All language subtitles for inheritance_turkish_2389577
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,905
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,089
NETFLIX ORÝJÝNAL DÝZÝSÝ
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Mektup BoJack H'den.
BoJack dokuz yaþýnda.
4
00:00:08,425 --> 00:00:12,012
"Büyüyünce ben de senin gibi
olmak istiyorum. Doðru yoldayým.
5
00:00:12,095 --> 00:00:15,849
Anladýn mý? Yol. Çünkü atlar
yolda koþar ve sen bir atsýn.
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,311
Ben de bir atým. Anladýn mý?
Yol esprimi anladýn mý?"
7
00:00:19,394 --> 00:00:22,981
- Böyle bir sayfa devam ediyor.
- Cevap yazýp anladýðýmý söylesem mi?
8
00:00:23,065 --> 00:00:25,025
Devam ediyor, "Sana sorum þu.
9
00:00:25,108 --> 00:00:27,444
Ben uslu bir çocuðum,
oyun oynamayý ve
10
00:00:27,528 --> 00:00:30,489
okula gitmeyi seviyorum
ama bazen üzülüyorum.
11
00:00:30,572 --> 00:00:33,325
Sen üzülünce ne yapýyorsun?
Üzülmemeyi..."
12
00:00:33,408 --> 00:00:36,828
Koca aygýr, kýsraklarýnla
fink atmaya gidiyorsun.
13
00:00:36,912 --> 00:00:40,415
Etkilenmem mi gerekiyordu?
Ben de yemek tabaðý kýrabilirim.
14
00:00:40,499 --> 00:00:42,209
Salata tabaðý o, seni köylü.
15
00:00:42,292 --> 00:00:44,253
Ne? Salata tabaðý bunlar deðil miydi?
16
00:00:44,336 --> 00:00:47,422
- Onlar çay tabaðý.
- Neden bizim çay tabaðýmýz var?
17
00:00:47,506 --> 00:00:48,966
Çay içmiyoruz ki.
18
00:00:49,049 --> 00:00:51,468
O çay tabaklarý eðlence için!
19
00:00:51,551 --> 00:00:56,098
Öyle mi? Ama ben iþkence çekiyorum.
Anladýn mý?
20
00:00:57,307 --> 00:01:00,102
Ama ciddiyim arkadaþlar.
Tamam mý?
21
00:01:02,938 --> 00:01:06,149
Televizyona o kadar yakýn oturma,
zalim olursun.
22
00:01:08,902 --> 00:01:11,488
Hamile kalmadan önce
23
00:01:11,572 --> 00:01:13,782
- çok güzeldim.
- Biliyorum.
24
00:01:14,491 --> 00:01:17,828
- Beni sen mahvettin BoJack.
- Biliyorum.
25
00:01:17,911 --> 00:01:22,040
Verdiðin hasarý telafi etmek için
büyüyünce önemli biri olsan iyi edersin.
26
00:01:22,541 --> 00:01:23,917
Olacaðým.
27
00:01:24,001 --> 00:01:26,336
...ve koþmaya devam ettim.
BoJack...
28
00:01:26,420 --> 00:01:29,006
Pekâlâ, bu kadar harika annelik yeter.
29
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Babanýn kalp ilaçlarýný
saklamaya gidiyorum.
30
00:01:31,550 --> 00:01:34,219
Sen aptal televizyon programýnýn
tadýný çýkar.
31
00:02:30,776 --> 00:02:35,322
Öncelikle, deðiþimin
mümkün olduðuna inanmalýsýnýz.
32
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
Kendinize her gün
þunu söylemelisiniz.
33
00:02:37,824 --> 00:02:40,744
"Deðiþebilirim ve deðiþeceðim."
34
00:02:40,827 --> 00:02:44,039
- Deðiþebilirim ve deðiþeceðim.
- Yüksek sesle.
35
00:02:44,122 --> 00:02:46,458
Deðiþebilirim ve deðiþeceðim.
36
00:02:46,541 --> 00:02:49,544
- Sizi hâlâ duyamýyorum.
- Sen bir sesli kitapsýn!
37
00:02:49,628 --> 00:02:51,713
"Yepyeni bir tavýr takýndým."
38
00:02:51,797 --> 00:02:55,967
Yüzün, sokakta yanýndan
geçtiðin herkese bunu söylemeli.
39
00:02:56,051 --> 00:02:58,720
Biz buna TÝGG yaklaþýmý diyoruz.
40
00:02:58,804 --> 00:03:01,223
T- Ý-G-G.
41
00:03:01,306 --> 00:03:03,350
Tüm insanlarýn görmesi gerek.
42
00:03:03,433 --> 00:03:05,769
Tüm insanlarýn görmesi gerek.
43
00:03:05,852 --> 00:03:08,313
Evet, biraz saða.
Hayýr, sahnenin saðýna.
44
00:03:08,397 --> 00:03:11,608
Bu bir oyunculuk terimidir.
Sol demektir. Ben oyuncuyum.
45
00:03:14,945 --> 00:03:16,196
Hayýr.
46
00:03:16,279 --> 00:03:21,201
- BoJack, neden bir ara sokakta uyandým?
- Eski kanepeden kurtulmalýydým Todd.
47
00:03:21,284 --> 00:03:22,786
Ben üzerinde uyurken mi?
48
00:03:22,869 --> 00:03:25,080
Kanepe eski tavrýmýn metaforuydu.
49
00:03:25,163 --> 00:03:28,792
Sesli kitabým hayat beþiðimdeki yüklerden
kurtulmamý söyledi.
50
00:03:28,875 --> 00:03:31,420
Aslýnda "hayat eþiði" demiþ de olabilir.
51
00:03:31,503 --> 00:03:33,797
Bence yine de önce beni uyandýrsaydýn.
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,382
Todd, kimse kimseyi uyandýramaz.
53
00:03:35,465 --> 00:03:37,384
Sen kendini uyandýrmalýsýn.
54
00:03:38,135 --> 00:03:40,220
Bu elemana güvensem mi, bilmiyorum.
55
00:03:40,303 --> 00:03:42,013
Gidip arabanda uyuyacaðým.
56
00:03:42,097 --> 00:03:44,725
- Birinin YYT'ye ihtiyacý var galiba.
- YYT mi?
57
00:03:44,808 --> 00:03:46,852
YYT, yepyeni BT'nin kýsaltmasý.
58
00:03:46,935 --> 00:03:50,063
- BT mi?
- Yepyeni bir tavýr. Ayak uydurmaya çalýþ.
59
00:03:50,147 --> 00:03:51,898
Tavýr, þu anlama geliyor...
60
00:03:51,982 --> 00:03:54,693
Benim eþyalarýmý da mý attýn?
Spor çantam nerede?
61
00:03:54,776 --> 00:03:57,612
Sana deðer veriyorum.
