All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E05.171004.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,321 --> 00:00:39,201 There are cruel moments you never want... 2 00:00:39,371 --> 00:00:40,961 to encounter in life. 3 00:00:42,841 --> 00:00:44,261 - Please calm down. - He's my brother! 4 00:00:44,261 --> 00:00:45,341 Just a second, please. 5 00:00:46,371 --> 00:00:48,571 And those cruel moments are always... 6 00:00:49,681 --> 00:00:53,071 preceded by choices that brought them about. 7 00:00:53,571 --> 00:00:56,981 Yes, I'm Mr. Park Jun Mo's daughter, Park So Yoon. 8 00:00:57,881 --> 00:00:59,211 I just want to know... 9 00:00:59,711 --> 00:01:01,291 what's going on with my dad's case. 10 00:01:01,291 --> 00:01:03,791 We received the injured party's request not to punish him, 11 00:01:03,791 --> 00:01:05,821 so we'll probably be told to drop the case soon. 12 00:01:08,621 --> 00:01:11,321 I see. Thank you. 13 00:01:26,071 --> 00:01:29,271 And those little choices come back... 14 00:01:29,821 --> 00:01:32,981 as regrets and haunt us later on in life. 15 00:01:35,381 --> 00:01:38,581 If we can alter those seemingly insignificant choices, 16 00:01:39,731 --> 00:01:43,351 we might be able to prevent such cruel moments. 17 00:01:43,351 --> 00:01:44,761 (Antifreeze for All Seasons) 18 00:01:48,001 --> 00:01:49,201 Seung Won. 19 00:01:49,761 --> 00:01:51,941 Let's go. I'll walk you home. 20 00:01:52,631 --> 00:01:55,231 Let go. Just pretend you never saw me. 21 00:01:55,231 --> 00:01:58,301 Don't be like this. Let's go talk to the police or the prosecution. 22 00:01:58,411 --> 00:01:59,481 There must be a way. 23 00:01:59,481 --> 00:02:00,671 There's nothing we can do. 24 00:02:01,511 --> 00:02:04,041 I heard that the prosecutor will bury everything. 25 00:02:04,611 --> 00:02:06,851 He's dumb, and he works unnecessarily hard. 26 00:02:06,851 --> 00:02:09,851 Who's that dumb and unnecessarily hard-working prosecutor? 27 00:02:10,721 --> 00:02:12,031 Who's Seung Won? 28 00:02:12,851 --> 00:02:15,131 He's my brother. Why do you ask? 29 00:02:16,131 --> 00:02:19,671 In my dream, a guy named Seung Won... 30 00:02:21,731 --> 00:02:23,291 killed someone. 31 00:02:24,631 --> 00:02:25,671 Sorry? 32 00:02:25,671 --> 00:02:27,881 His name is Jung Jae Chan? 33 00:02:27,941 --> 00:02:30,041 That's right. Prosecutor Jung Jae Chan. 34 00:02:30,041 --> 00:02:32,381 He's colluding with the attorney. 35 00:02:33,071 --> 00:02:34,141 That can't be. 36 00:02:34,671 --> 00:02:35,721 What do you mean? 37 00:02:36,171 --> 00:02:37,321 That prosecutor is... 38 00:02:40,581 --> 00:02:41,791 my brother. 39 00:02:44,191 --> 00:02:45,261 What? 40 00:02:49,321 --> 00:02:50,551 (Jae Chan) 41 00:02:55,501 --> 00:02:56,501 Is he not picking up? 42 00:03:04,781 --> 00:03:05,911 Jae Chan. 43 00:03:08,281 --> 00:03:10,671 So Yoon. It's me, Mom. 44 00:03:11,291 --> 00:03:13,251 Do you want to sleep over at Sung Hee's place tonight? 45 00:03:15,381 --> 00:03:19,081 Mom and Dad have to talk about something today. 46 00:03:19,481 --> 00:03:21,501 Why can't I be home? 47 00:03:22,661 --> 00:03:24,261 Mom, Mom. 48 00:03:28,171 --> 00:03:29,231 So Yoon! 49 00:03:31,301 --> 00:03:32,331 Please. 50 00:03:33,131 --> 00:03:34,131 Seung Won. 51 00:03:34,981 --> 00:03:36,301 Keep yourself together! 52 00:03:38,881 --> 00:03:40,351 You said you had a dream too, right? 53 00:03:40,581 --> 00:03:41,921 Let's see if our dreams match. 54 00:03:42,521 --> 00:03:44,481 - When was it? - Tonight. 55 00:03:44,541 --> 00:03:46,311 Both of us are wearing the outfits I saw in the dream. 