Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,875 --> 00:02:29,458
My name is Xiao Suizi.
2
00:02:29,583 --> 00:02:31,750
Back in the 1970s,
3
00:02:31,875 --> 00:02:36,125
I was in the southwest part of the country
serving in a provincial military arts troupe.
4
00:02:36,250 --> 00:02:38,167
I was a dancer.
5
00:02:38,292 --> 00:02:40,917
My comrades called me Suizi.
6
00:02:42,083 --> 00:02:44,125
The story that I'm about to tell
7
00:02:44,250 --> 00:02:46,042
is the story of our arts troupe.
8
00:02:46,792 --> 00:02:50,417
But in this story,
I'm not the protagonist.
9
00:02:50,542 --> 00:02:52,542
It stars two people.
10
00:02:53,708 --> 00:02:55,167
The man's name is Liu Feng.
11
00:02:55,292 --> 00:02:58,375
When we sung praises
of overlooked heroes
12
00:02:58,500 --> 00:03:00,375
and lauded great standouts
from the masses,
13
00:03:00,500 --> 00:03:02,583
we were praising people like Liu Feng.
14
00:03:03,500 --> 00:03:07,208
The girl in the raincoat
is named He Xiaoping,
15
00:03:07,333 --> 00:03:10,875
a new member of our troupe
who Liu Feng was sent to fetch.
16
00:03:11,000 --> 00:03:13,833
Their fate decades later
17
00:03:13,958 --> 00:03:18,750
was set in motion on the day
he brought her to the troupe.
18
00:03:26,042 --> 00:03:27,500
Your mum has instructed me
19
00:03:27,625 --> 00:03:30,042
that you're to send back
a photo in uniform,
20
00:03:30,167 --> 00:03:31,958
so your neighbours will know
you're a soldier.
21
00:03:38,125 --> 00:03:39,667
During enlistment review,
22
00:03:39,792 --> 00:03:43,250
the precinct police said
your father's still in re-education.
23
00:03:43,792 --> 00:03:45,875
But since you have severed
your relationship
24
00:03:46,000 --> 00:03:47,875
and taken your step-father's surname,
25
00:03:48,833 --> 00:03:52,000
I've filled in "revolutionary cadre"
for your family background.
26
00:03:54,042 --> 00:03:56,167
Keep quiet about it,
27
00:03:56,292 --> 00:03:57,958
and I'll keep quiet, too.
28
00:03:59,042 --> 00:04:00,375
Got it.
29
00:04:04,333 --> 00:04:06,000
That's not a military salute.
30
00:04:06,125 --> 00:04:07,125
Five fingers together.
31
00:04:07,250 --> 00:04:08,542
Synchronise your arm.
32
00:04:08,667 --> 00:04:10,208
Level with the eyebrow.
33
00:04:11,917 --> 00:04:13,500
Release.
34
00:04:13,625 --> 00:04:14,625
Salute.
35
00:05:14,042 --> 00:05:15,625
Focus your energy.
36
00:05:17,625 --> 00:05:18,875
Pull in tight.
37
00:05:19,000 --> 00:05:20,417
Raise your leg.
38
00:05:22,708 --> 00:05:24,000
Expression.
39
00:05:29,708 --> 00:05:31,042
Liu Feng.
40
00:05:37,542 --> 00:05:39,667
Mind the distance.
Raise your leg.
41
00:05:39,792 --> 00:05:41,333
Don't pant.
42
00:05:43,250 --> 00:05:44,500
Good.
43
00:05:45,333 --> 00:05:46,875
Good.
Mind the distance.
44
00:05:58,167 --> 00:05:59,792
Look straight ahead.
45
00:05:59,917 --> 00:06:02,375
What are you looking at, Xiao Suizi?
Focus!
46
00:06:09,167 --> 00:06:10,167
Keep it even.
47
00:06:10,292 --> 00:06:12,583
How many times have I told you?
Keep that in mind.
48
00:06:22,000 --> 00:06:23,458
Formation!
49
00:06:29,833 --> 00:06:31,250
Good.
50
00:07:14,667 --> 00:07:17,250
Open your eyes.
Mind your expression.
51
00:07:18,958 --> 00:07:20,792
Softer.
52
00:07:24,167 --> 00:07:25,542
Extend.
53
00:07:29,542 --> 00:07:31,125
And up.
54
00:07:31,250 --> 00:07:39,417
Standing on the grassland
55
00:07:39,542 --> 00:07:46,667
- Looking off to Beijing
- Good.
56
00:07:46,792 --> 00:07:48,167
Hold tight.
57
00:07:48,292 --> 00:07:50,042
Not bad.
58
00:07:50,167 --> 00:08:01,042
In our hearts rises a red sun
59
00:08:01,167 --> 00:08:09,375
- Keep it together.
- That will never set
60
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
Rhythm!
61
00:08:13,750 --> 00:08:14,625
Good.
62
00:08:14,750 --> 00:08:18,500
Herds of cattle, flocks of sheep
and big, strong horses
63
00:08:18,625 --> 00:08:21,625
- Formation!
- For we have such verdant pastures
64
00:08:21,750 --> 00:08:22,958
Watch your speed, Suizi.
65
00:08:23,083 --> 00:08:25,167
The pasture is green,
green as precious jade
66
00:08:25,292 --> 00:08:26,958
And such sun and rain
67
00:08:27,083 --> 00:08:31,333
- Steady.
- We are armed with Mao Zedong thought
68
00:08:31,458 --> 00:08:34,125
- Women soldiers of the grasslands
- Not bad.
69
00:08:34,250 --> 00:08:36,667
Red hearts
70
00:08:36,792 --> 00:08:44,250
- And iron wills
- Formation!
71
00:08:44,375 --> 00:08:45,542
Good.
72
00:08:45,667 --> 00:08:46,708
Girls, take a break.
73
00:08:46,833 --> 00:08:48,667
Boys, get ready
for "On the Road".
74
00:08:48,792 --> 00:08:50,750
- Rehearsal in ten minutes.
- Yes, ma'am.
75
00:08:51,250 --> 00:08:52,417
Lao Liao.
76
00:08:52,542 --> 00:08:55,542
Your band did it on purpose.
You mustn't go easy on these girls.
77
00:08:55,667 --> 00:08:56,667
What's the problem?
78
00:08:56,792 --> 00:08:58,500
It's like you're rushing to market.
You're gonna wear them out.
79
00:08:58,625 --> 00:08:59,958
Hey, Liu Feng's back.
80
00:09:00,083 --> 00:09:03,667
It's the glorious return of our troupe's
"Learn from Lei Feng" model soldier!
81
00:09:03,792 --> 00:09:05,042
- Well done.
- It's nothing.
82
00:09:05,167 --> 00:09:07,333
- It's an honour to have you back.
- Hello.
83
00:09:07,458 --> 00:09:08,917
- I will never wash my hand!
- A photo of your meeting made the paper.
84
00:09:09,042 --> 00:09:10,375
We looked up to you!
85
00:09:10,500 --> 00:09:12,333
- Did you find me?
- I've touched a living Lei Feng!
86
00:09:12,458 --> 00:09:14,208
Ooh!
87
00:09:14,333 --> 00:09:16,083
All of you Beijingers,
88
00:09:16,208 --> 00:09:17,917
your parents sent me back
with tasty treats.
89
00:09:18,500 --> 00:09:20,208
Renbo. Bingxi.
90
00:09:20,333 --> 00:09:21,708
And you too, Zhu Ke.
91
00:09:33,708 --> 00:09:35,417
Hey, what are you looking at?
92
00:09:35,542 --> 00:09:36,917
Nothing.
93
00:09:38,083 --> 00:09:39,833
Does something catch your eye?
94
00:09:39,958 --> 00:09:41,458
I don't see anything special.
95
00:09:42,958 --> 00:09:44,125
You're too good for him.
96
00:09:44,250 --> 00:09:46,250
What are you implying?
I'm not looking at anyone.
97
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
He Xiaoping.
98
00:09:50,000 --> 00:09:51,458
Welcome to the army.
99
00:09:51,583 --> 00:09:53,375
Come over here.
Come and meet everyone.
100
00:09:53,500 --> 00:09:54,708
OK.
101
00:09:59,292 --> 00:10:00,583
Come on.
102
00:10:02,208 --> 00:10:04,125
Let me introduce our newest member.
103
00:10:04,833 --> 00:10:06,542
This is He Xiaoping.
104
00:10:06,667 --> 00:10:10,083
She's a new recruit from Beijing.
The troupe had Liu Feng fetch her.
105
00:10:10,208 --> 00:10:11,583
Xiaoping, try a few moves.
106
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
- Show us what you've got.
- OK.
107
00:10:13,417 --> 00:10:14,667
Chief.
108
00:10:15,542 --> 00:10:17,875
We've been on a train
for two days and nights,
109
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
and she hasn't been able to move.
She's liable to hurt herself.
110
00:10:20,625 --> 00:10:22,417
- Are you OK, Xiaoping?
- I'll be OK.
111
00:10:24,250 --> 00:10:26,667
When I went recruiting
in Beijing last year,
112
00:10:26,792 --> 00:10:29,375
Xiaoping left the deepest
impression on me.
113
00:10:29,500 --> 00:10:32,708
But we had no open spots,
so I didn't bring her back with me.
114
00:10:32,833 --> 00:10:35,917
This year, I paid a visit
to the head of the political department
115
00:10:36,042 --> 00:10:37,667
and had a special spot approved.
116
00:10:37,792 --> 00:10:39,083
- Come on.
- OK.
117
00:10:39,208 --> 00:10:41,292
- Warm up.
- Spread out a bit, everyone.
118
00:10:45,833 --> 00:10:47,083
Wow.
119
00:10:51,542 --> 00:10:52,958
Bravo!
120
00:10:54,875 --> 00:10:56,000
Nice.
121
00:10:56,125 --> 00:10:57,583
You haven't got rusty.
122
00:10:58,750 --> 00:11:00,125
Try a few spins.
123
00:11:04,583 --> 00:11:05,833
Yeah.
124
00:11:07,500 --> 00:11:08,625
Wow.
125
00:11:10,042 --> 00:11:11,417
What's the matter?
126
00:11:11,542 --> 00:11:12,583
Did you get hurt?
127
00:11:12,708 --> 00:11:14,458
- He Xiaoping!
- Are you all right?
128
00:11:15,083 --> 00:11:17,917
I'm fine.
Ma'am, I can do flips, too.
129
00:11:19,167 --> 00:11:20,458
That's enough for now.
130
00:11:21,542 --> 00:11:22,667
Don't over-do it.
131
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
Wash basin.
132
00:11:24,958 --> 00:11:26,125
Rice bowl.
133
00:11:26,750 --> 00:11:27,958
Kettle.
134
00:11:28,583 --> 00:11:29,833
Cup.
135
00:11:29,958 --> 00:11:31,292
Rain boots.
136
00:11:33,250 --> 00:11:34,500
We're out of winter uniforms.
137
00:11:34,625 --> 00:11:36,292
Summer uniforms
are issued in two weeks.
138
00:11:36,417 --> 00:11:38,667
- Come and pick one up then.
- Oh.
139
00:11:39,500 --> 00:11:40,958
Two weeks?
140
00:11:41,083 --> 00:11:43,250
- I can't wear a uniform until then?
- Manager Sun.
141
00:11:44,125 --> 00:11:46,667
A mosquito net.
You haven't given her a mosquito net.
142
00:11:46,792 --> 00:11:47,958
Oh.
143
00:11:48,083 --> 00:11:49,750
I forgot the mosquito net.
144
00:11:51,500 --> 00:11:54,208
It's only a few days.
You'll be in uniform by 1st May.
145
00:11:54,333 --> 00:11:57,917
When I first joined up,
I was eager for a photo in uniform.
146
00:11:58,042 --> 00:11:59,583
But if you don't wash
those new uniforms first.
147
00:11:59,708 --> 00:12:02,500
They're painful to look at-
all those wrinkles.
148
00:12:03,500 --> 00:12:04,667
Come in.
149
00:12:07,625 --> 00:12:09,042
I'll introduce you.
150
00:12:09,167 --> 00:12:11,667
This is Lin Dingding,
our troupe's soloist.
151
00:12:11,792 --> 00:12:13,083
You've met Hao Shuwen.
152
00:12:13,208 --> 00:12:15,542
She's our announcer
as well as our dorm captain.
153
00:12:15,667 --> 00:12:17,042
Hello, Captain.
154
00:12:23,292 --> 00:12:25,500
No saluting when you are not in uniform,
understand?
155
00:12:30,500 --> 00:12:32,167
And what's this?
156
00:12:32,292 --> 00:12:33,792
A performing monkey?
157
00:12:34,708 --> 00:12:36,458
This is how you do a military salute.
158
00:12:36,583 --> 00:12:37,750
Understand?
159
00:12:37,875 --> 00:12:39,500
Yes. Understood.
160
00:12:39,625 --> 00:12:40,708
Suizi.
161
00:12:40,833 --> 00:12:43,167
Show her how to pack
and do housekeeping.
162
00:12:45,750 --> 00:12:48,167
Don't be too full of yourself.
163
00:12:48,292 --> 00:12:50,167
Help her hang up the mosquito net.
164
00:12:50,292 --> 00:12:51,792
Hey, where's she going to bunk?
165
00:12:53,292 --> 00:12:54,333
Above Shuwen.
166
00:12:55,750 --> 00:12:56,833
The mess officer said
167
00:12:56,958 --> 00:12:59,042
all those not in rehearsal
need to give a hand in the kitchen.
168
00:12:59,167 --> 00:13:00,542
Dumplings for dinner tonight.
169
00:13:00,667 --> 00:13:01,833
Dumplings again.
170
00:13:01,958 --> 00:13:02,958
You guys go ahead.
171
00:13:03,083 --> 00:13:04,250
I'm all sweaty from practice,
and I haven't showered yet.
172
00:13:04,375 --> 00:13:06,458
We're going.
Don't try to get out of it again.
173
00:13:06,583 --> 00:13:07,792
I love dumplings.
174
00:13:07,917 --> 00:13:10,500
I'm telling you,
in this troupe, northerners rule.
175
00:13:11,208 --> 00:13:12,458
- Suizi.
- Huh?
176
00:13:12,583 --> 00:13:13,917
Take her along.
177
00:13:14,042 --> 00:13:16,042
Scrub up well.
Three times, at least.
178
00:13:16,167 --> 00:13:18,792
Smells like you've taken a dip
in the swill bucket.
179
00:13:18,917 --> 00:13:21,292
That's enough.
Go and make your dumplings.
180
00:13:35,917 --> 00:13:38,042
You're still not done?
181
00:13:38,167 --> 00:13:40,583
It's like you've never showered before.
182
00:13:40,708 --> 00:13:41,833
Suizi.
183
00:13:41,958 --> 00:13:43,792
Is there a fee for this shower?
184
00:13:43,917 --> 00:13:45,625
Who pays to shower?
185
00:13:46,583 --> 00:13:47,750
So I can shower every day?
186
00:13:47,875 --> 00:13:49,417
Of course.
187
00:13:49,542 --> 00:13:51,417
You'll stink without a shower after practice.
188
00:13:51,542 --> 00:13:52,792
Don't you shower every day?
189
00:13:52,917 --> 00:13:55,417
It cost 0.15 yuan every time.
Too expensive, my mum said.
190
00:13:55,542 --> 00:13:58,208
So usually I'd boil water at home
for a scrub down.
191
00:13:58,750 --> 00:14:00,875
But to shower every day -
what a joy to be a soldier!
192
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
If you're almost done,
I will go to help the kitchen.
193
00:14:04,125 --> 00:14:06,792
That's how He Xiaoping joined our troupe.
194
00:14:07,833 --> 00:14:12,292
She imagined that she would escape a family
that scorned and disdained her
195
00:14:12,417 --> 00:14:14,292
and receive respect.
196
00:14:15,042 --> 00:14:19,375
What she didn't realise was
that from the clay she joined the collective,
197
00:14:19,500 --> 00:14:22,250
she would become a joke.
198
00:14:26,958 --> 00:14:28,792
Give me a couple more, Lao Liang.
199
00:14:35,500 --> 00:14:36,833
You're really not eating?
200
00:14:36,958 --> 00:14:38,792
I don't want dumplings.
201
00:14:39,583 --> 00:14:40,833
You don't like dumplings?
202
00:14:40,958 --> 00:14:42,875
I boiled up some noodles for you.
203
00:14:43,000 --> 00:14:44,708
And dipped a chopstick in sesame oil.
204
00:14:44,833 --> 00:14:46,042
Thanks.
205
00:14:48,875 --> 00:14:51,500
I also fixed the watch
that you sent with me.
206
00:14:51,625 --> 00:14:52,667
See?
207
00:14:53,667 --> 00:14:56,375
I told you
only Hengdeli could fix it.
208
00:14:56,500 --> 00:14:58,667
They closed at the start
of the Cultural Revolution.
209
00:14:58,792 --> 00:15:00,042
I went to another shop,
210
00:15:00,167 --> 00:15:02,042
but they refused to touch
such an old, high-end brand
211
00:15:02,167 --> 00:15:03,875
since they couldn't afford
to replace it if it broke.
212
00:15:04,000 --> 00:15:06,792
So I bought a watch repair manual
and worked it out.
213
00:15:06,917 --> 00:15:08,625
I opened it up and oiled it.
214
00:15:08,750 --> 00:15:10,542
Look, it runs fine now.
215
00:15:13,833 --> 00:15:15,917
Liu Feng,
you've got the Midas touch.
216
00:15:16,042 --> 00:15:17,500
You can fix anything.
217
00:15:19,583 --> 00:15:21,125
I'm going for dumplings.
218
00:15:25,792 --> 00:15:27,875
Dingding,
don't waste those dumplings.
219
00:15:28,000 --> 00:15:29,875
I'll give them to the band.
220
00:15:30,000 --> 00:15:31,458
Here's your spoon.
221
00:15:37,833 --> 00:15:39,292
Don't you always complain of being hungry?
222
00:15:39,417 --> 00:15:41,375
Eat everything up!
No left-overs!
223
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Wang Youquan's family
brought vinegar from Shanxi.
