All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E15.171019.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:11,160 Hak Young. 2 00:00:14,400 --> 00:00:15,510 If the verdict... 3 00:00:16,560 --> 00:00:19,340 points me as the murderer, 4 00:00:22,050 --> 00:00:24,050 I'll reveal your secret to the police. 5 00:00:28,380 --> 00:00:30,320 - Do Hak Young. - You wouldn't want that, would you? 6 00:00:31,550 --> 00:00:34,930 So do whatever you can... 7 00:00:37,520 --> 00:00:38,520 to make me innocent. 8 00:00:48,160 --> 00:00:49,430 You know Do Hak Young, don't you? 9 00:00:49,930 --> 00:00:51,400 You knew him, but you pretended not to, right? 10 00:00:52,340 --> 00:00:54,540 No, I really don't know him. 11 00:01:00,980 --> 00:01:03,820 Let's go. Go turn yourself in, 12 00:01:04,210 --> 00:01:05,820 and I'll quit my post. 13 00:01:06,790 --> 00:01:07,850 That's what you want, right? 14 00:01:11,990 --> 00:01:15,160 You scumbag! You crazy jerk! 15 00:01:15,960 --> 00:01:17,840 I didn't mean all that. 16 00:01:19,290 --> 00:01:21,240 How could you... 17 00:01:21,660 --> 00:01:24,480 I'm just frustrated, you know. 18 00:01:24,980 --> 00:01:27,770 Just tell me that... 19 00:01:27,770 --> 00:01:29,180 you trust me, can't you? 20 00:01:33,510 --> 00:01:34,980 You're so heartless. 21 00:01:36,540 --> 00:01:37,750 You jerk. 22 00:01:57,730 --> 00:01:58,730 Gosh. 23 00:01:59,980 --> 00:02:01,910 - Please drive faster. - Okay. 24 00:02:07,480 --> 00:02:08,690 That jerk. 25 00:02:08,850 --> 00:02:10,750 He's the culprit. 26 00:02:11,110 --> 00:02:12,910 - Goodness. - What a jerk. 27 00:02:12,910 --> 00:02:14,580 - How could he? - Gosh. 28 00:02:17,080 --> 00:02:18,260 I can't trust you yet. 29 00:02:19,030 --> 00:02:20,160 So tell me. 30 00:02:20,950 --> 00:02:22,500 If I believe you after I hear everything, 31 00:02:23,290 --> 00:02:24,540 people will also... 32 00:02:26,470 --> 00:02:27,540 believe you. 33 00:02:38,450 --> 00:02:39,450 Woo Tak! 34 00:02:41,070 --> 00:02:42,140 Hey, Hong Joo. 35 00:02:42,610 --> 00:02:44,250 Are you okay? Are you hurt? 36 00:02:44,950 --> 00:02:46,110 Yes, I'm fine. 37 00:02:47,560 --> 00:02:48,560 That's a relief. 38 00:02:50,260 --> 00:02:52,600 See? I told you. I was right. 39 00:02:52,920 --> 00:02:55,230 I told you that man will barge into your place. 40 00:02:55,470 --> 00:02:57,570 Didn't I tell you to lock to door? 41 00:02:57,890 --> 00:03:01,130 Why wouldn't you listen to me? Gosh. 42 00:03:03,160 --> 00:03:04,200 It hurts. 43 00:03:06,280 --> 00:03:08,310 Are you crying? 44 00:03:12,380 --> 00:03:15,380 Yes, I am. You hit me so hard. 45 00:03:15,450 --> 00:03:17,110 It hurts so much that I'm crying. 46 00:03:19,480 --> 00:03:20,510 Woo Tak. 47 00:03:25,290 --> 00:03:29,230 Yes, sir. Do Hak Young is being transported to Hangang Station. 48 00:03:29,290 --> 00:03:30,630 Why did he suddenly turn himself in? 49 00:03:35,200 --> 00:03:37,260 - Somebody convinced him to. - Who? 50 00:03:37,730 --> 00:03:41,550 Well, I'll report more on that and tell you later. 51 00:03:45,880 --> 00:03:48,490 You're holding yourself well when you must be really curious. 52 00:03:48,550 --> 00:03:51,510 Are you kidding me? I have so much to ask, but I'm just holding it. 53 00:03:51,860 --> 00:03:54,280 What is it? Are you going to answer my questions? Can I interview you? 54 00:03:54,880 --> 00:03:55,880 No. 55 00:04:01,090 --> 00:04:02,960 How much did you see in the dream? 56 00:04:06,200 --> 00:04:08,170 Do Hak Young went into your house. 57 00:04:09,260 --> 00:04:12,010 He asked you to be on his side because he thinks it's unfair. 58 00:04:13,380 --> 00:04:14,400 That's all? 59 00:04:15,900 --> 00:04:17,880 Yes, that's exactly all. 60 00:04:18,840 --> 00:04:21,070 Why? Was there something more important after that? 61 00:04:21,250 --> 00:04:23,250 No, there wasn't. That's all. 62 00:04:24,990 --> 00:04:25,990 Okay. 63 00:04:33,260 --> 00:04:34,360 About today... 64 00:04:39,460 --> 00:04:40,700 Thanks for worrying about me. 65 00:04:56,950 --> 00:04:57,990 He hugged her? 66 00:05:00,450 --> 00:05:02,280 Why wouldn't he hug her to thank her? 67 00:05:02,280 --> 00:05:03,380 Do you hug everyone that you're grateful to? 68 00:05:04,220 --> 00:05:08,320 They can hug if they want like how Americans do. 69 00:05:08,670 --> 00:05:09,720 Americans? 