Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:15,468
Vertaal deur: DENI AUROR @
2
00:02:51,200 --> 00:02:56,119
Hemel en Aarde word geskep, die heelal is chaoties.
3
00:03:00,920 --> 00:03:01,199
Wanneer menslike geheue nog aan die slaap raak
4
00:03:03,720 --> 00:03:04,799
.. in die noordelike woestyn ...
5
00:03:05,480 --> 00:03:11,679
'n legende oor groot weivelde versprei.
6
00:03:15,160 --> 00:03:17,879
... onder die era van 99 jaar
7
00:03:18,600 --> 00:03:20,559
'n Grys wolf met die naam China is gebore
8
00:03:21,120 --> 00:03:24,999
Dit kruis oor die groot meer van Tengjis
9
00:03:25,800 --> 00:03:29,799
... ontmoet 'n pragtige en mooi wit hertjie genaamd Hoamalanle.
10
00:03:56,800 --> 00:04:02,039
Tyd bring groot veranderinge in die wêreld
11
00:04:03,960 --> 00:04:07,159
Dankie, want wolwe en wit takbokke ....
12
00:04:08,240 --> 00:04:13,119
... die nomadiese nasie het in die wei verskyn.
13
00:04:15,440 --> 00:04:19,599
Lig word egter altyd deur duisternis vergesel
14
00:04:20,720 --> 00:04:26,879
Die Koning van die hel, die owerste van die onderwêreld, het gesoek
'n lang tyd.
15
00:04:27,560 --> 00:04:31,439
Hy neem voordeel uit die hemelse siklus wat elke 900 jaar kom
16
00:04:32,040 --> 00:04:36,999
Om die onderwêreld te verlaat om die wei aan te heg
17
00:04:37,480 --> 00:04:39,999
wat drie wêrelde bymekaarbring.
18
00:05:06,000 --> 00:05:09,519
Golden Warrior China is 'n afstammeling van Gray Wolf en wit takbokke
19
00:05:10,440 --> 00:05:14,439
met Soledin, Geestelike Vlag,
20
00:05:16,080 --> 00:05:20,039
wat die prairie krygers lei
21
00:05:21,040 --> 00:05:25,319
om te veg teen die bose magte vir 3 dae en 3 nagte.
22
00:05:26,760 --> 00:05:31,119
Die Koning van die Hel moet terugtrek.
23
00:06:15,160 --> 00:06:19,959
China het die vlag van Soledin op die Burgeese berg gelê
24
00:06:20,840 --> 00:06:24,519
om te bid vir die grasland vrede
25
00:06:37,280 --> 00:06:39,359
Duisende jare het geslaag,
26
00:06:39,360 --> 00:06:41,919
Oorlog versprei oor die hele land.
27
00:06:42,760 --> 00:06:45,959
Maar die Koning van die Hel het sy nederlaag nooit aanvaar nie.
28
00:06:47,000 --> 00:06:51,039
Hy het die mees kwesbare mens gekies,
29
00:06:51,880 --> 00:06:55,839
... saai die saad van die kwaad aan elke nedersetter
30
00:06:56,520 --> 00:07:02,719
Vanaf daardie tyd het die oorlog gereeld sonder ophou.
31
00:07:20,880 --> 00:07:23,359
'N Kind word met bevrore bloed in iemand se hande gebore.
32
00:07:23,720 --> 00:07:26,439
Hy is 'n geskenk van Grassland God St. Tengri.
33
00:07:31,040 --> 00:07:32,519
Ons noem hom Temujin.
34
00:07:59,640 --> 00:08:01,159
Elkeen wat ons teenstaan, sal vergaan
35
00:08:01,840 --> 00:08:03,359
Diegene wat die wei vergiftig
36
00:08:03,800 --> 00:08:05,399
Gaan hier na die graf.
37
00:10:13,600 --> 00:10:14,679
Naohai, gaan!
38
00:10:20,680 --> 00:10:22,679
Die hond het hom amper doodgeskiet!
39
00:10:23,200 --> 00:10:26,079
Hoekom wou Dei Sechen Noran met jou trou?
40
00:10:27,680 --> 00:10:29,319
Selfs as vaders ons nie trou nie ...
41
00:10:29,320 --> 00:10:31,279
Ek gaan met hom trou wanneer ek grootword.
42
00:10:34,920 --> 00:10:36,079
Naohai, byt hom!
43
00:11:12,880 --> 00:11:14,079
Wat is dit?
44
00:11:14,080 --> 00:11:16,559
Ma vertel my dat hierdie ding as deel van my bestaan.
45
00:11:16,560 --> 00:11:17,479
Hou jy daarvan?
46
00:11:17,800 --> 00:11:18,679
Ek sal dit aan jou gee.
47
00:11:20,760 --> 00:11:23,119
Hoe het jy dit gemaak?
48
00:11:24,360 --> 00:11:26,759
My pa sê dit is 'n kosbare ding.
49
00:11:26,760 --> 00:11:28,439
... moet so stewig gehou word.
50
00:11:29,440 --> 00:11:31,759
Wil jy my hand styf vas hou?
51
00:11:31,760 --> 00:11:32,519
Ja. natuurlik.
52
00:11:50,920 --> 00:11:52,279
Wit duif.
53
00:11:52,280 --> 00:11:53,359
Waar het jy vandaan gekom?
54
00:12:02,960 --> 00:12:04,799
Kuchuru het in die geveg gedood
55
00:12:05,320 --> 00:12:07,639
Dodai vernietig.
56
00:12:08,960 --> 00:12:12,719
... die trane het sout in die meer verander.
57
00:12:13,720 --> 00:12:15,599
Sy huil het die hel bereik.
58
00:12:16,480 --> 00:12:19,599
ontwaak die slapende koning van die hel
59
00:12:34,120 --> 00:12:38,719
Verlos my met jou siel
60
00:12:39,400 --> 00:12:45,119
Ek sal hom bonatuurlike magte gee
61
00:12:45,120 --> 00:12:50,599
en die onsterflike liggaam
62
00:13:17,120 --> 00:13:17,919
Wat is fout met jou, Borte?
63
00:13:21,000 --> 00:13:21,559
Temujin
64
00:13:22,560 --> 00:13:23,079
Temujin
65
00:13:33,400 --> 00:13:36,719
Jou pa is in die oorlog doodgemaak.
66
00:13:43,400 --> 00:13:44,839
Temujjn
67
00:13:46,080 --> 00:13:46,719
Temujin
68
00:13:49,320 --> 00:13:49,599
Temujin
69
00:13:57,280 --> 00:13:58,639
Moenie my vergeet nie.
70
00:14:04,400 --> 00:14:05,799
Ek sal terug wees.
