All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E04.170928.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,380 --> 00:00:11,740 Why is it raining all of a sudden? 2 00:00:17,540 --> 00:00:19,150 Are you back from your mother's hospital? 3 00:00:19,680 --> 00:00:20,720 What? 4 00:00:21,420 --> 00:00:22,420 Yes. 5 00:00:22,420 --> 00:00:24,460 How's she? Is she okay? 6 00:00:24,490 --> 00:00:27,750 I told you not to act like you know anything about it. 7 00:00:29,460 --> 00:00:31,050 I asked because I was concerned. 8 00:00:46,100 --> 00:00:48,980 I will never tell anyone. I promise. 9 00:00:50,040 --> 00:00:51,040 What... 10 00:00:52,220 --> 00:00:53,250 is your name? 11 00:00:53,540 --> 00:00:55,280 You don't know my name? 12 00:00:56,110 --> 00:00:57,720 I was in the same class with you last year. 13 00:00:57,720 --> 00:01:00,010 Do I have to know everyone's name in the same class? 14 00:01:00,010 --> 00:01:01,350 Of course! 15 00:01:01,350 --> 00:01:04,000 That's the duty and manner... 16 00:01:04,520 --> 00:01:05,630 as a classmate. 17 00:01:05,700 --> 00:01:08,360 I didn't know I had such duty. 18 00:01:11,090 --> 00:01:13,360 Gosh, I even went to see her concert. 19 00:01:22,500 --> 00:01:25,380 Are those cases all assigned to me? 20 00:01:26,150 --> 00:01:28,250 Then do you think they're mine? 21 00:01:29,150 --> 00:01:30,250 Hold on. 22 00:01:33,630 --> 00:01:34,990 There's no space. 23 00:01:36,550 --> 00:01:40,400 Why don't you borrow Prosecutor Shin's cabinet? 24 00:01:40,400 --> 00:01:44,060 She works on the case so fast that there's no unsolved case. 25 00:01:44,060 --> 00:01:45,530 And there's much space in her cabinet. 26 00:01:46,260 --> 00:01:47,530 I'm fast too. 27 00:01:47,830 --> 00:01:50,100 Have you reserved a restaurant for our lunch today? 28 00:01:50,100 --> 00:01:51,140 That's your role. 29 00:01:51,140 --> 00:01:52,940 - I was going to. - Where? 30 00:01:53,000 --> 00:01:54,380 That's not what's important. 31 00:01:54,380 --> 00:01:58,340 It is. They say that juniors' performance reviews depend on... 32 00:01:58,340 --> 00:02:00,840 how well you reserve restaurants, rather than solving cases. 33 00:02:01,280 --> 00:02:04,310 You should be very careful in picking restaurants. 34 00:02:04,490 --> 00:02:07,130 I'll ask Prosecutor Shin's advice and decide carefully. 35 00:02:08,780 --> 00:02:10,290 Do you think she will tell you? 36 00:02:10,290 --> 00:02:13,000 Of course, we are very close because we went to the same college. 37 00:02:16,060 --> 00:02:17,200 Hey, Hee Min. 38 00:02:18,260 --> 00:02:19,400 Hey, Shin Hee Min. 39 00:02:21,260 --> 00:02:23,210 Prosecutor Shin. Hello? 40 00:02:24,680 --> 00:02:25,740 Hey, Prosecutor Shin. 41 00:02:25,740 --> 00:02:27,710 (Office of Investigation Officer) 42 00:02:29,270 --> 00:02:31,420 Can't she hear well? 43 00:02:32,450 --> 00:02:34,420 You should've called her formally. 44 00:02:37,280 --> 00:02:40,990 You can't call her Hee Min. You should call her Prosecutor Shin. 45 00:02:41,250 --> 00:02:44,400 You can't be casual with her as she became a prosecutor before you. 46 00:02:44,820 --> 00:02:47,200 What is it? Why are you calling her so desperately? 47 00:02:48,170 --> 00:02:50,670 I heard that she was responsible for reserving restaurants before me. 48 00:02:50,740 --> 00:02:52,090 So I was going to ask her for tips. 49 00:02:52,090 --> 00:02:53,240 You brat. Just memorize them. 50 00:02:53,740 --> 00:02:57,740 Senior Prosecutor here does not like wet meat, so avoid shabu-shabu. 51 00:02:57,880 --> 00:03:00,480 The chief prosecutor does not like raw meat, so avoid sashimi. 52 00:03:00,480 --> 00:03:02,070 The assistant prosecutor has foot odor, 53 00:03:02,070 --> 00:03:03,840 so he doesn't like taking his shoes off. 54 00:03:04,010 --> 00:03:06,680 Prosecutor Shin doesn't like Italian cuisine, so remember that. 55 00:03:06,680 --> 00:03:10,110 Goodness, you shouldn't let him know those hard-earned tips. 56 00:03:11,050 --> 00:03:13,350 You're right, sir. He should pay me for these. 