70 00:05:10,170 --> 00:05:13,460 Well, I guess I could hug Hee Min or Ms. Moon if I'm grateful... 71 00:05:14,740 --> 00:05:17,460 That's nonsense! I would never do that. 72 00:05:17,460 --> 00:05:19,570 I wouldn't do that even if someone saved my life or even my country. 73 00:05:19,570 --> 00:05:21,340 Why? Because it's Korea here. 74 00:05:21,340 --> 00:05:23,950 Then just think as they hugged because they like each other. 75 00:05:24,010 --> 00:05:25,750 Hey! That can't be happening. 76 00:05:25,770 --> 00:05:27,450 Who are you to decide that? 77 00:05:27,450 --> 00:05:28,750 That's because... 78 00:05:29,880 --> 00:05:30,880 I'm... 79 00:05:39,220 --> 00:05:42,590 I should stop caring about something so petty. 80 00:05:54,110 --> 00:05:55,200 Darn it. 81 00:05:58,750 --> 00:06:00,210 Since you're here already, have breakfast with me. 82 00:06:00,210 --> 00:06:03,340 It's okay. I had breakfast at your place too often. I'd be too sorry. 83 00:06:04,380 --> 00:06:05,450 Okay then. 84 00:06:05,760 --> 00:06:07,650 Thanks for taking me home. I'll go in. 85 00:06:09,380 --> 00:06:10,380 Hey, Hong Joo. 86 00:06:13,430 --> 00:06:14,570 About today... 87 00:06:19,630 --> 00:06:20,630 Mr. Han Woo Tak! 88 00:06:32,250 --> 00:06:35,320 Are you going to have breakfast? 89 00:06:35,420 --> 00:06:36,920 I'm... I'm also going. 90 00:06:36,990 --> 00:06:38,380 Well... 91 00:06:39,560 --> 00:06:41,990 Did you also think that Do Hak Young... 92 00:06:41,990 --> 00:06:44,060 could be the culprit when you came across this case? 93 00:06:46,720 --> 00:06:49,260 Yes, I'm here early to have breakfast. 94 00:06:49,820 --> 00:06:51,130 Let's go in. I'm hungry. 95 00:06:51,960 --> 00:06:53,000 Okay. 96 00:06:59,680 --> 00:07:00,740 - Over there! - Over there! 97 00:07:00,740 --> 00:07:01,840 - He's here. - He's here. 98 00:07:02,380 --> 00:07:04,010 Please get back! 99 00:07:04,310 --> 00:07:05,340 The car stopped. 100 00:07:05,920 --> 00:07:07,070 - Excuse me! - He's there! 101 00:07:07,070 --> 00:07:09,120 Do you have anything to say to the bereaved family? 102 00:07:09,120 --> 00:07:10,320 How do you feel right now? 103 00:07:10,320 --> 00:07:11,450 Say something. 104 00:07:11,450 --> 00:07:13,260 I didn't kill her! 105 00:07:13,260 --> 00:07:14,820 Why did you kill her? 106 00:07:14,820 --> 00:07:16,060 I feel falsely accused! 107 00:07:16,060 --> 00:07:19,130 Why did you turn yourself in if you don't admit to the charge? 108 00:07:20,090 --> 00:07:21,130 My friend told me... 109 00:07:21,870 --> 00:07:23,590 to turn myself in because the law will protect me. 110 00:07:24,000 --> 00:07:28,030 He told me that the law will prove my innocence! 111 00:07:29,030 --> 00:07:31,830 I believed in him, so I turned myself in. 112 00:07:32,200 --> 00:07:34,750 Why is that brat talking so much as if he did something good? 113 00:07:35,340 --> 00:07:39,340 I just went in there and fixed the Internet for her. 114 00:07:40,180 --> 00:07:41,550 I really didn't kill... 115 00:07:41,550 --> 00:07:45,360 Let's turn off the news, and focus on our breakfast. 116 00:07:45,620 --> 00:07:49,630 I'm so glad to have you for our breakfast, Woo Tak. 117 00:07:49,860 --> 00:07:51,720 - Thank you. - Come by often. 118 00:07:51,720 --> 00:07:53,000 It'd be better if you come every day. 119 00:07:53,950 --> 00:07:55,430 Should I talk about the dream or not? 120 00:07:55,570 --> 00:07:56,930 Why am I hesitating so much? 121 00:07:57,670 --> 00:07:59,570 Why isn't he telling me anything? 122 00:07:59,900 --> 00:08:00,940 Jae Chan. 123 00:08:01,860 --> 00:08:03,460 I have something to tell you. 124 00:08:03,830 --> 00:08:05,910 What? Did you just hear me? 125 00:08:06,100 --> 00:08:07,500 Sorry? What are you talking about? 126 00:08:07,640 --> 00:08:09,870 Oh, no, no. It's nothing. 127 00:08:10,450 --> 00:08:11,470 What is it? 128 00:08:12,920 --> 00:08:15,020 Do Hak Young who was just on the news is my friend. 129 00:08:15,820 --> 00:08:17,390 - Your friend? - Oh, my. 130 00:08:17,650 --> 00:08:19,160 We went to high school together, 131 00:08:19,390 --> 00:08:21,080 and he lived with me until recently. 