Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,547 --> 00:00:09,083
(Episode 4)
2
00:00:10,484 --> 00:00:11,855
Why is it raining all of a sudden?
3
00:00:17,865 --> 00:00:19,464
Are you back from your mother's hospital?
4
00:00:19,994 --> 00:00:21,035
What?
5
00:00:21,734 --> 00:00:22,734
Yes.
6
00:00:22,734 --> 00:00:24,765
How's she? Is she okay?
7
00:00:24,805 --> 00:00:28,075
I told you not to act like you know anything about it.
8
00:00:29,775 --> 00:00:31,375
I asked because I was concerned.
9
00:00:46,424 --> 00:00:49,295
I will never tell anyone. I promise.
10
00:00:50,365 --> 00:00:51,365
What is...
11
00:00:52,525 --> 00:00:53,565
your name?
12
00:00:53,865 --> 00:00:55,595
You don't know my name?
13
00:00:56,434 --> 00:00:58,035
I was in the same class with you last year.
14
00:00:58,035 --> 00:01:00,335
Do I have to know everyone's name in the same class?
15
00:01:00,335 --> 00:01:01,674
Of course!
16
00:01:01,674 --> 00:01:04,305
That's the duty and manner...
17
00:01:04,845 --> 00:01:05,944
as a classmate.
18
00:01:06,015 --> 00:01:08,674
I didn't know I had such duty.
19
00:01:11,414 --> 00:01:13,684
Gosh, I even went to see her concert.
20
00:01:22,825 --> 00:01:25,694
Are those cases all assigned to me?
21
00:01:26,464 --> 00:01:28,565
Then do you think they're mine?
22
00:01:29,464 --> 00:01:30,565
Hold on.
23
00:01:33,934 --> 00:01:35,305
There's no space.
24
00:01:36,875 --> 00:01:40,714
Why don't you borrow Prosecutor Shin's cabinet?
25
00:01:40,714 --> 00:01:44,384
She works on the case so fast that there's no unsolved case.
26
00:01:44,384 --> 00:01:46,055
And there's much space in her cabinet.
27
00:01:46,585 --> 00:01:47,855
I'm fast too.
28
00:01:48,154 --> 00:01:50,424
Have you reserved a restaurant for our lunch today?
29
00:01:50,424 --> 00:01:51,454
That's your role.
30
00:01:51,454 --> 00:01:53,255
- I was going to. - Where?
31
00:01:53,325 --> 00:01:54,694
That's not what's important.
32
00:01:54,694 --> 00:01:58,664
It is. They say that juniors' performance reviews depend on...
33
00:01:58,664 --> 00:02:01,164
how well you reserve restaurants, rather than solving cases.
34
00:02:01,595 --> 00:02:04,634
You should be very careful in picking restaurants.
35
00:02:04,805 --> 00:02:07,434
I'll ask Prosecutor Shin's advice and decide carefully.
36
00:02:09,105 --> 00:02:10,605
Will she tell you?
37
00:02:10,605 --> 00:02:13,315
Of course, we are very close because we went to the same college.
38
00:02:16,384 --> 00:02:17,515
Hey, Hee Min.
39
00:02:18,585 --> 00:02:19,714
Hey, Shin Hee Min.
40
00:02:21,585 --> 00:02:23,525
Prosecutor Shin. Hello?
41
00:02:24,984 --> 00:02:26,055
Hey, Prosecutor Shin.
42
00:02:26,055 --> 00:02:28,025
(Office of Investigation Officer)
43
00:02:29,595 --> 00:02:31,724
Can't she hear well?
44
00:02:32,765 --> 00:02:34,734
You should've called her formally.
45
00:02:37,605 --> 00:02:41,305
You can't call her Hee Min. You should call her Prosecutor Shin.
46
00:02:41,575 --> 00:02:44,704
You can't be casual with her as she became a prosecutor before you.
47
00:02:45,144 --> 00:02:47,515
What is it? Why are you calling her so desperately?
48
00:02:48,474 --> 00:02:50,984
I heard that she was responsible for reserving restaurants before me.
49
00:02:51,045 --> 00:02:52,414
So I was going to ask her for tips.
50
00:02:52,414 --> 00:02:53,555
You brat. Just memorize them.
51
00:02:54,055 --> 00:02:58,055
Senior Prosecutor here does not like wet meat, so avoid shabu-shabu.
52
00:02:58,184 --> 00:03:00,795
The chief prosecutor does not like raw meat, so avoid sashimi.
53
00:03:00,795 --> 00:03:02,394
The assistant prosecutor has foot odor,
54
00:03:02,394 --> 00:03:04,164
so he doesn't like taking his shoes off.
55
00:03:04,325 --> 00:03:06,994
Prosecutor Shin doesn't like Italian cuisine, so remember that.
