17:20,122 --> 00:17:22,500 Nereden bileyim? O eski bendim. 339 00:17:22,583 --> 00:17:24,710 Artýk yepyeni bir tavýr takýnýyorum. 340 00:17:25,336 --> 00:17:28,297 Tanrým! Tamam. Ne yapmalýyým? 341 00:17:28,381 --> 00:17:30,216 Kaçsam mý? Meksika'ya gitsem? 342 00:17:30,299 --> 00:17:33,094 Yeni bir hayat kursam? Bir kýzla tanýþýp aþýk olsam? 343 00:17:33,177 --> 00:17:35,346 Bir tekstil fabrikasýnda iþ kuyruðuna girsem? 344 00:17:35,429 --> 00:17:37,265 Zamanla oranýn sahibi olsam? 345 00:17:37,348 --> 00:17:39,767 Ne diyorum? Tekstil fabrikasý iþletemem. 346 00:17:39,850 --> 00:17:43,271 Sorumluluðu aðýr. Ne yapacaðým? Çember daralýyor! 347 00:17:43,354 --> 00:17:46,065 BoJack, nefes al. Baþarabilirsin! 348 00:17:46,148 --> 00:17:49,402 Ýki günün var. Belki bir oyuncu koçu tutabilirsin. 349 00:17:49,485 --> 00:17:50,653 - Öyle mi? - Evet. 350 00:17:50,736 --> 00:17:53,114 Eski Secretariat videolarýný da izleyebilirsin. 351 00:17:53,197 --> 00:17:55,741 Bir sabit disk dolusu araþtýrmam var. 352 00:17:55,825 --> 00:17:58,703 Evet, haklýsýn. Haklýsýn, baþarabilirim. 353 00:17:58,786 --> 00:18:00,204 Dolu dolu iki günüm var. 354 00:18:00,288 --> 00:18:02,999 Üzerimde baský varken harikalar yaratýrým. 355 00:18:03,082 --> 00:18:06,877 Evet. Ýki gün. Bütün o þeyleri yapabilirim. 356 00:18:06,961 --> 00:18:08,588 ÝKÝ GÜN SONRA... 357 00:18:08,671 --> 00:18:11,215 Kahretsin. O þeylerin hiçbirini yapmadým. 358 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 Burada ne iþiniz var? 359 00:18:16,137 --> 00:18:18,014 Ýþte bu. Bir daha söyle. 360 00:18:18,097 --> 00:18:20,349 Burada ne iþiniz var? 361 00:18:20,433 --> 00:18:21,976 - Pekâlâ. - Hayýr. 362 00:18:22,059 --> 00:18:23,185 BoJack, bugün baþlamadan 363 00:18:23,269 --> 00:18:25,271 - sana bunu göstermek istedim. - Nedir bu? 364 00:18:25,354 --> 00:18:27,815 Seni iyi bir oyuncu yapacak olan makine. 365 00:18:27,898 --> 00:18:29,942 - Sahi mi? - Hayýr. Sen ölürsen 366 00:18:30,026 --> 00:18:33,404 filmi sensiz bitirebilmek için yüzünü tarayacaðýz. 367 00:18:33,487 --> 00:18:36,991 Standart prosedür. Bir yýldýza bir sorumluluk yüklendiðinde 368 00:18:37,074 --> 00:18:41,162 mesela ne kadar pervasýz bir yavþak olduðunu anlatan bir kitap varsa 369 00:18:41,245 --> 00:18:45,541 Belushi olduðunda hapý yutmasýn diye dijital bir kopyasý yapýlýr. 370 00:18:45,625 --> 00:18:48,252 - Bir dakika, hangi Belushi? - Kýmýldama lütfen. 371 00:18:50,254 --> 00:18:53,507 - Muhteþem. Aldýk. - Gün gelecek oyunun tüm iþi bu olacak. 372 00:18:53,591 --> 00:18:56,218 Makine yüzünü tararken beþ saniye oturmak. 373 00:18:56,302 --> 00:18:58,429 Altý ay sonra da Kimmel'da film tanýtýmý. 374 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 Kimmel'a mý çýkýyorum? 375 00:19:00,014 --> 00:19:03,184 Ya bana kötü bir tweet okutursa? Duygusal olarak hazýr deðilim. 