All language subtitles for We.Are.The.Flesh-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:27,400 --> 00:05:28,919 Gas... 2 00:09:43,600 --> 00:09:44,599 Come on. 3 00:10:10,480 --> 00:10:12,647 The guy is strange, isn't he? 4 00:10:15,080 --> 00:10:17,916 Is he hibernating? Or is he in a coma? 5 00:10:18,000 --> 00:10:18,999 Stop it! 6 00:11:37,440 --> 00:11:39,999 What are the two of you doing here? 7 00:11:52,960 --> 00:11:54,839 Eat your egg now! 8 00:11:56,840 --> 00:12:00,599 Come on! Please! 9 00:12:05,440 --> 00:12:10,079 That's right, yes. Very good. 10 00:12:11,720 --> 00:12:16,079 - I want to be honest. - I appreciate honesty. 11 00:12:17,520 --> 00:12:21,020 We've been roaming through the city for days. 12 00:12:21,760 --> 00:12:23,760 There's nowhere we can go. 13 00:12:25,240 --> 00:12:29,519 Maybe we can make a deal? 14 00:13:01,800 --> 00:13:07,467 Stop it, Lucio. When was the last time you even slept in a bed? 15 00:13:07,560 --> 00:13:09,977 Don't be an idiot. Go to sleep. 16 00:13:14,080 --> 00:13:18,164 He confined us because he's scared of us. 17 00:13:19,400 --> 00:13:21,919 Good morning, Mr. Sun! 18 00:13:51,360 --> 00:13:53,956 Take off your clothes and put these on! 19 00:13:54,040 --> 00:13:57,790 Then go to work, assholes! Catch! 20 00:15:29,520 --> 00:15:33,956 Hey, listen, if I should discover you in here, 21 00:15:34,040 --> 00:15:38,439 I'm going to kill you. Do you understand? 22 00:16:15,800 --> 00:16:17,300 Aren't you going to eat this? 23 00:16:19,840 --> 00:16:21,519 I don't like eggs. 24 00:16:22,680 --> 00:16:26,514 - Just egg boxes. - Where do you get the eggs from? 25 00:16:28,720 --> 00:16:31,720 I trade them off against other stuff. 26 00:16:32,640 --> 00:16:33,999 What stuff? 27 00:16:37,280 --> 00:16:39,639 Eat up, Skeletor. 28 00:16:40,840 --> 00:16:41,759 Get a move on! 29 00:16:44,280 --> 00:16:46,039 Eat up your egg. 30 00:17:17,160 --> 00:17:21,410 Why do you even spend time with this walking corpse? 31 00:17:21,640 --> 00:17:26,279 Lucio? Just because. Have you always been alone? 32 00:17:27,680 --> 00:17:31,519 My dear, I've never been alone. 33 00:17:33,040 --> 00:17:37,374 l hate all those softies that run away from her. 34 00:17:37,880 --> 00:17:44,047 They flee like helpless babies because they're afraid of her presence. 35 00:17:44,520 --> 00:17:49,439 But I have an affair with her. 36 00:17:50,400 --> 00:17:51,439 With whom? 37 00:17:51,920 --> 00:17:56,170 If you internalize the loneliness and absorb it, 38 00:17:56,720 --> 00:18:02,599 your head spins like crazy. And with every further movement 39 00:18:02,800 --> 00:18:06,039 all just seems incredibly easy. 40 00:18:07,160 --> 00:18:13,519 Then your skull unfolds and blooms like a gorgeous flower. 41 00:18:17,520 --> 00:18:24,999 And in this thick darkness, where there is no light, where your eyes 42 00:18:25,200 --> 00:18:31,617 can't see anything, your inner eye sees what lies on the other side. 43 00:18:39,400 --> 00:18:42,779 Human beings get intimidated by certain thoughts. 44 00:18:42,860 --> 00:18:45,996 Their lives are a constant distraction from their innermost perversions. 45 00:18:46,080 --> 00:18:49,316 If one thinks about fucking one's own mother, one instantly 46 00:18:49,400 --> 00:18:51,834 tries to suppress the thought. 47 00:18:55,640 --> 00:19:01,239 But loneliness grinds you, it forces you to 48 00:19:01,400 --> 00:19:04,984 confront your darkest fantasies. 49 00:19:05,680 --> 00:19:12,639 And if nothing happens, one no longer fears one's grotesque thoughts. 50 00:19:55,720 --> 00:19:58,359 - You're a whore. - And you're a wanker! 