#arkadaþolduðuniçinsaðol.
62
00:03:57,696 --> 00:03:59,239
#TÝGG
63
00:04:01,408 --> 00:04:03,285
O tepeyi fethetmelisiniz.
64
00:04:03,368 --> 00:04:05,162
Tepe bir metafordur.
65
00:04:05,245 --> 00:04:07,622
Her þey bir metafordur.
66
00:04:07,706 --> 00:04:11,126
- Siz de tam anlamýyla metaforsunuz.
- Tanrým.
67
00:04:11,209 --> 00:04:12,794
Tanrým! Çok kötü.
68
00:04:12,878 --> 00:04:14,379
Berbat bir duygu.
69
00:04:14,463 --> 00:04:15,756
Neden herkes koþuyor?
70
00:04:15,839 --> 00:04:17,132
Saðýna dikkat et.
71
00:04:20,510 --> 00:04:24,973
Erkek arkadaþýnýn
boðan kiþi olduðunu bilmiyormuþ.
72
00:04:25,056 --> 00:04:28,226
Bazýlarý sadece görmek istediðini görüyor,
deðil mi Vincent?
73
00:04:29,352 --> 00:04:31,605
- Evet.
- Princess Carolyn.
74
00:04:31,688 --> 00:04:34,232
Kapatýyorum. Mankafalý
bir müþterilerim geldi.
75
00:04:34,316 --> 00:04:37,235
Koþuya çýktým da, selam vereyim dedim.
Þimdi koþuyorum.
76
00:04:37,319 --> 00:04:38,945
Laurel Kanyonu'ndan buraya koþtun mu?
77
00:04:39,029 --> 00:04:42,240
Arabayla geldim ama kollarýmý salladýðým
için akýllý saat kilometre saydý.
78
00:04:42,324 --> 00:04:46,161
BoJark Hoseman diye biri geldi.
79
00:04:46,244 --> 00:04:49,664
- Teþekkürler Stuart.
- Ayrýca dutlu kahven geliyor.
80
00:04:49,748 --> 00:04:52,083
- Tam istediðin gibi.
- Ben sütlü dedim.
81
00:04:52,667 --> 00:04:55,420
Ben dutlu yazmýþým.
O yüzden öyle yapacaklar.
82
00:04:56,129 --> 00:04:59,382
- Laura'ya ne oldu?
- Asistanlar Belushi kardeþlere benzer.
83
00:04:59,466 --> 00:05:01,927
Ýyileri çok erken ayrýlýr,
kötüleri asla gitmez.
84
00:05:02,010 --> 00:05:03,678
Ama güzel bir gün, deðil mi?
85
00:05:03,762 --> 00:05:05,347
Her sabah bir mucizedir.
86
00:05:05,430 --> 00:05:07,349
Hashtag "mucize"
Hashtag "her sabah"
87
00:05:07,432 --> 00:05:10,310
Hashtag "her sabah bir mucize"
Hashtag "Bojack'in fikirleri"
88
00:05:10,393 --> 00:05:14,481
Mutluluðu bulman güzel BoJack ama
yarýn setteki ilk gününe hazýr mýsýn?
89
00:05:14,564 --> 00:05:17,776
Yani coþtum mu?
Çünkü patlamaya acayip hazýrým.
90
00:05:17,859 --> 00:05:19,986
Secretariat filmi büyük bir anlaþma.
91
00:05:20,070 --> 00:05:22,072
Lütfen batýrma.
92
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
Niye batýrayým ki?
Yepyeni bir tavýr takýndým ben.
93
00:05:25,242 --> 00:05:29,287
Geçen ay Altýn Küre'yi kazanýnca
kendimi çok karanlýk bir yerde buldum.
94
00:05:29,371 --> 00:05:30,580
Bir delikteydim.
95
00:05:30,664 --> 00:05:34,251
Fark ettim ki "Ya o delikte
debelenirim ya da deðiþirim."
96
00:05:34,334 --> 00:05:38,255
Her ne kadar debelenmek cazip gelse de,
bazen bir delikten çýkmanýn
97
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
yolu deðiþimin debisidir.
98
00:05:39,673 --> 00:05:42,050
- Kelime oyunu yapmýyorum.
- Resmen yapýyorsun.
99
00:05:42,133 --> 00:05:46,054
Princess Carolyn,
TPE'min MÝG'sine inanmalýsýn.
100
00:05:47,180 --> 00:05:49,891
- Sormuyorum.
- Tamamen pozitif enerjinin...
101
00:05:49,975 --> 00:05:52,227
- Sormuyorum.
- Müthiþ iyileþme gücü.
102
00:05:52,310 --> 00:05:55,355
Gitsen iyi olur çünkü telefon gelecekmiþ
numarasý yapmak üzereyim.
103
00:05:55,438 --> 00:05:58,233
Alo? Hayýr, hâlâ burada.
104
00:05:58,316 --> 00:06:00,402
Hayýr, neyi ima ettiðimi anlamýyor.
105
00:06:03,655 --> 00:06:06,199
Balým, bandanam nerede?
106
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
Çiðnediðin için attýk ya, unuttun mu?
107
00:06:08,785 --> 00:06:11,037
Hayýr, onu demiyorum.
108
00:06:11,121 --> 00:06:12,664
Üstünde kemikler olan.
109
00:06:12,747 --> 00:06:15,375
Et suyu lekeli.
Emmy töreninde takmýþtým ya.
110
00:06:15,458 --> 00:06:18,503
Bilmiyorum. Gitmem gerek.
BoJack her an gelebilir.
111
00:06:18,587 --> 00:06:20,213
Koridordaki dolaba baktýn mý?
112
00:06:20,297 --> 00:06:23,216
Bu aptal zamazingoyla
hiçbir þey göremiyorum.
113
00:06:23,300 --> 00:06:24,968
Biliyorum Mr. Peanutbutter.
114
00:06:25,051 --> 00:06:28,346
Ama doktor onu bir hafta daha
takman gerektiðini söyledi.
115
00:06:31,182 --> 00:06:32,976
Aptal gibi görünüyorum.
116
00:06:33,059 --> 00:06:35,145
Çok sorumluluk sahibi gibi görünüyorsun.
117
00:06:35,228 --> 00:06:37,814
Bandana iþe yaramýþ mý?
118
00:06:39,899 --> 00:06:42,068
Merhaba iþ arkadaþým.
Ýlk iþ günü.
119
00:06:42,152 --> 00:06:45,864
#iþeyenibirbaþlangýçyapmakiçingüzelbirgün
sevgilerbojack.
120
00:06:45,947 --> 00:06:48,533
- @Diane.
- Ortak araba kullandýðýna inanamýyorum.
121
00:06:48,617 --> 00:06:51,578
- Gezegeni korumalýyýz Diane.
- BoJack Horseman mý o?