56
00:03:06,994 --> 00:03:10,434
Goodness, you shouldn't let him know those hard-earned tips.
57
00:03:11,365 --> 00:03:13,674
You're right, sir. He should pay me for these.
58
00:03:13,674 --> 00:03:15,404
You brat. Pay me...
59
00:03:18,075 --> 00:03:19,144
I'll get going, sir.
60
00:03:24,184 --> 00:03:25,285
What's wrong with him?
61
00:03:25,545 --> 00:03:27,714
It seems like he has hard feelings on you.
62
00:03:29,015 --> 00:03:31,625
I used to tutor Prosecutor Jung before.
63
00:03:32,184 --> 00:03:34,894
He probably thought I was treating him like my student.
64
00:03:34,894 --> 00:03:36,825
Even so. You must be embarrassed.
65
00:03:36,825 --> 00:03:39,664
No, I'm okay. I should have been more careful. It's my fault.
66
00:03:52,045 --> 00:03:54,244
I think it's that runaway soldier that was on the news.
67
00:03:54,815 --> 00:03:57,884
What do we do, Dad? What if we die like we did in my dream?
68
00:03:59,144 --> 00:04:02,355
Don't worry. No one's going to die today.
69
00:04:06,224 --> 00:04:07,224
I will...
70
00:04:07,795 --> 00:04:11,025
tell all the passengers to get off, saying the bus has broken down.
71
00:04:11,295 --> 00:04:12,295
Then,
72
00:04:18,035 --> 00:04:20,275
Gosh, I'm sorry.
73
00:04:20,275 --> 00:04:22,974
There seems to be a problem with the tires.
74
00:04:23,075 --> 00:04:24,605
I think I need to fix it.
75
00:04:25,204 --> 00:04:27,444
I'm sorry, but could you all use the next bus?
76
00:04:27,474 --> 00:04:29,174
- Darn it. - Gosh.
77
00:04:29,174 --> 00:04:31,285
- How can this happen? - Goodness.
78
00:04:31,515 --> 00:04:33,615
- What a waste of time. - I'm sorry.
79
00:04:34,184 --> 00:04:36,154
The next bus will be here soon.
80
00:04:36,154 --> 00:04:38,125
Gosh, what's wrong with the tires?
81
00:04:39,954 --> 00:04:42,355
- I'm sorry. - Oh no, it's raining so much.
82
00:04:42,724 --> 00:04:43,765
It's raining so much.
83
00:04:43,925 --> 00:04:44,994
Hey, Mr. Soldier.
84
00:04:48,894 --> 00:04:51,934
Hurry up and go. Go faster.
85
00:04:52,034 --> 00:04:54,235
Go faster!
86
00:05:08,784 --> 00:05:11,525
Could you give me a hand in changing the tires?
87
00:05:12,925 --> 00:05:14,125
Can you help me?
88
00:06:13,614 --> 00:06:15,925
Dad!
89
00:06:39,844 --> 00:06:41,945
Dad!
90
00:06:56,195 --> 00:06:58,425
(February 18, 2016. Seung Won...)
91
00:07:04,505 --> 00:07:08,375
(will become a murderer because of his brother.)
92
00:07:10,875 --> 00:07:12,244
Who is Seung Won?
93
00:07:13,974 --> 00:07:15,514
Who is he going to kill?
94
00:07:17,514 --> 00:07:18,784
Who is his brother?
95
00:07:29,764 --> 00:07:31,264
If you can't handle it, ignore all your dreams.
96
00:07:32,525 --> 00:07:34,335
As if they never happened.
97
00:07:51,885 --> 00:07:52,985
I need to talk to you.
98
00:07:54,385 --> 00:07:56,255
Are they flirting?
99
00:07:56,255 --> 00:07:58,485
- Oh, my goodness. - I never knew.
100
00:07:58,485 --> 00:07:59,494
Follow me.
101
00:08:11,804 --> 00:08:13,235
I told you not to act like you know it.
102
00:08:13,605 --> 00:08:15,605
I told you not to open your mouth!
103
00:08:16,074 --> 00:08:17,974
I saw you searching those in the computer lab.
104
00:08:21,545 --> 00:08:23,514
Why did you look up patricide sentence?
105
00:08:24,085 --> 00:08:25,385
Why did you look up...
106
00:08:25,414 --> 00:08:27,414
how to purchase potassium cyanide and the amount enough to kill?
107
00:08:29,824 --> 00:08:32,554
What are you thinking? Are you...
108
00:08:34,425 --> 00:08:35,965
going to kill your father?
109
00:08:36,094 --> 00:08:37,565
I'm saving my mom.
110
00:08:38,764 --> 00:08:40,195
My dad has to be gone,
111
00:08:41,264 --> 00:08:42,835
so that my mom can live.
112
00:08:42,864 --> 00:08:45,164
Why do you have to do that? You reported it to the police already.