51 00:19:58,360 --> 00:20:01,036 - Nonetheless, you're a whore. - What's your problem? 52 00:20:01,120 --> 00:20:05,454 - You being a whore! - And you're a piece of shit! 53 00:21:11,240 --> 00:21:16,157 - What does that mean? - That you're losing your mind. 54 00:21:26,880 --> 00:21:30,380 - She won't give in, right? - What? 55 00:21:32,400 --> 00:21:34,639 You know what I mean. 56 00:21:36,360 --> 00:21:40,694 - She won't let you get on top. - What are you talking about? 57 00:21:45,680 --> 00:21:49,180 Your balls are going to explode, my friend! 58 00:21:50,320 --> 00:21:52,987 You should at least jerk off. 59 00:21:57,720 --> 00:22:01,054 l can lend you some magazines. 60 00:22:01,440 --> 00:22:04,857 You got to take the bull by the horns! 61 00:22:05,360 --> 00:22:08,636 But you're not strong enough to ride it. 62 00:22:08,720 --> 00:22:10,479 You're too feeble. 63 00:22:11,240 --> 00:22:13,157 You need some blood. 64 00:22:14,520 --> 00:22:20,354 How comes an idiot like you got such a hot chick by his side? 65 00:22:21,800 --> 00:22:23,800 She's my sister! 66 00:22:30,720 --> 00:22:33,804 - Fauna, we need to go! - Come here. 67 00:22:34,000 --> 00:22:37,396 - No, let's go now. - Come in and we'll talk. 68 00:22:37,480 --> 00:22:39,716 But we need to go! 69 00:22:39,800 --> 00:22:43,134 First you come in here, the we go. 70 00:22:49,200 --> 00:22:51,716 - You got beautiful eyelashes. - What? 71 00:22:51,800 --> 00:22:53,639 They're fake, aren't they? 72 00:22:53,920 --> 00:22:57,256 - Why should they be fake? - They are fake, I can see that. 73 00:22:57,340 --> 00:23:00,790 - No, they're not! - Close your eyes. 74 00:23:01,680 --> 00:23:04,999 What's the matter with you? You're crazy! 75 00:24:03,920 --> 00:24:06,337 Sorry, but I don't eat meat. 76 00:24:06,760 --> 00:24:12,677 - He never ate meat. - Where do you get all the food from? 77 00:24:26,680 --> 00:24:30,556 Do you know how the Nazis poisened the Jews? 78 00:24:30,640 --> 00:24:33,596 With something they produced from almonds. 79 00:24:33,680 --> 00:24:39,236 They mixed it with gas, for an especially agonizing and slow death. 80 00:24:39,320 --> 00:24:43,570 But for them the most important aspect was that it was cheap. 81 00:24:45,040 --> 00:24:49,119 l fed you, I gave you a shelter. 82 00:24:49,120 --> 00:24:53,537 And you dare to steal from me. Are you serious? 83 00:24:57,920 --> 00:25:04,087 Don't be a fool. Eat up your food! Otherwise I will regard that as an offence. 84 00:25:04,480 --> 00:25:09,230 It's really impolite to leave your food untouched. 85 00:25:12,640 --> 00:25:19,999 And after that you get the dropping glass you stole and I will save her life. 86 00:25:20,680 --> 00:25:23,039 - Help her! - Eat your steak! 87 00:27:06,600 --> 00:27:08,439 Sleeplessness. 88 00:27:09,520 --> 00:27:11,719 The black ghost. 89 00:27:12,400 --> 00:27:13,599 The Pandrique. 90 00:27:14,240 --> 00:27:17,239 The gloom. The gas. 91 00:27:18,080 --> 00:27:24,039 In all the cities! In all the cities. Now. Gas! 92 00:27:24,640 --> 00:27:30,479 The cosmos. The frantic planet. The pyramids. The number zero. 93 00:27:30,480 --> 00:27:33,879 Gloom, gas. Gas! 94 00:27:33,920 --> 00:27:38,076 The homeless monkey. Slavery. The cursed world. 95 00:27:38,160 --> 00:27:40,999 Old age. The cabin blues. 96 00:27:42,320 --> 00:27:46,079 Gas! ln all the cities. In all the cities! 