Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,321 --> 00:00:39,201
There are cruel moments
you never want...
2
00:00:39,371 --> 00:00:40,961
to encounter in life.
3
00:00:42,841 --> 00:00:44,261
- Please calm down.
- He's my brother!
4
00:00:44,261 --> 00:00:45,341
Just a second, please.
5
00:00:46,371 --> 00:00:48,571
And those cruel moments
are always...
6
00:00:49,681 --> 00:00:53,071
preceded by choices
that brought them about.
7
00:00:53,571 --> 00:00:56,981
Yes, I'm Mr. Park Jun Mo's
daughter, Park So Yoon.
8
00:00:57,881 --> 00:00:59,211
I just want to know...
9
00:00:59,711 --> 00:01:01,291
what's going on with my dad's case.
10
00:01:01,291 --> 00:01:03,791
We received the injured party's
request not to punish him,
11
00:01:03,791 --> 00:01:05,821
so we'll probably be told
to drop the case soon.
12
00:01:08,621 --> 00:01:11,321
I see. Thank you.
13
00:01:26,071 --> 00:01:29,271
And those little choices
come back...
14
00:01:29,821 --> 00:01:32,981
as regrets and haunt us
later on in life.
15
00:01:35,381 --> 00:01:38,581
If we can alter those seemingly
insignificant choices,
16
00:01:39,731 --> 00:01:43,351
we might be able to prevent
such cruel moments.
17
00:01:43,351 --> 00:01:44,761
(Antifreeze for All Seasons)
18
00:01:48,001 --> 00:01:49,201
Seung Won.
19
00:01:49,761 --> 00:01:51,941
Let's go. I'll walk you home.
20
00:01:52,631 --> 00:01:55,231
Let go.
Just pretend you never saw me.
21
00:01:55,231 --> 00:01:58,301
Don't be like this. Let's go talk
to the police or the prosecution.
22
00:01:58,411 --> 00:01:59,481
There must be a way.
23
00:01:59,481 --> 00:02:00,671
There's nothing we can do.
24
00:02:01,511 --> 00:02:04,041
I heard that the prosecutor will
bury everything.
25
00:02:04,611 --> 00:02:06,851
He's dumb,
and he works unnecessarily hard.
26
00:02:06,851 --> 00:02:09,851
Who's that dumb and unnecessarily
hard-working prosecutor?
27
00:02:10,721 --> 00:02:12,031
Who's Seung Won?
28
00:02:12,851 --> 00:02:15,131
He's my brother. Why do you ask?
29
00:02:16,131 --> 00:02:19,671
In my dream,
a guy named Seung Won...
30
00:02:21,731 --> 00:02:23,291
killed someone.
31
00:02:24,631 --> 00:02:25,671
Sorry?
32
00:02:25,671 --> 00:02:27,881
His name is Jung Jae Chan?
33
00:02:27,941 --> 00:02:30,041
That's right.
Prosecutor Jung Jae Chan.
34
00:02:30,041 --> 00:02:32,381
He's colluding with the attorney.
35
00:02:33,071 --> 00:02:34,141
That can't be.
36
00:02:34,671 --> 00:02:35,721
What do you mean?
37
00:02:36,171 --> 00:02:37,321
That prosecutor is...
38
00:02:40,581 --> 00:02:41,791
my brother.
39
00:02:44,191 --> 00:02:45,261
What?
40
00:02:49,321 --> 00:02:50,551
(Jae Chan)
41
00:02:55,501 --> 00:02:56,501
Is he not picking up?
42
00:03:04,781 --> 00:03:05,911
Jae Chan.
43
00:03:08,281 --> 00:03:10,671
So Yoon. It's me, Mom.
44
00:03:11,291 --> 00:03:13,251
Do you want to sleep over
at Sung Hee's place tonight?
45
00:03:15,381 --> 00:03:19,081
Mom and Dad have to talk
about something today.
46
00:03:19,481 --> 00:03:21,501
Why can't I be home?
47
00:03:22,661 --> 00:03:24,261
Mom, Mom.
48
00:03:28,171 --> 00:03:29,231
So Yoon!
49
00:03:31,301 --> 00:03:32,331
Please.
50
00:03:33,131 --> 00:03:34,131
Seung Won.
51
00:03:34,981 --> 00:03:36,301
Keep yourself together!
52
00:03:38,881 --> 00:03:40,351
You said you had a dream too, right?
53
00:03:40,581 --> 00:03:41,921
Let's see if our dreams match.
54
00:03:42,521 --> 00:03:44,481
- When was it?
- Tonight.
55
00:03:44,541 --> 00:03:46,311
Both of us are wearing
the outfits I saw in the dream.