56 00:03:46,391 --> 00:03:48,051 That means we don't have much time. 57 00:03:48,051 --> 00:03:49,351 Tell me about your dream in detail. 58 00:03:51,181 --> 00:03:53,051 It looked like a rich family's living room. 59 00:03:53,791 --> 00:03:55,251 There was a piano at the center. 60 00:03:55,921 --> 00:03:56,961 A piano? 61 00:03:57,901 --> 00:04:00,731 Yes. A married couple fought there. 62 00:04:00,831 --> 00:04:02,691 No, I can't really say that they fought. 63 00:04:02,691 --> 00:04:04,971 It looked like the woman was getting beaten up by her husband. 64 00:04:06,361 --> 00:04:07,431 Mom! 65 00:04:07,431 --> 00:04:10,281 Their daughter and Seung Won came in right at that moment. 66 00:04:10,981 --> 00:04:12,041 Please stop, sir! 67 00:04:12,041 --> 00:04:13,501 Who are you supposed to be? 68 00:04:21,111 --> 00:04:22,481 Seung Won, watch out! 69 00:04:25,731 --> 00:04:29,351 Then while trying to stop the fight, Seung Won... 70 00:04:37,841 --> 00:04:39,931 He ended up pushing the husband off the balcony. 71 00:05:06,561 --> 00:05:08,231 This is all your fault. 72 00:05:09,361 --> 00:05:11,931 I became a murderer because of you. 73 00:05:12,211 --> 00:05:13,971 He resented his brother. 74 00:05:14,211 --> 00:05:17,041 He said he became a murderer because of his brother. 75 00:05:19,581 --> 00:05:21,351 Why is it your fault though? 76 00:05:24,981 --> 00:05:25,981 Could it be... 77 00:05:26,921 --> 00:05:28,181 about the Park Jun Mo case? 78 00:05:29,161 --> 00:05:30,311 The Park Jun Mo case? 79 00:05:32,091 --> 00:05:34,491 My friend is having a piano recital today. Do you want to go? 80 00:05:34,491 --> 00:05:36,351 You know the piano prodigy, Park So Yoon, right? 81 00:05:36,531 --> 00:05:38,491 - He's her dad. - Accused, Park Jun Mo. 82 00:05:38,491 --> 00:05:41,861 The injured party does not wish the accused to be punished. 83 00:05:41,901 --> 00:05:44,501 Therefore, the case is not prosecutable. 84 00:05:44,731 --> 00:05:47,341 The end. My gosh! It didn't even take five minutes. 85 00:05:50,481 --> 00:05:52,581 That's why he said it's my fault. 86 00:05:52,671 --> 00:05:54,101 It's because I let Park Jun Mo go. 87 00:05:55,811 --> 00:05:58,921 Do you happen to remember where that apartment building was? 88 00:06:07,421 --> 00:06:10,101 I saw two moons from the window. 89 00:06:22,281 --> 00:06:25,581 (Star World Exhibition) 90 00:06:40,421 --> 00:06:42,461 Hey, Woo Tak. Can you relieve me? 91 00:06:43,691 --> 00:06:46,671 Gosh, what on earth does he do every night? 92 00:06:50,601 --> 00:06:51,771 Who killed him? 93 00:06:51,771 --> 00:06:53,101 His wife? His daughter? 94 00:06:53,101 --> 00:06:55,581 No, it was a young man who went into their place to stop the fight. 95 00:06:55,931 --> 00:06:56,931 There he is. 96 00:06:57,171 --> 00:06:59,871 My goodness, he's still so young. 97 00:07:00,041 --> 00:07:02,041 Gosh, he's very handsome too. 98 00:07:02,541 --> 00:07:03,581 My goodness. 99 00:07:06,311 --> 00:07:10,791 Well... I was just trying to help my friend's mother. 100 00:07:13,891 --> 00:07:15,551 Seung Won, Seung Won! 101 00:07:15,551 --> 00:07:18,231 Jae Chan, get me out. I didn't kill him, Jae Chan. 102 00:07:18,231 --> 00:07:20,231 Just a second, Officer. Wait. 103 00:07:20,671 --> 00:07:21,841 - Sir. - Stop! 104 00:07:21,841 --> 00:07:23,471 - You can't be doing this. - He's my brother. 105 00:07:23,471 --> 00:07:24,731 - Please calm down. - He's my brother! 106 00:07:24,971 --> 00:07:26,301 Let go of me, please! 107 00:07:26,341 --> 00:07:27,601 Sir, you can't do this! 108 00:07:33,081 --> 00:07:34,081 Are you up? 109 00:07:34,241 --> 00:07:35,351 I didn't sleep. 