71
00:14:18,880 --> 00:14:20,159
Mense uit die Khitan-stam
72
00:14:20,800 --> 00:14:22,439
Moenie Targutai Girildeg volg nie
73
00:14:23,960 --> 00:14:25,239
Jy gaan nie saam met hom nie
74
00:14:25,920 --> 00:14:27,159
Moenie gaan nie
75
00:14:28,280 --> 00:14:29,679
Bly hier. Moenie gaan nie.
76
00:14:32,760 --> 00:14:35,759
Wanneer die oorblyfsels van Yesugei se wreedheid nie gesak het nie.
77
00:14:36,760 --> 00:14:38,559
Targutai Ginideg tree baie wreed op.
78
00:14:38,840 --> 00:14:39,439
Jy gaan nie saam met hom nie
79
00:14:39,760 --> 00:14:40,599
Jy gaan nie saam met hom nie
80
00:14:41,880 --> 00:14:42,799
Moenie gaan nie
81
00:14:47,040 --> 00:14:48,439
Moenie gaan nie
82
00:14:50,760 --> 00:14:52,999
Moenie saam met hom gaan nie.
83
00:14:57,440 --> 00:14:59,799
Targutai Girildeg, wat jy gedoen het, sal beloon word.
84
00:15:23,120 --> 00:15:24,279
Targutai Girildeg
85
00:15:29,560 --> 00:15:31,559
Jy is 'n hondjie. kan jy byt?
86
00:15:33,720 --> 00:15:34,239
Tiemujin
87
00:15:34,520 --> 00:15:38,119
Gee my my pa se goue dolk.
88
00:15:38,560 --> 00:15:41,999
Die sterkste is die koning, en die sterkste oorleef!
Dit is my krag in die wei!
89
00:15:42,400 --> 00:15:44,359
Jy moet leer oor die reëls.
90
00:15:45,160 --> 00:15:46,919
Ek laat jou gesin vry wees.
91
00:15:47,160 --> 00:15:49,479
as beloning vir Yesugei.
92
00:15:49,960 --> 00:15:52,359
As ons later weer ontmoet,
93
00:15:53,200 --> 00:15:55,199
Ek sal nie so wees nie
94
00:16:27,400 --> 00:16:30,839
Jy is nou 'n regte man
95
00:16:33,560 --> 00:16:36,119
na die Onggirat-stam en trou met Borte
96
00:16:37,680 --> 00:16:40,879
Borjigin bloedlyn moet nie verlore gaan nie.
97
00:18:15,400 --> 00:18:17,079
Volgens die horlosie van die skaduwee van die son,
98
00:18:17,520 --> 00:18:21,959
Sirius sal die son oor 'n half maand bedek.
99
00:18:24,160 --> 00:18:26,879
Die bloed op Aarde Moeder is nie gevind nie
100
00:18:27,360 --> 00:18:28,519
U Majesteit
101
00:18:29,200 --> 00:18:31,519
Kitai het 'n groep meisies wat nou gereed is vir hersiening.
102
00:18:32,160 --> 00:18:33,559
Ek sal hulle inbring
103
00:19:40,200 --> 00:19:41,839
Jammer, Dodai my
104
00:19:42,840 --> 00:19:44,719
Ek laat jou hierdie keer weer af.
105
00:19:47,080 --> 00:19:49,399
Ek kry beslis van Moeder Aarde af.
106
00:19:50,600 --> 00:19:52,119
Om die poorte van die Hel oop te maak.
107
00:19:55,000 --> 00:19:56,479
solank jy onsterflik kan word
108
00:19:57,400 --> 00:19:59,239
Ek is bereid om enigiets te doen
109
00:20:11,600 --> 00:20:12,959
Ek is jammer.
110
00:20:14,160 --> 00:20:15,679
Ek moet nie wees nie
111
00:20:16,640 --> 00:20:18,399
probeer om die wei te beheer
112
00:20:20,440 --> 00:20:23,279
en maak jou en ek so.
113
00:20:28,200 --> 00:20:30,999
Kuchuru
114
00:20:34,200 --> 00:20:39,799
Kuchuru. moenie ons belofte vergeet nie
115
00:20:40,640 --> 00:20:43,679
Eers toe Sirius die son gekruis het
116
00:20:44,000 --> 00:20:47,119
Moeder Aarde se bloed gaan in die seël
117
00:20:47,520 --> 00:20:51,319
... maak die verseëlde dier wakker om hulle te verslaan
118
00:20:51,600 --> 00:20:54,919
en maak die poort van die hel oop
119
00:20:55,440 --> 00:20:59,559
Daar is nie veel tyd oor nie.
120
00:21:00,840 --> 00:21:04,079
Dit was nie 'n maklike taak om te vind waarvoor ek op soek was na die uitgestrekte wei nie
121
00:21:05,400 --> 00:21:07,319
Dit is soos om 'n naald in 'n hooiberg te soek.
122
00:21:08,160 --> 00:21:09,679
Byna onmoontlik.
123
00:21:11,680 --> 00:21:14,559
Hoe kan Moeder Aarde 'n gewone vrou word?
124
00:21:15,040 --> 00:21:20,999
Hy moet 'n serafiese voorkoms hê wat ooreenstem met sy status!
125
00:21:21,000 --> 00:21:25,759
Daar is stamme in die weiland sedert antieke tye
126
00:21:25,760 --> 00:21:31,359
bekend as die tuiste van pragtige kieue.
127
00:21:33,680 --> 00:21:34,759
Onggirat
128
00:21:38,760 --> 00:21:39,879
Stam Onggirat
129
00:21:52,080 --> 00:21:53,039
'N Boodskapper het gekom
130
00:21:53,560 --> 00:21:55,919
al die stamme in die wei sal by Tengis Oboo bymekaar kom
131
00:21:56,600 --> 00:22:01,639
Om die krisis wat deur vernietiging veroorsaak word, te bespreek
demoniese magte in die afgelope jare.
132
00:22:04,640 --> 00:22:05,559
Waar is Borte?
133
00:22:06,200 --> 00:22:07,799
Soos u weet
134
00:22:07,800 --> 00:22:09,559
Elke jaar, in die goue lotus bloei seisoen.
135
00:22:09,560 --> 00:22:11,879
moeilik om dit te vind
136
00:22:12,760 --> 00:22:14,919
Hoekom bring dit nie terug nie?
137
00:22:37,680 --> 00:22:40,599
Vandag is ons wêreld ver van kalm.
138
00:22:40,600 --> 00:22:46,659
Die duiwels en demone gaan uit om kwaad te doen.
139
00:22:45,720 --> 00:22:46,679
Met 'n sterk wapenrusting het hulle elkeen hul spesiale vaardighede gewys.
140
00:22:47,320 --> 00:22:49,999
Hulle het so hard geveg soos Arhat.
141
00:22:50,920 --> 00:22:51,399
Dit is Pamir se heilige olie
142
00:22:52,360 --> 00:22:53,639
Beskerm my teen besering.
143
00:23:01,240 --> 00:23:04,959
Hey, is die medisyne goed of sleg?
144
00:23:22,640 --> 00:23:24,079
Jy is 'n ouer!
