All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E04.170928.360p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,547 --> 00:00:09,083 (Episode 4) 2 00:00:10,484 --> 00:00:11,855 Why is it raining all of a sudden? 3 00:00:17,865 --> 00:00:19,464 Are you back from your mother's hospital? 4 00:00:19,994 --> 00:00:21,035 What? 5 00:00:21,734 --> 00:00:22,734 Yes. 6 00:00:22,734 --> 00:00:24,765 How's she? Is she okay? 7 00:00:24,805 --> 00:00:28,075 I told you not to act like you know anything about it. 8 00:00:29,775 --> 00:00:31,375 I asked because I was concerned. 9 00:00:46,424 --> 00:00:49,295 I will never tell anyone. I promise. 10 00:00:50,365 --> 00:00:51,365 What is... 11 00:00:52,525 --> 00:00:53,565 your name? 12 00:00:53,865 --> 00:00:55,595 You don't know my name? 13 00:00:56,434 --> 00:00:58,035 I was in the same class with you last year. 14 00:00:58,035 --> 00:01:00,335 Do I have to know everyone's name in the same class? 15 00:01:00,335 --> 00:01:01,674 Of course! 16 00:01:01,674 --> 00:01:04,305 That's the duty and manner... 17 00:01:04,845 --> 00:01:05,944 as a classmate. 18 00:01:06,015 --> 00:01:08,674 I didn't know I had such duty. 19 00:01:11,414 --> 00:01:13,684 Gosh, I even went to see her concert. 20 00:01:22,825 --> 00:01:25,694 Are those cases all assigned to me? 21 00:01:26,464 --> 00:01:28,565 Then do you think they're mine? 22 00:01:29,464 --> 00:01:30,565 Hold on. 23 00:01:33,934 --> 00:01:35,305 There's no space. 24 00:01:36,875 --> 00:01:40,714 Why don't you borrow Prosecutor Shin's cabinet? 25 00:01:40,714 --> 00:01:44,384 She works on the case so fast that there's no unsolved case. 26 00:01:44,384 --> 00:01:46,055 And there's much space in her cabinet. 27 00:01:46,585 --> 00:01:47,855 I'm fast too. 28 00:01:48,154 --> 00:01:50,424 Have you reserved a restaurant for our lunch today? 29 00:01:50,424 --> 00:01:51,454 That's your role. 30 00:01:51,454 --> 00:01:53,255 - I was going to. - Where? 31 00:01:53,325 --> 00:01:54,694 That's not what's important. 32 00:01:54,694 --> 00:01:58,664 It is. They say that juniors' performance reviews depend on... 33 00:01:58,664 --> 00:02:01,164 how well you reserve restaurants, rather than solving cases. 34 00:02:01,595 --> 00:02:04,634 You should be very careful in picking restaurants. 35 00:02:04,805 --> 00:02:07,434 I'll ask Prosecutor Shin's advice and decide carefully. 36 00:02:09,105 --> 00:02:10,605 Will she tell you? 37 00:02:10,605 --> 00:02:13,315 Of course, we are very close because we went to the same college. 38 00:02:16,384 --> 00:02:17,515 Hey, Hee Min. 39 00:02:18,585 --> 00:02:19,714 Hey, Shin Hee Min. 40 00:02:21,585 --> 00:02:23,525 Prosecutor Shin. Hello? 41 00:02:24,984 --> 00:02:26,055 Hey, Prosecutor Shin. 42 00:02:26,055 --> 00:02:28,025 (Office of Investigation Officer) 43 00:02:29,595 --> 00:02:31,724 Can't she hear well? 44 00:02:32,765 --> 00:02:34,734 You should've called her formally. 45 00:02:37,605 --> 00:02:41,305 You can't call her Hee Min. You should call her Prosecutor Shin. 46 00:02:41,575 --> 00:02:44,704 You can't be casual with her as she became a prosecutor before you. 47 00:02:45,144 --> 00:02:47,515 What is it? Why are you calling her so desperately? 48 00:02:48,474 --> 00:02:50,984 I heard that she was responsible for reserving restaurants before me. 49 00:02:51,045 --> 00:02:52,414 So I was going to ask her for tips. 50 00:02:52,414 --> 00:02:53,555 You brat. Just memorize them. 51 00:02:54,055 --> 00:02:58,055 Senior Prosecutor here does not like wet meat, so avoid shabu-shabu. 52 00:02:58,184 --> 00:03:00,795 The chief prosecutor does not like raw meat, so avoid sashimi. 53 00:03:00,795 --> 00:03:02,394 The assistant prosecutor has foot odor, 54 00:03:02,394 --> 00:03:04,164 so he doesn't like taking his shoes off. 55 00:03:04,325 --> 00:03:06,994 Prosecutor Shin doesn't like Italian cuisine, so remember that. 56 00:03:06,994 --> 00:03:10,434 Goodness, you shouldn't let him know those hard-earned tips. 57 00:03:11,365 --> 00:03:13,674 You're right, sir. He should pay me for these. 