All language subtitles for Zzzzz Genghis.Khan.2018.1080P.H264.AAC-forlove@ViPHD-af

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:15,468 Vertaal deur: DENI AUROR @ 2 00:02:51,200 --> 00:02:56,119 Hemel en Aarde word geskep, die heelal is chaoties. 3 00:03:00,920 --> 00:03:01,199 Wanneer menslike geheue nog aan die slaap raak 4 00:03:03,720 --> 00:03:04,799 .. in die noordelike woestyn ... 5 00:03:05,480 --> 00:03:11,679 'n legende oor groot weivelde versprei. 6 00:03:15,160 --> 00:03:17,879 ... onder die era van 99 jaar 7 00:03:18,600 --> 00:03:20,559 'n Grys wolf met die naam China is gebore 8 00:03:21,120 --> 00:03:24,999 Dit kruis oor die groot meer van Tengjis 9 00:03:25,800 --> 00:03:29,799 ... ontmoet 'n pragtige en mooi wit hertjie genaamd Hoamalanle. 10 00:03:56,800 --> 00:04:02,039 Tyd bring groot veranderinge in die wêreld 11 00:04:03,960 --> 00:04:07,159 Dankie, want wolwe en wit takbokke .... 12 00:04:08,240 --> 00:04:13,119 ... die nomadiese nasie het in die wei verskyn. 13 00:04:15,440 --> 00:04:19,599 Lig word egter altyd deur duisternis vergesel 14 00:04:20,720 --> 00:04:26,879 Die Koning van die hel, die owerste van die onderwêreld, het gesoek 'n lang tyd. 15 00:04:27,560 --> 00:04:31,439 Hy neem voordeel uit die hemelse siklus wat elke 900 jaar kom 16 00:04:32,040 --> 00:04:36,999 Om die onderwêreld te verlaat om die wei aan te heg 17 00:04:37,480 --> 00:04:39,999 wat drie wêrelde bymekaarbring. 18 00:05:06,000 --> 00:05:09,519 Golden Warrior China is 'n afstammeling van Gray Wolf en wit takbokke 19 00:05:10,440 --> 00:05:14,439 met Soledin, Geestelike Vlag, 20 00:05:16,080 --> 00:05:20,039 wat die prairie krygers lei 21 00:05:21,040 --> 00:05:25,319 om te veg teen die bose magte vir 3 dae en 3 nagte. 22 00:05:26,760 --> 00:05:31,119 Die Koning van die Hel moet terugtrek. 23 00:06:15,160 --> 00:06:19,959 China het die vlag van Soledin op die Burgeese berg gelê 24 00:06:20,840 --> 00:06:24,519 om te bid vir die grasland vrede 25 00:06:37,280 --> 00:06:39,359 Duisende jare het geslaag, 26 00:06:39,360 --> 00:06:41,919 Oorlog versprei oor die hele land. 27 00:06:42,760 --> 00:06:45,959 Maar die Koning van die Hel het sy nederlaag nooit aanvaar nie. 28 00:06:47,000 --> 00:06:51,039 Hy het die mees kwesbare mens gekies, 29 00:06:51,880 --> 00:06:55,839 ... saai die saad van die kwaad aan elke nedersetter 30 00:06:56,520 --> 00:07:02,719 Vanaf daardie tyd het die oorlog gereeld sonder ophou. 31 00:07:20,880 --> 00:07:23,359 'N Kind word met bevrore bloed in iemand se hande gebore. 32 00:07:23,720 --> 00:07:26,439 Hy is 'n geskenk van Grassland God St. Tengri. 33 00:07:31,040 --> 00:07:32,519 Ons noem hom Temujin. 34 00:07:59,640 --> 00:08:01,159 Elkeen wat ons teenstaan, sal vergaan 35 00:08:01,840 --> 00:08:03,359 Diegene wat die wei vergiftig 36 00:08:03,800 --> 00:08:05,399 Gaan hier na die graf. 37 00:10:13,600 --> 00:10:14,679 Naohai, gaan! 38 00:10:20,680 --> 00:10:22,679 Die hond het hom amper doodgeskiet! 39 00:10:23,200 --> 00:10:26,079 Hoekom wou Dei Sechen Noran met jou trou? 40 00:10:27,680 --> 00:10:29,319 Selfs as vaders ons nie trou nie ... 41 00:10:29,320 --> 00:10:31,279 Ek gaan met hom trou wanneer ek grootword. 42 00:10:34,920 --> 00:10:36,079 Naohai, byt hom! 43 00:11:12,880 --> 00:11:14,079 Wat is dit? 44 00:11:14,080 --> 00:11:16,559 Ma vertel my dat hierdie ding as deel van my bestaan. 45 00:11:16,560 --> 00:11:17,479 Hou jy daarvan? 46 00:11:17,800 --> 00:11:18,679 Ek sal dit aan jou gee. 47 00:11:20,760 --> 00:11:23,119 Hoe het jy dit gemaak? 48 00:11:24,360 --> 00:11:26,759 My pa sê dit is 'n kosbare ding. 49 00:11:26,760 --> 00:11:28,439 ... moet so stewig gehou word. 50 00:11:29,440 --> 00:11:31,759 Wil jy my hand styf vas hou? 51 00:11:31,760 --> 00:11:32,519 Ja. natuurlik. 52 00:11:50,920 --> 00:11:52,279 Wit duif. 53 00:11:52,280 --> 00:11:53,359 Waar het jy vandaan gekom? 54 00:12:02,960 --> 00:12:04,799 Kuchuru het in die geveg gedood 55 00:12:05,320 --> 00:12:07,639 Dodai vernietig. 56 00:12:08,960 --> 00:12:12,719 ... die trane het sout in die meer verander. 57 00:12:13,720 --> 00:12:15,599 Sy huil het die hel bereik. 58 00:12:16,480 --> 00:12:19,599 ontwaak die slapende koning van die hel 59 00:12:34,120 --> 00:12:38,719 Verlos my met jou siel 60 00:12:39,400 --> 00:12:45,119 Ek sal hom bonatuurlike magte gee 61 00:12:45,120 --> 00:12:50,599 en die onsterflike liggaam 62 00:13:17,120 --> 00:13:17,919 Wat is fout met jou, Borte? 63 00:13:21,000 --> 00:13:21,559 Temujin 64 00:13:22,560 --> 00:13:23,079 Temujin 65 00:13:33,400 --> 00:13:36,719 Jou pa is in die oorlog doodgemaak. 