56
00:03:46,391 --> 00:03:48,051
That means we don't have much time.
57
00:03:48,051 --> 00:03:49,351
Tell me about your dream in detail.
58
00:03:51,181 --> 00:03:53,051
It looked like
a rich family's living room.
59
00:03:53,791 --> 00:03:55,251
There was a piano at the center.
60
00:03:55,921 --> 00:03:56,961
A piano?
61
00:03:57,901 --> 00:04:00,731
Yes. A married couple fought there.
62
00:04:00,831 --> 00:04:02,691
No, I can't really say
that they fought.
63
00:04:02,691 --> 00:04:04,971
It looked like the woman was
getting beaten up by her husband.
64
00:04:06,361 --> 00:04:07,431
Mom!
65
00:04:07,431 --> 00:04:10,281
Their daughter and Seung Won
came in right at that moment.
66
00:04:10,981 --> 00:04:12,041
Please stop, sir!
67
00:04:12,041 --> 00:04:13,501
Who are you supposed to be?
68
00:04:21,111 --> 00:04:22,481
Seung Won, watch out!
69
00:04:25,731 --> 00:04:29,351
Then while trying to stop the fight,
Seung Won...
70
00:04:37,841 --> 00:04:39,931
He ended up pushing the husband
off the balcony.
71
00:05:06,561 --> 00:05:08,231
This is all your fault.
72
00:05:09,361 --> 00:05:11,931
I became a murderer because of you.
73
00:05:12,211 --> 00:05:13,971
He resented his brother.
74
00:05:14,211 --> 00:05:17,041
He said he became a murderer
because of his brother.
75
00:05:19,581 --> 00:05:21,351
Why is it your fault though?
76
00:05:24,981 --> 00:05:25,981
Could it be...
77
00:05:26,921 --> 00:05:28,181
about the Park Jun Mo case?
78
00:05:29,161 --> 00:05:30,311
The Park Jun Mo case?
79
00:05:32,091 --> 00:05:34,491
My friend is having a piano recital
today. Do you want to go?
80
00:05:34,491 --> 00:05:36,351
You know the piano prodigy,
Park So Yoon, right?
81
00:05:36,531 --> 00:05:38,491
- He's her dad.
- Accused, Park Jun Mo.
82
00:05:38,491 --> 00:05:41,861
The injured party does not wish
the accused to be punished.
83
00:05:41,901 --> 00:05:44,501
Therefore,
the case is not prosecutable.
84
00:05:44,731 --> 00:05:47,341
The end. My gosh!
It didn't even take five minutes.
85
00:05:50,481 --> 00:05:52,581
That's why he said it's my fault.
86
00:05:52,671 --> 00:05:54,101
It's because I let Park Jun Mo go.
87
00:05:55,811 --> 00:05:58,921
Do you happen to remember
where that apartment building was?
88
00:06:07,421 --> 00:06:10,101
I saw two moons from the window.
89
00:06:22,281 --> 00:06:25,581
(Star World Exhibition)
90
00:06:40,421 --> 00:06:42,461
Hey, Woo Tak. Can you relieve me?
91
00:06:43,691 --> 00:06:46,671
Gosh, what on earth
does he do every night?
92
00:06:50,601 --> 00:06:51,771
Who killed him?
93
00:06:51,771 --> 00:06:53,101
His wife? His daughter?
94
00:06:53,101 --> 00:06:55,581
No, it was a young man who went
into their place to stop the fight.
95
00:06:55,931 --> 00:06:56,931
There he is.
96
00:06:57,171 --> 00:06:59,871
My goodness, he's still so young.
97
00:07:00,041 --> 00:07:02,041
Gosh, he's very handsome too.
98
00:07:02,541 --> 00:07:03,581
My goodness.
99
00:07:06,311 --> 00:07:10,791
Well... I was just trying
to help my friend's mother.
100
00:07:13,891 --> 00:07:15,551
Seung Won, Seung Won!
101
00:07:15,551 --> 00:07:18,231
Jae Chan, get me out.
I didn't kill him, Jae Chan.
102
00:07:18,231 --> 00:07:20,231
Just a second, Officer. Wait.
103
00:07:20,671 --> 00:07:21,841
- Sir.
- Stop!
104
00:07:21,841 --> 00:07:23,471
- You can't be doing this.
- He's my brother.
105
00:07:23,471 --> 00:07:24,731
- Please calm down.
- He's my brother!
106
00:07:24,971 --> 00:07:26,301
Let go of me, please!
107
00:07:26,341 --> 00:07:27,601
Sir, you can't do this!