145
00:23:24,440 --> 00:23:25,719
Julle bastaard!
146
00:23:31,560 --> 00:23:33,279
Ek sal met jou veg
147
00:23:50,960 --> 00:23:52,559
Jy is 'n ouer!
148
00:23:58,480 --> 00:24:00,679
Laat my gaan.
149
00:24:05,280 --> 00:24:07,599
Help! Verlaag die kind.
150
00:24:14,280 --> 00:24:15,039
Laat my los.
151
00:24:15,160 --> 00:24:15,639
Laat my los.
152
00:24:17,080 --> 00:24:18,799
Laat my los.
153
00:24:20,000 --> 00:24:21,759
Laat my los.
154
00:24:57,320 --> 00:24:58,839
Laat hom los!
155
00:24:59,400 --> 00:25:00,679
Wie hom doodgemaak het
156
00:25:00,680 --> 00:25:02,759
sal 10 mooi perde kry
157
00:26:52,680 --> 00:26:53,799
Ek is hier om jou te help
158
00:26:54,040 --> 00:26:55,919
My perd het nie op die slagveld gesterf nie
159
00:26:55,920 --> 00:26:58,239
maar sterf in jou val
160
00:27:14,920 --> 00:27:15,959
Ek is Bo'orchu.
161
00:27:16,060 --> 00:27:17,760
Wat is jou naam?
162
00:27:17,800 --> 00:27:18,959
Kom ons wees vriende.
163
00:27:19,640 --> 00:27:20,599
Dis 'n perd vir jou.
164
00:27:22,080 --> 00:27:24,839
Hy behandel jou nie as sy vriend nie!
165
00:27:25,320 --> 00:27:26,999
Ons moet hom nie red nie.
166
00:27:27,800 --> 00:27:29,919
Hy dink sy perd se lewe is belangriker as sy eie lewe
167
00:27:30,880 --> 00:27:32,159
Ek wil vriende wees met hom!
168
00:28:09,600 --> 00:28:11,199
Hoe ver van hier af na die Onggirat-stam?
169
00:28:11,200 --> 00:28:13,999
As jy goedere bring, neem dit drie dae
170
00:28:15,600 --> 00:28:18,359
Indien nie, neem dit 'n halwe dag.
171
00:28:20,640 --> 00:28:22,239
Wat bedoel jy?
172
00:28:22,240 --> 00:28:25,399
Wil jy perde met my goed ruil?
173
00:28:27,760 --> 00:28:29,979
Dit is Alan.
Moet dit nie onderskat nie.
174
00:28:30,000 --> 00:28:33,799
Eintlik bevat hierdie sak my bruids bruidskat.
175
00:28:33,800 --> 00:28:34,919
Ek sal dit nie met jou perd verhandel nie.
176
00:28:36,080 --> 00:28:37,999
'N Goeie man moet oral bedien
177
00:28:38,840 --> 00:28:39,159
voordelig vir almal in die wêreld
178
00:28:40,720 --> 00:28:42,959
Hoe kan jy dink om te trou?
179
00:28:43,800 --> 00:28:45,399
Waar is jou ambisie!
180
00:28:53,960 --> 00:28:56,239
Wat hang dit om jou nek?
181
00:29:01,480 --> 00:29:02,639
Ek is bang jy sal my nie glo nie.
182
00:29:03,200 --> 00:29:05,159
Dit is 'n bloedklont van my moederskoot af.
183
00:31:29,400 --> 00:31:30,399
Slaan die berg oor,
184
00:31:31,120 --> 00:31:32,359
Jy kry die Onggirat-stam.
185
00:32:29,520 --> 00:32:30,479
Waar het jy vandaan gekom?
186
00:32:36,120 --> 00:32:38,479
Harku, is dit jy?
187
00:32:43,760 --> 00:32:45,719
Hoekom het jy na ons Onggiratstam gekom?
188
00:32:45,720 --> 00:32:48,399
Ek het gekom om met Borte te trou.
189
00:32:50,760 --> 00:32:52,999
Jy is bang om by honde te sterf.
190
00:32:53,320 --> 00:32:56,479
Hoe durf jy praat om die mooiste meisie in die Onggirat-stam te trou?
191
00:32:59,240 --> 00:33:01,759
Selfs jou perd is baie vuil.
192
00:33:01,760 --> 00:33:05,999
Sal sy rug sak as ek sy ruk klim?
Kom hier.
193
00:35:11,080 --> 00:35:13,919
Bestellings van Grassland God St. Tengri
194
00:35:13,920 --> 00:35:16,439
Seëninge uit ons kosbare skatte
195
00:35:16,960 --> 00:35:21,279
Temujin van Borjigin en Borte van Onggirat
196
00:35:21,760 --> 00:35:28,599
Nou getroud. Wens hulle 'n blywende geluk!
197
00:35:40,880 --> 00:35:51,719
'N Goue koppie vol sagte Kumiss.
198
00:35:51,720 --> 00:35:57,759
Sai Le Er Wai Dong Sai.
199
00:36:02,960 --> 00:36:04,599
Getuie deur St. Tengri,
200
00:36:05,040 --> 00:36:07,119
Me, Dei-Sechen
201
00:36:07,120 --> 00:36:08,839
hou my belofte
202
00:36:08,840 --> 00:36:10,639
... getroud met my dogter, Borte
203
00:36:10,640 --> 00:36:14,319
... met die seun van Borjigin Yesugei
204
00:36:24,600 --> 00:36:27,479
Hoekom het jy nie gekom om my vir jare te sien nie?
205
00:36:31,920 --> 00:36:36,479
Ek sweer om jou dood te maak as ek jou weer sien
206
00:38:08,440 --> 00:38:10,359
Temujin, jy bring die vroue en kinders weg
207
00:38:13,600 --> 00:38:16,119
... haal hulle na die bos toe.
208
00:38:57,760 --> 00:39:01,119
Wees versigtig, gaan voort!
209
00:39:01,360 --> 00:39:04,039
Ek is net op soek na 'n vrou genaamd Borte
210
00:39:04,040 --> 00:39:04,799
Wat is volgende? Hardloop!
211
00:39:23,240 --> 00:39:26,119
Ek wil net Borte hê
212
00:39:43,640 --> 00:39:44,799
Is jy weg?
213
00:39:45,400 --> 00:39:46,719
Ek is waarvoor jy soek.
214
00:39:47,200 --> 00:39:48,199
Laat hulle almal los.
215
00:39:48,360 --> 00:39:49,359
Sal saam met jou gaan
216
00:39:50,400 --> 00:39:52,479
As jy roekeloos optree, sal dit op my clan vernietig word,
217
00:39:52,480 --> 00:39:53,839
Ek sal jou haat
218
00:39:55,640 --> 00:39:57,479
Is u geregtig om te bod?
219
00:39:59,880 --> 00:40:00,759
Laat hulle almal los.