110 00:07:35,351 --> 00:07:36,671 Wipe your mouth first. 111 00:07:36,671 --> 00:07:37,671 Okay. 112 00:07:39,351 --> 00:07:40,891 Shall I drive, Kyung Han? 113 00:07:40,941 --> 00:07:41,961 Yes. 114 00:07:50,251 --> 00:07:51,291 Is your stomach upset? 115 00:07:52,101 --> 00:07:54,901 Is it because of the oysters I ate earlier? Why is my stomach turning? 116 00:07:56,791 --> 00:07:58,801 Why don't you use the washroom at the patrol division? 117 00:07:59,061 --> 00:08:00,061 All right. 118 00:08:10,251 --> 00:08:11,251 That's... 119 00:08:11,491 --> 00:08:12,791 What's the matter? 120 00:08:14,251 --> 00:08:15,761 It's nothing. 121 00:08:16,161 --> 00:08:18,551 Let's hurry. Come on. 122 00:08:29,271 --> 00:08:31,771 You would've killed that man had I not stopped the car. 123 00:08:33,301 --> 00:08:35,011 Seung Won, Seung Won! 124 00:08:38,301 --> 00:08:39,911 Hey, try to go faster. 125 00:08:40,151 --> 00:08:42,751 I don't know how much longer I can hold it. Speed up, okay? 126 00:08:47,921 --> 00:08:50,891 Hey, turn off the siren. It's not that urgent. 127 00:08:50,991 --> 00:08:52,391 Turn it off already. 128 00:08:57,401 --> 00:08:59,771 (Application for Divorce) 129 00:08:59,871 --> 00:09:01,591 You also want me to pay for So Yoon's school abroad? 130 00:09:02,331 --> 00:09:04,431 What am I? UNICEF? Mother Teresa? 131 00:09:05,371 --> 00:09:06,831 We put it down in writing earlier. 132 00:09:06,931 --> 00:09:09,471 You said you'd do anything I ask of you if I write that statement. 133 00:09:10,141 --> 00:09:12,701 You're talking as if you deserve all this for scribbling that thing. 134 00:09:13,011 --> 00:09:15,471 Both the prosecutor and the law are on my side now. 135 00:09:17,251 --> 00:09:18,941 Why would I do this for you? 136 00:09:24,721 --> 00:09:26,131 Do you know why the law is on my side? 137 00:09:26,681 --> 00:09:27,681 Even if I do this... 138 00:09:39,801 --> 00:09:40,961 Even if I do all this... 139 00:09:48,071 --> 00:09:50,421 No one can touch me at all. Do you know why that is? 140 00:09:50,521 --> 00:09:52,791 It's because everything here including you is mine. 141 00:09:52,791 --> 00:09:54,681 I can do whatever I want with what's mine. 142 00:09:54,761 --> 00:09:57,291 The law knows it very well because it's fair. 143 00:09:59,261 --> 00:10:01,091 I'll get the forms again. 144 00:10:01,161 --> 00:10:02,161 You piece of... 145 00:10:48,301 --> 00:10:49,381 Jae Chan. 146 00:11:04,421 --> 00:11:09,591 (Episode 3: Secretly, Greatly) 147 00:11:12,631 --> 00:11:14,771 - What's going on? - What happened? 148 00:11:14,771 --> 00:11:16,191 - What's all this fuss about? - It was so loud. 149 00:11:16,191 --> 00:11:17,191 I know, right? 150 00:11:17,191 --> 00:11:19,411 - Who pressed the fire alarm? - Is this a prank? 151 00:11:19,411 --> 00:11:20,411 Mom. 152 00:11:20,561 --> 00:11:21,571 So Yoon. 153 00:11:21,571 --> 00:11:22,801 What's all this noise about? 154 00:11:23,471 --> 00:11:24,801 Are you okay? 155 00:11:24,971 --> 00:11:26,941 - Are you all right? - I'm fine, of course. 156 00:11:27,941 --> 00:11:29,121 Let's go over there. 157 00:11:29,151 --> 00:11:31,811 It's so chilly. What on earth is going on? 158 00:11:31,811 --> 00:11:33,651 - Someone pressed it? - Did somebody file a false report? 159 00:11:34,451 --> 00:11:37,361 You pressed the fire alarm, didn't you? I saw you pressing it earlier. 160 00:11:37,761 --> 00:11:41,131 Well, I thought I saw some smoke. 161 00:11:41,131 --> 00:11:42,221 Don't you smell something burning? 162 00:11:42,951 --> 00:11:44,161 I don't smell anything. 163 00:11:44,461 --> 00:11:46,631 Where did you see the smoke? 