132 00:08:21,290 --> 00:08:23,980 Gosh. Goodness, this can't be true. 133 00:08:24,060 --> 00:08:26,560 So the friend who convinced him to turn himself in... 134 00:08:26,560 --> 00:08:30,090 It's me. He came to my house in the early morning, so I talked him... 135 00:08:30,300 --> 00:08:31,330 into turning himself in. 136 00:08:31,440 --> 00:08:32,440 Oh, my. 137 00:08:33,860 --> 00:08:36,910 His case will be assigned to you. 138 00:08:37,540 --> 00:08:38,600 I saw it in the dream. 139 00:08:39,070 --> 00:08:41,680 - To me? - That's why I convinced him. 140 00:08:42,840 --> 00:08:45,840 I thought you'd be able to prove his innocence. 141 00:08:45,840 --> 00:08:47,280 How do you know he's innocent? 142 00:08:48,820 --> 00:08:49,980 Did you see that in the dream as well? 143 00:08:50,580 --> 00:08:53,610 I didn't, but I can tell because I've known him for a long time. 144 00:08:54,080 --> 00:08:56,480 - Hak Young would never... - He'd never kill a man? 145 00:08:59,800 --> 00:09:00,900 How can you be so sure? 146 00:09:04,940 --> 00:09:08,070 I mean, I wish I could know someone well like that as an old friend. 147 00:09:08,600 --> 00:09:10,100 Then we won't need to go through trial. 148 00:09:10,170 --> 00:09:12,780 I wish it was simple enough to just settle it among friends and family. 149 00:09:13,140 --> 00:09:14,910 Do you think he's guilty? 150 00:09:15,100 --> 00:09:16,100 No, I don't. 151 00:09:17,500 --> 00:09:19,180 But I also don't think he's innocent. 152 00:09:21,920 --> 00:09:24,850 I can't be sure of anything until I investigate him. 153 00:09:25,660 --> 00:09:27,420 I'll have to see if he's guilty or innocent. 154 00:09:36,670 --> 00:09:38,490 Woo Tak hugged me in your dream? 155 00:09:39,070 --> 00:09:42,070 - Why did he? - He was grateful for your concern. 156 00:09:42,810 --> 00:09:44,070 That's not possible. 157 00:09:44,600 --> 00:09:48,280 Besides, I don't hug anyone just because someone hugs me. 158 00:09:48,280 --> 00:09:50,070 No, you hugged him tight. 159 00:09:50,100 --> 00:09:51,870 Not only did you hug him, 160 00:09:51,870 --> 00:09:54,070 but you also patted his back. Do you do that to anyone? 161 00:09:54,070 --> 00:09:57,290 - No, I don't. - That means Woo Tak isn't anyone. 162 00:09:57,420 --> 00:09:59,660 What's so special about him? I want to know too. 163 00:10:04,450 --> 00:10:06,300 Just say that he's not special. 164 00:10:06,400 --> 00:10:08,620 I think Mr. Youngdeok Crab is jealous. 165 00:10:09,400 --> 00:10:12,300 You're wrong. I'm not jealous. Don't get me wrong. 166 00:10:12,730 --> 00:10:13,770 I'm sorry. 167 00:10:15,070 --> 00:10:17,310 What was so special about Mr. Han Woo Tak? 168 00:10:19,540 --> 00:10:20,640 Youngdeok crab, my foot. 169 00:10:21,810 --> 00:10:23,100 Is it because of uniforms? 170 00:10:23,450 --> 00:10:24,520 Uniforms? 171 00:10:25,240 --> 00:10:28,480 I'm a little fond of men who wear uniforms... 172 00:10:28,980 --> 00:10:31,580 like police, navy, or pilots. 173 00:10:33,290 --> 00:10:35,950 Sometimes I have crush on Woo Tak... 174 00:10:36,950 --> 00:10:38,620 when he's in his uniform. 175 00:10:39,700 --> 00:10:40,750 Only sometimes. 176 00:10:42,200 --> 00:10:44,200 Prosecutors wear robes too. 177 00:10:44,270 --> 00:10:46,270 Why were you so indifferent when I was wearing a robe? 178 00:10:46,270 --> 00:10:48,410 Gosh, those robes are nothing. 179 00:10:48,410 --> 00:10:51,310 They make you look like you're in a choir. It's such a turnoff. 180 00:10:52,070 --> 00:10:53,830 A... A choir? 181 00:11:14,700 --> 00:11:17,200 Darn it, I imagined myself in it. 182 00:11:17,400 --> 00:11:19,170 Darn it. Seriously. 183 00:11:19,990 --> 00:11:21,640 I feel it's a little unfair. 184 00:11:22,100 --> 00:11:24,600 Why am I making excuses to you? 185 00:11:24,640 --> 00:11:26,500 And it didn't even happen yet. 186 00:11:26,500 --> 00:11:28,550 It would have happened if I didn't go out in the morning. 187 00:11:28,950 --> 00:11:30,280 This is not a jealousy. 188 00:11:30,280 --> 00:11:33,710 - It's pure curiosity. - Curiosity? 189 00:11:33,710 --> 00:11:35,580 Woo Tak is a friend of the offender. 190 00:11:35,580 --> 00:11:38,850 I'm asking this because I want to know why you're being protective. 