58 00:03:13,674 --> 00:03:15,404 You brat. Pay me... 59 00:03:18,075 --> 00:03:19,144 I'll get going, sir. 60 00:03:24,184 --> 00:03:25,285 What's wrong with him? 61 00:03:25,545 --> 00:03:27,714 It seems like he has hard feelings on you. 62 00:03:29,015 --> 00:03:31,625 I used to tutor Prosecutor Jung before. 63 00:03:32,184 --> 00:03:34,894 He probably thought I was treating him like my student. 64 00:03:34,894 --> 00:03:36,825 Even so. You must be embarrassed. 65 00:03:36,825 --> 00:03:39,664 No, I'm okay. I should have been more careful. It's my fault. 66 00:03:52,045 --> 00:03:54,244 I think it's that runaway soldier that was on the news. 67 00:03:54,815 --> 00:03:57,884 What do we do, Dad? What if we die like we did in my dream? 68 00:03:59,144 --> 00:04:02,355 Don't worry. No one's going to die today. 69 00:04:06,224 --> 00:04:07,224 I will... 70 00:04:07,795 --> 00:04:11,025 tell all the passengers to get off, saying the bus has broken down. 71 00:04:11,295 --> 00:04:12,295 Then, 72 00:04:18,035 --> 00:04:20,275 Gosh, I'm sorry. 73 00:04:20,275 --> 00:04:22,974 There seems to be a problem with the tires. 74 00:04:23,075 --> 00:04:24,605 I think I need to fix it. 75 00:04:25,204 --> 00:04:27,444 I'm sorry, but could you all use the next bus? 76 00:04:27,474 --> 00:04:29,174 - Darn it. - Gosh. 77 00:04:29,174 --> 00:04:31,285 - How can this happen? - Goodness. 78 00:04:31,515 --> 00:04:33,615 - What a waste of time. - I'm sorry. 79 00:04:34,184 --> 00:04:36,154 The next bus will be here soon. 80 00:04:36,154 --> 00:04:38,125 Gosh, what's wrong with the tires? 81 00:04:39,954 --> 00:04:42,355 - I'm sorry. - Oh no, it's raining so much. 82 00:04:42,724 --> 00:04:43,765 It's raining so much. 83 00:04:43,925 --> 00:04:44,994 Hey, Mr. Soldier. 84 00:04:48,894 --> 00:04:51,934 Hurry up and go. Go faster. 85 00:04:52,034 --> 00:04:54,235 Go faster! 86 00:05:08,784 --> 00:05:11,525 Could you give me a hand in changing the tires? 87 00:05:12,925 --> 00:05:14,125 Can you help me? 88 00:06:13,614 --> 00:06:15,925 Dad! 89 00:06:39,844 --> 00:06:41,945 Dad! 90 00:06:56,195 --> 00:06:58,425 (February 18, 2016. Seung Won...) 91 00:07:04,505 --> 00:07:08,375 (will become a murderer because of his brother.) 92 00:07:10,875 --> 00:07:12,244 Who is Seung Won? 93 00:07:13,974 --> 00:07:15,514 Who is he going to kill? 94 00:07:17,514 --> 00:07:18,784 Who is his brother? 95 00:07:29,764 --> 00:07:31,264 If you can't handle it, ignore all your dreams. 96 00:07:32,525 --> 00:07:34,335 As if they never happened. 97 00:07:51,885 --> 00:07:52,985 I need to talk to you. 98 00:07:54,385 --> 00:07:56,255 Are they flirting? 99 00:07:56,255 --> 00:07:58,485 - Oh, my goodness. - I never knew. 100 00:07:58,485 --> 00:07:59,494 Follow me. 101 00:08:11,804 --> 00:08:13,235 I told you not to act like you know it. 102 00:08:13,605 --> 00:08:15,605 I told you not to open your mouth! 103 00:08:16,074 --> 00:08:17,974 I saw you searching those in the computer lab. 104 00:08:21,545 --> 00:08:23,514 Why did you look up patricide sentence? 105 00:08:24,085 --> 00:08:25,385 Why did you look up... 106 00:08:25,414 --> 00:08:27,414 how to purchase potassium cyanide and the amount enough to kill? 107 00:08:29,824 --> 00:08:32,554 What are you thinking? Are you... 108 00:08:34,425 --> 00:08:35,965 going to kill your father? 109 00:08:36,094 --> 00:08:37,565 I'm saving my mom. 110 00:08:38,764 --> 00:08:40,195 My dad has to be gone, 111 00:08:41,264 --> 00:08:42,835 so that my mom can live. 112 00:08:42,864 --> 00:08:45,164 Why do you have to do that? You reported it to the police already. 113 00:08:46,175 --> 00:08:48,875 The prosecutor should have prosecuted the case already. 