122
00:06:51,661 --> 00:06:55,290
Çevresel görüþüm olmadýðý için
bilemiyorum. Kokusu geliyor.
123
00:06:55,373 --> 00:06:57,375
Mr. Peanutbutter, nasýlsýn bakalým?
124
00:06:57,459 --> 00:07:00,879
- Seviyorum dostum. Hayatý seviyorum.
- Kardeþim, yanýndayým.
125
00:07:00,962 --> 00:07:03,632
Yepyeni bir yaklaþýmla
ben de hayatý seviyorum.
126
00:07:04,215 --> 00:07:07,636
Diane, bak bize.
Bir çift hayat aþýðý var burada.
127
00:07:08,261 --> 00:07:10,472
Bu külah yeni mi? Çok yakýþmýþ PB.
128
00:07:10,555 --> 00:07:13,266
Yeni bir külah.
Çok mu belli oluyor?
129
00:07:13,350 --> 00:07:15,769
Fark etmedim bile. Çünkü sende
þampiyon gülümsemesi var.
130
00:07:15,852 --> 00:07:18,730
- Neler oluyor?
- Geçen hafta aynayý yumrukladým
131
00:07:18,813 --> 00:07:22,192
atýlan dikiþleri çiðnemeyeyim diye
külah takmam gerekiyor.
132
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Sarhoþtum ve yansýmamý
baþka bir köpek sandým.
133
00:07:25,528 --> 00:07:27,822
Öbür köpeðe çok kýzmýþtým.
134
00:07:27,906 --> 00:07:29,574
Benim kýyafetlerimi giyiyordu.
135
00:07:29,658 --> 00:07:32,661
- Hepimize olmuþtur kardeþim.
- Ne olduðunu anlamýyorum.
136
00:07:32,744 --> 00:07:35,705
Biri soldan bir þey mi dedi?
Diane, sen misin hayatým?
137
00:07:35,789 --> 00:07:38,625
Bu hafsonu birlikte takýlsak ya?
138
00:07:38,708 --> 00:07:40,877
Hafta sonuna "hafsonu" diyorum ben.
139
00:07:40,961 --> 00:07:44,756
Seve seve. Hem bende de bu hafsonuna
iki tane Stones bileti var.
140
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
- Gelmek ister misin?
- The Rolling Stones mu?
141
00:07:46,675 --> 00:07:50,470
Ne? Hayýr.
The Mighty Mighty Bosstones.
142
00:07:50,553 --> 00:07:54,140
O grubu pek tanýmýyorum
ama yeni þeyler denemeyi severim.
143
00:07:54,224 --> 00:07:56,726
- Kimsin sen?
- Neyse, iþe gitmeliyiz.
144
00:07:56,810 --> 00:07:59,396
Seninle konuþmak harikaydý
Mr. Peanutbutter.
145
00:07:59,479 --> 00:08:01,690
Pekâlâ, kýr þeytanýn bacaðýný dostum.
146
00:08:01,773 --> 00:08:03,900
Diane, BoJack gidiyor.
147
00:08:03,984 --> 00:08:06,152
Neredesin hayatým? Hazýr mýsýn?
148
00:08:06,236 --> 00:08:09,030
Ev, yuvanýn metaforudur.
149
00:08:09,114 --> 00:08:12,242
Mutluluk, deðiþimin metaforudur.
150
00:08:12,325 --> 00:08:14,119
Mutluluk, deðiþimin...
151
00:08:14,202 --> 00:08:16,079
- Nereye gidiyoruz?
- Aman Tanrým!
152
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
BoJack, bu Corduroy Jackson-Jackson.
Rol arkadaþýn.
153
00:08:24,921 --> 00:08:27,882
- Selam dostum.
- Corduroy Jackson-Jackson.
154
00:08:27,966 --> 00:08:29,759
Tabii ya, iç çamaþýrý adam.
155
00:08:29,843 --> 00:08:34,973
Ýç çamaþýr mankeni/dansçý/hayalperest.
156
00:08:35,056 --> 00:08:38,893
Ayrýca senin büyük hayranýným.
Seninle birlikte çalýþacaðým için
157
00:08:38,977 --> 00:08:41,354
çok heyecanlý/coþkulu/hevesliyim.
158
00:08:41,438 --> 00:08:45,775
Dostum bu çok müthiþ/harika/
aklýma baþka bir þey gelmiyor.
159
00:08:45,859 --> 00:08:48,486
- Merhaba. Kelsey Jannings?
- Duruma göre.
160
00:08:48,570 --> 00:08:50,864
- Eski karýmýn avukatý mýsýn?
- Ben Diane.
161
00:08:50,947 --> 00:08:53,408
Karakter danýþmaný olmaya geldim.
162
00:08:53,491 --> 00:08:55,493
- Ne?
- Stüdyodan aradýlar...
163
00:08:55,577 --> 00:08:59,330
Tamam. Geç þurada dur ve
kimsenin kabloya takýlmamasýný saðla.
164
00:08:59,914 --> 00:09:02,292
- Bu kablo mu?
- Bin dolarýn var mý?
165
00:09:02,375 --> 00:09:03,918
- Ne?
- Çünkü seninle konuþarak
166
00:09:04,002 --> 00:09:06,963
geçirdiðim her dakika
o kadar param boþa gidiyor.
167
00:09:07,047 --> 00:09:08,631
- Pardon.
- Kim bu adam?
168
00:09:08,715 --> 00:09:10,216
- Kim içeri aldý bunu?
- Ben...
169
00:09:10,300 --> 00:09:12,260
Komik bir suratý var.
Suratýný beðendim.
170
00:09:12,343 --> 00:09:14,345
- Teþekkür ederim.
- Sevimli surat. Kurabiye?
171
00:09:14,429 --> 00:09:16,097
Biri bu adama kurabiye getirsin.
172
00:09:16,181 --> 00:09:18,475
Suratýn huzur veriyor ve
bakmasý güzel.
173
00:09:18,558 --> 00:09:20,435
Matisse tablosu gibi.
174
00:09:20,518 --> 00:09:22,687
Arkadaþlar beni dinler misiniz lütfen?
175
00:09:22,771 --> 00:09:25,482
Kabloya dikkat edin.
Kabloya takýlmayýn.
176
00:09:25,565 --> 00:09:28,485
Burada olmaktan onur duyduðumu
bilmenizi istiyorum.
177
00:09:28,568 --> 00:09:31,654
Secretariat her zaman
benim kahramaným olmuþtur.
178
00:09:31,738 --> 00:09:34,824
Bu, hassas dokunuþlar ve ustalýk isteyen
karmaþýk bir rol
179
00:09:34,908 --> 00:09:37,702
ve bu role kafa tutmak için
sabýrsýzlanýyorum.
180
00:09:38,286 --> 00:09:39,704
Bu gerçekten bir onur.
181
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
Namaste.