376 00:19:03,267 --> 00:19:05,478 O kadar endiþelenme. Eðer yapamazsan 377 00:19:05,561 --> 00:19:07,772 seni kovup yapabilecek birini buluruz. 378 00:19:07,855 --> 00:19:09,231 Bana her türlü uyar. 379 00:19:11,192 --> 00:19:12,777 Neye ihtiyacýn var BoJack? 380 00:19:12,860 --> 00:19:16,781 Bilmiyorum. Bunu istiyorum sandým ama çok büyük baský hissediyorum. 381 00:19:16,864 --> 00:19:20,284 - Sence beni tutarak hata mý yaptýn? - Ben hata yapmam BoJack. 382 00:19:20,368 --> 00:19:23,788 Tükenmez kalemle bulmaca çözerim, "geri al"ýn kýsa yolunu bilmem. 383 00:19:23,871 --> 00:19:25,998 - Ctrl-z. - Ýhtiyacým yok, kullanmam. 384 00:19:26,082 --> 00:19:30,127 Daha iyi, olumlu biri olmak için yeni bir tavýr takýnmaya çalýþýyorum. 385 00:19:30,211 --> 00:19:33,547 Ama bu filmin mutluluk için son þansým olduðu hep aklýmda. 386 00:19:33,631 --> 00:19:35,591 Umarým þu iþine yarar BoJack. 387 00:19:35,675 --> 00:19:40,429 Mutlu olup olmaman umurumda deðil. Yapman gereken bir iþin var. 388 00:19:42,056 --> 00:19:46,185 Yine mi bu adam? Aþýðým bu çocuða. Seni cebime atmak istiyorum. 389 00:19:46,268 --> 00:19:47,520 Çok tatlýsýn. 390 00:19:48,979 --> 00:19:50,940 DEBRA'NIN YÜZÜ KALBÝMÝZDE YAÞIYOR 391 00:19:51,023 --> 00:19:53,401 - Diane sen bir yazarsýn, deðil mi? - Evet. 392 00:19:53,484 --> 00:19:56,529 Evet, yazarým. Ne lazýmdý? 393 00:19:56,612 --> 00:19:58,823 "Kabloya dikkat edin" yazabilir misin? 394 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 Ýnsanlara söylüyordun ama bu çok önemli bir iþ. 395 00:20:01,826 --> 00:20:04,161 Tabelanýn dikkati daha az daðýlýr. 396 00:20:05,204 --> 00:20:06,706 Evet. Tamam. 397 00:20:07,665 --> 00:20:08,791 Burada ne iþin var? 398 00:20:09,375 --> 00:20:10,543 Burada ne iþin var? 399 00:20:10,626 --> 00:20:12,336 Burada ne iþin var? 400 00:20:12,420 --> 00:20:15,214 - Burada ne iþin var? - Biraz abarttým ve 401 00:20:15,297 --> 00:20:17,091 sana iki karýþýk CD yaptým. 402 00:20:17,174 --> 00:20:19,009 Ýlk CD'de sadece Mighty Mighty var. 403 00:20:19,093 --> 00:20:22,596 Ýkinci CD'de ise Bosstones'un yan projeleri ve sololarý var. 404 00:20:22,680 --> 00:20:25,516 Dinle ve Amerika ska'ya ilgisini kaybettiðinde 405 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 grubun on yýl ara vermediðini düþün. 406 00:20:28,728 --> 00:20:31,439 Ne? Buna vaktim yok. Müziðini dinlemek istemiyorum. 407 00:20:31,522 --> 00:20:34,567 Seninle takýlmak istemiyorum. Defol git buradan. 408 00:20:34,650 --> 00:20:37,445 Anladým. Bosstones'u beraber dinlemek istemiyorsun. 409 00:20:37,528 --> 00:20:39,447 Öyle bir izlenim edindim. 410 00:20:39,947 --> 00:20:43,367 - Edindiðim izlenim bu mu? - Evet. Edindiðin izlenim o. 411 00:20:44,535 --> 00:20:45,578 Anlýyorum. 412 00:20:45,661 --> 00:20:48,789 Aferin Mr. Peanutbutter. Ne salaklýk. Sana ne... 413 00:20:52,710 --> 00:20:53,794 BoJack, dinle. 