97 00:27:46,280 --> 00:27:50,559 Take the gas. 98 00:28:41,240 --> 00:28:44,824 I left that place 47 years ago. 99 00:28:45,320 --> 00:28:49,996 With every breath you took, we danced as if we were one. 100 00:28:50,080 --> 00:28:53,439 Your heart made... boom, boom, boom... 101 00:28:54,520 --> 00:29:00,520 I was just a floating spot. There was nobody that I was afraid of. 102 00:29:01,040 --> 00:29:07,039 The world was a thick and warm substance that enfolded me. 103 00:29:18,800 --> 00:29:21,119 There only existed you and me. 104 00:29:22,360 --> 00:29:29,079 But you had to spread your legs and throw me out into the world! 105 00:29:34,520 --> 00:29:38,270 You didn't even know why you did it. 106 00:29:53,680 --> 00:30:00,347 But now we again turn to fetuses which float in a thick liquid. 107 00:30:01,200 --> 00:30:07,284 Luckily we will be spared the painful moment of birth. 108 00:30:07,500 --> 00:30:10,596 Here is where we will be reborn and here is where we will die. 109 00:30:10,680 --> 00:30:16,319 This place is the ultimate memorial of a rotten society. 110 00:30:19,360 --> 00:30:21,360 Take care, my dear. 111 00:30:30,480 --> 00:30:36,399 You wallow in your youth, though you're nothing but rotting flesh. 112 00:30:39,680 --> 00:30:42,847 And you want to protect her, right? 113 00:30:43,560 --> 00:30:46,310 At least that's what you're supposed to want. 114 00:30:47,400 --> 00:30:51,984 To protect her from the world which tries to lunge at her. 115 00:30:52,720 --> 00:30:56,279 Because that's what you should do. 116 00:30:57,440 --> 00:30:59,799 But what is it that you want to do? 117 00:31:04,920 --> 00:31:08,504 Don't you want to embrace her? 118 00:31:08,600 --> 00:31:12,719 Enter each orifice of her body? 119 00:31:12,880 --> 00:31:15,799 To dishonor her, to penetrate her... 120 00:31:15,800 --> 00:31:17,800 She is my sister! 121 00:31:20,540 --> 00:31:23,716 Do you really think your dick, clogged like a snake, 122 00:31:23,800 --> 00:31:28,050 is interested in whether she is your sister? 123 00:31:28,600 --> 00:31:35,600 I feel sorry for you. Instead of babbling you should be fucking. 124 00:31:37,560 --> 00:31:40,439 ..She is my sister..... 125 00:31:43,200 --> 00:31:50,079 I show you. Take off your clothes. 126 00:32:16,200 --> 00:32:19,159 l'm being serious, Skeletor! 127 00:32:38,560 --> 00:32:41,359 Your dick is so ugly! 128 00:32:45,200 --> 00:32:47,784 Now undress this beauty. 129 00:32:52,800 --> 00:32:58,436 Don't be a softie, otherwise I'll do with you what you're refusing to do. 130 00:32:58,520 --> 00:33:00,854 l know that you want it. 131 00:33:24,520 --> 00:33:29,639 You're so shy. Look how beautiful she is. 132 00:33:29,800 --> 00:33:32,800 And you can't even get a hard-on! 133 00:33:41,480 --> 00:33:44,439 Suck his dick until it gets hard! 134 00:33:54,200 --> 00:33:57,679 Yes, like that. That's right! 135 00:33:58,280 --> 00:34:01,639 Relax. Relax. 136 00:34:04,400 --> 00:34:06,399 That's good. 137 00:36:24,080 --> 00:36:30,999 I close my eyes. I see your glow. 138 00:36:32,520 --> 00:36:38,759 My blood boils when I feel your warmth. 139 00:36:40,200 --> 00:36:47,159 Nothing on earth can separate us, 140 00:36:47,880 --> 00:36:55,199 because we stem from the same heart. 141 00:36:56,480 --> 00:37:00,839 Our love dawns, 142 00:37:03,520 --> 00:37:08,719 our love glows. 143 00:37:36,720 --> 00:37:42,639 Almost accompanying the entire rock'n'roll melody. 144 00:37:43,520 --> 00:37:48,999 I remember the sun casting its light on you. 145 00:37:50,160 --> 00:37:52,799 While I was dancing desperately, 146 00:37:53,040 --> 00:37:59,079 I encountered you, pure and unattainable. 147 00:37:59,280 --> 00:38:02,719 You were so wonderful. 148 00:38:04,040 --> 00:38:11,879 Then I fell for the sound which engulfed me hours on end. 149 00:38:12,240 --> 00:38:15,159 Your presence beside me... 150 00:38:16,480 --> 00:38:24,559 I want to be modern and heartless, but it's my burden 151 00:38:24,760 --> 00:38:28,199 to be the last of the romantics. 