182
00:09:43,625 --> 00:09:46,711
Hoþ. Bu sahnede Secretariat
çok kötü durumda.
183
00:09:46,795 --> 00:09:50,173
Ýlk yarýþýný kaybetmiþ,
babasý tutkal fabrikasýna gönderilmiþ.
184
00:09:50,673 --> 00:09:51,883
Zor günler geçiriyor.
185
00:09:52,383 --> 00:09:55,804
- Anlaþýldý.
- Sahne 22 alfa, çekim bir.
186
00:09:58,056 --> 00:10:00,809
- Kayýt!
- Merhaba Secretariat.
187
00:10:04,854 --> 00:10:07,482
Burada ne iþin var?
188
00:10:17,408 --> 00:10:19,619
- Alo?
- Diane!
189
00:10:19,702 --> 00:10:22,080
Kuzey Cordovia'da
yanýmda olmadýðýn için
190
00:10:22,163 --> 00:10:24,999
ne kadar hayal kýrýklýðýna
uðradýðýmý anlatamam.
191
00:10:25,083 --> 00:10:27,210
Ýnanýlmaz hayal kýrýklýðýna uðradým.
192
00:10:27,293 --> 00:10:29,838
Uðrayamam sanýyordum ama uðradým.
193
00:10:29,921 --> 00:10:31,381
Muhteþemim.
194
00:10:31,881 --> 00:10:34,217
Sebastian, önemli bir iþ
yaptýðýnýn farkýndayým.
195
00:10:34,300 --> 00:10:37,095
Ama üçüncü dünyaya gitmek için
her þeyi býrakamam.
196
00:10:37,178 --> 00:10:39,389
- Yeni evlendim ve...
- Diane.
197
00:10:39,472 --> 00:10:41,516
Ýnsanlar ölüyor ve
ben buna þahit oluyorum.
198
00:10:41,599 --> 00:10:44,853
Ýnsanlarýn buna þahit olduðuma
þahit olmasýný istiyorum.
199
00:10:44,936 --> 00:10:48,982
Biliyorum ve üç ay sonra filmle
iþim biter bitmez orada olacaðým.
200
00:10:49,065 --> 00:10:50,441
Bu da önemli bir iþ.
201
00:10:51,734 --> 00:10:52,694
Bir bakýma.
202
00:10:52,777 --> 00:10:55,780
Þanlýsýn. Üç ay içinde yine bolca açlýk
203
00:10:55,864 --> 00:10:58,783
savaþ ve yýkým yaþanacak.
204
00:10:58,867 --> 00:11:00,201
Ben daha ölmedim ki.
205
00:11:00,285 --> 00:11:03,746
- Evet. Þanslýyým.
- Hâlâ kayýttayýz arkadaþlar.
206
00:11:03,830 --> 00:11:07,041
BoJack, bu sahnede Secretariat üzgün,
tamam mý?
207
00:11:07,125 --> 00:11:08,960
Bursunu kaybedeceðinden korkuyor.
208
00:11:09,043 --> 00:11:11,754
Tabii. Evet, üzgün. Elbette.
209
00:11:11,838 --> 00:11:13,923
Evet, baþlýyoruz. Kayýt.
210
00:11:14,007 --> 00:11:15,216
Merhaba Secretariat.
211
00:11:15,300 --> 00:11:17,719
Burada ne iþin var?
212
00:11:18,928 --> 00:11:21,723
Kötüydü. Biliyorum, kötüydü.
Kayda devam edelim.
213
00:11:21,806 --> 00:11:23,683
- Ben kayda devam derim.
- Tamam.
214
00:11:23,766 --> 00:11:27,812
Burada ne iþin var? Oldu mu?
Olduðunu yüzünüzden anlayabiliyorum.
215
00:11:27,896 --> 00:11:30,315
Tamam, bir daha deneyeyim.
Burada ne...
216
00:11:30,398 --> 00:11:32,400
Özür dilerim, replikle sýkýntým var.
217
00:11:32,483 --> 00:11:34,319
Biraz deðiþtirsem olur mu?
218
00:11:34,402 --> 00:11:38,031
Buraya ne zaman geldin?
Özür dilerim, olmadý. Buldum.
219
00:11:38,114 --> 00:11:39,949
Bu ýþýklar çok parlak.
220
00:11:40,033 --> 00:11:42,452
Iþýklarý kapatabilir miyiz?
221
00:11:42,535 --> 00:11:44,120
- Hayýr.
- Tamam, üzgünüm.
222
00:11:44,203 --> 00:11:45,914
Üzgünüm. Üzgün rolü yapýyorum.
223
00:11:45,997 --> 00:11:48,124
Secretariat üzgün.
224
00:11:48,207 --> 00:11:49,375
Tamam, baþlýyoruz.
225
00:11:49,459 --> 00:11:51,085
Üzgünüm!
226
00:11:51,169 --> 00:11:52,545
Pardon, replik nasýldý?
227
00:11:53,087 --> 00:11:57,717
Ýþe yarar mý bilmiyorum ama
Secretariat çocukken aslýnda...
228
00:11:58,468 --> 00:11:59,719
Yüzüm!
229
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
Tanrým!
230
00:12:01,638 --> 00:12:02,931
Dikkat edin!
231
00:12:03,014 --> 00:12:04,933
Hop! Hop!
232
00:12:05,016 --> 00:12:07,560
Tanrým! Yüzüm!
233
00:12:07,644 --> 00:12:09,312
Güzel yüzüm!
234
00:12:09,395 --> 00:12:12,649
Neden kimse o kabloya
dikkat etmemi söylemedi?
235
00:12:13,149 --> 00:12:16,819
Çok önemli bir görevdi ama
hiç kimse yerine getirmedi.
236
00:12:16,903 --> 00:12:19,781
Þimdi ise yüzüm haþat oldu.
237
00:12:20,239 --> 00:12:22,408
Seti yeniden kurmak için iki gün lazým.
238
00:12:22,492 --> 00:12:25,662
Bu süreyi yeniden toplanýp
239
00:12:25,745 --> 00:12:29,457
ne yaptýðýmýzý ve
neden burada olduðumuzu
240
00:12:29,540 --> 00:12:31,209
anlamak için kullanalým.
241
00:12:37,465 --> 00:12:41,052
Þu konuyu açýklýða kavuþturalým.
"yýkýlmak" iyi bir þey mi?
242
00:12:41,135 --> 00:12:45,014
Belki de gençler gibi konuþmayý
býrakmalýsýn. Hayret bir þey ya.
243
00:12:50,812 --> 00:12:52,188
Bir Ibsen deðildi.
244
00:12:52,271 --> 00:12:53,398
Bunu mu anladýn?
245
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
Oðlunun dizisinin bir Ibsen olmadýðýný mý?
246
00:12:56,275 --> 00:12:58,695
Özür dilerim. Ýltifat mý istiyordun?
