All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E05.171004.360p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,655 --> 00:00:39,525 There are cruel moments you never want... 2 00:00:39,694 --> 00:00:41,295 to encounter in life. 3 00:00:43,165 --> 00:00:44,594 - Please calm down. - He's my brother! 4 00:00:44,594 --> 00:00:45,665 Just a second, please. 5 00:00:46,694 --> 00:00:48,905 And those cruel moments are always... 6 00:00:50,004 --> 00:00:53,405 preceded by choices that brought them about. 7 00:00:53,905 --> 00:00:57,305 Yes, I'm Mr. Park Jun Mo's daughter, Park So Yoon. 8 00:00:58,204 --> 00:00:59,545 I just want to know... 9 00:01:00,045 --> 00:01:01,614 what's going on with my dad's case. 10 00:01:01,614 --> 00:01:04,114 We received the injured party's request not to punish him, 11 00:01:04,114 --> 00:01:06,155 so we'll probably be told to drop the case soon. 12 00:01:08,954 --> 00:01:11,655 I see. Thank you. 13 00:01:21,694 --> 00:01:24,834 (Episode 3) 14 00:01:26,405 --> 00:01:29,605 And those little choices come back... 15 00:01:30,145 --> 00:01:33,314 as regrets and haunt us later on in life. 16 00:01:35,715 --> 00:01:38,914 If we can alter those seemingly insignificant choices, 17 00:01:40,055 --> 00:01:43,685 we might be able to prevent such cruel moments. 18 00:01:43,685 --> 00:01:45,085 (Antifreeze for All Seasons) 19 00:01:48,324 --> 00:01:49,525 Seung Won. 20 00:01:50,094 --> 00:01:52,264 Let's go. I'll walk you home. 21 00:01:52,965 --> 00:01:55,564 Let go. Just pretend you never saw me. 22 00:01:55,564 --> 00:01:58,634 Don't be like this. Let's go talk to the police or the prosecution. 23 00:01:58,735 --> 00:01:59,805 There must be a way. 24 00:01:59,805 --> 00:02:01,004 There's nothing we can do. 25 00:02:01,835 --> 00:02:04,375 I heard that the prosecutor will bury everything. 26 00:02:04,944 --> 00:02:07,175 He's dumb, and he works unnecessarily hard. 27 00:02:07,175 --> 00:02:10,185 Who's that dumb and unnecessarily hard-working prosecutor? 28 00:02:11,044 --> 00:02:12,354 Who's Seung Won? 29 00:02:13,185 --> 00:02:15,455 He's my brother. Why do you ask? 30 00:02:16,455 --> 00:02:19,995 In my dream, a guy named Seung Won... 31 00:02:22,064 --> 00:02:23,625 killed someone. 32 00:02:24,965 --> 00:02:25,995 Sorry? 33 00:02:25,995 --> 00:02:28,194 His name is Jung Jae Chan? 34 00:02:28,264 --> 00:02:30,365 That's right. Prosecutor Jung Jae Chan. 35 00:02:30,365 --> 00:02:32,705 He's colluding with the attorney. 36 00:02:33,405 --> 00:02:34,474 That can't be. 37 00:02:35,004 --> 00:02:36,044 What do you mean? 38 00:02:36,504 --> 00:02:37,645 That prosecutor is... 39 00:02:40,914 --> 00:02:42,115 my brother. 40 00:02:44,514 --> 00:02:45,585 What? 41 00:02:49,655 --> 00:02:50,884 (Jae Chan) 42 00:02:55,824 --> 00:02:56,824 Is he not picking up? 43 00:03:05,104 --> 00:03:06,235 Jae Chan. 44 00:03:08,604 --> 00:03:11,004 So Yoon. It's me, Mom. 45 00:03:11,604 --> 00:03:13,574 Do you want to sleep over at Sung Hee's place tonight? 46 00:03:15,715 --> 00:03:19,414 Mom and Dad have to talk about something today. 47 00:03:19,814 --> 00:03:21,814 Why can't I be home? 48 00:03:22,985 --> 00:03:24,585 Mom, Mom. 49 00:03:28,495 --> 00:03:29,564 So Yoon! 50 00:03:31,625 --> 00:03:32,664 Please. 51 00:03:33,465 --> 00:03:34,465 Seung Won. 52 00:03:35,305 --> 00:03:36,634 Keep yourself together! 53 00:03:39,204 --> 00:03:40,675 You said you had a dream too, right? 54 00:03:40,904 --> 00:03:42,245 Let's see if our dreams match. 55 00:03:42,845 --> 00:03:44,805 - When was it? - Tonight. 56 00:03:44,875 --> 00:03:46,644 Both of us are wearing the outfits I saw in the dream. 