113
00:08:46,175 --> 00:08:48,875
The prosecutor should have prosecuted the case already.
114
00:08:48,934 --> 00:08:50,905
Your father will be put on trial and sent to jail.
115
00:08:50,905 --> 00:08:52,105
Then you don't have to...
116
00:08:52,105 --> 00:08:53,715
What if he can't be prosecuted?
117
00:08:53,715 --> 00:08:56,545
- Why can't he? He committed crime. - He can't.
118
00:08:57,315 --> 00:09:00,255
My dad will never be put on trial because...
119
00:09:02,155 --> 00:09:03,824
prosecutors are dumb...
120
00:09:04,454 --> 00:09:05,925
and lawyers are sly.
121
00:09:05,925 --> 00:09:08,494
- Gosh. Hello. - You're here.
122
00:09:10,125 --> 00:09:12,594
I'm here as the lawyer of Park Jun Mo.
123
00:09:13,534 --> 00:09:16,264
Park Jun Mo? The one whose case was sent for domestic violence?
124
00:09:16,264 --> 00:09:18,034
That's right. He's my regular.
125
00:09:18,405 --> 00:09:20,875
Oh, you must know that pianist, Park So Yoon.
126
00:09:21,005 --> 00:09:22,474
- It's her dad. - I see.
127
00:09:22,505 --> 00:09:24,505
It seemed like a typical domestic violence.
128
00:09:28,074 --> 00:09:29,644
Have you finished reviewing the records?
129
00:09:30,644 --> 00:09:34,085
Yes. He kicked his wife with his shoes on.
130
00:09:34,085 --> 00:09:36,324
He broke six of her ribs.
131
00:09:37,125 --> 00:09:38,284
It's a case of injury.
132
00:09:39,525 --> 00:09:41,324
It should be dealt as assault.
133
00:09:43,594 --> 00:09:45,224
That sly lawyer will...
134
00:09:45,864 --> 00:09:48,635
make the case as assault, not injury.
135
00:09:49,405 --> 00:09:52,704
What's the difference between a case of injury and assault?
136
00:09:52,735 --> 00:09:54,534
If she's not hurt, it's an assault.
137
00:09:54,835 --> 00:09:56,204
If she's hurt, then it's an injury case.
138
00:09:56,344 --> 00:09:58,775
But your mother got hurt. She has broken ribs.
139
00:09:59,045 --> 00:10:01,375
So it must be an injury case, right?
140
00:10:01,375 --> 00:10:03,784
No, it's an assault case.
141
00:10:09,585 --> 00:10:11,155
That's Ms. Do Geum Sook's medical report.
142
00:10:11,155 --> 00:10:13,155
She has multiple ribs broken and a contusion.
143
00:10:14,295 --> 00:10:16,594
How can it be an assault case when there's a medical report?
144
00:10:17,295 --> 00:10:20,335
Hey, you should check the dates.
145
00:10:20,335 --> 00:10:22,735
The incident occurred on February 14.
146
00:10:22,764 --> 00:10:25,565
The medical report was written on February 10.
147
00:10:27,304 --> 00:10:28,675
(Issued on February 10, 2016)
148
00:10:28,675 --> 00:10:33,114
Does that mean Park Jun Mo didn't cause those broken ribs?
149
00:10:34,014 --> 00:10:36,385
- That's exactly right. - How did that happen?
150
00:10:37,885 --> 00:10:41,255
This is Ms. Do Geum Sook's credit card statement.
151
00:10:41,684 --> 00:10:43,585
If you look at what she spent on February 10,
152
00:10:43,885 --> 00:10:48,025
she used a gondola and rented ski equipment at Chungyeon Resort.
153
00:10:51,525 --> 00:10:55,905
That means those ribs were not broken because of Park Jun Mo.
154
00:10:56,304 --> 00:10:59,635
Do Geum Sook broke them while skiing.
155
00:10:59,905 --> 00:11:01,034
Unless something comes up,
156
00:11:01,974 --> 00:11:03,474
that sly lawyer will...
157
00:11:04,375 --> 00:11:06,844
succeed in making the injury case into an assault case.
158
00:11:07,114 --> 00:11:08,715
Say that you're right.
159
00:11:09,945 --> 00:11:12,954
What's wrong with an assault case? It's a crime to be indicted too.
160
00:11:13,554 --> 00:11:14,554
You're right.
161
00:11:16,554 --> 00:11:18,425
It is indeed a crime, but is a strange one.
162
00:11:19,355 --> 00:11:22,454
It's a crime that can be punished if the victim approves of it.
163
00:11:24,594 --> 00:11:26,735
So if the victim does not want the assaulter to be punished,
164
00:11:27,235 --> 00:11:29,965
there's nothing that stupid prosecutor can do.
165
00:11:30,065 --> 00:11:31,465
The crime will disappear.