66 00:13:43,400 --> 00:13:44,839 Temujjn 67 00:13:46,080 --> 00:13:46,719 Temujin 68 00:13:49,320 --> 00:13:49,599 Temujin 69 00:13:57,280 --> 00:13:58,639 Moenie my vergeet nie. 70 00:14:04,400 --> 00:14:05,799 Ek sal terug wees. 71 00:14:18,880 --> 00:14:20,159 Mense uit die Khitan-stam 72 00:14:20,800 --> 00:14:22,439 Moenie Targutai Girildeg volg nie 73 00:14:23,960 --> 00:14:25,239 Jy gaan nie saam met hom nie 74 00:14:25,920 --> 00:14:27,159 Moenie gaan nie 75 00:14:28,280 --> 00:14:29,679 Bly hier. Moenie gaan nie. 76 00:14:32,760 --> 00:14:35,759 Wanneer die oorblyfsels van Yesugei se wreedheid nie gesak het nie. 77 00:14:36,760 --> 00:14:38,559 Targutai Ginideg tree baie wreed op. 78 00:14:38,840 --> 00:14:39,439 Jy gaan nie saam met hom nie 79 00:14:39,760 --> 00:14:40,599 Jy gaan nie saam met hom nie 80 00:14:41,880 --> 00:14:42,799 Moenie gaan nie 81 00:14:47,040 --> 00:14:48,439 Moenie gaan nie 82 00:14:50,760 --> 00:14:52,999 Moenie saam met hom gaan nie. 83 00:14:57,440 --> 00:14:59,799 Targutai Girildeg, wat jy gedoen het, sal beloon word. 84 00:15:23,120 --> 00:15:24,279 Targutai Girildeg 85 00:15:29,560 --> 00:15:31,559 Jy is 'n hondjie. kan jy byt? 86 00:15:33,720 --> 00:15:34,239 Tiemujin 87 00:15:34,520 --> 00:15:38,119 Gee my my pa se goue dolk. 88 00:15:38,560 --> 00:15:41,999 Die sterkste is die koning, en die sterkste oorleef! Dit is my krag in die wei! 89 00:15:42,400 --> 00:15:44,359 Jy moet leer oor die reëls. 90 00:15:45,160 --> 00:15:46,919 Ek laat jou gesin vry wees. 91 00:15:47,160 --> 00:15:49,479 as beloning vir Yesugei. 92 00:15:49,960 --> 00:15:52,359 As ons later weer ontmoet, 93 00:15:53,200 --> 00:15:55,199 Ek sal nie so wees nie 94 00:16:27,400 --> 00:16:30,839 Jy is nou 'n regte man 95 00:16:33,560 --> 00:16:36,119 na die Onggirat-stam en trou met Borte 96 00:16:37,680 --> 00:16:40,879 Borjigin bloedlyn moet nie verlore gaan nie. 97 00:18:15,400 --> 00:18:17,079 Volgens die horlosie van die skaduwee van die son, 98 00:18:17,520 --> 00:18:21,959 Sirius sal die son oor 'n half maand bedek. 99 00:18:24,160 --> 00:18:26,879 Die bloed op Aarde Moeder is nie gevind nie 100 00:18:27,360 --> 00:18:28,519 U Majesteit 101 00:18:29,200 --> 00:18:31,519 Kitai het 'n groep meisies wat nou gereed is vir hersiening. 102 00:18:32,160 --> 00:18:33,559 Ek sal hulle inbring 103 00:19:40,200 --> 00:19:41,839 Jammer, Dodai my 104 00:19:42,840 --> 00:19:44,719 Ek laat jou hierdie keer weer af. 105 00:19:47,080 --> 00:19:49,399 Ek kry beslis van Moeder Aarde af. 106 00:19:50,600 --> 00:19:52,119 Om die poorte van die Hel oop te maak. 107 00:19:55,000 --> 00:19:56,479 solank jy onsterflik kan word 108 00:19:57,400 --> 00:19:59,239 Ek is bereid om enigiets te doen 109 00:20:11,600 --> 00:20:12,959 Ek is jammer. 110 00:20:14,160 --> 00:20:15,679 Ek moet nie wees nie 111 00:20:16,640 --> 00:20:18,399 probeer om die wei te beheer 112 00:20:20,440 --> 00:20:23,279 en maak jou en ek so. 113 00:20:28,200 --> 00:20:30,999 Kuchuru 114 00:20:34,200 --> 00:20:39,799 Kuchuru. moenie ons belofte vergeet nie 115 00:20:40,640 --> 00:20:43,679 Eers toe Sirius die son gekruis het 116 00:20:44,000 --> 00:20:47,119 Moeder Aarde se bloed gaan in die seël 117 00:20:47,520 --> 00:20:51,319 ... maak die verseëlde dier wakker om hulle te verslaan 118 00:20:51,600 --> 00:20:54,919 en maak die poort van die hel oop 119 00:20:55,440 --> 00:20:59,559 Daar is nie veel tyd oor nie. 120 00:21:00,840 --> 00:21:04,079 Dit was nie 'n maklike taak om te vind waarvoor ek op soek was na die uitgestrekte wei nie 121 00:21:05,400 --> 00:21:07,319 Dit is soos om 'n naald in 'n hooiberg te soek. 122 00:21:08,160 --> 00:21:09,679 Byna onmoontlik. 123 00:21:11,680 --> 00:21:14,559 Hoe kan Moeder Aarde 'n gewone vrou word? 124 00:21:15,040 --> 00:21:20,999 Hy moet 'n serafiese voorkoms hê wat ooreenstem met sy status! 125 00:21:21,000 --> 00:21:25,759 Daar is stamme in die weiland sedert antieke tye 126 00:21:25,760 --> 00:21:31,359 bekend as die tuiste van pragtige kieue. 127 00:21:33,680 --> 00:21:34,759 Onggirat 128 00:21:38,760 --> 00:21:39,879 Stam Onggirat 129 00:21:52,080 --> 00:21:53,039 'N Boodskapper het gekom 130 00:21:53,560 --> 00:21:55,919 al die stamme in die wei sal by Tengis Oboo bymekaar kom 131 00:21:56,600 --> 00:22:01,639 Om die krisis wat deur vernietiging veroorsaak word, te bespreek demoniese magte in die afgelope jare. 132 00:22:04,640 --> 00:22:05,559 Waar is Borte? 133 00:22:06,200 --> 00:22:07,799 Soos u weet 134 00:22:07,800 --> 00:22:09,559 Elke jaar, in die goue lotus bloei seisoen. 135 00:22:09,560 --> 00:22:11,879 moeilik om dit te vind 136 00:22:12,760 --> 00:22:14,919 Hoekom bring dit nie terug nie? 137 00:22:37,680 --> 00:22:40,599 Vandag is ons wêreld ver van kalm. 138 00:22:40,600 --> 00:22:46,659 Die duiwels en demone gaan uit om kwaad te doen. 139 00:22:45,720 --> 00:22:46,679 Met 'n sterk wapenrusting het hulle elkeen hul spesiale vaardighede gewys. 140 00:22:47,320 --> 00:22:49,999 Hulle het so hard geveg soos Arhat. 141 00:22:50,920 --> 00:22:51,399 Dit is Pamir se heilige olie 142 00:22:52,360 --> 00:22:53,639 Beskerm my teen besering. 