Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,434 --> 00:00:36,925
No me ir� sin Escarlata, pap�.
2
00:00:37,604 --> 00:00:41,005
No hay espacio. Ya Io hemos discutido.
3
00:00:42,242 --> 00:00:46,201
Pisar� todas las cosas.
Saltar� afuera, la matar�n.
4
00:00:46,279 --> 00:00:48,144
No quiero Ilevarla, basta.
5
00:00:48,248 --> 00:00:49,613
No me importa.
6
00:00:51,084 --> 00:00:53,848
Cuando digo no es no.
7
00:00:57,524 --> 00:00:58,513
Bueno, adi�s.
8
00:00:59,025 --> 00:01:00,686
Paula, no voy a dejarte.
9
00:01:00,794 --> 00:01:03,058
D�jala suelta a Escarlata. D�sela a Becky.
10
00:01:03,329 --> 00:01:05,160
- �A Becky?
- Haz Io que sea.
11
00:01:05,231 --> 00:01:08,029
Pero sube ya al cami�n, sola.
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,300
Obl�game.
13
00:01:56,182 --> 00:01:59,174
Yo Io cuidar�, mami. Lo prometo.
14
00:02:00,854 --> 00:02:02,515
Har� que use los pantalones de franela.
15
00:02:03,756 --> 00:02:04,950
Nada de mujeres.
16
00:02:05,458 --> 00:02:06,447
Paula.
17
00:02:15,902 --> 00:02:16,891
Se�or...
18
00:02:17,971 --> 00:02:22,965
...Il�vanos por un camino seguro
hacia un pr�spero porvenir...
19
00:02:23,209 --> 00:02:25,439
...y gracias por todas tus bendiciones.
20
00:02:25,545 --> 00:02:27,911
Gracias por hacer que pap�
trajera a Escarlata.
21
00:02:29,682 --> 00:02:32,344
Gracias por esta ni�a brav�a.
22
00:04:07,146 --> 00:04:10,206
� Y ahora qu�? Bueno, t� qu�date aqu�.
23
00:04:27,634 --> 00:04:29,534
Buena chica.
24
00:04:48,321 --> 00:04:50,346
Ten�amos que ir a Filadelfia, pap�.
25
00:04:56,296 --> 00:04:57,320
Digo que...
26
00:04:57,397 --> 00:04:58,864
He o�do.
27
00:05:11,244 --> 00:05:12,233
Vamos.
28
00:05:17,784 --> 00:05:19,684
- Vamos.
- Ah� voy.
29
00:05:19,752 --> 00:05:21,447
La mano.
30
00:05:35,134 --> 00:05:36,624
Mira, pap�.
31
00:05:48,381 --> 00:05:50,372
Aqu� vamos. �Lista?
32
00:05:59,726 --> 00:06:01,057
Cuidado donde pisas.
33
00:06:02,328 --> 00:06:04,387
Mam� Io quiere a su ni�o.
34
00:06:05,131 --> 00:06:06,792
AIl� hay una casa.
35
00:06:08,634 --> 00:06:09,794
Ven aqu�.
36
00:06:20,012 --> 00:06:23,379
Jonathan, qu�date aqu� un momento.
37
00:06:23,683 --> 00:06:24,775
Espera.
38
00:06:42,802 --> 00:06:43,791
Aqu�.
39
00:06:52,712 --> 00:06:53,701
�Hola?
40
00:06:57,016 --> 00:06:58,506
Vamos.
41
00:07:05,625 --> 00:07:06,853
Hola.
42
00:07:07,493 --> 00:07:11,623
Se me ha roto el cami�n.
43
00:07:12,298 --> 00:07:14,061
Nos pregunt�bamos si...
44
00:07:14,567 --> 00:07:16,728
Hemos visto el humo de su chimenea.
45
00:07:18,004 --> 00:07:19,437
Mi hija se congela.
46
00:07:21,841 --> 00:07:24,639
�Puede entrar a calentarse un momento?
47
00:07:26,512 --> 00:07:29,538
La gente no baja
a este lado de la monta�a.
48
00:07:30,983 --> 00:07:32,314
Menos con un cerdo.
49
00:07:40,426 --> 00:07:41,916
Vamos, Paula.
50
00:07:46,999 --> 00:07:49,263
Est� bien, pueden pasar.
51
00:07:50,803 --> 00:07:52,293
Un rato.
52
00:07:56,375 --> 00:07:58,775
S�Io un momento, pap�. Para calentarme.
53
00:07:58,845 --> 00:08:00,836
No puedo mover los dedos.
54
00:08:21,834 --> 00:08:23,233
Gracias.
55
00:08:24,036 --> 00:08:27,130
Me Ilamo Wayland Jackson.
Esta es mi hija, Paula.
56
00:08:28,541 --> 00:08:30,202
Se Io agradecemos.
57
00:08:30,476 --> 00:08:33,968
Ponga un poco m�s de le�a, Sr. Jackson.
58
00:08:38,117 --> 00:08:41,644
No ponga el �lamo detr�s. No dar� calor.
59
00:08:43,322 --> 00:08:47,281
Espere, veo que no tiene idea.
60
00:08:47,994 --> 00:08:49,120
Ap�rtese.
61
00:08:52,698 --> 00:08:56,896
No tendr� problemas con su marido,
se�ora...
62
00:08:58,304 --> 00:08:59,396
...c�mo se Ilame.
63
00:09:01,340 --> 00:09:03,706
Me Ilamo Wright.
64
00:09:04,677 --> 00:09:07,305
- Srta. Collie Wright.
- Se�orita.
65
00:09:08,915 --> 00:09:11,076
Entonces vive sola aqu�.
66
00:09:12,285 --> 00:09:15,516
Ten�a una perra
hasta hace un par de semanas.
67
00:09:15,588 --> 00:09:18,284
La mat� uno de los perros de los Campbell.
68
00:09:19,225 --> 00:09:22,285
A uno Io pate� tan fuerte
que fue a parar al arroyo.
69
00:09:22,595 --> 00:09:25,496
Con estas botas. Son las botas de pap�.
70
00:09:25,998 --> 00:09:29,434
No dejan pasar el agua como mis zapatos.
71
00:09:29,602 --> 00:09:31,365
Son buenas para patear perros.
72
00:09:33,005 --> 00:09:35,405
Pap� me ofreci� otro enseguida...
73
00:09:36,375 --> 00:09:38,809
...pero deber�a irme de aqu�.
74
00:09:38,878 --> 00:09:41,813
Mi hermano Young dijo
que me dar�a el dinero.
75
00:09:41,948 --> 00:09:45,406
Tengo un t�o que vive en California, creo.
76
00:09:46,819 --> 00:09:48,047
�O era en San Luis?
77
00:09:50,189 --> 00:09:52,123
Deber�a ir a vivir con �I.
78
00:09:54,493 --> 00:09:57,257
Es el beb� m�s bonito que haya visto.
79
00:09:58,397 --> 00:10:00,262
Pues ya me Io han dicho.
80
00:10:00,600 --> 00:10:02,033
�C�mo se Ilama su beb�?
81
00:10:02,234 --> 00:10:05,362
Jonathan.
Lo Ilamamos con el nombre entero.
82
00:10:06,072 --> 00:10:08,233
John Wright es muy brusco, �no le parece?
83
00:10:08,307 --> 00:10:10,207
Son dos nombres como puntiagudos.
84
00:10:10,509 --> 00:10:14,240
Jonathan Wright, en cambio,
inspira respeto.
85
00:10:19,619 --> 00:10:23,749
�Usted est� sin trabajo
como el resto del pa�s?
86
00:10:24,323 --> 00:10:25,756
�Cu�I es su oficio?
87
00:10:26,192 --> 00:10:28,956
Soy relojero. Hago relojes.
88
00:10:30,596 --> 00:10:32,325
No conoc�a ese oficio.
89
00:10:32,832 --> 00:10:36,461
�Hay alg�n lugar donde quedarse a dormir?
No la quiero molestar.
90
00:10:36,936 --> 00:10:39,029
No, ninguno. Tendr�n que quedarse aqu�.
91
00:10:40,606 --> 00:10:44,042
Perdone, Sr. Jackson.
�Podr�a encender esa l�mpara?
92
00:10:46,345 --> 00:10:49,712
Entonces, �su marido est� afuera,
trabajando en alg�n lado?
93
00:10:52,385 --> 00:10:53,374
No.
94
00:10:55,121 --> 00:10:57,112
No est� aqu�, eso es todo.
95
00:10:58,090 --> 00:10:59,580
�Ha fallecido?
96
00:11:01,594 --> 00:11:03,084
D�jala, pap�.
97
00:11:07,566 --> 00:11:10,091
Tuve un cerdo de mascota cuando era ni�a.
98
00:11:10,503 --> 00:11:12,698
Los perros y gatos duermen a los pies.
99
00:11:12,772 --> 00:11:16,264
No hace nada un cerdo en la cama,
aparte de la cerda y las pezu�as.
100
00:11:17,410 --> 00:11:19,571
Pap� me hace dejar afuera a Escarlata.
101
00:11:21,147 --> 00:11:24,514
No deber�a haberlo dejado entrar,
Sr. Jackson...
102
00:11:25,084 --> 00:11:26,574
...si no fuera por el cerdo.
103
00:11:41,200 --> 00:11:44,260
La casa de piedra no es gran cosa,
pero tiene cama y catre.
104
00:11:44,370 --> 00:11:46,565
Gracias. Muy gentil de su parte.
105
00:11:48,174 --> 00:11:49,971
Buenas noches.
106
00:11:50,042 --> 00:11:51,202
Buenas noches.
107
00:11:51,911 --> 00:11:54,505
R�pido, pap�. D�monos prisa. Vamos.
108
00:12:09,862 --> 00:12:10,851
Bueno.
109
00:12:25,678 --> 00:12:28,169
�A esto le Ilama cama?
110
00:12:29,381 --> 00:12:32,350
Por una noche, Paula, Io podemos soportar.
111
00:12:53,139 --> 00:12:56,199
Sus manos son suaves como las de mam�.
112
00:12:57,343 --> 00:12:59,334
Y deja que Io maneje su hija.
113
00:13:27,239 --> 00:13:28,900
Quitemos las ruedas.
114
00:13:29,008 --> 00:13:29,997
�Paula!
115
00:13:31,277 --> 00:13:33,575
�Que se bajen del cami�n!
116
00:13:35,548 --> 00:13:37,778
Es la perra Wright y su hijo bastardo.
117
00:13:42,955 --> 00:13:45,549
Qu� grupo tan valiente creaste,
Drury Campbell.
118
00:13:46,392 --> 00:13:48,690
Vulgares ladrones
que disparar�an a un ni�o.
119
00:14:11,317 --> 00:14:14,912
No dijiste nada, pap�. No hiciste nada.
120
00:14:15,020 --> 00:14:16,578
Te quedaste all� parado.
121
00:14:34,640 --> 00:14:36,608
�Qu� har�as si me mataran?
122
00:14:42,114 --> 00:14:43,308
�Qu�?
123
00:14:54,093 --> 00:14:55,583
Soy todo Io que tienes.
124
00:14:56,829 --> 00:14:58,490
No puedo arriesgarme.
125
00:15:00,599 --> 00:15:02,464
�Qu� piensas?
126
00:15:03,269 --> 00:15:06,636
�Qu� piensas, Jonathan?
No es muy hombre, �no es cierto?
127
00:15:25,257 --> 00:15:30,194
Hay una navaja de afeitar detr�s de la jarra
que est� sobre el estante, Collie.
128
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
�Es de ese hombre
del que no quiere hablar?
129
00:15:37,770 --> 00:15:42,400
Paula, Il�valo al cuarto y trata
de dormirlo con una canci�n.
130
00:15:44,443 --> 00:15:45,910
�Lo tienes?
131
00:15:48,747 --> 00:15:51,238
Yo digo que no, si te importa.
132
00:15:58,257 --> 00:16:01,420
Me importa.
Ahora, �puedes oprimir el pajarito?
133
00:16:04,063 --> 00:16:05,223
Gracias.
134
00:16:28,120 --> 00:16:30,452
� Viene a menudo el padre de Jonathan?
135
00:16:32,858 --> 00:16:35,554
Ya le he dicho todo
Io que ten�a para decirle.
