Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,232 --> 00:00:09,513
PROLJE�E 1942.
Hitlerove U-podmornice haraju
sjevernim Atlantikom.
2
00:00:09,513 --> 00:00:17,510
Potopiv�i oko 1000 savezni�kih brodova
zamalo su prekinuli konvoje iz Amerike za Englesku.
3
00:00:17,510 --> 00:00:23,511
U nemogu�nosti da de�ifriraju novi radijski kod
Saveznici plove slijepi u strahu od Njema�kih napada.
4
00:00:51,831 --> 00:00:58,230
Brzina neprijatelja osam.
Kut plovidbe �ezdeset.
5
00:00:59,912 --> 00:01:01,351
Pozicija namje�tena.
6
00:01:01,750 --> 00:01:03,792
Dubina namje�tena.
7
00:01:06,152 --> 00:01:08,632
Daljina pet stotina.
8
00:01:12,152 --> 00:01:18,950
Namjesti brzinu torpeda.
Trideset pet �vorova.
9
00:01:21,831 --> 00:01:25,391
Pripremite se za pucanje iz cijevi jedan i �etiri.
10
00:01:34,072 --> 00:01:36,270
Cijevi jedan i �etiri spremne.
11
00:01:38,830 --> 00:01:41,149
Pripremite se za pucanje...
12
00:01:41,829 --> 00:01:42,789
Pucaj!
13
00:01:47,111 --> 00:01:49,628
Torpeda su krenula.
14
00:02:06,789 --> 00:02:08,268
Odli�an pogodak, Kapetane.
15
00:02:14,348 --> 00:02:17,750
Slomili smo mu kralje�nicu,
Gospodo.
16
00:02:24,070 --> 00:02:27,108
Pribli�ava se brod! Smjer 180!
17
00:02:27,388 --> 00:02:29,270
Razara�!
18
00:02:30,148 --> 00:02:35,628
Zaroni na devedeset metara.
Oba motora punom snagom.
19
00:02:39,269 --> 00:02:41,749
Sva posada na polo�aje!
20
00:02:51,748 --> 00:02:54,669
Zatvorite vrata torpednih cijevi.
21
00:02:54,788 --> 00:02:58,269
Nagib pramca dvadeset.
22
00:02:58,508 --> 00:03:00,027
Nagib je dvadeset.
23
00:03:00,188 --> 00:03:01,710
Provjeri kut plovidbe.
24
00:03:01,829 --> 00:03:03,068
Jesmo li na poziciji.
25
00:03:03,268 --> 00:03:05,789
Prelazimo 200 stupnjeva.
26
00:03:14,869 --> 00:03:17,549
45 metara.
Brzo zaronjamo, Kapetane.
27
00:03:17,828 --> 00:03:21,106
Zadr�i smjer, molim.
28
00:03:22,387 --> 00:03:25,228
Zadr�i kurs od 220 stupnjeva.
29
00:03:26,308 --> 00:03:29,709
Imamo kontakt s desne strane.
30
00:03:37,147 --> 00:03:38,268
Zaustavi motore.
31
00:03:38,747 --> 00:03:41,670
Motori zaustavljeni.
32
00:03:43,308 --> 00:03:46,066
Motori s pola snage unatrag.
33
00:03:52,865 --> 00:03:54,230
Dubinske bombe!
34
00:04:00,629 --> 00:04:04,906
Dr�ite se! Ameri nam
�alju pozdrave.
35
00:05:16,386 --> 00:05:19,187
Oprezno, curi gorivo.
36
00:05:32,465 --> 00:05:35,503
Zaustavite curenje vode.
37
00:05:51,624 --> 00:05:54,463
Potonuli smo na 120 metara, Kapetane.
38
00:05:54,703 --> 00:05:57,746
Ispraznite tankove! Izranjaj! Izranjaj!
39
00:06:31,263 --> 00:06:33,903
Sve je �isto.