166
00:11:31,965 --> 00:11:34,875
Then you must ask your mom to approve the punishment.
167
00:11:35,605 --> 00:11:38,704
No, Prosecutor. I don't want him to be punished.
168
00:11:39,474 --> 00:11:41,574
It's true that I got hurt in a ski resort.
169
00:11:41,914 --> 00:11:43,784
My husband has nothing to do with it.
170
00:11:44,045 --> 00:11:45,545
Mom will tell them...
171
00:11:46,815 --> 00:11:48,585
that she doesn't want him to be punished, like she always did.
172
00:11:49,985 --> 00:11:51,954
- Yes. - Why not?
173
00:11:53,494 --> 00:11:56,894
- Mom is... - I'm sorry for causing trouble.
174
00:11:56,965 --> 00:11:58,994
more scared of my dad than the law.
175
00:12:08,804 --> 00:12:10,505
That's how it's
176
00:12:13,644 --> 00:12:15,545
done. I was really curious.
177
00:12:16,114 --> 00:12:18,244
- About what? - You said this earlier.
178
00:12:18,545 --> 00:12:20,315
That Park Jun Mo is your regular.
179
00:12:21,085 --> 00:12:23,585
How can a director of educational institution be your regular?
180
00:12:23,755 --> 00:12:25,485
What must he have done to make you his lawyer when you've become one...
181
00:12:25,485 --> 00:12:26,994
less than a year ago?
182
00:12:28,594 --> 00:12:32,664
From what you're wearing, it seems like you charge a lot.
183
00:12:32,764 --> 00:12:34,635
Why did you take such an obvious case?
184
00:12:36,434 --> 00:12:38,164
I was curious, but now I get it.
185
00:12:40,275 --> 00:12:43,005
- What is it that you want to say? - Do you do this all the time?
186
00:12:43,804 --> 00:12:46,675
Turning injury cases into assault ones...
187
00:12:46,844 --> 00:12:48,875
by fixing few documents, threatening the victims to not press charges,
188
00:12:48,875 --> 00:12:50,614
and make them sign consent forms?
189
00:12:51,184 --> 00:12:54,114
You erased his crimes, so that he can be your regular.
190
00:12:55,014 --> 00:12:56,855
How many times does he have to visit you to become a regular?
191
00:12:57,324 --> 00:12:58,655
Shouldn't we stop them?
192
00:13:00,454 --> 00:13:03,664
Prosecutor Jung, I think you are crossing the line.
193
00:13:08,335 --> 00:13:11,105
I wasn't sure, but you are as I expected.
194
00:13:14,735 --> 00:13:17,804
I get it that you have a grudge against me for something...
195
00:13:17,844 --> 00:13:19,344
that happened 13 years ago.
196
00:13:19,675 --> 00:13:21,715
But that should've ended with me.
197
00:13:21,844 --> 00:13:23,815
Why are you being grumpy to my client?
198
00:13:24,514 --> 00:13:25,514
Grumpy?
199
00:13:25,514 --> 00:13:27,715
Do you have any other words to explain what you've done to me...
200
00:13:27,755 --> 00:13:29,925
for the past few days?
201
00:13:31,284 --> 00:13:34,295
I can't understand it with any other words than grumpy.
202
00:13:35,224 --> 00:13:37,465
Listen. First of all,
203
00:13:38,195 --> 00:13:41,835
why did you flirt with my girlfriend and tell her to stop seeing me?
204
00:13:42,905 --> 00:13:44,034
Unbelievable.
205
00:13:45,664 --> 00:13:49,974
Second. Why did you bump into my car?
206
00:13:51,045 --> 00:13:52,375
He bumped into his car?
207
00:13:54,074 --> 00:13:55,074
Third.
208
00:13:55,875 --> 00:13:59,355
Why are you bothering me with a case that's so obvious?
209
00:13:59,355 --> 00:14:02,625
Why are you trying to start an argument?
210
00:14:02,625 --> 00:14:05,125
Don't be ridiculous. They are separate matters.
211
00:14:05,184 --> 00:14:06,195
Okay.
212
00:14:08,125 --> 00:14:10,894
But I think those three incidents lead to one reason.
213
00:14:12,164 --> 00:14:13,264
You're taking a revenge.
214
00:14:19,605 --> 00:14:20,835
This is crazy.
215
00:14:24,744 --> 00:14:25,775
Unbelievable.
216
00:14:25,775 --> 00:14:28,875
Prosecutor Jung purposely bumped into Prosecutor Lee's car.
217
00:14:30,585 --> 00:14:31,684
What?
218
00:14:32,784 --> 00:14:33,784
Why?
219
00:14:34,585 --> 00:14:37,925
I don't know. They were talking about revenges.
220
00:14:38,355 --> 00:14:41,355
They must have a back story we don't know about.
221
00:14:42,094 --> 00:14:43,195
A back story?