114 00:08:48,934 --> 00:08:50,905 Your father will be put on trial and sent to jail. 115 00:08:50,905 --> 00:08:52,105 Then you don't have to... 116 00:08:52,105 --> 00:08:53,715 What if he can't be prosecuted? 117 00:08:53,715 --> 00:08:56,545 - Why can't he? He committed crime. - He can't. 118 00:08:57,315 --> 00:09:00,255 My dad will never be put on trial because... 119 00:09:02,155 --> 00:09:03,824 prosecutors are dumb... 120 00:09:04,454 --> 00:09:05,925 and lawyers are sly. 121 00:09:05,925 --> 00:09:08,494 - Gosh. Hello. - You're here. 122 00:09:10,125 --> 00:09:12,594 I'm here as the lawyer of Park Jun Mo. 123 00:09:13,534 --> 00:09:16,264 Park Jun Mo? The one whose case was sent for domestic violence? 124 00:09:16,264 --> 00:09:18,034 That's right. He's my regular. 125 00:09:18,405 --> 00:09:20,875 Oh, you must know that pianist, Park So Yoon. 126 00:09:21,005 --> 00:09:22,474 - It's her dad. - I see. 127 00:09:22,505 --> 00:09:24,505 It seemed like a typical domestic violence. 128 00:09:28,074 --> 00:09:29,644 Have you finished reviewing the records? 129 00:09:30,644 --> 00:09:34,085 Yes. He kicked his wife with his shoes on. 130 00:09:34,085 --> 00:09:36,324 He broke six of her ribs. 131 00:09:37,125 --> 00:09:38,284 It's a case of injury. 132 00:09:39,525 --> 00:09:41,324 It should be dealt as assault. 133 00:09:43,594 --> 00:09:45,224 That sly lawyer will... 134 00:09:45,864 --> 00:09:48,635 make the case as assault, not injury. 135 00:09:49,405 --> 00:09:52,704 What's the difference between a case of injury and assault? 136 00:09:52,735 --> 00:09:54,534 If she's not hurt, it's an assault. 137 00:09:54,835 --> 00:09:56,204 If she's hurt, then it's an injury case. 138 00:09:56,344 --> 00:09:58,775 But your mother got hurt. She has broken ribs. 139 00:09:59,045 --> 00:10:01,375 So it must be an injury case, right? 140 00:10:01,375 --> 00:10:03,784 No, it's an assault case. 141 00:10:09,585 --> 00:10:11,155 That's Ms. Do Geum Sook's medical report. 142 00:10:11,155 --> 00:10:13,155 She has multiple ribs broken and a contusion. 143 00:10:14,295 --> 00:10:16,594 How can it be an assault case when there's a medical report? 144 00:10:17,295 --> 00:10:20,335 Hey, you should check the dates. 145 00:10:20,335 --> 00:10:22,735 The incident occurred on February 14. 146 00:10:22,764 --> 00:10:25,565 The medical report was written on February 10. 147 00:10:27,304 --> 00:10:28,675 (Issued on February 10, 2016) 148 00:10:28,675 --> 00:10:33,114 Does that mean Park Jun Mo didn't cause those broken ribs? 149 00:10:34,014 --> 00:10:36,385 - That's exactly right. - How did that happen? 150 00:10:37,885 --> 00:10:41,255 This is Ms. Do Geum Sook's credit card statement. 151 00:10:41,684 --> 00:10:43,585 If you look at what she spent on February 10, 152 00:10:43,885 --> 00:10:48,025 she used a gondola and rented ski equipment at Chungyeon Resort. 153 00:10:51,525 --> 00:10:55,905 That means those ribs were not broken because of Park Jun Mo. 154 00:10:56,304 --> 00:10:59,635 Do Geum Sook broke them while skiing. 155 00:10:59,905 --> 00:11:01,034 Unless something comes up, 156 00:11:01,974 --> 00:11:03,474 that sly lawyer will... 157 00:11:04,375 --> 00:11:06,844 succeed in making the injury case into an assault case. 158 00:11:07,114 --> 00:11:08,715 Say that you're right. 159 00:11:09,945 --> 00:11:12,954 What's wrong with an assault case? It's a crime to be indicted too. 160 00:11:13,554 --> 00:11:14,554 You're right. 161 00:11:16,554 --> 00:11:18,425 It is indeed a crime, but is a strange one. 162 00:11:19,355 --> 00:11:22,454 It's a crime that can be punished if the victim approves of it. 163 00:11:24,594 --> 00:11:26,735 So if the victim does not want the assaulter to be punished, 164 00:11:27,235 --> 00:11:29,965 there's nothing that stupid prosecutor can do. 165 00:11:30,065 --> 00:11:31,465 The crime will disappear. 