57 00:03:46,714 --> 00:03:48,375 That means we don't have much time. 58 00:03:48,375 --> 00:03:49,685 Tell me about your dream in detail. 59 00:03:51,514 --> 00:03:53,384 It looked like a rich family's living room. 60 00:03:54,115 --> 00:03:55,584 There was a piano at the center. 61 00:03:56,254 --> 00:03:57,285 A piano? 62 00:03:58,225 --> 00:04:01,055 Yes. A married couple fought there. 63 00:04:01,154 --> 00:04:03,024 No, I can't really say that they fought. 64 00:04:03,024 --> 00:04:05,295 It looked like the woman was getting beaten up by her husband. 65 00:04:06,694 --> 00:04:07,764 Mom! 66 00:04:07,764 --> 00:04:10,605 Their daughter and Seung Won came in right at that moment. 67 00:04:11,305 --> 00:04:12,375 Please stop, sir! 68 00:04:12,375 --> 00:04:13,834 Who are you supposed to be? 69 00:04:21,444 --> 00:04:22,814 Seung Won, watch out! 70 00:04:26,055 --> 00:04:29,685 Then while trying to stop the fight, Seung Won... 71 00:04:38,165 --> 00:04:40,264 He ended up pushing the husband off the balcony. 72 00:05:06,894 --> 00:05:08,564 This is all your fault. 73 00:05:09,694 --> 00:05:12,264 I became a murderer because of you. 74 00:05:12,535 --> 00:05:14,295 He resented his brother. 75 00:05:14,535 --> 00:05:17,365 He said he became a murderer because of his brother. 76 00:05:19,904 --> 00:05:21,675 Why is it your fault though? 77 00:05:25,314 --> 00:05:26,314 Could it be... 78 00:05:27,245 --> 00:05:28,514 about the Park Jun Mo case? 79 00:05:29,485 --> 00:05:30,644 The Park Jun Mo case? 80 00:05:32,415 --> 00:05:34,814 My friend is having a piano recital today. Do you want to go? 81 00:05:34,814 --> 00:05:36,685 You know the piano prodigy, Park So Yoon, right? 82 00:05:36,855 --> 00:05:38,824 - He's her dad. - Accused, Park Jun Mo. 83 00:05:38,824 --> 00:05:42,194 The injured party does not wish the accused to be punished. 84 00:05:42,225 --> 00:05:44,824 Therefore, the case is unprosecutable. 85 00:05:45,064 --> 00:05:47,665 The end. My gosh! It didn't even take five minutes. 86 00:05:50,805 --> 00:05:52,904 That's why he said it's my fault. 87 00:05:53,004 --> 00:05:54,435 It's because I let Park Jun Mo go. 88 00:05:56,144 --> 00:05:59,245 Do you happen to remember where that apartment building was? 89 00:06:07,754 --> 00:06:10,425 I saw two moons from the window. 90 00:06:22,605 --> 00:06:25,904 (Star World Exhibition) 91 00:06:40,754 --> 00:06:42,785 Hey, Woo Tak. Can you relieve me? 92 00:06:44,024 --> 00:06:46,995 Gosh, what on earth does he do every night? 93 00:06:50,925 --> 00:06:52,095 Who killed him? 94 00:06:52,095 --> 00:06:53,435 His wife? His daughter? 95 00:06:53,435 --> 00:06:55,904 No, it was a young man who went into their place to stop the fight. 96 00:06:56,264 --> 00:06:57,264 There he is. 97 00:06:57,504 --> 00:07:00,204 My goodness, he's still so young. 98 00:07:00,375 --> 00:07:02,375 Gosh, he's very handsome too. 99 00:07:02,875 --> 00:07:03,904 My goodness. 100 00:07:06,644 --> 00:07:11,115 Well... I was just trying to help my friend's mother. 101 00:07:14,214 --> 00:07:15,884 Seung Won, Seung Won! 102 00:07:15,884 --> 00:07:18,555 Jae Chan, get me out. I didn't kill him, Jae Chan. 103 00:07:18,555 --> 00:07:20,555 Just a second, Officer. Wait. 104 00:07:20,995 --> 00:07:22,165 - Sir. - Stop! 105 00:07:22,165 --> 00:07:23,795 - You can't be doing this. - He's my brother. 106 00:07:23,795 --> 00:07:25,064 - Please calm down. - He's my brother! 107 00:07:25,295 --> 00:07:26,634 Let go of me, please! 108 00:07:26,665 --> 00:07:27,935 Sir, you can't do this! 109 00:07:33,404 --> 00:07:34,404 Are you up? 110 00:07:34,574 --> 00:07:35,675 I didn't sleep. 