164 00:11:46,721 --> 00:11:49,271 I think she pulled a prank. 165 00:11:49,501 --> 00:11:52,331 Miss, did you file a false report or not? 166 00:11:53,831 --> 00:11:55,301 I really saw it. 167 00:11:55,971 --> 00:11:58,111 Was it over there? 168 00:11:58,651 --> 00:11:59,971 Was it coming from the back? 169 00:12:00,411 --> 00:12:02,921 I saw it too. I mean, the smoke. 170 00:12:03,671 --> 00:12:06,521 So, it's not a false report. 171 00:12:14,531 --> 00:12:15,661 What should we do, then? 172 00:12:21,691 --> 00:12:24,271 I clearly told you to go straight home. 173 00:12:24,331 --> 00:12:25,371 Why didn't you listen to me? 174 00:12:25,641 --> 00:12:27,011 I had a reason. 175 00:12:27,241 --> 00:12:29,071 If you let me explain, you'll understand why... 176 00:12:29,071 --> 00:12:31,281 I already know that your friend is Park Jun Mo's daughter. 177 00:12:31,471 --> 00:12:33,151 And you're here because you were worried about her. 178 00:12:33,251 --> 00:12:35,311 You know? And you're still being like this? 179 00:12:35,311 --> 00:12:36,971 Was I supposed to turn a blind eye or what? 180 00:12:36,971 --> 00:12:40,121 Yes, turn a blind eye! You'll get hurt if you get involved. 181 00:12:41,811 --> 00:12:42,991 And why didn't you pick up? 182 00:12:43,211 --> 00:12:45,491 I couldn't answer your call because I was so ashamed of you! 183 00:12:46,631 --> 00:12:48,361 - What? - Turn a blind eye? 184 00:12:48,531 --> 00:12:50,821 Even if something horrible could've happened to my friend? 185 00:12:50,821 --> 00:12:52,921 How can you say that? You shouldn't even call yourself a prosecutor! 186 00:12:52,921 --> 00:12:54,791 You would've killed him hadn't I intervened. 187 00:12:54,791 --> 00:12:56,461 That's not what you should be saying! 188 00:12:57,291 --> 00:12:58,561 You should admit your fault... 189 00:12:58,671 --> 00:13:00,871 and apologize for being a clueless prosecutor. 190 00:13:02,111 --> 00:13:03,741 "I'll investigate it properly." 191 00:13:03,911 --> 00:13:05,471 "Just trust me. You don't have to worry." 192 00:13:05,471 --> 00:13:07,111 That's what a prosecutor should be saying! 193 00:13:10,071 --> 00:13:11,311 You're my big brother, right? 194 00:13:17,521 --> 00:13:18,861 A prosecutor is nothing special after all. 195 00:13:19,551 --> 00:13:21,131 As a brother, you're really nothing special. 196 00:13:25,821 --> 00:13:28,371 That's right. I'm nothing special. 197 00:13:28,591 --> 00:13:31,201 But you're even more insignificant than me. 198 00:13:32,111 --> 00:13:34,781 Even I will get in trouble if I act up. Who do you think you are? 199 00:13:34,911 --> 00:13:36,911 I'm seriously so ashamed of you. 200 00:13:36,911 --> 00:13:38,611 That's better than you getting hurt. 201 00:13:39,571 --> 00:13:41,171 Don't get involved in So Yoon's problems. 202 00:13:51,761 --> 00:13:54,221 You should sleep at Sung Hee's place tonight. 203 00:13:54,221 --> 00:13:55,901 It's too late. 204 00:13:56,031 --> 00:13:57,361 And what about you? 205 00:13:57,401 --> 00:13:58,791 I'm fine. 206 00:13:59,901 --> 00:14:01,541 Let's go to my place. 207 00:14:02,141 --> 00:14:04,091 - Sorry? - Who are you? 208 00:14:04,091 --> 00:14:05,641 I'm your friend's brother's girlfriend. 209 00:14:05,771 --> 00:14:07,371 Let's get out of here before your husband sees you. 210 00:14:07,371 --> 00:14:08,641 Geum Sook! 211 00:14:08,881 --> 00:14:09,911 Let's go. 212 00:14:10,541 --> 00:14:11,671 So Yoon! 213 00:14:13,341 --> 00:14:14,651 Geum Sook! 214 00:14:16,621 --> 00:14:17,811 So Yoon! 215 00:14:21,951 --> 00:14:23,491 It's so hard to hail a taxi here. 216 00:14:25,131 --> 00:14:27,531 There are many other places we can go. 217 00:14:27,821 --> 00:14:29,501 Really? Where? 