108
00:07:33,081 --> 00:07:34,081
Are you up?
109
00:07:34,241 --> 00:07:35,351
I didn't sleep.
110
00:07:35,351 --> 00:07:36,671
Wipe your mouth first.
111
00:07:36,671 --> 00:07:37,671
Okay.
112
00:07:39,351 --> 00:07:40,891
Shall I drive, Kyung Han?
113
00:07:40,941 --> 00:07:41,961
Yes.
114
00:07:50,251 --> 00:07:51,291
Is your stomach upset?
115
00:07:52,101 --> 00:07:54,901
Is it because of the oysters I ate
earlier? Why is my stomach turning?
116
00:07:56,791 --> 00:07:58,801
Why don't you use the washroom
at the patrol division?
117
00:07:59,061 --> 00:08:00,061
All right.
118
00:08:10,251 --> 00:08:11,251
That's...
119
00:08:11,491 --> 00:08:12,791
What's the matter?
120
00:08:14,251 --> 00:08:15,761
It's nothing.
121
00:08:16,161 --> 00:08:18,551
Let's hurry. Come on.
122
00:08:29,271 --> 00:08:31,771
You would've killed that man
had I not stopped the car.
123
00:08:33,301 --> 00:08:35,011
Seung Won, Seung Won!
124
00:08:38,301 --> 00:08:39,911
Hey, try to go faster.
125
00:08:40,151 --> 00:08:42,751
I don't know how much longer
I can hold it. Speed up, okay?
126
00:08:47,921 --> 00:08:50,891
Hey, turn off the siren.
It's not that urgent.
127
00:08:50,991 --> 00:08:52,391
Turn it off already.
128
00:08:57,401 --> 00:08:59,771
(Application for Divorce)
129
00:08:59,871 --> 00:09:01,591
You also want me to pay
for So Yoon's school abroad?
130
00:09:02,331 --> 00:09:04,431
What am I? UNICEF? Mother Teresa?
131
00:09:05,371 --> 00:09:06,831
We put it down in writing earlier.
132
00:09:06,931 --> 00:09:09,471
You said you'd do anything I ask
of you if I write that statement.
133
00:09:10,141 --> 00:09:12,701
You're talking as if you deserve
all this for scribbling that thing.
134
00:09:13,011 --> 00:09:15,471
Both the prosecutor and the law
are on my side now.
135
00:09:17,251 --> 00:09:18,941
Why would I do this for you?
136
00:09:24,721 --> 00:09:26,131
Do you know why the law is
on my side?
137
00:09:26,681 --> 00:09:27,681
Even if I do this...
138
00:09:39,801 --> 00:09:40,961
Even if I do all this...
139
00:09:48,071 --> 00:09:50,421
No one can touch me at all.
Do you know why that is?
140
00:09:50,521 --> 00:09:52,791
It's because everything here
including you is mine.
141
00:09:52,791 --> 00:09:54,681
I can do whatever I want
with what's mine.
142
00:09:54,761 --> 00:09:57,291
The law knows it very well
because it's fair.
143
00:09:59,261 --> 00:10:01,091
I'll get the forms again.
144
00:10:01,161 --> 00:10:02,161
You piece of...
145
00:10:48,301 --> 00:10:49,381
Jae Chan.
146
00:11:04,421 --> 00:11:09,591
(Episode 3: Secretly, Greatly)
147
00:11:12,631 --> 00:11:14,771
- What's going on?
- What happened?
148
00:11:14,771 --> 00:11:16,191
- What's all this fuss about?
- It was so loud.
149
00:11:16,191 --> 00:11:17,191
I know, right?
150
00:11:17,191 --> 00:11:19,411
- Who pressed the fire alarm?
- Is this a prank?
151
00:11:19,411 --> 00:11:20,411
Mom.
152
00:11:20,561 --> 00:11:21,571
So Yoon.
153
00:11:21,571 --> 00:11:22,801
What's all this noise about?
154
00:11:23,471 --> 00:11:24,801
Are you okay?
155
00:11:24,971 --> 00:11:26,941
- Are you all right?
- I'm fine, of course.
156
00:11:27,941 --> 00:11:29,121
Let's go over there.
157
00:11:29,151 --> 00:11:31,811
It's so chilly.
What on earth is going on?
158
00:11:31,811 --> 00:11:33,651
- Someone pressed it?
- Did somebody file a false report?
159
00:11:34,451 --> 00:11:37,361
You pressed the fire alarm, didn't
you? I saw you pressing it earlier.
160
00:11:37,761 --> 00:11:41,131
Well, I thought I saw some smoke.