111 00:07:35,675 --> 00:07:37,004 Wipe your mouth first. 112 00:07:37,004 --> 00:07:38,004 Okay. 113 00:07:39,675 --> 00:07:41,214 Shall I drive, Kyung Han? 114 00:07:41,274 --> 00:07:42,285 Yes. 115 00:07:50,584 --> 00:07:51,625 Is your stomach upset? 116 00:07:52,425 --> 00:07:55,225 Is it because of the oysters I ate earlier? Why is my stomach turning? 117 00:07:57,125 --> 00:07:59,134 Why don't you use the washroom at the patrol division? 118 00:07:59,394 --> 00:08:00,394 All right. 119 00:08:10,575 --> 00:08:11,575 That's... 120 00:08:11,804 --> 00:08:13,115 What's the matter? 121 00:08:14,575 --> 00:08:16,085 It's nothing. 122 00:08:16,485 --> 00:08:18,884 Let's hurry. Come on. 123 00:08:29,595 --> 00:08:32,095 You would've killed that man had I not stopped the car. 124 00:08:33,634 --> 00:08:35,335 Seung Won, Seung Won! 125 00:08:38,634 --> 00:08:40,235 Hey, try to go faster. 126 00:08:40,475 --> 00:08:43,075 I don't know how much longer I can hold it. Speed up, okay? 127 00:08:48,245 --> 00:08:51,215 Hey, turn off the siren. It's not that urgent. 128 00:08:51,315 --> 00:08:52,715 Turn it off already. 129 00:08:57,725 --> 00:09:00,095 (Application for Divorce) 130 00:09:00,195 --> 00:09:01,924 You also want me to pay for So Yoon's school abroad? 131 00:09:02,664 --> 00:09:04,764 What am I? UNICEF? Mother Teresa? 132 00:09:05,695 --> 00:09:07,164 We put it down in writing earlier. 133 00:09:07,264 --> 00:09:09,804 You said you'd do anything I ask of you if I write that statement. 134 00:09:10,465 --> 00:09:13,034 You're talking as if you deserve all this for scribbling that thing. 135 00:09:13,335 --> 00:09:15,804 Both the prosecutor and the law are on my side now. 136 00:09:17,575 --> 00:09:19,274 Why would I do this for you? 137 00:09:25,044 --> 00:09:26,455 Do you know why the law is on my side? 138 00:09:27,014 --> 00:09:28,014 Even if I do this... 139 00:09:40,134 --> 00:09:41,294 Even if I do all this... 140 00:09:48,404 --> 00:09:50,745 No one can touch me at all. Do you know why that is? 141 00:09:50,845 --> 00:09:53,115 It's because everything here including you is mine. 142 00:09:53,115 --> 00:09:55,014 I can do whatever I want with what's mine. 143 00:09:55,075 --> 00:09:57,615 The law knows it very well because it's fair. 144 00:09:59,585 --> 00:10:01,414 I'll get the forms again. 145 00:10:01,485 --> 00:10:02,485 You piece of... 146 00:10:48,634 --> 00:10:49,705 Jae Chan. 147 00:11:04,745 --> 00:11:09,924 (Episode 3: Secretly, Greatly) 148 00:11:12,955 --> 00:11:15,095 - What's going on? - What happened? 149 00:11:15,095 --> 00:11:16,524 - What's all this fuss about? - It was so loud. 150 00:11:16,524 --> 00:11:17,524 I know, right? 151 00:11:17,524 --> 00:11:19,735 - Who pressed the fire alarm? - Is this a prank? 152 00:11:19,735 --> 00:11:20,735 Mom. 153 00:11:20,894 --> 00:11:21,904 So Yoon. 154 00:11:21,904 --> 00:11:23,134 What's all this noise about? 155 00:11:23,804 --> 00:11:25,134 Are you okay? 156 00:11:25,304 --> 00:11:27,274 - Are you all right? - I'm fine, of course. 157 00:11:28,274 --> 00:11:29,445 Let's go over there. 158 00:11:29,475 --> 00:11:32,144 It's so chilly. What on earth is going on? 159 00:11:32,144 --> 00:11:33,975 - Someone pressed it? - Did somebody file a false report? 160 00:11:34,774 --> 00:11:37,684 You pressed the fire alarm, didn't you? I saw you pressing it earlier. 161 00:11:38,085 --> 00:11:41,455 Well, I thought I saw some smoke. 162 00:11:41,455 --> 00:11:42,554 Don't you smell something burning? 163 00:11:43,284 --> 00:11:44,485 I don't smell anything. 