166 00:11:31,965 --> 00:11:34,875 Then you must ask your mom to approve the punishment. 167 00:11:35,605 --> 00:11:38,704 No, Prosecutor. I don't want him to be punished. 168 00:11:39,474 --> 00:11:41,574 It's true that I got hurt in a ski resort. 169 00:11:41,914 --> 00:11:43,784 My husband has nothing to do with it. 170 00:11:44,045 --> 00:11:45,545 Mom will tell them... 171 00:11:46,815 --> 00:11:48,585 that she doesn't want him to be punished, like she always did. 172 00:11:49,985 --> 00:11:51,954 - Yes. - Why not? 173 00:11:53,494 --> 00:11:56,894 - Mom is... - I'm sorry for causing trouble. 174 00:11:56,965 --> 00:11:58,994 more scared of my dad than the law. 175 00:12:08,804 --> 00:12:10,505 That's how it's 176 00:12:13,644 --> 00:12:15,545 done. I was really curious. 177 00:12:16,114 --> 00:12:18,244 - About what? - You said this earlier. 178 00:12:18,545 --> 00:12:20,315 That Park Jun Mo is your regular. 179 00:12:21,085 --> 00:12:23,585 How can a director of educational institution be your regular? 180 00:12:23,755 --> 00:12:25,485 What must he have done to make you his lawyer when you've become one... 181 00:12:25,485 --> 00:12:26,994 less than a year ago? 182 00:12:28,594 --> 00:12:32,664 From what you're wearing, it seems like you charge a lot. 183 00:12:32,764 --> 00:12:34,635 Why did you take such an obvious case? 184 00:12:36,434 --> 00:12:38,164 I was curious, but now I get it. 185 00:12:40,275 --> 00:12:43,005 - What is it that you want to say? - Do you do this all the time? 186 00:12:43,804 --> 00:12:46,675 Turning injury cases into assault ones... 187 00:12:46,844 --> 00:12:48,875 by fixing few documents, threatening the victims to not press charges, 188 00:12:48,875 --> 00:12:50,614 and make them sign consent forms? 189 00:12:51,184 --> 00:12:54,114 You erased his crimes, so that he can be your regular. 190 00:12:55,014 --> 00:12:56,855 How many times does he have to visit you to become a regular? 191 00:12:57,324 --> 00:12:58,655 Shouldn't we stop them? 192 00:13:00,454 --> 00:13:03,664 Prosecutor Jung, I think you are crossing the line. 193 00:13:08,335 --> 00:13:11,105 I wasn't sure, but you are as I expected. 194 00:13:14,735 --> 00:13:17,804 I get it that you have a grudge against me for something... 195 00:13:17,844 --> 00:13:19,344 that happened 13 years ago. 196 00:13:19,675 --> 00:13:21,715 But that should've ended with me. 197 00:13:21,844 --> 00:13:23,815 Why are you being grumpy to my client? 198 00:13:24,514 --> 00:13:25,514 Grumpy? 199 00:13:25,514 --> 00:13:27,715 Do you have any other words to explain what you've done to me... 200 00:13:27,755 --> 00:13:29,925 for the past few days? 201 00:13:31,284 --> 00:13:34,295 I can't understand it with any other words than grumpy. 202 00:13:35,224 --> 00:13:37,465 Listen. First of all, 203 00:13:38,195 --> 00:13:41,835 why did you flirt with my girlfriend and tell her to stop seeing me? 204 00:13:42,905 --> 00:13:44,034 Unbelievable. 205 00:13:45,664 --> 00:13:49,974 Second. Why did you bump into my car? 206 00:13:51,045 --> 00:13:52,375 He bumped into his car? 207 00:13:54,074 --> 00:13:55,074 Third. 208 00:13:55,875 --> 00:13:59,355 Why are you bothering me with a case that's so obvious? 209 00:13:59,355 --> 00:14:02,625 Why are you trying to start an argument? 210 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Don't be ridiculous. They are separate matters. 211 00:14:05,184 --> 00:14:06,195 Okay. 212 00:14:08,125 --> 00:14:10,894 But I think those three incidents lead to one reason. 213 00:14:12,164 --> 00:14:13,264 You're taking a revenge. 214 00:14:19,605 --> 00:14:20,835 This is crazy. 215 00:14:24,744 --> 00:14:25,775 Unbelievable. 216 00:14:25,775 --> 00:14:28,875 Prosecutor Jung purposely bumped into Prosecutor Lee's car. 217 00:14:30,585 --> 00:14:31,684 What? 218 00:14:32,784 --> 00:14:33,784 Why? 219 00:14:34,585 --> 00:14:37,925 I don't know. They were talking about revenges. 