57 00:03:13,350 --> 00:03:15,080 You brat. Pay me... 58 00:03:17,750 --> 00:03:18,820 I'll get going, sir. 59 00:03:23,860 --> 00:03:24,970 What's wrong with him? 60 00:03:25,240 --> 00:03:27,410 It seems like he has hard feelings on you. 61 00:03:28,710 --> 00:03:31,300 I used to tutor Prosecutor Jung before. 62 00:03:31,880 --> 00:03:34,570 He probably thought I was treating him like my student. 63 00:03:34,570 --> 00:03:36,500 Even so. You must be embarrassed. 64 00:03:36,500 --> 00:03:39,340 No, I'm okay. I should have been more careful. It's my fault. 65 00:03:51,730 --> 00:03:53,930 I think it's that runaway soldier that was on the news. 66 00:03:54,500 --> 00:03:57,560 What do we do, Dad? What if we die like we did in my dream? 67 00:03:58,830 --> 00:04:02,030 Don't worry. No one's going to die today. 68 00:04:05,910 --> 00:04:06,910 I'll... 69 00:04:07,480 --> 00:04:10,720 tell everyone that that bus broke down, and everyone needs to get off. 70 00:04:10,980 --> 00:04:11,980 Then, 71 00:04:17,720 --> 00:04:19,960 Gosh, I'm sorry. 72 00:04:19,960 --> 00:04:22,660 There seems to be a problem with the tires. 73 00:04:22,750 --> 00:04:24,290 I think I need to fix it. 74 00:04:24,900 --> 00:04:27,130 I'm sorry, but could you all use the next bus? 75 00:04:27,170 --> 00:04:28,860 - Darn it. - Gosh. 76 00:04:28,860 --> 00:04:30,970 - How can this happen? - Goodness. 77 00:04:31,200 --> 00:04:33,290 - What a waste of time. - I'm sorry. 78 00:04:33,860 --> 00:04:35,830 The next bus will be here soon. 79 00:04:35,830 --> 00:04:37,800 Gosh, what's wrong with the tires? 80 00:04:39,640 --> 00:04:42,040 - I'm sorry. - Oh no, it's raining so much. 81 00:04:42,410 --> 00:04:43,450 It's raining so much. 82 00:04:43,610 --> 00:04:44,680 Hey, Mr. Soldier. 83 00:04:48,580 --> 00:04:51,610 Hurry up and go. Go faster. 84 00:04:51,720 --> 00:04:53,930 Go faster! 85 00:05:08,470 --> 00:05:11,210 Could you give me a hand in changing the tires? 86 00:05:12,600 --> 00:05:13,800 Can you help me? 87 00:06:13,300 --> 00:06:15,610 Dad! 88 00:06:39,530 --> 00:06:41,630 Dad! 89 00:06:55,880 --> 00:06:58,110 (February 18, 2016. Seung Won...) 90 00:07:04,190 --> 00:07:08,050 (will become a murderer because of his brother.) 91 00:07:10,550 --> 00:07:11,920 Who is Seung Won? 92 00:07:13,670 --> 00:07:15,190 Who is he going to kill? 93 00:07:17,190 --> 00:07:18,460 Who is his brother? 94 00:07:29,440 --> 00:07:30,940 If you can't handle it, ignore all your dreams. 95 00:07:32,210 --> 00:07:34,010 As if they never happened. 96 00:07:51,570 --> 00:07:52,670 I need to talk to you. 97 00:07:54,070 --> 00:07:55,940 They must be dating. 98 00:07:55,940 --> 00:07:58,170 - Oh, my goodness. - I never knew. 99 00:07:58,170 --> 00:07:59,170 Follow me. 100 00:08:11,380 --> 00:08:12,920 I told you not to act like you know it. 101 00:08:13,280 --> 00:08:15,280 I told you not to open your mouth! 102 00:08:15,760 --> 00:08:17,650 I saw what you searched in the computer lab. 103 00:08:21,230 --> 00:08:23,190 Why did you look up patricide sentence? 104 00:08:23,760 --> 00:08:25,070 Why did you look up... 105 00:08:25,090 --> 00:08:27,110 how to purchase potassium cyanide and the amount enough to kill? 106 00:08:29,510 --> 00:08:30,880 What are you thinking? 107 00:08:31,170 --> 00:08:32,230 Are you... 108 00:08:34,110 --> 00:08:35,650 going to kill your father? 109 00:08:35,780 --> 00:08:37,250 I'm trying to save my mom. 110 00:08:38,440 --> 00:08:39,880 My dad has to be gone, 111 00:08:40,940 --> 00:08:42,510 so that my mom can live. 112 00:08:42,550 --> 00:08:44,860 Why do you have to do that? You reported it to the police already. 113 00:08:45,860 --> 00:08:48,550 The prosecutor should have prosecuted the case already. 