161
00:11:41,131 --> 00:11:42,221
Don't you smell something burning?
162
00:11:42,951 --> 00:11:44,161
I don't smell anything.
163
00:11:44,461 --> 00:11:46,631
Where did you see the smoke?
164
00:11:46,721 --> 00:11:49,271
I think she pulled a prank.
165
00:11:49,501 --> 00:11:52,331
Miss, did you file
a false report or not?
166
00:11:53,831 --> 00:11:55,301
I really saw it.
167
00:11:55,971 --> 00:11:58,111
Was it over there?
168
00:11:58,651 --> 00:11:59,971
Was it coming from the back?
169
00:12:00,411 --> 00:12:02,921
I saw it too. I mean, the smoke.
170
00:12:03,671 --> 00:12:06,521
So, it's not a false report.
171
00:12:14,531 --> 00:12:15,661
What should we do, then?
172
00:12:21,691 --> 00:12:24,271
I clearly told you
to go straight home.
173
00:12:24,331 --> 00:12:25,371
Why didn't you listen to me?
174
00:12:25,641 --> 00:12:27,011
I had a reason.
175
00:12:27,241 --> 00:12:29,071
If you let me explain,
you'll understand why...
176
00:12:29,071 --> 00:12:31,281
I already know that your friend
is Park Jun Mo's daughter.
177
00:12:31,471 --> 00:12:33,151
And you're here because
you were worried about her.
178
00:12:33,251 --> 00:12:35,311
You know? And you're still
being like this?
179
00:12:35,311 --> 00:12:36,971
Was I supposed to turn
a blind eye or what?
180
00:12:36,971 --> 00:12:40,121
Yes, turn a blind eye!
You'll get hurt if you get involved.
181
00:12:41,811 --> 00:12:42,991
And why didn't you pick up?
182
00:12:43,211 --> 00:12:45,491
I couldn't answer your call
because I was so ashamed of you!
183
00:12:46,631 --> 00:12:48,361
- What?
- Turn a blind eye?
184
00:12:48,531 --> 00:12:50,821
Even if something horrible
could've happened to my friend?
185
00:12:50,821 --> 00:12:52,921
How can you say that? You shouldn't
even call yourself a prosecutor!
186
00:12:52,921 --> 00:12:54,791
You would've killed him
hadn't I intervened.
187
00:12:54,791 --> 00:12:56,461
That's not
what you should be saying!
188
00:12:57,291 --> 00:12:58,561
You should admit your fault...
189
00:12:58,671 --> 00:13:00,871
and apologize for being
a clueless prosecutor.
190
00:13:02,111 --> 00:13:03,741
"I'll investigate it properly."
191
00:13:03,911 --> 00:13:05,471
"Just trust me.
You don't have to worry."
192
00:13:05,471 --> 00:13:07,111
That's what a prosecutor
should be saying!
193
00:13:10,071 --> 00:13:11,311
You're my big brother, right?
194
00:13:17,521 --> 00:13:18,861
A prosecutor is
nothing special after all.
195
00:13:19,551 --> 00:13:21,131
As a brother,
you're really nothing special.
196
00:13:25,821 --> 00:13:28,371
That's right. I'm nothing special.
197
00:13:28,591 --> 00:13:31,201
But you're even more
insignificant than me.
198
00:13:32,111 --> 00:13:34,781
Even I will get in trouble if
I act up. Who do you think you are?
199
00:13:34,911 --> 00:13:36,911
I'm seriously so ashamed of you.
200
00:13:36,911 --> 00:13:38,611
That's better than you getting hurt.
201
00:13:39,571 --> 00:13:41,171
Don't get involved
in So Yoon's problems.
202
00:13:51,761 --> 00:13:54,221
You should sleep
at Sung Hee's place tonight.
203
00:13:54,221 --> 00:13:55,901
It's too late.
204
00:13:56,031 --> 00:13:57,361
And what about you?
205
00:13:57,401 --> 00:13:58,791
I'm fine.
206
00:13:59,901 --> 00:14:01,541
Let's go to my place.
207
00:14:02,141 --> 00:14:04,091
- Sorry?
- Who are you?
208
00:14:04,091 --> 00:14:05,641
I'm your friend's brother's
girlfriend.
209
00:14:05,771 --> 00:14:07,371
Let's get out of here
before your husband sees you.
210
00:14:07,371 --> 00:14:08,641
Geum Sook!
211
00:14:08,881 --> 00:14:09,911
Let's go.
212
00:14:10,541 --> 00:14:11,671
So Yoon!
213
00:14:13,341 --> 00:14:14,651
Geum Sook!