164 00:11:44,784 --> 00:11:46,955 Where did you see the smoke? 165 00:11:47,054 --> 00:11:49,595 I think she pulled a prank. 166 00:11:49,825 --> 00:11:52,664 Miss, did you file a false report or not? 167 00:11:54,164 --> 00:11:55,634 I really saw it. 168 00:11:56,304 --> 00:11:58,434 Was it over there? 169 00:11:58,975 --> 00:12:00,304 Was it coming from the back? 170 00:12:00,735 --> 00:12:03,245 I saw it too. I mean, the smoke. 171 00:12:04,004 --> 00:12:06,845 So, it's not a false report. 172 00:12:14,855 --> 00:12:15,985 What should we do, then? 173 00:12:22,024 --> 00:12:24,595 I clearly told you to go straight home. 174 00:12:24,664 --> 00:12:25,695 Why didn't you listen to me? 175 00:12:25,965 --> 00:12:27,335 I had a reason. 176 00:12:27,565 --> 00:12:29,404 If you let me explain, you'll understand why... 177 00:12:29,404 --> 00:12:31,605 I already know that your friend is Park Jun Mo's daughter. 178 00:12:31,804 --> 00:12:33,475 And you're here because you were worried about her. 179 00:12:33,575 --> 00:12:35,644 You know? And you're still being like this? 180 00:12:35,644 --> 00:12:37,304 Was I supposed to turn a blind eye or what? 181 00:12:37,304 --> 00:12:40,445 Yes, turn a blind eye! You'll get hurt if you get involved. 182 00:12:42,144 --> 00:12:43,315 And why didn't you pick up? 183 00:12:43,544 --> 00:12:45,815 I couldn't answer your call because I was so ashamed of you! 184 00:12:46,955 --> 00:12:48,684 - What? - Turn a blind eye? 185 00:12:48,855 --> 00:12:51,154 Even if something horrible could've happened to my friend? 186 00:12:51,154 --> 00:12:53,254 How can you say that? You shouldn't even call yourself a prosecutor! 187 00:12:53,254 --> 00:12:55,125 You would've killed him hadn't I intervened. 188 00:12:55,125 --> 00:12:56,794 That's not what you should be saying! 189 00:12:57,625 --> 00:12:58,894 You should admit your fault... 190 00:12:58,995 --> 00:13:01,195 and apologize for being a clueless prosecutor. 191 00:13:02,434 --> 00:13:04,065 "I'll investigate it properly." 192 00:13:04,235 --> 00:13:05,804 "Just trust me. You don't have to worry." 193 00:13:05,804 --> 00:13:07,434 That's what a prosecutor should be saying! 194 00:13:10,404 --> 00:13:11,644 You're my big brother, right? 195 00:13:17,845 --> 00:13:19,184 A prosecutor is nothing special after all. 196 00:13:19,884 --> 00:13:21,455 As a brother, you're really nothing special. 197 00:13:26,154 --> 00:13:28,695 That's right. I'm nothing special. 198 00:13:28,924 --> 00:13:31,524 But you're even more insignificant than me. 199 00:13:32,434 --> 00:13:35,095 Even I will get in trouble if I act up. Who do you think you are? 200 00:13:35,235 --> 00:13:37,235 I'm seriously so ashamed of you. 201 00:13:37,235 --> 00:13:38,934 That's better than you getting hurt. 202 00:13:39,904 --> 00:13:41,504 Don't get involved in So Yoon's problems. 203 00:13:52,085 --> 00:13:54,554 You should sleep at Sung Hee's place tonight. 204 00:13:54,554 --> 00:13:56,225 It's too late. 205 00:13:56,355 --> 00:13:57,684 And what about you? 206 00:13:57,725 --> 00:13:59,125 I'm fine. 207 00:14:00,225 --> 00:14:01,855 Let's go to my place. 208 00:14:02,465 --> 00:14:04,424 - Sorry? - Who are you? 209 00:14:04,424 --> 00:14:05,965 I'm your friend's brother's girlfriend. 210 00:14:06,095 --> 00:14:07,695 Let's get out of here before your husband sees you. 211 00:14:07,695 --> 00:14:08,965 Geum Sook! 212 00:14:09,205 --> 00:14:10,235 Let's go. 213 00:14:10,865 --> 00:14:12,004 So Yoon! 214 00:14:13,674 --> 00:14:14,975 Geum Sook! 215 00:14:16,945 --> 00:14:18,144 So Yoon! 216 00:14:22,284 --> 00:14:23,815 It's so hard to hail a taxi here. 217 00:14:25,455 --> 00:14:27,855 There are many other places we can go. 218 00:14:28,154 --> 00:14:29,825 Really? Where? 