191 00:11:39,160 --> 00:11:40,190 I'm asking as a prosecutor. 192 00:11:41,620 --> 00:11:43,120 I'm not on Woo Tak's side. 193 00:11:43,560 --> 00:11:44,950 I'm also not protecting him. 194 00:11:46,400 --> 00:11:49,170 I'm 100 percent sure that Do Hak Young is guilty. 195 00:11:49,320 --> 00:11:51,400 100 percent? Based on what? 196 00:11:51,440 --> 00:11:54,360 Do Hak Young is the only one who was caught on the CCTV footage. 197 00:11:54,360 --> 00:11:57,070 And it's really suspicious that he fled the police. 198 00:11:58,100 --> 00:11:59,140 Also, 199 00:11:59,470 --> 00:12:01,600 If the verdict points me as the murderer, 200 00:12:02,150 --> 00:12:04,150 I'll reveal your secret to the police. 201 00:12:06,150 --> 00:12:08,580 Woo Tak only said he trusts that murderer because he's a friend, 202 00:12:08,820 --> 00:12:11,890 not because Woo Tak really thinks he's innocent. 203 00:12:12,850 --> 00:12:14,450 Are you siding with Woo Tak? 204 00:12:16,220 --> 00:12:17,290 Are you kidding me? 205 00:12:18,560 --> 00:12:22,270 If I had to choose, I'd be on your side, not his. 206 00:12:22,770 --> 00:12:25,300 I wish Do Hak Young pays for what he has done, 207 00:12:25,300 --> 00:12:28,830 and I don't wish to see him get released like Kang Dae Hee. 208 00:12:29,700 --> 00:12:32,440 I believe that you'll be able to prove him guilty. 209 00:12:34,840 --> 00:12:36,450 This is not a support, is it? 210 00:12:36,600 --> 00:12:38,240 It's not. It's a threat. 211 00:12:39,150 --> 00:12:42,450 I think I'd be disappointed if you can't prove him guilty. 212 00:12:52,160 --> 00:12:55,800 Is your brother the one who killed my dad? 213 00:12:56,270 --> 00:13:00,230 I didn't know that my brother could do such a thing. 214 00:13:17,790 --> 00:13:18,980 Hey, where are you going? 215 00:13:19,110 --> 00:13:21,350 Let go! I have something to tell him. 216 00:13:21,850 --> 00:13:24,250 - What are you going to say? - None of your business. Let go! 217 00:13:24,900 --> 00:13:25,930 Let's go together. 218 00:13:30,090 --> 00:13:31,830 I also have something to tell him. 219 00:13:43,470 --> 00:13:50,240 (Episode 8: Pride and Prejudice) 220 00:13:51,110 --> 00:13:52,660 (You killed our national hero.) 221 00:13:52,660 --> 00:13:54,250 People can be so diligent. 222 00:13:55,030 --> 00:13:57,990 They write these every day when we erase them every day. 223 00:13:58,320 --> 00:14:01,460 Ma'am, how about closing the store for a few days? 224 00:14:01,860 --> 00:14:03,620 How about until the trial is over? 225 00:14:04,220 --> 00:14:06,990 Woo Tak, is Hak Young a psycho? 226 00:14:07,700 --> 00:14:08,940 A psychopath. 227 00:14:09,410 --> 00:14:11,370 Psychopaths have no emotions. 228 00:14:11,540 --> 00:14:13,180 How is my son a psychopath? 229 00:14:13,330 --> 00:14:16,280 He cried his heart out when the Little Mermaid became sea foam. 230 00:14:16,370 --> 00:14:17,740 How could he be a psychopath? 231 00:14:18,470 --> 00:14:20,610 I know. It's nonsense. 232 00:14:22,080 --> 00:14:23,650 I know he's not that nice. 233 00:14:24,320 --> 00:14:26,190 He stole your money when you two were little, 234 00:14:26,580 --> 00:14:28,930 and he made me worry so much. 235 00:14:30,080 --> 00:14:33,490 But he's not a total trash to kill a person. Don't you think so? 236 00:14:33,800 --> 00:14:34,800 Of course not. 237 00:14:39,540 --> 00:14:40,900 Those jerks. 238 00:14:47,140 --> 00:14:49,680 It's been a while since Do Hak Young turned himself in. 239 00:14:49,810 --> 00:14:52,110 When are you going to prove him guilty? 240 00:14:52,240 --> 00:14:56,450 Why is that Prosecutor Jung so slow with the case? 241 00:14:59,450 --> 00:15:01,890 He has the least experience in his department. 242 00:15:02,350 --> 00:15:04,030 He's never had such a big case that... 243 00:15:04,030 --> 00:15:05,930 he's investigating it over and over again. 244 00:15:06,200 --> 00:15:08,670 Every day must be a pain for the two of you. 245 00:15:09,220 --> 00:15:10,220 He's not being considerate. 246 00:15:13,770 --> 00:15:14,830 Mr. Lee. 247 00:15:16,200 --> 00:15:17,570 I have pancreatic cancer. 