224
00:15:46,125 --> 00:15:48,125
- I'll give you some for dipping.
- Ooh, that's good stuff.
225
00:15:48,250 --> 00:15:50,167
Make some room.
Thank you.
226
00:15:50,292 --> 00:15:52,167
- Here, give me some.
- Wait a moment.
227
00:15:53,375 --> 00:15:54,417
A little more.
228
00:15:54,542 --> 00:15:56,250
Hey, Liu Feng.
229
00:15:56,375 --> 00:15:58,958
What happened to your dumplings?
They're all torn.
230
00:15:59,083 --> 00:16:00,708
- It's like they're just skins.
- That's right.
231
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Someone's got to eat the split ones.
It's all the same to me.
232
00:16:04,375 --> 00:16:05,417
Suizi.
233
00:16:05,542 --> 00:16:08,125
You've got to write this up
for the next notice-board.
234
00:16:08,250 --> 00:16:09,625
Who is a living Lei Feng?
235
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
This is a living Lei Feng.
236
00:16:11,958 --> 00:16:13,292
Mocking me again?
237
00:16:13,417 --> 00:16:15,375
- Come on, eat up.
- Liu Feng!
238
00:16:15,500 --> 00:16:16,833
- Liu Feng!
- I'm over here.
239
00:16:16,958 --> 00:16:18,292
The pigs got out,
come and lend a hand!
240
00:16:18,417 --> 00:16:20,417
- Where are they going?
- They're out on the road.
241
00:16:20,542 --> 00:16:23,500
Party candidates were vying to clean the sty
and forgot to shut the gate.
242
00:16:25,708 --> 00:16:26,750
Are you crazy?
243
00:16:26,875 --> 00:16:28,417
You're coming to Liu Feng
because of pigs?
244
00:16:28,542 --> 00:16:29,833
No one forced him to be Lei Feng.
245
00:16:29,958 --> 00:16:31,833
- It's not easy being a model soldier.
- Eat your dumplings.
246
00:16:31,958 --> 00:16:33,333
What's the matter?
247
00:16:33,917 --> 00:16:35,917
- My stomach hurts.
- Are you OK?
248
00:16:36,875 --> 00:16:38,250
Period?
249
00:16:39,042 --> 00:16:41,042
Come with me.
I've got a relaxant in my bunk.
250
00:16:41,167 --> 00:16:42,167
- OK.
- Let's go.
251
00:16:49,750 --> 00:16:52,458
Oh, I remember now.
The medicine was in my stage uniform.
252
00:16:53,667 --> 00:16:55,708
Where's my uniform?
253
00:16:57,292 --> 00:16:59,000
It was hanging right here.
254
00:17:00,333 --> 00:17:01,833
It's the strangest thing.
255
00:17:02,583 --> 00:17:06,625
Could the living Lei Feng
have gone to wash it for you?
256
00:17:07,333 --> 00:17:09,958
Long live Chairman Mao!
257
00:17:10,083 --> 00:17:11,875
Defend the party to the death!
258
00:17:12,000 --> 00:17:16,042
Defend Chairman Mao to the death!
259
00:17:16,167 --> 00:17:19,125
Long live invincible Mao Zedong thought!
260
00:17:37,792 --> 00:17:39,000
Hey.
261
00:17:39,125 --> 00:17:40,875
Who washes dishes like that?
262
00:17:41,625 --> 00:17:44,042
What's the matter?
It's just a little splash.
263
00:17:44,167 --> 00:17:46,125
Take it like a man.
264
00:17:46,708 --> 00:17:48,958
I'm practically drenched,
and you're arguing?
265
00:17:50,125 --> 00:17:52,583
It's all because
your dad's with the command.
266
00:17:52,708 --> 00:17:56,292
You play that old accordion
and can't keep the bellows steady.
267
00:17:56,417 --> 00:17:58,000
What a klutz!
268
00:17:58,125 --> 00:18:00,833
And you're so clever
with your spit-filled old trumpet?
269
00:18:00,958 --> 00:18:02,042
The band has to go
over and over for you.
270
00:18:02,167 --> 00:18:03,833
You're getting off track.
271
00:18:03,958 --> 00:18:05,042
Let me scrub for you.
272
00:18:05,167 --> 00:18:07,708
And cut it out, will you?
It wasn't deliberate.
273
00:18:07,833 --> 00:18:09,958
I just can't stand elite children
and their awful habits.
274
00:18:10,792 --> 00:18:12,125
So what if I'm elite?
275
00:18:12,250 --> 00:18:14,167
We fought in the revolution.
276
00:18:14,292 --> 00:18:16,375
- It was just a splash of water.
- Enough.
277
00:18:16,500 --> 00:18:18,458
You didn't fight in the revolution.
278
00:18:21,542 --> 00:18:22,750
Look here.
279
00:18:22,875 --> 00:18:24,208
Smile.
280
00:18:40,625 --> 00:18:41,917
No.
281
00:18:42,042 --> 00:18:44,250
You can't make anything nice
with two ugly tomatoes.
282
00:18:44,375 --> 00:18:46,583
- It takes more than that.
- Suit yourself.
283
00:18:46,708 --> 00:18:49,458
Anyway, they're not for you.
They're for Suizi.
284
00:18:50,417 --> 00:18:53,167
While the cooks were chasing the pig,
I nicked them from the kitchen.
285
00:18:53,292 --> 00:18:54,583
Oh, that's shameful.
286
00:18:54,708 --> 00:18:56,792
To steal in a time of crisis!
I should report you.
287
00:18:56,917 --> 00:18:59,375
Oh, my!
Is that all you've got?
288
00:19:06,458 --> 00:19:07,458
Suizi!
289
00:19:07,583 --> 00:19:08,667
Shuwen!
290
00:19:08,792 --> 00:19:10,250
Have you seen my stage uniform?
291
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
I can't seem to find it.
292
00:19:25,500 --> 00:19:28,375
Your uniform is hanging right here.
293
00:19:28,500 --> 00:19:30,083
What's the big deal?
294
00:19:30,958 --> 00:19:32,833
Was I hallucinating just now?
295
00:19:36,833 --> 00:19:38,167
No.
296
00:19:38,292 --> 00:19:40,167
Drolma can back me up.
297
00:19:40,292 --> 00:19:41,958
It wasn't here.
298
00:19:50,667 --> 00:19:52,500
Did you take my uniform?
299
00:19:54,375 --> 00:19:55,375
No.
300
00:19:56,375 --> 00:19:57,667
Why weren't you eating?
301
00:19:59,292 --> 00:20:01,667
I went to buy toothpaste.
302
00:20:02,417 --> 00:20:04,792
He Xiaoping's original plan
303
00:20:04,917 --> 00:20:07,208
had been to pick up the photo in a week,
304
00:20:07,333 --> 00:20:09,667
and no one would be any the wiser
305
00:20:09,792 --> 00:20:11,542
about her use of Dingding's uniform.
306
00:20:12,750 --> 00:20:16,958
She had not anticipated a sudden order
from the commander
307
00:20:17,083 --> 00:20:20,333
sending our troupe
to visit the troops on field exercises,
308
00:20:21,125 --> 00:20:24,750
thus laying the groundwork
for a future ”uniform incident”.
309
00:20:38,292 --> 00:20:40,125
Stop up ahead.
310
00:20:40,625 --> 00:20:42,500
I'll take some photos of the troupe.
311
00:20:43,542 --> 00:20:44,917
Drolma.
312
00:20:45,042 --> 00:20:46,583
Revolutionary warriors grip their guns
313
00:20:46,708 --> 00:20:48,375
Fervent while the world is in tumult
314
00:20:48,500 --> 00:20:50,208
Their columns stretch for miles
315
00:20:50,333 --> 00:20:52,000
As gales buffet the land
316
00:20:52,125 --> 00:20:53,750
The wind rises,
the east wind whips up
317
00:20:53,875 --> 00:20:55,500
The motherland glows red
318
00:20:55,625 --> 00:20:57,333
Onward, comrades!
319
00:20:57,458 --> 00:20:59,167
Hold on to that revolutionary fighting spirit
320
00:20:59,292 --> 00:21:00,917
Onward, comrades!
321
00:21:01,042 --> 00:21:02,625
Fear not the torrents and crags
322
00:21:02,750 --> 00:21:03,833
Fear not!
323
00:21:07,250 --> 00:21:09,000
- Shuwen.
- Hey.
324
00:21:09,125 --> 00:21:10,375
Isn't Dingding here?
325
00:21:10,500 --> 00:21:11,500
Hmm...
326
00:21:11,625 --> 00:21:13,167
So you're still pursuing her out here?
327
00:21:13,958 --> 00:21:15,375
Let's take a photo.
328
00:21:16,917 --> 00:21:18,500
Three, two, one.
329
00:21:19,292 --> 00:21:20,750
OK. Thanks.
330
00:21:26,167 --> 00:21:27,500
Careful!
331
00:21:30,833 --> 00:21:31,833
Look at those blisters.
332
00:21:31,958 --> 00:21:34,583
Yes, I've got eleven.
Three have burst.
333
00:21:38,167 --> 00:21:39,333
You look after Dingding.
334
00:21:39,458 --> 00:21:40,958
- I'll go on ahead.
- OK.
335
00:21:43,333 --> 00:21:44,542
I'll prick them for you.
336
00:21:46,042 --> 00:21:47,667
I can't walk another inch.
337
00:21:48,417 --> 00:21:50,375
Give me a moment.
I'll carry you.
338
00:21:50,500 --> 00:21:53,000
When I'm done, squeeze out the pus,
and they'll get better.
339
00:21:54,000 --> 00:21:55,458
Tough it out.
340
00:22:09,875 --> 00:22:11,625
It's lucky I ran into you, Liu Feng.
341
00:22:11,750 --> 00:22:14,292
One, two, three, four.
342
00:22:14,417 --> 00:22:16,542
One, two, three, four.
343
00:22:26,667 --> 00:22:28,000
Is that Suizi?
344
00:22:31,625 --> 00:22:33,042
Isn't the drumline up in front?
345
00:22:33,167 --> 00:22:34,833
I fell behind.
346
00:22:34,958 --> 00:22:36,833
Chen Can, why are you travelling
with the main army?
347
00:22:36,958 --> 00:22:38,750
Last-minute reassignment.
348
00:22:38,875 --> 00:22:39,875
Present.
349
00:22:40,000 --> 00:22:42,250
Trumpet. Command the troops
to rest in place.
350
00:22:42,375 --> 00:22:43,875
Yes, sir.
351
00:23:49,792 --> 00:23:51,042
Where's my ammo bag?
352
00:23:51,167 --> 00:23:52,500
Has anyone seen it?
353
00:23:52,625 --> 00:23:54,292
- Take a look over there.
- Mmh
354
00:23:55,042 --> 00:23:56,667
Don't just stand there, Xiaoping.
355
00:23:56,792 --> 00:23:58,333
Help me take these sabres
to the stage right entrance.
356
00:23:58,458 --> 00:24:00,250
OK. Which one's stage right?
357
00:24:00,375 --> 00:24:01,958
- Follow me.
- OK.
358
00:24:04,583 --> 00:24:06,625
Suizi, have you seen Dingding?
359
00:24:06,750 --> 00:24:08,125
It's time for the two of you to perform
360
00:24:08,250 --> 00:24:09,542
"Chairman Mao's Soldiers
Obey the Party",
361
00:24:09,667 --> 00:24:11,167
and I haven't seen her anywhere.
362
00:24:11,292 --> 00:24:12,750
I just saw her doing her make-up
over there.
363
00:24:12,875 --> 00:24:16,167
Just now I saw that soldier
with three cameras leading her away.
364
00:24:17,750 --> 00:24:19,792
He Xiaoping, you're not performing.
Go fetch her.
365
00:24:19,917 --> 00:24:21,542
It's time for her to go on.
366
00:24:23,292 --> 00:24:24,667
What do you want with me?
367
00:24:25,458 --> 00:24:26,750
Guess.
368
00:24:27,542 --> 00:24:28,583
I can't.
369
00:24:29,292 --> 00:24:30,750
I have canned oranges.
370
00:24:30,875 --> 00:24:32,833
I didn't get a chance
to give them to you earlier.
371
00:24:32,958 --> 00:24:34,375
So try one now.
372
00:24:37,875 --> 00:24:39,250
Careful.
373
00:24:39,375 --> 00:24:41,250
- Isn't it sweet?
- Mmh
374
00:24:41,375 --> 00:24:42,792
Have another one.
375
00:24:51,333 --> 00:24:53,333
The team leader
is calling for you to go on.
376
00:24:55,083 --> 00:24:56,667
I've missed my cue!
377
00:24:56,792 --> 00:24:58,542
Hey, Dingding.
378
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
Hey, don't jump-
379
00:25:11,625 --> 00:25:13,208
You've still got blisters.
380
00:25:13,333 --> 00:25:14,583
Slow down.
381
00:25:24,125 --> 00:25:25,708
Hmph!
Not a gentleman.
382
00:25:26,917 --> 00:25:29,000
- Thanks.
- The bathhouse'll have water in 10 minutes.
383
00:25:29,125 --> 00:25:31,083
Women can shower first,
and the men can follow in an hour.
384
00:25:31,208 --> 00:25:34,083
Don't all go at once,
or the boiler will run out of hot water.
385
00:25:57,917 --> 00:26:01,000
I'll go with you to the photo studio,
and we'll get that photo.
386
00:26:01,125 --> 00:26:02,625
Then we'll interrogate her.
387
00:26:03,792 --> 00:26:05,458
Have you seen her?
388
00:26:08,000 --> 00:26:09,500
I don't think she came for a shower.
389
00:26:36,167 --> 00:26:37,333
- Captain.
- Hey.
390
00:26:38,292 --> 00:26:39,708
Got the photo?
391
00:26:39,833 --> 00:26:41,667
- What photo?
- Don't play dumb.
392
00:26:41,792 --> 00:26:43,292
The one of you in my uniform.
393
00:26:44,417 --> 00:26:46,917
It was out in the window.
Did you think we wouldn't see it?
394
00:26:47,708 --> 00:26:49,250
Where's the photo?
395
00:26:49,375 --> 00:26:52,125
Are you going to produce it,
or do we have to search for it?
396
00:26:52,250 --> 00:26:53,583
I'm afraid we'll have to go ahead.
397
00:26:53,708 --> 00:26:55,167
Why do you even need to search?
398
00:26:55,292 --> 00:26:57,583
Just take a whiff of the uniform,
and you'll know whether she stole it.
399
00:26:57,708 --> 00:26:58,833
You stay over there.
400
00:26:58,958 --> 00:27:00,542
Don't butt into women's business.
401
00:27:01,500 --> 00:27:03,333
- Take a look in her bag.
- OK.
402
00:27:12,083 --> 00:27:13,500
Found it!
403
00:27:18,542 --> 00:27:20,333
You've all seen it.
404
00:27:20,458 --> 00:27:22,333
Here is the proof.
405
00:27:22,458 --> 00:27:24,792
You took my uniform,
and you lied about it.
406
00:27:24,917 --> 00:27:27,292
Not "took", "stole".
407
00:27:27,417 --> 00:27:29,417
You took a photo in uniform
without one of your own.
408
00:27:29,958 --> 00:27:31,583
Who are you trying to fool?
409
00:27:32,625 --> 00:27:36,500
It's more than appropriate
to call this a moral defect.
410
00:27:39,417 --> 00:27:40,417
No.
411
00:27:40,542 --> 00:27:42,625
I must inform the commissar.
412
00:27:42,750 --> 00:27:44,458
Revolutionary forces
cannot abide defects.
413
00:27:44,583 --> 00:27:45,875
Drop it.
414
00:27:46,833 --> 00:27:48,667
Give her a chance to make amends.
415
00:27:49,792 --> 00:27:52,333
After all, if you had come out
and asked to borrow it,
416
00:27:52,458 --> 00:27:54,500
I wouldn't have refused to lend it to you.
417
00:27:55,500 --> 00:27:59,583
Assemble for a visit from the head
of the political department.
418
00:28:20,083 --> 00:28:22,208
Keep the gunstock steady
in the crook of your neck. Steady!
419
00:28:22,333 --> 00:28:24,083
Close your left eye slightly.
Right eye.
420
00:28:24,208 --> 00:28:26,708
Notch. Focus.
Three-point-one line.
421
00:28:27,500 --> 00:28:29,333
Aim at the target.
Hold your breath.
422
00:28:29,458 --> 00:28:30,917
You never even touched a gun
until a few days ago.
423
00:28:31,042 --> 00:28:32,375
Now you're showing off.
424
00:28:32,500 --> 00:28:34,458
Suizi, just ignore his bull-crap.
425
00:28:34,583 --> 00:28:37,083
I've fired more bullets
than he's eaten steamed buns.
426
00:28:37,208 --> 00:28:39,667
- Go on and boast.
- Who's boasting?
427
00:28:39,792 --> 00:28:42,167
I grew up on the shooting range
with my dad.
428
00:28:42,292 --> 00:28:44,458
- Don't believe it? Try me.
- How do you want to do it?
429
00:28:45,750 --> 00:28:47,875
Load ten rounds
and fire simultaneously.
430
00:28:48,000 --> 00:28:49,125
See who gets a higher score.
431
00:28:49,708 --> 00:28:51,000
And the stakes?
432
00:28:51,125 --> 00:28:54,375
If you lose, you carry my accordion
for three days.
433
00:28:54,500 --> 00:28:55,750
And if you lose?
434
00:28:55,875 --> 00:28:57,542
- Same thing.
- Fine.
435
00:28:58,250 --> 00:29:00,333
Fine? Are you stupid?
436
00:29:00,458 --> 00:29:03,333
What she means is that no matter who wins,
you'll carry the accordion.
437
00:29:04,958 --> 00:29:06,208
Come on, let's do it.
438
00:29:06,333 --> 00:29:08,917
I'll aim at Target 1, you aim at Target 2.
If you lose, you do my laundry.
439
00:29:09,042 --> 00:29:10,167
Let's go.
440
00:29:10,292 --> 00:29:12,458
Lower your shoulders.
Level your arms.
441
00:29:12,583 --> 00:29:14,333
Grip it tightly in your hand.
442
00:29:15,083 --> 00:29:17,250
Don't rush to fire.