222
00:14:44,664 --> 00:14:45,824
What story?
223
00:14:46,864 --> 00:14:49,735
They say that Prosecutor Jung stole Prosecutor Lee's girlfriend.
224
00:14:50,434 --> 00:14:51,704
Maybe it's related to affairs!
225
00:14:53,574 --> 00:14:54,675
Affairs?
226
00:14:57,375 --> 00:14:59,644
How wild and messy.
227
00:15:00,474 --> 00:15:04,514
I'm not asking you to work miracles just because I know you.
228
00:15:05,514 --> 00:15:08,385
I'm not even asking you to not punish him.
229
00:15:09,054 --> 00:15:12,224
I'm just asking you to follow the law and principles we learned.
230
00:15:15,394 --> 00:15:18,525
Get it approved by senior prosecutor and make it unprosecutable.
231
00:15:18,764 --> 00:15:21,164
Don't be grumpy to my client.
232
00:15:25,135 --> 00:15:26,905
Follow the laws, won't you?
233
00:15:28,434 --> 00:15:29,445
I'll get going.
234
00:15:31,005 --> 00:15:36,014
And please stop acting like a child.
235
00:15:36,114 --> 00:15:38,985
Your behavior is too childish for me to handle.
236
00:15:42,655 --> 00:15:43,655
I'm really going.
237
00:15:44,125 --> 00:15:45,224
Goodbye.
238
00:15:45,224 --> 00:15:46,625
- Bye. - See you.
239
00:15:52,994 --> 00:15:56,164
That stupid prosecutor will never save my mom.
240
00:15:57,335 --> 00:15:59,235
That's how it always has been.
241
00:16:00,005 --> 00:16:02,744
There must be another way.
242
00:16:03,175 --> 00:16:05,204
The old sayings are never wrong.
243
00:16:07,514 --> 00:16:08,815
Where drums beat,
244
00:16:10,045 --> 00:16:11,184
laws are silent.
245
00:16:12,985 --> 00:16:14,054
That's how it is.
246
00:16:33,574 --> 00:16:36,074
Hey, Hee Min. I'm here.
247
00:16:36,744 --> 00:16:38,244
Hee Min, over here.
248
00:16:38,505 --> 00:16:39,974
Over here. Hey!
249
00:16:40,144 --> 00:16:41,914
It's not that she can't hear you.
250
00:16:41,914 --> 00:16:43,684
Just call her Prosecutor Shin.
251
00:16:45,414 --> 00:16:47,585
Hee Min! Hey!
252
00:16:48,114 --> 00:16:49,625
Shin Hee Min, over here.
253
00:16:51,855 --> 00:16:53,394
You guys were there.
254
00:16:53,525 --> 00:16:54,925
I'm sorry.
255
00:16:55,855 --> 00:16:57,864
The sign is so small. I got lost.
256
00:16:59,235 --> 00:17:02,764
What's your religion, Prosecutor Jung?
257
00:17:03,534 --> 00:17:04,835
I don't have one.
258
00:17:12,945 --> 00:17:14,375
Why, what's wrong with that?
259
00:17:15,175 --> 00:17:18,014
No, no. It's just all of us share the same religion.
260
00:17:18,014 --> 00:17:19,815
We take turns in praying before our meal.
261
00:17:20,454 --> 00:17:22,985
Don't worry about us and go ahead first.
262
00:17:22,985 --> 00:17:24,755
- Okay. - Let's pray.
263
00:17:25,755 --> 00:17:28,525
Prosecutor Cha, why don't you begin for today?
264
00:17:28,525 --> 00:17:29,565
All right.
265
00:17:29,894 --> 00:17:34,465
Thank you so much for giving us this meal. Give blessings to...
266
00:17:34,695 --> 00:17:38,335
those who don't believe in you.
267
00:17:38,534 --> 00:17:41,704
Please give a guidance to Prosecutor Jung to find a restaurant...
268
00:17:41,835 --> 00:17:45,105
with a bigger sign, so that nobody gets lost while looking for it.
269
00:17:45,105 --> 00:17:48,715
I belong in an organization where manners and order are important.
270
00:17:48,715 --> 00:17:51,844
Teach those poor lambs that order and manners are more important...
271
00:17:51,844 --> 00:17:54,855
than an age. Please give them blessings.
272
00:17:54,914 --> 00:17:57,525
Unsolved cases are piling up at Prosecutor Jung's office.
273
00:17:57,755 --> 00:18:01,394
Please give him guidance to quickly deal with the cases,
274
00:18:01,394 --> 00:18:02,824
so that the victims don't have to shed any more tears.
275
00:18:02,894 --> 00:18:06,965
Also, please help the soul who disgraced all prosecutors with...
276
00:18:07,094 --> 00:18:10,864
wrong attire. Allow him to have the wisdom to pick the right clothes.