248 00:15:19,470 --> 00:15:21,470 The doctor told me I only have a few days to live. 249 00:15:23,650 --> 00:15:25,840 I must see that jerk, Do Hak Young, 250 00:15:27,280 --> 00:15:30,020 get locked up before I die. 251 00:15:31,250 --> 00:15:32,290 If the law... 252 00:15:33,160 --> 00:15:34,560 lets him walk, 253 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 I probably will... 254 00:15:43,200 --> 00:15:44,400 Don't worry, sir. 255 00:15:46,200 --> 00:15:48,910 I'll make sure to prosecute him within a week. 256 00:15:59,610 --> 00:16:02,610 You didn't take off your watch nor roll a paper today. 257 00:16:02,610 --> 00:16:04,850 - I didn't? - Aren't you going to charge them? 258 00:16:04,850 --> 00:16:07,980 It's all right. I was also a fan of Ms. Yoo Su Kyung. 259 00:16:08,390 --> 00:16:09,660 I'll consider it as paying respect. 260 00:16:09,980 --> 00:16:11,320 You look like you're in a good mood. 261 00:16:11,990 --> 00:16:13,030 Of course I am. 262 00:16:14,250 --> 00:16:17,700 I always had to fight against laws, but this time, I don't have to. 263 00:16:17,860 --> 00:16:19,440 It feels as though I'm a big-time player... 264 00:16:20,400 --> 00:16:22,770 who used to be a small-time player. 265 00:16:24,830 --> 00:16:26,200 Please prepare the complaint file. 266 00:16:26,410 --> 00:16:27,410 Yes, sir. 267 00:16:33,120 --> 00:16:35,450 What's the ring size of your girlfriend? 268 00:16:37,150 --> 00:16:39,660 I'm not really sure of the exact size. 269 00:17:13,480 --> 00:17:15,190 I have such dreams too? 270 00:17:18,990 --> 00:17:19,990 What's wrong with my heart? 271 00:17:21,490 --> 00:17:24,130 Will I die of heart burst? 272 00:17:25,670 --> 00:17:27,870 A ring is too much for me now. 273 00:17:30,940 --> 00:17:33,500 Today's special is Vietnamese! 274 00:17:35,800 --> 00:17:37,470 - Here you go. - Thank you for the food. 275 00:17:37,580 --> 00:17:38,650 Thank you for the food. 276 00:17:41,210 --> 00:17:42,950 Oh, this pho is really good. 277 00:17:42,950 --> 00:17:44,390 Did you run a Vietnamese restaurant before? 278 00:17:44,390 --> 00:17:46,510 Yes, I did about 3 years ago, but it didn't go well. 279 00:17:46,690 --> 00:17:48,520 There was another Vietnamese restaurant next to mine, 280 00:17:48,520 --> 00:17:50,220 and the chef was from Vietnam. 281 00:17:51,950 --> 00:17:53,100 Do you have fever? 282 00:17:54,560 --> 00:17:55,960 Your face is really red. 283 00:17:58,760 --> 00:18:00,400 It's because I had hot soup. 284 00:18:02,670 --> 00:18:04,440 What time do I have to be at the Prosecutors' Office? 285 00:18:04,500 --> 00:18:06,500 - Come by 2pm. - Why are you going there? 286 00:18:06,610 --> 00:18:07,730 To attend the witness investigation. 287 00:18:07,970 --> 00:18:10,850 You can't take your friend's side, and you have to be honest. 288 00:18:11,380 --> 00:18:12,420 Of course. 289 00:18:12,470 --> 00:18:16,350 By the way, can prosecutors tell if a witness... 290 00:18:16,620 --> 00:18:18,620 - is lying or not? - Yes, of course. 291 00:18:18,620 --> 00:18:22,360 I can't believe this, but he's known to be a human lying detector. 292 00:18:22,520 --> 00:18:24,250 Oh, really? 293 00:18:24,520 --> 00:18:27,160 Policeman Han, how's my breakfast today? Is it good? 294 00:18:27,160 --> 00:18:28,900 Sure, it tastes really good. 295 00:18:29,100 --> 00:18:31,670 Prosecutor Jung, is he telling the truth or not? 296 00:18:32,530 --> 00:18:33,560 He's telling the truth. 297 00:18:33,560 --> 00:18:36,370 Policeman Han, do you think you're handsome? 298 00:18:36,460 --> 00:18:37,760 No, not at all. 299 00:18:38,800 --> 00:18:40,970 - He's lying. - He's being coy. 300 00:18:40,970 --> 00:18:42,240 He's a total liar. 301 00:18:42,770 --> 00:18:43,770 You guys are good. 302 00:18:44,150 --> 00:18:46,210 Lieutenant Han, do you have anyone you like? 303 00:18:52,190 --> 00:18:53,550 Yes, I do like someone. 304 00:18:55,090 --> 00:18:56,590 He's telling the truth. 305 00:18:59,050 --> 00:19:00,160 Is it Hong Joo? 306 00:19:01,870 --> 00:19:03,020 Mom! 307 00:19:03,220 --> 00:19:05,060 It's okay. I'm just teasing him. 308 00:19:05,060 --> 00:19:06,060 Is it Hong Joo? 309 00:19:14,880 --> 00:19:15,910 No, it's not. 310 00:19:21,780 --> 00:19:23,150 He's telling the truth. 311 00:19:25,010 --> 00:19:26,050 You're accurate. 312 00:19:26,620 --> 00:19:28,090 I'll look forward to today's investigation. 