Let's practise aiming first.
443
00:29:17,375 --> 00:29:18,833
Hold this position steady.
444
00:29:20,958 --> 00:29:22,292
Your posture's correct.
445
00:29:22,417 --> 00:29:24,917
All you need is to take a few shots,
and you won't be afraid.
446
00:29:25,042 --> 00:29:26,125
- I can't.
- Pull the trigger.
447
00:29:26,250 --> 00:29:27,917
- Dingding, look over here.
- Ah?
448
00:29:28,042 --> 00:29:29,167
Smile.
449
00:29:30,583 --> 00:29:32,833
How many times have I told you?
Don't point the gun at people.
450
00:29:33,542 --> 00:29:35,000
Do you have a death wish?
451
00:29:35,583 --> 00:29:36,792
Why are you always popping up?
452
00:29:36,917 --> 00:29:39,042
At our last field performance,
she missed her cue because of you.
453
00:29:39,167 --> 00:29:41,833
And here you are disrupting again.
If you get shot, who's to blame?
454
00:29:41,958 --> 00:29:43,292
I'm a photographer.
455
00:29:43,417 --> 00:29:44,667
Taking photos is my job.
456
00:29:44,792 --> 00:29:45,958
It's got nothing to do with you.
457
00:29:46,083 --> 00:29:47,375
There are tons of people in our troupe.
458
00:29:47,500 --> 00:29:49,292
Why are you always taking photos
of Dingding?
459
00:29:49,417 --> 00:29:51,583
Calm down.
It's for your own good.
460
00:29:51,708 --> 00:29:53,458
You're being mean.
461
00:29:54,375 --> 00:29:55,375
Come on, let's continue.
462
00:29:55,500 --> 00:29:56,833
Report.
463
00:29:56,958 --> 00:29:59,292
Target 1: Eighty-five.
464
00:29:59,417 --> 00:30:01,375
Target 2: One hundred and three.
465
00:30:01,500 --> 00:30:02,792
I win!
466
00:30:03,292 --> 00:30:04,833
That's not right.
We shot ten rounds.
467
00:30:04,958 --> 00:30:06,458
How can that add up
to over a hundred?
468
00:30:06,583 --> 00:30:07,833
Oh.
469
00:30:10,250 --> 00:30:12,500
Xiaoping,
what target were you shooting at?
470
00:30:13,292 --> 00:30:14,583
Me?
471
00:30:14,708 --> 00:30:17,750
I don't know.
I just shot straight ahead of me.
472
00:30:17,875 --> 00:30:20,333
Report on Target 3.
473
00:30:20,458 --> 00:30:21,458
Target 3.
474
00:30:21,583 --> 00:30:23,417
Zero.
All rounds off-target.
475
00:30:25,542 --> 00:30:26,875
You're really lucky.
476
00:30:27,000 --> 00:30:30,750
Xiaoping aimed for the wrong target
and hit yours instead.
477
00:30:30,875 --> 00:30:33,125
This doesn't count. Two people
firing on one target doesn't count.
478
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
I don't care. I still won.
479
00:30:35,708 --> 00:30:38,125
You've got to carry my accordion
for three days.
480
00:30:39,125 --> 00:30:41,333
Comrade Xiaoping. Thank you.
481
00:30:41,458 --> 00:30:43,042
Thank you for aiming wrong.
482
00:31:09,500 --> 00:31:10,875
You're up early.
483
00:31:11,000 --> 00:31:12,208
Oh.
484
00:31:18,792 --> 00:31:20,375
Chen Can.
485
00:31:20,500 --> 00:31:21,542
You know,
486
00:31:21,667 --> 00:31:24,083
Xiaoping didn't mean
to help Shuwen tease you.
487
00:31:24,208 --> 00:31:25,583
You're not upset, are you?
488
00:31:25,708 --> 00:31:27,333
No, I'm not upset.
489
00:31:31,917 --> 00:31:34,000
Why are you following me?
490
00:31:34,125 --> 00:31:35,667
I want to listen to you play Reveille.
491
00:31:35,792 --> 00:31:37,667
It's not time yet.
I need to piss.
492
00:31:37,792 --> 00:31:39,375
Stop following me.
493
00:32:28,792 --> 00:32:31,292
Jump! Jump!
494
00:32:48,375 --> 00:32:50,042
Whose is this?
495
00:32:50,167 --> 00:32:51,708
No sense of shame!
496
00:32:52,875 --> 00:32:55,083
Hey, whose shirt is this?
497
00:32:55,208 --> 00:32:56,375
Who knows?
498
00:32:56,500 --> 00:32:59,083
- We all have one.
- It doesn't have a name on.
499
00:32:59,208 --> 00:33:01,000
What a sham!
500
00:33:01,125 --> 00:33:02,458
- Go away.
- Ridiculous.
501
00:33:02,583 --> 00:33:04,875
I bet this is for a sponge bath.
502
00:33:05,000 --> 00:33:07,375
Which woman soldier is such a freak?
503
00:33:07,500 --> 00:33:08,917
A degenerate.
504
00:33:09,375 --> 00:33:10,375
Take it down at once.
505
00:33:10,500 --> 00:33:11,958
- The guys have seen it.
- Don't touch it.
506
00:33:12,083 --> 00:33:13,750
It belongs to whoever takes it down
507
00:33:16,458 --> 00:33:18,375
You're good at this.
508
00:33:18,500 --> 00:33:20,042
Got to protect the scene of the crime.
509
00:33:20,167 --> 00:33:21,708
Shut your filthy mouth!
510
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
- Raindrops.
- It's raining. Hurry up and go back.
511
00:33:24,625 --> 00:33:26,167
Let's go!
512
00:33:36,208 --> 00:33:38,167
The weather changed so suddenly.
513
00:33:42,708 --> 00:33:45,000
A padded bra!
514
00:33:45,125 --> 00:33:48,042
Mine, you know,
I'd do anything to make them smaller.
515
00:33:48,167 --> 00:33:49,958
Cut it out. Don't show off.
516
00:33:50,083 --> 00:33:51,583
- Smaller?
- Let me have a look.
517
00:33:51,708 --> 00:33:53,583
Thank your officer dad and nurse mum
518
00:33:53,708 --> 00:33:55,750
for all the good food
that went to the right places.
519
00:33:55,875 --> 00:33:58,042
I'm not joking,
I'd really like it if they were smaller.
520
00:33:58,167 --> 00:34:00,292
You know,
you've got to feel for her.
521
00:34:00,417 --> 00:34:02,333
Too many benefits in one person.
522
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
It's so ratty.
523
00:34:03,583 --> 00:34:05,375
Like it's been chewed by a dog.
524
00:34:05,500 --> 00:34:08,708
Must have been used in secret-
rough and in a hurry -
525
00:34:08,833 --> 00:34:10,500
to get it to this state.
526
00:34:13,958 --> 00:34:14,958
Suizi.
527
00:34:15,083 --> 00:34:16,625
What are you laughing at?
528
00:34:18,958 --> 00:34:20,375
That sponge.
529
00:34:20,500 --> 00:34:21,917
It's for scrubbing.
530
00:34:22,042 --> 00:34:23,792
It's probably full of gunk.
531
00:34:23,917 --> 00:34:26,042
Go to hell.
That's disgusting.
532
00:35:07,250 --> 00:35:09,250
The shirt's been taken!
533
00:35:09,375 --> 00:35:10,833
Don't move.
534
00:35:13,917 --> 00:35:15,500
I said don't move.
535
00:35:18,833 --> 00:35:20,583
It's the middle of the night.
Where are you going?
536
00:35:21,083 --> 00:35:22,083
To practice.
537
00:35:22,667 --> 00:35:24,708
We took in our clothes before the rain.
538
00:35:24,833 --> 00:35:26,458
Why didn't you?
539
00:35:27,542 --> 00:35:28,542
I did.
540
00:35:28,667 --> 00:35:29,958
Liar!
541
00:35:31,542 --> 00:35:33,375
Let's see what was under the shirt.
542
00:35:43,083 --> 00:35:46,250
Soldiers like us have to be daring.
543
00:35:48,667 --> 00:35:51,458
We have the guts to act
and the guts to admit it.
544
00:35:52,625 --> 00:35:54,958
You still think she'll admit it?
545
00:35:55,083 --> 00:35:57,500
She didn't admit to stealing
Dingding's uniform.
546
00:35:57,625 --> 00:35:59,125
You're a liar.
547
00:35:59,625 --> 00:36:01,417
I didn't lie!
548
00:36:02,208 --> 00:36:04,500
She's wearing the bra, I'd bet.
549
00:36:05,375 --> 00:36:07,500
- Search her!
- We've got to search the liar for evidence.
550
00:36:10,792 --> 00:36:11,792
That's going too far.
551
00:36:17,333 --> 00:36:20,000
What's such a big deal?
You're all roommates.
552
00:36:28,125 --> 00:36:29,125
Dismissed.
553
00:36:29,250 --> 00:36:30,667
Go back to sleep.
554
00:36:31,750 --> 00:36:33,250
There's nothing to see here.
555
00:36:34,958 --> 00:36:36,208
Balei, you really went too far.
556
00:36:36,333 --> 00:36:38,375
If it were me,
I'd have slapped you across the face.
557
00:36:38,500 --> 00:36:40,375
Don't pretend to be virtuous.
558
00:36:40,500 --> 00:36:42,458
You laughed hardest
this afternoon, Balei.
559
00:36:49,750 --> 00:36:51,458
You bullied her.
560
00:36:53,375 --> 00:36:55,292
Next time something like this happens,
561
00:36:55,417 --> 00:36:56,917
I may have to lay down the law.
562
00:36:57,500 --> 00:36:58,542
Go to sleep.
563
00:36:58,667 --> 00:36:59,875
Yes, Director.
564
00:37:16,708 --> 00:37:18,208
Watch the rhythm.
565
00:37:18,667 --> 00:37:19,667
Mind your expression.
566
00:37:19,792 --> 00:37:20,875
Good.
567
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
- Good.
- Stop. Stop.
568
00:37:22,125 --> 00:37:23,125
Mind the distance.
569
00:37:23,250 --> 00:37:25,083
- Good. Mind your expression.
- Stop!
570
00:37:25,208 --> 00:37:27,250
Lao Liao.
Lao Liao, stop the music.
571
00:37:28,208 --> 00:37:29,667
I said stop.
572
00:37:35,833 --> 00:37:37,583
Tonight's performance has been cancelled.
573
00:37:38,542 --> 00:37:40,250
All performances
for the next two weeks...
574
00:37:44,167 --> 00:37:45,667
...have been cancelled.
575
00:38:07,792 --> 00:38:11,250
Everything that happened that year
was a major event'.
576
00:38:12,083 --> 00:38:15,542
Chairman Mao,
Marshal Zhu, Premier Zhou
577
00:38:15,667 --> 00:38:18,292
all left us in succession.
578
00:38:18,417 --> 00:38:20,708
There was a huge earthquake in Tangshan.
579
00:38:20,833 --> 00:38:22,875
And the Gang of Four was smashed.
580
00:38:23,625 --> 00:38:25,458
Even in my own family,
581
00:38:25,583 --> 00:38:27,875
there were tumultuous changes.
582
00:38:31,417 --> 00:38:35,625
Gold brocade banners wave
583
00:38:37,625 --> 00:38:40,292
And Liu Feng,
the hero of our story,
584
00:38:40,417 --> 00:38:42,958
hurt his back fighting floods
585
00:38:43,083 --> 00:38:44,833
- and could no longer dance.
- Liu Feng!
586
00:38:44,958 --> 00:38:47,292
He transferred to the stage crew
and became a jack of all trades.
587
00:38:47,417 --> 00:38:49,292
Didn't you go to Beijing
to report on the flood relief?
588
00:38:49,417 --> 00:38:51,625
There was a one-day ceremony
at Jingxi Military Hotel.
589
00:38:51,750 --> 00:38:53,417
I picked up a commendation, that's all.
590
00:38:53,542 --> 00:38:55,667
Nice, you can help me carry this.
My back can't handle much weight anymore.
591
00:38:55,792 --> 00:38:57,000
OK.
592
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
The spring wind blows
593
00:39:02,000 --> 00:39:07,417
A golden banner embroidered in red
594
00:39:07,542 --> 00:39:12,750
Embroidered on the banner, it reads
595
00:39:12,875 --> 00:39:18,083
Our saviour, Mao Zedong
596
00:39:18,208 --> 00:39:19,458
That's not right.
597
00:39:19,583 --> 00:39:22,000
You're just looking happier and happier.
598
00:39:22,125 --> 00:39:24,833
You need to show how deeply you feel
the loss of our leader.
599
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
OK, let's take
a fifteen-minute break.
600
00:39:26,500 --> 00:39:30,167
Comrades, Liu Feng is back
with packages for you from Beijing.
601
00:39:31,000 --> 00:39:32,208
Tan Zao.
602
00:39:32,875 --> 00:39:33,958
Qiu Peining.
603
00:39:34,583 --> 00:39:35,750
Sun Yanyan.
604
00:39:36,250 --> 00:39:37,292
Huaibo.
605
00:39:37,417 --> 00:39:38,875
Bingxi.
606
00:39:39,000 --> 00:39:40,542
Balei.
607
00:39:40,667 --> 00:39:41,917
Baozhu.
608
00:39:46,500 --> 00:39:48,000
Xiao Suizi.
609
00:39:49,458 --> 00:39:51,125
Xiao Suizi.
610
00:39:55,333 --> 00:39:56,333
Me?
611
00:39:56,458 --> 00:39:57,708
That's right.
612
00:39:57,833 --> 00:39:59,000
You.
613
00:40:01,125 --> 00:40:03,500
The case from your dad is the heaviest.
614
00:40:07,208 --> 00:40:08,208
Here.
615
00:40:09,250 --> 00:40:10,750
My dad's been rehabilitated.
616
00:40:10,875 --> 00:40:12,667
My dad's been rehabilitated!
617
00:40:13,792 --> 00:40:15,333
He didn't want to inconvenience me,
618
00:40:15,458 --> 00:40:17,292
so he lugged the case
all the way to the hotel
619
00:40:17,958 --> 00:40:19,333
and specially instructed me,
620
00:40:19,458 --> 00:40:20,917
as a fellow soldier,
621
00:40:21,042 --> 00:40:22,792
to look after you.
622
00:40:24,125 --> 00:40:25,917
Was he really thin?
623
00:40:27,042 --> 00:40:28,625
Was his hair white?
624
00:40:34,417 --> 00:40:36,667
He's been locked up for ten years.
625
00:40:37,708 --> 00:40:40,458
I hardly even remember
what he looks like.
626
00:40:44,292 --> 00:40:46,375
Don't cry.
It's all better now.
627
00:40:46,500 --> 00:40:48,667
Open it up. See what tasty stuff
your dad gave you.
628
00:40:49,250 --> 00:40:50,667
Have a look.
629
00:41:04,917 --> 00:41:05,917
Xiaoping.
630
00:41:06,042 --> 00:41:07,125
Here.
631
00:41:07,250 --> 00:41:09,458
My dad got his back pay.
He's been freed.
632
00:41:13,583 --> 00:41:15,125
Freed?
633
00:41:19,833 --> 00:41:21,083
Dad.
634
00:41:21,208 --> 00:41:24,833
It used to be
that I wouldn't miss you,
635
00:41:24,958 --> 00:41:27,292
except when I was bullied or wronged.
636
00:41:27,417 --> 00:41:28,792
And then I'd write to you.
637
00:41:30,708 --> 00:41:32,375
It's different today.
638
00:41:32,500 --> 00:41:34,958
Today, I have seen hope.
639
00:41:37,500 --> 00:41:41,500
The fathers of a lot of people
in our troupe have been set free.
640
00:41:42,833 --> 00:41:45,875
And I think my own dad
641
00:41:46,000 --> 00:41:48,417
will eventually see that day.
642
00:41:50,750 --> 00:41:52,667
When you left me,
643
00:41:53,583 --> 00:41:55,250
I was only six years old.
644
00:41:58,167 --> 00:42:00,292
And after Mum remarried,
645
00:42:01,667 --> 00:42:04,375
she only held me to sleep once.
646
00:42:06,917 --> 00:42:11,042
And that was only after
I worked hard to get a cold
647
00:42:11,167 --> 00:42:13,708
and had a fever for three days.
648
00:42:16,500 --> 00:42:18,750
Among all those people at home,
649
00:42:19,875 --> 00:42:22,708
I felt like I had no family.
650
00:42:25,042 --> 00:42:26,833
The day I became a soldier,
651
00:42:26,958 --> 00:42:29,333
I took a photo in uniform
to send to you,
652
00:42:30,500 --> 00:42:32,375
since I was afraid
653
00:42:32,500 --> 00:42:34,417
that if the day ever came
654
00:42:34,542 --> 00:42:36,500
when you did come back,
655
00:42:38,750 --> 00:42:40,708
you wouldn't be able to recognise me.
656
00:42:44,333 --> 00:42:45,583
Dad.
657
00:42:49,500 --> 00:42:51,917
I took someone else's name.
658
00:42:54,083 --> 00:42:55,792
Can you ever forgive me?
659
00:43:02,708 --> 00:43:04,167
Bring out your expressions.
660
00:43:07,875 --> 00:43:09,250
Hold steady.
661
00:43:09,750 --> 00:43:11,125
Not bad. Steady.
662
00:43:12,958 --> 00:43:14,000
Bring it out.
663
00:43:17,083 --> 00:43:18,333
Control.
664
00:43:20,375 --> 00:43:21,625
Good.
665
00:43:21,750 --> 00:43:23,000
Not bad.
666
00:43:28,542 --> 00:43:29,708
Hold up.
667
00:43:33,917 --> 00:43:35,208
What are you doing?
668
00:43:36,250 --> 00:43:37,292
What's up with you two?
669
00:43:37,417 --> 00:43:38,833
Stop. Stop.
670
00:43:38,958 --> 00:43:39,958
What are you doing?
671
00:43:42,375 --> 00:43:43,417
Zhu Ke.
672
00:43:44,500 --> 00:43:45,833
Where's your mind?