136
00:16:37,396 --> 00:16:40,126
Mis hermanos me Io preguntan
cada vez que pueden.
137
00:16:40,199 --> 00:16:41,791
Mi madre est� enojada.
138
00:16:42,101 --> 00:16:44,262
A mi padre esto le ha roto el coraz�n.
139
00:16:45,804 --> 00:16:47,294
Ya basta.
140
00:17:03,455 --> 00:17:07,448
Quiz� usted tenga un reloj viejo
en alguna de sus maletas.
141
00:17:07,760 --> 00:17:10,251
Lo puede colgar all� en la pared.
142
00:17:11,430 --> 00:17:13,955
De veras extra�o el ruido del reloj...
143
00:17:14,633 --> 00:17:15,964
...y la compa��a.
144
00:17:17,803 --> 00:17:19,293
S�, quiz� tenga.
145
00:17:26,078 --> 00:17:27,306
Sabe...
146
00:17:29,515 --> 00:17:32,006
Mam� no quer�a que tuviera a Jonathan.
147
00:17:33,519 --> 00:17:34,679
As� que...
148
00:17:35,654 --> 00:17:37,383
...me mud� aqu�.
149
00:17:38,690 --> 00:17:41,989
Mi hermano es herrero.
Las tuber�as las construy� �I.
150
00:17:42,094 --> 00:17:45,393
Mi hermano Gudger, que maneja la tienda
en el pueblo con pap�...
151
00:17:45,531 --> 00:17:47,522
...me trae las conservas que necesito.
152
00:17:48,700 --> 00:17:51,191
Pap� me dio las abejas y la vaca.
153
00:17:51,770 --> 00:17:53,294
Mi hermano Young...
154
00:17:53,772 --> 00:17:57,264
...me trae venado y oso cuando va a cazar.
155
00:17:59,278 --> 00:18:01,405
Estoy protegida, Sr. Jackson.
156
00:18:02,681 --> 00:18:04,979
Mi familia me apoya...
157
00:18:05,150 --> 00:18:08,244
...mam� no est� tan bien,
sin embargo est� a mi lado.
158
00:18:09,455 --> 00:18:12,185
Iba a hablarme del padre de Jonathan.
159
00:18:13,759 --> 00:18:15,021
No Io iba a hacer.
160
00:18:23,001 --> 00:18:26,835
Si tiene una toalla para prestarme,
me ba�ar� en el r�o.
161
00:18:28,040 --> 00:18:30,338
�Esta noche? El agua est� helada.
162
00:18:30,909 --> 00:18:34,868
Mi familia es noruega. Cuando era ni�o,
cort�bamos el hielo para nadar.
163
00:18:35,481 --> 00:18:36,914
Todo el invierno.
164
00:18:37,082 --> 00:18:40,984
El perro de los Campbell muri�
al caer en ese fr�o arroyo.
165
00:18:41,954 --> 00:18:44,354
Estoy transpirado, y no quiero ofenderla.
166
00:18:46,658 --> 00:18:48,421
�Por qu� ofenderme?
167
00:18:49,061 --> 00:18:50,722
Sabe bien a qu� me refiero.
168
00:18:51,563 --> 00:18:53,929
No soy Io que se dice una mujer f�cil.
169
00:18:54,433 --> 00:18:57,197
- No es Io que quise decir.
- Tener un beb� no...
170
00:18:57,503 --> 00:19:00,597
No era mi intenci�n insinuar nada.
No he dicho eso.
171
00:19:00,672 --> 00:19:02,902
Bueno, Io que intentaba...
172
00:19:03,208 --> 00:19:05,642
Mire, no he dicho eso.
173
00:19:24,796 --> 00:19:26,423
�Qui�n est� all�?
174
00:20:03,268 --> 00:20:06,795
- No puedo fiarle m�s, Lester...
- Esta vez queremos hacer negocio.
175
00:20:06,872 --> 00:20:09,932
No quiero pollos y huevos. Quiero dinero.
176
00:20:10,008 --> 00:20:13,774
Tengo siete ni�os que necesitan remedios.
177
00:20:14,379 --> 00:20:17,712
- Su pap� me los hubiera dado.
- Ahora manejo yo la tienda.
178
00:20:18,784 --> 00:20:22,276
Pap� nunca dejar�a a un ni�o sin remedios.
179
00:20:23,956 --> 00:20:25,947
Judy, dales los remedios.
180
00:20:27,626 --> 00:20:29,560
S�rvete t� misma. Siempre Io haces.
181
00:20:30,262 --> 00:20:32,924
Todav�a no he desayunado, Gudger.
182
00:20:39,271 --> 00:20:41,398
�Tienes a un hombre all� arriba?
183
00:20:44,276 --> 00:20:46,471
- S�.
- Maldici�n.
184
00:20:47,613 --> 00:20:50,582
Y a su hija, que se Ilama Paula.
185
00:20:50,782 --> 00:20:52,716
�De d�nde viene?
186
00:20:53,518 --> 00:20:55,952
- De la monta�a.
- �Cu�ndo Ileg�, ayer?
187
00:20:56,855 --> 00:20:57,981
Anteayer.
188
00:20:58,290 --> 00:20:59,985
�Se van hoy?
189
00:21:04,162 --> 00:21:05,288
Sabes...
190
00:21:05,364 --> 00:21:09,232
...nos aterrorizaste a todos anoche,
merodeando.
191
00:21:10,202 --> 00:21:13,035
Es de esperar que tu familia te cuide.
192
00:21:20,479 --> 00:21:22,970
Le diremos a pap� que...
193
00:21:24,416 --> 00:21:25,678
�Pap�!
194
00:21:26,385 --> 00:21:27,750
�Collie!
195
00:21:29,221 --> 00:21:31,519
Tesoro, cari�o. Es grandioso...
196
00:21:32,858 --> 00:21:36,055
- Ah� va.
- M�ralo. Ven aqu�.
197
00:21:37,763 --> 00:21:39,253
Mira eso.
198
00:21:41,400 --> 00:21:43,732
Vamos, all�.
199
00:21:43,802 --> 00:21:46,566
- Me gusta.
- Bueno, los gustos cambian.
200
00:21:46,972 --> 00:21:49,372
Deber�as saberlo bien.
201
00:21:50,976 --> 00:21:54,605
Quiero que le des un rinc�n de la tienda
para reparar relojes.
202
00:21:55,347 --> 00:21:58,282
No puedo tomar Io que es de Gudger.
203
00:21:58,750 --> 00:22:01,412
Es s�Io un rinc�n, por una o dos semanas.
204
00:22:01,486 --> 00:22:03,147
No Io har�.
205
00:22:04,089 --> 00:22:08,219
Pap�, los Campbell robaron
toda su ropa del cami�n.
206
00:22:08,694 --> 00:22:11,185
El motor, las ruedas, todo.
207
00:22:11,330 --> 00:22:13,355
Estoy muy preocupado por ti, Collie.
208
00:22:13,799 --> 00:22:16,495
Siempre en problemas,
metiendo a otros en problemas.
209
00:22:16,568 --> 00:22:19,059
Siempre te preocupas s�Io por Io tuyo.
210
00:22:20,339 --> 00:22:22,899
Tu vida es tan complicada...
211
00:22:23,141 --> 00:22:25,473
...tan reservada.
212
00:22:25,911 --> 00:22:29,369
- Estoy tratando de resolverlo.
- No es Io que parece.
213
00:22:29,514 --> 00:22:33,416
Tu madre sigue herida por Io que hiciste.
214
00:22:35,020 --> 00:22:36,851
No vuelvas a herirla.
215
00:22:42,527 --> 00:22:46,190
- �Por una o dos semanas?
- Ni siquiera Io conozco a ese hombre.
216
00:22:48,900 --> 00:22:50,390
Te Io pido.
217
00:22:51,670 --> 00:22:53,661
No es tanto Io que pido.
218
00:22:56,541 --> 00:23:00,568
Me dijiste una vez que te exigiera m�s,
que te dejara ayudarme.
219
00:23:00,679 --> 00:23:03,978
�S�, a ti! Pero,
�a un hombre que no he visto nunca?
220
00:23:04,750 --> 00:23:06,081
�Salido de la monta�a?
221
00:23:06,785 --> 00:23:08,650
No, Collie.
222
00:23:11,356 --> 00:23:12,516
No.
223
00:23:15,026 --> 00:23:16,186
Bueno, Jonathan.
224
00:24:03,008 --> 00:24:04,270
�Wayland?
225
00:24:07,345 --> 00:24:09,779
Este es mi padre, William Wright.
226
00:24:10,048 --> 00:24:12,573
Wayland Jackson.
Encantado en conocerlo, se�or.
227
00:24:12,918 --> 00:24:14,909
Ella es Paula, mi hija.
228
00:24:16,421 --> 00:24:19,288
�As� que repara relojes, Sr. Wayland?
229
00:24:19,591 --> 00:24:21,456
Jackson. Wayland Jackson.
230
00:24:22,661 --> 00:24:26,620
Supongo que tambi�n armas, radios.
Un latonero.
231
00:24:27,299 --> 00:24:31,099
Hago relojes, Sr. Wright,
de madera y metal.
232
00:24:31,937 --> 00:24:34,565
De la nada. A partir de una idea.
233
00:24:35,006 --> 00:24:38,339
�Ese tipo de cosas
hacen los hombres de su regi�n?
234
00:24:38,410 --> 00:24:39,843
Est� aqu�, �no?
235
00:24:39,945 --> 00:24:43,176
No le habr� ido tan bien
donde estaba, si est� aqu�.
236
00:24:44,616 --> 00:24:47,676
El es Gudger, Wayland.
Mi hermano Gudger.
237
00:24:55,160 --> 00:24:56,320
Gudger.
238
00:24:58,296 --> 00:25:01,322
Necesitamos un maestro aqu�, y un pastor.
239
00:25:01,399 --> 00:25:02,923
No nos sirve un latonero.
240
00:25:03,001 --> 00:25:05,333
- �No es un latonero!
- Paula.
241
00:25:07,339 --> 00:25:10,672
�Nunca se le ocurri�
poner un reloj en la iglesia?
242
00:25:15,680 --> 00:25:18,376
- No tiene campanario.
- Se puede construir.
243
00:25:19,117 --> 00:25:20,744
�Para qu� un campanario?
244
00:25:20,852 --> 00:25:23,343
Pap� siempre dec�a:
"Mejor compra m�s biblias."
245
00:25:23,421 --> 00:25:26,857
Puedo poner un reloj en un campanario,
no una Biblia.
246
00:25:27,292 --> 00:25:30,022
No tenemos dinero. Ni Io pienses.
247
00:25:32,831 --> 00:25:34,924
Har� que suene a cada hora.
248
00:25:36,568 --> 00:25:37,728
Perd�n.
249
00:25:55,287 --> 00:25:56,754
�Mavis!
250
00:25:57,222 --> 00:25:58,450
�Por Dios!
251
00:26:02,594 --> 00:26:04,118
�Cari�o, b�jame!
252
00:26:05,030 --> 00:26:08,056
�Mam�, ven afuera!
Hoy me caso con Mavis McGregor.
253
00:26:08,600 --> 00:26:10,192
�D�nde est�s?
254
00:26:13,138 --> 00:26:16,130
Aqu� est� mi bomb�n.
255
00:26:18,109 --> 00:26:22,239
�Young! Haces demasiado ruido.
Me pones tan nerviosa.
256
00:26:22,347 --> 00:26:25,874
- Sabes que tengo problemas en la espalda.
- �Mam�!
257
00:26:27,986 --> 00:26:30,921
Tienes tantos problemas de salud.
Si�ntate aqu�.
258
00:26:30,989 --> 00:26:33,651
El mejor ejercicio es mecerse.
259
00:26:33,725 --> 00:26:36,694
Revitaliza todos los m�sculos del cuerpo.
260
00:26:36,761 --> 00:26:38,661
�Ya basta!
261
00:26:39,297 --> 00:26:41,527
Quiero hablarte de tu hermana.
262
00:26:41,600 --> 00:26:43,295
�Qu�, est� embarazada de nuevo?
263
00:26:43,735 --> 00:26:46,226
Est� con un hombre nuevo.
264
00:26:47,739 --> 00:26:50,003
Todas estas tierras son nuestras...