219 00:14:30,054 --> 00:14:31,754 Tell me. I'll take you there. 220 00:14:32,024 --> 00:14:34,595 Well, I just thought you should know... 221 00:14:34,754 --> 00:14:36,164 that there are many other places we can go. 222 00:14:37,195 --> 00:14:38,225 What? 223 00:14:40,465 --> 00:14:42,534 Kyung Han, I actually had... 224 00:14:43,065 --> 00:14:44,965 a really strange dream earlier. 225 00:14:45,335 --> 00:14:47,075 - In the dream, I saw... - I can't... 226 00:14:47,705 --> 00:14:49,945 believe this situation right now. 227 00:14:50,075 --> 00:14:52,575 Woo Tak, I really have to go to the bathroom. 228 00:14:53,514 --> 00:14:55,815 We'll get there very soon. Just hold it for five more minutes. 229 00:14:55,815 --> 00:14:58,554 Five more minutes? No, my muscles down there... 230 00:15:00,414 --> 00:15:02,585 I can't even hold it for another minute. 231 00:15:02,784 --> 00:15:03,825 Let's hurry. 232 00:15:12,195 --> 00:15:13,934 Hey, what's going on? 233 00:15:13,934 --> 00:15:16,664 Why are you pulling over? Why? 234 00:15:21,335 --> 00:15:23,475 Hey, what now? What's happening? 235 00:15:24,705 --> 00:15:25,774 What are you doing here? 236 00:15:25,774 --> 00:15:26,911 We have to go home, 237 00:15:26,936 --> 00:15:28,369 but there's no bus at this hour. 238 00:15:28,945 --> 00:15:30,215 We can't seem to hail a taxi either. 239 00:15:30,345 --> 00:15:32,715 - Which way are you going? - I really have to go. 240 00:15:33,254 --> 00:15:34,884 The washroom at the patrol division... 241 00:15:35,115 --> 00:15:36,384 I live near Sangku-dong. 242 00:15:36,424 --> 00:15:39,254 Please get in. We're going that way on patrol anyway. 243 00:15:41,794 --> 00:15:42,965 Thank you. 244 00:15:43,825 --> 00:15:44,995 I can't believe this. 245 00:16:08,414 --> 00:16:09,585 We've met before, haven't we? 246 00:16:10,225 --> 00:16:11,225 Sorry? 247 00:16:11,585 --> 00:16:13,894 Don't you remember me? On Valentine's Day, 248 00:16:15,095 --> 00:16:17,065 we almost got into a huge accident, you know. 249 00:16:19,365 --> 00:16:23,164 That's right. No wonder why you looked familiar. 250 00:16:26,805 --> 00:16:30,505 Oh, it's not what you're thinking. He meant a car accident. 251 00:16:32,214 --> 00:16:34,045 You're a police officer. 252 00:16:34,414 --> 00:16:37,184 I didn't even get to thank you that day as I was so out of it. 253 00:16:37,184 --> 00:16:38,914 Don't worry. It's okay. 254 00:16:41,984 --> 00:16:42,984 I'm... 255 00:16:45,154 --> 00:16:46,494 not okay. 256 00:16:56,204 --> 00:16:57,464 I'm sorry... 257 00:16:58,365 --> 00:17:00,204 to inconvenience you like this. 258 00:17:00,934 --> 00:17:03,704 Hong Joo told me briefly about what happened. 259 00:17:04,605 --> 00:17:07,075 So Yoon, what are you doing? 260 00:17:08,444 --> 00:17:09,984 Are there only two rooms? 261 00:17:10,714 --> 00:17:13,414 You two can use the master bedroom. I can sleep in Hong Joo's room. 262 00:17:13,414 --> 00:17:16,224 It's okay. I think my mom and I should sleep in the living room. 263 00:17:16,424 --> 00:17:17,884 Forget it. It gets cold here. 264 00:17:17,884 --> 00:17:19,924 You don't need to feel bad. Just sleep in the master bedroom. 265 00:17:20,025 --> 00:17:22,825 I'm not saying it because I feel bad. I prefer to sleep on the floor. 266 00:17:23,125 --> 00:17:25,295 And my mom would prefer to sleep on the couch. Right, Mom? 267 00:17:25,694 --> 00:17:26,694 What? 268 00:17:27,535 --> 00:17:29,065 Yes, of course. 269 00:17:29,404 --> 00:17:31,265 I would prefer to sleep on the couch. 