673
00:43:48,083 --> 00:43:50,042
I know universities have restored
entrance exams
674
00:43:50,167 --> 00:43:51,583
and you want to take them,
675
00:43:52,542 --> 00:43:54,167
but you've got to remember
676
00:43:54,292 --> 00:43:55,667
every day you remain here
677
00:43:55,792 --> 00:43:57,667
is a day you need to focus on dancing.
678
00:43:58,625 --> 00:43:59,875
If you keep messing around,
679
00:44:00,000 --> 00:44:01,542
the troupe's not going to let you go.
680
00:44:01,667 --> 00:44:03,292
I'm not messing around.
681
00:44:04,792 --> 00:44:06,542
My stomach's messed up.
I've got no energy.
682
00:44:06,667 --> 00:44:07,833
I can't lift her.
683
00:44:08,500 --> 00:44:10,917
If you swap with someone else,
I guarantee I can complete the move.
684
00:44:11,875 --> 00:44:13,292
Fine, Zhu Ke.
685
00:44:13,417 --> 00:44:15,833
I'll deal with your situation
after we finish practice.
686
00:44:17,500 --> 00:44:19,583
Deng, switch places with Zhu Ke.
687
00:44:20,333 --> 00:44:22,500
Why should I switch with him?
I refuse.
688
00:44:24,500 --> 00:44:25,917
This is an order.
689
00:44:27,083 --> 00:44:28,500
Order him, first.
690
00:44:35,708 --> 00:44:37,708
What's wrong with you all?
691
00:44:37,833 --> 00:44:38,958
Huh?
692
00:44:39,708 --> 00:44:42,083
Take a whiff for yourself
if you don't believe me.
693
00:44:42,208 --> 00:44:44,375
Her sweat is rancid.
694
00:44:44,500 --> 00:44:46,750
It's like she's taken a dip
in a swill bucket.
695
00:44:50,958 --> 00:44:52,250
Director.
696
00:44:53,375 --> 00:44:54,833
I'll dance this segment with Xiaoping.
697
00:44:59,583 --> 00:45:00,875
I heard everything.
698
00:45:04,708 --> 00:45:06,000
And saw it all, too.
699
00:45:08,583 --> 00:45:10,042
Aren't you ashamed?
700
00:45:16,792 --> 00:45:18,583
I'm ashamed for you.
701
00:45:21,875 --> 00:45:23,500
I'm disappointed in you.
702
00:45:24,750 --> 00:45:27,292
How many people want to go
to the military academy?
703
00:45:27,417 --> 00:45:29,250
And the superiors
gave you that opportunity.
704
00:45:29,375 --> 00:45:31,125
But you just casually passed up on it.
705
00:45:32,000 --> 00:45:34,917
Thank you, Commissar,
but I didn't do it casually.
706
00:45:35,042 --> 00:45:37,333
I just feel that Wang Youquan
needs it more.
707
00:45:37,458 --> 00:45:39,125
Don't you understand?
708
00:45:39,250 --> 00:45:41,458
They don't usually like arts people.
709
00:45:41,583 --> 00:45:44,458
They say they're always bouncing around
and can't sit still.
710
00:45:45,667 --> 00:45:47,167
You're different.
711
00:45:47,292 --> 00:45:48,750
Every year a model soldier.
712
00:45:48,875 --> 00:45:50,542
Three commendations.
713
00:45:50,667 --> 00:45:53,458
And now your back's hurt,
the brass is taking care of you.
714
00:45:53,583 --> 00:45:54,625
You go to the academy
715
00:45:54,750 --> 00:45:56,375
and you graduate in a year
and make lieutenant.
716
00:45:56,500 --> 00:45:58,000
How nice is that?
717
00:45:59,625 --> 00:46:03,042
Besides, are you willing to be on stage crew
building props and backgrounds?
718
00:46:03,167 --> 00:46:04,458
Yes, I am.
719
00:46:05,083 --> 00:46:06,583
Commissar.
720
00:46:06,708 --> 00:46:08,083
L.-
721
00:46:11,208 --> 00:46:13,458
I started out doing flips
in the county troupe,
722
00:46:13,583 --> 00:46:15,208
but I can't dance my entire life.
723
00:46:15,958 --> 00:46:17,792
And my father was a carpenter.
724
00:46:17,917 --> 00:46:20,458
I'm from a carpenter family,
so this suits me.
725
00:46:21,375 --> 00:46:22,625
Don't make a snap decision.
726
00:46:22,750 --> 00:46:24,500
Take a few days to think it over.
727
00:46:25,583 --> 00:46:27,333
I've thought about it for three days.
728
00:46:27,458 --> 00:46:29,500
I won't take any more of your time,
Commissar. I've got to get going.
729
00:46:29,625 --> 00:46:31,125
Hey, wait a moment.
730
00:46:34,333 --> 00:46:36,250
You're the one who brought back
He Xiaoping, right?
731
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
Correct.
732
00:46:37,500 --> 00:46:40,542
You might be the only one
who knows something of her background.
733
00:46:44,250 --> 00:46:46,292
I'm struggling to find a way to tell her.
734
00:46:49,667 --> 00:46:51,500
Her father has passed away.
735
00:46:52,917 --> 00:46:54,833
This was sent from the re-education farm.
736
00:46:56,792 --> 00:46:58,625
Xiaoping,
737
00:46:58,750 --> 00:47:02,167
all these years,
I've received all of the letters
738
00:47:02,292 --> 00:47:03,625
you wrote to me.
739
00:47:04,417 --> 00:47:06,250
I didn't reply
740
00:47:06,375 --> 00:47:08,750
for fear I'd drag you
and your mother down.
741
00:47:10,208 --> 00:47:12,458
I was afraid of affecting your progress
in the army.
742
00:47:13,500 --> 00:47:17,333
Your father may not hold up
until the new policies are in effect,
743
00:47:17,458 --> 00:47:19,167
so while I still have the energy,
744
00:47:19,292 --> 00:47:20,875
I've decided to write to you.
745
00:47:22,000 --> 00:47:23,542
As a way of saying goodbye.
746
00:47:25,042 --> 00:47:27,167
What saddens me the most
747
00:47:27,292 --> 00:47:29,708
is not having the chance
to watch you grow up.
748
00:47:29,833 --> 00:47:31,958
When you were bullied,
749
00:47:32,083 --> 00:47:33,667
I couldn't protect you.
750
00:47:34,542 --> 00:47:36,542
I couldn't fulfil a father's duty.
751
00:47:38,042 --> 00:47:40,417
And I missed you so very much.
752
00:47:41,417 --> 00:47:43,083
But I couldn't see you.
753
00:47:43,875 --> 00:47:46,042
My image of you is stuck at age six.
754
00:47:47,583 --> 00:47:50,542
If you hadn't joined the army
and sent me that photo,
755
00:47:51,542 --> 00:47:54,625
I don't think I '0' have recognised
my own daughter on the street.
756
00:47:56,208 --> 00:47:58,667
What crimes must I have committed
in my past life
757
00:47:58,792 --> 00:48:00,917
to suffer such punishment in this one?
758
00:48:02,167 --> 00:48:05,292
The one comfort I have
is that you're in the army.
759
00:48:06,042 --> 00:48:08,042
No one bullies the PLA.
760
00:48:10,125 --> 00:48:13,375
Last year, I had a guard
buy two pounds of yarn
761
00:48:13,500 --> 00:48:15,208
from the nearby Kazakh commune
762
00:48:16,167 --> 00:48:17,917
and taught myself
to knit' you a sweater.
763
00:48:18,875 --> 00:48:21,000
I don't knit well,
764
00:48:21,125 --> 00:48:23,583
but knitting that sweater
kept me going.
765
00:48:25,042 --> 00:48:26,500
I look at your photo every day,
766
00:48:26,625 --> 00:48:28,250
and I have the strength to carry on.
767
00:48:29,458 --> 00:48:31,375
But now my energy is spent
768
00:48:32,833 --> 00:48:34,500
and I long for a swift death.
769
00:48:35,583 --> 00:48:38,292
In the next life,
if you don't despise me,
770
00:48:38,417 --> 00:48:40,167
we can remain father and daughter.
771
00:48:42,208 --> 00:48:44,667
Find someone to care for you in my place,
772
00:48:44,792 --> 00:48:46,417
to make your family whole.
773
00:48:51,417 --> 00:48:54,333
I know you're uncomfortable here.
774
00:48:55,500 --> 00:48:57,500
People bully you, and you tough it out.
775
00:48:59,708 --> 00:49:01,583
But don't tough it out today.
776
00:49:03,083 --> 00:49:04,625
Let the tears out.
777
00:49:09,542 --> 00:49:12,292
It used to be
that whenever I missed him,
778
00:49:12,417 --> 00:49:14,083
I'd cry.
779
00:49:15,250 --> 00:49:16,792
My tears are all used up.
780
00:49:19,083 --> 00:49:20,458
I'm ashamed for you.
781
00:49:21,958 --> 00:49:25,417
Without good comrades like Liu Feng
in our forces...
782
00:49:26,042 --> 00:49:27,667
filthy work, harsh work,
exhausting work,
783
00:49:27,792 --> 00:49:28,958
smelly work!
784
00:49:30,208 --> 00:49:33,125
Which of you arseholes
would take up the slack?
785
00:49:34,750 --> 00:49:37,667
Good people ought to do
good work.
786
00:49:37,792 --> 00:49:39,417
Learn from Liu Feng.
787
00:49:39,542 --> 00:49:42,708
No fear of pain!
Or death! Or stench!
788
00:50:03,750 --> 00:50:05,333
Are you OK?
789
00:50:05,458 --> 00:50:07,333
- What's wrong?
- I'm sorry, I didn't...
790
00:50:07,458 --> 00:50:09,458
My back can't take the strain.
791
00:50:09,583 --> 00:50:11,750
No one ever imagined
792
00:50:11,875 --> 00:50:15,583
what our detachment would be like
without Liu Feng.
793
00:50:16,750 --> 00:50:19,083
He did so much for us.
794
00:50:19,208 --> 00:50:20,917
And we took it for granted.
795
00:50:21,875 --> 00:50:25,583
We all felt it was only natural for him
to do good deeds.
796
00:50:26,625 --> 00:50:32,958
He seemed completely unaware of the
changes that were in progress in society.
797
00:50:43,667 --> 00:50:45,625
You're still working so late?
798
00:50:47,000 --> 00:50:48,375
It's midnight.
799
00:50:48,500 --> 00:50:50,958
- Aren't you still working?
- I've got to get the notice board up.
800
00:50:51,083 --> 00:50:53,417
My hand's aching
from all the pieces in this issue.
801
00:50:55,500 --> 00:50:57,625
Why are you building armchairs?
802
00:50:57,750 --> 00:50:59,625
Ma Chaoqun is getting married.
803
00:50:59,750 --> 00:51:02,292
He's getting married,
so you're working?
804
00:51:04,208 --> 00:51:08,208
His new bride
is demanding a pair of armchairs.
805
00:51:09,583 --> 00:51:11,750
That's over a hundred yuan.
He can't afford that.
806
00:51:12,500 --> 00:51:15,250
I'm working on a pair for him,
so he can have the wedding.
807
00:51:15,958 --> 00:51:18,125
He's already thirty,
and he's from a rural family.
808
00:51:18,250 --> 00:51:20,083
It's not easy having a wife from the city.
809
00:51:20,917 --> 00:51:22,750
The Wedding's in October,
and it's already the end of July.
810
00:51:24,167 --> 00:51:25,667
You're amazing.
811
00:51:27,500 --> 00:51:29,292
On Sundays,
812
00:51:29,417 --> 00:51:31,292
where do your dorm mates usually go?
813
00:51:32,833 --> 00:51:35,708
Are you asking about me
or about Dingding?
814
00:51:37,458 --> 00:51:38,583
All of you.
815
00:51:39,500 --> 00:51:40,708
I don't go anywhere.
816
00:51:40,833 --> 00:51:43,000
As for where Dingding goes,
ask her yourself.
817
00:51:43,125 --> 00:51:44,458
See you later.
818
00:51:52,417 --> 00:51:55,083
- This is so, you know...
- Come on.
819
00:51:55,208 --> 00:51:56,708
Put the sunglasses on.
820
00:51:58,292 --> 00:52:00,042
Just like a Hong Kong star.
821
00:52:01,625 --> 00:52:03,417
For seven years in uniform
you've had no arse.
822
00:52:03,542 --> 00:52:05,750
- Now you've got an arse at last.
- Shuwen!
823
00:52:05,875 --> 00:52:07,792
How did you get all this?
824
00:52:07,917 --> 00:52:11,292
My mum had to visit the army in Guangzhou
and bought it for me.
825
00:52:11,417 --> 00:52:13,542
Gaodi Market Street
is full of Hong Kong goods.
826
00:52:13,667 --> 00:52:15,083
Really?
827
00:52:16,000 --> 00:52:17,875
The world is changing.
828
00:52:18,667 --> 00:52:22,708
If you go out in public like this,
how embarrassing you will be!
829
00:52:27,667 --> 00:52:29,417
- Who is it?
- It's me.
830
00:52:32,042 --> 00:52:33,583
Oh, it's you.
831
00:52:33,708 --> 00:52:35,833
No need to hide, Suizi.
It's Chen Can.
832
00:52:37,292 --> 00:52:38,833
You scared me.
833
00:52:39,500 --> 00:52:43,625
If the commissar saw this,
I'd be up for a court martial.
834
00:52:43,750 --> 00:52:45,042
WOW!
835
00:52:45,167 --> 00:52:47,542
Wow!
What's going on?
836
00:52:47,667 --> 00:52:49,208
Are you really Suizi?
837
00:52:49,333 --> 00:52:50,958
- Cut the crap.
- Quiet!
838
00:52:51,083 --> 00:52:53,333
What's wrong with you?
Sneaking around like this.
839
00:52:56,000 --> 00:52:57,333
What is it?
840
00:53:00,667 --> 00:53:02,125
What is this?
841
00:53:07,667 --> 00:53:09,000
What is it?
842
00:53:09,625 --> 00:53:11,625
You'll find out very soon.
843
00:53:14,292 --> 00:53:15,750
Teresa Teng.
844
00:53:29,167 --> 00:53:33,708
Countless strands of deep affection
845
00:53:34,750 --> 00:53:39,667
Every one of them is for you
846
00:53:40,458 --> 00:53:46,000
I wish you to treasure them
847
00:53:47,792 --> 00:53:49,250
What are you doing?
848
00:53:49,375 --> 00:53:51,417
This sets the mood.
849
00:53:51,542 --> 00:53:57,083
In this life forever faithful
850
00:53:57,208 --> 00:54:02,167
For a lifetime forever steadfast
851
00:54:05,583 --> 00:54:07,292
My God!
852
00:54:07,417 --> 00:54:09,042
What a voice.
853
00:54:09,833 --> 00:54:11,208
I won't lie to you.
854
00:54:11,333 --> 00:54:14,542
The moment she opens her mouth,
I go weak in the knees.
855
00:54:14,667 --> 00:54:16,375
You've got such a dirty mind.
856
00:54:19,792 --> 00:54:25,167
In the days of love
857
00:54:25,292 --> 00:54:30,167
I find it hard to forget
858
00:54:31,042 --> 00:54:36,167
The long cane rests on the tree
859
00:54:39,583 --> 00:54:41,583
I'm back from my shower.
You're still listening.
860
00:54:44,042 --> 00:54:45,375
It's so beautiful.
861
00:54:46,875 --> 00:54:48,542
Every line goes straight to my heart.
862
00:54:51,542 --> 00:54:53,625
It's like she's singing
just for you, isn't it?
863
00:54:55,542 --> 00:54:56,542
Yes.
864
00:54:58,458 --> 00:55:00,042
- I've got to go back.
- Huh?
865
00:55:01,500 --> 00:55:03,125
You only came to give Suizi a letter?
866
00:55:04,125 --> 00:55:05,333
No.
867
00:55:06,500 --> 00:55:09,292
I wanted to show her
something I've been working on.
868
00:55:09,417 --> 00:55:10,417
What's that?
869
00:55:11,458 --> 00:55:13,792
On National Day,
head chef Ma is getting married.
870
00:55:14,875 --> 00:55:16,792
I made him a pair of armchairs.
871
00:55:16,917 --> 00:55:18,458
You make armchairs?
872
00:55:19,417 --> 00:55:21,375
You and Suizi don't believe me.
873
00:55:21,500 --> 00:55:23,250
That's why I wanted to show her.
874
00:55:23,792 --> 00:55:26,708
Why her and not me?
875
00:55:29,208 --> 00:55:30,958
Would you come along if I asked?
876
00:55:33,208 --> 00:55:34,708
Try me.
877
00:55:38,000 --> 00:55:39,500
You are so amazing.
878
00:55:44,250 --> 00:55:46,375
I thought that when I left Shanghai,
879
00:55:46,500 --> 00:55:49,333
I'd never see an armchair again.
880
00:55:49,458 --> 00:55:51,625
Except at the Jinjiang Hotel
and the commander's house.
881
00:55:53,750 --> 00:55:56,917
The wood and the fabric
for these armchairs
882
00:55:57,042 --> 00:55:58,500
cost less than forty yuan altogether.
883
00:55:58,625 --> 00:56:00,583
If you bought them from a vendor,
they'd cost over a hundred yuan.
884
00:56:01,125 --> 00:56:02,417
How economical!
885
00:56:02,542 --> 00:56:04,333
How do you know so much?
886
00:56:09,125 --> 00:56:11,500
If I didn't have a few skills,
887
00:56:11,625 --> 00:56:13,917
then after I hurt my back two years ago,
888
00:56:14,042 --> 00:56:15,667
I'd be nothing but a freeloader now.
889
00:56:16,500 --> 00:56:17,917
Nonsense.
890
00:56:19,250 --> 00:56:22,167
We all know that if you hadn't been
such a Lei Feng
891
00:56:22,292 --> 00:56:24,292
and given your academy spot
to Wang Youquan,
892
00:56:24,417 --> 00:56:26,750
you'd be in the political department
next year.
893
00:56:28,958 --> 00:56:30,583
Don't you want to go to the university?
894
00:56:32,708 --> 00:56:34,208
Of course I do.
895
00:56:36,167 --> 00:56:37,500
It's what I dream of.