214
00:14:16,621 --> 00:14:17,811
So Yoon!
215
00:14:21,951 --> 00:14:23,491
It's so hard to hail a taxi here.
216
00:14:25,131 --> 00:14:27,531
There are many other places
we can go.
217
00:14:27,821 --> 00:14:29,501
Really? Where?
218
00:14:29,721 --> 00:14:31,421
Tell me. I'll take you there.
219
00:14:31,691 --> 00:14:34,271
Well, I just thought
you should know...
220
00:14:34,431 --> 00:14:35,831
that there are many other
places we can go.
221
00:14:36,871 --> 00:14:37,911
What?
222
00:14:40,141 --> 00:14:42,201
Kyung Han, I actually had...
223
00:14:42,741 --> 00:14:44,651
a really strange dream earlier.
224
00:14:45,011 --> 00:14:46,751
- In the dream, I saw...
- I can't...
225
00:14:47,381 --> 00:14:49,621
believe this situation right now.
226
00:14:49,751 --> 00:14:52,251
Woo Tak, I really have
to go to the bathroom.
227
00:14:53,181 --> 00:14:55,491
We'll get there very soon.
Just hold it for five more minutes.
228
00:14:55,491 --> 00:14:58,221
Five more minutes?
No, my muscles down there...
229
00:15:00,081 --> 00:15:02,261
I can't even hold it
for another minute.
230
00:15:02,451 --> 00:15:03,501
Let's hurry.
231
00:15:11,871 --> 00:15:13,611
Hey, what's going on?
232
00:15:13,611 --> 00:15:16,331
Why are you pulling over? Why?
233
00:15:21,011 --> 00:15:23,151
Hey, what now? What's happening?
234
00:15:24,381 --> 00:15:25,441
What are you doing here?
235
00:15:25,441 --> 00:15:28,021
We have to go home,
but there's no bus at this hour.
236
00:15:28,621 --> 00:15:29,891
We can't seem to hail a taxi either.
237
00:15:30,021 --> 00:15:32,391
- Which way are you going?
- I really have to go.
238
00:15:32,921 --> 00:15:34,551
The washroom
at the patrol division...
239
00:15:34,791 --> 00:15:36,051
I live near Sangku-dong.
240
00:15:36,091 --> 00:15:38,921
Please get in. We're going that way
on patrol anyway.
241
00:15:41,461 --> 00:15:42,641
Thank you.
242
00:15:43,501 --> 00:15:44,671
I can't believe this.
243
00:16:08,091 --> 00:16:09,261
We've met before, haven't we?
244
00:16:09,901 --> 00:16:10,901
Sorry?
245
00:16:11,271 --> 00:16:13,561
Don't you remember me?
On Valentine's Day,
246
00:16:14,771 --> 00:16:16,741
we almost got into a huge accident,
you know.
247
00:16:19,041 --> 00:16:22,831
That's right. No wonder
why you looked familiar.
248
00:16:26,471 --> 00:16:30,171
Oh, it's not what you're thinking.
He meant a car accident.
249
00:16:31,891 --> 00:16:33,711
You're a police officer.
250
00:16:34,091 --> 00:16:36,861
I didn't even get to apologize
that day as I was so out of it.
251
00:16:36,861 --> 00:16:38,591
Don't worry. It's okay.
252
00:16:41,661 --> 00:16:42,661
I'm...
253
00:16:44,831 --> 00:16:46,171
not okay.
254
00:16:55,881 --> 00:16:57,141
I'm sorry...
255
00:16:58,051 --> 00:16:59,881
to inconvenience you like this.
256
00:17:00,611 --> 00:17:03,381
Hong Joo told me briefly
about what happened.
257
00:17:04,271 --> 00:17:06,741
So Yoon, what are you doing?
258
00:17:08,121 --> 00:17:09,661
Are there only two rooms?
259
00:17:10,391 --> 00:17:13,091
You two can use the master bedroom.
I can sleep in Hong Joo's room.
260
00:17:13,091 --> 00:17:15,901
It's okay. I think my mom and I
should sleep in the living room.
261
00:17:16,101 --> 00:17:17,561
Forget it. It gets cold here.
262
00:17:17,561 --> 00:17:19,601
You don't need to feel bad.
Just sleep in the master bedroom.
263
00:17:19,691 --> 00:17:22,491
I'm not saying it because I feel
bad. I prefer to sleep on the floor.
264
00:17:22,801 --> 00:17:24,961
And my mom would prefer to sleep
on the couch. Right, Mom?
265
00:17:25,371 --> 00:17:26,371
What?
266
00:17:27,201 --> 00:17:28,731
Yes, of course.