270 00:17:31,335 --> 00:17:34,505 Then I'll go bring a heating mat. You should sleep on it. 271 00:17:34,535 --> 00:17:36,075 Otherwise, the cold floor will paralyze your face. 272 00:17:36,105 --> 00:17:38,005 I told you. I like sleeping on bare floor. 273 00:17:38,575 --> 00:17:40,115 Hong Joo, then go bring the heater. 274 00:17:40,115 --> 00:17:42,115 No, it's okay. 275 00:17:42,144 --> 00:17:44,884 My skin is dry, and heaters make it so much worse. 276 00:17:46,154 --> 00:17:48,825 She's not that sociable because she's an only child. 277 00:17:49,224 --> 00:17:51,625 - I'm sorry. - Gosh, don't be. 278 00:17:51,684 --> 00:17:55,125 My only child also has dry skin, so I certainly know what it's like. 279 00:18:03,149 --> 00:18:06,381 [VIU Ver] E05 While You Were Sleeping "Secretly, Greatly" -= Ruo Xi =- 280 00:18:15,345 --> 00:18:17,644 I'm honestly so embarrassed. 281 00:18:17,884 --> 00:18:19,585 I'm too embarrassed of Jae Chan... 282 00:18:19,585 --> 00:18:22,154 to even walk around in this neighborhood. 283 00:18:22,154 --> 00:18:23,884 Honey, calm down. 284 00:18:23,884 --> 00:18:26,555 Calm down and put that briquette down first. 285 00:18:26,555 --> 00:18:29,825 We can talk about it, okay? Don't scare us like this. 286 00:18:29,825 --> 00:18:32,664 I'm scaring you? You find this scary? 287 00:18:32,795 --> 00:18:35,734 To me, money is scarier. 288 00:18:35,734 --> 00:18:37,904 That idiot got ripped off, and he now owes them 5,000 dollars. 289 00:18:37,904 --> 00:18:40,434 That scares me a million times more than anything else does. 290 00:18:40,535 --> 00:18:41,575 5,000 dollars... 291 00:18:42,505 --> 00:18:45,414 Strictly speaking, if we think about compensating them for all damages... 292 00:18:45,414 --> 00:18:47,015 done to the property and the business, 293 00:18:47,015 --> 00:18:48,714 5,000 dollars sounds pretty reasonable. 294 00:18:48,845 --> 00:18:52,384 It is right that the offender pays the money. 295 00:18:53,555 --> 00:18:56,625 Is that so? Then shall we talk about what's really right and wrong? 296 00:18:56,924 --> 00:18:59,325 Our eldest son fooled us and practically stole... 297 00:18:59,325 --> 00:19:01,224 money from us to buy his motorcycle. 298 00:19:01,224 --> 00:19:03,464 Then he drove into a store and caused all this damage! 299 00:19:03,765 --> 00:19:06,464 And you. I have to work so hard because you get paid peanuts. 300 00:19:06,464 --> 00:19:09,505 Considering everything, you two deserve a death sentence! 301 00:19:09,634 --> 00:19:12,805 Fine, let's all die today! 302 00:19:13,974 --> 00:19:15,474 Gosh, what should we do? 303 00:19:15,474 --> 00:19:16,474 - Oh, no! - My gosh! 304 00:19:16,644 --> 00:19:17,674 Goodness! 305 00:19:17,674 --> 00:19:18,944 Honey, this is... Gosh, it's so hot! 306 00:19:18,944 --> 00:19:20,944 The floor... My goodness. 307 00:19:20,944 --> 00:19:22,315 - What are you doing, Mom? - Gosh. 308 00:19:22,315 --> 00:19:25,255 You said we should all die. Are you that worried about the floor? 309 00:19:27,184 --> 00:19:28,825 Get out. 310 00:19:28,825 --> 00:19:31,285 I can't even stand the sight of you, so get out! 311 00:19:31,585 --> 00:19:33,125 - Get out right now! - Honey! 312 00:19:33,224 --> 00:19:34,394 - Get out! - Gosh. 313 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 Hey, Seung Won. 314 00:19:55,444 --> 00:19:57,384 Mom told me to tell you that she didn't send these. 315 00:19:58,714 --> 00:20:01,015 Jae Chan. Try to behave yourself, okay? 316 00:20:01,615 --> 00:20:02,654 You little... 317 00:20:09,265 --> 00:20:10,265 Seung Won. 318 00:20:18,464 --> 00:20:19,535 Are you asleep? 