896
00:56:38,542 --> 00:56:40,417
Then what the hell?
897
00:56:40,542 --> 00:56:42,292
Why are you so selfless?
898
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
I'm not selfless.
899
00:56:49,667 --> 00:56:51,125
I'm actually incredibly selfish.
900
00:56:53,000 --> 00:56:54,917
You passed on a great future.
901
00:56:55,042 --> 00:56:56,667
That's called being selfish?
902
00:56:59,708 --> 00:57:01,375
I just don't want to leave.
903
00:57:02,583 --> 00:57:04,625
Why? What's so great
about this place?
904
00:57:06,542 --> 00:57:07,958
You.
905
00:57:24,792 --> 00:57:25,875
Dingding.
906
00:57:28,500 --> 00:57:29,917
What?
907
00:57:32,833 --> 00:57:34,917
I've been waiting for you all these years.
908
00:57:40,750 --> 00:57:42,417
For me to do what?
909
00:57:45,167 --> 00:57:47,333
For us to be like we are now.
910
00:57:52,333 --> 00:57:53,917
What's now?
911
00:57:57,417 --> 00:57:58,917
I really like you.
912
00:58:01,000 --> 00:58:02,875
I used to worry
about affecting your future,
913
00:58:03,542 --> 00:58:06,083
so I decided to wait
until you joined the Party.
914
00:58:07,500 --> 00:58:10,083
Didn't you pass probation
in fine form yesterday?
915
00:58:13,875 --> 00:58:17,917
From the first time I saw you
and heard you sing "The Big River",
916
00:58:19,917 --> 00:58:21,458
I've been fond of you.
917
00:58:31,917 --> 00:58:33,917
You're making me embarrassed.
918
00:58:34,042 --> 00:58:35,042
I've got to go.
919
00:58:50,417 --> 00:58:52,375
When I heard those songs,
920
00:58:52,500 --> 00:58:54,208
I thought the lyrics were for me.
921
00:58:54,333 --> 00:58:56,083
It was everything I wanted to say.
922
00:58:57,292 --> 00:58:59,500
If I knew that,
I wouldn't have played it for you.
923
00:59:00,250 --> 00:59:01,625
I really like you.
924
00:59:02,458 --> 00:59:03,750
I really like you.
925
00:59:10,458 --> 00:59:12,250
Just now the Commissar said,
926
00:59:12,375 --> 00:59:15,125
"Rot in an army
begins with rot in behaviour."
927
00:59:16,125 --> 00:59:17,792
It's you, Dingding.
928
00:59:17,917 --> 00:59:19,542
You're corrupting our Lei Feng.
929
00:59:22,750 --> 00:59:24,625
It wasn't me!
930
00:59:28,417 --> 00:59:29,417
Who did?
931
00:59:31,500 --> 00:59:33,250
Liu Feng.
932
00:59:33,708 --> 00:59:35,083
Liu Feng put his arms around you?
933
00:59:36,292 --> 00:59:39,667
Dingding,
you're fucking stingy.
934
00:59:40,458 --> 00:59:42,000
You'll let a doctor
and a secretary touch you,
935
00:59:42,125 --> 00:59:44,375
people from all professions,
936
00:59:44,500 --> 00:59:45,875
so why not a living Lei Feng?
937
00:59:46,500 --> 00:59:48,292
What living Lei Feng?
938
00:59:49,167 --> 00:59:50,708
He's a creep.
939
00:59:51,667 --> 00:59:54,375
And they say it's me corrupting him!
940
00:59:54,500 --> 00:59:56,417
Who said you were corrupting him?
941
00:59:56,542 --> 00:59:59,000
If it gets out,
there goes my reputation.
942
01:00:01,125 --> 01:00:04,583
Just because he put his arms around you
doesn't make him a creep, right?
943
01:00:04,708 --> 01:00:07,125
Doctor Zhang and Secretary Wu touched
you, but you didn't call them creeps.
944
01:00:07,250 --> 01:00:08,583
That is different.
945
01:00:08,708 --> 01:00:10,375
How is it different?
946
01:00:10,500 --> 01:00:12,625
Anyone has the right to pursue you.
947
01:00:14,375 --> 01:00:16,250
But not him.
948
01:00:16,375 --> 01:00:17,625
Why not?
949
01:00:18,333 --> 01:00:20,000
No reason.
950
01:00:20,875 --> 01:00:23,167
It's because he's a living Lei Feng.
951
01:00:23,292 --> 01:00:25,000
A living Lei Feng isn't allowed.
952
01:00:25,125 --> 01:00:27,208
Not allowed! Not at all!
953
01:00:39,625 --> 01:00:41,625
Sir, the arts troupe is assembled.
954
01:00:41,750 --> 01:00:44,667
Eighty-five expected, seventy-five present,
please advise.
955
01:00:44,792 --> 01:00:46,500
- Call up Liu Feng.
- Yes, sir.
956
01:00:48,542 --> 01:00:49,583
- Liu Feng.
- Present.
957
01:00:49,708 --> 01:00:50,750
- Come out of line.
- Yes, sir.
958
01:00:52,250 --> 01:00:55,042
Liu Feng, go to the security department
for investigation.
959
01:00:55,167 --> 01:00:56,625
Yes, sir.
960
01:00:58,917 --> 01:01:00,292
That is all, dismissed.
961
01:01:00,417 --> 01:01:01,708
Yes, sir.
962
01:01:18,917 --> 01:01:20,250
I'm speaking to you.
963
01:01:20,375 --> 01:01:21,958
What did you touch?
964
01:01:24,208 --> 01:01:25,750
Nothing.
965
01:01:26,333 --> 01:01:28,083
You didn't touch anything?
966
01:01:28,208 --> 01:01:29,583
Tell me the truth!
967
01:01:29,708 --> 01:01:31,083
Xiao Sun.
968
01:01:31,833 --> 01:01:33,417
Give him another chance to recall.
969
01:01:34,375 --> 01:01:35,500
Liu Feng.
970
01:01:36,333 --> 01:01:37,917
Let me enlighten you.
971
01:01:45,333 --> 01:01:48,375
Lin Dingding
told us everything.
972
01:01:53,792 --> 01:01:55,250
What did she say?
973
01:01:57,458 --> 01:01:59,083
Let me jog your memory.
974
01:02:00,667 --> 01:02:06,083
Do the women comrades
all wear a sort of small, tight bra?
975
01:02:08,625 --> 01:02:13,083
Do these kind of small bras
have a clasp in the back?
976
01:02:18,000 --> 01:02:19,292
Yes.
977
01:02:20,375 --> 01:02:21,542
Don't worry.
978
01:02:21,667 --> 01:02:23,208
Admit it bravely.
979
01:02:23,333 --> 01:02:25,458
Acknowledging your fault
is a new beginning.
980
01:02:26,333 --> 01:02:30,083
Did your hands
reach out for the clasp?
981
01:02:31,417 --> 01:02:32,583
Hmm?
982
01:02:32,708 --> 01:02:34,625
Be detailed.
We need details.
983
01:02:34,750 --> 01:02:36,667
- I didn't.
- Didn't What?
984
01:02:38,917 --> 01:02:40,500
I don't have a filthy mind like you.
985
01:02:41,333 --> 01:02:43,042
Calm yourself.
Sit down.
986
01:02:47,792 --> 01:02:51,042
Did you have impure thoughts
about Lin Dingding?
987
01:02:52,125 --> 01:02:53,583
- I didn't.
- Well...
988
01:02:53,708 --> 01:02:56,208
- I'm not a creep!
- Calm yourself.
989
01:02:56,333 --> 01:02:57,500
Calm down.
990
01:02:57,625 --> 01:02:58,833
How dare you talk back!
991
01:02:58,958 --> 01:03:00,792
You're the creeps!
992
01:03:14,208 --> 01:03:16,583
It was the summer of 1978.
993
01:03:16,708 --> 01:03:20,958
I still couldn't explain
the chaos I saw in Dingding's eyes.
994
01:03:22,250 --> 01:03:25,417
Now I believe I have an explanation
that's largely correct.
995
01:03:26,375 --> 01:03:29,625
Someone who has always done good deeds,
who is so morally excellent
996
01:03:29,750 --> 01:03:32,583
and utterly untouched
by the stench of the material world
997
01:03:32,708 --> 01:03:35,833
suddenly declares
he has been pining after you for years.
998
01:03:37,000 --> 01:03:41,167
She felt shocked, disgusted, betrayed.
999
01:03:41,292 --> 01:03:42,833
Disillusioned.
1000
01:03:46,542 --> 01:03:47,625
Who is it?
1001
01:03:47,750 --> 01:03:48,792
Me.
1002
01:03:59,792 --> 01:04:00,958
Xiaoping?
1003
01:04:01,792 --> 01:04:02,875
Is something the matter?
1004
01:04:03,708 --> 01:04:05,500
I heard you were leaving tomorrow.
1005
01:04:05,625 --> 01:04:07,000
I am.
1006
01:04:07,125 --> 01:04:09,500
I've been called up
to the timber brigade.
1007
01:04:11,583 --> 01:04:13,083
Can I come in?
1008
01:04:14,000 --> 01:04:15,375
Sure.
1009
01:04:17,208 --> 01:04:19,542
Is your new assignment
far from here?
1010
01:04:20,458 --> 01:04:22,375
It's far.
It's on the Sichuan-Yunnan border.
1011
01:04:22,500 --> 01:04:23,875
A five or six day ride from here.
1012
01:04:24,000 --> 01:04:25,417
That's really far.
1013
01:04:26,458 --> 01:04:27,708
Have a seat.
1014
01:04:39,000 --> 01:04:40,500
Whose bed is this?
1015
01:04:40,625 --> 01:04:41,917
It's Zhu Ke's.
1016
01:04:47,417 --> 01:04:49,250
Can I help you with anything?
1017
01:04:52,167 --> 01:04:53,917
You could get rid of this box.
1018
01:05:00,792 --> 01:05:02,333
You don't want any of this?
1019
01:05:03,208 --> 01:05:04,458
I can't take it with me.
1020
01:05:04,583 --> 01:05:08,125
I was transferred here from a military unit,
and I know what life is like.
1021
01:05:08,250 --> 01:05:10,792
Barracks are too cramped
for lots of personal items.
1022
01:05:12,167 --> 01:05:13,625
This is all new.
1023
01:05:13,750 --> 01:05:15,375
It's all usable.
1024
01:05:16,417 --> 01:05:18,167
But it's all inscribed.
How can you use it?
1025
01:05:21,125 --> 01:05:22,792
The lettering is good.
1026
01:05:26,208 --> 01:05:27,917
Give it to me, OK?
1027
01:05:29,500 --> 01:05:31,042
So long as you don't think it's ugly.
1028
01:05:40,583 --> 01:05:42,083
Liu Feng.
1029
01:05:42,208 --> 01:05:44,875
Let me know when you leave tomorrow.
I'll see you off!
1030
01:05:47,875 --> 01:05:49,958
Xiaoping may have been
the only one of us
1031
01:05:50,083 --> 01:05:52,417
who knew of Liu Feng's kindness.
1032
01:05:53,458 --> 01:05:55,833
Only someone
who had never been treated well
1033
01:05:55,958 --> 01:05:59,917
can recognise
and treasure kindness.
1034
01:07:38,625 --> 01:07:39,875
Ow!
1035
01:07:40,708 --> 01:07:42,125
Drolma!
Are you all right?
1036
01:07:43,125 --> 01:07:44,125
Are you OK?
1037
01:07:44,250 --> 01:07:45,708
- Where are you hurt?
- My knee.
1038
01:07:45,833 --> 01:07:46,875
Is it serious?
1039
01:07:52,583 --> 01:07:53,667
He Xiaoping.
1040
01:07:54,500 --> 01:07:55,542
This afternoon...
1041
01:07:55,667 --> 01:07:57,417
"Women Soldiers of the Grassland",
you go on.
1042
01:07:58,167 --> 01:07:59,167
Huh?
1043
01:07:59,292 --> 01:08:01,667
Drolma fell and hurt her knee
during the walk-through.
1044
01:08:01,792 --> 01:08:03,208
She can't even stand up.
1045
01:08:03,333 --> 01:08:04,958
Didn't you train as an understudy?
1046
01:08:06,750 --> 01:08:08,792
I've never gone on before.
1047
01:08:08,917 --> 01:08:10,333
I've forgotten all the moves.
1048
01:08:11,458 --> 01:08:13,000
Just get on with practising.
1049
01:08:13,125 --> 01:08:14,417
There's still time.
1050
01:08:15,250 --> 01:08:17,042
The costume department's a mess.
1051
01:08:17,167 --> 01:08:18,625
You can see that, can't you?
1052
01:08:18,750 --> 01:08:20,500
I don't have the time.
1053
01:08:21,500 --> 01:08:22,750
So strange.
1054
01:08:22,875 --> 01:08:24,583
I thought you've always wanted
a lead role.
1055
01:08:24,708 --> 01:08:26,958
For you,
this is a great opportunity.
1056
01:08:28,042 --> 01:08:29,917
I don't want it anymore.
1057
01:08:30,042 --> 01:08:31,292
Why?
1058
01:08:32,167 --> 01:08:33,750
The costume department is fine for me.
1059
01:08:33,875 --> 01:08:35,417
I've learned to do the work.
1060
01:08:37,292 --> 01:08:39,167
What kind of excuse is that?
1061
01:08:39,292 --> 01:08:41,292
Fine. It's decided, OK?
1062
01:08:41,417 --> 01:08:42,583
Get on with practising.
1063
01:08:42,708 --> 01:08:44,750
You're definitely going on this afternoon.
1064
01:08:46,167 --> 01:08:47,208
OK, everyone.
1065
01:08:47,333 --> 01:08:50,042
- Get on with eating and makeup.
- Director!
1066
01:08:50,167 --> 01:08:51,583
I really can't go on.
1067
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
What are you up to, He Xiaoping?
1068
01:08:58,417 --> 01:08:59,667
L.-
1069
01:09:02,292 --> 01:09:03,792
My head hurts.
1070
01:09:05,208 --> 01:09:07,083
And I can't breathe.
1071
01:09:07,208 --> 01:09:08,833
You've got altitude sickness?
1072
01:09:10,458 --> 01:09:12,333
Zhu Ke,
get an oxygen bag.
1073
01:09:12,458 --> 01:09:13,625
OK.
1074
01:09:13,750 --> 01:09:14,875
Let me have a look.
1075
01:09:15,000 --> 01:09:18,042
It was only many years later
that I finally understood
1076
01:09:18,167 --> 01:09:20,250
what Xiaoping was feeling that day.
1077
01:09:21,000 --> 01:09:23,208
She went cold on all of us
1078
01:09:23,333 --> 01:09:25,750
after Liu Feng was disciplined.
1079
01:09:26,500 --> 01:09:31,042
So when the director offered her
the leading role,
1080
01:09:31,750 --> 01:09:34,083
all she wanted to do was to give up,
1081
01:09:34,208 --> 01:09:35,625
to abandon the struggle,
1082
01:09:35,750 --> 01:09:38,500
to abandon the collective
who had hurt Liu Feng.
1083
01:09:38,625 --> 01:09:40,167
My God!
1084
01:09:40,292 --> 01:09:41,917
Thirty-nine degrees!
1085
01:09:47,458 --> 01:09:49,292
Come over here, sit down!
1086
01:09:55,917 --> 01:09:57,625
Commissar, the doctor's here.
1087
01:09:57,750 --> 01:09:59,708
- Please take a seat.
- Commissar.
1088
01:10:01,417 --> 01:10:03,375
What's wrong with He Xiaoping?
1089
01:10:05,000 --> 01:10:06,500
Nothing at all.
1090
01:10:06,625 --> 01:10:08,625
There's nothing wrong with her?
1091
01:10:08,750 --> 01:10:10,208
Take a look at this thermometer.
1092
01:10:10,333 --> 01:10:11,542
What's wrong with it?
1093
01:10:13,000 --> 01:10:14,500
Nothing's wrong with it.
1094
01:10:16,083 --> 01:10:19,333
I gave her a diamond-shaped one,
and she returned a round one.
1095
01:10:20,250 --> 01:10:23,667
He Xiaoping swapped thermometers.
1096
01:10:24,458 --> 01:10:25,875
Commissar.
1097
01:10:27,292 --> 01:10:28,292
Very well.
1098
01:10:29,125 --> 01:10:31,292
Thank you. Sorry for making you
come all this way.
1099
01:10:31,417 --> 01:10:33,292
Don't worry about it.
I'll be off, then.
1100
01:10:33,417 --> 01:10:35,708
There's another thing
we'd like your help with.
1101
01:10:36,667 --> 01:10:39,125
We're hoping
that you can keep this as a secret.
1102
01:10:40,125 --> 01:10:41,500
From He Xiaoping, too.
1103
01:10:42,208 --> 01:10:43,750
Keep it totally confidential.
1104
01:10:45,208 --> 01:10:47,500
I want to see where she goes
with this drama.
1105
01:11:20,292 --> 01:11:22,333
Heroic cavalry officers.
1106
01:11:23,708 --> 01:11:25,833
The next performance
1107
01:11:25,958 --> 01:11:28,667
is specially dedicated to you,
1108
01:11:28,792 --> 01:11:31,208
the bravest branch of the army.
1109
01:11:33,458 --> 01:11:35,375
This is comrade He Xiaoping
1110
01:11:35,500 --> 01:11:37,292
who will play the soldier
1111
01:11:37,417 --> 01:11:38,958
in this dance piece.
1112
01:11:40,333 --> 01:11:41,917
This soldier
1113
01:11:42,833 --> 01:11:44,667
has a forty-degree fever
1114
01:11:45,667 --> 01:11:47,917
and severe altitude sickness.
1115
01:11:49,458 --> 01:11:51,417
Nevertheless,
1116
01:11:51,542 --> 01:11:53,917
she will complete the difficult moves.
1117
01:11:56,500 --> 01:11:58,375
Should she faint on stage,
1118
01:12:00,500 --> 01:12:02,292
I beg for your understanding,
1119
01:12:04,250 --> 01:12:05,708
for comrade Xiaoping
1120
01:12:05,833 --> 01:12:08,875
inherits the glorious traditions
of the cavalry.