143 00:23:01,240 --> 00:23:04,959 Hey, is die medisyne goed of sleg? 144 00:23:22,640 --> 00:23:24,079 Jy is 'n ouer! 145 00:23:24,440 --> 00:23:25,719 Julle bastaard! 146 00:23:31,560 --> 00:23:33,279 Ek sal met jou veg 147 00:23:50,960 --> 00:23:52,559 Jy is 'n ouer! 148 00:23:58,480 --> 00:24:00,679 Laat my gaan. 149 00:24:05,280 --> 00:24:07,599 Help! Verlaag die kind. 150 00:24:14,280 --> 00:24:15,039 Laat my los. 151 00:24:15,160 --> 00:24:15,639 Laat my los. 152 00:24:17,080 --> 00:24:18,799 Laat my los. 153 00:24:20,000 --> 00:24:21,759 Laat my los. 154 00:24:57,320 --> 00:24:58,839 Laat hom los! 155 00:24:59,400 --> 00:25:00,679 Wie hom doodgemaak het 156 00:25:00,680 --> 00:25:02,759 sal 10 mooi perde kry 157 00:26:52,680 --> 00:26:53,799 Ek is hier om jou te help 158 00:26:54,040 --> 00:26:55,919 My perd het nie op die slagveld gesterf nie 159 00:26:55,920 --> 00:26:58,239 maar sterf in jou val 160 00:27:14,920 --> 00:27:15,959 Ek is Bo'orchu. 161 00:27:16,060 --> 00:27:17,760 Wat is jou naam? 162 00:27:17,800 --> 00:27:18,959 Kom ons wees vriende. 163 00:27:19,640 --> 00:27:20,599 Dis 'n perd vir jou. 164 00:27:22,080 --> 00:27:24,839 Hy behandel jou nie as sy vriend nie! 165 00:27:25,320 --> 00:27:26,999 Ons moet hom nie red nie. 166 00:27:27,800 --> 00:27:29,919 Hy dink sy perd se lewe is belangriker as sy eie lewe 167 00:27:30,880 --> 00:27:32,159 Ek wil vriende wees met hom! 168 00:28:09,600 --> 00:28:11,199 Hoe ver van hier af na die Onggirat-stam? 169 00:28:11,200 --> 00:28:13,999 As jy goedere bring, neem dit drie dae 170 00:28:15,600 --> 00:28:18,359 Indien nie, neem dit 'n halwe dag. 171 00:28:20,640 --> 00:28:22,239 Wat bedoel jy? 172 00:28:22,240 --> 00:28:25,399 Wil jy perde met my goed ruil? 173 00:28:27,760 --> 00:28:29,979 Dit is Alan. Moet dit nie onderskat nie. 174 00:28:30,000 --> 00:28:33,799 Eintlik bevat hierdie sak my bruids bruidskat. 175 00:28:33,800 --> 00:28:34,919 Ek sal dit nie met jou perd verhandel nie. 176 00:28:36,080 --> 00:28:37,999 'N Goeie man moet oral bedien 177 00:28:38,840 --> 00:28:39,159 voordelig vir almal in die wêreld 178 00:28:40,720 --> 00:28:42,959 Hoe kan jy dink om te trou? 179 00:28:43,800 --> 00:28:45,399 Waar is jou ambisie! 180 00:28:53,960 --> 00:28:56,239 Wat hang dit om jou nek? 181 00:29:01,480 --> 00:29:02,639 Ek is bang jy sal my nie glo nie. 182 00:29:03,200 --> 00:29:05,159 Dit is 'n bloedklont van my moederskoot af. 183 00:31:29,400 --> 00:31:30,399 Slaan die berg oor, 184 00:31:31,120 --> 00:31:32,359 Jy kry die Onggirat-stam. 185 00:32:29,520 --> 00:32:30,479 Waar het jy vandaan gekom? 186 00:32:36,120 --> 00:32:38,479 Harku, is dit jy? 187 00:32:43,760 --> 00:32:45,719 Hoekom het jy na ons Onggiratstam gekom? 188 00:32:45,720 --> 00:32:48,399 Ek het gekom om met Borte te trou. 189 00:32:50,760 --> 00:32:52,999 Jy is bang om by honde te sterf. 190 00:32:53,320 --> 00:32:56,479 Hoe durf jy praat om die mooiste meisie in die Onggirat-stam te trou? 191 00:32:59,240 --> 00:33:01,759 Selfs jou perd is baie vuil. 192 00:33:01,760 --> 00:33:05,999 Sal sy rug sak as ek sy ruk klim? Kom hier. 193 00:35:11,080 --> 00:35:13,919 Bestellings van Grassland God St. Tengri 194 00:35:13,920 --> 00:35:16,439 Seëninge uit ons kosbare skatte 195 00:35:16,960 --> 00:35:21,279 Temujin van Borjigin en Borte van Onggirat 196 00:35:21,760 --> 00:35:28,599 Nou getroud. Wens hulle 'n blywende geluk! 197 00:35:40,880 --> 00:35:51,719 'N Goue koppie vol sagte Kumiss. 198 00:35:51,720 --> 00:35:57,759 Sai Le Er Wai Dong Sai. 199 00:36:02,960 --> 00:36:04,599 Getuie deur St. Tengri, 200 00:36:05,040 --> 00:36:07,119 Me, Dei-Sechen 201 00:36:07,120 --> 00:36:08,839 hou my belofte 202 00:36:08,840 --> 00:36:10,639 ... getroud met my dogter, Borte 203 00:36:10,640 --> 00:36:14,319 ... met die seun van Borjigin Yesugei 204 00:36:24,600 --> 00:36:27,479 Hoekom het jy nie gekom om my vir jare te sien nie? 205 00:36:31,920 --> 00:36:36,479 Ek sweer om jou dood te maak as ek jou weer sien 206 00:38:08,440 --> 00:38:10,359 Temujin, jy bring die vroue en kinders weg 207 00:38:13,600 --> 00:38:16,119 ... haal hulle na die bos toe. 208 00:38:57,760 --> 00:39:01,119 Wees versigtig, gaan voort! 209 00:39:01,360 --> 00:39:04,039 Ek is net op soek na 'n vrou genaamd Borte 210 00:39:04,040 --> 00:39:04,799 Wat is volgende? Hardloop! 211 00:39:23,240 --> 00:39:26,119 Ek wil net Borte hê 212 00:39:43,640 --> 00:39:44,799 Is jy weg? 213 00:39:45,400 --> 00:39:46,719 Ek is waarvoor jy soek. 214 00:39:47,200 --> 00:39:48,199 Laat hulle almal los. 215 00:39:48,360 --> 00:39:49,359 Sal saam met jou gaan 216 00:39:50,400 --> 00:39:52,479 As jy roekeloos optree, sal dit op my clan vernietig word, 217 00:39:52,480 --> 00:39:53,839 Ek sal jou haat 218 00:39:55,640 --> 00:39:57,479 Is u geregtig om te bod? 219 00:39:59,880 --> 00:40:00,759 Laat hulle almal los. 220 00:40:01,280 --> 00:40:01,839 Indien nie 221 00:40:01,840 --> 00:40:03,119 Jy sal net 'n lyk kry. 222 00:41:28,400 --> 00:41:28,759 Vang my 223 00:43:02,360 --> 00:43:03,679 Getuienis deur Grassland God St. Tengn, 224 00:43:03,840 --> 00:43:06,399 I. Bo'orchu en Temujin het vandag broers geword. 