313 00:19:28,950 --> 00:19:31,990 Okay. Please be honest like you are now. 314 00:19:32,750 --> 00:19:33,790 Sure. 315 00:19:39,370 --> 00:19:41,960 Work on it. Put on some lipstick as well. 316 00:19:47,470 --> 00:19:48,610 All right. Okay. 317 00:19:48,910 --> 00:19:49,950 You're here. 318 00:19:50,000 --> 00:19:52,310 Hong Joo, don't unpack, and go out now. 319 00:19:52,350 --> 00:19:54,380 - You're in trouble. - What do you mean? 320 00:19:54,450 --> 00:19:57,510 Yoo Su Kyung's family sued Do Hak Young for murdering her. 321 00:19:57,920 --> 00:20:00,690 But he's getting investigated already. Can they sue him again? 322 00:20:00,690 --> 00:20:02,980 They must be frustrated that the prosecution is being slow. 323 00:20:03,090 --> 00:20:05,860 Go and listen to what the proxy of the plaintiff has to say. 324 00:20:05,860 --> 00:20:07,100 Who's the proxy? 325 00:20:07,220 --> 00:20:09,700 It's Lawyer Lee Yu Beom from Haegang. Do you want his number? 326 00:20:11,900 --> 00:20:14,440 It's okay. I have his number. 327 00:20:19,140 --> 00:20:20,180 Woo Tak. 328 00:20:21,740 --> 00:20:23,680 I did everything you told me to do. 329 00:20:24,110 --> 00:20:26,680 I confessed everything to Prosecutor Jung already. 330 00:20:26,680 --> 00:20:28,510 I also went through the lying detector. 331 00:20:31,280 --> 00:20:33,280 But why am I still in here? 332 00:20:36,330 --> 00:20:38,020 It's because Prosecutor Jung is being extra careful. 333 00:20:38,020 --> 00:20:41,600 His being cautious is going to kill me. 334 00:20:41,900 --> 00:20:44,170 They will only let me have a public defender when I have a trial. 335 00:20:46,100 --> 00:20:47,370 What did the prosecutor say? 336 00:20:48,200 --> 00:20:49,500 Is he looking for the real culprit? 337 00:20:49,840 --> 00:20:50,960 I'll ask him later. 338 00:20:51,840 --> 00:20:53,770 I'm being investigated as a witness. 339 00:20:54,650 --> 00:20:55,650 Really? 340 00:20:55,650 --> 00:20:58,620 When I was in a police academy, I was the top in the criminal law. 341 00:20:58,970 --> 00:21:03,040 I'll try my best and defend you when you go on a trial. 342 00:21:03,540 --> 00:21:04,590 Okay. 343 00:21:05,980 --> 00:21:09,160 Okay, thank you so much. 344 00:21:09,160 --> 00:21:12,660 I... I really... 345 00:21:13,290 --> 00:21:15,460 have no one else but you. 346 00:21:21,460 --> 00:21:22,560 All right, brat. 347 00:21:33,080 --> 00:21:36,120 Hey, Woo Tak. Have you gone to see my mom? 348 00:21:37,710 --> 00:21:39,420 Is she doing well? 349 00:21:41,890 --> 00:21:43,220 She's holding up well. 350 00:21:43,980 --> 00:21:45,400 You should be doing the same as well. 351 00:21:50,900 --> 00:21:53,260 (Police Station) 352 00:21:53,530 --> 00:21:56,060 That restaurant serves the best buckwheat noodle. 353 00:21:56,060 --> 00:21:58,140 Sir, let's shift. You should go for lunch. 354 00:21:58,140 --> 00:21:59,230 Okay. 355 00:21:59,610 --> 00:22:01,970 By the way, where's Lieutenant Han? 356 00:22:01,970 --> 00:22:04,080 He went to the Prosecutors' Office for investigation... 357 00:22:04,080 --> 00:22:05,210 as a witness for Do Hak Young case. 358 00:22:05,880 --> 00:22:07,210 Woo Tak is weak-hearted. 359 00:22:07,450 --> 00:22:09,090 He should stand strong against the prosecutors unlike... 360 00:22:09,090 --> 00:22:10,540 how you did. 361 00:22:10,780 --> 00:22:11,950 Woo Tak... 362 00:22:12,660 --> 00:22:14,830 is different from me. 363 00:22:14,830 --> 00:22:17,690 He's smart because he finished police academy. He's also brave. 364 00:22:17,690 --> 00:22:19,990 He's not the type of person to be scared of the prosecutors. 365 00:22:23,330 --> 00:22:25,760 I'm not saying that I'm not smart, 366 00:22:25,760 --> 00:22:27,910 but he's just a little smarter than me. 367 00:22:27,910 --> 00:22:29,560 I'm also not saying that I'm a coward, 368 00:22:29,640 --> 00:22:32,910 but he's just unbelievably brave. 369 00:22:32,910 --> 00:22:34,700 Go for lunch. I know what you mean. 370 00:22:35,240 --> 00:22:36,740 I'm also a big man. 371 00:22:37,380 --> 00:22:39,650 That's not something to brag about. Go for lunch now. 372 00:22:43,190 --> 00:22:47,550 Gosh, I heard that Han Woo Tak has outstanding background. 