220
00:40:01,280 --> 00:40:01,839
Indien nie
221
00:40:01,840 --> 00:40:03,119
Jy sal net 'n lyk kry.
222
00:41:28,400 --> 00:41:28,759
Vang my
223
00:43:02,360 --> 00:43:03,679
Getuienis deur Grassland God St. Tengn,
224
00:43:03,840 --> 00:43:06,399
I. Bo'orchu en Temujin het vandag broers geword.
225
00:43:06,720 --> 00:43:08,919
Bo'orchu en ek sal onlosmaaklik in hierdie lewe wees.
226
00:43:09,120 --> 00:43:09,719
Ek wil 'n springpyl in die jag wees.
227
00:43:11,120 --> 00:43:12,359
Baie skerp maak alle vyande dood.
228
00:43:12,800 --> 00:43:13,159
Ek sal jag vir kos as hy honger het
229
00:43:15,040 --> 00:43:16,319
Hou weg van die wind as dit koud is.
230
00:43:17,360 --> 00:43:20,159
Hou hom as daar geen perd is nie.
231
00:43:56,520 --> 00:43:57,799
Moeder Aarde se Bloed
232
00:43:58,840 --> 00:44:01,399
Ek het uiteindelik die bloed van Moeder Aarde gevind.
233
00:44:28,000 --> 00:44:29,639
Dit was 'n goeie dolk.
234
00:44:32,680 --> 00:44:34,519
Dodai gee my.
235
00:44:34,800 --> 00:44:37,159
As 'n teken van liefde
236
00:44:48,240 --> 00:44:52,479
Nou, jy het my doodgemaak.
237
00:44:54,120 --> 00:44:56,159
Nou is dit jou beurt
238
00:44:59,320 --> 00:45:04,199
Ek sal jou bloed gebruik om die Hek van die Hel oop te maak
239
00:45:15,440 --> 00:45:19,919
So dit is dit! Jy het 'n afspraak met die duiwel gemaak.
240
00:47:58,520 --> 00:47:59,599
Gaan vinnig!
241
00:48:02,400 --> 00:48:04,079
Hoekom word jy gevang?
242
00:48:05,000 --> 00:48:06,839
Ek het ingesluip met my vriende.
243
00:48:07,480 --> 00:48:08,519
Ek is hier om jou te red.
244
00:48:09,840 --> 00:48:11,119
Ek kan nooit hier uitkom nie.
245
00:48:12,280 --> 00:48:13,439
Kyk na my skande toestand.
246
00:48:14,120 --> 00:48:15,479
Wat kan ek doen as ek vry is?
247
00:48:16,080 --> 00:48:19,559
U twee moet hierdie plek onmiddellik verlaat
248
00:48:19,600 --> 00:48:20,759
Ons sal terugkom om na 'n ander te soek.
249
00:48:21,080 --> 00:48:22,399
om jou te help om van hierdie plek te ontsnap,
250
00:48:22,760 --> 00:48:25,399
... anders sal almal sterf.
251
00:48:25,400 --> 00:48:27,079
Pappa, haal weg.
252
00:48:27,480 --> 00:48:29,199
Wag tot ek terugkom
253
00:51:27,200 --> 00:51:29,919
Ek het gekom om jou te red
254
00:51:47,520 --> 00:51:48,919
Mantra is hier gesit
255
00:51:49,200 --> 00:51:50,599
So ek kan nie uitkom nie
256
00:51:58,160 --> 00:52:00,839
Die Koning van die hel kom binnekort.
257
00:52:01,160 --> 00:52:05,879
Almal in die wei sal ly.
258
00:52:06,400 --> 00:52:07,599
Wat is die Koning van die Hel
259
00:52:08,160 --> 00:52:09,279
Waaroor praat jy?
260
00:52:11,200 --> 00:52:14,639
Die legende oor die Golden Warrior of China is waar.
261
00:52:16,560 --> 00:52:21,239
Die Koning van die Hel wag op die sonligsterre wat die son bedek.
262
00:52:21,240 --> 00:52:22,559
Dan kan hy die hekke na die hel oopmaak
263
00:52:24,320 --> 00:52:25,439
Jy kom gou terug ...
264
00:52:25,640 --> 00:52:27,399
Sê dit vir almal
265
00:52:27,680 --> 00:52:29,199
Andersins sal dit te laat wees
266
00:52:29,800 --> 00:52:32,079
Maak nie saak wat gebeur nie, ek sal jou hier uitkom.
267
00:52:32,880 --> 00:52:34,839
Jy kan my nie red nie.
268
00:52:35,240 --> 00:52:37,240
Temujin.
269
00:52:38,320 --> 00:52:40,439
Jy behoort aan Borjigin.
270
00:52:40,440 --> 00:52:41,839
Ek vertrou jou
271
00:52:42,440 --> 00:52:46,159
Jy sal 'n manier vind om die duiwel te hanteer, soos jou voorvaders
272
00:52:51,840 --> 00:52:52,559
Wag vir my
273
00:52:53,000 --> 00:52:53,959
Maak gou.
274
00:52:55,080 --> 00:52:56,599
Ek sal terugkom om jou te red
275
00:53:24,880 --> 00:53:26,119
Onlangs in die prairie,
276
00:53:26,440 --> 00:53:27,759
Satan se magte het allerhande kwaad gedoen
277
00:53:27,920 --> 00:53:29,759
Hulle brand, slag en buit.
278
00:53:30,200 --> 00:53:32,519
U het gely aan hul dade.
279
00:53:32,840 --> 00:53:33,959
Hier, vandag.
280
00:53:33,960 --> 00:53:35,519
Ons het 'n offerplegtigheid.
281
00:53:35,960 --> 00:53:39,039
... bid vir 'n goeie toekoms en vrede in hierdie wei.
282
00:53:39,440 --> 00:53:43,239
en bespreek maniere uit.
283
00:53:43,680 --> 00:53:45,239
... om die bose leër te beveg.
284
00:54:02,200 --> 00:54:04,239
Temujin, waar was jy?
285
00:54:06,840 --> 00:54:08,359
Ek het Borte ontmoet.
286
00:54:10,080 --> 00:54:11,559
Jamuqa Moran
287
00:54:12,680 --> 00:54:13,679
My aannemende suster.
288
00:54:16,680 --> 00:54:19,599
Is jy nog steeds bang vir honde?
289
00:54:24,360 --> 00:54:25,359
My neef.
290
00:54:26,480 --> 00:54:27,999
Jy is 'n volwassene.
291
00:54:30,160 --> 00:54:32,799
... soos 'n havik wat oor 'n weiland vlieg
292
00:54:33,640 --> 00:54:35,319
Ek kan jou nie herken nie.
293
00:54:35,880 --> 00:54:37,279
Ek is trots op jou
294
00:54:39,640 --> 00:54:42,079
Hulle is moordenaars duiwels
295
00:54:42,920 --> 00:54:45,359
Hoe kan gewone mense dit verwerp?