225 00:43:06,720 --> 00:43:08,919 Bo'orchu en ek sal onlosmaaklik in hierdie lewe wees. 226 00:43:09,120 --> 00:43:09,719 Ek wil 'n springpyl in die jag wees. 227 00:43:11,120 --> 00:43:12,359 Baie skerp maak alle vyande dood. 228 00:43:12,800 --> 00:43:13,159 Ek sal jag vir kos as hy honger het 229 00:43:15,040 --> 00:43:16,319 Hou weg van die wind as dit koud is. 230 00:43:17,360 --> 00:43:20,159 Hou hom as daar geen perd is nie. 231 00:43:56,520 --> 00:43:57,799 Moeder Aarde se Bloed 232 00:43:58,840 --> 00:44:01,399 Ek het uiteindelik die bloed van Moeder Aarde gevind. 233 00:44:28,000 --> 00:44:29,639 Dit was 'n goeie dolk. 234 00:44:32,680 --> 00:44:34,519 Dodai gee my. 235 00:44:34,800 --> 00:44:37,159 As 'n teken van liefde 236 00:44:48,240 --> 00:44:52,479 Nou, jy het my doodgemaak. 237 00:44:54,120 --> 00:44:56,159 Nou is dit jou beurt 238 00:44:59,320 --> 00:45:04,199 Ek sal jou bloed gebruik om die Hek van die Hel oop te maak 239 00:45:15,440 --> 00:45:19,919 So dit is dit! Jy het 'n afspraak met die duiwel gemaak. 240 00:47:58,520 --> 00:47:59,599 Gaan vinnig! 241 00:48:02,400 --> 00:48:04,079 Hoekom word jy gevang? 242 00:48:05,000 --> 00:48:06,839 Ek het ingesluip met my vriende. 243 00:48:07,480 --> 00:48:08,519 Ek is hier om jou te red. 244 00:48:09,840 --> 00:48:11,119 Ek kan nooit hier uitkom nie. 245 00:48:12,280 --> 00:48:13,439 Kyk na my skande toestand. 246 00:48:14,120 --> 00:48:15,479 Wat kan ek doen as ek vry is? 247 00:48:16,080 --> 00:48:19,559 U twee moet hierdie plek onmiddellik verlaat 248 00:48:19,600 --> 00:48:20,759 Ons sal terugkom om na 'n ander te soek. 249 00:48:21,080 --> 00:48:22,399 om jou te help om van hierdie plek te ontsnap, 250 00:48:22,760 --> 00:48:25,399 ... anders sal almal sterf. 251 00:48:25,400 --> 00:48:27,079 Pappa, haal weg. 252 00:48:27,480 --> 00:48:29,199 Wag tot ek terugkom 253 00:51:27,200 --> 00:51:29,919 Ek het gekom om jou te red 254 00:51:47,520 --> 00:51:48,919 Mantra is hier gesit 255 00:51:49,200 --> 00:51:50,599 So ek kan nie uitkom nie 256 00:51:58,160 --> 00:52:00,839 Die Koning van die hel kom binnekort. 257 00:52:01,160 --> 00:52:05,879 Almal in die wei sal ly. 258 00:52:06,400 --> 00:52:07,599 Wat is die Koning van die Hel 259 00:52:08,160 --> 00:52:09,279 Waaroor praat jy? 260 00:52:11,200 --> 00:52:14,639 Die legende oor die Golden Warrior of China is waar. 261 00:52:16,560 --> 00:52:21,239 Die Koning van die Hel wag op die sonligsterre wat die son bedek. 262 00:52:21,240 --> 00:52:22,559 Dan kan hy die hekke na die hel oopmaak 263 00:52:24,320 --> 00:52:25,439 Jy kom gou terug ... 264 00:52:25,640 --> 00:52:27,399 Sê dit vir almal 265 00:52:27,680 --> 00:52:29,199 Andersins sal dit te laat wees 266 00:52:29,800 --> 00:52:32,079 Maak nie saak wat gebeur nie, ek sal jou hier uitkom. 267 00:52:32,880 --> 00:52:34,839 Jy kan my nie red nie. 268 00:52:35,240 --> 00:52:37,240 Temujin. 269 00:52:38,320 --> 00:52:40,439 Jy behoort aan Borjigin. 270 00:52:40,440 --> 00:52:41,839 Ek vertrou jou 271 00:52:42,440 --> 00:52:46,159 Jy sal 'n manier vind om die duiwel te hanteer, soos jou voorvaders 272 00:52:51,840 --> 00:52:52,559 Wag vir my 273 00:52:53,000 --> 00:52:53,959 Maak gou. 274 00:52:55,080 --> 00:52:56,599 Ek sal terugkom om jou te red 275 00:53:24,880 --> 00:53:26,119 Onlangs in die prairie, 276 00:53:26,440 --> 00:53:27,759 Satan se magte het allerhande kwaad gedoen 277 00:53:27,920 --> 00:53:29,759 Hulle brand, slag en buit. 278 00:53:30,200 --> 00:53:32,519 U het gely aan hul dade. 279 00:53:32,840 --> 00:53:33,959 Hier, vandag. 280 00:53:33,960 --> 00:53:35,519 Ons het 'n offerplegtigheid. 281 00:53:35,960 --> 00:53:39,039 ... bid vir 'n goeie toekoms en vrede in hierdie wei. 282 00:53:39,440 --> 00:53:43,239 en bespreek maniere uit. 283 00:53:43,680 --> 00:53:45,239 ... om die bose leër te beveg. 284 00:54:02,200 --> 00:54:04,239 Temujin, waar was jy? 285 00:54:06,840 --> 00:54:08,359 Ek het Borte ontmoet. 286 00:54:10,080 --> 00:54:11,559 Jamuqa Moran 287 00:54:12,680 --> 00:54:13,679 My aannemende suster. 288 00:54:16,680 --> 00:54:19,599 Is jy nog steeds bang vir honde? 289 00:54:24,360 --> 00:54:25,359 My neef. 290 00:54:26,480 --> 00:54:27,999 Jy is 'n volwassene. 291 00:54:30,160 --> 00:54:32,799 ... soos 'n havik wat oor 'n weiland vlieg 292 00:54:33,640 --> 00:54:35,319 Ek kan jou nie herken nie. 293 00:54:35,880 --> 00:54:37,279 Ek is trots op jou 294 00:54:39,640 --> 00:54:42,079 Hulle is moordenaars duiwels 295 00:54:42,920 --> 00:54:45,359 Hoe kan gewone mense dit verwerp? 