373 00:22:47,620 --> 00:22:50,160 He graduated from police academy with high grades. 374 00:22:50,220 --> 00:22:52,490 He also received an award from prime minister when he graduated. 375 00:22:53,200 --> 00:22:54,720 I talked with him briefly earlier, 376 00:22:55,460 --> 00:22:57,100 and he's really eloquent. 377 00:22:57,600 --> 00:23:00,140 He might win over us if we don't focus. 378 00:23:01,700 --> 00:23:04,470 Goodness, burned food is not good for your health. 379 00:23:06,470 --> 00:23:07,500 Mr. Choi. 380 00:23:08,000 --> 00:23:10,040 What will happen if I can't prosecute this case? 381 00:23:10,180 --> 00:23:11,450 You'll be in big trouble. 382 00:23:11,540 --> 00:23:15,120 You'll be blamed by the chief, I mean, by the whole nation. 383 00:23:16,710 --> 00:23:19,710 What's wrong? Are you not confident? 384 00:23:20,050 --> 00:23:21,720 No, it's not like that. 385 00:23:22,980 --> 00:23:25,290 Mr. Choi, I have something to ask you. 386 00:23:34,560 --> 00:23:36,370 Hyang Mi, what are you up to? 387 00:23:37,410 --> 00:23:38,610 I'm just aging. 388 00:23:39,080 --> 00:23:41,880 There are 7,000 pages of Do Hak Young's case. 389 00:23:41,880 --> 00:23:46,450 The chief said he'll double check, so there are 14,000 pages in total. 390 00:23:46,740 --> 00:23:50,210 I copied them, punched holes in them, and stapled them. 391 00:23:50,210 --> 00:23:51,810 That's why I'm just aging here. 392 00:23:54,660 --> 00:23:55,690 What's this? 393 00:23:55,720 --> 00:23:56,980 We bought it because it's pretty. 394 00:23:57,190 --> 00:23:59,200 For the past few days, the spring flowers have been blossoming. 395 00:23:59,200 --> 00:24:00,220 Really? 396 00:24:00,490 --> 00:24:02,960 I couldn't even see flowers because of Do Hak Young. 397 00:24:02,960 --> 00:24:05,700 I haven't seen spring coming. 398 00:24:05,700 --> 00:24:07,290 There are many days left. 399 00:24:07,290 --> 00:24:08,560 When can I see it? 400 00:24:08,760 --> 00:24:12,270 These papers won't be gone any time soon. When can I go? 401 00:24:16,040 --> 00:24:17,080 Come in. 402 00:24:20,680 --> 00:24:22,350 Is Prosecutor Jung here? 403 00:24:24,090 --> 00:24:25,510 - Unbelievable. - Gosh. 404 00:24:26,390 --> 00:24:27,550 Nice. 405 00:24:34,830 --> 00:24:36,930 Who are you? 406 00:24:37,060 --> 00:24:39,640 My name is Han Woo Tak, and I'm here to answer questions as a witness. 407 00:24:39,640 --> 00:24:43,060 Oh, right. Mr. Han Woo Tak. You can just wait over there. 408 00:24:43,700 --> 00:24:44,700 This way. 409 00:24:46,680 --> 00:24:48,240 Do you have perfume? 410 00:24:48,240 --> 00:24:50,110 - I don't have one now. - What should I do? 411 00:24:52,350 --> 00:24:53,680 It's here. 412 00:24:54,510 --> 00:24:55,780 Her spring is here. 413 00:24:56,590 --> 00:24:58,280 (Lawyer Lee Yu Beom) 414 00:25:03,550 --> 00:25:04,950 Goodness, I'm disappointed. 415 00:25:05,290 --> 00:25:08,700 I called you first among all reporters because we have history. 416 00:25:08,700 --> 00:25:10,930 Thank you. I'm really honored. 417 00:25:12,140 --> 00:25:13,170 You're still the same. 418 00:25:13,230 --> 00:25:14,560 What would you like to drink? 419 00:25:14,670 --> 00:25:16,840 Please give me a cold glass of Coke. 420 00:25:16,840 --> 00:25:17,880 Sure. 421 00:25:19,080 --> 00:25:21,200 Having a proxy for a plaintiff is quite unusual. 422 00:25:21,200 --> 00:25:22,300 What do you do as a plaintiff? 423 00:25:24,510 --> 00:25:26,270 You know Prosecutor Jung well, don't you? 424 00:25:28,240 --> 00:25:31,690 He's a newbie, so he's really slow. And he's stubborn as well. 425 00:25:31,690 --> 00:25:33,750 He's following his beliefs and being careful. 426 00:25:33,750 --> 00:25:35,950 Evidence gets polluted and even disappears if Jae Chan... 427 00:25:35,950 --> 00:25:38,160 keeps listening to what the suspect has to say... 428 00:25:38,220 --> 00:25:39,830 and tolerate the suspect's right to remain silent. 429 00:25:39,830 --> 00:25:42,870 Is gossiping about a prosecutor your job as a proxy? 430 00:25:42,870 --> 00:25:45,960 What if we lose the culprit? The family will be devastated. 431 00:25:46,530 --> 00:25:50,460 That's why I'm here to sue him on behalf of the family. 432 00:25:53,030 --> 00:25:56,500 Lawyer Lee Yu Beom. What are you trying to say? 433 00:25:59,040 --> 00:26:00,740 Don't you get what I'm saying? 