114 00:08:48,630 --> 00:08:50,590 Your father will be put on trial and sent to jail. 115 00:08:50,590 --> 00:08:51,800 Then you don't have to... 116 00:08:51,800 --> 00:08:53,400 What if he can't be prosecuted? 117 00:08:53,400 --> 00:08:56,230 - Why can't he? He committed crime. - He can't. 118 00:08:57,000 --> 00:08:59,940 My dad will never be put on trial because... 119 00:09:01,840 --> 00:09:03,510 prosecutors are dumb, 120 00:09:04,130 --> 00:09:05,610 and lawyers are sly. 121 00:09:05,610 --> 00:09:08,170 - Gosh. Hello. - You're here. 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,280 I'm here as the lawyer of Park Jun Mo. 123 00:09:13,210 --> 00:09:15,940 Park Jun Mo? The one whose case was sent for domestic violence? 124 00:09:15,940 --> 00:09:17,710 That's right. He's my regular. 125 00:09:18,090 --> 00:09:20,550 Oh, you must know that pianist, Park So Yoon. 126 00:09:20,690 --> 00:09:22,150 - It's her dad. - I see. 127 00:09:22,190 --> 00:09:24,190 It seemed like a typical domestic violence. 128 00:09:27,760 --> 00:09:29,320 Have you finished reviewing the records? 129 00:09:30,340 --> 00:09:33,760 Yes. He kicked his wife with his shoes on. 130 00:09:33,760 --> 00:09:36,010 He broke six of her ribs. 131 00:09:36,800 --> 00:09:37,980 It's a case of injury. 132 00:09:39,210 --> 00:09:41,010 It should be dealt as assault. 133 00:09:43,280 --> 00:09:44,920 That sly lawyer... 134 00:09:45,550 --> 00:09:48,320 will make the case as assault, not injury. 135 00:09:49,090 --> 00:09:52,380 What's the difference between a case of injury and assault? 136 00:09:52,420 --> 00:09:54,230 If she's not hurt, it's an assault. 137 00:09:54,530 --> 00:09:55,880 If she's hurt, then it's an injury case. 138 00:09:56,030 --> 00:09:58,460 But your mother got hurt. She has broken ribs. 139 00:09:58,730 --> 00:10:01,070 So it must be an injury case, right? 140 00:10:01,070 --> 00:10:03,460 No, it's an assault case. 141 00:10:09,260 --> 00:10:10,840 That's Ms. Do Geum Sook's medical report. 142 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 She has multiple ribs broken and a contusion. 143 00:10:13,980 --> 00:10:16,280 How can it be an assault case when there's a medical report? 144 00:10:16,980 --> 00:10:20,010 Hey, you should check the dates. 145 00:10:20,010 --> 00:10:22,420 The incident occurred on February 14. 146 00:10:22,440 --> 00:10:25,260 The medical report was written on February 10. 147 00:10:26,980 --> 00:10:28,360 (Issued on February 10, 2016) 148 00:10:28,360 --> 00:10:32,800 Does that mean Park Jun Mo didn't cause those broken ribs? 149 00:10:33,690 --> 00:10:36,070 - Exactly. - How did that happen? 150 00:10:37,460 --> 00:10:40,940 This is Ms. Do Geum Sook's credit card statement. 151 00:10:41,260 --> 00:10:43,260 If you look at what she spent on February 10, 152 00:10:43,570 --> 00:10:47,710 she used a gondola and rented ski equipment at Chungyeon Resort. 153 00:10:51,210 --> 00:10:55,590 That means those ribs were not broken because of Park Jun Mo. 154 00:10:55,980 --> 00:10:59,320 Do Geum Sook broke them while skiing. That means... 155 00:10:59,590 --> 00:11:00,730 Unless something comes up, 156 00:11:01,650 --> 00:11:03,150 that sly lawyer... 157 00:11:04,050 --> 00:11:06,530 will succeed in making the injury case into an assault case. 158 00:11:06,800 --> 00:11:08,400 Say that you're right. 159 00:11:09,630 --> 00:11:12,630 What's wrong with an assault case? It's a crime to be indicted too. 160 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 You're right. 161 00:11:16,230 --> 00:11:18,110 It is indeed a crime, but it's a strange one. 162 00:11:19,030 --> 00:11:22,150 It's a crime that can be punished if the victim approves of it. 163 00:11:24,280 --> 00:11:26,420 So if the victim does not want the assailant to be punished, 164 00:11:26,920 --> 00:11:29,650 there's nothing that stupid prosecutor can do. 165 00:11:29,750 --> 00:11:31,150 The crime will disappear. 