Promatra�i na most!
40
00:06:34,022 --> 00:06:36,384
Strojarnica! Javi se!
41
00:06:36,662 --> 00:06:39,623
Trebam izvje�taj o �teti, Hans!
42
00:06:39,983 --> 00:06:43,344
Svi su mrtvi, Kapetane.
Svi na�i mehani�ari.
43
00:06:43,664 --> 00:06:51,064
Glavni mehani�ar, debeli klinac,
cijela posada stroja. Svi su mrtvi.
44
00:06:51,584 --> 00:06:56,346
Stra�nja ispusna pregrada je slomljena.
Zadnji dizel je poplavljen.
45
00:06:56,585 --> 00:06:59,503
Rupa je puna morske vode.
Bo�ni dizel...
46
00:06:59,783 --> 00:07:03,504
...uni�ten prije dva dana.
47
00:07:06,385 --> 00:07:12,464
�to je s akumulatorima?
O�te�eni. 300 ampera, 200 volti.
48
00:07:12,701 --> 00:07:15,144
Beskorisne su!
49
00:07:16,024 --> 00:07:21,982
Imamo energije samo da zaronimo
i mo�da da malo manevriramo.
50
00:07:23,222 --> 00:07:27,025
Hvala, Hans. Razglasi ljudima
neka �tede struju.
51
00:07:27,385 --> 00:07:29,862
Vezista!
Kapetane?
52
00:07:31,303 --> 00:07:37,382
Za Berlin: Pozicija 85-32.
53
00:07:38,983 --> 00:07:47,943
Oba dizel motora neupotrebljiva.
Rade samo elektri�ni motori. Po�aljite pomo�.
54
00:08:54,460 --> 00:08:57,340
Evo ga. Hej, Andy! Gdje si bio?
Imam jako zahtjevnu funkciju.
55
00:08:57,421 --> 00:08:59,743
Do�i ovdje. �elim te upoznati sa
Joanie. Joanie, ovo je Andy Tyler.
56
00:08:59,822 --> 00:09:02,102
Zdravo. Moj najbolji prijatelj.
Zajedno smo poha�ali Anapolis.
57
00:09:02,180 --> 00:09:05,062
Drago mi je.
Hej, imam za tebe bijelog Ronhilla.
58
00:09:05,183 --> 00:09:07,181
Za na�eg budu�eg podmorni�kog kapetana.
Hvala.
59
00:09:09,140 --> 00:09:12,260
Poru�ni�e!
�elite li poslije popiti pivo sa novacima?
60
00:09:12,381 --> 00:09:14,179
Mo�e, Griggs.
Vidimo se.
61
00:09:17,781 --> 00:09:20,540
Gospodine Tyler! Gospodine Tyler!
Hmm?
62
00:09:20,621 --> 00:09:22,501
Mama mi je do�la u posjet.
Mogu li je upoznati sa vama?
63
00:09:22,620 --> 00:09:25,740
Naravno, Trigger.
Ovo je taj poru�nik o kojem sam ti pri�ao.
64
00:09:32,260 --> 00:09:34,098
Poru�ni�e Tyler!
65
00:09:34,180 --> 00:09:37,700
Dobro ve�e, Prudence, Louise.
g�o. Dahlgren, Kapetane.
66
00:09:37,820 --> 00:09:40,658
Gdje ti je cura, Andy?
�udno je za tebe da dolazi� sam.
67
00:09:40,739 --> 00:09:44,181
Bojim se da nisam mogao
ni�ta uloviti tako brzo, gospo�o.
68
00:09:44,301 --> 00:09:46,138
Kapetane, mogu li razgovarati sa vama?
69
00:09:46,218 --> 00:09:49,260
Naravno. Draga, ispri�aj nas?
U redu.
70
00:09:49,339 --> 00:09:51,221
Brzo se vra�am.
71
00:10:03,579 --> 00:10:05,581
Nisam dobio svoj brod.