265
00:26:50,141 --> 00:26:52,871
...hasta donde da la vista...
unos 100 kil�metros.
266
00:26:53,278 --> 00:26:54,267
La zona baja.
267
00:26:54,346 --> 00:26:57,577
Las tierras elevadas al otro lado del r�o
son de los Campbell.
268
00:26:57,682 --> 00:26:59,582
Son una escoria.
269
00:26:59,851 --> 00:27:02,684
Quemaron la casa de mi padre entera...
270
00:27:03,088 --> 00:27:06,819
...sabiendo que era paral�tico,
y no pod�a salvarse.
271
00:27:07,225 --> 00:27:09,056
Me duele la cabeza al recordarlo.
272
00:27:09,227 --> 00:27:12,128
Este es mi hijo Milton, el herrero.
273
00:27:12,697 --> 00:27:14,255
Jack Wayland.
274
00:27:14,432 --> 00:27:16,662
- Sr. Wayland.
- Wayland Jackson.
275
00:27:16,735 --> 00:27:18,430
Aquella es su hija, Paula.
276
00:27:18,570 --> 00:27:22,939
Fueron los Campbell los que desvalijaron
su cami�n ayer y maltrataron a Collie.
277
00:27:23,408 --> 00:27:25,433
Son una escoria, Sr. Wayland.
278
00:27:26,344 --> 00:27:30,212
Mam�, mira esto.
Aqu� est� el m�s apuesto de tus hijos.
279
00:27:30,281 --> 00:27:33,148
Ven aqu�, Gudger.
�Qu�date quieto un momento!
280
00:27:33,251 --> 00:27:35,947
Mam�, mira el cuerpo de este hombre.
281
00:27:36,154 --> 00:27:39,385
�Los cuerpos de Detroit
no son tan grandes como �ste!
282
00:27:39,691 --> 00:27:42,353
No le haga caso a Young.
283
00:27:42,460 --> 00:27:46,487
�Pap�, mira Io que has hecho!
Y todo en unos segundos.
284
00:27:46,564 --> 00:27:48,657
Me Ilev� m�s de unos segundos.
285
00:27:49,000 --> 00:27:51,560
Bueno, armaste esa figura en tu cabeza.
286
00:27:52,237 --> 00:27:54,398
Que te sirva de advertencia.
287
00:27:57,976 --> 00:28:00,536
- �Qui�n es usted?
- Ese es el Sr. Wayland.
288
00:28:00,612 --> 00:28:02,807
Jackson. Me Ilamo Wayland Jackson.
289
00:28:02,881 --> 00:28:04,781
- Soy relojero.
- Qu� bueno conocerlo.
290
00:28:04,849 --> 00:28:07,113
- �Qui�n es esta cosita tan linda?
- Paula.
291
00:28:07,185 --> 00:28:10,245
Quer�a hacer un reloj para nuestra iglesia.
292
00:28:11,923 --> 00:28:12,981
�A la europea?
293
00:28:13,058 --> 00:28:14,889
A�n no sabemos cu�nto cuesta.
294
00:28:16,194 --> 00:28:19,595
Ustedes me proveen los materiales,
y a cambio yo quisiera un cami�n.
295
00:28:19,698 --> 00:28:22,166
�Tendr� cuatro caras
y dar� las campanadas?
296
00:28:22,233 --> 00:28:24,201
- �Las campanadas?
- �Como en Londres!
297
00:28:24,269 --> 00:28:26,669
Podr�a sonar una vez al d�a.
298
00:28:26,805 --> 00:28:29,035
Me despertar�a si sonara de noche.
299
00:28:29,140 --> 00:28:32,439
Sonar� a cada hora o nunca.
300
00:28:32,544 --> 00:28:35,012
- Te acostumbrar�s.
- No.
301
00:28:35,146 --> 00:28:37,637
Pap�, Crawford tiene un cami�n en venta.
302
00:28:38,717 --> 00:28:40,810
�Qu� le debe Crawford a la tienda?
303
00:28:41,086 --> 00:28:43,919
� Vamos a tomar decisiones
o a o�r decisiones ya tomadas?
304
00:28:44,022 --> 00:28:45,489
Nunca apoy� Io del reloj.
305
00:28:45,557 --> 00:28:48,390
Espero que nosotros s�.
Lo usar� por el resto de mi vida.
306
00:28:49,794 --> 00:28:51,853
- Lo que me quede.
- Por Dios, pap�.
307
00:28:51,963 --> 00:28:53,760
No te nos mueras otra vez.
308
00:28:55,633 --> 00:28:57,965
Recuerda, pap�, cuanto m�s viejo el toro...
309
00:28:58,069 --> 00:28:59,764
...m�s duro el cuerno.
310
00:29:03,408 --> 00:29:05,342
Les dir� mejor cu�I es mi idea.
311
00:29:05,777 --> 00:29:08,371
Una torre, de ocho lados...
312
00:29:08,446 --> 00:29:11,540
...dividida en cuatro, con un reloj.
313
00:29:12,150 --> 00:29:14,084
Con una buena base para el carril.
314
00:29:14,185 --> 00:29:16,585
- �Un carril de hierro?
- Para el oso.
315
00:29:17,655 --> 00:29:21,591
En Europa, cuando suena el reloj
sale un oso.
316
00:29:21,693 --> 00:29:23,593
- �De tama�o real?
- �Por supuesto!
317
00:29:23,695 --> 00:29:26,823
- �En cuatro patas, o en dos?
- En dos patas.
318
00:29:26,898 --> 00:29:28,229
�Negro o marr�n?
319
00:29:28,299 --> 00:29:31,029
Negro, como los osos que hay aqu�.
320
00:29:31,136 --> 00:29:35,368
- �Con garras?
- Garras, lengua, cola, todo.
321
00:29:35,740 --> 00:29:40,109
- �Con baba?
- S�, y cubierto de Iodo.
322
00:29:41,579 --> 00:29:44,514
�Maldici�n, Young!
�Puedes hablar en serio o qu�?
323
00:29:49,654 --> 00:29:52,384
- Sr. Jackson, �puede hacer un oso?
- S�.
324
00:29:52,457 --> 00:29:53,822
- �Una torre?
- S�.
325
00:29:55,894 --> 00:29:56,758
� Y bien?
326
00:29:57,195 --> 00:30:00,028
Una torre ser�a mejor que un campanario.
327
00:30:00,098 --> 00:30:03,556
El techo de la iglesia no soportar�a el peso.
328
00:30:07,739 --> 00:30:08,967
Lo siento.
329
00:30:09,641 --> 00:30:11,131
Vamos, Paula.
330
00:30:19,984 --> 00:30:20,916
Pap�.
331
00:30:35,667 --> 00:30:38,727
- No s�.
- �Qu� cosa no sabes?
332
00:30:38,803 --> 00:30:39,792
�S�!
333
00:30:44,209 --> 00:30:48,202
Sr. Wayland, �chele un vistazo
a Io que tiene Milton en su forja.
334
00:30:49,314 --> 00:30:51,179
Vaya a ver el cami�n de Crawford.
335
00:30:51,816 --> 00:30:54,546
�Si no nos cuesta, Io haremos!
336
00:30:54,619 --> 00:30:56,246
�S�, pap�!
337
00:30:56,754 --> 00:30:59,587
- Pero por ahora dejamos de lado el oso.
- �Oh, maldici�n!
338
00:31:06,698 --> 00:31:10,498
- �Cu�ndo comenzamos?
- Har� los dibujos ahora mismo.
339
00:31:10,635 --> 00:31:12,535
- Regreso en una hora.
- Est� bien.
340
00:31:12,637 --> 00:31:15,071
El Sr. Jackson est� de visita
en Io de Collie.
341
00:31:16,007 --> 00:31:18,305
Mam� dijo algo. �Eres el novio?
342
00:31:18,376 --> 00:31:20,435
S�Io me deja usar la casa de piedra.
343
00:31:20,545 --> 00:31:23,173
Yo no me quedar�a all�. No Io har�a.
344
00:31:27,819 --> 00:31:30,652
Collie, �hay algo de la casa de piedra...
345
00:31:30,722 --> 00:31:33,122
...que pueda ser de peligro para Paula?
346
00:31:33,558 --> 00:31:36,857
- �Qui�n dijo eso?
- Young se ha comportado raro.
347
00:31:36,961 --> 00:31:38,622
Bueno, Young es as�.
348
00:31:41,099 --> 00:31:42,430
�Sabes algo?
349
00:31:42,500 --> 00:31:45,333
Estas monta�as tienen
mil millones de a�os.
350
00:31:45,403 --> 00:31:48,531
M�s antiguas que las Rocosas.
M�s antiguas que el Himalaya.
351
00:31:48,606 --> 00:31:50,574
Es por eso que est�n tan desgastadas.
352
00:31:50,675 --> 00:31:53,235
Eran m�s grandes de beb�
que ahora de ancianas.
353
00:31:53,311 --> 00:31:56,474
Vamos en busca de un oso
en esta �poca del a�o, Sr. Wayland.
354
00:31:56,547 --> 00:31:59,641
Est� cortejando a mi hermana,
deber�a venir con nosotros.
355
00:32:00,218 --> 00:32:02,550
Nadie est� cortejando a nadie, Gudger.
356
00:32:04,222 --> 00:32:06,782
No quiero que nadie corteje a mi hermana.
357
00:32:06,858 --> 00:32:08,553
Maldici�n, pap�. Que se calle.
358
00:32:08,760 --> 00:32:10,887
�Qu� dice, Sr. Wayland?
359
00:32:12,497 --> 00:32:15,091
� Y si me escapara del oso?
360
00:32:15,600 --> 00:32:16,999
Podr�a hacerlo.
361
00:32:17,669 --> 00:32:20,331
- �Entonces qu�?
- Pues, entonces sabr�amos.
362
00:32:22,307 --> 00:32:26,334
No s� nada de caza,
ni de armas, ni de osos.
363
00:32:26,411 --> 00:32:28,379
Podr�a aprender si fuera curioso...
364
00:32:28,446 --> 00:32:31,142
...y quisiera saber qu� tipo de hombre es.
365
00:32:42,460 --> 00:32:44,087
No tengo esa curiosidad.
366
00:32:46,531 --> 00:32:49,295
Espero que no est�s pensando en ir.
367
00:32:58,443 --> 00:33:01,742
Es est�pido aprender ciertas cosas,
como matar animales.
368
00:33:06,584 --> 00:33:08,211
Me pregunto qu� har�a.
369
00:33:10,054 --> 00:33:13,546
- Yo Io s�. Te matar�an a ti.
- Escucha a la ni�a.
370
00:33:13,624 --> 00:33:15,819
Y no Ilegar� nunca a Filadelfia.
371
00:33:19,297 --> 00:33:21,026
Creo que igual me gustar�a ir.
372
00:33:24,335 --> 00:33:25,597
Pues...
373
00:33:29,307 --> 00:33:31,707
Se�or, gracias por estos alimentos...
374
00:33:31,809 --> 00:33:34,277
...y haz que pap�
no vaya a cazar osos. Am�n.
375
00:33:52,363 --> 00:33:56,857
La caja a�n no est� terminada, Collie.
Pero te har� compa��a.
376
00:34:02,140 --> 00:34:04,938
Paula, �puedes darle el vaiv�n?
377
00:34:33,671 --> 00:34:35,002
No te preocupes.
378
00:34:37,008 --> 00:34:38,805
Cu�dalo bien.
379
00:34:45,583 --> 00:34:47,278
�Lo he encontrado! Mi cuchillo.
380
00:34:47,385 --> 00:34:50,377
No tengo papel. No suministro papel.
381
00:34:50,455 --> 00:34:53,356
Si necesitan papel higi�nico, Ileven el suyo.
382
00:34:55,026 --> 00:34:56,459
Acabar� con �I.
383
00:34:56,527 --> 00:34:58,688
Gudger, no vayas a perderlo, �me oyes?
384
00:34:59,063 --> 00:35:00,052
Gracias, pap�.
385
00:35:03,868 --> 00:35:05,893
Toma. Aqu� tienes.
386
00:35:06,604 --> 00:35:09,334
Deber� mostrarme c�mo cargar esta cosa.
387
00:35:11,042 --> 00:35:13,510
Milton y Young traen perros nuevos.