218 00:14:29,721 --> 00:14:31,421 Tell me. I'll take you there. 219 00:14:31,691 --> 00:14:34,271 Well, I just thought you should know... 220 00:14:34,431 --> 00:14:35,831 that there are many other places we can go. 221 00:14:36,871 --> 00:14:37,911 What? 222 00:14:40,141 --> 00:14:42,201 Kyung Han, I actually had... 223 00:14:42,741 --> 00:14:44,651 a really strange dream earlier. 224 00:14:45,011 --> 00:14:46,751 - In the dream, I saw... - I can't... 225 00:14:47,381 --> 00:14:49,621 believe this situation right now. 226 00:14:49,751 --> 00:14:52,251 Woo Tak, I really have to go to the bathroom. 227 00:14:53,181 --> 00:14:55,491 We'll get there very soon. Just hold it for five more minutes. 228 00:14:55,491 --> 00:14:58,221 Five more minutes? No, my muscles down there... 229 00:15:00,081 --> 00:15:02,261 I can't even hold it for another minute. 230 00:15:02,451 --> 00:15:03,501 Let's hurry. 231 00:15:11,871 --> 00:15:13,611 Hey, what's going on? 232 00:15:13,611 --> 00:15:16,331 Why are you pulling over? Why? 233 00:15:21,011 --> 00:15:23,151 Hey, what now? What's happening? 234 00:15:24,381 --> 00:15:25,441 What are you doing here? 235 00:15:25,441 --> 00:15:28,021 We have to go home, but there's no bus at this hour. 236 00:15:28,621 --> 00:15:29,891 We can't seem to hail a taxi either. 237 00:15:30,021 --> 00:15:32,391 - Which way are you going? - I really have to go. 238 00:15:32,921 --> 00:15:34,551 The washroom at the patrol division... 239 00:15:34,791 --> 00:15:36,051 I live near Sangku-dong. 240 00:15:36,091 --> 00:15:38,921 Please get in. We're going that way on patrol anyway. 241 00:15:41,461 --> 00:15:42,641 Thank you. 242 00:15:43,501 --> 00:15:44,671 I can't believe this. 243 00:16:08,091 --> 00:16:09,261 We've met before, haven't we? 244 00:16:09,901 --> 00:16:10,901 Sorry? 245 00:16:11,271 --> 00:16:13,561 Don't you remember me? On Valentine's Day, 246 00:16:14,771 --> 00:16:16,741 we almost got into a huge accident, you know. 247 00:16:19,041 --> 00:16:22,831 That's right. No wonder why you looked familiar. 248 00:16:26,471 --> 00:16:30,171 Oh, it's not what you're thinking. He meant a car accident. 249 00:16:31,891 --> 00:16:33,711 You're a police officer. 250 00:16:34,091 --> 00:16:36,861 I didn't even get to apologize that day as I was so out of it. 251 00:16:36,861 --> 00:16:38,591 Don't worry. It's okay. 252 00:16:41,661 --> 00:16:42,661 I'm... 253 00:16:44,831 --> 00:16:46,171 not okay. 254 00:16:55,881 --> 00:16:57,141 I'm sorry... 255 00:16:58,051 --> 00:16:59,881 to inconvenience you like this. 256 00:17:00,611 --> 00:17:03,381 Hong Joo told me briefly about what happened. 257 00:17:04,271 --> 00:17:06,741 So Yoon, what are you doing? 258 00:17:08,121 --> 00:17:09,661 Are there only two rooms? 259 00:17:10,391 --> 00:17:13,091 You two can use the master bedroom. I can sleep in Hong Joo's room. 260 00:17:13,091 --> 00:17:15,901 It's okay. I think my mom and I should sleep in the living room. 261 00:17:16,101 --> 00:17:17,561 Forget it. It gets cold here. 262 00:17:17,561 --> 00:17:19,601 You don't need to feel bad. Just sleep in the master bedroom. 263 00:17:19,691 --> 00:17:22,491 I'm not saying it because I feel bad. I prefer to sleep on the floor. 264 00:17:22,801 --> 00:17:24,961 And my mom would prefer to sleep on the couch. Right, Mom? 265 00:17:25,371 --> 00:17:26,371 What? 266 00:17:27,201 --> 00:17:28,731 Yes, of course. 267 00:17:29,081 --> 00:17:30,931 I would prefer to sleep on the couch. 