72
00:10:05,660 --> 00:10:07,540
Znam.
73
00:10:07,620 --> 00:10:10,579
S du�nim po�tovanjem, gospodine,
to se moglo dogoditi samo na jedan na�in,
74
00:10:10,660 --> 00:10:13,580
a to je ako me niste preporu�ili.
75
00:10:13,620 --> 00:10:17,219
Tako je.
Mislim da jo� nisi spreman.
76
00:10:17,338 --> 00:10:20,659
Kako to mislite,
nisam spreman?
77
00:10:20,779 --> 00:10:25,299
Gospodine, radio sam kao crnac na S-33.
Kvalificiran sam i vi�e nego u svim podru�jima.
78
00:10:25,339 --> 00:10:27,939
Niti jedan izvr�ni �asnik nema
bolje ocjene do mene. -Andy!
79
00:10:30,100 --> 00:10:32,980
Nisi spreman sam preuzeti zapovjedno mjesto.
80
00:10:35,939 --> 00:10:40,178
Odluka je kona�na.
81
00:10:43,419 --> 00:10:46,140
Gospodine Tyler.
Kako ste, gospodine?
82
00:10:47,779 --> 00:10:51,337
Zabavljate se?
Dovraga, da, �efe.
83
00:10:51,418 --> 00:10:55,540
Kako si ti?
Jedva �ekam da ponovno isplovimo.
84
00:10:55,620 --> 00:10:57,978
Ja sam morski vuk.
Treba mi sol, gospodine.
85
00:11:01,940 --> 00:11:04,459
Torpedirao me je, �efe.
86
00:11:04,539 --> 00:11:07,701
Devet mjeseci na S-33,
87
00:11:07,780 --> 00:11:10,858
rade�i posao kako najbolje znam.
88
00:11:10,938 --> 00:11:13,059
Rade�i sve jednom
pa jo� jednom,
89
00:11:13,179 --> 00:11:17,096
samo da bih bio siguran
da ne�to nisam zaboravio prvi put.
90
00:11:17,215 --> 00:11:20,378
Dobiti �ete ve� svoju priliku, gospodine.
Ima drugih oblasti u mornarici.
91
00:11:24,898 --> 00:11:29,056
- Znali ste?
92
00:11:29,176 --> 00:11:31,180
Niste me upozorili.
93
00:11:34,777 --> 00:11:36,816
Nije moje mjesto da se mije�am, gospodine.
94
00:11:36,936 --> 00:11:38,897
Klub je zatvoren!
Vrijeme je za odlazak!
95
00:11:42,175 --> 00:11:44,459
Idemo. Van.
Svi van.
96
00:11:44,580 --> 00:11:46,977
Hajde, idemo.
97
00:11:47,098 --> 00:11:49,137
�to ovo zna�i, naredni�e?
98
00:11:49,257 --> 00:11:52,218
Vi ste najstariji �in?
Tako je. Ja sam izvr�ni �asnik na S-33.
99
00:11:52,377 --> 00:11:54,896
Ovi ljudi imaju 48-satni dopust.
100
00:11:54,976 --> 00:11:57,299
Ne, gospodine,
vi�e ne.
101
00:12:39,936 --> 00:12:43,616
Kog vraga ovi varioci
rade mom brodu?
102
00:12:43,735 --> 00:12:45,538
Izgleda kao vra�ki dobra
�vapska podmornica.
103
00:12:45,657 --> 00:12:49,456
Hej, Andy.
Ovo je dobar dan za mornaricu.
104
00:12:53,016 --> 00:12:57,577
Nisu mi dali ni pet minuta da konzumiran
brak. Pet minuta!
105
00:12:57,657 --> 00:13:00,694
�to se to ovdje doga�a?
Nemam pojma. Stavi kapu.
106
00:13:00,816 --> 00:13:03,058
Da, gospodine.