166 00:11:31,650 --> 00:11:34,550 Then you must ask your mom to approve the punishment. 167 00:11:35,280 --> 00:11:38,400 No, Prosecutor. I don't want him to be punished. 168 00:11:39,150 --> 00:11:41,260 It's true that I got hurt in a ski resort. 169 00:11:41,590 --> 00:11:43,460 My husband has nothing to do with it. 170 00:11:43,730 --> 00:11:45,230 My mom will tell them... 171 00:11:46,500 --> 00:11:48,260 that she doesn't want him to be punished, like she always did. 172 00:11:49,670 --> 00:11:51,630 - Yes. - Why not? 173 00:11:53,170 --> 00:11:56,570 - My mom... - I'm sorry for causing trouble. 174 00:11:56,650 --> 00:11:58,670 is more scared of my dad than the law. 175 00:12:08,480 --> 00:12:10,190 So that's how it's done. 176 00:12:13,320 --> 00:12:15,230 I was really curious. 177 00:12:15,800 --> 00:12:17,940 - About what? - You said this earlier. 178 00:12:18,230 --> 00:12:20,000 That Park Jun Mo is your regular. 179 00:12:20,760 --> 00:12:23,260 How can a director of educational institution be your regular? 180 00:12:23,440 --> 00:12:25,170 How much trouble did he cause to become your regular, 181 00:12:25,170 --> 00:12:26,670 when you just quit being a prosecutor a year ago. 182 00:12:28,280 --> 00:12:32,340 From what you're wearing, it seems like you charge a lot. 183 00:12:32,440 --> 00:12:34,320 Why did you take such an obvious case? 184 00:12:36,110 --> 00:12:37,860 I was curious, but now I get it. 185 00:12:39,960 --> 00:12:42,690 - What is it that you want to say? - Do you do this all the time? 186 00:12:43,480 --> 00:12:46,360 Turning injury cases into assault cases by altering some documents, 187 00:12:46,530 --> 00:12:48,570 threatening the victims so they don't press charges, 188 00:12:48,570 --> 00:12:50,300 and make them sign consent forms? 189 00:12:50,860 --> 00:12:53,800 You erased his crimes, so that he can be your regular. 190 00:12:54,710 --> 00:12:56,530 How many times does he have to visit you to become a regular? 191 00:12:57,010 --> 00:12:58,340 Shouldn't we stop them? 192 00:13:00,130 --> 00:13:03,340 Prosecutor Jung, I think you are crossing the line. 193 00:13:08,010 --> 00:13:10,780 I wasn't sure, but you are as I expected. 194 00:13:14,420 --> 00:13:17,500 I get it that you have a grudge against me for something... 195 00:13:17,530 --> 00:13:19,030 that happened 13 years ago. 196 00:13:19,360 --> 00:13:21,400 But that should've ended with me. 197 00:13:21,530 --> 00:13:23,500 Why are you letting it out on my client? 198 00:13:24,190 --> 00:13:25,190 "Letting it out"? 199 00:13:25,190 --> 00:13:27,400 Unless you have another explanation for what you've done... 200 00:13:27,440 --> 00:13:29,610 over the past few days? 201 00:13:30,980 --> 00:13:33,980 I can't understand it with any other words than grumpy. 202 00:13:34,900 --> 00:13:37,150 Listen. First of all, 203 00:13:37,880 --> 00:13:41,510 why did you flirt with my girlfriend and tell her to stop seeing me? 204 00:13:42,590 --> 00:13:43,710 Unbelievable. 205 00:13:45,360 --> 00:13:49,650 Also, why did you crash into my car? 206 00:13:50,730 --> 00:13:52,050 He crashed into his car? 207 00:13:53,760 --> 00:13:54,760 Third. 208 00:13:55,570 --> 00:13:59,030 Why are you bothering me with a case that's so obvious? 209 00:13:59,030 --> 00:14:02,300 Why are you trying to start an argument? 210 00:14:02,300 --> 00:14:04,800 Don't be ridiculous. They are separate matters. 211 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Okay. 212 00:14:07,710 --> 00:14:10,570 But I think those three incidents lead to one reason. 213 00:14:11,840 --> 00:14:12,940 You're taking revenge. 214 00:14:19,280 --> 00:14:20,530 This is crazy. 215 00:14:24,420 --> 00:14:25,460 Unbelievable. 216 00:14:25,460 --> 00:14:28,570 Prosecutor Jung purposely crashed into Lawyer Lee's car. 217 00:14:30,260 --> 00:14:31,360 What? 218 00:14:32,460 --> 00:14:33,460 Why? 219 00:14:34,260 --> 00:14:37,610 I don't know. They were talking about revenges. 