296 00:54:46,920 --> 00:54:49,879 ... sowel as bondgenote, as ons hulle beledig 297 00:54:51,160 --> 00:54:53,219 ... ons sal uiteindelik ly. 298 00:54:54,120 --> 00:54:55,359 Hoe kan dit wees? 299 00:54:55,360 --> 00:54:59,959 Hoe kan ons soveel dra die vroue wat in die wei ontvoer is! 300 00:55:00,320 --> 00:55:02,319 Jy bedoel jou dogter? 301 00:55:09,480 --> 00:55:12,439 Vertel my wat gebeur het 302 00:55:12,840 --> 00:55:14,399 Gister het ek in die duiwel se koninkryk gesluip. 303 00:55:15,400 --> 00:55:17,119 en het my vrou Borte daar ontmoet 304 00:55:18,520 --> 00:55:21,159 Hy het gesê wanneer die sononder sterre steek die son oor, die duiwel sal ... 305 00:55:21,320 --> 00:55:23,519 ... die poorte van die hel oopmaak en die Koning vrygestel 306 00:55:23,960 --> 00:55:25,079 Hulle is die verlore herders. 307 00:55:25,080 --> 00:55:26,559 En Bo'orchu se pa 308 00:55:28,880 --> 00:55:30,399 ... ontvoer en aangehou in die duiwel se koninkryk. 309 00:55:31,600 --> 00:55:34,039 Met hulp van oom Hoboyan 310 00:55:34,800 --> 00:55:37,919 hulle ontsnap deur 'n demoniese leër te vermoor. 311 00:55:41,440 --> 00:55:42,879 Ons kan nie weer deur hulle onderdruk word nie 312 00:55:43,440 --> 00:55:44,559 Ramp het amper aangebreek 313 00:55:46,800 --> 00:55:48,439 Sowat 900 jaar gelede 314 00:55:48,440 --> 00:55:50,799 Die Koning van die Hel het gesê dat dit uit die hel gespring het 315 00:55:51,520 --> 00:55:53,519 Golden Warrior China van Borjigin 316 00:55:54,280 --> 00:55:59,479 Gedwing om na die hel terug te keer na drie dae van die stryd met die hulp van Soletin. 317 00:55:59,760 --> 00:56:02,319 Die weiland was weer kalm. 318 00:56:06,400 --> 00:56:08,399 Verwarrend! 319 00:56:09,280 --> 00:56:10,759 Dis net 'n legende. 320 00:56:12,240 --> 00:56:14,559 Storie sonder fondasie 321 00:56:15,160 --> 00:56:18,079 Wie is die getuie? 322 00:56:19,000 --> 00:56:20,239 Wie kan dit bewys? 323 00:56:20,240 --> 00:56:23,919 Wat Soletin staan ​​vir duisende jare op Mount Belgean? 324 00:56:29,280 --> 00:56:30,719 Targutai Girildeg, 325 00:56:31,040 --> 00:56:32,479 As ek nie verkeerd is nie, 326 00:56:32,480 --> 00:56:33,999 ... aan jou band hang. 327 00:56:34,960 --> 00:56:37,399 Dit was Yesugei Noran se goue dolk. 328 00:56:39,320 --> 00:56:41,119 As 'n Borjigin-man. 329 00:56:42,120 --> 00:56:44,159 Jy moet leer .. 330 00:56:44,640 --> 00:56:46,879 ... hoe om jou voorouers te respekteer? 331 00:56:47,480 --> 00:56:49,199 Die beroemde Jamuqa Noran. 332 00:56:50,400 --> 00:56:52,919 Ek respekteer my eie voorouers 333 00:56:52,920 --> 00:56:56,959 Ek wil nie sien dat 'n onskuldige persoon sterf nie 334 00:56:58,040 --> 00:56:59,279 Iemand kan frivolous wees ... 335 00:57:02,160 --> 00:57:03,799 .. maar moenie dom wees nie. 336 00:57:06,760 --> 00:57:08,279 Vandag kan die slagoffer my vrou en my eie kinders wees 337 00:57:08,280 --> 00:57:09,479 Môre, die lyding is waarskynlik jou. 338 00:57:10,480 --> 00:57:12,639 Temujin. Jy wil net jou vrou red. 339 00:57:13,400 --> 00:57:14,999 Ons wil nie met jou sterf nie 340 00:57:15,920 --> 00:57:16,919 Moenie meer praat nie 341 00:57:18,560 --> 00:57:19,279 Om vervreemding te kan vorm of nie 342 00:57:20,120 --> 00:57:21,639 ... want dit is 'n kwessie van lewe en dood 343 00:57:22,120 --> 00:57:23,359 Niks word gedwing om saam te stem nie 344 00:57:42,680 --> 00:57:44,199 Is dit nie jou wit perd nie? 345 00:58:06,600 --> 00:58:07,559 Die Heilige, Sjaman 346 00:58:20,800 --> 00:58:21,759 Temujin 347 00:58:27,200 --> 00:58:28,039 Shaman. 348 00:58:29,360 --> 00:58:30,399 Vergewe my as jy my 'n paar dae gelede beledig het 349 00:58:31,160 --> 00:58:32,039 Ek is jammer, maar 350 00:58:32,880 --> 00:58:33,959 Weet jy ... 351 00:58:35,040 --> 00:58:36,319 ... hoe om die duiwel koning dood te maak 352 00:58:37,000 --> 00:58:38,519 ... en red die mense binne die duiwelskasteel? 353 00:58:40,800 --> 00:58:42,039 Almal op aarde 354 00:58:42,760 --> 00:58:45,319 ... moet gehoorsaam wees aan die wil van Grassland God St. Tengri 355 00:58:45,960 --> 00:58:47,559 Hoe kan ek dit doen? 356 00:58:48,040 --> 00:58:48,999 Temujin 357 00:58:49,760 --> 00:58:51,559 Weet jy hoekom wit perd 358 00:58:53,040 --> 00:58:54,719 ... kies jou as sy meester? 359 00:59:01,400 --> 00:59:03,199 Omdat jy vuur in jou oë het 360 00:59:03,200 --> 00:59:04,479 ... en lig in jou hart. 361 00:59:05,120 --> 00:59:08,159 Dit kan die pad in die donker lig 362 00:59:43,120 --> 00:59:46,039 Ek dink ek het jou troudag verwoes 363 00:59:46,960 --> 00:59:48,599 Geen wonder jy haat my so baie nie 364 00:59:49,680 --> 00:59:51,319 Omdat ek al in jou hande is 365 00:59:52,200 --> 00:59:53,759 Maak my net dood 366 00:59:55,040 --> 00:59:56,719 Ek sal liewer vir haar sterf 367 00:59:58,720 --> 01:00:00,279 Moenie Temujin steur nie 368 01:00:08,120 --> 01:00:10,119 Legend het dit Temujin 369 01:00:12,720 --> 01:00:14,399 op sy liggaam 370 01:00:14,400 --> 01:00:17,199 vloeiende bloed van Golden Warrior China 371 01:00:21,840 --> 01:00:24,079 Dink jy hy sal my doodmaak? 