107
00:13:03,138 --> 00:13:05,616
Gospodine Tyler, okupite posadu.
Da, Kapetane.
108
00:13:05,735 --> 00:13:10,975
Postrojavanje! Svi se postrojite!
Svi u formaciju, odmah!
109
00:13:11,096 --> 00:13:13,695
Idemo, idemo!
Formacija!
110
00:13:20,376 --> 00:13:23,055
Kapetane Dahlgren, svi �lanovi posade
prisutni i na broju, gospodine!
111
00:13:23,174 --> 00:13:25,134
Vrlo dobro.
Voljno.
112
00:13:27,098 --> 00:13:31,335
�ao mi je �to vam je dopust skra�en,
ali promijenio nam se raspored.
113
00:13:31,335 --> 00:13:35,058
Imamo dva sata da se pripremimo za
isplovljavanje i za postavu manevra.
114
00:13:35,136 --> 00:13:38,773
Gospodine Larson, neka va�i ljudi napune
torpedne cijevi sa najboljim "ribama".
115
00:13:38,894 --> 00:13:42,376
Gospodine Emmett, ugrijte motore i
pripremite akumulatore.
116
00:13:42,456 --> 00:13:46,417
Gospodine Tyler, imamo suhu, i kvarljivu
robu za spremiti u potpalublje.
117
00:13:48,015 --> 00:13:52,577
Gospodo, sad je na nama red.
To bi bilo sve.
118
00:13:52,697 --> 00:13:56,015
Pa�nja!
119
00:13:56,095 --> 00:13:57,935
Jasno, kapetane.
120
00:14:00,136 --> 00:14:03,093
Posada, otpust! �uli ste �ovjeka!
Punjenje skladi�ta!
121
00:14:03,895 --> 00:14:07,975
Imate �est sekundi da odete na svoja
radna mjesta i po�nete sa poslom!
122
00:14:08,096 --> 00:14:09,935
Gospodine Tyler, je li je ovo za stvarno,
ili je samo vje�ba?
123
00:14:09,976 --> 00:14:11,855
"Sad je na nama red"
�to to zna�i?
124
00:14:11,895 --> 00:14:14,574
Mislio sam da imamo dva dana dopusta.
�to se doga�a?
125
00:14:14,694 --> 00:14:19,695
Ne znam, ali �u saznati.
Primite se posla.
126
00:14:19,814 --> 00:14:22,615
Svi �asnici koji isplovljavaju,
neka se jave na pristani�te.
127
00:14:22,735 --> 00:14:26,015
Kapetane Dahlgren,biste li me
izvjestili �to se doga�a, gospodine?
128
00:14:26,135 --> 00:14:28,173
O�ito ne�emo i�i na Karibe.
129
00:14:28,294 --> 00:14:31,095
Ne, ne idemo. Idemo na tajni zadatak.
130
00:14:31,175 --> 00:14:34,575
Biti �ete upu�eni, zajedno sa
g.Emmett i g.Larson nakon �to krenemo.
131
00:14:34,696 --> 00:14:37,029
Razumio, gospodine.
Andy, slu�aj.
132
00:14:37,029 --> 00:14:38,734
O�ekujem ono najbolje
s tvoje strane, na ovom zadatku,
133
00:14:38,853 --> 00:14:41,654
bez obzira na na�e
me�usobne nesuglasice.
134
00:14:41,773 --> 00:14:44,055
Je li to bilo jasno?
135
00:14:44,095 --> 00:14:46,574
Da, gospodine.
Dobro.
136
00:14:46,654 --> 00:14:51,414
Idi sada na�i vezistu Wentz
i po tiho ga dovedi do skladi�nog ureda.
137
00:14:57,693 --> 00:15:00,535
G. Tyler.
Kako si, sinko?
138
00:15:01,333 --> 00:15:05,015
Dobro sam, admirale Duke.
�to Vas je dovelo ovdje?