220 00:14:38,030 --> 00:14:41,050 They must have a back story we don't know about. 221 00:14:41,780 --> 00:14:42,880 A back story? 222 00:14:44,340 --> 00:14:45,510 What story? 223 00:14:46,550 --> 00:14:49,420 They say that Prosecutor Jung stole Lawyer Lee's girlfriend. 224 00:14:50,110 --> 00:14:51,380 Maybe it's related to affairs! 225 00:14:53,260 --> 00:14:54,360 Affairs? 226 00:14:57,050 --> 00:14:59,320 How wild and messy. 227 00:15:00,150 --> 00:15:04,190 I'm not asking you to work miracles just because I know you. 228 00:15:05,190 --> 00:15:08,070 I'm not even asking you to get rid of his crimes. 229 00:15:08,730 --> 00:15:11,900 I'm just asking you to follow the law and principles we learned. 230 00:15:15,070 --> 00:15:18,210 Get it approved by senior prosecutor and make it indisputable. 231 00:15:18,440 --> 00:15:20,840 Don't hold grudges against my innocent client. 232 00:15:24,820 --> 00:15:26,590 Follow the laws, won't you? 233 00:15:28,130 --> 00:15:29,130 I'll get going. 234 00:15:30,690 --> 00:15:35,690 And please stop acting like a child. 235 00:15:35,800 --> 00:15:38,670 Your behavior is too childish for me to handle. 236 00:15:42,340 --> 00:15:43,340 I'm really going. 237 00:15:43,800 --> 00:15:44,900 Goodbye. 238 00:15:44,900 --> 00:15:46,300 - Bye. - See you. 239 00:15:52,670 --> 00:15:55,840 That stupid prosecutor will never save my mom. 240 00:15:57,010 --> 00:15:58,920 That's how it always has been. 241 00:15:59,690 --> 00:16:02,420 There must be another way. 242 00:16:02,860 --> 00:16:04,900 The old sayings are never wrong. 243 00:16:07,190 --> 00:16:08,500 Where drums beat, 244 00:16:09,730 --> 00:16:10,860 laws are silent. 245 00:16:12,670 --> 00:16:13,730 That's how it is. 246 00:16:33,260 --> 00:16:35,760 Hey, Hee Min. I'm here. 247 00:16:36,420 --> 00:16:37,920 Hee Min, over here. 248 00:16:38,190 --> 00:16:39,650 Over here. Hey! 249 00:16:39,820 --> 00:16:41,590 It's not that she can't hear you. 250 00:16:41,590 --> 00:16:43,360 Just call her Prosecutor Shin. 251 00:16:45,090 --> 00:16:47,260 Hee Min! Hey! 252 00:16:47,800 --> 00:16:49,300 Shin Hee Min, over here. 253 00:16:51,530 --> 00:16:53,070 You guys were there. 254 00:16:53,210 --> 00:16:54,610 I'm sorry. 255 00:16:55,550 --> 00:16:57,550 The sign is so small. I got lost. 256 00:16:58,920 --> 00:17:02,440 What's your religion, Prosecutor Jung? 257 00:17:03,210 --> 00:17:04,510 I don't have one. 258 00:17:12,630 --> 00:17:14,070 Why, what's wrong with that? 259 00:17:14,860 --> 00:17:17,690 No, no. It's just all of us share the same religion. 260 00:17:17,690 --> 00:17:19,500 We take turns in praying before our meal. 261 00:17:20,130 --> 00:17:22,670 Don't worry about us, and eat first. 262 00:17:22,670 --> 00:17:24,440 - Okay. - Let's pray. 263 00:17:25,440 --> 00:17:28,210 Prosecutor Cha, why don't you begin for today? 264 00:17:28,210 --> 00:17:29,250 All right. 265 00:17:29,570 --> 00:17:34,150 Thank you so much for giving us this meal. Give blessings... 266 00:17:34,380 --> 00:17:38,010 to those who don't believe in you. 267 00:17:38,210 --> 00:17:41,380 Please help Prosecutor Jung find a restaurant with a bigger sign, 268 00:17:41,530 --> 00:17:44,800 so that nobody gets lost while looking for it. 269 00:17:44,800 --> 00:17:48,400 I belong in an organization where manners and order are important. 270 00:17:48,400 --> 00:17:51,530 Please help us be aware that manners and order... 271 00:17:51,530 --> 00:17:54,530 are more important than age. 272 00:17:54,610 --> 00:17:57,210 Unsolved cases are piling up at Prosecutor Jung's office. 273 00:17:57,440 --> 00:18:01,070 Please give him guidance to quickly deal with the cases, 274 00:18:01,070 --> 00:18:02,510 so that the victims don't have to shed any more tears. 275 00:18:02,570 --> 00:18:06,650 Also, help the souls who shame prosecutors with unsuitable attire. 