372 01:00:24,640 --> 01:00:26,479 Hy sal soos sy voorvaders wees 373 01:00:27,560 --> 01:00:31,159 Ek wens hy kan my na die hel toe stuur 374 01:00:33,720 --> 01:00:35,879 Ek haat hierdie wêreld 375 01:00:37,440 --> 01:00:40,119 Ek het niks om in hierdie wêreld te lewe nie 376 01:00:42,080 --> 01:00:45,439 Hier skei my van my geliefde 377 01:00:51,920 --> 01:00:56,439 Ek sal die grense van lewe en dood vernietig 378 01:00:57,640 --> 01:00:59,639 Ek sal die hel 'n deel van die menslike wêreld maak 379 01:00:59,640 --> 01:01:01,479 en draai die menslike wêreld in die hel 380 01:01:10,560 --> 01:01:11,679 Kom ons ... 381 01:01:20,400 --> 01:01:21,479 Moenie bekommerd wees nie 382 01:01:22,640 --> 01:01:24,999 Ek sal jou nooit laat nie ly wat ek gely het 383 01:01:30,440 --> 01:01:32,519 Ek sal my bes doen om jou te help 384 01:01:33,280 --> 01:01:39,319 Jy en jou Temujin kan vir ewig in die hel bly 385 01:01:40,000 --> 01:01:41,079 Weet jy? 386 01:01:41,240 --> 01:01:43,079 ... met jou geliefde 387 01:01:43,080 --> 01:01:46,399 ... om vreugde en hartseer te deel, beteken ware geluk. 388 01:01:47,640 --> 01:01:50,759 Dink jy regtig dat jy Temujin kan doodmaak? 389 01:02:00,000 --> 01:02:03,239 Wie, wat waag om Temujin te tronkstraf? 390 01:02:17,680 --> 01:02:20,799 Wie, wat waag om Temujin te tronkstraf? 391 01:02:32,400 --> 01:02:35,079 Ek het Temujin gehelp om van die stad te ontsnap 392 01:02:36,240 --> 01:02:40,839 Niks te doen met hulle en die mense agter my nie 393 01:02:40,840 --> 01:02:43,119 Ek is bereid om enige straf te aanvaar 394 01:02:43,840 --> 01:02:46,719 My heer, laat hulle asseblief gaan 395 01:02:54,960 --> 01:02:57,439 ... so baie mense het hierdie voorkoms 396 01:02:58,400 --> 01:03:01,519 ... alles as gevolg van jou geliefde Temujin 397 01:03:03,840 --> 01:03:05,719 Wel, ek kan jou 'n kans gee 398 01:03:22,160 --> 01:03:24,279 As jy dit doodgeskiet het 399 01:03:26,480 --> 01:03:30,759 Vir ander ... Ek stel hulle vry 400 01:03:39,880 --> 01:03:41,399 leef erger as die dood, 401 01:03:43,120 --> 01:03:44,959 Maak my net dood. 402 01:03:53,800 --> 01:03:54,999 Jy kan hom lewendig hou 403 01:03:55,800 --> 01:03:59,639 ... maar die sondes wat hy gedoen het 404 01:04:00,480 --> 01:04:02,399 ... om deur die lewens van hierdie mense betaal te word 405 01:04:35,360 --> 01:04:36,079 Hoboyan 406 01:04:54,200 --> 01:04:55,319 As jy hom doodmaak 407 01:04:57,200 --> 01:04:58,759 Jy sal hom bevry. 408 01:05:14,640 --> 01:05:18,279 Die perdewedren word vandag hier gehou 409 01:05:19,040 --> 01:05:22,079 Temujin die wenner. 410 01:05:23,040 --> 01:05:24,559 Dit is die wil van die hemel 411 01:05:26,080 --> 01:05:28,839 Alle stamme moet troepe stuur. 412 01:08:45,160 --> 01:08:45,799 As ons hierdie wedloop wen ... 413 01:08:46,040 --> 01:08:47,239 Ons kan die mense red. 414 01:08:47,880 --> 01:08:48,799 Sonder Borte 415 01:08:48,800 --> 01:08:50,279 ... jy kan met 'n ander meisie trou. 416 01:08:50,280 --> 01:08:51,839 maar ek het net een pa. 417 01:08:55,920 --> 01:08:57,759 Ek wil net Borte my hele lewe hê 418 01:09:11,080 --> 01:09:15,519 Temujin ... jy kan nie alleen Borte red nie. 419 01:09:15,680 --> 01:09:18,399 Ek sal verantwoordelik wees vir my eie sake. 420 01:09:21,960 --> 01:09:22,719 Wag 'n oomblik 421 01:09:28,760 --> 01:09:30,519 Temujin en ek is pleegbroers 422 01:09:30,520 --> 01:09:33,639 Ek sal doen wat hy wil. 423 01:09:34,000 --> 01:09:36,639 Ek sal saam met hom na die koninkryk van Satan gaan. 424 01:09:37,640 --> 01:09:38,719 Wie is bereid om saam met ons te gaan 425 01:09:39,000 --> 01:09:42,039 Ek sal dit ook as my pleegbroer neem. 426 01:09:43,280 --> 01:09:44,559 Diegene wat my nie wil volg nie ... 427 01:09:46,000 --> 01:09:47,039 Ek sal nie dwing om saam met ons te kom nie. 428 01:09:49,960 --> 01:09:51,079 Targutai Girildeg Noran 429 01:09:52,680 --> 01:09:54,799 Jy is Temujin se oom. 430 01:09:56,000 --> 01:09:56,919 Hy het nou probleme. 431 01:09:57,960 --> 01:10:00,359 Ek glo jy sal nie stil sit en lyk onverskillig nie 432 01:10:05,080 --> 01:10:06,119 Kom ons gaan. 433 01:10:13,480 --> 01:10:16,319 Dit is 'n slegte teken as jy 'n perdploeg laat val 434 01:10:29,520 --> 01:10:30,199 Kom terug 435 01:10:32,080 --> 01:10:33,239 Jy is mal. 436 01:11:20,040 --> 01:11:21,559 Temujin, vinnig gerugsteun 437 01:12:22,000 --> 01:12:23,399 Dink aan jou eie besigheid 438 01:13:59,120 --> 01:14:00,159 Laat my gaan 439 01:14:00,920 --> 01:14:02,079 Laat my gaan 440 01:14:06,120 --> 01:14:08,359 Temujin 441 01:14:17,080 --> 01:14:19,159 Laat my gaan 442 01:14:27,640 --> 01:14:28,239 Temujin 443 01:15:24,120 --> 01:15:25,399 Wat wil jy doen? 444 01:15:26,280 --> 01:15:28,199 Jy sal nie 'n druppel bloed kry nie. 445 01:15:55,880 --> 01:15:59,159 Stop dit, gaan terug 446 01:16:04,760 --> 01:16:07,879 Dódai. Dódai. bly by my 447 01:16:09,600 --> 01:16:10,839 Dodai, bly by my 448 01:16:31,160 --> 01:16:34,039 Dodai, bly hier gaan nie! 449 01:16:51,400 --> 01:16:53,559 Ek sal jou verpletter. 