247
00:12:58,778 --> 00:13:02,323
Kafanýn trabzana sýkýþtýðý
bölüme bayýldým.
248
00:13:02,407 --> 00:13:04,367
- Evet...
- Kimden gelmiþ bu mektup?
249
00:13:04,450 --> 00:13:07,453
Devlet göndermiþ,
"Seninle gurur duyuyorum." yazýyor.
250
00:13:07,537 --> 00:13:10,540
- Sen...?
- Hayýr, elimde hiçbir þey tutmuyorum.
251
00:13:10,623 --> 00:13:13,251
Bizim içkiler vardý. Ben cin alacaðým.
252
00:13:13,334 --> 00:13:17,005
Aðzý açýk kaplardan bir þey içmem.
Bu þehirde AIDS'den geçilmiyor.
253
00:13:17,088 --> 00:13:19,340
- Ama o...
- Sen bir soytarýsýn, biliyor musun?
254
00:13:19,424 --> 00:13:21,384
Sen de çok iyi destek oluyorsun.
255
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
C1n lütf3n? Cin geliyor mu?
256
00:13:23,177 --> 00:13:25,805
Buradayým, deðil mi?
O çileyi çektim.
257
00:13:25,888 --> 00:13:28,599
Yanýma oturan adam tiþört giyiyordu.
258
00:13:28,683 --> 00:13:31,394
Tiþört BoJack. Tiyatroda.
259
00:13:31,477 --> 00:13:32,562
Evet, tiþört.
260
00:13:32,645 --> 00:13:35,356
Tiyatroda herkesin baþýna gelen
en kötü þey.
261
00:13:35,440 --> 00:13:38,901
- Tiþört bana "Durma, yap." diyordu.
- Buyur iþte.
262
00:13:38,985 --> 00:13:41,112
Tiþörtün neden bahsettiðini bilmiyorum ama
263
00:13:41,195 --> 00:13:44,157
bir giysi yazýsý bana
o tonla hitap edemez.
264
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
Votka? Triple sec?
Alkollü bir içki.
265
00:13:46,576 --> 00:13:48,494
Ne kadar þanlýsýn bilmiyorsun.
266
00:13:48,578 --> 00:13:50,163
Umarým önce sen ölürsün de
267
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
anneni kaybetmenin
ne olduðunu bilmezsin.
268
00:13:52,331 --> 00:13:54,459
Birimiz ölsün de, bana fark etmez.
269
00:13:54,542 --> 00:13:58,421
Lütfen aðzýma
biraz alkol dökebilir miyiz?
270
00:13:59,547 --> 00:14:01,549
Geçmiþ geçmiþte kaldý.
271
00:14:01,632 --> 00:14:04,302
Bu yüzden geçmiþ denir.
272
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
Yarýn bir fýrsattýr.
273
00:14:06,888 --> 00:14:10,725
Ya büyük ve gururlu olup
tamtam davulunuzu çalarsýnýz
274
00:14:10,808 --> 00:14:14,145
ya da kayýðýnýza binip
kürek çekersiniz.
275
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
Tam veya kürek.
276
00:14:16,189 --> 00:14:17,690
Yarýn.
277
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
- Konuþmak ister misin?
- Neden? Niye ki?
278
00:14:20,443 --> 00:14:23,571
Konuþtuklarýmýzý kitaba koyup
bir milyon kopya sat diye mi?
279
00:14:23,654 --> 00:14:24,947
Vay canýna!
280
00:14:25,031 --> 00:14:27,992
Kusura bakma. Eski ben böyle derdi.
Yeni ben kin tutmuyor.
281
00:14:28,868 --> 00:14:30,620
- Hayýr.
- Þunu söylemeliyim ki
282
00:14:30,703 --> 00:14:33,039
yeni sen biraz kýzgýn görünüyor.
283
00:14:33,122 --> 00:14:35,750
Ne? Ben mi? Et dolabýndaki
Fonz kadar serinim.
284
00:14:35,833 --> 00:14:37,377
Bu bir metafor Diane.
285
00:14:37,460 --> 00:14:39,796
- Aslýnda bir teþbih.
- Kahretsin.
286
00:14:39,879 --> 00:14:41,631
Tamam. Alo?
287
00:14:41,714 --> 00:14:44,342
Sohbet, sohbet, sohbet.
Ýçine mi ediyorsun?
288
00:14:44,425 --> 00:14:47,929
- Ýçine ediyorsun diye duydum.
- Ne? Kim dedi? Todd mu dedi?
289
00:14:48,012 --> 00:14:50,640
Bu gemiyi çevirmelisin BoJ.
Çevirmezsen...
290
00:14:50,723 --> 00:14:52,266
Bir saniye bekle caným.
291
00:14:52,350 --> 00:14:53,476
Baþkasý arýyor.
292
00:14:53,559 --> 00:14:58,815
Bu arayan arkadaþým Rutabaga deðilse
26. katýn prensidir.
293
00:14:58,898 --> 00:15:02,693
Carolyn. 27. katta iþler nasýl?
294
00:15:02,777 --> 00:15:05,988
Ýyiyse bir kere,
muhteþemse iki kere ayaðýný vur.
295
00:15:06,989 --> 00:15:08,825
Muhteþem...
296
00:15:08,908 --> 00:15:10,493
Bana dedikodulardan bahset.
297
00:15:10,576 --> 00:15:12,787
Karým beni bu akþam operaya götürecek.
298
00:15:12,870 --> 00:15:15,498
Ereksiyonlarý hakkýnda
Almanca þarký söyleyen
299
00:15:15,581 --> 00:15:17,959
dallamalarý unutturacak
bir þeylere ihtiyacým var.
300
00:15:18,042 --> 00:15:20,169
Tamam, bunu kimseye söyleme ama
301
00:15:20,253 --> 00:15:23,339
Emily VanCamp'i Goose Van Sant'in
Jackie O'yla ilgili
302
00:15:23,423 --> 00:15:27,301
yeni filminin baþrolüne
ayarlamaya çok yaklaþtým.
303
00:15:27,385 --> 00:15:32,390
Müþterilerim kendilerine böyle roller
bulursam sevinçten deliye dönerler.
304
00:15:32,473 --> 00:15:35,726
Göt tekmeleme bölümünde
harika iþler çýkarmada
305
00:15:35,810 --> 00:15:38,521
bir menajer olarak
muhteþemsin, yakýyorsun.
306
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
26. kattaki birine göre
sen de hiç fena deðilsin Rutabaga.
307
00:15:41,858 --> 00:15:45,278
Bu binada gýcýk edici olmayan
tek kiþi sensin.
308
00:15:45,361 --> 00:15:49,574
Evet Natasha, senden bahsediyorum.
Dinlediðinin farkýndayým.