277
00:18:11,065 --> 00:18:13,505
The world is filled with jealousy and anger.
278
00:18:13,534 --> 00:18:16,445
That's why some people can't let go of their past and hold grudges.
279
00:18:16,445 --> 00:18:19,204
They sometimes can't work on cases fairly.
280
00:18:19,204 --> 00:18:20,244
That's because...
281
00:18:20,244 --> 00:18:22,514
Even when we get angry with grudges,
282
00:18:23,114 --> 00:18:26,315
we must solve the cases with rational mindset.
283
00:18:26,684 --> 00:18:29,585
Please guide those to...
284
00:18:29,755 --> 00:18:33,125
keep the principles of prosecutors. I pray hard for them.
285
00:18:33,155 --> 00:18:34,724
- Amen. - Amen.
286
00:18:35,295 --> 00:18:36,465
Let's eat.
287
00:18:37,465 --> 00:18:39,864
Oh, hey. What happened? Why haven't you started?
288
00:18:40,235 --> 00:18:42,494
Oh, I was eating all right.
289
00:18:43,135 --> 00:18:45,635
Here. Have one of these.
290
00:18:47,804 --> 00:18:49,375
- Enjoy. - You too.
291
00:18:56,014 --> 00:18:57,014
What are you doing?
292
00:18:57,684 --> 00:19:00,485
What do you mean? I'm dealing with these today.
293
00:19:02,485 --> 00:19:04,885
Isn't that a bit too much to finish within today?
294
00:19:04,885 --> 00:19:07,224
I'm going to stay up all night if I have to.
295
00:19:07,525 --> 00:19:10,764
I can empty that stupid cabinet within a day if I try.
296
00:19:12,394 --> 00:19:14,295
What a great timing. It's Park Jun Mo case.
297
00:19:14,764 --> 00:19:17,335
It has medical reports and a consent form.
298
00:19:17,335 --> 00:19:19,905
I can just be done with it if I treat it as unprosecutable.
299
00:19:20,335 --> 00:19:22,474
It'll only take five minutes.
300
00:19:23,344 --> 00:19:24,344
Here we go.
301
00:19:24,945 --> 00:19:26,144
Accused, Park Jun Mo.
302
00:19:26,144 --> 00:19:28,014
He's charged for assault.
303
00:19:28,275 --> 00:19:32,485
The injured party does not wish the accused to be punished.
304
00:19:32,485 --> 00:19:35,014
Therefore, the case is unprosecutable.
305
00:19:35,454 --> 00:19:36,454
The end.
306
00:19:37,385 --> 00:19:38,485
It didn't even take five minutes.
307
00:19:38,625 --> 00:19:40,195
At this rate, I won't have to stay up all night.
308
00:19:40,295 --> 00:19:42,324
Let's see. The next case is regarding unregistered license.
309
00:19:44,695 --> 00:19:45,894
This will take only three minutes.
310
00:19:46,735 --> 00:19:47,795
Unregistered license.
311
00:19:47,934 --> 00:19:50,465
What's gotten into him? I can't get used to it.
312
00:19:52,704 --> 00:19:54,505
He's completely drunk.
313
00:19:55,335 --> 00:19:56,344
Are we going home early today?
314
00:20:01,074 --> 00:20:05,985
I'm at the funeral home of Inspector Jung Il Seung and the bus driver...
315
00:20:05,985 --> 00:20:09,585
Nam Chul Du who saved people from the runaway soldier.
316
00:20:10,684 --> 00:20:14,195
The politicians requested to award national merit and make them...
317
00:20:14,195 --> 00:20:17,295
martyr for the courage they showed to save the citizens.
318
00:20:20,864 --> 00:20:23,335
Where's his son? I thought he was on the bus with him.
319
00:20:23,605 --> 00:20:25,105
I need to get his interview again.
320
00:20:25,264 --> 00:20:27,704
I know. I heard that he evacuated every passenger.
321
00:20:27,775 --> 00:20:29,445
Where's that boy?
322
00:20:29,704 --> 00:20:32,474
The congressman wants to deliver a consoling word.
323
00:20:32,574 --> 00:20:36,144
Reporter Mun, did you take the photo of our congressman paying respect?
324
00:20:36,815 --> 00:20:38,445
Yes, I did. You did, right?
325
00:20:38,644 --> 00:20:40,485
- Let's go. - Let's go.
326
00:20:58,764 --> 00:20:59,775
Sir.
327
00:21:03,505 --> 00:21:04,804
He's burned out.
328
00:21:05,275 --> 00:21:06,744
I knew it was too much for him.
329
00:21:08,344 --> 00:21:10,284
- No! - Gosh! That was startling.
330
00:21:14,114 --> 00:21:15,114
You startled me.
331
00:21:15,454 --> 00:21:16,784
My heart almost burst.