450 01:17:01,960 --> 01:17:02,999 Die Koning van die Hel 451 01:17:14,720 --> 01:17:16,199 Kuchuru 452 01:17:16,800 --> 01:17:18,679 Wees kalm en moenie haastig wees nie 453 01:17:19,080 --> 01:17:21,079 As jy Moeder Aarde doodmaak 454 01:17:22,160 --> 01:17:22,679 ... dit sal my plan verwoes 455 01:17:23,280 --> 01:17:26,959 Ek sal die gees van Dodai na die hel vrylaat 456 01:17:26,960 --> 01:17:30,479 ... en hy kan nooit weer na die wêreld terugkeer nie. 457 01:17:32,360 --> 01:17:34,559 Moenie my te ver stoot nie 458 01:17:59,080 --> 01:18:01,799 Gee my terug Dodai 459 01:18:07,680 --> 01:18:09,119 Gee my terug Dodai 460 01:18:10,840 --> 01:18:12,359 Gee my terug Dodai 461 01:18:23,120 --> 01:18:24,959 My lyf is verwoes 462 01:18:26,000 --> 01:18:27,959 Jy neem beter iets uit my vel. 463 01:18:35,520 --> 01:18:37,599 Niks kan my Doda vervang nie 464 01:18:38,200 --> 01:18:39,079 Kuchuru 465 01:18:41,040 --> 01:18:44,399 Sondige sterre sal die son omsingel 466 01:18:45,680 --> 01:18:48,479 as jy my help om die 3 wêrelde van die heelal te verenig 467 01:18:49,400 --> 01:18:51,559 Ek sal Dodai aan jou terugbesorg 468 01:18:52,120 --> 01:18:56,359 ... en wei ook. 469 01:18:56,680 --> 01:19:00,959 So jy kan die skaamte in jou verlede uitvee. 470 01:20:13,600 --> 01:20:16,399 Neem 'n breek as jy moeg voel. 471 01:20:17,520 --> 01:20:20,239 Koeie en perde sal eendag oud word 472 01:20:21,400 --> 01:20:23,799 ... en die arend val eendag op die aarde 473 01:20:26,200 --> 01:20:28,759 Op die suidelike berg. 700 myl weg 474 01:20:29,320 --> 01:20:31,519 Daar is 'n openbaring van St Tengn 475 01:20:33,120 --> 01:20:37,479 Laat haar gees terugkeer na die berge en haar lyf na die wei 476 01:21:40,120 --> 01:21:41,639 Ek sal die wei smelt 477 01:21:43,920 --> 01:21:44,759 ... in die duisternis. 478 01:21:46,680 --> 01:21:50,799 Jy sal nie vrede in jou hele lewe voel nie. 479 01:22:05,160 --> 01:22:07,599 Alles in die wêreld het 'n oorsaaklike verhouding 480 01:22:08,640 --> 01:22:10,839 Niemand kan uit sy eie lot ontsnap nie. 481 01:22:14,920 --> 01:22:19,159 Jy moet betaal vir jou misdaad. 482 01:22:27,000 --> 01:22:30,959 Die lot van die wei is in jou hande 483 01:22:34,920 --> 01:22:37,199 Het u die moed om daardie verantwoordelikheid te aanvaar? 484 01:23:02,640 --> 01:23:04,879 Gaan om jou belofte te vervul 485 01:23:20,320 --> 01:23:21,959 Jamuqa Noran 486 01:23:22,360 --> 01:23:23,919 Ons weivelde is in die gesig gestaar. 487 01:23:24,120 --> 01:23:25,959 My stam sal suid migreer 488 01:23:28,400 --> 01:23:29,559 Jamuqa Noran 489 01:23:29,880 --> 01:23:30,879 Wees versigtig 490 01:23:58,520 --> 01:24:01,559 Ons sal nie die gevolge van hierdie ramp ly nie. 491 01:24:46,920 --> 01:24:48,599 Ek is die een wat my vrou probeer red 492 01:24:51,120 --> 01:24:52,439 Fokus my eie besigheid, ongeag ander se menings 493 01:24:55,160 --> 01:24:56,279 Jy het 'n invloed 494 01:24:59,440 --> 01:25:00,679 So ook hierdie wei. 495 01:25:04,560 --> 01:25:06,759 Ek is bereid om enige straf te aanvaar. 496 01:25:40,080 --> 01:25:41,239 Jamuqa Noran 497 01:26:00,160 --> 01:26:01,799 Net 'n lafaard verbind met die koning van demone 498 01:26:02,080 --> 01:26:03,319 Slag in die vallei 499 01:26:03,560 --> 01:26:05,879 .... is die val wat hy gestel het. 500 01:26:23,080 --> 01:26:24,679 Dit is Yesugei se goue dolk. 501 01:26:24,920 --> 01:26:29,519 Ek is nie gekwalifiseer om dit te hê nie. 502 01:26:43,840 --> 01:26:46,359 Hy is die een wat sy eie meester verraai 503 01:26:48,240 --> 01:26:49,879 Ek sien. hy kan al die slegte dinge doen. 504 01:26:57,000 --> 01:26:58,519 Hy verdien tien duisend keer om te sterf. 505 01:27:05,680 --> 01:27:07,039 Jy is my vyand 506 01:27:08,840 --> 01:27:10,719 Ek moes jou vermoor het 507 01:27:13,280 --> 01:27:15,119 Jy is 'n verraaier van die wei 508 01:27:16,320 --> 01:27:17,959 Grasveld God St. Tengri sal jou straf. 509 01:27:19,720 --> 01:27:22,119 Kan ek op 'n ander manier sterf? 510 01:27:22,600 --> 01:27:24,439 Veg tot die dood op die slagveld. 511 01:27:25,360 --> 01:27:27,559 Ek is gebore en opgewek in 'n weiland. 512 01:27:28,040 --> 01:27:29,799 Ek wil nie sien nie ... 513 01:27:29,800 --> 01:27:32,679 ... my seun is vir ewig vervloek. 514 01:27:40,960 --> 01:27:42,079 Sondige sterre sal binnekort die son bedek 515 01:27:44,720 --> 01:27:47,919 Ons weivelde is op die rand van ineenstorting 516 01:27:48,200 --> 01:27:49,799 As jy nie veg nie, 517 01:27:50,880 --> 01:27:53,839 .... die leërs van die bose konings sal oral wees. 518 01:27:54,280 --> 01:27:56,199 Waar anders kan jy wegsteek? 