276 00:18:06,780 --> 00:18:10,550 Allow him to have the wisdom to pick the proper attire. 277 00:18:10,760 --> 00:18:13,190 The world is filled with jealousy and anger. 278 00:18:13,210 --> 00:18:16,130 That's why some people can't let go of their past and hold grudges. 279 00:18:16,130 --> 00:18:18,900 They sometimes can't work on cases fairly. 280 00:18:18,900 --> 00:18:19,920 That's because... 281 00:18:19,920 --> 00:18:22,190 Even when we get angry with grudges, 282 00:18:22,800 --> 00:18:26,000 we must solve the cases with rational mindset. 283 00:18:26,360 --> 00:18:29,260 I pray that you guide those... 284 00:18:29,440 --> 00:18:32,800 to keep the principles of prosecutors. 285 00:18:32,840 --> 00:18:34,400 - Amen. - Amen. 286 00:18:34,980 --> 00:18:36,150 Let's eat. 287 00:18:37,150 --> 00:18:39,550 Oh, hey. What happened? Why haven't you started? 288 00:18:39,920 --> 00:18:42,190 Oh, I was eating. 289 00:18:42,820 --> 00:18:45,320 Here. Have one of these. 290 00:18:47,480 --> 00:18:49,050 - Enjoy. - You too. 291 00:18:55,690 --> 00:18:56,690 What are you doing? 292 00:18:57,360 --> 00:19:00,170 What do you mean? I'm taking out the cases I must deal with today. 293 00:19:02,170 --> 00:19:04,570 Isn't that a bit too much to finish within today? 294 00:19:04,570 --> 00:19:06,900 I'm going to stay up all night if I have to. 295 00:19:07,210 --> 00:19:10,440 I can empty that stupid cabinet within a day if I try. 296 00:19:12,070 --> 00:19:13,980 What a great timing. It's Park Jun Mo case. 297 00:19:14,440 --> 00:19:17,010 It has medical reports and a consent form. 298 00:19:17,010 --> 00:19:19,590 I can just be done with it if I treat it as indisputable. 299 00:19:20,010 --> 00:19:22,150 It'll only take five minutes. 300 00:19:23,030 --> 00:19:24,030 Here we go. 301 00:19:24,630 --> 00:19:25,820 Accused, Park Jun Mo. 302 00:19:25,820 --> 00:19:27,690 He's charged for assault. 303 00:19:27,960 --> 00:19:32,170 The injured party does not wish the accused to be punished. 304 00:19:32,170 --> 00:19:34,710 Therefore, the case is indisputable. 305 00:19:35,130 --> 00:19:36,130 The end. 306 00:19:37,070 --> 00:19:38,170 It didn't even take five minutes. 307 00:19:38,300 --> 00:19:39,880 At this rate, I won't have to stay up all night. 308 00:19:39,980 --> 00:19:42,010 Let's see. The next case is regarding unregistered license. 309 00:19:44,380 --> 00:19:45,570 This will take only three minutes. 310 00:19:46,420 --> 00:19:47,480 Unregistered license. 311 00:19:47,610 --> 00:19:50,150 What's gotten into him? I can't get used to it. 312 00:19:52,380 --> 00:19:54,190 He's completely drunk. 313 00:19:55,030 --> 00:19:56,030 Are we going home early today? 314 00:20:00,760 --> 00:20:05,670 I'm at the funeral home of Inspector Jung Il Seung and the bus driver... 315 00:20:05,670 --> 00:20:09,260 Nam Chul Du who saved people from the runaway soldier. 316 00:20:10,380 --> 00:20:13,880 The politicians requested to award national merit and make them... 317 00:20:13,880 --> 00:20:16,980 martyrs for the courage they showed to save the citizens. 318 00:20:20,550 --> 00:20:23,010 Where's his son? I thought he was on the bus with him. 319 00:20:23,280 --> 00:20:24,780 I need to get his interview again. 320 00:20:24,960 --> 00:20:27,380 I know. I heard that he evacuated every passenger. 321 00:20:27,460 --> 00:20:29,130 Where's that boy? 322 00:20:29,380 --> 00:20:32,150 The congressman wants to deliver a consoling word. 323 00:20:32,260 --> 00:20:35,820 Reporter Mun, did you take the photo of our congressman paying respect? 324 00:20:36,500 --> 00:20:38,130 Yes, I did. You did, right? 325 00:20:38,340 --> 00:20:40,170 - Let's go. - Let's go. 326 00:20:58,460 --> 00:20:59,460 Sir. 327 00:21:03,190 --> 00:21:04,500 He's burned out. 328 00:21:04,960 --> 00:21:06,420 I knew it was too much for him. 329 00:21:08,030 --> 00:21:09,960 - No! - Gosh! That was startling. 