309
00:15:50,074 --> 00:15:52,368
Kapatýyorum. Natasha'yý aðlattým.
310
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
Geri döneceðini sanmýyorum.
311
00:15:56,414 --> 00:15:59,542
Öndekiler, biraz sessiz
olur musunuz lütfen?
312
00:15:59,625 --> 00:16:01,502
- Teþekkürler.
- Ne yapacaðým ben?
313
00:16:01,586 --> 00:16:05,923
Horsin' Around'da
dokuz yýl oynadýn. Bunu nasýl yaptýn?
314
00:16:07,592 --> 00:16:10,344
- Herb, biraz konuþabilir miyiz?
- Tabii dostum.
315
00:16:10,428 --> 00:16:13,639
Ýçinde bulunduðumuz 1988 yýlýnda
sana hep vakit ayýrabilirim
316
00:16:13,723 --> 00:16:14,932
yakýn dostum BoJack.
317
00:16:15,016 --> 00:16:15,850
Otursana.
318
00:16:16,976 --> 00:16:20,146
Ayaklarýnýzý yere vurmayý býrakýn artýk!
319
00:16:21,481 --> 00:16:24,817
- Ben bir soytarý mýyým?
- Kardeþim.
320
00:16:24,901 --> 00:16:27,570
Anneni programa davet etme demiþtim.
321
00:16:27,653 --> 00:16:32,116
Max Headroom'un dediði gibi
"Sesenin annenen bibir süsürtük."
322
00:16:32,200 --> 00:16:34,160
Ama iyi bir oyuncuyum, deðil mi?
323
00:16:34,243 --> 00:16:38,456
BJ, bilemiyorum. Bak...
Neyde iyi olduðunu biliyor musun?
324
00:16:38,539 --> 00:16:42,168
Sahnede repliklerini yüksek sesle
ve güzel diksiyonla okumada.
325
00:16:42,251 --> 00:16:44,712
Daha fazlasýný yapmalý mýyým?
Karakteri yakalayýp
326
00:16:44,795 --> 00:16:48,007
- izleyiciyi baðlamalý mýyým?
- Bu bir durum komedisi.
327
00:16:48,090 --> 00:16:50,259
Hiç kimse duygular için izlemiyor.
328
00:16:50,343 --> 00:16:52,261
Hayat zaten bunaltýcý.
329
00:16:52,345 --> 00:16:54,597
Sen milyonlarca kiþiyi
keyiflendiriyorsun.
330
00:16:54,680 --> 00:16:59,227
Belki günün birinde nasýl rol yapacaðýný
öðrenmen gerekebilir.
331
00:16:59,310 --> 00:17:01,437
Ama þimdilik kafana takma.
332
00:17:02,897 --> 00:17:05,942
Lanet olsun!
Ben bir oyuncu deðilim.
333
00:17:06,025 --> 00:17:09,612
Bunca zaman bende herkesin sandýðýndan
fazlasý olduðunu varsaydým
334
00:17:09,695 --> 00:17:11,072
ama belki de yoktur.
335
00:17:12,240 --> 00:17:14,992
Þu an bana katýlmadýðýný söylemen gerek.
336
00:17:15,076 --> 00:17:16,035
Doðru.
337
00:17:16,118 --> 00:17:20,039
Rolü aldýn, deðil mi?
Deneme çekiminde ne yaptýn?
338
00:17:20,122 --> 00:17:22,500
Nereden bileyim? O eski bendim.
339
00:17:22,583 --> 00:17:24,710
Artýk yepyeni bir tavýr takýnýyorum.
340
00:17:25,336 --> 00:17:28,297
Tanrým! Tamam. Ne yapmalýyým?
341
00:17:28,381 --> 00:17:30,216
Kaçsam mý? Meksika'ya gitsem?
342
00:17:30,299 --> 00:17:33,094
Yeni bir hayat kursam?
Bir kýzla tanýþýp aþýk olsam?
343
00:17:33,177 --> 00:17:35,346
Bir tekstil fabrikasýnda
iþ kuyruðuna girsem?
344
00:17:35,429 --> 00:17:37,265
Zamanla oranýn sahibi olsam?
345
00:17:37,348 --> 00:17:39,767
Ne diyorum?
Tekstil fabrikasý iþletemem.
346
00:17:39,850 --> 00:17:43,271
Sorumluluðu aðýr. Ne yapacaðým?
Çember daralýyor!
347
00:17:43,354 --> 00:17:46,065
BoJack, nefes al.
Baþarabilirsin!
348
00:17:46,148 --> 00:17:49,402
Ýki günün var.
Belki bir oyuncu koçu tutabilirsin.
349
00:17:49,485 --> 00:17:50,653
- Öyle mi?
- Evet.
350
00:17:50,736 --> 00:17:53,114
Eski Secretariat
videolarýný da izleyebilirsin.
351
00:17:53,197 --> 00:17:55,741
Bir sabit disk dolusu araþtýrmam var.
352
00:17:55,825 --> 00:17:58,703
Evet, haklýsýn.
Haklýsýn, baþarabilirim.
353
00:17:58,786 --> 00:18:00,204
Dolu dolu iki günüm var.
354
00:18:00,288 --> 00:18:02,999
Üzerimde baský varken harikalar yaratýrým.
355
00:18:03,082 --> 00:18:06,877
Evet. Ýki gün.
Bütün o þeyleri yapabilirim.
356
00:18:06,961 --> 00:18:08,588
ÝKÝ GÜN SONRA...
357
00:18:08,671 --> 00:18:11,215
Kahretsin.
O þeylerin hiçbirini yapmadým.
358
00:18:14,802 --> 00:18:16,053
Burada ne iþiniz var?
359
00:18:16,137 --> 00:18:18,014
Ýþte bu. Bir daha söyle.
360
00:18:18,097 --> 00:18:20,349
Burada ne iþiniz var?
361
00:18:20,433 --> 00:18:21,976
- Pekâlâ.
- Hayýr.
362
00:18:22,059 --> 00:18:23,185
BoJack, bugün baþlamadan
363
00:18:23,269 --> 00:18:25,271
- sana bunu göstermek istedim.
- Nedir bu?
364
00:18:25,354 --> 00:18:27,815
Seni iyi bir oyuncu yapacak olan makine.
365
00:18:27,898 --> 00:18:29,942
- Sahi mi?
- Hayýr. Sen ölürsen
366
00:18:30,026 --> 00:18:33,404
filmi sensiz bitirebilmek için
yüzünü tarayacaðýz.
367
00:18:33,487 --> 00:18:36,991
Standart prosedür. Bir yýldýza
bir sorumluluk yüklendiðinde
368
00:18:37,074 --> 00:18:41,162
mesela ne kadar pervasýz bir yavþak
olduðunu anlatan bir kitap varsa
369
00:18:41,245 --> 00:18:45,541
Belushi olduðunda hapý yutmasýn diye
dijital bir kopyasý yapýlýr.