388
00:35:13,945 --> 00:35:16,641
Si ves al fantasma de mi perro
sal�dalo de mi parte.
389
00:35:16,714 --> 00:35:19,342
- Ten el sombrero.
- F�jate que tenga el seguro.
390
00:35:20,118 --> 00:35:22,086
�Por qu� haces esto?
391
00:35:22,954 --> 00:35:26,287
Oye, Wayland,
arranca unas p�ginas de aqu�.
392
00:35:27,892 --> 00:35:31,191
Se carga as�. Las balas para adelante.
393
00:35:32,797 --> 00:35:35,391
�Qu� te parece mi nueva perra, McGregor?
394
00:35:35,833 --> 00:35:38,825
- �No es bonita?
- Es joven, pero fuerte.
395
00:35:38,903 --> 00:35:41,337
Aprender�. Ll�mala Eleanor Roosvelt.
396
00:35:42,373 --> 00:35:44,807
Muchachos, dennos una mano.
397
00:36:02,860 --> 00:36:04,157
�M�renlo al negro!
398
00:36:15,940 --> 00:36:18,841
�Esperas que duerma
en el mismo cuarto con esa cosa?
399
00:36:19,677 --> 00:36:21,372
Yo tampoco estar�a tranquilo.
400
00:36:21,445 --> 00:36:25,279
Es como tener un trozo de tradici�n,
una leyenda viviente.
401
00:36:25,716 --> 00:36:27,411
Pero veo que no Io acaricias.
402
00:36:30,521 --> 00:36:31,886
�En camino!
403
00:36:31,956 --> 00:36:35,585
Llevemos a Wayland al bosque,
a ver si saca un poco de hombr�a.
404
00:36:37,695 --> 00:36:39,595
Ahora atrapar�s un oso t� mismo.
405
00:36:41,132 --> 00:36:43,692
Vigila esto. Dame una mano con esta tabla.
406
00:36:46,504 --> 00:36:49,234
Toma algo para sentarte encima.
407
00:36:59,350 --> 00:37:02,649
�Regresa para el domingo, Amos Crawford!
408
00:37:03,588 --> 00:37:06,182
Vaya, en verdad necesito este viaje.
409
00:37:10,928 --> 00:37:15,592
No pasan mucho tiempo.
Se cansan de hacerse las cosas.
410
00:37:18,269 --> 00:37:20,032
Vamos, muchachos.
411
00:37:20,605 --> 00:37:22,038
Vamos.
412
00:37:23,441 --> 00:37:27,810
"Para siempre, todo por ti
413
00:37:28,479 --> 00:37:33,007
"Para siempre, todo por ti"
414
00:37:33,584 --> 00:37:34,949
Ah� est�.
415
00:37:36,787 --> 00:37:38,049
M�rame, Collie.
416
00:37:38,122 --> 00:37:40,682
- �Me veo como t�!
- Bueno, m�s o menos.
417
00:37:52,036 --> 00:37:54,903
�Entra al cuarto!
418
00:37:54,972 --> 00:37:56,837
Cierra la puerta.
419
00:37:56,907 --> 00:37:58,033
�Oye!
420
00:38:02,613 --> 00:38:04,604
�Por qu� estaba cerrado con cerrojo?
421
00:38:05,149 --> 00:38:07,083
Estaba por acostarme.
422
00:38:07,685 --> 00:38:08,913
Vengo por mi navaja.
423
00:38:09,620 --> 00:38:11,087
Pues t�mala.
424
00:38:14,425 --> 00:38:16,916
�Y un poquito de ti!
425
00:38:28,272 --> 00:38:31,571
- �Qui�n es ella?
- Paula Jackson.
426
00:38:34,278 --> 00:38:37,441
- �Qu� hace aqu�?
- Est� de visita.
427
00:38:57,435 --> 00:38:58,595
No, Cole.
428
00:39:05,309 --> 00:39:07,573
Le dices a alguien que me has visto aqu�...
429
00:39:11,148 --> 00:39:15,812
...y te corto la lengua
y te la dejo como la de una serpiente.
430
00:39:23,728 --> 00:39:26,356
Hola. Dale un beso a papi.
431
00:39:40,611 --> 00:39:42,704
Est� bien.
432
00:39:58,062 --> 00:39:59,051
Ven aqu�.
433
00:40:01,532 --> 00:40:02,794
�Collie?
434
00:40:03,401 --> 00:40:06,427
Est� bien. Ven aqu�.
435
00:40:07,571 --> 00:40:08,936
Est� bien.
436
00:40:10,908 --> 00:40:14,002
�Bien, atrapa un oso!
437
00:40:14,612 --> 00:40:16,978
Wayland, el oso es zurdo.
438
00:40:17,047 --> 00:40:19,811
Vigila su pata izquierda.
Puede arrancarte la cabeza.
439
00:40:19,917 --> 00:40:22,647
Es r�pido como un caballo,
y listo como un gato.
440
00:40:25,790 --> 00:40:27,314
El oso se hace una bola...
441
00:40:27,391 --> 00:40:29,484
...y se tira de una colina si quiere.
442
00:40:29,560 --> 00:40:32,825
�Es verdad que el oso duerme
con una pata dentro de la boca?
443
00:40:33,597 --> 00:40:35,064
�Qu� cosas piensas!
444
00:40:35,166 --> 00:40:38,294
Duerme con una osa, como nosotros.
445
00:40:38,669 --> 00:40:42,435
No, duerme solo.
Hace el amor y se va, como t� y yo.
446
00:40:43,240 --> 00:40:46,732
Hablando de eso, muchachos,
�cu�ndo le daremos el consejo a Wayland?
447
00:40:46,877 --> 00:40:50,813
- Est� cortejando a mi hermana.
- �Con un beb� bastardo? �En serio?
448
00:40:50,948 --> 00:40:54,440
- Es muy en�rgica, �no, Jack?
- No te agotes, muchacho.
449
00:40:54,518 --> 00:40:55,951
Eso es imposible.
450
00:40:56,053 --> 00:40:59,022
�Has visto hacer un agujero
en el suelo con un palo?
451
00:40:59,089 --> 00:41:00,454
Creo que s�.
452
00:41:00,524 --> 00:41:03,391
�Has visto el agujero deshecho
antes que el palo?
453
00:41:04,094 --> 00:41:07,723
Es como la feria del mundo,
cada a�o se vuelve m�s grande.
454
00:41:08,532 --> 00:41:11,057
Bueno, muchachos, busquemos un lugar.
455
00:41:11,368 --> 00:41:13,165
Estoy con Chigger.
456
00:41:14,371 --> 00:41:17,169
Wayland, toma esa cresta de all� arriba.
457
00:41:17,241 --> 00:41:19,971
Est� m�s cerca de la caba�a,
no te perder�s.
458
00:41:20,044 --> 00:41:21,909
Adem�s es un poco m�s seguro.
459
00:41:24,882 --> 00:41:27,476
Yo estar� en la cresta cerca tuyo.
460
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
�Maldici�n! �Esp�renme, idiotas!
461
00:41:39,363 --> 00:41:41,627
No esperamos a nadie, Gudger.
462
00:42:00,951 --> 00:42:03,943
- Eso no es gracioso, Young.
- Es un buen lugar el tuyo.
463
00:42:04,021 --> 00:42:06,615
�Tomamos un traguito?
464
00:42:06,824 --> 00:42:08,291
�Estaba borracho anoche...
465
00:42:08,359 --> 00:42:11,055
...o McGregor afirm�
que ha estado con 150 mujeres?
466
00:42:11,161 --> 00:42:13,789
Carajo, no creo que sepa contar
hasta tanto.
467
00:42:14,064 --> 00:42:15,691
�Te est� gustando esto?
468
00:42:15,766 --> 00:42:19,224
�Sin contar la resaca, el fr�o,
el hambre, la sed y las pulgas?
469
00:42:19,670 --> 00:42:21,365
S�. Aparte de eso.
470
00:42:21,772 --> 00:42:25,765
Creo que ya extra�o a Collie y a Paula
m�s de Io que hubiera pensado.
471
00:42:28,512 --> 00:42:31,242
Esperaba que Collie no te gustara tanto.
472
00:42:31,448 --> 00:42:34,383
Qu� cosas dices, Young. �Por qu�?
473
00:42:37,288 --> 00:42:39,848
�Es Roy! Vamos. Es el momento.
474
00:42:56,640 --> 00:42:58,540
�Perros!
475
00:43:02,479 --> 00:43:03,468
�Roy!
476
00:43:08,519 --> 00:43:10,316
�No! �Regresa!
477
00:43:11,589 --> 00:43:13,056
�Al�jate, Roy!
478
00:43:18,362 --> 00:43:20,057
�Espera, ah� voy!
479
00:44:19,823 --> 00:44:20,881
�Young!
480
00:44:20,991 --> 00:44:22,390
�Wayland, regresa!
481
00:44:31,335 --> 00:44:32,996
�Ten cuidado, Wayland!
482
00:44:33,070 --> 00:44:35,595
�Salta, o te matar�s!
483
00:44:52,756 --> 00:44:54,383
Maldici�n.
484
00:44:59,396 --> 00:45:01,626
Ya puedes salir de ah� abajo, Wayland.
485
00:45:01,865 --> 00:45:04,095
De todos modos, �qu� ten�as en mente?
486
00:45:04,735 --> 00:45:07,727
Trataba de mantenerlo lejos de Young.
487
00:45:09,973 --> 00:45:11,463
�Grandioso!
488
00:45:22,853 --> 00:45:25,754
�No es una belleza?
Es el mejor oso que hayamos tenido.
489
00:45:26,090 --> 00:45:27,216
� Y mis perros?
490
00:45:27,291 --> 00:45:30,055
Wayland, parece
que te has ganado una piel.
491
00:45:30,127 --> 00:45:31,685
Le he disparado yo al oso.
492
00:45:31,762 --> 00:45:35,095
No, hijo de puta. Lo mat� Wayland.
493
00:45:35,165 --> 00:45:36,598
T� fuiste el funebrero.
494
00:45:36,667 --> 00:45:40,068
�Ser� as� el cuento?
Te he salvado la maldita vida.
495
00:45:40,137 --> 00:45:43,197
Estabas indefenso frente al oso,
contra la roca.
496
00:45:43,340 --> 00:45:46,537
Wayland estaba cabalgando,
sin una silla bajo el trasero...
497
00:45:46,610 --> 00:45:48,703
...y con la pistola de pap� en la mano.
498
00:45:48,846 --> 00:45:52,111
- �Cierra la maldita boca!
- �No me digas Io que tengo que hacer!
499
00:45:55,419 --> 00:45:56,977
�Hijo de puta!
500
00:45:57,054 --> 00:45:58,112
�P�gale!
501
00:46:13,904 --> 00:46:15,394
�Detente!
502
00:46:24,081 --> 00:46:26,515
Toma tu maldita piel.
503
00:46:38,395 --> 00:46:39,692
Oiga, se�ora.
504
00:46:42,232 --> 00:46:44,598
Se me rompi� el cami�n,
y me preguntaba...
505
00:46:45,335 --> 00:46:48,498
...si puedo entrar a calentarme.
506
00:46:53,143 --> 00:46:55,008
�Dios, Wayland!
507
00:46:55,179 --> 00:46:57,272
�Le disparaste al oso?
508
00:47:01,852 --> 00:47:02,750
�Pap�!
509
00:47:03,620 --> 00:47:06,088
- Te he extra�ado.
- �Yo tambi�n!
510
00:47:07,191 --> 00:47:11,059
- Ahora me ofendes.
- Alguien que me d� jab�n.
511
00:47:14,064 --> 00:47:16,225
Est�s loco. Te congelar�s.
512
00:47:25,275 --> 00:47:27,209
�Perfecto! Vengan.
513
00:47:28,812 --> 00:47:30,473
No, gracias.
514
00:47:31,882 --> 00:47:35,545
Perfecto. Como el agua de ba�o, eso es.
Est� bien fr�a.
515
00:47:35,619 --> 00:47:38,144
Nunca hab�a tenido tanto fr�o en mi vida.
516
00:47:38,822 --> 00:47:40,414
Arr�jame el jab�n.
517
00:47:40,924 --> 00:47:41,982
Ag�rralo.
518
00:47:43,093 --> 00:47:44,617
Eso es.