330 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 You startled me. 331 00:21:15,130 --> 00:21:16,460 My heart almost burst. 332 00:21:19,980 --> 00:21:21,900 Did you have a bad dream? 333 00:21:24,070 --> 00:21:25,380 No, I wasn't sleeping. 334 00:21:25,710 --> 00:21:27,480 I think you're crying right now. 335 00:21:29,090 --> 00:21:30,090 No, I'm not. 336 00:21:40,190 --> 00:21:43,170 - Hold on. - Jae Chan, save me. 337 00:21:43,170 --> 00:21:46,260 It wasn't me. 338 00:21:52,800 --> 00:21:53,800 Hello? 339 00:21:54,380 --> 00:21:55,380 Where are you? 340 00:21:56,550 --> 00:21:57,610 I'm at school. 341 00:21:57,820 --> 00:21:58,840 Did anything happen? 342 00:21:59,110 --> 00:22:01,340 Are you sick or did you get hurt somewhere? 343 00:22:01,480 --> 00:22:03,090 Nothing happened. Why? 344 00:22:05,360 --> 00:22:06,420 Okay. That's all. 345 00:22:07,190 --> 00:22:08,190 What time are you coming home? 346 00:22:10,320 --> 00:22:12,090 I don't know. Maybe around 10pm. 347 00:22:12,090 --> 00:22:14,630 Don't go anywhere and come home straight. Got it? 348 00:22:14,730 --> 00:22:17,190 Who do you think I am? I have nowhere else to go. 349 00:22:17,840 --> 00:22:18,840 Okay. 350 00:22:34,250 --> 00:22:35,750 I'm saving my mom. 351 00:22:36,090 --> 00:22:37,510 My dad has to be gone, 352 00:22:38,590 --> 00:22:40,190 so that my mom can live. 353 00:22:44,320 --> 00:22:48,590 That's right. It was just a dream. It's nothing. 354 00:22:52,190 --> 00:22:54,530 - Let me go! - You shouldn't do this. 355 00:22:56,340 --> 00:22:58,210 I told you to believe me. 356 00:23:00,610 --> 00:23:03,510 If you believed me, you could have stopped it. 357 00:23:06,510 --> 00:23:08,050 Goodness. 358 00:23:09,780 --> 00:23:11,320 Gosh, darn it. 359 00:23:50,530 --> 00:23:51,530 Then, 360 00:23:52,300 --> 00:23:54,320 check if everyone's off the bus. 361 00:23:55,860 --> 00:23:59,570 When everyone gets off, take them as far away as you can. Okay? 362 00:23:59,570 --> 00:24:01,440 Let's just run away together. 363 00:24:01,510 --> 00:24:03,400 This is exactly like my dream. 364 00:24:03,400 --> 00:24:07,070 I'm the captain of this bus. How can I just leave everyone behind? 365 00:24:07,170 --> 00:24:08,840 Dad, please. 366 00:24:08,880 --> 00:24:11,940 You brat. Say for instance that a catcher avoids the ball. 367 00:24:11,940 --> 00:24:14,480 The referee will get hit instead, and the game will be a total mess. 368 00:24:15,920 --> 00:24:17,380 I will grow my hair. 369 00:24:18,360 --> 00:24:20,280 I know that's what you want. 370 00:24:22,460 --> 00:24:25,420 I'll grow my hair, so get off with me. Please? 371 00:24:25,500 --> 00:24:26,500 Really? 372 00:24:27,900 --> 00:24:28,900 Okay. 373 00:24:29,800 --> 00:24:31,860 I will make sure to watch you grow hair. 374 00:24:33,710 --> 00:24:35,400 Get off first, okay? 375 00:25:14,940 --> 00:25:17,340 But that kid was his daughter, not a son. 376 00:25:18,150 --> 00:25:20,250 That kid who was on the bus. 377 00:25:20,780 --> 00:25:22,380 It was a daughter, not a son. 378 00:25:22,840 --> 00:25:24,190 Really? 379 00:25:28,480 --> 00:25:31,230 Ma'am, where's your daughter? 380 00:25:35,590 --> 00:25:38,800 Hong Joo is not here right now. 381 00:25:44,400 --> 00:25:45,440 You startled me. 382 00:25:49,480 --> 00:25:51,780 What are you doing here at this hour? 383 00:25:54,420 --> 00:25:56,380 I'm not here because I changed my mind. 384 00:25:57,050 --> 00:25:59,460 I came to explain why I don't believe your words. 385 00:26:00,920 --> 00:26:01,920 Tell me. 386 00:26:02,050 --> 00:26:03,130 I'm a prosecutor. 387 00:26:04,130 --> 00:26:06,550 What I do is to prosecute people when crimes occur. 388 00:26:06,960 --> 00:26:08,170 I don't prevent crimes. 389 00:26:09,320 --> 00:26:12,440 This means there's nothing I can do even if you tell me your dreams. 390 00:26:12,730 --> 00:26:14,940 I don't care who dies in your dream. 