152 00:38:57,680 --> 00:38:59,119 He is dead! 153 00:39:32,320 --> 00:39:33,439 Stop that! 154 00:39:40,560 --> 00:39:42,060 Leave me be! 155 00:39:58,880 --> 00:40:00,719 Stop it! 156 00:40:07,840 --> 00:40:15,039 We need something to eat. Hey! Hey! We need something to eat. 157 00:42:13,400 --> 00:42:16,079 Don't bother me! Go away! 158 00:43:15,040 --> 00:43:16,399 Lucifer! 159 00:43:18,680 --> 00:43:21,639 Lucifer, wake up. 160 00:43:23,240 --> 00:43:24,319 Wake up! 161 00:43:27,760 --> 00:43:29,919 - How much do you love me? - I don't know. 162 00:43:29,960 --> 00:43:31,836 How much do you love me? 163 00:43:31,920 --> 00:43:33,839 - Stop bothering me. - How much? 164 00:43:34,040 --> 00:43:35,279 A lot! 165 00:43:42,120 --> 00:43:43,439 What are you doing? 166 00:43:48,400 --> 00:43:50,876 - Close your eyes. - Why? 167 00:43:50,960 --> 00:43:52,359 Close them! 168 00:43:53,160 --> 00:43:54,827 Just close them! 169 00:43:58,760 --> 00:44:00,439 Open your mouth. 170 00:44:21,320 --> 00:44:26,279 Something like love doesn't exist. Only demonstrations of love. 171 00:51:07,360 --> 00:51:11,016 One can neither look at the sun nor at death without interruptions. 172 00:51:11,100 --> 00:51:14,636 One can neither look at the sun nor at death without interruptions. 173 00:51:14,720 --> 00:51:18,090 One can neither look at the sun nor at death without interruptions. 174 00:54:26,200 --> 00:54:29,159 I give in. 175 00:54:33,800 --> 00:54:37,479 I give in to you. 176 00:54:38,280 --> 00:54:41,999 I give in. 177 00:54:46,440 --> 00:54:50,159 I give in to you. 178 00:55:13,760 --> 00:55:15,594 Did you miss me? 179 00:55:18,480 --> 00:55:21,036 I was so afraid when I saw your rotting corpse! 180 00:55:21,120 --> 00:55:24,716 Promise us that you will never again leave us alone. Promise us! 181 00:55:24,800 --> 00:55:26,159 I promise! 182 00:55:26,160 --> 00:55:31,116 You need to be serious! - I promise! We are one family! 183 00:55:31,200 --> 00:55:35,784 And the family sticks together! No matter what happens! 184 00:56:28,480 --> 00:56:32,564 Move, asshole! Stop resisting! 185 00:57:06,960 --> 00:57:10,599 Calm down! Everything will be fine. 186 00:57:11,560 --> 00:57:14,276 We now need to leave him alone. 187 00:57:14,360 --> 00:57:20,860 We need to take care of our friend. We don't want to be impolite. 188 00:57:32,480 --> 00:57:35,897 Calm down or we'll kill you! 189 00:57:36,720 --> 00:57:42,116 You're a soldier. You knew that sooner or later you had to die. 190 00:57:42,200 --> 00:57:44,399 Sooner rather than later. 191 00:57:53,040 --> 00:57:58,116 We're not going to kill you for money. Nor for an ideology. 192 00:57:58,200 --> 00:58:02,156 Nor for the pleasure of seeing you suffer. 193 00:58:02,240 --> 00:58:07,159 It's not revenge for what you have done. 194 00:58:07,320 --> 00:58:10,654 We're neither avengers nor executioners. 195 00:58:11,160 --> 00:58:15,879 We're going to kill you for your blood. For your flesh. 196 00:58:16,080 --> 00:58:20,914 And all the exquisite substances inside you. 197 00:58:21,960 --> 00:58:24,877 We've chosen you by chance. 198 00:58:26,040 --> 00:58:34,399 And remember that chance is the most dangerous criminal to ever roam the earth. 199 00:58:46,120 --> 00:58:51,759 Now cry, little soldier! Release all the shit that's inside you! 200 00:59:17,520 --> 00:59:22,999 Whenever Mexicans intone their battle call 201 00:59:23,200 --> 00:59:29,039 they're preparing the steel and the steed. 202 00:59:29,240 --> 00:59:34,479 May the earth tremble, due to the echoing sounds of the cannons. 