319 00:20:46,164 --> 00:20:47,365 I'm sorry. 320 00:20:49,204 --> 00:20:51,734 You must've resented me a lot earlier at the substation. 321 00:20:56,045 --> 00:20:57,575 It's all because I'm incompetent. 322 00:20:59,144 --> 00:21:00,744 Because I'm so incompetent, 323 00:21:01,644 --> 00:21:03,214 I have too many regrets. 324 00:21:06,654 --> 00:21:08,884 I just don't want you to turn out like me. 325 00:21:10,654 --> 00:21:11,825 I want you... 326 00:21:12,525 --> 00:21:14,994 to have a much better life. 327 00:21:16,365 --> 00:21:18,295 I guess that's why my expectations keep getting higher. 328 00:21:22,204 --> 00:21:26,204 I want you to be taller than me. 329 00:21:28,775 --> 00:21:30,174 I want you to own a car... 330 00:21:30,904 --> 00:21:33,075 even if I commute by bus. 331 00:21:35,684 --> 00:21:37,545 I've never been on an airplane, 332 00:21:38,144 --> 00:21:42,924 but I want you to fly first class all the time. 333 00:21:45,394 --> 00:21:47,255 I started my career as a Grade Nine public official, 334 00:21:47,255 --> 00:21:50,224 so I want you to start at a higher level. 335 00:21:55,065 --> 00:21:57,605 You probably manipulated your report cards like that... 336 00:21:59,275 --> 00:22:00,634 because you felt... 337 00:22:01,805 --> 00:22:04,345 smothered by my expectations of you. 338 00:22:08,984 --> 00:22:10,815 I'm sorry I stressed you out. 339 00:22:13,884 --> 00:22:15,325 I'm an incompetent dad. 340 00:22:17,585 --> 00:22:18,654 I'm sorry. 341 00:23:25,025 --> 00:23:28,565 Gosh, seriously. I can't believe myself. 342 00:23:28,565 --> 00:23:30,325 Am I sexually frustrated or what? 343 00:23:30,795 --> 00:23:32,994 A kiss? And it was... 344 00:23:33,865 --> 00:23:35,305 I kissed him first? 345 00:23:36,434 --> 00:23:39,805 That's so wrong. It makes me look so pathetic! 346 00:23:48,585 --> 00:23:51,644 I can only eat food my mom makes. 347 00:23:51,644 --> 00:23:53,115 I can't function without my mom's food. 348 00:23:53,484 --> 00:23:56,424 Please have a seat. We put a couple extra sets of cutlery. 349 00:23:56,454 --> 00:23:59,394 Oh, I see. Thank you. 350 00:24:00,724 --> 00:24:02,365 Mom, where's the toilet plunger? 351 00:24:02,494 --> 00:24:04,295 The toilet is clogged. 352 00:24:04,464 --> 00:24:08,234 It looks like a cow took a big dump in there! 353 00:24:12,075 --> 00:24:13,305 It's not mine. 354 00:24:13,835 --> 00:24:16,174 Hey, I'll unclog it later. Just come out. 355 00:24:16,345 --> 00:24:17,545 Hurry up! 356 00:24:17,704 --> 00:24:20,144 We're inconveniencing you so much. 357 00:24:20,144 --> 00:24:23,085 Oh, no. Not at all. I'll just think that the poop is mine... 358 00:24:23,085 --> 00:24:26,484 I mean, please don't worry and just make yourselves at home. 359 00:24:26,615 --> 00:24:28,825 Relax. Oh, thank you. 360 00:24:33,055 --> 00:24:34,355 Thank you. 361 00:24:37,595 --> 00:24:38,994 Let's try to relax. 362 00:24:47,134 --> 00:24:48,674 Gosh, it's so hot! 363 00:24:53,345 --> 00:24:54,714 My gosh. 364 00:25:08,595 --> 00:25:09,795 Have breakfast before you go. 365 00:25:09,795 --> 00:25:10,825 I have no appetite. 366 00:25:12,335 --> 00:25:14,394 Since when did he care about things like that? 367 00:25:17,164 --> 00:25:19,505 I'll never become a prosecutor. 368 00:25:19,505 --> 00:25:21,075 Goodness, don't you worry. 369 00:25:21,075 --> 00:25:23,444 You'll never be able to become one with the grades you've been getting. 370 00:25:25,045 --> 00:25:27,115 My, this is so delicious. 371 00:25:27,615 --> 00:25:29,315 Are you really not going to eat? You'll regret it. 372 00:25:35,355 --> 00:25:36,924 Gosh, he's such a brat. 373 00:25:39,154 --> 00:25:41,555 How about you try trusting that prosecutor? 