391 00:26:14,940 --> 00:26:17,230 I don't have to suffer from it. 392 00:26:18,300 --> 00:26:19,300 But... 393 00:26:21,710 --> 00:26:23,070 You feel like a catcher, don't you? 394 00:26:30,260 --> 00:26:32,590 A ball is thrown at the speed of 160km per hour. 395 00:26:32,980 --> 00:26:34,360 You're too scared to catch it, 396 00:26:35,230 --> 00:26:37,000 but you can't avoid it because you'll ruin the game then. 397 00:26:37,920 --> 00:26:38,920 That's it, right? 398 00:26:43,190 --> 00:26:44,190 You're right. 399 00:26:44,940 --> 00:26:46,860 I can't ignore it even if I don't want to believe it. 400 00:26:47,360 --> 00:26:49,360 It's because I'm having those dreams too. 401 00:26:50,280 --> 00:26:51,900 Why did you transmit it to me? 402 00:26:52,300 --> 00:26:55,170 - Why me? - I don't know why it's you either. 403 00:26:55,280 --> 00:26:58,440 I don't even know why I started having such dreams. 404 00:26:59,010 --> 00:27:01,980 But there must be a reason why it has to be you and me. 405 00:27:48,230 --> 00:27:49,360 I don't know. 406 00:27:51,070 --> 00:27:53,570 What if there is? So what? 407 00:27:53,860 --> 00:27:55,130 You can't prevent them because you are a prosecutor, 408 00:27:55,130 --> 00:27:56,610 and you don't want to believe my words. 409 00:27:56,710 --> 00:27:58,030 And you're blaming it all on me? 410 00:27:58,380 --> 00:27:59,840 Is that why you're here? 411 00:28:05,940 --> 00:28:06,940 Help me. 412 00:28:12,650 --> 00:28:14,380 You appeared in my dream. 413 00:28:16,130 --> 00:28:18,260 You resented me for not listening to your words. 414 00:28:18,400 --> 00:28:20,960 Seung Won got on a police car or an ambulance and disappeared. 415 00:28:22,300 --> 00:28:23,670 What kind of dream is this? 416 00:28:24,940 --> 00:28:26,030 Seung Won... 417 00:28:27,460 --> 00:28:28,610 Who is Seung Won? 418 00:28:29,800 --> 00:28:32,030 My little brother. Why? 419 00:28:36,570 --> 00:28:37,670 In my dream, 420 00:28:38,570 --> 00:28:39,980 that man named Seung Won... 421 00:28:42,190 --> 00:28:43,650 killed someone. 422 00:28:46,280 --> 00:28:47,380 Pardon? 423 00:29:09,650 --> 00:29:10,650 Seung Won. 424 00:29:11,940 --> 00:29:14,110 Hey, you remembered my name. 425 00:29:14,710 --> 00:29:16,480 Then he blamed... 426 00:29:16,780 --> 00:29:19,260 his older brother for the murder. 427 00:29:22,480 --> 00:29:24,920 Then that older brother is you? 428 00:29:28,360 --> 00:29:30,730 Did you follow me? 429 00:29:32,130 --> 00:29:35,360 Yes, let's go together. I'll take you home. 430 00:29:50,420 --> 00:29:55,690 (Deceased Nam Chul Du) 431 00:29:56,150 --> 00:30:02,120 Looking for ways to let you know just how I feel. 432 00:30:02,120 --> 00:30:08,590 I wish I was holding you by my side. 433 00:30:08,590 --> 00:30:14,890 I wouldn't change a thing because finally it's real 434 00:30:15,750 --> 00:30:17,570 (While You Were Sleeping) 435 00:30:17,940 --> 00:30:20,650 Is it related to Park Jun Mo case? Because you let him go... 436 00:30:20,650 --> 00:30:21,650 It's all because of you. 437 00:30:21,650 --> 00:30:22,980 Don't you have contact lens? 438 00:30:22,980 --> 00:30:24,820 Do I look different without glasses? Are you falling for me again? 439 00:30:24,820 --> 00:30:25,920 Isn't the case over? 440 00:30:25,920 --> 00:30:26,920 I brought it back. 441 00:30:27,130 --> 00:30:28,550 I'm going to dig into it until the end. 442 00:30:28,590 --> 00:30:30,650 Why is it so hard to hear that I'm expecting much? 443 00:30:30,650 --> 00:30:32,420 That means you'll be disappointed if I fail. 444 00:30:32,420 --> 00:30:35,170 Why don't you want to disappoint me? Why? 445 00:30:35,170 --> 00:30:36,800 What do you do, Ms. Nam Hong Joo? 446 00:30:36,800 --> 00:30:38,230 Are you interested in me? 447 00:30:38,230 --> 00:30:39,570 Does this mean you want to start? 31478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.