268 00:17:31,001 --> 00:17:34,171 Then I'll go bring a heating mat. You should sleep on it. 269 00:17:34,201 --> 00:17:35,741 Otherwise, the cold floor will paralyze your face. 270 00:17:35,771 --> 00:17:37,671 I told you. I like sleeping on bare floor. 271 00:17:38,241 --> 00:17:39,781 Hong Joo, then go bring the heater. 272 00:17:39,781 --> 00:17:41,781 No, it's okay. 273 00:17:41,821 --> 00:17:44,561 My skin is dry, and heaters make it so much worse. 274 00:17:45,831 --> 00:17:48,491 She's not that sociable because she's an only child. 275 00:17:48,901 --> 00:17:50,021 I'm sorry. 276 00:17:50,021 --> 00:17:51,301 Gosh, don't be. 277 00:17:51,371 --> 00:17:54,801 My only child also has dry skin, so I certainly know what it's like. 278 00:18:15,011 --> 00:18:17,321 I'm honestly so embarrassed. 279 00:18:17,561 --> 00:18:19,251 I'm too embarrassed of Jae Chan... 280 00:18:19,251 --> 00:18:21,831 to even walk around in this neighborhood. 281 00:18:21,831 --> 00:18:23,561 Honey, calm down. 282 00:18:23,561 --> 00:18:26,221 Calm down and put that briquette down first. 283 00:18:26,221 --> 00:18:29,491 We can talk about it, okay? Don't scare us like this. 284 00:18:29,491 --> 00:18:32,341 I'm scaring you? You find this scary? 285 00:18:32,461 --> 00:18:35,411 To me, money is scarier. 286 00:18:35,411 --> 00:18:37,581 That idiot got ripped off, and he now owes them 5,000 dollars. 287 00:18:37,581 --> 00:18:40,111 That scares me a million times more than anything else does. 288 00:18:40,201 --> 00:18:41,241 5,000 dollars... 289 00:18:42,171 --> 00:18:45,091 Strictly speaking, if we think about compensating them for all damages... 290 00:18:45,091 --> 00:18:46,681 done to the property and the business, 291 00:18:46,681 --> 00:18:48,391 5,000 dollars sounds pretty reasonable. 292 00:18:48,511 --> 00:18:52,061 It is right that the offender pays the money. 293 00:18:53,221 --> 00:18:56,301 Is that so? Then shall we talk about what's really right and wrong? 294 00:18:56,601 --> 00:18:58,991 Our eldest son fooled us and practically stole... 295 00:18:58,991 --> 00:19:00,901 money from us to buy his motorcycle. 296 00:19:00,901 --> 00:19:03,141 Then he drove into a store and caused all this damage! 297 00:19:03,431 --> 00:19:06,141 And you. I have to work so hard because you get paid peanuts. 298 00:19:06,141 --> 00:19:09,171 Considering everything, you two deserve a death sentence! 299 00:19:09,311 --> 00:19:12,471 Fine, let's all die today! 300 00:19:13,651 --> 00:19:15,151 Gosh, what should we do? 301 00:19:15,151 --> 00:19:16,151 - Oh, no! - My gosh! 302 00:19:16,321 --> 00:19:17,351 Goodness! 303 00:19:17,351 --> 00:19:18,621 Honey, this is... Gosh, it's so hot! 304 00:19:18,621 --> 00:19:20,621 The floor... My goodness. 305 00:19:20,621 --> 00:19:21,981 - What are you doing, Mom? - Gosh. 306 00:19:21,981 --> 00:19:24,921 You said we should all die. Are you that worried about the floor? 307 00:19:26,861 --> 00:19:28,491 Get out. 308 00:19:28,491 --> 00:19:30,951 I can't even stand the sight of you, so get out! 309 00:19:31,261 --> 00:19:32,801 - Get out right now! - Honey! 310 00:19:32,901 --> 00:19:34,071 - Get out! - Gosh. 311 00:19:53,551 --> 00:19:54,561 Hey, Seung Won. 312 00:19:55,121 --> 00:19:57,061 Mom told me to tell you that she didn't send these. 313 00:19:58,391 --> 00:20:00,681 Jae Chan. Try to behave yourself, okay? 314 00:20:01,301 --> 00:20:02,331 You little... 315 00:20:08,931 --> 00:20:09,931 Seung Won. 316 00:20:18,151 --> 00:20:19,201 Are you asleep? 317 00:20:45,841 --> 00:20:47,031 I'm sorry. 318 00:20:48,881 --> 00:20:51,411 You must've resented me a lot earlier at the substation. 