332
00:21:20,295 --> 00:21:22,224
Did you have a bad dream?
333
00:21:24,394 --> 00:21:25,695
No, I wasn't sleeping.
334
00:21:26,034 --> 00:21:27,795
I think you're crying right now.
335
00:21:29,405 --> 00:21:30,405
No, I'm not.
336
00:21:40,514 --> 00:21:43,485
- Hold on. - Jae Chan, save me.
337
00:21:43,485 --> 00:21:45,445
It wasn't me.
338
00:21:45,445 --> 00:21:46,585
It wasn't me.
339
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
Hello?
340
00:21:54,695 --> 00:21:55,695
Where are you?
341
00:21:56,864 --> 00:21:57,925
I'm at school.
342
00:21:58,125 --> 00:21:59,164
Did anything happen?
343
00:21:59,434 --> 00:22:01,664
Are you sick or did you get hurt somewhere?
344
00:22:01,795 --> 00:22:03,405
Nothing happened. Why?
345
00:22:05,664 --> 00:22:06,735
Okay. That's all.
346
00:22:07,505 --> 00:22:08,505
What time are you coming home?
347
00:22:10,644 --> 00:22:12,405
I don't know. Maybe around 10pm.
348
00:22:12,405 --> 00:22:14,945
Don't go anywhere and come home straight. Got it?
349
00:22:15,045 --> 00:22:17,514
Who do you think I am? I have nowhere else to go.
350
00:22:18,144 --> 00:22:19,144
Okay.
351
00:22:34,565 --> 00:22:36,065
I'm saving my mom.
352
00:22:36,405 --> 00:22:37,835
My dad has to be gone,
353
00:22:38,905 --> 00:22:40,505
so that my mom can live.
354
00:22:44,644 --> 00:22:48,914
That's right. It was just a dream. It's nothing.
355
00:22:52,514 --> 00:22:54,855
- Let me go! - You shouldn't do this.
356
00:22:56,655 --> 00:22:58,525
I told you to believe me.
357
00:23:00,925 --> 00:23:03,824
If you believed me, you could have stopped it.
358
00:23:06,835 --> 00:23:08,364
Gosh.
359
00:23:10,105 --> 00:23:11,635
Gosh, darn it.
360
00:23:30,659 --> 00:23:33,891
[VIU Ver] E04 While You Were Sleeping "The Dream"
-= Ruo Xi =-
361
00:23:50,844 --> 00:23:51,844
Then,
362
00:23:52,614 --> 00:23:54,644
check if everyone's off the bus.
363
00:23:56,184 --> 00:23:59,885
When everyone got off, take them as far away as you can. Okay?
364
00:23:59,885 --> 00:24:01,755
Let's just run away together.
365
00:24:01,815 --> 00:24:03,724
This is exactly like my dream.
366
00:24:03,724 --> 00:24:07,394
I'm the captain of this bus. How can I just leave everyone behind?
367
00:24:07,494 --> 00:24:09,155
Dad, please.
368
00:24:09,195 --> 00:24:12,264
You brat. Say for instance that a catcher avoids the ball.
369
00:24:12,264 --> 00:24:14,795
The referee will get hit instead and the game will be a total mess.
370
00:24:16,235 --> 00:24:17,704
I will grow my hair.
371
00:24:18,664 --> 00:24:20,605
I know that's what you want.
372
00:24:22,775 --> 00:24:25,744
I'll grow my hair, so please get off with me.
373
00:24:25,804 --> 00:24:26,815
Really?
374
00:24:28,215 --> 00:24:29,215
Okay.
375
00:24:30,114 --> 00:24:32,184
I will make sure to watch you grow hair.
376
00:24:34,014 --> 00:24:35,715
Get off first, okay?
377
00:25:15,255 --> 00:25:17,664
But that kid was his daughter, not a son.
378
00:25:18,465 --> 00:25:20,565
That kid who was on the bus.
379
00:25:21,094 --> 00:25:22,704
It was a daughter, not a son.
380
00:25:23,164 --> 00:25:24,505
Really?
381
00:25:28,804 --> 00:25:31,545
Ma'am, where's your daughter?
382
00:25:35,914 --> 00:25:39,114
Hong Joo is not here right now.
383
00:25:44,724 --> 00:25:45,755
You startled me.
384
00:25:49,795 --> 00:25:52,094
What's so urgent at this hour?
385
00:25:54,735 --> 00:25:56,704
I'm not here because I changed my mind.
386
00:25:57,364 --> 00:25:59,775
I came to explain why I don't believe your words.
387
00:26:01,235 --> 00:26:02,235
Tell me.
388
00:26:02,375 --> 00:26:03,445
I'm a prosecutor.
389
00:26:04,445 --> 00:26:06,875
What I do is to prosecute people when crimes occur.
390
00:26:07,275 --> 00:26:08,474
I don't prevent crimes.