414 00:20:53,878 --> 00:20:56,964 Korktuðunu biliyorum ama her þey yoluna girecek. 415 00:20:57,047 --> 00:20:59,508 - Güçlü olmalýsýn. - Evet ama... 416 00:20:59,592 --> 00:21:03,512 Kendini göstermelisin, tamam mý? Yeni kanepe tuhafsa ne olacak? 417 00:21:03,596 --> 00:21:05,097 - Ya da yamuk yumuksa? - Ne? 418 00:21:05,181 --> 00:21:08,350 Peki sonra? Hep BoJack'in arabasýnda mý uyuyacaksýn? 419 00:21:08,434 --> 00:21:12,646 - Bana mý diyorsun, yoksa... - Kahretsin! Korkaklýðý býrakma zamanýdýr. 420 00:21:12,730 --> 00:21:18,402 Eve gidip BoJack'in kanepesinde uyuma zamanýdýr. Yaþasýn! 421 00:21:18,486 --> 00:21:20,237 Todd için mutlu son. 422 00:21:30,414 --> 00:21:33,334 Charley Witherspoon, 28. kat menajeri. 423 00:21:33,417 --> 00:21:37,463 Charley. Dinle, Emily'nin Jackie O'ya baþlama tarihiyle ilgili aradým. 424 00:21:38,339 --> 00:21:39,256 Evet. 425 00:21:39,340 --> 00:21:42,259 Birkaç yeni ekran testi yaptýk ve 426 00:21:42,343 --> 00:21:46,180 Goose farklý bir yolda gitmeye karar verdi. 427 00:21:46,263 --> 00:21:49,642 Van Sant ekibinin VanCamp'ten cayacaðýný mý söylüyorsun? 428 00:21:49,725 --> 00:21:51,060 Çünkü bunu yapamazlar. 429 00:21:52,186 --> 00:21:54,730 Charley, müþterinin fikrini deðiþtirsen iyi edersin 430 00:21:54,814 --> 00:21:58,400 - yoksa 28. kata gelip... - Þaka yapýyorum. 431 00:21:58,484 --> 00:22:01,362 - Þu anda telefona cevap veremiyorum. - Ne? 432 00:22:01,445 --> 00:22:06,200 Charley konuþuyormuþ gibi görünen ama aslýnda bir telesekreter olan 433 00:22:06,283 --> 00:22:08,828 telesekreterlerden biriyle konuþuyorsunuz. 434 00:22:08,911 --> 00:22:11,163 - Oradasýn biliyorum Charley. - Mesaj býrakýn. 435 00:22:11,247 --> 00:22:13,207 - Mesaj býrakmayacaðým. - Bip. 436 00:22:13,290 --> 00:22:15,626 Merhaba Charley. Ben Princess Carolyn. Dinle... 437 00:22:15,709 --> 00:22:18,420 - Mesaj kutusu dolu. - Ne? Mesaj kutusu dolu mu? 438 00:22:18,504 --> 00:22:20,589 - Hata. Mesaj silindi. - Dur... Hayýr... 439 00:22:20,673 --> 00:22:22,049 Kapatýyorum. Hoþça kal. 440 00:22:26,554 --> 00:22:28,264 Carolyn. 441 00:22:28,347 --> 00:22:30,057 Rutabaga, hiç müsait deðilim. 442 00:22:30,140 --> 00:22:33,519 Tamam. Sana operadan bahsedebilir miyim peki? 443 00:22:34,895 --> 00:22:37,356 - Operayý beðendin mi? - Bayýldým. 444 00:22:37,439 --> 00:22:40,025 Tristan'a, Isolde'a bayýldým. Tavþan gibi aðladým. 445 00:22:40,109 --> 00:22:42,236 Dinle, son birkaç gündür 446 00:22:42,319 --> 00:22:45,197 Jackie O filmini düþünmekten beynim uðulduyor. 447 00:22:45,281 --> 00:22:47,825 Senin bebeðin biliyorum ama birkaç telefon ettim 448 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 ve Rooney'e bir ekran testi ayarladým. 449 00:22:50,411 --> 00:22:52,621 O filmi kendi müþterime ayarlamýþtým. 450 00:22:52,705 --> 00:22:55,374 Hayýr, hayýr. Sinirlenme. Sadece bir ekran testi. 