370
00:18:45,625 --> 00:18:48,252
- Bir dakika, hangi Belushi?
- Kýmýldama lütfen.
371
00:18:50,254 --> 00:18:53,507
- Muhteþem. Aldýk.
- Gün gelecek oyunun tüm iþi bu olacak.
372
00:18:53,591 --> 00:18:56,218
Makine yüzünü tararken beþ saniye oturmak.
373
00:18:56,302 --> 00:18:58,429
Altý ay sonra da
Kimmel'da film tanýtýmý.
374
00:18:58,512 --> 00:18:59,930
Kimmel'a mý çýkýyorum?
375
00:19:00,014 --> 00:19:03,184
Ya bana kötü bir tweet okutursa?
Duygusal olarak hazýr deðilim.
376
00:19:03,267 --> 00:19:05,478
O kadar endiþelenme.
Eðer yapamazsan
377
00:19:05,561 --> 00:19:07,772
seni kovup yapabilecek birini buluruz.
378
00:19:07,855 --> 00:19:09,231
Bana her türlü uyar.
379
00:19:11,192 --> 00:19:12,777
Neye ihtiyacýn var BoJack?
380
00:19:12,860 --> 00:19:16,781
Bilmiyorum. Bunu istiyorum sandým
ama çok büyük baský hissediyorum.
381
00:19:16,864 --> 00:19:20,284
- Sence beni tutarak hata mý yaptýn?
- Ben hata yapmam BoJack.
382
00:19:20,368 --> 00:19:23,788
Tükenmez kalemle bulmaca çözerim,
"geri al"ýn kýsa yolunu bilmem.
383
00:19:23,871 --> 00:19:25,998
- Ctrl-z.
- Ýhtiyacým yok, kullanmam.
384
00:19:26,082 --> 00:19:30,127
Daha iyi, olumlu biri olmak için
yeni bir tavýr takýnmaya çalýþýyorum.
385
00:19:30,211 --> 00:19:33,547
Ama bu filmin mutluluk için
son þansým olduðu hep aklýmda.
386
00:19:33,631 --> 00:19:35,591
Umarým þu iþine yarar BoJack.
387
00:19:35,675 --> 00:19:40,429
Mutlu olup olmaman umurumda deðil.
Yapman gereken bir iþin var.
388
00:19:42,056 --> 00:19:46,185
Yine mi bu adam? Aþýðým bu çocuða.
Seni cebime atmak istiyorum.
389
00:19:46,268 --> 00:19:47,520
Çok tatlýsýn.
390
00:19:48,979 --> 00:19:50,940
DEBRA'NIN YÜZÜ
KALBÝMÝZDE YAÞIYOR
391
00:19:51,023 --> 00:19:53,401
- Diane sen bir yazarsýn, deðil mi?
- Evet.
392
00:19:53,484 --> 00:19:56,529
Evet, yazarým. Ne lazýmdý?
393
00:19:56,612 --> 00:19:58,823
"Kabloya dikkat edin"
yazabilir misin?
394
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
Ýnsanlara söylüyordun ama
bu çok önemli bir iþ.
395
00:20:01,826 --> 00:20:04,161
Tabelanýn dikkati daha az daðýlýr.
396
00:20:05,204 --> 00:20:06,706
Evet. Tamam.
397
00:20:07,665 --> 00:20:08,791
Burada ne iþin var?
398
00:20:09,375 --> 00:20:10,543
Burada ne iþin var?
399
00:20:10,626 --> 00:20:12,336
Burada ne iþin var?
400
00:20:12,420 --> 00:20:15,214
- Burada ne iþin var?
- Biraz abarttým ve
401
00:20:15,297 --> 00:20:17,091
sana iki karýþýk CD yaptým.
402
00:20:17,174 --> 00:20:19,009
Ýlk CD'de sadece Mighty Mighty var.
403
00:20:19,093 --> 00:20:22,596
Ýkinci CD'de ise Bosstones'un
yan projeleri ve sololarý var.
404
00:20:22,680 --> 00:20:25,516
Dinle ve Amerika ska'ya
ilgisini kaybettiðinde
405
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
grubun on yýl ara vermediðini düþün.
406
00:20:28,728 --> 00:20:31,439
Ne? Buna vaktim yok.
Müziðini dinlemek istemiyorum.
407
00:20:31,522 --> 00:20:34,567
Seninle takýlmak istemiyorum.
Defol git buradan.
408
00:20:34,650 --> 00:20:37,445
Anladým. Bosstones'u
beraber dinlemek istemiyorsun.
409
00:20:37,528 --> 00:20:39,447
Öyle bir izlenim edindim.
410
00:20:39,947 --> 00:20:43,367
- Edindiðim izlenim bu mu?
- Evet. Edindiðin izlenim o.
411
00:20:44,535 --> 00:20:45,578
Anlýyorum.
412
00:20:45,661 --> 00:20:48,789
Aferin Mr. Peanutbutter.
Ne salaklýk. Sana ne...
413
00:20:52,710 --> 00:20:53,794
BoJack, dinle.
414
00:20:53,878 --> 00:20:56,964
Korktuðunu biliyorum
ama her þey yoluna girecek.
415
00:20:57,047 --> 00:20:59,508
- Güçlü olmalýsýn.
- Evet ama...
416
00:20:59,592 --> 00:21:03,512
Kendini göstermelisin, tamam mý?
Yeni kanepe tuhafsa ne olacak?
417
00:21:03,596 --> 00:21:05,097
- Ya da yamuk yumuksa?
- Ne?
418
00:21:05,181 --> 00:21:08,350
Peki sonra? Hep BoJack'in
arabasýnda mý uyuyacaksýn?
419
00:21:08,434 --> 00:21:12,646
- Bana mý diyorsun, yoksa...
- Kahretsin! Korkaklýðý býrakma zamanýdýr.
420
00:21:12,730 --> 00:21:18,402
Eve gidip BoJack'in kanepesinde
uyuma zamanýdýr. Yaþasýn!
421
00:21:18,486 --> 00:21:20,237
Todd için mutlu son.
422
00:21:30,414 --> 00:21:33,334
Charley Witherspoon, 28. kat menajeri.
423
00:21:33,417 --> 00:21:37,463
Charley. Dinle, Emily'nin Jackie O'ya
baþlama tarihiyle ilgili aradým.
424
00:21:38,339 --> 00:21:39,256
Evet.
425
00:21:39,340 --> 00:21:42,259
Birkaç yeni ekran testi yaptýk ve
426
00:21:42,343 --> 00:21:46,180
Goose farklý bir yolda
gitmeye karar verdi.
427
00:21:46,263 --> 00:21:49,642
Van Sant ekibinin VanCamp'ten
cayacaðýný mý söylüyorsun?