319 00:20:55,711 --> 00:20:57,241 It's all because I'm incompetent. 320 00:20:58,821 --> 00:21:00,421 Because I'm so incompetent, 321 00:21:01,321 --> 00:21:02,891 I have too many regrets. 322 00:21:06,331 --> 00:21:08,561 I just don't want you to turn out like me. 323 00:21:10,331 --> 00:21:11,491 I want you... 324 00:21:12,191 --> 00:21:14,671 to have a much better life. 325 00:21:16,031 --> 00:21:17,961 I guess that's why my expectations keep getting higher. 326 00:21:21,881 --> 00:21:25,881 I want you to be taller than me. 327 00:21:28,441 --> 00:21:29,851 I want you to own a car... 328 00:21:30,581 --> 00:21:32,741 even if I commute by bus. 329 00:21:35,361 --> 00:21:37,211 I've never been on an airplane, 330 00:21:37,831 --> 00:21:42,601 but I want you to fly first class all the time. 331 00:21:45,071 --> 00:21:46,921 I started my career as a Grade Nine public official, 332 00:21:46,921 --> 00:21:49,901 so I want you to start at a higher level. 333 00:21:54,731 --> 00:21:57,271 You probably manipulated your report cards like that... 334 00:21:58,941 --> 00:22:00,311 because you felt... 335 00:22:01,471 --> 00:22:04,011 smothered by my expectations of you. 336 00:22:08,661 --> 00:22:10,481 I'm sorry I stressed you out. 337 00:22:13,561 --> 00:22:14,991 I'm an incompetent dad. 338 00:22:17,251 --> 00:22:18,331 I'm sorry. 339 00:23:12,520 --> 00:23:17,590 My heart is fluttering 340 00:23:17,590 --> 00:23:23,340 It feels good 341 00:23:24,691 --> 00:23:28,231 Gosh, seriously. I can't believe myself. 342 00:23:28,231 --> 00:23:29,991 Am I sexually frustrated or what? 343 00:23:30,461 --> 00:23:32,671 A kiss? And it was... 344 00:23:33,531 --> 00:23:34,971 I kissed him first? 345 00:23:36,111 --> 00:23:39,471 That's so wrong. It makes me look so pathetic! 346 00:23:48,251 --> 00:23:51,331 I can only eat food my mom makes. 347 00:23:51,331 --> 00:23:52,781 I can't function without my mom's food. 348 00:23:53,161 --> 00:23:56,101 Please have a seat. We put a couple extra sets of cutlery. 349 00:23:56,131 --> 00:23:59,071 Oh, I see. Thank you. 350 00:24:00,401 --> 00:24:02,031 Mom, where's the toilet plunger? 351 00:24:02,171 --> 00:24:03,961 The toilet is clogged. 352 00:24:04,141 --> 00:24:07,911 It looks like a cow took a big dump in there! 353 00:24:11,741 --> 00:24:12,971 It's not mine. 354 00:24:13,501 --> 00:24:15,851 Hey, I'll unclog it later. Just come out. 355 00:24:16,011 --> 00:24:17,211 Hurry up! 356 00:24:17,381 --> 00:24:19,821 We're inconveniencing you so much. 357 00:24:19,821 --> 00:24:22,751 Oh, no. Not at all. I'll just think that the poop is mine... 358 00:24:22,751 --> 00:24:26,161 I mean, please don't worry and just make yourselves at home. 359 00:24:26,281 --> 00:24:28,491 Relax. Oh, thank you. 360 00:24:32,721 --> 00:24:34,021 Thank you. 361 00:24:37,261 --> 00:24:38,671 Let's try to relax. 362 00:24:46,811 --> 00:24:48,351 Gosh, it's so hot! 363 00:24:53,011 --> 00:24:54,391 My gosh. 364 00:25:08,261 --> 00:25:09,461 Have breakfast before you go. 365 00:25:09,461 --> 00:25:10,491 I have no appetite. 366 00:25:12,001 --> 00:25:14,071 Since when did he care about things like that? 367 00:25:16,841 --> 00:25:19,171 I'll never become a prosecutor. 368 00:25:19,171 --> 00:25:20,741 Goodness, don't you worry. 369 00:25:20,741 --> 00:25:23,121 You'll never be able to become one with the grades you've been getting. 370 00:25:24,711 --> 00:25:26,781 My, this is so delicious. 371 00:25:27,281 --> 00:25:28,981 Are you really not going to eat? You'll regret it. 372 00:25:35,021 --> 00:25:36,601 Gosh, this tastes disgusting. 