451 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Ama benim Rooney'im genç Jackie Bouv olsaydý þahane olmaz mýydý? 452 00:22:59,545 --> 00:23:03,340 Þahane için bir kere, aptal þahane için iki kere ayaðýný vur. 453 00:23:04,300 --> 00:23:07,553 Carolyn, sadece tek vuruþ duydum. 454 00:23:08,387 --> 00:23:10,431 Carolyn seni seviyorum. Süpersin. 455 00:23:10,514 --> 00:23:12,516 Keþke seninle evlenmeden tanýþsaydým. 456 00:23:14,018 --> 00:23:15,561 Baþarabilirsiniz. 457 00:23:15,644 --> 00:23:18,814 Kendiniz olan evin anahtarý sadece sizin elinizde. 458 00:23:18,897 --> 00:23:21,317 O ev tepenin zirvesinde. 459 00:23:21,400 --> 00:23:23,444 O tepe de sizsiniz. 460 00:23:24,528 --> 00:23:25,779 Beþ dakika Bay Horseman. 461 00:23:25,863 --> 00:23:31,285 Yeni tavrýnýzý takýndýðýnýzda eskisine veda edip... 462 00:23:35,914 --> 00:23:36,749 Ne var anne? 463 00:23:36,832 --> 00:23:39,543 Nihayet telefonumu açmaya karar verdin. 464 00:23:39,627 --> 00:23:42,004 - Daha fazla kan mý istiyorsun? - Kan istemiyorum. 465 00:23:42,087 --> 00:23:43,839 Kitabýný okudum BoJack. 466 00:23:44,965 --> 00:23:48,427 Anca bir narsisist birilerinin kitabýný alacaðýný düþünür. 467 00:23:48,510 --> 00:23:50,721 Anne Frank hakkýnda ne düþünüyorum biliyorsun. 468 00:23:50,804 --> 00:23:53,307 - O bir günlüktü. - Benimle ilgili bölümü okudum. 469 00:23:53,390 --> 00:23:55,893 Sana söylediðim þeyleri. 470 00:23:56,727 --> 00:23:58,937 Canavar olduðumu düþünüyor olmalýsýn. 471 00:23:59,438 --> 00:24:01,482 - Anne... - Kavga etmeyelim BoJack. 472 00:24:01,565 --> 00:24:04,526 Sadece bildiðimi söylemek istedim. 473 00:24:04,610 --> 00:24:07,863 Mutlu olmak istiyorsun ama olamayacaksýn ve... 474 00:24:09,281 --> 00:24:10,949 - Üzgünüm. - Ne? 475 00:24:11,033 --> 00:24:13,535 Sorun sende deðil. 476 00:24:13,619 --> 00:24:16,121 Baban ve ben... 477 00:24:17,373 --> 00:24:21,001 Ýçindeki çirkinliði kendin buldun. 478 00:24:21,502 --> 00:24:24,713 Sen arýzalý doðdun, doðuþtan böylesin. 479 00:24:24,797 --> 00:24:27,883 Artýk hayatýný projelerle, 480 00:24:27,966 --> 00:24:31,303 kitaplarla, filmlerle ve kýz arkadaþlarla doldurabilirsin 481 00:24:31,387 --> 00:24:33,889 ama bunlar seni bir bütün yapmayacak. 482 00:24:34,890 --> 00:24:36,684 Sen BoJack Horseman'sýn. 483 00:24:36,767 --> 00:24:39,186 Bunun tedavisi yok. 484 00:24:40,062 --> 00:24:43,982 Neyse. Philadelphia Hikayesi'ni kimin yönettiðini hatýrlýyor musun? 485 00:24:44,066 --> 00:24:46,068 Beþ harfli, ikinci harfi U. 486 00:24:47,444 --> 00:24:51,949 - Lubitsch? - Hayýr BoJack. Hoþça kal. 487 00:24:53,409 --> 00:24:57,329 Pencereden uçup gittiðini hayal etmelisiniz... 488 00:25:05,963 --> 00:25:07,131 Ne iþin var burada? 489 00:25:07,881 --> 00:25:10,134 Harika. Oldu. Devam ediyoruz. 490 00:25:10,234 --> 00:25:20,234 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net40392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.