220 00:14:38,355 --> 00:14:41,355 They must have a back story we don't know about. 221 00:14:42,094 --> 00:14:43,195 A back story? 222 00:14:44,664 --> 00:14:45,824 What story? 223 00:14:46,864 --> 00:14:49,735 They say that Prosecutor Jung stole Prosecutor Lee's girlfriend. 224 00:14:50,434 --> 00:14:51,704 Maybe it's related to affairs! 225 00:14:53,574 --> 00:14:54,675 Affairs? 226 00:14:57,375 --> 00:14:59,644 How wild and messy. 227 00:15:00,474 --> 00:15:04,514 I'm not asking you to work miracles just because I know you. 228 00:15:05,514 --> 00:15:08,385 I'm not even asking you to not punish him. 229 00:15:09,054 --> 00:15:12,224 I'm just asking you to follow the law and principles we learned. 230 00:15:15,394 --> 00:15:18,525 Get it approved by senior prosecutor and make it unprosecutable. 231 00:15:18,764 --> 00:15:21,164 Don't be grumpy to my client. 232 00:15:25,135 --> 00:15:26,905 Follow the laws, won't you? 233 00:15:28,434 --> 00:15:29,445 I'll get going. 234 00:15:31,005 --> 00:15:36,014 And please stop acting like a child. 235 00:15:36,114 --> 00:15:38,985 Your behavior is too childish for me to handle. 236 00:15:42,655 --> 00:15:43,655 I'm really going. 237 00:15:44,125 --> 00:15:45,224 Goodbye. 238 00:15:45,224 --> 00:15:46,625 - Bye. - See you. 239 00:15:52,994 --> 00:15:56,164 That stupid prosecutor will never save my mom. 240 00:15:57,335 --> 00:15:59,235 That's how it always has been. 241 00:16:00,005 --> 00:16:02,744 There must be another way. 242 00:16:03,175 --> 00:16:05,204 The old sayings are never wrong. 243 00:16:07,514 --> 00:16:08,815 Where drums beat, 244 00:16:10,045 --> 00:16:11,184 laws are silent. 245 00:16:12,985 --> 00:16:14,054 That's how it is. 246 00:16:33,574 --> 00:16:36,074 Hey, Hee Min. I'm here. 247 00:16:36,744 --> 00:16:38,244 Hee Min, over here. 248 00:16:38,505 --> 00:16:39,974 Over here. Hey! 249 00:16:40,144 --> 00:16:41,914 It's not that she can't hear you. 250 00:16:41,914 --> 00:16:43,684 Just call her Prosecutor Shin. 251 00:16:45,414 --> 00:16:47,585 Hee Min! Hey! 252 00:16:48,114 --> 00:16:49,625 Shin Hee Min, over here. 253 00:16:51,855 --> 00:16:53,394 You guys were there. 254 00:16:53,525 --> 00:16:54,925 I'm sorry. 255 00:16:55,855 --> 00:16:57,864 The sign is so small. I got lost. 256 00:16:59,235 --> 00:17:02,764 What's your religion, Prosecutor Jung? 257 00:17:03,534 --> 00:17:04,835 I don't have one. 258 00:17:12,945 --> 00:17:14,375 Why, what's wrong with that? 259 00:17:15,175 --> 00:17:18,014 No, no. It's just all of us share the same religion. 260 00:17:18,014 --> 00:17:19,815 We take turns in praying before our meal. 261 00:17:20,454 --> 00:17:22,985 Don't worry about us and go ahead first. 262 00:17:22,985 --> 00:17:24,755 - Okay. - Let's pray. 263 00:17:25,755 --> 00:17:28,525 Prosecutor Cha, why don't you begin for today? 264 00:17:28,525 --> 00:17:29,565 All right. 265 00:17:29,894 --> 00:17:34,465 Thank you so much for giving us this meal. Give blessings to... 266 00:17:34,695 --> 00:17:38,335 those who don't believe in you. 267 00:17:38,534 --> 00:17:41,704 Please give a guidance to Prosecutor Jung to find a restaurant... 268 00:17:41,835 --> 00:17:45,105 with a bigger sign, so that nobody gets lost while looking for it. 269 00:17:45,105 --> 00:17:48,715 I belong in an organization where manners and order are important. 270 00:17:48,715 --> 00:17:51,844 Teach those poor lambs that order and manners are more important... 271 00:17:51,844 --> 00:17:54,855 than an age. Please give them blessings. 272 00:17:54,914 --> 00:17:57,525 Unsolved cases are piling up at Prosecutor Jung's office. 273 00:17:57,755 --> 00:18:01,394 Please give him guidance to quickly deal with the cases, 274 00:18:01,394 --> 00:18:02,824 so that the victims don't have to shed any more tears. 