374 00:25:44,095 --> 00:25:46,065 Yes, just trust him... 375 00:25:46,065 --> 00:25:48,634 and stay here until the case gets resolved. 376 00:25:49,265 --> 00:25:51,335 The case is already closed. 377 00:25:52,075 --> 00:25:54,204 The prosecutor has decided not to indict my husband. 378 00:25:54,734 --> 00:25:56,204 I actually asked him about it. 379 00:25:56,404 --> 00:25:58,674 The assistant chief prosecutor hasn't approved it, 380 00:25:58,674 --> 00:26:00,075 so the case isn't closed yet. 381 00:26:00,974 --> 00:26:03,214 So, if you can help him out a bit... 382 00:26:03,214 --> 00:26:04,815 Help him with what? 383 00:26:05,315 --> 00:26:08,585 Dad's attorney and that stupid prosecutor already ended the game. 384 00:26:09,224 --> 00:26:10,924 Why are you calling him stupid? 385 00:26:10,924 --> 00:26:12,555 All prosecutors are stupid. 386 00:26:12,994 --> 00:26:15,464 A victim's statement is all they need to let the accused go. 387 00:26:15,464 --> 00:26:17,065 Then don't write it. 388 00:26:17,065 --> 00:26:18,164 Hadn't my mom written it, 389 00:26:18,494 --> 00:26:20,394 Dad would've beaten her up until she wrote it. 390 00:26:20,394 --> 00:26:22,664 Then tell the prosecutor all about the coercion and assault. 391 00:26:22,664 --> 00:26:25,934 I told you it's pointless because they're colluding to dupe us! 392 00:26:25,934 --> 00:26:28,575 Hey, how can someone stupid do such a thing? 393 00:26:28,744 --> 00:26:31,144 See? You're admitting that they're colluding. 394 00:26:31,305 --> 00:26:33,615 That's not what I meant. Goodness. 395 00:26:34,315 --> 00:26:35,785 You little... Do you want to bet? 396 00:26:36,484 --> 00:26:38,214 That prosecutor will... 397 00:26:38,214 --> 00:26:41,255 investigate your dad and put him behind bars. I'll bet... 398 00:26:43,555 --> 00:26:45,724 I'll bet... Listen up, okay? 399 00:26:46,525 --> 00:26:47,724 Stop trying too hard. 400 00:26:48,095 --> 00:26:50,825 You probably don't even have anything to bet. 401 00:26:52,835 --> 00:26:56,035 Hey! You're the one who clogged up the toilet, right? 402 00:26:56,134 --> 00:26:58,734 You sure took a huge dump. 403 00:27:00,275 --> 00:27:01,535 How childish. 404 00:27:02,174 --> 00:27:03,244 Get lost. 405 00:27:03,644 --> 00:27:05,144 Gosh, that little... 406 00:27:05,144 --> 00:27:06,845 You're going to poop again, aren't you? 407 00:27:07,115 --> 00:27:08,585 It's yours! 408 00:27:08,585 --> 00:27:09,714 No, it's yours! 409 00:27:09,714 --> 00:27:11,615 - I know that it's yours! - Raising an only child... 410 00:27:11,615 --> 00:27:12,755 is so challenging at times. 411 00:27:12,755 --> 00:27:16,055 I always tell myself that it must be better than having two of her. 412 00:27:16,055 --> 00:27:17,184 Don't lie to my face! 413 00:27:18,125 --> 00:27:20,894 - Hey! - She takes after her dad, not me. 414 00:27:24,125 --> 00:27:25,125 How much is it? 415 00:27:25,295 --> 00:27:27,194 - It comes to 16 dollars. - Okay. 416 00:27:28,134 --> 00:27:29,134 Here you go. 417 00:27:42,684 --> 00:27:44,045 What's going on? 418 00:27:44,115 --> 00:27:46,355 Did you foresee again in your dream that I'd be here? 419 00:27:46,355 --> 00:27:48,015 No, I've been waiting for you. 420 00:27:50,724 --> 00:27:51,825 What happened to your forehead? 421 00:27:53,855 --> 00:27:55,095 And your finger too. 422 00:27:56,924 --> 00:27:58,694 I hurt myself a little while making breakfast earlier. 423 00:28:06,375 --> 00:28:07,775 Where's she going now? 424 00:28:09,097 --> 00:28:11,997 (Episode 6 will air shortly.) 31088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.