373 00:25:38,831 --> 00:25:41,231 How about you try trusting that prosecutor? 374 00:25:43,761 --> 00:25:45,731 Yes, just trust him... 375 00:25:45,731 --> 00:25:48,311 and stay here until the case gets resolved. 376 00:25:48,931 --> 00:25:51,001 The case is already closed. 377 00:25:51,741 --> 00:25:53,881 The prosecutor has decided not to indict my husband. 378 00:25:54,411 --> 00:25:55,881 I actually asked him about it. 379 00:25:56,081 --> 00:25:58,351 The assistant chief prosecutor hasn't approved it, 380 00:25:58,351 --> 00:25:59,741 so the case isn't closed yet. 381 00:26:00,651 --> 00:26:02,891 So, if you can help him out a bit... 382 00:26:02,891 --> 00:26:04,481 Help him with what? 383 00:26:04,981 --> 00:26:08,251 Dad's attorney and that stupid prosecutor already ended the game. 384 00:26:08,901 --> 00:26:10,601 Why are you calling him stupid? 385 00:26:10,601 --> 00:26:12,221 All prosecutors are stupid. 386 00:26:12,671 --> 00:26:15,141 A victim's statement is all they need to let the accused go. 387 00:26:15,141 --> 00:26:16,731 Then don't write it. 388 00:26:16,731 --> 00:26:17,841 Hadn't my mom written it, 389 00:26:18,171 --> 00:26:20,071 Dad would've beaten her up until she wrote it. 390 00:26:20,071 --> 00:26:22,341 Then tell the prosecutor all about the coercion and assault. 391 00:26:22,341 --> 00:26:25,611 I told you it's pointless because they're colluding to dupe us! 392 00:26:25,611 --> 00:26:28,241 Hey, how can someone stupid do such a thing? 393 00:26:28,421 --> 00:26:30,821 See? You're admitting that they're colluding. 394 00:26:30,971 --> 00:26:33,281 That's not what I meant. Goodness. 395 00:26:33,981 --> 00:26:35,451 You little... Do you want to bet? 396 00:26:36,161 --> 00:26:37,891 That prosecutor will... 397 00:26:37,891 --> 00:26:40,921 investigate your dad and put him behind bars. I'll bet... 398 00:26:43,221 --> 00:26:45,401 I'll bet... Listen up, okay? 399 00:26:46,191 --> 00:26:47,401 Stop trying too hard. 400 00:26:47,761 --> 00:26:50,491 You probably don't even have anything to bet. 401 00:26:52,501 --> 00:26:55,701 Hey! You're the one who clogged up the toilet, right? 402 00:26:55,811 --> 00:26:58,411 You sure took a huge dump. 403 00:26:59,941 --> 00:27:01,211 How childish. 404 00:27:01,851 --> 00:27:02,921 Get lost. 405 00:27:03,321 --> 00:27:04,821 Gosh, that little... 406 00:27:04,821 --> 00:27:06,511 You're going to poop again, aren't you? 407 00:27:06,781 --> 00:27:08,251 It's yours! 408 00:27:08,251 --> 00:27:09,391 No, it's yours! 409 00:27:09,391 --> 00:27:11,281 - I know that it's yours! - Raising an only child... 410 00:27:11,281 --> 00:27:12,421 is so challenging at times. 411 00:27:12,421 --> 00:27:15,721 I always tell myself that it must be better than having two of her. 412 00:27:15,721 --> 00:27:16,861 Don't lie to my face! 413 00:27:17,801 --> 00:27:20,571 - Hey! - She takes after her dad, not me. 414 00:27:23,801 --> 00:27:24,811 How much is it? 415 00:27:24,961 --> 00:27:26,871 - It comes to 16 dollars. - Okay. 416 00:27:27,811 --> 00:27:28,811 Here you go. 417 00:27:42,361 --> 00:27:43,711 What's going on? 418 00:27:43,781 --> 00:27:46,021 Did you foresee again in your dream that I'd be here? 419 00:27:46,021 --> 00:27:47,681 No, I've been waiting for you. 420 00:27:50,401 --> 00:27:51,491 What happened to your forehead? 421 00:27:53,521 --> 00:27:54,761 And your finger too. 422 00:27:56,601 --> 00:27:58,371 I hurt myself a little while making breakfast earlier. 423 00:28:06,051 --> 00:28:07,441 Where's she going now? 424 00:28:11,907 --> 00:28:11,941 [Episode 6 will begin shortly.] 29314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.