1121
01:12:10,042 --> 01:12:11,500
Staying on the front lines when injured.
1122
01:12:12,375 --> 01:12:13,917
Staying on the horse when ill.
1123
01:12:14,792 --> 01:12:16,625
Learn from comrade Xiaoping!
1124
01:12:16,750 --> 01:12:19,333
Learn from comrade Xiaoping!
1125
01:12:19,458 --> 01:12:21,542
Hail to the arts troupe!
1126
01:12:21,667 --> 01:12:24,042
Hail to the arts troupe!
1127
01:12:24,167 --> 01:12:26,500
Learn from the cavalry!
1128
01:12:26,625 --> 01:12:29,167
Learn from comrade He Xiaoping!
1129
01:12:29,292 --> 01:12:31,458
Hail to the cavalry!
1130
01:12:31,583 --> 01:12:33,708
Hail to the arts troupe!
1131
01:12:34,667 --> 01:12:36,833
Learn from the cavalry!
1132
01:12:36,958 --> 01:12:39,417
Learn from comrade Xiaoping!
1133
01:12:39,542 --> 01:12:41,833
Hail to the cavalry!
1134
01:12:41,958 --> 01:12:44,500
Hail to the arts troupe!
1135
01:12:51,917 --> 01:12:53,083
You have worked hard, comrades!
1136
01:12:54,125 --> 01:12:56,083
During our performances in the borderlands,
1137
01:12:56,208 --> 01:13:00,292
for two weeks, our stage
was at 3,500 metres above sea level.
1138
01:13:01,375 --> 01:13:02,625
In wretched weather
1139
01:13:02,750 --> 01:13:04,375
and poor conditions,
1140
01:13:04,500 --> 01:13:06,917
you all performed impeccably
1141
01:13:07,042 --> 01:13:09,500
and successfully fulfilled the task
given to us by the regional commander.
1142
01:13:11,667 --> 01:13:13,250
Was anyone not outstanding?
1143
01:13:14,500 --> 01:13:15,917
In my opinion...
1144
01:13:16,708 --> 01:13:17,708
not a single person.
1145
01:13:19,417 --> 01:13:22,500
Today we are summing up
as well as bidding farewell.
1146
01:13:26,458 --> 01:13:28,333
We say farewell to comrade He Xiaoping
1147
01:13:30,667 --> 01:13:34,125
who, due to health problems,
is changing careers.
1148
01:13:35,167 --> 01:13:37,500
She is leaving to develop herself
at a field hospital.
1149
01:13:38,458 --> 01:13:40,083
Let's have a round of applause for her.
1150
01:13:40,208 --> 01:13:42,083
Give her our best wishes
for her new post.
1151
01:13:42,208 --> 01:13:43,542
May she continue to make progress!
1152
01:13:47,125 --> 01:13:48,625
Load the vehicles after dissolution.
1153
01:13:48,750 --> 01:13:50,167
We leave at nine sharp.
1154
01:13:50,292 --> 01:13:51,958
- Dismissed!
- Yes, sir.
1155
01:14:04,625 --> 01:14:06,500
Disembark and assemble!
1156
01:14:26,167 --> 01:14:27,667
Form ranks.
1157
01:14:30,292 --> 01:14:31,667
Align to the right.
1158
01:14:32,500 --> 01:14:33,750
Look ahead.
1159
01:14:34,542 --> 01:14:35,875
Face right.
1160
01:14:36,500 --> 01:14:37,875
Forward march.
1161
01:14:47,542 --> 01:14:49,875
Mengmeng, you three take the cases
to the nurses' station.
1162
01:14:50,000 --> 01:14:52,167
- He Xiaoping, you come with me.
- Yes.
1163
01:15:11,250 --> 01:15:12,917
It's five-thirty.
1164
01:15:13,042 --> 01:15:15,583
Eat quickly, and then rest.
1165
01:15:15,708 --> 01:15:18,250
When the fighting breaks out,
we won't have time to sleep.
1166
01:15:18,375 --> 01:15:19,458
Do you understand?
1167
01:15:19,583 --> 01:15:20,583
Yes.
1168
01:15:20,708 --> 01:15:22,458
- Dismissed.
- Yes.
1169
01:16:27,792 --> 01:16:29,250
Loosen the tourniquet.
1170
01:16:29,875 --> 01:16:31,417
Quick! Stop the bleeding.
1171
01:16:35,583 --> 01:16:37,125
I'll take a squad on ahead.
1172
01:16:37,250 --> 01:16:38,333
Houzi. Guoliang.
1173
01:16:38,458 --> 01:16:40,833
Take two squads to protect the caravan
on either side.
1174
01:16:40,958 --> 01:16:43,042
The deputy instructor
will bring up the rear.
1175
01:16:43,167 --> 01:16:44,458
Let me reiterate:
1176
01:16:44,583 --> 01:16:46,333
Our mission is not to fight.
1177
01:16:46,458 --> 01:16:48,208
We're just protecting the caravan.
1178
01:16:48,333 --> 01:16:50,417
- Do you understand?
- Understood, sir.
1179
01:16:50,542 --> 01:16:51,875
Move out.
1180
01:24:00,500 --> 01:24:01,500
Deputy commander, sir!
1181
01:24:01,625 --> 01:24:04,292
An order from the battalion.
We have to bring the ammo at once.
1182
01:24:08,000 --> 01:24:10,125
We were ambushed
and suffered huge casualties.
1183
01:24:10,250 --> 01:24:11,667
The ammunition will be there soon.
1184
01:24:11,792 --> 01:24:13,250
- Notify the instructor.
- Yes, sir.
1185
01:24:13,375 --> 01:24:15,333
Instructor. Instructor.
1186
01:24:16,833 --> 01:24:18,708
How many people are combat capable?
1187
01:24:18,833 --> 01:24:21,167
Sixteen dead.
Five seriously wounded.
1188
01:24:21,292 --> 01:24:24,125
Taking light wounds into account,
there are still sixteen who can fight.
1189
01:24:25,333 --> 01:24:26,750
- Houzi?
- Present.
1190
01:24:26,875 --> 01:24:28,333
- Wenliang.
- Present.
1191
01:24:29,375 --> 01:24:31,917
You two escort the seriously wounded
1192
01:24:32,042 --> 01:24:33,833
and get trucks sent up from the rear
1193
01:24:33,958 --> 01:24:35,417
to retrieve the bodies.
1194
01:24:35,542 --> 01:24:36,833
Yes, sir.
1195
01:24:37,625 --> 01:24:39,417
Take over from me
1196
01:24:39,542 --> 01:24:42,500
and take the men as fast as possible
to deliver the ammunition.
1197
01:24:43,667 --> 01:24:45,167
What about you?
1198
01:24:46,292 --> 01:24:47,500
I'll stand guard here.
1199
01:24:48,333 --> 01:24:49,875
I've got to get them back to base.
1200
01:24:50,458 --> 01:24:52,375
I'll find two men to stand guard.
1201
01:24:52,500 --> 01:24:54,167
You go back with the casualties.
1202
01:24:54,292 --> 01:24:55,292
Cut the crap.
1203
01:24:55,417 --> 01:24:56,833
You've been hit through the artery.
1204
01:24:56,958 --> 01:25:00,208
- If it's not attended soon, you're going to die.
- Cut the crap!
1205
01:25:02,083 --> 01:25:03,500
Pass me the flamethrower.
1206
01:25:04,417 --> 01:25:06,000
If the enemy comes,
1207
01:25:06,625 --> 01:25:08,000
I'll burn them all.
1208
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
Don't you want to live?
1209
01:25:10,125 --> 01:25:11,958
Carry out the order!
1210
01:25:12,083 --> 01:25:13,875
Yes, sir.
1211
01:25:14,000 --> 01:25:15,917
Anyone who can move, assemble.
1212
01:25:33,917 --> 01:25:36,375
Perhaps the deputy instructor was right.
1213
01:25:37,417 --> 01:25:38,958
He didn't want to live.
1214
01:25:39,667 --> 01:25:41,333
He yearned to be a martyr.
1215
01:25:42,000 --> 01:25:43,917
Only through sacrifice
1216
01:25:44,042 --> 01:25:48,500
would his ordinary life
become a hero's tale,
1217
01:25:48,625 --> 01:25:54,083
and his heroic story would grow
and spread and travel far.
1218
01:25:54,208 --> 01:25:56,125
Maybe it would be turned into a song
1219
01:25:56,250 --> 01:25:59,208
with lyrics and a tune
1220
01:25:59,333 --> 01:26:02,250
in the songbook of a female singer.
1221
01:26:02,375 --> 01:26:04,667
A singer named Lin Dingding
1222
01:26:04,792 --> 01:26:07,250
who, in the end,
would have to sing for him.
1223
01:26:07,375 --> 01:26:09,750
And every time she sang,
1224
01:26:09,875 --> 01:26:11,375
she would have to remember him.
1225
01:26:25,250 --> 01:26:31,958
Smoke billows from the beacon fire.
I sing of a hero
1226
01:26:32,083 --> 01:26:38,750
The rings of mountains bend their ears
1227
01:26:38,875 --> 01:26:42,375
In the blue sky,
thunder beats a golden drum
1228
01:26:42,500 --> 01:26:46,208
The ocean churns
with waves singing in harmony
1229
01:26:46,333 --> 01:26:53,042
The people's warriors
drive out the predators
1230
01:26:53,167 --> 01:27:01,500
Laying down their lives
to protect peace
1231
01:27:01,625 --> 01:27:08,333
Why is our battle flag
as pretty as a picture?
1232
01:27:08,833 --> 01:27:14,042
The blood of heroes has stained it red
1233
01:27:14,625 --> 01:27:20,125
Why is the land forever springtime?
1234
01:27:23,833 --> 01:27:25,083
Suizi.
1235
01:27:25,208 --> 01:27:26,583
Come here.
1236
01:27:27,500 --> 01:27:29,083
Commissar.
1237
01:27:29,208 --> 01:27:30,542
You're not a bad writer.
1238
01:27:30,667 --> 01:27:32,542
They need reporters on the front lines.
1239
01:27:32,667 --> 01:27:35,542
The political department is deploying you
to assist with filming the documentary.
1240
01:27:35,667 --> 01:27:37,167
You need to go further to the front.
1241
01:27:37,708 --> 01:27:39,125
You'll set off tonight.
1242
01:27:39,250 --> 01:27:40,750
I'll leave tonight?
1243
01:27:41,583 --> 01:27:43,500
I haven't prepared anything, Commissar.
1244
01:27:43,625 --> 01:27:45,458
What do you need to prepare for the front?
1245
01:27:45,583 --> 01:27:48,542
Back in my day,
you'd leave in a minute if so ordered.
1246
01:27:49,667 --> 01:27:50,792
Go get your pack.
1247
01:27:50,917 --> 01:27:52,083
The Jeep is waiting.
1248
01:27:52,208 --> 01:27:53,833
It'll take you to the train station.
1249
01:27:54,542 --> 01:27:56,958
Remember,
bravery isn't recklessness.
1250
01:27:58,083 --> 01:27:59,583
Don't bring shame on our troupe.
1251
01:28:01,333 --> 01:28:02,917
Yes, sir.
1252
01:28:04,458 --> 01:28:05,458
- Shuwen.
- Yeah?
1253
01:28:05,583 --> 01:28:06,625
Hand me my backpack.
1254
01:28:06,750 --> 01:28:08,667
Zhu Ke,
give me Suizi's backpack.
1255
01:28:09,542 --> 01:28:11,042
Take care of yourself.
1256
01:28:11,167 --> 01:28:13,500
- Remember to write.
- Goodbye, Suizi.
1257
01:28:13,625 --> 01:28:15,250
- I'm off.
- Take care, Suizi.
1258
01:28:15,375 --> 01:28:16,375
Remember to write.
1259
01:28:16,500 --> 01:28:17,500
- Take care.
- Sure.
1260
01:28:17,625 --> 01:28:19,250
Casualties are being sent over.
1261
01:28:19,375 --> 01:28:20,542
They all have severe burns.
1262
01:28:20,667 --> 01:28:21,958
Save the living.
1263
01:28:22,083 --> 01:28:23,417
Put the dead in the tent.
1264
01:28:23,542 --> 01:28:25,125
Tomorrow morning wash and wrap them
1265
01:28:25,250 --> 01:28:27,208
and send them
to the local authorities for burial.
1266
01:28:27,333 --> 01:28:29,292
Head Nurse! The truck
carrying the wounded is here.
1267
01:28:29,417 --> 01:28:30,500
Get to work.
1268
01:28:30,625 --> 01:28:32,000
Yes!
1269
01:28:51,542 --> 01:28:52,542
What are you standing there for?
1270
01:28:52,667 --> 01:28:54,000
Lift it up!
1271
01:29:05,125 --> 01:29:06,792
Xiaoping, stay here.
1272
01:29:06,917 --> 01:29:08,250
There's only one survivor.
1273
01:29:10,292 --> 01:29:11,833
- No.
- No, what?
1274
01:29:11,958 --> 01:29:13,583
Head Nurse.
1275
01:29:13,708 --> 01:29:15,000
It's not that I loathe them.
1276
01:29:15,125 --> 01:29:16,542
But you haven't slept in days.
1277
01:29:16,667 --> 01:29:17,833
You should rest up.
1278
01:29:17,958 --> 01:29:19,500
Then tomorrow we'll wrap the bodies.
1279
01:29:21,667 --> 01:29:24,375
All of you,
take the bodies to the tents.
1280
01:29:35,625 --> 01:29:36,833
Zhou Dong, Xiao Li.
1281
01:29:36,958 --> 01:29:39,583
There aren't enough people on that side.
You two go give them a hand.
1282
01:29:47,708 --> 01:29:49,583
He Xiaoping?
1283
01:29:49,708 --> 01:29:51,750
Your comrade
from the arts troupe is here.
1284
01:29:52,875 --> 01:29:53,875
Suizi.
1285
01:29:54,000 --> 01:29:55,083
Xiaoping.
1286
01:29:55,208 --> 01:29:56,417
I didn't think I'd see you here.
1287
01:29:56,542 --> 01:29:58,375
Suizi, why are you here?
1288
01:29:58,500 --> 01:30:00,292
Did everyone come?
1289
01:30:00,417 --> 01:30:01,708
No. It's just me.
1290
01:30:01,833 --> 01:30:03,542
I was picked to report from the front line.
1291
01:30:03,667 --> 01:30:05,542
I'm here to interview injured soldiers.
1292
01:30:11,500 --> 01:30:13,042
His name is Shi Linfeng.
1293
01:30:13,875 --> 01:30:15,250
He's only seventeen.
1294
01:30:16,333 --> 01:30:18,292
He fell asleep after the anaesthetic.
1295
01:30:23,833 --> 01:30:25,083
Suizi.
1296
01:30:38,208 --> 01:30:39,542
Take care of yourself.
1297
01:30:41,292 --> 01:30:44,000
Before the fighting began,
Liu Feng wrote to me.
1298
01:30:44,125 --> 01:30:45,750
He said he was also at the front.
1299
01:30:46,417 --> 01:30:47,958
You go to lots of aid stations.
1300
01:30:48,083 --> 01:30:50,500
If you see him, please tell me.
1301
01:30:52,167 --> 01:30:54,208
Don't worry about it.
I'll look out for him.
1302
01:30:54,333 --> 01:30:57,375
He's so kind. Even bullets can see that.
They won't harm him.
1303
01:31:16,792 --> 01:31:18,125
Suizi.
1304
01:31:19,583 --> 01:31:21,292
Please tell Dingding...
1305
01:31:22,333 --> 01:31:23,708
Liu Feng loved her so much.
1306
01:31:23,833 --> 01:31:25,583
Yet she hit him while he was down.
1307
01:31:27,000 --> 01:31:29,292
I will never forgive her as long as I live.
1308
01:31:39,583 --> 01:31:41,125
I know...
1309
01:31:42,083 --> 01:31:43,875
I'm not going to make it.
1310
01:31:45,000 --> 01:31:46,583
So many people have died,
1311
01:31:46,708 --> 01:31:48,500
too many to carry back.
1312
01:31:49,250 --> 01:31:51,167
They'll have to be buried on-site.
1313
01:31:54,250 --> 01:31:57,042
I'm really only sixteen.
1314
01:31:58,792 --> 01:32:01,000
I lied to recruitment.
1315
01:32:03,208 --> 01:32:04,958
I have three older sisters.
1316
01:32:06,458 --> 01:32:08,667
I'm the only son.
1317
01:32:10,792 --> 01:32:12,125
It's too far.
1318
01:32:13,958 --> 01:32:15,917
My parents don't need to come.
1319
01:32:17,083 --> 01:32:18,917
My sisters can come in turn
1320
01:32:20,458 --> 01:32:24,167
to see me during
the Tomb Sweeping Festival.
1321
01:32:26,208 --> 01:32:28,458
So that others can know...
1322
01:32:30,417 --> 01:32:32,292
I have family.
1323
01:32:35,500 --> 01:32:37,500
Enemies are nearby.
Lights out!
1324
01:32:46,292 --> 01:32:48,417
You must be beautiful.
1325
01:32:50,375 --> 01:32:52,000
Do you have a boyfriend?
1326
01:32:54,750 --> 01:32:56,042
I suppose I do.
1327
01:32:58,000 --> 01:32:59,875
Then you don't really.
1328
01:33:02,458 --> 01:33:03,917
I'm not good enough for him.
1329
01:33:05,500 --> 01:33:06,917
He is the best of the best.
1330
01:33:07,042 --> 01:33:08,500
He's better than Lei Feng.
1331
01:33:10,208 --> 01:33:11,625
He's at the front, too.
1332
01:33:32,833 --> 01:33:34,667
Wasn't she one of the model heroes?
1333
01:33:35,375 --> 01:33:36,667
How did she turn out like this?
1334
01:33:37,333 --> 01:33:38,833
What explanation did they give?
1335
01:33:39,500 --> 01:33:41,125
You know, in the frigid north.
1336
01:33:41,250 --> 01:33:43,333
Everyone keeps cabbage
to last through the winter.