275 00:18:02,894 --> 00:18:06,965 Also, please help the soul who disgraced all prosecutors with... 276 00:18:07,094 --> 00:18:10,864 wrong attire. Allow him to have the wisdom to pick the right clothes. 277 00:18:11,065 --> 00:18:13,505 The world is filled with jealousy and anger. 278 00:18:13,534 --> 00:18:16,445 That's why some people can't let go of their past and hold grudges. 279 00:18:16,445 --> 00:18:19,204 They sometimes can't work on cases fairly. 280 00:18:19,204 --> 00:18:20,244 That's because... 281 00:18:20,244 --> 00:18:22,514 Even when we get angry with grudges, 282 00:18:23,114 --> 00:18:26,315 we must solve the cases with rational mindset. 283 00:18:26,684 --> 00:18:29,585 Please guide those to... 284 00:18:29,755 --> 00:18:33,125 keep the principles of prosecutors. I pray hard for them. 285 00:18:33,155 --> 00:18:34,724 - Amen. - Amen. 286 00:18:35,295 --> 00:18:36,465 Let's eat. 287 00:18:37,465 --> 00:18:39,864 Oh, hey. What happened? Why haven't you started? 288 00:18:40,235 --> 00:18:42,494 Oh, I was eating all right. 289 00:18:43,135 --> 00:18:45,635 Here. Have one of these. 290 00:18:47,804 --> 00:18:49,375 - Enjoy. - You too. 291 00:18:56,014 --> 00:18:57,014 What are you doing? 292 00:18:57,684 --> 00:19:00,485 What do you mean? I'm dealing with these today. 293 00:19:02,485 --> 00:19:04,885 Isn't that a bit too much to finish within today? 294 00:19:04,885 --> 00:19:07,224 I'm going to stay up all night if I have to. 295 00:19:07,525 --> 00:19:10,764 I can empty that stupid cabinet within a day if I try. 296 00:19:12,394 --> 00:19:14,295 What a great timing. It's Park Jun Mo case. 297 00:19:14,764 --> 00:19:17,335 It has medical reports and a consent form. 298 00:19:17,335 --> 00:19:19,905 I can just be done with it if I treat it as unprosecutable. 299 00:19:20,335 --> 00:19:22,474 It'll only take five minutes. 300 00:19:23,344 --> 00:19:24,344 Here we go. 301 00:19:24,945 --> 00:19:26,144 Accused, Park Jun Mo. 302 00:19:26,144 --> 00:19:28,014 He's charged for assault. 303 00:19:28,275 --> 00:19:32,485 The injured party does not wish the accused to be punished. 304 00:19:32,485 --> 00:19:35,014 Therefore, the case is unprosecutable. 305 00:19:35,454 --> 00:19:36,454 The end. 306 00:19:37,385 --> 00:19:38,485 It didn't even take five minutes. 307 00:19:38,625 --> 00:19:40,195 At this rate, I won't have to stay up all night. 308 00:19:40,295 --> 00:19:42,324 Let's see. The next case is regarding unregistered license. 309 00:19:44,695 --> 00:19:45,894 This will take only three minutes. 310 00:19:46,735 --> 00:19:47,795 Unregistered license. 311 00:19:47,934 --> 00:19:50,465 What's gotten into him? I can't get used to it. 312 00:19:52,704 --> 00:19:54,505 He's completely drunk. 313 00:19:55,335 --> 00:19:56,344 Are we going home early today? 314 00:20:01,074 --> 00:20:05,985 I'm at the funeral home of Inspector Jung Il Seung and the bus driver... 315 00:20:05,985 --> 00:20:09,585 Nam Chul Du who saved people from the runaway soldier. 316 00:20:10,684 --> 00:20:14,195 The politicians requested to award national merit and make them... 317 00:20:14,195 --> 00:20:17,295 martyr for the courage they showed to save the citizens. 318 00:20:20,864 --> 00:20:23,335 Where's his son? I thought he was on the bus with him. 319 00:20:23,605 --> 00:20:25,105 I need to get his interview again. 320 00:20:25,264 --> 00:20:27,704 I know. I heard that he evacuated every passenger. 321 00:20:27,775 --> 00:20:29,445 Where's that boy? 322 00:20:29,704 --> 00:20:32,474 The congressman wants to deliver a consoling word. 323 00:20:32,574 --> 00:20:36,144 Reporter Mun, did you take the photo of our congressman paying respect? 324 00:20:36,815 --> 00:20:38,445 Yes, I did. You did, right? 325 00:20:38,644 --> 00:20:40,485 - Let's go. - Let's go. 326 00:20:58,764 --> 00:20:59,775 Sir. 327 00:21:03,505 --> 00:21:04,804 He's burned out. 328 00:21:05,275 --> 00:21:06,744 I knew it was too much for him. 329 00:21:08,344 --> 00:21:10,284 - No! - Gosh! That was startling. 