267
00:17:29,081 --> 00:17:30,931
I would prefer to sleep
on the couch.
268
00:17:31,001 --> 00:17:34,171
Then I'll go bring a heating mat.
You should sleep on it.
269
00:17:34,201 --> 00:17:35,741
Otherwise, the cold floor
will paralyze your face.
270
00:17:35,771 --> 00:17:37,671
I told you.
I like sleeping on bare floor.
271
00:17:38,241 --> 00:17:39,781
Hong Joo, then go bring the heater.
272
00:17:39,781 --> 00:17:41,781
No, it's okay.
273
00:17:41,821 --> 00:17:44,561
My skin is dry, and heaters
make it so much worse.
274
00:17:45,831 --> 00:17:48,491
She's not that sociable
because she's an only child.
275
00:17:48,901 --> 00:17:50,021
I'm sorry.
276
00:17:50,021 --> 00:17:51,301
Gosh, don't be.
277
00:17:51,371 --> 00:17:54,801
My only child also has dry skin,
so I certainly know what it's like.
278
00:18:15,011 --> 00:18:17,321
I'm honestly so embarrassed.
279
00:18:17,561 --> 00:18:19,251
I'm too embarrassed of Jae Chan...
280
00:18:19,251 --> 00:18:21,831
to even walk around
in this neighborhood.
281
00:18:21,831 --> 00:18:23,561
Honey, calm down.
282
00:18:23,561 --> 00:18:26,221
Calm down
and put that briquette down first.
283
00:18:26,221 --> 00:18:29,491
We can talk about it, okay?
Don't scare us like this.
284
00:18:29,491 --> 00:18:32,341
I'm scaring you?
You find this scary?
285
00:18:32,461 --> 00:18:35,411
To me, money is scarier.
286
00:18:35,411 --> 00:18:37,581
That idiot got ripped off,
and he now owes them 5,000 dollars.
287
00:18:37,581 --> 00:18:40,111
That scares me a million times more
than anything else does.
288
00:18:40,201 --> 00:18:41,241
5,000 dollars...
289
00:18:42,171 --> 00:18:45,091
Strictly speaking, if we think about
compensating them for all damages...
290
00:18:45,091 --> 00:18:46,681
done to the property
and the business,
291
00:18:46,681 --> 00:18:48,391
5,000 dollars sounds
pretty reasonable.
292
00:18:48,511 --> 00:18:52,061
It is right that the offender
pays the money.
293
00:18:53,221 --> 00:18:56,301
Is that so? Then shall we talk about
what's really right and wrong?
294
00:18:56,601 --> 00:18:58,991
Our eldest son fooled us
and practically stole...
295
00:18:58,991 --> 00:19:00,901
money from us to buy his motorcycle.
296
00:19:00,901 --> 00:19:03,141
Then he drove into a store
and caused all this damage!
297
00:19:03,431 --> 00:19:06,141
And you. I have to work so hard
because you get paid peanuts.
298
00:19:06,141 --> 00:19:09,171
Considering everything,
you two deserve a death sentence!
299
00:19:09,311 --> 00:19:12,471
Fine, let's all die today!
300
00:19:13,651 --> 00:19:15,151
Gosh, what should we do?
301
00:19:15,151 --> 00:19:16,151
- Oh, no!
- My gosh!
302
00:19:16,321 --> 00:19:17,351
Goodness!
303
00:19:17,351 --> 00:19:18,621
Honey, this is... Gosh, it's so hot!
304
00:19:18,621 --> 00:19:20,621
The floor... My goodness.
305
00:19:20,621 --> 00:19:21,981
- What are you doing, Mom?
- Gosh.
306
00:19:21,981 --> 00:19:24,921
You said we should all die. Are you
that worried about the floor?
307
00:19:26,861 --> 00:19:28,491
Get out.
308
00:19:28,491 --> 00:19:30,951
I can't even stand
the sight of you, so get out!
309
00:19:31,261 --> 00:19:32,801
- Get out right now!
- Honey!
310
00:19:32,901 --> 00:19:34,071
- Get out!
- Gosh.
311
00:19:53,551 --> 00:19:54,561
Hey, Seung Won.
312
00:19:55,121 --> 00:19:57,061
Mom told me to tell you
that she didn't send these.
313
00:19:58,391 --> 00:20:00,681
Jae Chan.
Try to behave yourself, okay?
314
00:20:01,301 --> 00:20:02,331
You little...
315
00:20:08,931 --> 00:20:09,931
Seung Won.
316
00:20:18,151 --> 00:20:19,201
Are you asleep?
317
00:20:45,841 --> 00:20:47,031
I'm sorry.