391
00:26:09,644 --> 00:26:12,755
I mean there's nothing I can do even if you tell me your dreams.
392
00:26:13,054 --> 00:26:15,255
I don't care who dies in your dream.
393
00:26:15,255 --> 00:26:17,554
I don't have to suffer from it.
394
00:26:18,625 --> 00:26:19,625
But...
395
00:26:22,025 --> 00:26:23,394
You feel like a catcher, don't you?
396
00:26:30,565 --> 00:26:32,905
A ball is thrown at the speed of 160km per hour.
397
00:26:33,304 --> 00:26:34,675
You're too scared to catch it.
398
00:26:35,534 --> 00:26:37,304
But you can't avoid it because you'll ruin the game then.
399
00:26:38,244 --> 00:26:39,244
That's it, right?
400
00:26:43,514 --> 00:26:44,514
You're right.
401
00:26:45,244 --> 00:26:47,184
I can't ignore it even if I don't want to believe it.
402
00:26:47,684 --> 00:26:49,684
It's because I'm having those dreams too.
403
00:26:50,585 --> 00:26:52,224
Why did you transmit it to me?
404
00:26:52,625 --> 00:26:55,494
- Why me? - I don't know why it's you either.
405
00:26:55,594 --> 00:26:58,764
I don't even know why I started having such dreams.
406
00:26:59,335 --> 00:27:02,295
But there must be a reason why it has to be you and me.
407
00:27:48,644 --> 00:27:49,684
I don't know.
408
00:27:51,385 --> 00:27:53,885
What if there is? So what?
409
00:27:54,184 --> 00:27:55,454
You can't prevent them because you are a prosecutor,
410
00:27:55,454 --> 00:27:56,925
and you don't want to believe my words.
411
00:27:57,025 --> 00:27:58,355
And you're blaming it all on me?
412
00:27:58,684 --> 00:28:00,155
Is that why you're here?
413
00:28:06,264 --> 00:28:07,264
Help me.
414
00:28:12,974 --> 00:28:14,704
You appeared in my dream.
415
00:28:16,445 --> 00:28:18,574
You resented me for not listening to your words.
416
00:28:18,704 --> 00:28:21,275
Seung Won got on a police car or an ambulance and disappeared.
417
00:28:22,614 --> 00:28:23,985
What kind of dream is this?
418
00:28:25,244 --> 00:28:26,355
Seung Won...
419
00:28:27,784 --> 00:28:28,914
Who is Seung Won?
420
00:28:30,125 --> 00:28:32,355
My little brother. Why?
421
00:28:36,894 --> 00:28:37,994
In my dream,
422
00:28:38,894 --> 00:28:40,295
that Seung Won guy...
423
00:28:42,494 --> 00:28:43,965
killed a person.
424
00:28:46,605 --> 00:28:47,704
Pardon?
425
00:29:09,965 --> 00:29:10,965
Seung Won.
426
00:29:12,264 --> 00:29:14,434
Hey, you remembered my name.
427
00:29:15,034 --> 00:29:16,804
Then he blamed...
428
00:29:17,105 --> 00:29:19,574
his older brother for the murder.
429
00:29:22,804 --> 00:29:25,244
Then that older brother is you?
430
00:29:28,675 --> 00:29:31,045
Did you follow me?
431
00:29:32,445 --> 00:29:35,684
Yes, let's go together. I'll take you home.
432
00:29:50,735 --> 00:29:56,005
(Deceased Nam Chul Du)
433
00:30:16,065 --> 00:30:17,894
(While You Were Sleeping)
434
00:30:18,264 --> 00:30:20,965
Is it related to Park Jun Mo case? Because you let him go...
435
00:30:20,965 --> 00:30:21,965
It's all because of you.
436
00:30:21,965 --> 00:30:23,304
Don't you have contact lens?
437
00:30:23,304 --> 00:30:25,135
Do I look different without glasses? Are you falling for me again?
438
00:30:25,135 --> 00:30:26,235
Isn't the case over?
439
00:30:26,235 --> 00:30:27,235
I brought it back.
440
00:30:27,434 --> 00:30:28,875
I'm going to dig it until the end.
441
00:30:28,905 --> 00:30:30,974
Why is it so hard to hear that I'm expecting much?
442
00:30:30,974 --> 00:30:32,744
That means you'll be disappointed if I fail.
443
00:30:32,744 --> 00:30:35,474
Why do you especially don't want to disappoint me? Why me?
444
00:30:35,474 --> 00:30:37,114
What do you do, Ms. Nam Hong Joo?
445
00:30:37,114 --> 00:30:38,545
Are you interested in me?
446
00:30:38,545 --> 00:30:39,885
Does that mean we're starting something?
447
00:30:44,655 --> 00:30:49,664
(While You Were Sleeping)
33277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.