519
00:47:44,728 --> 00:47:48,425
Sabes, Paula, es hora
de que aprendas a nadar en agua fr�a.
520
00:47:48,532 --> 00:47:50,762
Cons�guete una toalla y ven al agua.
521
00:47:52,636 --> 00:47:56,072
No hac�a esto desde que era ni�o,
all� en Noruega.
522
00:48:17,661 --> 00:48:20,027
Ma�ana le pedir� a Gudger
un poco de tanino.
523
00:48:20,130 --> 00:48:23,224
Curtir� esa piel, o apestar�.
524
00:48:27,905 --> 00:48:30,271
Mi esposa se intern� en el mar, Collie.
525
00:48:34,444 --> 00:48:37,140
- No tienes que cont�rmelo.
- Quiero hacerlo.
526
00:48:41,084 --> 00:48:43,314
Ahora hay tranquilidad.
527
00:48:44,254 --> 00:48:45,721
No digas nada.
528
00:48:47,090 --> 00:48:49,923
Nos preocupamos y rezamos, y regresaste.
529
00:48:50,427 --> 00:48:52,452
Es suficiente.
530
00:48:55,899 --> 00:48:58,868
Quer�a que la Ilam�ramos Lynn...
en el final de su vida.
531
00:49:02,306 --> 00:49:04,103
Se Ilamaba Ruth.
532
00:49:09,012 --> 00:49:10,479
�Estaba loca?
533
00:49:11,748 --> 00:49:14,080
No. Ten�a un terrible dolor.
534
00:49:17,154 --> 00:49:19,782
Creo que pensaba que si era otra...
535
00:49:20,857 --> 00:49:23,257
...no tendr�a ese dolor.
536
00:49:23,660 --> 00:49:25,457
Nunca Io dijo.
537
00:49:28,699 --> 00:49:30,826
Por un tiempo fue Marie, despu�s Lynn.
538
00:49:37,207 --> 00:49:40,108
Est�bamos en el oc�ano...
539
00:49:40,177 --> 00:49:42,873
...y yo por fin estaba arreglando
la puerta mosquitera.
540
00:49:44,748 --> 00:49:47,046
No prestaba atenci�n.
541
00:49:50,954 --> 00:49:53,218
Se intern� en el mar para dejar de sufrir.
542
00:51:04,528 --> 00:51:07,122
Empieza por poner estas piedras arriba.
543
00:51:09,633 --> 00:51:13,262
- �Quieres colocar esa viga cruzada?
- Ni bien �I levante las piedras.
544
00:51:13,537 --> 00:51:17,303
�Qu� te parece esto? Parec�a bastante liso.
545
00:51:18,308 --> 00:51:21,277
�A pap� Io est�n ayudando
porque mat� un oso, t�o Will?
546
00:51:21,344 --> 00:51:22,368
S�.
547
00:51:23,046 --> 00:51:25,537
- �Son tan est�pidos?
- S�.
548
00:51:26,817 --> 00:51:27,841
�Incluso Young?
549
00:51:27,951 --> 00:51:31,284
No. Young Io ha ayudado a tu pap�
desde el principio.
550
00:51:31,354 --> 00:51:34,118
Young no espera que un hombre
demuestre Io que vale.
551
00:51:35,425 --> 00:51:37,985
A veces sue�o con volver a ser ni�o...
552
00:51:38,095 --> 00:51:41,861
...y no soy yo,
es siempre Young con quien sue�o.
553
00:51:42,766 --> 00:51:46,031
Les sonr�o a todas las mujeres,
cambio Io malo por bueno...
554
00:51:46,436 --> 00:51:47,960
...s�Io miro el lado bueno.
555
00:51:53,743 --> 00:51:56,177
Young es un tonto. No est�pido, tonto.
556
00:51:56,780 --> 00:51:58,509
Me gustan los hombres tontos.
557
00:51:59,249 --> 00:52:01,717
S�, me he dado cuenta.
558
00:52:24,508 --> 00:52:27,500
La primera vez
que hice el amor con �I, fue aqu�.
559
00:52:29,045 --> 00:52:30,672
�Con el padre de Jonathan?
560
00:52:34,117 --> 00:52:37,883
Fue un amigo de Young,
su mejor amigo durante un par de a�os.
561
00:52:40,157 --> 00:52:42,591
Supongo que porque era algo prohibido.
562
00:52:44,127 --> 00:52:46,721
Young me dijo que no Io adulara...
563
00:52:47,230 --> 00:52:50,131
...que no me rindiera a sus pies, pero...
564
00:52:50,667 --> 00:52:52,965
Bueno, enloquec� de amor...
565
00:52:53,937 --> 00:52:56,838
...mi estado de �nimo depend�a de �I.
566
00:52:58,808 --> 00:53:02,244
Si amo a alguien, Io hago...
como Io he hecho contigo.
567
00:53:13,590 --> 00:53:16,081
�Te has rendido a mis pies?
568
00:53:17,327 --> 00:53:18,851
�No te has dado cuenta?
569
00:53:23,333 --> 00:53:28,100
La primera vez que me encontr�
con �I a solas, vine aqu�...
570
00:53:28,972 --> 00:53:30,667
...aterrorizada.
571
00:53:31,775 --> 00:53:36,576
Estuve tirada por ah�, pensando quiz�
que no deb�a demostrar Io que sent�a.
572
00:53:38,415 --> 00:53:41,475
Quiz� deb�a mantener mi virginidad.
573
00:53:44,354 --> 00:53:47,187
Antes de que me diera cuenta,
�I estaba encima m�o...
574
00:53:48,491 --> 00:53:49,788
...bes�ndome...
575
00:53:51,261 --> 00:53:54,059
...devor�ndome
como un hombre hambriento.
576
00:53:56,700 --> 00:53:59,191
Desear�a que hubiera sido m�s cuidadoso.
577
00:54:02,138 --> 00:54:03,765
�No te importa?
578
00:54:04,341 --> 00:54:05,933
S�Io que te haya lastimado.
579
00:54:09,379 --> 00:54:11,040
Dios.
580
00:54:48,551 --> 00:54:49,609
Arre.
581
00:55:25,087 --> 00:55:26,577
Para el ni�o.
582
00:55:28,423 --> 00:55:30,084
Se acab�, Cole.
583
00:55:30,792 --> 00:55:33,920
Se acab�, un carajo.
Mi beb� est� durmiendo en el otro cuarto.
584
00:55:34,396 --> 00:55:35,658
Es mi ni�o.
585
00:55:36,331 --> 00:55:37,855
Fue un accidente.
586
00:55:38,033 --> 00:55:40,331
�No Ilames accidente a mi hijo!
587
00:55:41,269 --> 00:55:43,669
�Qu� piensas hacer por �I, Cole?
588
00:55:44,272 --> 00:55:47,867
- �Piensas casarte con su madre?
- S�, eso pienso.
589
00:55:50,278 --> 00:55:52,473
No en este maldito momento.
590
00:55:53,849 --> 00:55:56,443
No puedes, y Io sabes.
591
00:55:58,887 --> 00:56:01,720
No te atreves a ped�rselo
a tu padre o al m�o.
592
00:56:14,002 --> 00:56:16,903
Tienes una piel suave como estos gatos.
593
00:56:17,406 --> 00:56:19,931
- Ahora d�jame verla.
- Vete al infierno.
594
00:56:21,009 --> 00:56:23,102
Me dejabas verla siempre.
595
00:56:23,178 --> 00:56:25,237
�Ahora me dices que me vaya al infierno?
596
00:56:26,715 --> 00:56:29,081
Dime qui�n es el otro.
597
00:56:32,554 --> 00:56:35,853
- � Ya te le has entregado bastante?
- No es asunto tuyo.
598
00:56:35,924 --> 00:56:37,414
�No es asunto m�o?
599
00:56:38,427 --> 00:56:40,019
�No es asunto m�o?
600
00:56:40,095 --> 00:56:42,791
Te Io estuve haciendo durante dos a�os.
601
00:56:42,931 --> 00:56:45,331
Nunca me ha rechazado una mujer.
602
00:56:45,767 --> 00:56:46,995
Lo siento.
603
00:56:48,136 --> 00:56:50,001
�Quieres o no?
604
00:56:50,072 --> 00:56:54,236
No te har� mal un peque�o enojo,
�o es que hace que se te cierre?
605
00:56:54,309 --> 00:56:55,435
�Vamos!
606
00:57:28,243 --> 00:57:29,403
Jes�s.
607
00:57:31,780 --> 00:57:33,907
�Es Jes�s en persona?
608
00:57:35,417 --> 00:57:37,009
�Tiene nombre?
609
00:57:38,453 --> 00:57:39,681
Jackson.
610
00:57:40,589 --> 00:57:42,318
�A qu� se dedica?
611
00:57:43,725 --> 00:57:45,215
Es relojero.
612
00:57:49,431 --> 00:57:50,693
Relojero.
613
00:57:51,933 --> 00:57:55,130
Est� all� parado como un fantasma
mir�ndome fijo.
614
00:57:58,907 --> 00:58:00,465
Pasa, fantasma.
615
00:58:01,843 --> 00:58:03,435
Pasa.
616
00:58:13,355 --> 00:58:15,915
M�ralo c�mo levita.
617
00:58:15,991 --> 00:58:18,926
�D�nde has encontrado
un hombrecito como �ste?
618
00:58:19,628 --> 00:58:21,653
�Sabe hablar?
619
00:58:25,200 --> 00:58:26,861
�C�mo te Ilamas?
620
00:58:30,839 --> 00:58:32,431
Cole Campbell.
621
00:58:33,408 --> 00:58:36,241
�Qu� hacen ustedes dos juntos, rezan?
622
00:58:38,013 --> 00:58:41,710
Collie, �podr�as hacernos un poco de caf�?
623
00:58:45,220 --> 00:58:47,450
Cole, �quieres caf�?
624
00:58:51,326 --> 00:58:53,817
H�blame, gran esp�ritu.
625
00:58:56,097 --> 00:58:59,089
Es hora de poner todas las cartas
sobre la mesa.
626
00:58:59,668 --> 00:59:01,602
�Quieres jugar a las cartas?
627
00:59:01,837 --> 00:59:03,600
- No quiso decir...
- �Silencio!
628
00:59:05,740 --> 00:59:07,367
D�jalo hablar.
629
00:59:09,544 --> 00:59:11,273
Te escucho, esp�ritu.
630
00:59:12,013 --> 00:59:14,379
- Fantasma.
- D�jala hablar tambi�n a ella.
631
00:59:16,084 --> 00:59:18,416
- �Qu�?
- Ella tiene m�s para decir.
632
00:59:18,954 --> 00:59:20,615
Tiene al beb�.
633
00:59:23,124 --> 00:59:24,716
- Mi ni�o.
- Su ni�o.
634
00:59:34,436 --> 00:59:37,200
- �Es tuyo ese reloj en la pared?
- S�.
635
00:59:37,939 --> 00:59:40,339
Mi t�o y yo Io hicimos en Pennsylvania.
636
00:59:41,276 --> 00:59:43,301
Saca ese reloj de mi casa.
637
00:59:43,912 --> 00:59:45,880
Me Io ha regalado.
638
00:59:46,581 --> 00:59:48,776
Me gustar�a hablarte de esta familia.
639
01:00:15,043 --> 01:00:18,877
�Destruyes algo que no puedes hacer?
640
01:00:19,180 --> 01:00:20,613
Yo amaba ese reloj.
641
01:00:20,682 --> 01:00:23,913
- �Qu� estabas diciendo, fantasma?
- �Por qu� te dir�a algo a ti?
642
01:00:25,086 --> 01:00:28,249
No eres m�s que un gatillo f�cil.
Dale. Usalo.
643
01:00:28,323 --> 01:00:30,257
- Cole, no.
- Dile que se calle.
644
01:00:30,325 --> 01:00:31,917
Dios, m�ralo.
645
01:00:32,027 --> 01:00:34,757
- �Collie!
- Sr. Jackson, por favor.
646
01:00:34,829 --> 01:00:38,287
- �Una bala le puede pegar a un esp�ritu?
- Dame el arma.
647
01:00:43,638 --> 01:00:46,766
Fantasma, �has estado con una mujer
de la cual estabas �vido?
648
01:00:46,841 --> 01:00:47,739
S�.