318
00:20:48,881 --> 00:20:51,411
You must've resented me a lot
earlier at the substation.
319
00:20:55,711 --> 00:20:57,241
It's all because I'm incompetent.
320
00:20:58,821 --> 00:21:00,421
Because I'm so incompetent,
321
00:21:01,321 --> 00:21:02,891
I have too many regrets.
322
00:21:06,331 --> 00:21:08,561
I just don't want you
to turn out like me.
323
00:21:10,331 --> 00:21:11,491
I want you...
324
00:21:12,191 --> 00:21:14,671
to have a much better life.
325
00:21:16,031 --> 00:21:17,961
I guess that's why
my expectations keep getting higher.
326
00:21:21,881 --> 00:21:25,881
I want you to be taller than me.
327
00:21:28,441 --> 00:21:29,851
I want you to own a car...
328
00:21:30,581 --> 00:21:32,741
even if I commute by bus.
329
00:21:35,361 --> 00:21:37,211
I've never been on an airplane,
330
00:21:37,831 --> 00:21:42,601
but I want you to fly first class
all the time.
331
00:21:45,071 --> 00:21:46,921
I started my career
as a Grade Nine public official,
332
00:21:46,921 --> 00:21:49,901
so I want you to start
at a higher level.
333
00:21:54,731 --> 00:21:57,271
You probably manipulated
your report cards like that...
334
00:21:58,941 --> 00:22:00,311
because you felt...
335
00:22:01,471 --> 00:22:04,011
smothered by my expectations of you.
336
00:22:08,661 --> 00:22:10,481
I'm sorry I stressed you out.
337
00:22:13,561 --> 00:22:14,991
I'm an incompetent dad.
338
00:22:17,251 --> 00:22:18,331
I'm sorry.
339
00:23:12,520 --> 00:23:17,590
My heart is fluttering
340
00:23:17,590 --> 00:23:23,340
It feels good
341
00:23:24,691 --> 00:23:28,231
Gosh, seriously.
I can't believe myself.
342
00:23:28,231 --> 00:23:29,991
Am I sexually frustrated or what?
343
00:23:30,461 --> 00:23:32,671
A kiss? And it was...
344
00:23:33,531 --> 00:23:34,971
I kissed him first?
345
00:23:36,111 --> 00:23:39,471
That's so wrong.
It makes me look so pathetic!
346
00:23:48,251 --> 00:23:51,331
I can only eat food my mom makes.
347
00:23:51,331 --> 00:23:52,781
I can't function
without my mom's food.
348
00:23:53,161 --> 00:23:56,101
Please have a seat. We put
a couple extra sets of cutlery.
349
00:23:56,131 --> 00:23:59,071
Oh, I see. Thank you.
350
00:24:00,401 --> 00:24:02,031
Mom, where's the toilet plunger?
351
00:24:02,171 --> 00:24:03,961
The toilet is clogged.
352
00:24:04,141 --> 00:24:07,911
It looks like a cow
took a big dump in there!
353
00:24:11,741 --> 00:24:12,971
It's not mine.
354
00:24:13,501 --> 00:24:15,851
Hey, I'll unclog it later.
Just come out.
355
00:24:16,011 --> 00:24:17,211
Hurry up!
356
00:24:17,381 --> 00:24:19,821
We're inconveniencing you so much.
357
00:24:19,821 --> 00:24:22,751
Oh, no. Not at all. I'll just think
that the poop is mine...
358
00:24:22,751 --> 00:24:26,161
I mean, please don't worry
and just make yourselves at home.
359
00:24:26,281 --> 00:24:28,491
Relax. Oh, thank you.
360
00:24:32,721 --> 00:24:34,021
Thank you.
361
00:24:37,261 --> 00:24:38,671
Let's try to relax.
362
00:24:46,811 --> 00:24:48,351
Gosh, it's so hot!
363
00:24:53,011 --> 00:24:54,391
My gosh.
364
00:25:08,261 --> 00:25:09,461
Have breakfast before you go.
365
00:25:09,461 --> 00:25:10,491
I have no appetite.
366
00:25:12,001 --> 00:25:14,071
Since when did he care
about things like that?
367
00:25:16,841 --> 00:25:19,171
I'll never become a prosecutor.
368
00:25:19,171 --> 00:25:20,741
Goodness, don't you worry.
369
00:25:20,741 --> 00:25:23,121
You'll never be able to become one
with the grades you've been getting.
370
00:25:24,711 --> 00:25:26,781
My, this is so delicious.
371
00:25:27,281 --> 00:25:28,981
Are you really not going to eat?
You'll regret it.