296
00:54:46,920 --> 00:54:49,879
... sowel as bondgenote, as ons hulle beledig
297
00:54:51,160 --> 00:54:53,219
... ons sal uiteindelik ly.
298
00:54:54,120 --> 00:54:55,359
Hoe kan dit wees?
299
00:54:55,360 --> 00:54:59,959
Hoe kan ons soveel dra
die vroue wat in die wei ontvoer is!
300
00:55:00,320 --> 00:55:02,319
Jy bedoel jou dogter?
301
00:55:09,480 --> 00:55:12,439
Vertel my wat gebeur het
302
00:55:12,840 --> 00:55:14,399
Gister het ek in die duiwel se koninkryk gesluip.
303
00:55:15,400 --> 00:55:17,119
en het my vrou Borte daar ontmoet
304
00:55:18,520 --> 00:55:21,159
Hy het gesê wanneer die sononder sterre
steek die son oor, die duiwel sal ...
305
00:55:21,320 --> 00:55:23,519
... die poorte van die hel oopmaak en die Koning vrygestel
306
00:55:23,960 --> 00:55:25,079
Hulle is die verlore herders.
307
00:55:25,080 --> 00:55:26,559
En Bo'orchu se pa
308
00:55:28,880 --> 00:55:30,399
... ontvoer en aangehou in die duiwel se koninkryk.
309
00:55:31,600 --> 00:55:34,039
Met hulp van oom Hoboyan
310
00:55:34,800 --> 00:55:37,919
hulle ontsnap deur 'n demoniese leër te vermoor.
311
00:55:41,440 --> 00:55:42,879
Ons kan nie weer deur hulle onderdruk word nie
312
00:55:43,440 --> 00:55:44,559
Ramp het amper aangebreek
313
00:55:46,800 --> 00:55:48,439
Sowat 900 jaar gelede
314
00:55:48,440 --> 00:55:50,799
Die Koning van die Hel het gesê dat dit uit die hel gespring het
315
00:55:51,520 --> 00:55:53,519
Golden Warrior China van Borjigin
316
00:55:54,280 --> 00:55:59,479
Gedwing om na die hel terug te keer na drie dae van die stryd met die hulp van Soletin.
317
00:55:59,760 --> 00:56:02,319
Die weiland was weer kalm.
318
00:56:06,400 --> 00:56:08,399
Verwarrend!
319
00:56:09,280 --> 00:56:10,759
Dis net 'n legende.
320
00:56:12,240 --> 00:56:14,559
Storie sonder fondasie
321
00:56:15,160 --> 00:56:18,079
Wie is die getuie?
322
00:56:19,000 --> 00:56:20,239
Wie kan dit bewys?
323
00:56:20,240 --> 00:56:23,919
Wat Soletin staan vir duisende jare op Mount Belgean?
324
00:56:29,280 --> 00:56:30,719
Targutai Girildeg,
325
00:56:31,040 --> 00:56:32,479
As ek nie verkeerd is nie,
326
00:56:32,480 --> 00:56:33,999
... aan jou band hang.
327
00:56:34,960 --> 00:56:37,399
Dit was Yesugei Noran se goue dolk.
328
00:56:39,320 --> 00:56:41,119
As 'n Borjigin-man.
329
00:56:42,120 --> 00:56:44,159
Jy moet leer ..
330
00:56:44,640 --> 00:56:46,879
... hoe om jou voorouers te respekteer?
331
00:56:47,480 --> 00:56:49,199
Die beroemde Jamuqa Noran.
332
00:56:50,400 --> 00:56:52,919
Ek respekteer my eie voorouers
333
00:56:52,920 --> 00:56:56,959
Ek wil nie sien dat 'n onskuldige persoon sterf nie
334
00:56:58,040 --> 00:56:59,279
Iemand kan frivolous wees ...
335
00:57:02,160 --> 00:57:03,799
.. maar moenie dom wees nie.
336
00:57:06,760 --> 00:57:08,279
Vandag kan die slagoffer my vrou en my eie kinders wees
337
00:57:08,280 --> 00:57:09,479
Môre, die lyding is waarskynlik jou.
338
00:57:10,480 --> 00:57:12,639
Temujin.
Jy wil net jou vrou red.
339
00:57:13,400 --> 00:57:14,999
Ons wil nie met jou sterf nie
340
00:57:15,920 --> 00:57:16,919
Moenie meer praat nie
341
00:57:18,560 --> 00:57:19,279
Om vervreemding te kan vorm of nie
342
00:57:20,120 --> 00:57:21,639
... want dit is 'n kwessie van lewe en dood
343
00:57:22,120 --> 00:57:23,359
Niks word gedwing om saam te stem nie
344
00:57:42,680 --> 00:57:44,199
Is dit nie jou wit perd nie?
345
00:58:06,600 --> 00:58:07,559
Die Heilige, Sjaman
346
00:58:20,800 --> 00:58:21,759
Temujin
347
00:58:27,200 --> 00:58:28,039
Shaman.
348
00:58:29,360 --> 00:58:30,399
Vergewe my as jy my 'n paar dae gelede beledig het
349
00:58:31,160 --> 00:58:32,039
Ek is jammer, maar
350
00:58:32,880 --> 00:58:33,959
Weet jy ...
351
00:58:35,040 --> 00:58:36,319
... hoe om die duiwel koning dood te maak
352
00:58:37,000 --> 00:58:38,519
... en red die mense binne die duiwelskasteel?
353
00:58:40,800 --> 00:58:42,039
Almal op aarde
354
00:58:42,760 --> 00:58:45,319
... moet gehoorsaam wees aan die wil van Grassland God St. Tengri
355
00:58:45,960 --> 00:58:47,559
Hoe kan ek dit doen?
356
00:58:48,040 --> 00:58:48,999
Temujin
357
00:58:49,760 --> 00:58:51,559
Weet jy hoekom wit perd
358
00:58:53,040 --> 00:58:54,719
... kies jou as sy meester?
359
00:59:01,400 --> 00:59:03,199
Omdat jy vuur in jou oë het
360
00:59:03,200 --> 00:59:04,479
... en lig in jou hart.
361
00:59:05,120 --> 00:59:08,159
Dit kan die pad in die donker lig
362
00:59:43,120 --> 00:59:46,039
Ek dink ek het jou troudag verwoes
363
00:59:46,960 --> 00:59:48,599
Geen wonder jy haat my so baie nie
364
00:59:49,680 --> 00:59:51,319
Omdat ek al in jou hande is
365
00:59:52,200 --> 00:59:53,759
Maak my net dood
366
00:59:55,040 --> 00:59:56,719
Ek sal liewer vir haar sterf
367
00:59:58,720 --> 01:00:00,279
Moenie Temujin steur nie
368
01:00:08,120 --> 01:00:10,119
Legend het dit Temujin
369
01:00:12,720 --> 01:00:14,399
op sy liggaam
370
01:00:14,400 --> 01:00:17,199
vloeiende bloed van Golden Warrior China
371
01:00:21,840 --> 01:00:24,079
Dink jy hy sal my doodmaak?