649
01:00:49,044 --> 01:00:50,306
� Y qui�n era?
650
01:00:51,179 --> 01:00:52,168
Collie.
651
01:00:58,086 --> 01:01:00,077
Dios, Io haces con ella.
652
01:01:06,194 --> 01:01:09,789
- Lo siento. No te me acerques as�.
- Lo amo, maldici�n.
653
01:01:10,065 --> 01:01:11,362
�C�Ilate!
654
01:01:16,071 --> 01:01:18,596
�Has visto a mi peque�o?
655
01:01:19,341 --> 01:01:22,504
- Collie, ve a buscar a mi beb�.
- Est�s muy borracho para tenerlo.
656
01:01:22,577 --> 01:01:24,442
- Ve a buscarlo.
- No.
657
01:01:29,651 --> 01:01:32,142
Hombrecito. �C�mo est�s?
658
01:01:38,226 --> 01:01:39,716
Ese es mi ni�o.
659
01:01:42,163 --> 01:01:43,562
John, �qui�n es �se?
660
01:01:44,299 --> 01:01:46,790
�Lo ves? Yo tampoco.
661
01:01:48,003 --> 01:01:50,528
S�, �se es mi ni�o. �Qu� tal el ni�o?
662
01:01:51,239 --> 01:01:53,104
�Mi ni�o!
663
01:01:55,944 --> 01:01:58,242
�Qu� tal esta familia?
664
01:02:00,949 --> 01:02:02,075
Cole.
665
01:02:07,322 --> 01:02:10,519
As� que quer�as hablarme.
Vamos. Hablemos.
666
01:02:11,292 --> 01:02:14,284
�Quieres hablar? Habla.
667
01:02:19,501 --> 01:02:22,493
Cole, quiero darle a Jonathan
un hogar, una familia...
668
01:02:23,505 --> 01:02:26,235
...ayudar a Collie y educar al ni�o.
669
01:02:27,008 --> 01:02:28,976
�Eres el fantasma santo?
670
01:02:30,545 --> 01:02:34,208
Aunque sea dif�cil para un hombre
darle su hijo a otro...
671
01:02:35,350 --> 01:02:37,910
�Por qu� va a serlo? No est� nunca aqu�.
672
01:02:41,990 --> 01:02:46,017
Una vez me golpe� la cabeza con
la puerta del granero, te extra�aba tanto.
673
01:02:47,762 --> 01:02:49,252
M�rate ahora.
674
01:02:49,798 --> 01:02:54,098
Est�s borracho, eres cruel, apestas.
675
01:03:03,378 --> 01:03:05,676
Pero, Cole, necesitan una familia.
676
01:03:07,082 --> 01:03:11,018
�Qui�n diablos eres para decirme
Io que necesitan los m�os?
677
01:03:12,487 --> 01:03:14,011
�Tus qu�?
678
01:03:14,756 --> 01:03:16,917
Mi esposa y mi hijo.
679
01:03:18,093 --> 01:03:20,857
�Por qu� los tratas como a una puta
y un bastardo?
680
01:03:30,472 --> 01:03:32,531
�Una puta y un bastardo!
681
01:03:32,907 --> 01:03:35,137
- Cole, no.
- �Hijo de puta!
682
01:03:36,644 --> 01:03:38,305
�Regresa all�!
683
01:03:38,746 --> 01:03:40,873
�He dicho que regreses all�!
684
01:03:50,225 --> 01:03:51,317
�Detente!
685
01:04:03,171 --> 01:04:04,365
No.
686
01:04:06,674 --> 01:04:07,868
No.
687
01:04:13,448 --> 01:04:14,506
�Pap�!
688
01:04:15,617 --> 01:04:17,949
�Oh, Dios! �Qu� ha pasado?
689
01:04:18,253 --> 01:04:20,778
Estoy bien, cari�o. Estoy bien.
690
01:04:20,889 --> 01:04:23,255
- Est�s sangrando.
- Regresa adentro.
691
01:04:23,625 --> 01:04:26,321
- Haz Io que te digo.
- D�jame ayudarte.
692
01:04:26,394 --> 01:04:29,420
- Haz ya Io que te digo.
- No, pap�.
693
01:04:36,404 --> 01:04:37,564
Cole, no.
694
01:05:08,770 --> 01:05:10,601
�D�nde est�s, fantasma?
695
01:05:12,373 --> 01:05:13,533
�Fantasma!
696
01:05:15,176 --> 01:05:16,837
�D�nde est�s, fantasma?
697
01:05:18,179 --> 01:05:19,908
�D�nde est�s, fantasma?
698
01:05:21,082 --> 01:05:22,071
�Fantasmita!
699
01:05:26,754 --> 01:05:29,917
Aqu�, fantasma.
700
01:05:40,068 --> 01:05:42,662
�Temes golpearme, no?
701
01:05:53,348 --> 01:05:55,475
Te escapar�s de m�.
702
01:05:55,650 --> 01:05:57,914
�Lo sabes, fantasma?
703
01:06:07,996 --> 01:06:10,430
Fantasmita.
704
01:07:00,548 --> 01:07:02,072
�Dios m�o!
705
01:07:21,102 --> 01:07:23,195
Est�s casi muerto, Cole.
706
01:07:29,143 --> 01:07:31,134
Ir� a buscar su caballo.
707
01:07:48,796 --> 01:07:50,388
Vamos.
708
01:07:56,003 --> 01:07:58,437
Se est� congelando, Collie.
709
01:08:04,979 --> 01:08:07,447
�Espera! No Io mandes por el camino.
710
01:08:08,049 --> 01:08:09,038
�Por qu� no?
711
01:08:09,117 --> 01:08:11,017
Siempre iba a casa por el arroyo.
712
01:08:11,085 --> 01:08:13,178
No quer�a dejar huellas.
713
01:08:13,755 --> 01:08:14,949
Vamos.
714
01:08:47,522 --> 01:08:49,012
�Qu� hemos hecho?
715
01:09:06,808 --> 01:09:08,435
�Hay alguien all� afuera?
716
01:09:10,244 --> 01:09:11,506
Ay�dame.
717
01:09:16,517 --> 01:09:18,007
Soy yo. Cole.
718
01:09:18,453 --> 01:09:20,387
Tengo el pie atrapado en el estribo.
719
01:09:22,190 --> 01:09:24,158
H�blame de ti y de Collie.
720
01:09:24,959 --> 01:09:27,154
- �S�came!
- Dime que eres el padre.
721
01:09:28,830 --> 01:09:31,799
- Soy el padre.
- �Har�s Io correcto por ella?
722
01:09:32,533 --> 01:09:35,229
�Gudger, me estoy congelando!
�Me muero!
723
01:09:38,506 --> 01:09:41,168
Primero, quiero saber qu� vas a hacer.
724
01:09:41,275 --> 01:09:44,870
�Te matar�, hijo de puta!
725
01:09:55,223 --> 01:09:57,521
�Vete al infierno!
726
01:10:00,895 --> 01:10:01,919
�Maldito seas!
727
01:12:34,982 --> 01:12:39,043
Soy Nelly Crawford, Sr. Campbell.
Lo he preparado para el entierro.
728
01:12:40,154 --> 01:12:43,180
Nunca hab�a visto un cuerpo
tan desfigurado.
729
01:13:00,307 --> 01:13:04,835
Siento que haya sido Cole.
S� cu�nto valoramos a nuestros j�venes.
730
01:13:06,981 --> 01:13:08,471
Acompa�o su dolor.
731
01:13:10,551 --> 01:13:13,418
Todos morimos, Sr. Wright.
�Qu� se puede decir?
732
01:13:14,588 --> 01:13:16,249
Todos morimos, Sr. Campbell.
733
01:13:16,757 --> 01:13:19,590
Est� escrito:
"El pecado se paga con la muerte."
734
01:13:20,261 --> 01:13:23,628
�Usted qu� cree, Sr. Wright,
hay alg�n pecado aqu�?
735
01:13:27,168 --> 01:13:29,102
"Ojo por ojo", Sr. Wright.
736
01:13:30,571 --> 01:13:33,301
"'La venganza es m�a', dijo el Se�or."
737
01:13:47,288 --> 01:13:49,688
�Por qu� vino aqu� su caballo,
Srita. Wright?
738
01:13:54,495 --> 01:13:57,464
El hijo de Crawford Io encontr�
abajo en el camino principal.
739
01:13:58,265 --> 01:14:00,324
Cole cay� del caballo, al arroyo.
740
01:14:00,534 --> 01:14:01,728
�Se cay�?
741
01:14:03,404 --> 01:14:04,735
�Cole se cay�?
742
01:14:10,444 --> 01:14:12,503
Queremos echar un vistazo.
743
01:14:40,875 --> 01:14:43,867
Jonathan es hijo de Cole Campbell, pap�.
744
01:14:49,817 --> 01:14:54,311
- �De d�nde has sacado eso?
- Pues, no estaba seguro hasta hace poco.
745
01:15:05,132 --> 01:15:09,569
No nac� para ser latonero,
deshollinador, podador.
746
01:15:09,637 --> 01:15:12,299
Pensaba Ilegar a ser una persona culta...
747
01:15:12,373 --> 01:15:15,638
...que supiera arregl�rselas
en enredos como �ste.
748
01:15:20,781 --> 01:15:23,978
Toma un arma de pap�, Jack,
no vayas desarmado.
749
01:15:24,251 --> 01:15:26,549
Mientras cruzaba el campo, pensaba...
750
01:15:26,620 --> 01:15:29,020
...que Campbell pod�a dispararme
desde un �rbol.
751
01:15:29,089 --> 01:15:31,523
Saben disparar tan lejos
como alcanza la vista.
752
01:15:31,759 --> 01:15:34,353
�Para qu� sirve Ilevar un arma?
753
01:15:35,029 --> 01:15:37,759
- Se pueden contestar los disparos.
- � Y si est�s muerto?
754
01:15:38,332 --> 01:15:41,267
No se muere enseguida. Se tarda un poco.
755
01:15:42,369 --> 01:15:43,836
Eso los disuade.
756
01:15:44,004 --> 01:15:46,029
Pap� est� en el comedor.
757
01:15:46,106 --> 01:15:48,836
Paula, ayuda a la Sra. Wright en la cocina.
758
01:15:49,443 --> 01:15:50,933
Est� bien, pap�.
759
01:16:13,400 --> 01:16:14,560
Mavis.
760
01:16:19,473 --> 01:16:22,965
Los Campbell le dieron a Mavis un aviso,
sabiendo que nos Io dar�a.
761
01:16:24,311 --> 01:16:25,710
L�elo, Mavis.
762
01:16:26,747 --> 01:16:29,875
Por la cara magullada de Wayland,
la ventana rota...
763
01:16:30,084 --> 01:16:32,814
...el reloj roto a disparos
y el trozo de le�a...
764
01:16:32,920 --> 01:16:36,617
...saben que Cole pele� con Wayland
en casa de Collie.
765
01:16:37,324 --> 01:16:40,293
Saben que Young no estuvo en casa
en toda la noche...
766
01:16:40,995 --> 01:16:43,395
...y que Cole fue dejado en el arroyo.
767
01:16:43,631 --> 01:16:47,362
Dicen que pele� con alguien en el r�o.
768
01:16:47,568 --> 01:16:50,867
Fue alguien que estuvo all�
en medio de la noche.
769
01:16:53,173 --> 01:16:56,574
A veces se vuelven tan inteligentes,
no se les puede creer.
770
01:16:58,479 --> 01:16:59,969
Gracias, Mavis.
771
01:17:01,348 --> 01:17:04,977
Atraviesa el r�o.
Diles que Io estamos discutiendo.
772
01:17:05,419 --> 01:17:07,853
- S�, Sr. Wright.
- Cierra la puerta.
773
01:17:08,055 --> 01:17:09,147
Collie.
774
01:17:10,758 --> 01:17:12,419
- Debo quedarme, pap�.
- �No!
775
01:17:12,493 --> 01:17:13,425
S�.
776
01:17:14,495 --> 01:17:15,792
Esta vez s�.
777
01:17:16,730 --> 01:17:18,721
Nos quedaremos aqu�.
778
01:17:23,504 --> 01:17:25,631
- �No ayudar�a la polic�a?
- �Diablos!
779
01:17:25,706 --> 01:17:28,231
�Explicar�n un asesinato
mejor que los Campbell?