434 00:26:02,510 --> 00:26:05,860 Jae Chan isn't going to win the case with the evidence he has now. 435 00:26:06,250 --> 00:26:09,980 Do Hak Young will not be prosecuted, and he can walk free. 436 00:26:10,480 --> 00:26:12,790 This means the prosecutor in charge will get all the blame. 437 00:26:13,220 --> 00:26:14,930 And I'm here to stop that from happening. 438 00:26:17,290 --> 00:26:21,140 I'll be on Jae Chan's side this time round. 439 00:26:26,440 --> 00:26:29,240 So you can help me too, right? 440 00:26:37,710 --> 00:26:39,920 Senior Shin, can you take a look at my investigation? 441 00:26:39,920 --> 00:26:40,920 I don't want to make a mistake. 442 00:26:42,720 --> 00:26:45,660 Of course, I shall take a look when my junior asks. 443 00:26:47,550 --> 00:26:49,490 - Senior Lee. - What is it? 444 00:26:50,990 --> 00:26:52,030 Senior Son. 445 00:26:54,640 --> 00:26:57,300 Chief, we are starting the witness investigation now. Could you join? 446 00:26:57,300 --> 00:27:01,000 Sure, it's the most important case in our department. I have to watch. 447 00:27:02,610 --> 00:27:07,450 Goodness, since when did the police uniform look so fine? 448 00:27:07,450 --> 00:27:09,950 A rarely handsome man for a policeman. 449 00:27:10,280 --> 00:27:11,310 I couldn't agree more. 450 00:27:11,310 --> 00:27:13,780 Why don't prosecutors look handsome like he does? 451 00:27:13,780 --> 00:27:15,860 Prosecutor Jung is handsome. 452 00:27:16,520 --> 00:27:17,900 Didn't you say you liked him? 453 00:27:17,900 --> 00:27:20,990 Gosh. For a very short time only. Really shortly. 454 00:27:21,400 --> 00:27:24,430 You have to read his e-mails. He's a really boring type. 455 00:27:24,430 --> 00:27:28,000 In fact, he's nothing without his job as a prosecutor. 456 00:27:29,960 --> 00:27:31,380 A handsome face and height, maybe? 457 00:27:37,270 --> 00:27:39,080 Did he hear what I said the entire time? 458 00:27:39,080 --> 00:27:41,890 Yes, from the beginning to the end. 459 00:27:41,890 --> 00:27:43,950 Goodness, what have I done? 460 00:27:43,950 --> 00:27:45,280 Oh, he's here. 461 00:27:45,750 --> 00:27:46,780 You're here. 462 00:27:49,280 --> 00:27:51,930 You are early. Did you have lunch? 463 00:27:52,020 --> 00:27:53,550 Yes, I did. 464 00:27:55,170 --> 00:27:57,940 There are other prosecutors on the other side too, right? 465 00:28:01,140 --> 00:28:02,170 Can he see us? 466 00:28:03,140 --> 00:28:04,370 Do you think he can? 467 00:28:05,110 --> 00:28:08,700 That guy is who made Do Hak Young to confess, right? 468 00:28:08,910 --> 00:28:12,580 Yes, sir. I hope he does not make Prosecutor Jung to fall for him. 469 00:28:12,850 --> 00:28:16,740 This case is too much for a junior like Prosecutor Jung. 470 00:28:17,390 --> 00:28:20,510 Don't call him a junior here. 471 00:28:20,950 --> 00:28:24,190 Prosecutor Jung looks more reliable... 472 00:28:24,190 --> 00:28:25,830 than someone like you who skipped the autopsy. 473 00:28:26,720 --> 00:28:30,720 We can't let this case be like Kang's in which he was... 474 00:28:31,370 --> 00:28:33,960 found innocent. And who fixed all your mistakes in the end? 475 00:28:34,200 --> 00:28:36,870 Who brought Kang Dae Hee back to prosecution after he walked free? 476 00:28:36,870 --> 00:28:38,800 - Prosecutor Jung. - Prosecutor Jung, sir. 477 00:28:38,800 --> 00:28:41,200 You still think he can't handle it? 478 00:28:41,200 --> 00:28:42,880 - No. - No, sir. 479 00:28:44,710 --> 00:28:47,180 This reminds me of Kang's case in many ways. 480 00:28:47,270 --> 00:28:51,010 He sure is the culprit, but there is only indirect evidence. 481 00:28:51,090 --> 00:28:52,980 I believe in Prosecutor Jung. 482 00:28:53,360 --> 00:28:56,950 He will find one crucial and direct evidence from today's investigation. 483 00:28:57,690 --> 00:28:59,450 - Let's get this! - Let's do this! 484 00:29:01,870 --> 00:29:03,490 How are you related to Do Hak Young? 485 00:29:03,790 --> 00:29:05,290 I know him from high school, 486 00:29:05,640 --> 00:29:07,460 and we were roommates until a year and half ago. 487 00:29:15,604 --> 00:29:19,041 [Episode 16 will begin shortly.] 34220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.