1337
01:33:44,292 --> 01:33:46,333
You store the cabbage outdoors,
1338
01:33:46,458 --> 01:33:48,500
but if it stays frozen for too long,
1339
01:33:48,625 --> 01:33:51,250
then the instant you bring it
into a warm room, it starts to go bad.
1340
01:33:51,917 --> 01:33:53,875
Now take Xiaoping.
1341
01:33:54,000 --> 01:33:56,250
Throughout her entire life,
1342
01:33:56,375 --> 01:33:57,833
no one has treated her well.
1343
01:33:58,625 --> 01:34:00,250
No one has respected her.
1344
01:34:02,458 --> 01:34:04,083
How did you know?
1345
01:34:04,208 --> 01:34:05,417
Her mother visited once.
1346
01:34:05,917 --> 01:34:08,375
She hugged Xiaoping,
crying all the while.
1347
01:34:09,292 --> 01:34:11,000
She apologised
for her step-dad's rejection
1348
01:34:11,125 --> 01:34:14,375
and for how her siblings bullied her
and for the injustice she suffered.
1349
01:34:16,167 --> 01:34:17,500
Turning to Xiaoping's file,
1350
01:34:18,125 --> 01:34:21,333
we see how the arts troupe punished her by
sending her to a front-line first aid station.
1351
01:34:22,000 --> 01:34:24,125
Then, on the battlefield,
1352
01:34:24,250 --> 01:34:26,042
she saved the lives of so many people
1353
01:34:26,708 --> 01:34:28,542
and witnessed so many horrors.
1354
01:34:29,250 --> 01:34:30,792
She became a hero overnight.
1355
01:34:30,917 --> 01:34:32,375
The contrast was so stark...
1356
01:34:34,375 --> 01:34:36,083
that it broke her.
1357
01:35:44,750 --> 01:35:46,083
Xiaoping.
1358
01:35:49,417 --> 01:35:51,250
It's Liu Feng.
1359
01:35:57,333 --> 01:35:58,750
What happened to you?
1360
01:36:04,583 --> 01:36:06,333
The war is over.
1361
01:36:13,083 --> 01:36:15,667
Time's about up.
We need to practise.
1362
01:36:15,792 --> 01:36:17,417
OK, that's enough.
Let's go in.
1363
01:36:17,542 --> 01:36:18,875
It's time to practise.
1364
01:36:19,000 --> 01:36:20,292
Hey, everyone.
1365
01:36:21,500 --> 01:36:23,958
It's time to go inside.
We've got to rehearse.
1366
01:36:24,083 --> 01:36:26,083
Hey, all of you.
1367
01:36:26,208 --> 01:36:29,333
Stop chatting.
That's enough rest. Come in.
1368
01:36:29,458 --> 01:36:31,500
Time to practise.
Come in, come in!
1369
01:36:32,167 --> 01:36:35,042
What's the point of practising?
The arts troupe is being disbanded.
1370
01:36:36,417 --> 01:36:38,125
How do you know?
1371
01:36:38,250 --> 01:36:40,500
His dad's deputy regional commander
for Kunming.
1372
01:36:40,625 --> 01:36:42,875
Your dad's deputy regional commander
for Kunming?
1373
01:36:43,000 --> 01:36:44,833
I've never heard you mention it.
1374
01:36:44,958 --> 01:36:46,417
What is there to say?
1375
01:36:48,167 --> 01:36:50,583
My dad said, after the war
1376
01:36:50,708 --> 01:36:53,500
all central military arts troupes
will be disbanded.
1377
01:36:56,167 --> 01:36:58,417
That Chen Can's a real scoundrel.
1378
01:36:59,917 --> 01:37:01,708
He's a cadre's son!
1379
01:37:03,250 --> 01:37:05,833
I've noticed that everyone
is feeling sluggish and tired.
1380
01:37:05,958 --> 01:37:08,208
Don't listen to the gossip out there.
1381
01:37:08,333 --> 01:37:09,958
I've been at the arts troupe
all these years.
1382
01:37:10,083 --> 01:37:12,042
Will it disband just because
someone says so?
1383
01:37:12,167 --> 01:37:14,792
That guy in your band, Chen Can,
he was hit by a car out by the main gate.
1384
01:37:14,917 --> 01:37:16,375
Where was he hit? Is it serious?
1385
01:37:16,500 --> 01:37:17,792
I don't know.
There's blood all over his face.
1386
01:37:17,917 --> 01:37:20,042
He's been taken to the Number Two clinic.
1387
01:37:20,792 --> 01:37:21,792
Here's what we'll do.
1388
01:37:21,917 --> 01:37:24,250
Send a few band members to see him.
Quickly.
1389
01:37:24,833 --> 01:37:25,833
OK.
1390
01:37:25,958 --> 01:37:28,167
In a moment let's start with "Youth",
1391
01:37:28,292 --> 01:37:30,000
followed by "Coming Home".
1392
01:37:30,125 --> 01:37:31,708
Get ready, everyone.
1393
01:37:31,833 --> 01:37:33,250
We'll start in a moment.
1394
01:37:33,375 --> 01:37:34,375
Hey!
1395
01:37:34,500 --> 01:37:35,792
Suizi!
1396
01:37:49,417 --> 01:37:52,083
Doctor, you've got to give him
the best false teeth.
1397
01:37:52,208 --> 01:37:54,000
He's our trumpet soloist.
1398
01:37:54,833 --> 01:37:56,042
False teeth can't take much pressure.
1399
01:37:56,167 --> 01:37:58,000
He can play around in the future,
1400
01:37:58,125 --> 01:38:00,458
but there's no way he'll be a soloist.
1401
01:38:00,583 --> 01:38:03,125
Chen Can, no need to argue
for a career change.
1402
01:38:03,250 --> 01:38:04,958
The troupe's got to ask you to leave.
1403
01:38:05,083 --> 01:38:07,292
There's actually another way.
1404
01:38:07,417 --> 01:38:10,667
If you can get your hands on some gold
to make a base,
1405
01:38:10,792 --> 01:38:12,292
then fix the false teeth to it.
1406
01:38:12,417 --> 01:38:14,625
It'll work like the real thing.
1407
01:38:38,917 --> 01:38:40,917
Why are you running around like that?
1408
01:38:49,708 --> 01:38:52,250
It's beautiful.
Is this real gold?
1409
01:38:52,375 --> 01:38:53,625
Let me see.
1410
01:38:54,667 --> 01:38:56,542
I've never seen you with it.
1411
01:38:56,667 --> 01:38:59,042
My mum gave it to me
the last time I was home.
1412
01:39:00,625 --> 01:39:02,167
Let me show you mine.
1413
01:39:12,333 --> 01:39:13,417
You're getting married?
1414
01:39:13,542 --> 01:39:14,917
How did you know?
1415
01:39:15,500 --> 01:39:17,250
Only married people wear rings.
1416
01:39:17,375 --> 01:39:18,750
I just saw him.
1417
01:39:18,875 --> 01:39:20,250
Who?
1418
01:39:20,375 --> 01:39:21,625
Secretary Wu.
1419
01:39:22,208 --> 01:39:23,958
Do you have an old calendar?
1420
01:39:24,083 --> 01:39:26,000
Which year is yours from?
1421
01:39:26,125 --> 01:39:27,667
My aunt introduced me to someone.
1422
01:39:28,333 --> 01:39:30,250
He's an overseas Chinese.
1423
01:39:30,375 --> 01:39:32,125
Are you going abroad?
1424
01:39:41,833 --> 01:39:43,500
How come you're all leaving?
1425
01:39:49,292 --> 01:39:50,917
Chen Can.
1426
01:39:55,083 --> 01:39:56,625
This is pure gold.
1427
01:40:02,958 --> 01:40:04,500
To make a base for your teeth.
1428
01:40:11,583 --> 01:40:12,583
Suizi!
1429
01:40:12,708 --> 01:40:14,708
Thank you,
but I can't accept it.
1430
01:40:15,667 --> 01:40:17,833
Don't quit the band.
Don't leave the army.
1431
01:40:17,958 --> 01:40:19,667
And don't leave here.
1432
01:40:51,083 --> 01:40:52,208
Tonight...
1433
01:40:54,875 --> 01:40:57,333
will be our final performance.
1434
01:40:58,875 --> 01:41:02,083
And it is your final time
to dance with each other
1435
01:41:02,208 --> 01:41:03,708
and sing for each other.
1436
01:41:04,667 --> 01:41:06,917
Your last intimate collaboration.
1437
01:41:08,500 --> 01:41:11,083
Then you will go your separate ways.
1438
01:41:13,750 --> 01:41:16,417
The audience tonight
isn't the usual crowd, either.
1439
01:41:18,917 --> 01:41:22,917
Most of them
were wounded on the front.
1440
01:41:25,583 --> 01:41:28,458
And even more special than that
are those that are wounded
1441
01:41:28,583 --> 01:41:30,958
not on their bodies,
1442
01:41:32,458 --> 01:41:34,042
but in their minds.
1443
01:41:37,167 --> 01:41:38,583
In here.
1444
01:41:42,000 --> 01:41:43,500
Is everyone ready?
1445
01:41:46,792 --> 01:41:48,750
I'm asking you, is everyone ready?
1446
01:41:48,875 --> 01:41:50,458
We're ready!
1447
01:42:16,292 --> 01:42:18,667
I saw He Xiaoping when I was
announcing the programme.
1448
01:42:18,792 --> 01:42:20,750
Are you serious?
Are you sure?
1449
01:42:20,875 --> 01:42:22,042
Yes.
1450
01:42:23,042 --> 01:42:25,333
I think she also looked at me.
1451
01:42:25,458 --> 01:42:27,375
Why is she at the mental hospital?
1452
01:42:27,500 --> 01:42:28,708
You must be joking!
1453
01:42:28,833 --> 01:42:29,917
I'm sure.
1454
01:42:30,042 --> 01:42:32,125
If you don't believe me,
go and look from the rafters.
1455
01:42:35,875 --> 01:42:37,750
Where? I can't see her.
1456
01:42:37,875 --> 01:42:39,208
There she is.
1457
01:42:39,333 --> 01:42:41,125
In the first row, next to the doctor.
1458
01:42:41,958 --> 01:42:43,458
How she's changed!
1459
01:42:43,583 --> 01:42:45,167
I know!
1460
01:42:45,292 --> 01:42:48,625
She wanted so much to be a hero,
so that people wouldn't look down on her.
1461
01:42:48,750 --> 01:42:49,917
Now she's a hero.
1462
01:42:50,583 --> 01:42:52,750
She's a patient at the mental hospital.
1463
01:42:52,875 --> 01:42:55,417
We've been doing this programme
so many years,
1464
01:42:55,542 --> 01:42:57,167
but look at her.
1465
01:42:57,292 --> 01:42:58,917
It's as if she doesn't remember at all.
1466
01:43:10,375 --> 01:43:11,625
The next programme
1467
01:43:11,750 --> 01:43:13,625
is a dance number called
"Ode to Yimeng".
1468
01:43:13,750 --> 01:43:16,375
Performers include Drolma and Zhu Han.
1469
01:46:34,792 --> 01:46:35,833
Thank you.
1470
01:46:38,917 --> 01:46:40,792
- Chen Can.
- Yes?
1471
01:46:40,917 --> 01:46:43,083
Chen Can, give us a hand.
1472
01:46:43,208 --> 01:46:44,417
Sure.
1473
01:47:01,542 --> 01:47:04,708
That was the first love letter I ever wrote.
1474
01:47:04,833 --> 01:47:07,208
And it was also the first poem
I ever wrote.
1475
01:47:07,917 --> 01:47:09,708
It's strange thinking about it now.
1476
01:47:09,833 --> 01:47:11,917
So many thoughts over so many years.
1477
01:47:12,042 --> 01:47:13,875
And I wrote it all down in an hour.
1478
01:47:19,500 --> 01:47:21,083
I wanted to tell you,
1479
01:47:21,833 --> 01:47:23,500
Chen Can and I got together.
1480
01:47:27,167 --> 01:47:28,625
When did this happen?
1481
01:47:28,750 --> 01:47:30,125
A few days ago.
1482
01:47:33,125 --> 01:47:35,083
Didn't you use to hate him?
1483
01:47:35,208 --> 01:47:36,375
Well...
1484
01:47:36,500 --> 01:47:38,500
I used to think he was annoying.
1485
01:47:38,625 --> 01:47:40,000
Later...
1486
01:47:40,125 --> 01:47:41,917
I don't know how,
but I fell in love with him.
1487
01:47:42,042 --> 01:47:44,167
The two of us come from similar families.
1488
01:47:44,292 --> 01:47:45,875
- Hao Shuwen.
- Yes.
1489
01:47:46,000 --> 01:47:48,292
Bring your accordion
when we go drinking tonight.
1490
01:47:48,417 --> 01:47:49,583
Why should I?
1491
01:47:49,708 --> 01:47:52,375
We're all disbanding after dinner.
I want to drink to my heart's content!
1492
01:49:10,167 --> 01:49:11,875
There's nothing left to say.
1493
01:49:12,000 --> 01:49:13,417
It's all in this drink.
1494
01:49:14,792 --> 01:49:16,083
Good bye.
1495
01:49:16,833 --> 01:49:18,833
My beloved cadres.
1496
01:49:21,083 --> 01:49:22,375
Cheers!
1497
01:49:22,958 --> 01:49:24,833
Cheers!
1498
01:49:27,625 --> 01:49:28,625
Huaibo.
1499
01:49:28,750 --> 01:49:29,750
Give us a song!
1500
01:49:29,875 --> 01:49:31,708
Give us one! Give us one!
1501
01:49:58,042 --> 01:50:03,708
In silence as the tears flow
1502
01:50:03,833 --> 01:50:11,417
As the camel bells ring
1503
01:50:12,500 --> 01:50:17,417
The road is slow
1504
01:50:18,208 --> 01:50:23,083
The mist covers all
1505
01:50:23,958 --> 01:50:29,542
So many goodbyes in a revolution
1506
01:50:29,667 --> 01:50:37,750
The same goodbye, a different end
1507
01:50:37,875 --> 01:50:43,375
Comrades, oh my comrades
1508
01:50:43,500 --> 01:50:48,917
My beloved companions
1509
01:50:49,042 --> 01:50:54,250
Beware in the night!
1510
01:50:54,375 --> 01:50:59,917
When the cold north wind blows
1511
01:51:00,042 --> 01:51:07,708
Take care on the roads
1512
01:51:10,875 --> 01:51:12,292
Commissar.
1513
01:51:12,417 --> 01:51:15,375
Why is the arts troupe being disbanded?
1514
01:51:15,500 --> 01:51:16,792
Why?
1515
01:51:16,917 --> 01:51:18,833
Our mission is done.
1516
01:51:18,958 --> 01:51:20,708
I don't want to leave.
1517
01:51:20,833 --> 01:51:30,375
When the spring wind brings glad tidings
1518
01:51:30,500 --> 01:51:41,042
We will meet again
1519
01:52:09,958 --> 01:52:12,583
That really was a memorable night.
1520
01:52:13,417 --> 01:52:17,208
Everyone was crowing about
changing careers.
1521
01:52:17,333 --> 01:52:19,792
But when the day came
to say goodbye,
1522
01:52:19,917 --> 01:52:21,917
we realised
1523
01:52:22,042 --> 01:52:26,125
that the arts troupe was a family
we couldn't leave.
1524
01:52:27,583 --> 01:52:29,375
Without this family,
1525
01:52:29,500 --> 01:52:32,250
every heart was ground into dust
1526
01:52:32,375 --> 01:52:34,875
and then stamped on
by a thousand feet.
1527
01:52:35,000 --> 01:52:36,167
It hurts.
1528
01:52:38,792 --> 01:52:43,000
After this goodbye,
we went in our different directions.
1529
01:52:43,125 --> 01:52:44,667
After a week,
1530
01:52:44,792 --> 01:52:47,167
the courtyard of the arts troupe
was empty.
1531
01:52:48,125 --> 01:52:49,750
From that day on,
1532
01:52:49,875 --> 01:52:53,458
many soldiers never saw
one another again.
1533
01:54:24,875 --> 01:54:26,375
Liu Feng!
1534
01:54:48,125 --> 01:54:49,917
It's nothing.
1535
01:54:51,375 --> 01:54:53,750
I'm almost used to
working with my left hand.
1536
01:54:55,875 --> 01:54:58,208
Everyone has left.
Why are you still here?
1537
01:54:59,750 --> 01:55:01,667
I'll be gone in a few days, too.
1538
01:55:01,792 --> 01:55:03,208
Where are you going?
1539
01:55:03,333 --> 01:55:05,583
I'm going to Beijing.
I was accepted into college.
1540
01:55:05,708 --> 01:55:06,917
Is that right?
1541
01:55:09,000 --> 01:55:10,167
Congratulations!
1542
01:55:32,542 --> 01:55:35,542
Dingding left the day after we disbanded.
1543
01:55:35,667 --> 01:55:38,208
She was in a rush
to get her passport in Shanghai.
1544
01:55:43,958 --> 01:55:46,083
She was upset when you left.
1545
01:55:46,792 --> 01:55:48,333
At the time.
1546
01:55:52,458 --> 01:55:54,500
Sit a while.
I'll go and get you some water.
1547
01:55:54,625 --> 01:55:56,625
Rest yourself.
I'm leaving soon.
1548
01:56:03,042 --> 01:56:04,917
You have to fix this.
1549
01:56:05,042 --> 01:56:07,375
It doesn't need to be fixed.
I'm leaving in a few days.
1550
01:56:07,500 --> 01:56:10,000
It should be fixed even for just one day.
What if you twist your ankle?
1551
01:56:10,125 --> 01:56:12,208
Can you get me a brick?
1552
01:56:12,333 --> 01:56:13,542
OK!
1553
01:56:33,167 --> 01:56:35,792
Her smile is so lovely.
1554
01:56:37,125 --> 01:56:39,708
Xiaoping took this the first day
she was here.
1555
01:56:41,292 --> 01:56:42,583
She used to think...
1556
01:56:43,583 --> 01:56:47,083
that no one would bully her
once she left home.
1557
01:56:50,708 --> 01:56:52,750
Everyone bullied her back then.
1558
01:56:52,875 --> 01:56:54,667
We said she smelled.