780
01:17:28,342 --> 01:17:30,708
�Pueden elegirnos
mejor que nosotros mismos?
781
01:17:30,778 --> 01:17:32,370
Ser� alguno de nosotros.
782
01:17:32,913 --> 01:17:34,710
Puede haber sido un accidente.
783
01:17:34,782 --> 01:17:37,478
No creer�n que fue un accidente,
trat�ndose de Cole.
784
01:17:39,153 --> 01:17:42,350
T� no eres m�s un extra�o, Wayland.
785
01:17:43,924 --> 01:17:44,948
�Qu�?
786
01:17:45,326 --> 01:17:48,762
Ten�as un motivo para matar a Cole.
Nosotros no Io ten�amos.
787
01:17:49,396 --> 01:17:51,921
- �Qu� le est�s diciendo?
- Ahora es uno de nosotros.
788
01:17:52,032 --> 01:17:55,399
No es mejor que nosotros.
Tiene que hacer Io que decidamos.
789
01:17:55,469 --> 01:17:58,961
- �Qu� est�s diciendo?
- Puede ayudar a la familia al igual que yo.
790
01:17:59,406 --> 01:18:01,465
Bien. Tomemos una decisi�n.
791
01:18:04,144 --> 01:18:05,907
En mi opini�n...
792
01:18:07,114 --> 01:18:10,845
...Ios Campbell matar�n a Young,
o a Gudger o Wayland.
793
01:18:11,819 --> 01:18:12,911
�Matarnos por qu�?
794
01:18:13,487 --> 01:18:17,014
Para quedar parejos
y calmar la indignaci�n que sienten.
795
01:18:19,226 --> 01:18:21,421
� Y tenemos que designar
a uno de nosotros?
796
01:18:21,695 --> 01:18:23,720
Al menos que Io haga �I mismo.
797
01:18:26,233 --> 01:18:27,894
Y cuando elijamos...
798
01:18:29,536 --> 01:18:33,199
...tendr� que dejarnos para siempre,
o los Campbell Io matar�n...
799
01:18:38,979 --> 01:18:40,139
�Entonces?
800
01:18:43,384 --> 01:18:46,114
Young no tiene familia.
801
01:18:48,522 --> 01:18:50,456
Puedo irme sin problemas, pap�...
802
01:18:50,557 --> 01:18:53,117
...confesar desde otro lugar,
seguir viajando.
803
01:18:54,862 --> 01:18:56,193
� Y Gudger?
804
01:18:57,898 --> 01:18:59,456
Dios santo.
805
01:19:00,401 --> 01:19:03,336
Tengo la familia y la tienda.
No puedo fugarme.
806
01:19:03,737 --> 01:19:06,103
�Cole muri� en el r�o, Gudger?
807
01:19:07,074 --> 01:19:09,804
Diablos, no Io vi. Lo juro.
808
01:19:09,877 --> 01:19:11,708
- �Estaba vivo?
- �No!
809
01:19:12,613 --> 01:19:14,774
- Entonces Io viste muerto.
- No Io vi.
810
01:19:14,848 --> 01:19:16,748
- �Lo mataste?
- �No!
811
01:19:16,817 --> 01:19:19,581
- �Lo dejaste morir?
- �Por qu� me atacas?
812
01:19:19,653 --> 01:19:22,144
- �Dejaste que se ahogara?
- �Maldici�n!
813
01:19:22,423 --> 01:19:24,755
�Ay�dame, pap�!
814
01:19:34,601 --> 01:19:36,000
Bien.
815
01:19:36,603 --> 01:19:39,731
Jack, te toca a ti.
816
01:19:43,877 --> 01:19:47,040
Young se ha ofrecido.
Gudger se ha negado.
817
01:19:48,248 --> 01:19:52,048
No matar�n a Milton, te matar�n a ti.
818
01:19:53,954 --> 01:19:56,149
Peleaste con Cole, Io dejaste en el arroyo.
819
01:19:56,223 --> 01:19:59,283
En el caballo, y se fue.
820
01:20:00,661 --> 01:20:02,925
Y podr�a haber ca�do del caballo.
821
01:20:03,297 --> 01:20:06,232
S�Io Dios Io sabe,
he estado pensando desde entonces.
822
01:20:06,333 --> 01:20:08,801
�Cu�nto puede haber vivido
en el agua fr�a?
823
01:20:08,969 --> 01:20:11,597
Dos minutos. Quiz� tres. �Por qu�?
824
01:20:12,039 --> 01:20:14,303
�Lo sab�as cuando Io pusiste en el caballo?
825
01:20:14,374 --> 01:20:17,673
No sab�a que bajar�a hacia el arroyo.
826
01:20:21,315 --> 01:20:23,283
Sigue. �Qu� pasa con Collie?
827
01:20:24,618 --> 01:20:25,812
Nada.
828
01:20:30,524 --> 01:20:33,618
No quer�a que su caballo
fuera por el camino...
829
01:20:34,595 --> 01:20:36,620
...donde podr�an verlo.
830
01:20:39,299 --> 01:20:42,564
El siempre iba a casa siguiendo el arroyo.
831
01:20:44,738 --> 01:20:47,400
�Esta vez fue Cole quien eligi� el arroyo?
832
01:20:49,109 --> 01:20:50,440
�O t�?
833
01:20:55,782 --> 01:20:57,249
Yo.
834
01:21:01,822 --> 01:21:02,880
Bien...
835
01:21:03,991 --> 01:21:07,791
...Ilego a la conclusi�n
a la que habr�n Ilegado los Campbell.
836
01:21:10,063 --> 01:21:13,294
Saldr� contigo, y con Collie.
837
01:21:19,306 --> 01:21:22,469
Tenemos que sacarlos de aqu�
a ti y a tu hija.
838
01:21:26,947 --> 01:21:28,346
� Y Collie?
839
01:21:32,886 --> 01:21:36,322
Si Collie se va contigo,
ninguno de ustedes estar� a salvo...
840
01:21:37,891 --> 01:21:41,054
...una vez que Drury Campbell sepa
de qui�n es el ni�o.
841
01:21:51,939 --> 01:21:54,806
Todo Io dem�s Io han calculado, Jack.
842
01:22:01,815 --> 01:22:04,147
Pap�, me voy yo.
843
01:22:04,484 --> 01:22:06,850
No, no te ir�s. Y te dir� por qu�.
844
01:22:06,954 --> 01:22:10,549
No eres t� el que pele� con Cole
y Io mand� arroyo abajo en invierno.
845
01:22:10,657 --> 01:22:14,024
- �Wayland tampoco Io hizo!
- No. Lo hizo Collie.
846
01:22:14,094 --> 01:22:15,527
�Quieres verla muerta?
847
01:22:15,896 --> 01:22:20,299
�Pap�! Danos otra posibilidad.
No destroces la vida de Collie.
848
01:22:20,400 --> 01:22:23,892
�La destrozaste t�
cuando le presentaste a Cole!
849
01:22:32,846 --> 01:22:36,805
� Y si no hubiera sido uno de nosotros?
� Y los McGregor?
850
01:22:37,184 --> 01:22:40,711
Es una posibilidad. Han peleado
con los Campbell tanto como nosotros.
851
01:22:40,787 --> 01:22:44,348
Podr�an haber robado la piel blanca
que Cole le trajo a Collie.
852
01:22:44,558 --> 01:22:46,150
Podr�amos culparlos.
853
01:22:46,226 --> 01:22:48,456
�Estamos dispuestos a culpar
a los McGregor?
854
01:22:48,528 --> 01:22:50,962
Si robaron las pieles,
ellos son los culpables.
855
01:22:51,064 --> 01:22:52,429
�O si no qu�?
856
01:22:55,302 --> 01:22:56,735
T� decides, Jack.
857
01:23:02,609 --> 01:23:05,806
Aqu� he transcurrido
la mejor parte de mi vida.
858
01:23:09,516 --> 01:23:10,505
No.
859
01:23:12,953 --> 01:23:15,513
No estoy dispuesto a culpar
a los McGregor.
860
01:23:19,426 --> 01:23:22,327
No estoy dispuesto a culpar a nadie,
excepto a m� mismo.
861
01:23:25,365 --> 01:23:29,199
Puede que no sea
completamente responsable...
862
01:23:33,173 --> 01:23:35,641
...pero en gran parte Io soy.
863
01:23:41,848 --> 01:23:45,306
Mi hija y yo partiremos en la ma�ana.
864
01:24:01,234 --> 01:24:02,394
Gracias.
865
01:27:50,564 --> 01:27:52,555
Me sorprendes.
866
01:27:54,067 --> 01:27:56,399
� Vienes a Ilorar a Cole conmigo?
867
01:27:57,070 --> 01:28:00,062
Fue enterrado al amanecer.
Hubo mucha gente.
868
01:28:01,241 --> 01:28:03,937
Nadie de tu lado del r�o.
869
01:28:06,980 --> 01:28:09,847
�Qu� pasa, Srta. Wright?
�Qu� es Io que quiere, Harmon?
870
01:28:09,916 --> 01:28:13,545
Ha subido al patio. Quer�a verte.
Es todo Io que s�.
871
01:28:13,620 --> 01:28:15,918
Me da gusto tener compa��a, Srta. Wright.
872
01:28:16,423 --> 01:28:19,221
�Lamentas la muerte de Cole?
�Lo conoc�as?
873
01:28:19,893 --> 01:28:21,383
Lo am�.
874
01:28:24,731 --> 01:28:27,063
�Qu� dice, pap�?
875
01:28:29,202 --> 01:28:31,534
Dice que am� a Cole.
876
01:28:35,241 --> 01:28:38,574
Ustedes nunca hab�an afirmado amar
a nadie de aqu�.
877
01:28:38,812 --> 01:28:40,006
Es verdad.
878
01:28:41,681 --> 01:28:45,515
No sab�a que Cole hubiera ido
de aquel lado del r�o, excepto para cazar.
879
01:28:46,219 --> 01:28:48,779
Vino a mi casa, Sr. Campbell.
880
01:28:54,728 --> 01:28:56,389
�La noche que muri�?
881
01:28:57,497 --> 01:28:59,158
Muchas veces.
882
01:29:01,267 --> 01:29:03,895
- Harmon, �t� Io sab�as?
- Claro que no, pap�.
883
01:29:04,004 --> 01:29:06,666
� Yo era el �nico que no Io sab�a?
884
01:29:06,740 --> 01:29:08,435
- �Por Dios!
- Llama a Margaret.
885
01:29:08,508 --> 01:29:10,203
Haz que suba tu hermana.
886
01:29:10,276 --> 01:29:12,107
�Margaret!
887
01:29:13,346 --> 01:29:15,837
Pap�, �qu� pasa? Oh, Dios m�o.
888
01:29:16,916 --> 01:29:20,249
La Srta. Wright ha venido de visita,
a Ilorar a Cole con nosotros.
889
01:29:22,122 --> 01:29:25,956
- �Sab�as que �I la visitaba?
- No, pap�.
890
01:29:28,094 --> 01:29:31,689
Margaret cri� a Cole
desde la muerte de su madre.
891
01:29:37,570 --> 01:29:38,730
Ese muchacho...
892
01:29:39,973 --> 01:29:43,238
...a los catorce a�os ya manejaba
un yugo de ocho bueyes.
893
01:29:44,511 --> 01:29:46,672
Trabaj� codo a codo con �I.
894
01:29:49,282 --> 01:29:50,772
Me dejaba rendido.
895
01:30:27,253 --> 01:30:29,221
Es el beb� m�s bonito que haya visto.
896
01:30:29,289 --> 01:30:31,723
Margaret, mira que sonrisa maravillosa.
897
01:30:32,058 --> 01:30:34,822
- �Has visto una sonrisa mejor que �sta?
- Pap�.
898
01:30:35,161 --> 01:30:36,628
�C�mo se Ilama?
899
01:30:39,499 --> 01:30:40,488
Jonathan.
900
01:30:43,536 --> 01:30:46,369
Tu mami tendr� que comprarte
un pony, Johnny.
901
01:30:50,110 --> 01:30:54,342
Sr. Campbell, he venido a decirle algo.
902
01:30:57,817 --> 01:31:00,547
No quiero que se vengue...
903
01:31:00,620 --> 01:31:02,144
...de la muerte de Cole.