372
01:00:24,640 --> 01:00:26,479
Hy sal soos sy voorvaders wees
373
01:00:27,560 --> 01:00:31,159
Ek wens hy kan my na die hel toe stuur
374
01:00:33,720 --> 01:00:35,879
Ek haat hierdie wêreld
375
01:00:37,440 --> 01:00:40,119
Ek het niks om in hierdie wêreld te lewe nie
376
01:00:42,080 --> 01:00:45,439
Hier skei my van my geliefde
377
01:00:51,920 --> 01:00:56,439
Ek sal die grense van lewe en dood vernietig
378
01:00:57,640 --> 01:00:59,639
Ek sal die hel 'n deel van die menslike wêreld maak
379
01:00:59,640 --> 01:01:01,479
en draai die menslike wêreld in die hel
380
01:01:10,560 --> 01:01:11,679
Kom ons ...
381
01:01:20,400 --> 01:01:21,479
Moenie bekommerd wees nie
382
01:01:22,640 --> 01:01:24,999
Ek sal jou nooit laat nie
ly wat ek gely het
383
01:01:30,440 --> 01:01:32,519
Ek sal my bes doen om jou te help
384
01:01:33,280 --> 01:01:39,319
Jy en jou Temujin kan vir ewig in die hel bly
385
01:01:40,000 --> 01:01:41,079
Weet jy?
386
01:01:41,240 --> 01:01:43,079
... met jou geliefde
387
01:01:43,080 --> 01:01:46,399
... om vreugde en hartseer te deel, beteken ware geluk.
388
01:01:47,640 --> 01:01:50,759
Dink jy regtig dat jy Temujin kan doodmaak?
389
01:02:00,000 --> 01:02:03,239
Wie, wat waag om Temujin te tronkstraf?
390
01:02:17,680 --> 01:02:20,799
Wie, wat waag om Temujin te tronkstraf?
391
01:02:32,400 --> 01:02:35,079
Ek het Temujin gehelp om van die stad te ontsnap
392
01:02:36,240 --> 01:02:40,839
Niks te doen met hulle en die mense agter my nie
393
01:02:40,840 --> 01:02:43,119
Ek is bereid om enige straf te aanvaar
394
01:02:43,840 --> 01:02:46,719
My heer, laat hulle asseblief gaan
395
01:02:54,960 --> 01:02:57,439
... so baie mense het hierdie voorkoms
396
01:02:58,400 --> 01:03:01,519
... alles as gevolg van jou geliefde Temujin
397
01:03:03,840 --> 01:03:05,719
Wel, ek kan jou 'n kans gee
398
01:03:22,160 --> 01:03:24,279
As jy dit doodgeskiet het
399
01:03:26,480 --> 01:03:30,759
Vir ander ... Ek stel hulle vry
400
01:03:39,880 --> 01:03:41,399
leef erger as die dood,
401
01:03:43,120 --> 01:03:44,959
Maak my net dood.
402
01:03:53,800 --> 01:03:54,999
Jy kan hom lewendig hou
403
01:03:55,800 --> 01:03:59,639
... maar die sondes wat hy gedoen het
404
01:04:00,480 --> 01:04:02,399
... om deur die lewens van hierdie mense betaal te word
405
01:04:35,360 --> 01:04:36,079
Hoboyan
406
01:04:54,200 --> 01:04:55,319
As jy hom doodmaak
407
01:04:57,200 --> 01:04:58,759
Jy sal hom bevry.
408
01:05:14,640 --> 01:05:18,279
Die perdewedren word vandag hier gehou
409
01:05:19,040 --> 01:05:22,079
Temujin die wenner.
410
01:05:23,040 --> 01:05:24,559
Dit is die wil van die hemel
411
01:05:26,080 --> 01:05:28,839
Alle stamme moet troepe stuur.
412
01:08:45,160 --> 01:08:45,799
As ons hierdie wedloop wen ...
413
01:08:46,040 --> 01:08:47,239
Ons kan die mense red.
414
01:08:47,880 --> 01:08:48,799
Sonder Borte
415
01:08:48,800 --> 01:08:50,279
... jy kan met 'n ander meisie trou.
416
01:08:50,280 --> 01:08:51,839
maar ek het net een pa.
417
01:08:55,920 --> 01:08:57,759
Ek wil net Borte my hele lewe hê
418
01:09:11,080 --> 01:09:15,519
Temujin ... jy kan nie alleen Borte red nie.
419
01:09:15,680 --> 01:09:18,399
Ek sal verantwoordelik wees vir my eie sake.
420
01:09:21,960 --> 01:09:22,719
Wag 'n oomblik
421
01:09:28,760 --> 01:09:30,519
Temujin en ek is pleegbroers
422
01:09:30,520 --> 01:09:33,639
Ek sal doen wat hy wil.
423
01:09:34,000 --> 01:09:36,639
Ek sal saam met hom na die koninkryk van Satan gaan.
424
01:09:37,640 --> 01:09:38,719
Wie is bereid om saam met ons te gaan
425
01:09:39,000 --> 01:09:42,039
Ek sal dit ook as my pleegbroer neem.
426
01:09:43,280 --> 01:09:44,559
Diegene wat my nie wil volg nie ...
427
01:09:46,000 --> 01:09:47,039
Ek sal nie dwing om saam met ons te kom nie.
428
01:09:49,960 --> 01:09:51,079
Targutai Girildeg Noran
429
01:09:52,680 --> 01:09:54,799
Jy is Temujin se oom.
430
01:09:56,000 --> 01:09:56,919
Hy het nou probleme.
431
01:09:57,960 --> 01:10:00,359
Ek glo jy sal nie stil sit en lyk onverskillig nie
432
01:10:05,080 --> 01:10:06,119
Kom ons gaan.
433
01:10:13,480 --> 01:10:16,319
Dit is 'n slegte teken as jy 'n perdploeg laat val
434
01:10:29,520 --> 01:10:30,199
Kom terug
435
01:10:32,080 --> 01:10:33,239
Jy is mal.
436
01:11:20,040 --> 01:11:21,559
Temujin, vinnig gerugsteun
437
01:12:22,000 --> 01:12:23,399
Dink aan jou eie besigheid
438
01:13:59,120 --> 01:14:00,159
Laat my gaan
439
01:14:00,920 --> 01:14:02,079
Laat my gaan
440
01:14:06,120 --> 01:14:08,359
Temujin
441
01:14:17,080 --> 01:14:19,159
Laat my gaan
442
01:14:27,640 --> 01:14:28,239
Temujin
443
01:15:24,120 --> 01:15:25,399
Wat wil jy doen?
444
01:15:26,280 --> 01:15:28,199
Jy sal nie 'n druppel bloed kry nie.