1559
01:56:55,417 --> 01:56:57,500
In reality she just sweated a little more.
1560
01:57:25,292 --> 01:57:26,875
Shuwen.
1561
01:57:27,000 --> 01:57:30,417
It's been so many years
since I've seen you.
1562
01:57:30,542 --> 01:57:32,125
Doudou, greet your auntie.
1563
01:57:32,250 --> 01:57:34,542
- Hi, auntie.
- He's so sweet.
1564
01:57:34,667 --> 01:57:36,583
Let me have a good look at you.
1565
01:57:36,708 --> 01:57:38,583
You look so much like your father.
1566
01:57:39,500 --> 01:57:42,875
This event is over so quickly.
Wasn't it meant to start at 2:30?
1567
01:57:43,000 --> 01:57:44,375
No, at 2:00.
1568
01:57:44,500 --> 01:57:46,083
Did you forget?
1569
01:57:46,208 --> 01:57:48,417
- It was 2:00?
- Yes.
1570
01:57:48,542 --> 01:57:50,708
I don't know what's wrong with my brain.
1571
01:57:51,625 --> 01:57:53,250
Why isn't Chen Can here?
1572
01:57:53,750 --> 01:57:55,500
He doesn't have time
to come to a bookshop!
1573
01:57:55,625 --> 01:57:58,083
He is a money-grabber now.
He spends his days making money.
1574
01:57:59,417 --> 01:58:00,667
Suizi.
1575
01:58:00,792 --> 01:58:02,750
We still have an interview to do.
1576
01:58:02,875 --> 01:58:03,875
OK, right.
1577
01:58:04,000 --> 01:58:05,375
Wait for me.
I'll be there in a moment.
1578
01:58:05,500 --> 01:58:07,083
- I'll wait for you outside.
- OK.
1579
01:58:08,000 --> 01:58:10,792
Mum, pay for me.
I want to buy this.
1580
01:58:10,917 --> 01:58:12,333
You have so many Transformers already.
1581
01:58:12,458 --> 01:58:14,958
- This is the newest one.
- We're not getting it.
1582
01:58:36,917 --> 01:58:38,417
Why are you here again?
1583
01:58:38,542 --> 01:58:40,333
Captain Zhang told me
to come this afternoon.
1584
01:58:40,458 --> 01:58:42,583
The Captain isn't here.
He's out.
1585
01:58:43,417 --> 01:58:44,708
He's out again?
1586
01:58:45,417 --> 01:58:46,958
I've been here twice.
1587
01:58:47,667 --> 01:58:49,417
When will Captain Zhang be back?
1588
01:58:49,542 --> 01:58:52,667
According to the rules,
we have the right to hold your truck.
1589
01:58:52,792 --> 01:58:54,625
You can take it after you've paid up.
1590
01:58:54,750 --> 01:58:56,708
Our Captain has no time for your whining.
1591
01:58:59,958 --> 01:59:03,292
Then please give these cigarettes
to Captain Zhang.
1592
01:59:03,417 --> 01:59:04,875
I'll come again later.
1593
01:59:11,000 --> 01:59:12,458
- Captain Zhang!
- Yes.
1594
01:59:12,583 --> 01:59:14,500
- You're here.
- Yes, of course I'm here.
1595
01:59:14,625 --> 01:59:15,958
What do you want?
1596
01:59:16,083 --> 01:59:18,083
You asked me to come see you
in the afternoon.
1597
01:59:19,542 --> 01:59:23,083
Oh, you're here
because your truck is being held?
1598
01:59:23,208 --> 01:59:24,375
Yes.
1599
01:59:24,500 --> 01:59:27,833
Let him pay the fine. After he pays
the fine give him back his truck.
1600
01:59:27,958 --> 01:59:30,417
Captain Zhang, Captain Zhang.
See this.
1601
01:59:30,542 --> 01:59:32,292
I've worked hard for a month.
1602
01:59:32,417 --> 01:59:33,667
And I only make 300 yuan.
1603
01:59:33,792 --> 01:59:35,792
You fine me 1,000.
1604
01:59:35,917 --> 01:59:38,417
My truck is only worth 3,000!
1605
01:59:38,542 --> 01:59:40,500
The fine is too high!
1606
01:59:42,042 --> 01:59:44,958
We have rules
for how much the fine is.
1607
01:59:45,083 --> 01:59:47,750
This is a Public Order Office,
not the free market.
1608
01:59:47,875 --> 01:59:50,375
There's no haggling.
1609
01:59:50,500 --> 01:59:52,375
- Do you get that?
- Wait a moment.
1610
01:59:52,500 --> 01:59:55,000
Captain Zhang.
Can you show me these rules?
1611
01:59:55,125 --> 01:59:57,458
If that's what it says,
then I will pay.
1612
01:59:57,583 --> 01:59:59,000
Stop!
Don't touch me!
1613
01:59:59,125 --> 02:00:01,417
- We can't disclose our internal guidelines.
- Stop!
1614
02:00:01,917 --> 02:00:04,292
Don't touch me!
I'm not here to see you.
1615
02:00:04,417 --> 02:00:06,500
Let me tell you,
if you keep at it, I'll deal with you.
1616
02:00:06,625 --> 02:00:08,083
Go on then! Beat me!
1617
02:00:08,208 --> 02:00:10,542
You call this a Public Order Office?
It's a bandits' nest!
1618
02:00:10,667 --> 02:00:12,583
- If you dare...
- A bandits' nest!
1619
02:00:12,708 --> 02:00:14,375
What are you doing?
1620
02:00:31,250 --> 02:00:32,958
Beating people!
1621
02:00:34,542 --> 02:00:36,417
You're beating a disabled veteran!
1622
02:00:37,375 --> 02:00:39,250
A hero of the war!
1623
02:00:41,125 --> 02:00:42,500
I'm calling the police.
1624
02:00:42,625 --> 02:00:43,875
We really don't know he's a war hero.
1625
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
- He started it.
- Where did you come from?
1626
02:00:49,167 --> 02:00:50,708
I'll tell you later.
1627
02:00:51,875 --> 02:00:53,292
Why are they beating you?
1628
02:00:54,500 --> 02:00:56,292
They have the truck I use for business.
1629
02:00:56,417 --> 02:00:58,167
And they're trying to extort 1,000 yuan.
1630
02:01:01,500 --> 02:01:03,000
I'll pay for you.
1631
02:01:03,125 --> 02:01:05,000
You can't give them the money.
It's extortion.
1632
02:01:05,125 --> 02:01:07,333
- You can't give it to them.
- Let's get your truck back first.
1633
02:01:13,042 --> 02:01:14,542
Write me a receipt!
1634
02:01:17,833 --> 02:01:19,542
Did you get hurt?
1635
02:01:19,667 --> 02:01:21,000
No.
1636
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Why are you in Haikou?
1637
02:01:27,500 --> 02:01:30,375
Some friends said it was easy
to make money in Hainan,
1638
02:01:30,500 --> 02:01:32,250
so I came over here
to be in the print business.
1639
02:01:32,375 --> 02:01:33,375
Oh.
1640
02:01:33,500 --> 02:01:35,083
This is a bookshop.
1641
02:01:38,417 --> 02:01:41,042
I really only deliver books.
1642
02:01:41,167 --> 02:01:42,958
But they have my truck.
1643
02:01:44,375 --> 02:01:45,875
And how are you doing?
1644
02:01:46,000 --> 02:01:47,792
Not at all well.
1645
02:01:47,917 --> 02:01:50,042
I don't see Chen Can at all.
1646
02:01:50,167 --> 02:01:52,167
I'm here with our son to see him.
1647
02:01:52,292 --> 02:01:55,625
He ate one meal with us
and left for Sanya.
1648
02:01:55,750 --> 02:01:57,333
Another real estate deal.
1649
02:01:59,708 --> 02:02:01,208
Is he still playing the trumpet?
1650
02:02:02,042 --> 02:02:03,750
Your necklace was wasted.
1651
02:02:04,958 --> 02:02:06,750
The false teeth were pretty good,
1652
02:02:06,875 --> 02:02:08,458
but he never blew his trumpet again.
1653
02:02:09,458 --> 02:02:12,000
I can't pay the 1,000 yuan back
in one go.
1654
02:02:12,125 --> 02:02:14,583
I can pay in instalments.
I'll write an IOU.
1655
02:02:14,708 --> 02:02:16,125
I don't need that.
1656
02:02:16,250 --> 02:02:18,042
Things should be kept separate.
1657
02:02:20,333 --> 02:02:21,833
He is still the same.
1658
02:02:21,958 --> 02:02:23,458
Hasn't changed a bit.
1659
02:02:26,208 --> 02:02:27,417
I want you to see something.
1660
02:02:27,542 --> 02:02:28,958
What is it?
1661
02:02:30,083 --> 02:02:31,458
Who do you think this is?
1662
02:02:34,167 --> 02:02:35,583
She's gotten fat.
1663
02:02:35,708 --> 02:02:37,208
I've just received the photos.
1664
02:02:37,333 --> 02:02:39,000
She's got a new car.
1665
02:02:39,875 --> 02:02:41,833
Dingding's been in Australia for ten years.
1666
02:02:41,958 --> 02:02:43,000
Yeah.
1667
02:02:43,125 --> 02:02:44,875
Are you still in touch?
1668
02:02:45,000 --> 02:02:46,500
We were a few years ago.
1669
02:02:47,167 --> 02:02:48,542
Well...
1670
02:02:48,667 --> 02:02:50,625
The way she looks now,
1671
02:02:50,750 --> 02:02:52,625
do you think he'd still touch her?
1672
02:02:56,292 --> 02:02:57,917
Not even with his fake hand.
1673
02:02:58,042 --> 02:03:00,042
What are you saying!
1674
02:03:00,167 --> 02:03:01,667
What are you two up to?
1675
02:03:01,792 --> 02:03:03,583
We were talking about you.
1676
02:03:04,417 --> 02:03:05,500
Give it to me.
1677
02:03:06,500 --> 02:03:07,833
It's an IOU.
1678
02:03:10,042 --> 02:03:12,583
We're old comrades.
Isn't that worth at least that much?
1679
02:03:13,417 --> 02:03:14,542
Hey.
1680
02:03:15,500 --> 02:03:17,333
Who do you think this is?
1681
02:03:30,417 --> 02:03:32,333
Hi, Xiaoping.
1682
02:03:32,458 --> 02:03:35,375
I've received your letter of 10th August.
1683
02:03:35,500 --> 02:03:39,417
I mentioned going to the border in Yunnan
to visit our comrades' graves.
1684
02:03:39,542 --> 02:03:41,875
I've decided on the dates.
1685
02:03:42,000 --> 02:03:43,417
I'm going on 12th October.
1686
02:03:43,542 --> 02:03:46,958
I'll take the train to Kunming
and then a bus to Mengzi.
1687
02:03:48,500 --> 02:03:49,708
Have a cigarette.
1688
02:03:52,292 --> 02:03:54,250
I carried it all this way.
1689
02:03:56,417 --> 02:03:57,958
Come and taste it.
1690
02:03:59,375 --> 02:04:01,167
It's the real thing.
1691
02:04:04,583 --> 02:04:06,458
Have you found Shi Linfeng?
1692
02:04:06,583 --> 02:04:07,917
No.
1693
02:04:10,500 --> 02:04:12,708
I remember that he got burnt all over.
1694
02:04:13,500 --> 02:04:16,375
I couldn't tell what he looked like,
I only knew that he was sixteen.
1695
02:04:17,208 --> 02:04:19,250
And the last thing he said was...
1696
02:04:20,417 --> 02:04:22,417
he wanted to try hawthorn candy.
1697
02:04:27,375 --> 02:04:28,417
Baofei.
1698
02:04:29,542 --> 02:04:31,083
I've come to see you.
1699
02:04:34,250 --> 02:04:36,042
If you were alive now,
1700
02:04:36,750 --> 02:04:38,417
you'd be thirty-one.
1701
02:04:40,208 --> 02:04:42,250
You'd be married with kids.
1702
02:04:46,250 --> 02:04:47,333
Here.
1703
02:04:47,917 --> 02:04:49,542
Today we can drink our fill.
1704
02:04:54,000 --> 02:04:56,250
I won't salute you with this fake hand.
1705
02:05:06,167 --> 02:05:08,292
I want to introduce you
to another comrade.
1706
02:05:09,125 --> 02:05:10,792
He Xiaoping.
1707
02:05:11,708 --> 02:05:14,625
She saved plenty of us on the battlefield.
1708
02:05:35,792 --> 02:05:37,625
How have you been all these years?
1709
02:05:40,000 --> 02:05:42,500
What's good and what's bad...
1710
02:05:43,917 --> 02:05:45,750
depends on who you stand next to.
1711
02:05:47,125 --> 02:05:49,583
Compared to those
lying in the cemetery...
1712
02:05:51,750 --> 02:05:53,500
can I say I haven't been good?
1713
02:06:01,250 --> 02:06:02,708
What about your wife?
1714
02:06:03,583 --> 02:06:05,333
How does she treat you?
1715
02:06:13,583 --> 02:06:15,333
Women are strange.
1716
02:06:16,625 --> 02:06:18,667
I give them this and they want that.
1717
02:06:20,375 --> 02:06:22,458
When I was still at home,
1718
02:06:23,250 --> 02:06:26,250
she thought I didn't amount to much.
I didn't make money.
1719
02:06:27,667 --> 02:06:30,083
And when I left home to make money,
1720
02:06:30,208 --> 02:06:32,125
she hated it that I wasn't there.
1721
02:06:39,125 --> 02:06:41,500
She ran away
with a long-distance bus driver.
1722
02:06:46,417 --> 02:06:48,042
I'm a disabled man.
1723
02:06:50,083 --> 02:06:51,500
I don't blame her.
1724
02:07:01,958 --> 02:07:03,625
I got a present for you.
1725
02:07:11,667 --> 02:07:12,667
How...
1726
02:07:12,792 --> 02:07:14,458
How did you get this?
1727
02:07:15,792 --> 02:07:17,375
I've pasted it back together for you.
1728
02:07:18,375 --> 02:07:19,792
It's a surprise.
1729
02:07:33,500 --> 02:07:35,500
The day before you were sent down...
1730
02:07:37,125 --> 02:07:39,042
I went to see you.
Do you remember?
1731
02:07:40,167 --> 02:07:41,500
I do.
1732
02:07:46,292 --> 02:07:47,792
That day...
1733
02:07:49,708 --> 02:07:51,583
I actually had something to say.
1734
02:07:53,500 --> 02:07:55,000
What did you want to say?
1735
02:07:56,917 --> 02:07:58,958
The words you said that day?
1736
02:08:06,375 --> 02:08:08,792
No, I've kept it inside
for over ten years.
1737
02:08:14,167 --> 02:08:15,792
Can you say it now?
1738
02:08:26,500 --> 02:08:28,917
When I went to see you that day,
1739
02:08:29,042 --> 02:08:30,625
I wanted to ask you...
1740
02:08:34,833 --> 02:08:36,833
could you hold me?
1741
02:08:49,875 --> 02:08:52,667
After Liu Feng and Xiaoping
parted at the station,
1742
02:08:52,792 --> 02:08:54,000
when they next saw each other,
1743
02:08:54,125 --> 02:08:55,792
more than a decade had passed.
1744
02:08:56,500 --> 02:08:58,833
Liu Feng fell gravely ill in 2005.
1745
02:08:59,500 --> 02:09:02,375
Xiaoping took him in at once.
1746
02:09:02,500 --> 02:09:05,708
She nursed him back
from the brink of death.
1747
02:09:06,667 --> 02:09:09,875
They didn't get married
and had no children.
1748
02:09:10,583 --> 02:09:12,375
They relied entirely on each other
1749
02:09:12,500 --> 02:09:15,500
and treated each other
as their only family.
1750
02:09:16,708 --> 02:09:20,917
I reunited with all my comrades
at my son's wedding
1751
02:09:21,042 --> 02:09:23,708
in the spring of 2016.
1752
02:09:24,708 --> 02:09:26,667
I sighed inwardly
1753
02:09:26,792 --> 02:09:28,875
at how their youth had faded.
1754
02:09:29,000 --> 02:09:31,083
How their faces were unrecognisable.
1755
02:09:31,208 --> 02:09:33,458
Sure, they still laughed and joked,
1756
02:09:33,583 --> 02:09:38,833
but signs of loss and hardship
and the passage of time were obvious.
1757
02:09:39,667 --> 02:09:43,708
But Liu Feng and Xiaoping
looked more content.
1758
02:09:43,833 --> 02:09:47,000
Though they said little,
they were gentle and kind.
1759
02:09:48,458 --> 02:09:51,750
Forgive me for not letting you see
our aged faces.
1760
02:09:52,500 --> 02:09:56,500
Let the screen
retain the images of our youth in bloom.
1761
02:09:59,125 --> 02:10:10,583
There is a beautiful flower in this world
1762
02:10:10,708 --> 02:10:20,042
That flower is youth, wonderfully fragrant
1763
02:10:20,167 --> 02:10:31,792
Strong and unyielding it blooms
1764
02:10:31,917 --> 02:10:41,125
And its petals are stained with blood
1765
02:10:42,583 --> 02:10:50,583
Ah...
1766
02:10:51,958 --> 02:11:00,083
Sumptuous flower
1767
02:11:01,417 --> 02:11:06,042
Ah...
1768
02:11:06,167 --> 02:11:09,833
La la la...
1769
02:11:10,708 --> 02:11:19,750
Its sweet aroma all along the road
up the mountain cliffs
1770
02:11:39,833 --> 02:11:51,458
In this world there is a heroic flower
1771
02:11:51,583 --> 02:12:00,250
That flower is glowing youth
1772
02:12:00,958 --> 02:12:12,375
That flower bears its loved ones
up the mountainside
1773
02:12:12,500 --> 02:12:21,958
To stand tall and proud
and greet the sunlit clouds
1774
02:12:22,833 --> 02:12:31,917
Ah...
1775
02:12:32,042 --> 02:12:40,000
Sumptuous flower
1776
02:12:41,292 --> 02:12:50,500
La la la...
1777
02:12:50,625 --> 02:13:00,083
Its sweet aroma all along the road
up the mountain cliffs
127043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.