519 01:27:58,080 --> 01:27:59,359 Jy moet huis toe gaan, 520 01:28:00,120 --> 01:28:01,679 ... het regoor die wêreld gereis 521 01:28:02,600 --> 01:28:04,479 Onder ons voete is ons land. 522 01:28:05,720 --> 01:28:07,759 ondersteun ons van geslag tot geslag. 523 01:28:09,280 --> 01:28:10,599 In hierdie land 524 01:28:11,680 --> 01:28:14,479 ... lewende familie, vriende, 525 01:28:18,280 --> 01:28:19,879 ... en baie wesens wat hier woon. 526 01:28:22,440 --> 01:28:24,639 Hoe kan ons dit sien 527 01:28:26,240 --> 01:28:27,879 ... vernietig deur die vyand swaard? 528 01:28:29,080 --> 01:28:30,279 In die verlede het ek ... 529 01:28:32,000 --> 01:28:33,559 .. net alleen. 530 01:28:38,520 --> 01:28:41,919 Ek hoop ons werk saam as 'n geheel ... 531 01:28:44,920 --> 01:28:46,359 Wanneer die perd sweep vasgebind 532 01:28:47,240 --> 01:28:48,559 ... dit sal sterk wees. 533 01:28:50,040 --> 01:28:53,919 Ons moet verenig om ons vyande te veg. 534 01:28:56,960 --> 01:29:00,399 Met Suledin as die simbool en gees van die Chinese Warrior 535 01:29:01,320 --> 01:29:04,119 Ek sal ons lei tot oorwinning. 536 01:30:42,760 --> 01:30:43,039 Temujin 537 01:30:52,680 --> 01:30:57,359 Temujin 538 01:32:43,040 --> 01:32:43,919 Ry na die perd ... 539 01:34:49,800 --> 01:34:50,919 Met perde .. 540 01:34:51,680 --> 01:34:53,439 ons kan enige koninkryk betree. 541 01:34:57,120 --> 01:34:58,439 Met 'n dolk, 542 01:35:00,640 --> 01:35:02,559 ... ons kan elke ketting vernietig. 543 01:35:03,760 --> 01:35:05,679 Selfs veg tot die einde toe, 544 01:35:06,240 --> 01:35:08,479 ... ons het 'n liggaam wat vir niemand anders is nie 545 01:35:09,640 --> 01:35:10,879 en 'n onverwoestbare gees 546 01:35:12,160 --> 01:35:13,439 Soldate van die prairie! 547 01:35:14,720 --> 01:35:15,999 ... hou jou wapen 548 01:35:17,440 --> 01:35:19,479 ... versamel al jou moed. 549 01:35:20,760 --> 01:35:22,639 ... cuvurkan ons bloed. 550 01:35:23,480 --> 01:35:25,079 ... in die wei 551 01:35:28,280 --> 01:35:30,079 Laat ons afstammelinge ... 552 01:35:30,840 --> 01:35:32,959 ... onthou altyd ons name. 553 01:35:37,520 --> 01:35:40,879 Dood of leef in 'n weiland! 554 01:41:46,760 --> 01:41:47,479 Demon King! 555 01:41:48,600 --> 01:41:50,359 Tyd om jou belofte na te kom 556 01:41:50,360 --> 01:41:53,639 U het my nie gehelp om die drie wêrelde in die heelal te verenig nie 557 01:41:53,640 --> 01:41:55,079 Dit is jou besigheid 558 01:41:55,440 --> 01:41:56,679 Gee Dodai terug na my 559 01:42:08,080 --> 01:42:08,839 Wat gaan jy doen? 560 01:48:54,040 --> 01:48:55,079 Temujin 561 01:49:28,400 --> 01:49:28,719 Laat my los. 562 01:49:28,800 --> 01:49:31,559 Laat my los. 563 01:49:31,560 --> 01:49:44,560 Vertaal deur: DENI AUROR @ 564 01:54:15,120 --> 01:54:17,399 Heroes of Hero. 565 01:54:17,960 --> 01:54:19,359 1000 jaar ballad 566 01:54:19,360 --> 01:54:20,639 Legende is 10.000 jaar oud 567 01:54:20,720 --> 01:54:23,039 Heroes of Historic Heroes. 568 01:54:23,400 --> 01:54:24,639 Alternatiewe son en maan 569 01:54:24,640 --> 01:54:26,239 Die oorblywende siel 570 01:54:26,320 --> 01:54:29,079 Hoe om 'n held in 'n lied te prys? 571 01:54:29,120 --> 01:54:30,199 01:55:31,559 Kyk met respek 588 01:55:31,560 --> 01:55:33,159 Luister met bewondering 589 01:55:33,280 --> 01:55:38,079 Sang van geslag tot geslag 590 01:55:38,120 --> 01:55:40,919 Ag Yah Hoo 591 01:55:40,920 --> 01:55:44,079 Zah Heh Huu 592 01:55:44,440 --> 01:55:46,759 Historiese heldkryger. 593 01:55:47,240 --> 01:55:48,639 Ballad 1000 tahun 594 01:55:48,640 --> 01:55:50,039 Legende is 10.000 jaar oud 595 01:55:50,080 --> 01:55:52,359 Historiese Helde. 596 01:55:52,760 --> 01:55:53,999 Alternatiewe son en maan 597 01:55:54,000 --> 01:55:55,559 Die oorblywende siel 598 01:55:55,640 --> 01:55:58,399 Hoe kan ek 'n held in 'n lied prys? 599 01:55:58,440 --> 01:55:59,399 Sing met die woorde van lof 600 01:55:59,400 --> 01:56:00,999 Praat hardop 601 01:56:01,000 --> 01:56:02,319 01:56:39,559 Ag Yah Hoo 618 01:56:39,560 --> 01:56:42,759 Zah Heh Huu 619 01:56:42,960 --> 01:56:45,239 Historiese Helde. 620 01:56:45,760 --> 01:56:47,159 Ballad 1.000 tahun 621 01:56:47,160 --> 01:56:48,519 Legende is 10.000 jaar oud 622 01:56:48,520 --> 01:56:50,839 Historiese Helde. 623 01:56:51,200 --> 01:56:52,439 Alternatiewe son en maan 624 01:56:52,440 --> 01:56:54,039 Die oorblywende siel 625 01:56:54,120 --> 01:56:56,879 Hoe om 'n held in 'n lied te prys? 626 01:56:56,920 --> 01:56:57,879 Sing met die woorde van lof 627 01:56:57,880 --> 01:56:59,439 Praat hardop 628 01:56:59,440 --> 01:57:00,799 Kyk met respek 629 01:57:00,800 --> 01:57:02,359 Luister met bewondering 630 01:57:02,480 --> 01:57:07,279 Sang van geslag tot geslag 631 01:57:07,320 --> 01:57:10,119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.