445
01:15:55,880 --> 01:15:59,159
Stop dit, gaan terug
446
01:16:04,760 --> 01:16:07,879
Dódai. Dódai. bly by my
447
01:16:09,600 --> 01:16:10,839
Dodai, bly by my
448
01:16:31,160 --> 01:16:34,039
Dodai, bly hier gaan nie!
449
01:16:51,400 --> 01:16:53,559
Ek sal jou verpletter.
450
01:17:01,960 --> 01:17:02,999
Die Koning van die Hel
451
01:17:14,720 --> 01:17:16,199
Kuchuru
452
01:17:16,800 --> 01:17:18,679
Wees kalm en moenie haastig wees nie
453
01:17:19,080 --> 01:17:21,079
As jy Moeder Aarde doodmaak
454
01:17:22,160 --> 01:17:22,679
... dit sal my plan verwoes
455
01:17:23,280 --> 01:17:26,959
Ek sal die gees van Dodai na die hel vrylaat
456
01:17:26,960 --> 01:17:30,479
... en hy kan nooit weer na die wêreld terugkeer nie.
457
01:17:32,360 --> 01:17:34,559
Moenie my te ver stoot nie
458
01:17:59,080 --> 01:18:01,799
Gee my terug Dodai
459
01:18:07,680 --> 01:18:09,119
Gee my terug Dodai
460
01:18:10,840 --> 01:18:12,359
Gee my terug Dodai
461
01:18:23,120 --> 01:18:24,959
My lyf is verwoes
462
01:18:26,000 --> 01:18:27,959
Jy neem beter iets uit my vel.
463
01:18:35,520 --> 01:18:37,599
Niks kan my Doda vervang nie
464
01:18:38,200 --> 01:18:39,079
Kuchuru
465
01:18:41,040 --> 01:18:44,399
Sondige sterre sal die son omsingel
466
01:18:45,680 --> 01:18:48,479
as jy my help om die 3 wêrelde van die heelal te verenig
467
01:18:49,400 --> 01:18:51,559
Ek sal Dodai aan jou terugbesorg
468
01:18:52,120 --> 01:18:56,359
... en wei ook.
469
01:18:56,680 --> 01:19:00,959
So jy kan die skaamte in jou verlede uitvee.
470
01:20:13,600 --> 01:20:16,399
Neem 'n breek as jy moeg voel.
471
01:20:17,520 --> 01:20:20,239
Koeie en perde sal eendag oud word
472
01:20:21,400 --> 01:20:23,799
... en die arend val eendag op die aarde
473
01:20:26,200 --> 01:20:28,759
Op die suidelike berg. 700 myl weg
474
01:20:29,320 --> 01:20:31,519
Daar is 'n openbaring van St Tengn
475
01:20:33,120 --> 01:20:37,479
Laat haar gees terugkeer na die berge en haar lyf na die wei
476
01:21:40,120 --> 01:21:41,639
Ek sal die wei smelt
477
01:21:43,920 --> 01:21:44,759
... in die duisternis.
478
01:21:46,680 --> 01:21:50,799
Jy sal nie vrede in jou hele lewe voel nie.
479
01:22:05,160 --> 01:22:07,599
Alles in die wêreld het 'n oorsaaklike verhouding
480
01:22:08,640 --> 01:22:10,839
Niemand kan uit sy eie lot ontsnap nie.
481
01:22:14,920 --> 01:22:19,159
Jy moet betaal vir jou misdaad.
482
01:22:27,000 --> 01:22:30,959
Die lot van die wei is in jou hande
483
01:22:34,920 --> 01:22:37,199
Het u die moed om daardie verantwoordelikheid te aanvaar?
484
01:23:02,640 --> 01:23:04,879
Gaan om jou belofte te vervul
485
01:23:20,320 --> 01:23:21,959
Jamuqa Noran
486
01:23:22,360 --> 01:23:23,919
Ons weivelde is in die gesig gestaar.
487
01:23:24,120 --> 01:23:25,959
My stam sal suid migreer
488
01:23:28,400 --> 01:23:29,559
Jamuqa Noran
489
01:23:29,880 --> 01:23:30,879
Wees versigtig
490
01:23:58,520 --> 01:24:01,559
Ons sal nie die gevolge van hierdie ramp ly nie.
491
01:24:46,920 --> 01:24:48,599
Ek is die een wat my vrou probeer red
492
01:24:51,120 --> 01:24:52,439
Fokus my eie besigheid, ongeag ander se menings
493
01:24:55,160 --> 01:24:56,279
Jy het 'n invloed
494
01:24:59,440 --> 01:25:00,679
So ook hierdie wei.
495
01:25:04,560 --> 01:25:06,759
Ek is bereid om enige straf te aanvaar.
496
01:25:40,080 --> 01:25:41,239
Jamuqa Noran
497
01:26:00,160 --> 01:26:01,799
Net 'n lafaard verbind met die koning van demone
498
01:26:02,080 --> 01:26:03,319
Slag in die vallei
499
01:26:03,560 --> 01:26:05,879
.... is die val wat hy gestel het.
500
01:26:23,080 --> 01:26:24,679
Dit is Yesugei se goue dolk.
501
01:26:24,920 --> 01:26:29,519
Ek is nie gekwalifiseer om dit te hê nie.
502
01:26:43,840 --> 01:26:46,359
Hy is die een wat sy eie meester verraai
503
01:26:48,240 --> 01:26:49,879
Ek sien. hy kan al die slegte dinge doen.
504
01:26:57,000 --> 01:26:58,519
Hy verdien tien duisend keer om te sterf.
505
01:27:05,680 --> 01:27:07,039
Jy is my vyand
506
01:27:08,840 --> 01:27:10,719
Ek moes jou vermoor het
507
01:27:13,280 --> 01:27:15,119
Jy is 'n verraaier van die wei
508
01:27:16,320 --> 01:27:17,959
Grasveld God St. Tengri sal jou straf.
509
01:27:19,720 --> 01:27:22,119
Kan ek op 'n ander manier sterf?
510
01:27:22,600 --> 01:27:24,439
Veg tot die dood op die slagveld.
511
01:27:25,360 --> 01:27:27,559
Ek is gebore en opgewek in 'n weiland.
512
01:27:28,040 --> 01:27:29,799
Ek wil nie sien nie ...
513
01:27:29,800 --> 01:27:32,679
... my seun is vir ewig vervloek.
514
01:27:40,960 --> 01:27:42,079
Sondige sterre sal binnekort die son bedek
515
01:27:44,720 --> 01:27:47,919
Ons weivelde is op die rand van ineenstorting
516
01:27:48,200 --> 01:27:49,799
As jy nie veg nie,
517
01:27:50,880 --> 01:27:53,839
.... die leërs van die bose konings sal oral wees.
518
01:27:54,280 --> 01:27:56,199
Waar anders kan jy wegsteek?