203 00:59:34,480 --> 00:59:44,319 May the earth tremble, due to the echoing sounds of the cannons. 204 00:59:44,320 --> 00:59:54,279 The land surrounded by olives and the divine archangel of peace. 205 00:59:54,480 --> 00:59:59,039 Your eternal destiny in heaven, in God's hands. 206 00:59:59,040 --> 01:00:07,439 And shall an enemy dare to trespass your land with his Godless feet... 207 01:00:16,480 --> 01:00:20,519 Think, dear beloved land, that heaven 208 01:00:20,520 --> 01:00:24,316 gave you a soldier with each son. 209 01:00:24,400 --> 01:00:28,317 Gave you a soldier with each son. 210 01:00:31,480 --> 01:00:33,239 Calm down. 211 01:00:50,640 --> 01:00:52,279 l'm ready. 212 01:00:53,760 --> 01:00:57,344 I advise you to better close your eyes. 213 01:05:33,240 --> 01:05:37,279 - What's the matter with him? - He's always doing the same thing. 214 01:06:03,480 --> 01:06:05,730 You got something to eat, right? 215 01:06:14,720 --> 01:06:16,199 What's that? 216 01:06:17,000 --> 01:06:21,334 This will appease your hunger. Open your mouth! 217 01:06:24,480 --> 01:06:26,239 Well done. 218 01:06:37,160 --> 01:06:39,327 Have you been living here for long? 219 01:11:11,160 --> 01:11:15,479 This is abolutely no regular party. 220 01:11:16,480 --> 01:11:18,359 It's my name day! 221 01:11:19,080 --> 01:11:22,156 But it's also the day on which I'm going to live inside your shabby body. 222 01:11:22,240 --> 01:11:25,156 Don't forget that the Holy Spirit lingers in our flesh. 223 01:11:25,240 --> 01:11:27,657 Flesh is the Holy Spirit itself. 224 01:11:28,240 --> 01:11:31,839 That's why I beg you ragtag to devour me, 225 01:11:31,840 --> 01:11:38,516 until nothing of me remains. Eat up every bit of my rotten flesh. 226 01:11:38,600 --> 01:11:44,439 Drink my blood. As warm as Holy Mary's cunt. 227 01:14:27,560 --> 01:14:32,839 Happy birthday to you, 228 01:14:33,000 --> 01:14:38,719 happy birthday to you. 229 01:14:38,720 --> 01:14:44,839 Happy birthday, dear Mariano, 230 01:14:44,840 --> 01:14:50,439 happy birthday to you. 231 01:14:50,960 --> 01:14:54,919 By good friends 232 01:14:55,080 --> 01:14:57,479 and true friends. 233 01:14:57,480 --> 01:14:59,839 By old friends 234 01:15:00,080 --> 01:15:03,319 and new friends. 235 01:15:03,320 --> 01:15:09,239 All the happiness of the world 236 01:15:09,240 --> 01:15:16,359 and lots of bliss. 237 01:17:29,560 --> 01:17:34,839 I undertook a journey to the underworld, 238 01:17:36,400 --> 01:17:39,279 without fear. 239 01:17:41,480 --> 01:17:46,879 I undertook a journey towards death, 240 01:17:48,000 --> 01:17:51,599 in order to see if there might be anything else. 241 01:17:54,360 --> 01:17:57,479 What will happen to me 242 01:17:59,880 --> 01:18:04,079 after my natural death? 243 01:18:04,280 --> 01:18:06,919 Without witnesses 244 01:18:09,200 --> 01:18:12,679 who could see 245 01:18:16,040 --> 01:18:20,359 that I ridiculed 246 01:18:21,360 --> 01:18:24,319 my ending. 247 01:18:28,680 --> 01:18:34,119 l undertook a journey to the underworld 248 01:18:35,320 --> 01:18:38,959 in order to see what else there might be. 249 01:18:40,400 --> 01:18:45,999 l undertook a journey towards death 250 01:18:47,320 --> 01:18:50,839 and leave nothing behind. 251 01:18:53,320 --> 01:18:56,559 What will happen to me 252 01:18:59,080 --> 01:19:03,159 after my natural death? 253 01:19:03,360 --> 01:19:05,999 Without witnesses 254 01:19:08,280 --> 01:19:11,159 who could see 255 01:19:15,120 --> 01:19:19,359 that I ridiculed 256 01:19:20,640 --> 01:19:23,679 my ending. 19471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.