428
00:21:49,725 --> 00:21:51,060
Çünkü bunu yapamazlar.
429
00:21:52,186 --> 00:21:54,730
Charley, müþterinin fikrini
deðiþtirsen iyi edersin
430
00:21:54,814 --> 00:21:58,400
- yoksa 28. kata gelip...
- Þaka yapýyorum.
431
00:21:58,484 --> 00:22:01,362
- Þu anda telefona cevap veremiyorum.
- Ne?
432
00:22:01,445 --> 00:22:06,200
Charley konuþuyormuþ gibi görünen ama
aslýnda bir telesekreter olan
433
00:22:06,283 --> 00:22:08,828
telesekreterlerden biriyle konuþuyorsunuz.
434
00:22:08,911 --> 00:22:11,163
- Oradasýn biliyorum Charley.
- Mesaj býrakýn.
435
00:22:11,247 --> 00:22:13,207
- Mesaj býrakmayacaðým.
- Bip.
436
00:22:13,290 --> 00:22:15,626
Merhaba Charley.
Ben Princess Carolyn. Dinle...
437
00:22:15,709 --> 00:22:18,420
- Mesaj kutusu dolu.
- Ne? Mesaj kutusu dolu mu?
438
00:22:18,504 --> 00:22:20,589
- Hata. Mesaj silindi.
- Dur... Hayýr...
439
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
Kapatýyorum. Hoþça kal.
440
00:22:26,554 --> 00:22:28,264
Carolyn.
441
00:22:28,347 --> 00:22:30,057
Rutabaga, hiç müsait deðilim.
442
00:22:30,140 --> 00:22:33,519
Tamam. Sana operadan
bahsedebilir miyim peki?
443
00:22:34,895 --> 00:22:37,356
- Operayý beðendin mi?
- Bayýldým.
444
00:22:37,439 --> 00:22:40,025
Tristan'a, Isolde'a bayýldým.
Tavþan gibi aðladým.
445
00:22:40,109 --> 00:22:42,236
Dinle, son birkaç gündür
446
00:22:42,319 --> 00:22:45,197
Jackie O filmini düþünmekten
beynim uðulduyor.
447
00:22:45,281 --> 00:22:47,825
Senin bebeðin biliyorum
ama birkaç telefon ettim
448
00:22:47,908 --> 00:22:50,327
ve Rooney'e bir ekran testi ayarladým.
449
00:22:50,411 --> 00:22:52,621
O filmi kendi müþterime ayarlamýþtým.
450
00:22:52,705 --> 00:22:55,374
Hayýr, hayýr. Sinirlenme.
Sadece bir ekran testi.
451
00:22:55,457 --> 00:22:59,461
Ama benim Rooney'im genç Jackie Bouv
olsaydý þahane olmaz mýydý?
452
00:22:59,545 --> 00:23:03,340
Þahane için bir kere, aptal þahane için
iki kere ayaðýný vur.
453
00:23:04,300 --> 00:23:07,553
Carolyn, sadece tek vuruþ duydum.
454
00:23:08,387 --> 00:23:10,431
Carolyn seni seviyorum. Süpersin.
455
00:23:10,514 --> 00:23:12,516
Keþke seninle evlenmeden tanýþsaydým.
456
00:23:14,018 --> 00:23:15,561
Baþarabilirsiniz.
457
00:23:15,644 --> 00:23:18,814
Kendiniz olan evin anahtarý
sadece sizin elinizde.
458
00:23:18,897 --> 00:23:21,317
O ev tepenin zirvesinde.
459
00:23:21,400 --> 00:23:23,444
O tepe de sizsiniz.
460
00:23:24,528 --> 00:23:25,779
Beþ dakika Bay Horseman.
461
00:23:25,863 --> 00:23:31,285
Yeni tavrýnýzý takýndýðýnýzda
eskisine veda edip...
462
00:23:35,914 --> 00:23:36,749
Ne var anne?
463
00:23:36,832 --> 00:23:39,543
Nihayet telefonumu açmaya karar verdin.
464
00:23:39,627 --> 00:23:42,004
- Daha fazla kan mý istiyorsun?
- Kan istemiyorum.
465
00:23:42,087 --> 00:23:43,839
Kitabýný okudum BoJack.
466
00:23:44,965 --> 00:23:48,427
Anca bir narsisist birilerinin
kitabýný alacaðýný düþünür.
467
00:23:48,510 --> 00:23:50,721
Anne Frank hakkýnda
ne düþünüyorum biliyorsun.
468
00:23:50,804 --> 00:23:53,307
- O bir günlüktü.
- Benimle ilgili bölümü okudum.
469
00:23:53,390 --> 00:23:55,893
Sana söylediðim þeyleri.
470
00:23:56,727 --> 00:23:58,937
Canavar olduðumu düþünüyor olmalýsýn.
471
00:23:59,438 --> 00:24:01,482
- Anne...
- Kavga etmeyelim BoJack.
472
00:24:01,565 --> 00:24:04,526
Sadece bildiðimi söylemek istedim.
473
00:24:04,610 --> 00:24:07,863
Mutlu olmak istiyorsun ama
olamayacaksýn ve...
474
00:24:09,281 --> 00:24:10,949
- Üzgünüm.
- Ne?
475
00:24:11,033 --> 00:24:13,535
Sorun sende deðil.
476
00:24:13,619 --> 00:24:16,121
Baban ve ben...
477
00:24:17,373 --> 00:24:21,001
Ýçindeki çirkinliði kendin buldun.
478
00:24:21,502 --> 00:24:24,713
Sen arýzalý doðdun,
doðuþtan böylesin.
479
00:24:24,797 --> 00:24:27,883
Artýk hayatýný projelerle,
480
00:24:27,966 --> 00:24:31,303
kitaplarla, filmlerle
ve kýz arkadaþlarla doldurabilirsin
481
00:24:31,387 --> 00:24:33,889
ama bunlar seni bir bütün yapmayacak.
482
00:24:34,890 --> 00:24:36,684
Sen BoJack Horseman'sýn.
483
00:24:36,767 --> 00:24:39,186
Bunun tedavisi yok.
484
00:24:40,062 --> 00:24:43,982
Neyse. Philadelphia Hikayesi'ni
kimin yönettiðini hatýrlýyor musun?
485
00:24:44,066 --> 00:24:46,068
Beþ harfli, ikinci harfi U.
486
00:24:47,444 --> 00:24:51,949
- Lubitsch?
- Hayýr BoJack. Hoþça kal.
487
00:24:53,409 --> 00:24:57,329
Pencereden uçup gittiðini
hayal etmelisiniz...
488
00:25:05,963 --> 00:25:07,131
Ne iþin var burada?
489
00:25:07,881 --> 00:25:10,134
Harika. Oldu. Devam ediyoruz.
490
00:25:10,234 --> 00:25:20,234
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net40392