519
01:27:58,080 --> 01:27:59,359
Jy moet huis toe gaan,
520
01:28:00,120 --> 01:28:01,679
... het regoor die wêreld gereis
521
01:28:02,600 --> 01:28:04,479
Onder ons voete is ons land.
522
01:28:05,720 --> 01:28:07,759
ondersteun ons van geslag tot geslag.
523
01:28:09,280 --> 01:28:10,599
In hierdie land
524
01:28:11,680 --> 01:28:14,479
... lewende familie, vriende,
525
01:28:18,280 --> 01:28:19,879
... en baie wesens wat hier woon.
526
01:28:22,440 --> 01:28:24,639
Hoe kan ons dit sien
527
01:28:26,240 --> 01:28:27,879
... vernietig deur die vyand swaard?
528
01:28:29,080 --> 01:28:30,279
In die verlede het ek ...
529
01:28:32,000 --> 01:28:33,559
.. net alleen.
530
01:28:38,520 --> 01:28:41,919
Ek hoop ons werk saam as 'n geheel ...
531
01:28:44,920 --> 01:28:46,359
Wanneer die perd sweep vasgebind
532
01:28:47,240 --> 01:28:48,559
... dit sal sterk wees.
533
01:28:50,040 --> 01:28:53,919
Ons moet verenig om ons vyande te veg.
534
01:28:56,960 --> 01:29:00,399
Met Suledin as die simbool en gees van die Chinese Warrior
535
01:29:01,320 --> 01:29:04,119
Ek sal ons lei tot oorwinning.
536
01:30:42,760 --> 01:30:43,039
Temujin
537
01:30:52,680 --> 01:30:57,359
Temujin
538
01:32:43,040 --> 01:32:43,919
Ry na die perd ...
539
01:34:49,800 --> 01:34:50,919
Met perde ..
540
01:34:51,680 --> 01:34:53,439
ons kan enige koninkryk betree.
541
01:34:57,120 --> 01:34:58,439
Met 'n dolk,
542
01:35:00,640 --> 01:35:02,559
... ons kan elke ketting vernietig.
543
01:35:03,760 --> 01:35:05,679
Selfs veg tot die einde toe,
544
01:35:06,240 --> 01:35:08,479
... ons het 'n liggaam wat vir niemand anders is nie
545
01:35:09,640 --> 01:35:10,879
en 'n onverwoestbare gees
546
01:35:12,160 --> 01:35:13,439
Soldate van die prairie!
547
01:35:14,720 --> 01:35:15,999
... hou jou wapen
548
01:35:17,440 --> 01:35:19,479
... versamel al jou moed.
549
01:35:20,760 --> 01:35:22,639
... cuvurkan ons bloed.
550
01:35:23,480 --> 01:35:25,079
... in die wei
551
01:35:28,280 --> 01:35:30,079
Laat ons afstammelinge ...
552
01:35:30,840 --> 01:35:32,959
... onthou altyd ons name.
553
01:35:37,520 --> 01:35:40,879
Dood of leef in 'n weiland!
554
01:41:46,760 --> 01:41:47,479
Demon King!
555
01:41:48,600 --> 01:41:50,359
Tyd om jou belofte na te kom
556
01:41:50,360 --> 01:41:53,639
U het my nie gehelp om die drie wêrelde in die heelal te verenig nie
557
01:41:53,640 --> 01:41:55,079
Dit is jou besigheid
558
01:41:55,440 --> 01:41:56,679
Gee Dodai terug na my
559
01:42:08,080 --> 01:42:08,839
Wat gaan jy doen?
560
01:48:54,040 --> 01:48:55,079
Temujin
561
01:49:28,400 --> 01:49:28,719
Laat my los.
562
01:49:28,800 --> 01:49:31,559
Laat my los.
563
01:49:31,560 --> 01:49:44,560
Vertaal deur: DENI AUROR @
564
01:54:15,120 --> 01:54:17,399
Heroes of Hero. i>
565
01:54:17,960 --> 01:54:19,359
1000 jaar ballad i>
566
01:54:19,360 --> 01:54:20,639
Legende is 10.000 jaar oud i>
567
01:54:20,720 --> 01:54:23,039
Heroes of Historic Heroes. i>
568
01:54:23,400 --> 01:54:24,639
Alternatiewe son en maan i>
569
01:54:24,640 --> 01:54:26,239
Die oorblywende siel i>
570
01:54:26,320 --> 01:54:29,079
Hoe om 'n held in 'n lied te prys? i>
571
01:54:29,120 --> 01:54:30,199
01:55:31,559
Kyk met respek i>
588
01:55:31,560 --> 01:55:33,159
Luister met bewondering i>
589
01:55:33,280 --> 01:55:38,079
Sang van geslag tot geslag i>
590
01:55:38,120 --> 01:55:40,919
Ag Yah Hoo i>
591
01:55:40,920 --> 01:55:44,079
Zah Heh Huu i>
592
01:55:44,440 --> 01:55:46,759
Historiese heldkryger. i>
593
01:55:47,240 --> 01:55:48,639
Ballad 1000 tahun i>
594
01:55:48,640 --> 01:55:50,039
Legende is 10.000 jaar oud i>
595
01:55:50,080 --> 01:55:52,359
Historiese Helde. i>
596
01:55:52,760 --> 01:55:53,999
Alternatiewe son en maan i>
597
01:55:54,000 --> 01:55:55,559
Die oorblywende siel i>
598
01:55:55,640 --> 01:55:58,399
Hoe kan ek 'n held in 'n lied prys? i>
599
01:55:58,440 --> 01:55:59,399
Sing met die woorde van lof i>
600
01:55:59,400 --> 01:56:00,999
Praat hardop i>
601
01:56:01,000 --> 01:56:02,319
01:56:39,559
Ag Yah Hoo i>
618
01:56:39,560 --> 01:56:42,759
Zah Heh Huu i>
619
01:56:42,960 --> 01:56:45,239
Historiese Helde. i>
620
01:56:45,760 --> 01:56:47,159
Ballad 1.000 tahun i>
621
01:56:47,160 --> 01:56:48,519
Legende is 10.000 jaar oud i>
622
01:56:48,520 --> 01:56:50,839
Historiese Helde. i>
623
01:56:51,200 --> 01:56:52,439
Alternatiewe son en maan i>
624
01:56:52,440 --> 01:56:54,039
Die oorblywende siel i>
625
01:56:54,120 --> 01:56:56,879
Hoe om 'n held in 'n lied te prys? i>
626
01:56:56,920 --> 01:56:57,879
Sing met die woorde van lof i>
627
01:56:57,880 --> 01:56:59,439
Praat hardop i>
628
01:56:59,440 --> 01:57:00,799
Kyk met respek i>
629
01:57:00,800 --> 01:57:02,359
Luister met bewondering i>
630
01:57:02,480 --> 01:57:07,279
Sang van geslag tot geslag i>
631
01:57:07,320 --> 01:57:10,119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.