372
00:25:35,021 --> 00:25:36,601
Gosh, this tastes disgusting.
373
00:25:38,831 --> 00:25:41,231
How about you try
trusting that prosecutor?
374
00:25:43,761 --> 00:25:45,731
Yes, just trust him...
375
00:25:45,731 --> 00:25:48,311
and stay here
until the case gets resolved.
376
00:25:48,931 --> 00:25:51,001
The case is already closed.
377
00:25:51,741 --> 00:25:53,881
The prosecutor has decided
not to indict my husband.
378
00:25:54,411 --> 00:25:55,881
I actually asked him about it.
379
00:25:56,081 --> 00:25:58,351
The assistant chief prosecutor
hasn't approved it,
380
00:25:58,351 --> 00:25:59,741
so the case isn't closed yet.
381
00:26:00,651 --> 00:26:02,891
So, if you can help him out a bit...
382
00:26:02,891 --> 00:26:04,481
Help him with what?
383
00:26:04,981 --> 00:26:08,251
Dad's attorney and that stupid
prosecutor already ended the game.
384
00:26:08,901 --> 00:26:10,601
Why are you calling him stupid?
385
00:26:10,601 --> 00:26:12,221
All prosecutors are stupid.
386
00:26:12,671 --> 00:26:15,141
A victim's statement is all
they need to let the accused go.
387
00:26:15,141 --> 00:26:16,731
Then don't write it.
388
00:26:16,731 --> 00:26:17,841
Hadn't my mom written it,
389
00:26:18,171 --> 00:26:20,071
Dad would've beaten her up
until she wrote it.
390
00:26:20,071 --> 00:26:22,341
Then tell the prosecutor all about
the coercion and assault.
391
00:26:22,341 --> 00:26:25,611
I told you it's pointless because
they're colluding to dupe us!
392
00:26:25,611 --> 00:26:28,241
Hey, how can someone stupid
do such a thing?
393
00:26:28,421 --> 00:26:30,821
See? You're admitting
that they're colluding.
394
00:26:30,971 --> 00:26:33,281
That's not what I meant. Goodness.
395
00:26:33,981 --> 00:26:35,451
You little... Do you want to bet?
396
00:26:36,161 --> 00:26:37,891
That prosecutor will...
397
00:26:37,891 --> 00:26:40,921
investigate your dad and put him
behind bars. I'll bet...
398
00:26:43,221 --> 00:26:45,401
I'll bet... Listen up, okay?
399
00:26:46,191 --> 00:26:47,401
Stop trying too hard.
400
00:26:47,761 --> 00:26:50,491
You probably don't even have
anything to bet.
401
00:26:52,501 --> 00:26:55,701
Hey! You're the one who clogged up
the toilet, right?
402
00:26:55,811 --> 00:26:58,411
You sure took a huge dump.
403
00:26:59,941 --> 00:27:01,211
How childish.
404
00:27:01,851 --> 00:27:02,921
Get lost.
405
00:27:03,321 --> 00:27:04,821
Gosh, that little...
406
00:27:04,821 --> 00:27:06,511
You're going to poop again,
aren't you?
407
00:27:06,781 --> 00:27:08,251
It's yours!
408
00:27:08,251 --> 00:27:09,391
No, it's yours!
409
00:27:09,391 --> 00:27:11,281
- I know that it's yours!
- Raising an only child...
410
00:27:11,281 --> 00:27:12,421
is so challenging at times.
411
00:27:12,421 --> 00:27:15,721
I always tell myself that it must be
better than having two of her.
412
00:27:15,721 --> 00:27:16,861
Don't lie to my face!
413
00:27:17,801 --> 00:27:20,571
- Hey!
- She takes after her dad, not me.
414
00:27:23,801 --> 00:27:24,811
How much is it?
415
00:27:24,961 --> 00:27:26,871
- It comes to 16 dollars.
- Okay.
416
00:27:27,811 --> 00:27:28,811
Here you go.
417
00:27:42,361 --> 00:27:43,711
What's going on?
418
00:27:43,781 --> 00:27:46,021
Did you foresee again in your dream
that I'd be here?
419
00:27:46,021 --> 00:27:47,681
No, I've been waiting for you.
420
00:27:50,401 --> 00:27:51,491
What happened to your forehead?
421
00:27:53,521 --> 00:27:54,761
And your finger too.
422
00:27:56,601 --> 00:27:58,371
I hurt myself a little while
making breakfast earlier.
423
00:28:06,051 --> 00:28:07,441
Where's she going now?
424
00:28:11,907 --> 00:28:11,941
[Episode 6 will begin shortly.]
29314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.