330 00:21:14,114 --> 00:21:15,114 You startled me. 331 00:21:15,454 --> 00:21:16,784 My heart almost burst. 332 00:21:20,295 --> 00:21:22,224 Did you have a bad dream? 333 00:21:24,394 --> 00:21:25,695 No, I wasn't sleeping. 334 00:21:26,034 --> 00:21:27,795 I think you're crying right now. 335 00:21:29,405 --> 00:21:30,405 No, I'm not. 336 00:21:40,514 --> 00:21:43,485 - Hold on. - Jae Chan, save me. 337 00:21:43,485 --> 00:21:45,445 It wasn't me. 338 00:21:45,445 --> 00:21:46,585 It wasn't me. 339 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 Hello? 340 00:21:54,695 --> 00:21:55,695 Where are you? 341 00:21:56,864 --> 00:21:57,925 I'm at school. 342 00:21:58,125 --> 00:21:59,164 Did anything happen? 343 00:21:59,434 --> 00:22:01,664 Are you sick or did you get hurt somewhere? 344 00:22:01,795 --> 00:22:03,405 Nothing happened. Why? 345 00:22:05,664 --> 00:22:06,735 Okay. That's all. 346 00:22:07,505 --> 00:22:08,505 What time are you coming home? 347 00:22:10,644 --> 00:22:12,405 I don't know. Maybe around 10pm. 348 00:22:12,405 --> 00:22:14,945 Don't go anywhere and come home straight. Got it? 349 00:22:15,045 --> 00:22:17,514 Who do you think I am? I have nowhere else to go. 350 00:22:18,144 --> 00:22:19,144 Okay. 351 00:22:34,565 --> 00:22:36,065 I'm saving my mom. 352 00:22:36,405 --> 00:22:37,835 My dad has to be gone, 353 00:22:38,905 --> 00:22:40,505 so that my mom can live. 354 00:22:44,644 --> 00:22:48,914 That's right. It was just a dream. It's nothing. 355 00:22:52,514 --> 00:22:54,855 - Let me go! - You shouldn't do this. 356 00:22:56,655 --> 00:22:58,525 I told you to believe me. 357 00:23:00,925 --> 00:23:03,824 If you believed me, you could have stopped it. 358 00:23:06,835 --> 00:23:08,364 Gosh. 359 00:23:10,105 --> 00:23:11,635 Gosh, darn it. 360 00:23:30,659 --> 00:23:33,891 [VIU Ver] E04 While You Were Sleeping "The Dream" -= Ruo Xi =- 361 00:23:50,844 --> 00:23:51,844 Then, 362 00:23:52,614 --> 00:23:54,644 check if everyone's off the bus. 363 00:23:56,184 --> 00:23:59,885 When everyone got off, take them as far away as you can. Okay? 364 00:23:59,885 --> 00:24:01,755 Let's just run away together. 365 00:24:01,815 --> 00:24:03,724 This is exactly like my dream. 366 00:24:03,724 --> 00:24:07,394 I'm the captain of this bus. How can I just leave everyone behind? 367 00:24:07,494 --> 00:24:09,155 Dad, please. 368 00:24:09,195 --> 00:24:12,264 You brat. Say for instance that a catcher avoids the ball. 369 00:24:12,264 --> 00:24:14,795 The referee will get hit instead and the game will be a total mess. 370 00:24:16,235 --> 00:24:17,704 I will grow my hair. 371 00:24:18,664 --> 00:24:20,605 I know that's what you want. 372 00:24:22,775 --> 00:24:25,744 I'll grow my hair, so please get off with me. 373 00:24:25,804 --> 00:24:26,815 Really? 374 00:24:28,215 --> 00:24:29,215 Okay. 375 00:24:30,114 --> 00:24:32,184 I will make sure to watch you grow hair. 376 00:24:34,014 --> 00:24:35,715 Get off first, okay? 377 00:25:15,255 --> 00:25:17,664 But that kid was his daughter, not a son. 378 00:25:18,465 --> 00:25:20,565 That kid who was on the bus. 379 00:25:21,094 --> 00:25:22,704 It was a daughter, not a son. 380 00:25:23,164 --> 00:25:24,505 Really? 381 00:25:28,804 --> 00:25:31,545 Ma'am, where's your daughter? 382 00:25:35,914 --> 00:25:39,114 Hong Joo is not here right now. 383 00:25:44,724 --> 00:25:45,755 You startled me. 384 00:25:49,795 --> 00:25:52,094 What's so urgent at this hour? 385 00:25:54,735 --> 00:25:56,704 I'm not here because I changed my mind. 386 00:25:57,364 --> 00:25:59,775 I came to explain why I don't believe your words. 387 00:26:01,235 --> 00:26:02,235 Tell me. 388 00:26:02,375 --> 00:26:03,445 I'm a prosecutor. 389 00:26:04,445 --> 00:26:06,875 What I do is to prosecute people when crimes occur. 390 00:26:07,275 --> 00:26:08,474 I don't prevent crimes. 