904
01:31:03,857 --> 01:31:07,384
Aunque quisiera no podr�a convencer
a estos hombres de dejarlo pasar.
905
01:31:07,894 --> 01:31:10,124
Una vida por una vida, Srta. Wright.
906
01:31:13,166 --> 01:31:15,634
�Tiene que implicar la p�rdida de una vida?
907
01:31:17,403 --> 01:31:19,997
�Tiene que implicar
una muerte por una muerte?
908
01:31:20,306 --> 01:31:23,002
No le entiendo.
�Qu� quiere decir, Margaret?
909
01:31:23,276 --> 01:31:26,404
He o�do de personas
que sacrifican la propia vida.
910
01:31:27,447 --> 01:31:30,416
- �Se est� ofreciendo a s� misma?
- No, se�or.
911
01:31:33,052 --> 01:31:36,385
Le estoy ofreciendo al beb� de Cole.
912
01:31:39,192 --> 01:31:41,456
Va a decir cualquier cosa, pap�.
913
01:31:48,868 --> 01:31:51,496
No quiero que maten
a mis hermanos o al Sr. Jackson...
914
01:31:51,571 --> 01:31:53,539
...por algo que tambi�n me concierne.
915
01:32:04,717 --> 01:32:07,083
Cole ten�a una cicatriz. De hecho dos.
916
01:32:10,657 --> 01:32:12,352
Oh, Dios.
917
01:32:14,394 --> 01:32:17,386
Ten�a una del lado derecho de la cadera...
918
01:32:19,299 --> 01:32:23,133
...y una larga en el interior del muslo...
919
01:32:24,137 --> 01:32:26,537
...dec�a que Io hab�a herido un oso.
920
01:32:26,973 --> 01:32:28,406
�C�mo Io conoci�?
921
01:32:29,375 --> 01:32:31,172
Era amigo de Young.
922
01:32:32,078 --> 01:32:34,376
Cazaron juntos en Tennessee.
923
01:32:36,549 --> 01:32:39,040
Eran inseparables a causa del riesgo.
924
01:32:39,452 --> 01:32:41,113
�D�nde Io conoci�?
925
01:32:44,390 --> 01:32:46,688
En los bosques del norte,
cerca de las cataratas.
926
01:32:47,627 --> 01:32:49,492
� Y Cole fue a su casa?
927
01:32:50,830 --> 01:32:52,024
S�, se�or.
928
01:32:53,333 --> 01:32:54,766
�Cu�ntas veces?
929
01:32:57,904 --> 01:32:59,166
No Io s�.
930
01:32:59,672 --> 01:33:00,969
Muchas veces.
931
01:33:01,741 --> 01:33:04,471
�Con qu� otros hombres ha estado,
Srta. Wright?
932
01:33:05,211 --> 01:33:07,008
Con ning�n otro, Sr. Campbell.
933
01:33:07,080 --> 01:33:10,709
�Una mujer soltera que anda con uno
puede andar con todos!
934
01:33:11,951 --> 01:33:14,442
Nunca he estado con otro hombre.
935
01:33:31,337 --> 01:33:32,964
�Ama a este beb�?
936
01:33:35,141 --> 01:33:36,403
Por Dios, s�.
937
01:33:38,244 --> 01:33:39,734
Es toda mi vida.
938
01:33:40,647 --> 01:33:43,582
No me conformar� con una visita.
939
01:33:44,350 --> 01:33:46,545
- Tiene que dejarlo aqu�.
- Oh, Dios.
940
01:33:46,786 --> 01:33:48,117
�Silencio, Margaret!
941
01:33:49,589 --> 01:33:51,056
Hasta que usted muera.
942
01:33:56,863 --> 01:33:59,024
Su vida por la de su padre.
943
01:34:01,000 --> 01:34:04,299
Y usted les perdona la vida
a mis hermanos y al Sr. Jackson.
944
01:34:08,141 --> 01:34:09,574
Trato hecho.
945
01:34:29,095 --> 01:34:31,427
Siento los brazos tan livianos.
946
01:34:50,416 --> 01:34:54,250
El cami�n est� cargado y preparado.
Vamos, es mejor que nos demos prisa.
947
01:35:01,461 --> 01:35:02,587
Wayland...
948
01:35:03,863 --> 01:35:06,058
...no podemos seguir esper�ndola.
949
01:35:13,406 --> 01:35:14,532
Paula.
950
01:35:28,388 --> 01:35:30,618
�Ad�nde has ido tan temprano, Collie?
951
01:35:30,890 --> 01:35:32,323
�D�nde est� Jonathan?
952
01:35:55,515 --> 01:35:56,539
Cari�o...
953
01:35:58,251 --> 01:36:00,116
�... d�nde est� Jonathan?
954
01:36:04,724 --> 01:36:06,624
Con Drury Campbell.
955
01:36:09,028 --> 01:36:10,222
No.
956
01:36:22,608 --> 01:36:24,405
Ha aceptado tomarlo...
957
01:36:26,479 --> 01:36:28,242
...en lugar tuyo...
958
01:36:29,715 --> 01:36:31,273
...o de mis hermanos.
959
01:36:37,256 --> 01:36:39,656
�Le diste a Jonathan?
960
01:36:41,694 --> 01:36:43,491
No puedes haberlo hecho.
961
01:36:44,964 --> 01:36:45,953
Pap�.
962
01:36:49,936 --> 01:36:51,494
Hasta que Drury muera.
963
01:36:53,506 --> 01:36:54,871
Le brindar� cari�o.
964
01:39:39,005 --> 01:39:40,267
�Wayland?
965
01:39:48,381 --> 01:39:49,712
Te amo.
966
01:40:01,360 --> 01:40:02,952
Buena. �Cu�nto pesa?
967
01:40:03,029 --> 01:40:06,123
150 kilos.
El oso m�s grande de la monta�a.
968
01:40:07,266 --> 01:40:09,700
Pon el agua encima del tarro.
969
01:40:09,769 --> 01:40:11,703
Exti�ndelas en la parte de arriba.
970
01:40:12,338 --> 01:40:13,566
- �Oye, Jack!
- �S�?
971
01:40:13,673 --> 01:40:15,538
Extiende esta piel.
972
01:40:19,312 --> 01:40:21,371
- �Le falta poco al cerdo?
- S�.
973
01:40:22,315 --> 01:40:24,613
El cuchillo debe estar
Io m�s afilado posible.
974
01:40:24,684 --> 01:40:28,211
Luego se hace un tajo
desde la cola hasta la garganta.
975
01:40:28,287 --> 01:40:29,720
Aqu� est� tu comida, pap�.
976
01:40:29,789 --> 01:40:32,280
Para cortar la piel, este cuchillo no sirve.
977
01:40:32,391 --> 01:40:33,517
�Pap�, mira esto!
978
01:40:40,700 --> 01:40:41,689
�Margaret?
979
01:40:44,070 --> 01:40:45,560
Ese es el que mat� a Cole.
980
01:40:45,638 --> 01:40:48,505
Si Io quiero muerto, Io mato yo mismo.
981
01:40:50,576 --> 01:40:51,668
Gracias.
982
01:40:58,584 --> 01:41:00,814
�Qu� quiere, Harmon, la cena?
983
01:41:01,721 --> 01:41:03,279
He venido a pedirle...
984
01:41:03,989 --> 01:41:06,355
...que Jonathan venga
con nosotros para Pascua.
985
01:41:06,525 --> 01:41:09,050
Un trato es un trato.
Collie no Io recuperar�.
986
01:41:09,128 --> 01:41:11,062
Nos casaremos. Quiero que est� all�.
987
01:41:11,263 --> 01:41:13,891
�T� mataste a Cole!
T� y sus dos hermanos.
988
01:41:15,000 --> 01:41:17,468
Te hubiera matado si no fuera por el trato.
989
01:41:17,737 --> 01:41:21,070
Cole no muri� por culpa nuestra.
Ninguno de nosotros cruz� el r�o.
990
01:41:21,407 --> 01:41:23,102
�Qu� quiere decir, Harmon?
991
01:41:23,876 --> 01:41:27,607
- Muri� por culpa suya.
- �No vengas aqu� a acusarme!
992
01:41:27,680 --> 01:41:29,807
- Le tem�a a usted.
- �Cole, "tem�a"?
993
01:41:29,915 --> 01:41:33,942
Estaba enamorado de Collie
y tem�a dec�rselo a usted.
994
01:41:34,253 --> 01:41:38,087
- �Cole no le tem�a a nada!
- Si fuera verdad, estar�a vivo...
995
01:41:38,190 --> 01:41:41,489
...criando a su hijo,
ser�a un lazo entre ustedes y los Wright.
996
01:41:41,594 --> 01:41:42,686
�Dame el arma!
997
01:41:42,762 --> 01:41:44,662
- No he terminado.
- �S�, has terminado!
998
01:41:44,730 --> 01:41:49,429
Usted morir�. Vivir� otros diez a�os,
y el ni�o ya habr� olvidado a la madre.
999
01:41:49,502 --> 01:41:51,299
Y ser� un Campbell de por vida.
1000
01:41:51,404 --> 01:41:54,862
Entregado a los que �I odia,
los que odian a quienes �I ama.
1001
01:41:55,775 --> 01:41:57,606
�Podr�a hacerle eso?
1002
01:41:58,277 --> 01:41:59,266
�No!
1003
01:42:01,013 --> 01:42:03,004
S�Io Io he herido.
1004
01:42:35,448 --> 01:42:38,508
Date prisa, pap�, es casi la hora.
1005
01:42:43,022 --> 01:42:46,082
Si no funciona, �nos iremos?
1006
01:42:46,225 --> 01:42:47,886
Lo m�s r�pido posible.
1007
01:42:53,365 --> 01:42:54,957
�Est�s bien ahora?
1008
01:42:57,303 --> 01:43:00,636
- �Segura, cari�o?
- No me Io vuelvas a preguntar.
1009
01:43:02,808 --> 01:43:04,435
Te ves bonita, Collie.
1010
01:43:04,877 --> 01:43:09,109
Muy bien, p�rtate bien ahora.
Regresa all� arriba.
1011
01:43:11,083 --> 01:43:15,076
Jonathan fue dado en sacrificio, Mavis,
como Jes�s.
1012
01:43:15,554 --> 01:43:18,387
Qu� dulce. �No te parece?
1013
01:43:19,658 --> 01:43:21,387
Tranquila, Escarlata.
1014
01:43:28,968 --> 01:43:32,961
- Est�s hermosa, querida.
- Es la hora, Sr. Jackson.
1015
01:43:38,010 --> 01:43:39,307
Espera.
1016
01:43:42,114 --> 01:43:43,274
Ahora.
1017
01:43:51,690 --> 01:43:53,123
Vamos.
1018
01:43:58,264 --> 01:43:59,731
Miren.
1019
01:44:00,566 --> 01:44:02,534
�Un oso!
1020
01:44:03,369 --> 01:44:06,361
Mira como sale ese oso.
1021
01:44:19,785 --> 01:44:21,343
Lo lograste, Wayland.
1022
01:44:45,110 --> 01:44:46,270
Dios...
1023
01:44:48,814 --> 01:44:50,338
...bendice este reloj.
1024
01:44:50,482 --> 01:44:51,744
Mantenlo preciso.
1025
01:44:52,685 --> 01:44:54,653
Gracias por enviarnos un hombre...
1026
01:44:54,753 --> 01:44:57,347
...que crey� que podr�a
hacer algo como esto...
1027
01:44:57,423 --> 01:45:01,086
...y al hacerlo, nos anim� y uni�.
1028
01:45:02,027 --> 01:45:04,120
Gracias por sugerirle...
1029
01:45:04,196 --> 01:45:06,721
...que pod�a hacer feliz a mi hija.
1030
01:45:07,066 --> 01:45:09,193
Uno tan tonto como el otro, Se�or.
1031
01:45:09,301 --> 01:45:11,769
Ninguno hace las cosas normalmente.
1032
01:45:11,837 --> 01:45:12,997
Ay�dalos, Se�or.
1033
01:45:13,072 --> 01:45:15,199
Necesitan m�s ayuda que la mayor�a...
1034
01:45:15,307 --> 01:45:18,708
...para encontrar en el otro
un futuro para albergar.
76757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.