391 00:26:09,644 --> 00:26:12,755 I mean there's nothing I can do even if you tell me your dreams. 392 00:26:13,054 --> 00:26:15,255 I don't care who dies in your dream. 393 00:26:15,255 --> 00:26:17,554 I don't have to suffer from it. 394 00:26:18,625 --> 00:26:19,625 But... 395 00:26:22,025 --> 00:26:23,394 You feel like a catcher, don't you? 396 00:26:30,565 --> 00:26:32,905 A ball is thrown at the speed of 160km per hour. 397 00:26:33,304 --> 00:26:34,675 You're too scared to catch it. 398 00:26:35,534 --> 00:26:37,304 But you can't avoid it because you'll ruin the game then. 399 00:26:38,244 --> 00:26:39,244 That's it, right? 400 00:26:43,514 --> 00:26:44,514 You're right. 401 00:26:45,244 --> 00:26:47,184 I can't ignore it even if I don't want to believe it. 402 00:26:47,684 --> 00:26:49,684 It's because I'm having those dreams too. 403 00:26:50,585 --> 00:26:52,224 Why did you transmit it to me? 404 00:26:52,625 --> 00:26:55,494 - Why me? - I don't know why it's you either. 405 00:26:55,594 --> 00:26:58,764 I don't even know why I started having such dreams. 406 00:26:59,335 --> 00:27:02,295 But there must be a reason why it has to be you and me. 407 00:27:48,644 --> 00:27:49,684 I don't know. 408 00:27:51,385 --> 00:27:53,885 What if there is? So what? 409 00:27:54,184 --> 00:27:55,454 You can't prevent them because you are a prosecutor, 410 00:27:55,454 --> 00:27:56,925 and you don't want to believe my words. 411 00:27:57,025 --> 00:27:58,355 And you're blaming it all on me? 412 00:27:58,684 --> 00:28:00,155 Is that why you're here? 413 00:28:06,264 --> 00:28:07,264 Help me. 414 00:28:12,974 --> 00:28:14,704 You appeared in my dream. 415 00:28:16,445 --> 00:28:18,574 You resented me for not listening to your words. 416 00:28:18,704 --> 00:28:21,275 Seung Won got on a police car or an ambulance and disappeared. 417 00:28:22,614 --> 00:28:23,985 What kind of dream is this? 418 00:28:25,244 --> 00:28:26,355 Seung Won... 419 00:28:27,784 --> 00:28:28,914 Who is Seung Won? 420 00:28:30,125 --> 00:28:32,355 My little brother. Why? 421 00:28:36,894 --> 00:28:37,994 In my dream, 422 00:28:38,894 --> 00:28:40,295 that Seung Won guy... 423 00:28:42,494 --> 00:28:43,965 killed a person. 424 00:28:46,605 --> 00:28:47,704 Pardon? 425 00:29:09,965 --> 00:29:10,965 Seung Won. 426 00:29:12,264 --> 00:29:14,434 Hey, you remembered my name. 427 00:29:15,034 --> 00:29:16,804 Then he blamed... 428 00:29:17,105 --> 00:29:19,574 his older brother for the murder. 429 00:29:22,804 --> 00:29:25,244 Then that older brother is you? 430 00:29:28,675 --> 00:29:31,045 Did you follow me? 431 00:29:32,445 --> 00:29:35,684 Yes, let's go together. I'll take you home. 432 00:29:50,735 --> 00:29:56,005 (Deceased Nam Chul Du) 433 00:30:16,065 --> 00:30:17,894 (While You Were Sleeping) 434 00:30:18,264 --> 00:30:20,965 Is it related to Park Jun Mo case? Because you let him go... 435 00:30:20,965 --> 00:30:21,965 It's all because of you. 436 00:30:21,965 --> 00:30:23,304 Don't you have contact lens? 437 00:30:23,304 --> 00:30:25,135 Do I look different without glasses? Are you falling for me again? 438 00:30:25,135 --> 00:30:26,235 Isn't the case over? 439 00:30:26,235 --> 00:30:27,235 I brought it back. 440 00:30:27,434 --> 00:30:28,875 I'm going to dig it until the end. 441 00:30:28,905 --> 00:30:30,974 Why is it so hard to hear that I'm expecting much? 442 00:30:30,974 --> 00:30:32,744 That means you'll be disappointed if I fail. 443 00:30:32,744 --> 00:30:35,474 Why do you especially don't want to disappoint me? Why me? 444 00:30:35,474 --> 00:30:37,114 What do you do, Ms. Nam Hong Joo? 445 00:30:37,114 --> 00:30:38,545 Are you interested in me? 446 00:30:38,545 --> 00:30:39,885 Does that mean we're starting something? 447 00:30:44,655 --> 00:30:49,664 (While You Were Sleeping) 33277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.