139
00:15:05,136 --> 00:15:07,214
On. To je poru�nik Hirsch.
140
00:15:07,294 --> 00:15:09,292
On �e biti glavni na va�em brodu.
141
00:15:09,373 --> 00:15:13,814
Ne radite za podmorni�ko zapovjedni�tvo
na ovom zadatku. G. Hirsch ima zapovjedne ovlasti.
142
00:15:13,934 --> 00:15:16,733
On je �ef.
�to god za�eli, to i dobije.
143
00:15:21,252 --> 00:15:23,096
Dobro.
144
00:15:24,575 --> 00:15:26,414
To je on?
145
00:15:29,134 --> 00:15:34,451
Koliko sam shvatio tvoja obitelj
poti�e iz Koblentza.
146
00:15:35,294 --> 00:15:38,853
Dobri Rajnski ratarski ljudi.
147
00:15:40,972 --> 00:15:43,413
Razumijete li me, Gospodine Wentz?
148
00:15:44,653 --> 00:15:46,011
Da, gospodine.
149
00:15:46,051 --> 00:15:50,212
Mo�ete li govoriti Njema�ki?
Mo�ete li ga �itati i pisati?
150
00:15:50,654 --> 00:15:55,215
Ili si ti samo de�ko s farme
sa Njema�kim imenom?
151
00:15:56,492 --> 00:16:04,331
Ja sam samo de�ko s farme koji zna �itati,
pisati i govoriti Njema�ki prili�no dobro.
152
00:16:05,051 --> 00:16:12,293
Studirao sam Njema�ki na Brownovom
sveu�ili�tu prije nego sam oti�ao u rat.
153
00:16:19,093 --> 00:16:20,693
Hvala Vam, Wentz.
154
00:16:20,693 --> 00:16:24,652
Bit �e dobar.
Hvala, Wentz. To je sve za sada.
155
00:16:24,692 --> 00:16:29,971
Poru�ni�e, pripremite brod za polazak.
Na zapovijed, gospodine. Admirale.
156
00:16:36,374 --> 00:16:39,130
Gospodine Tyler, molim Vas,
157
00:16:39,251 --> 00:16:42,252
nemojte re�i ostalima da sam na pola Nijemac.
158
00:16:42,413 --> 00:16:44,210
Zamrzit �e me.
159
00:16:45,491 --> 00:16:47,931
Mo�e, nema problema, Wentz.
160
00:17:11,770 --> 00:17:13,933
Je li sve u redu,
gospodine Tyler?
161
00:17:17,290 --> 00:17:19,572
Da, Eddie.
Sve je u redu.
162
00:17:23,449 --> 00:17:25,772
�elim Vam zahvaliti na dopustu.
163
00:17:28,851 --> 00:17:30,649
Moja djevojka Vam isto zahvaljuje.
164
00:17:32,012 --> 00:17:34,170
Dobar ste Vi �ovjek,
gospodine Tyler.
165
00:17:34,290 --> 00:17:37,531
Srce Vam je na mjestu.
166
00:17:37,652 --> 00:17:39,890
Samo ga ponekad trebate dati.
167
00:17:43,769 --> 00:17:46,090
Da, �uo sam �to Vam se dogodilo.
168
00:17:48,288 --> 00:17:52,250
To je jedna prednost od biti vi�en...
i ne biti vi�en.
169
00:17:53,650 --> 00:17:57,169
Bili bi ste zaprepa�teni da znate �to se sve pri�a.
170
00:17:57,292 --> 00:18:00,609
Mali, pazi �to radi� s mojim jajima.
171
00:18:00,689 --> 00:18:02,570
Prokletstvo.
Oprostite, gospodine Tyler.
172
00:18:02,651 --> 00:18:06,288
Pazi, sve �to treba� napraviti je podi�i
ih objeru�ke, mali, objeru�ke!
173
00:18:08,932 --> 00:18:10,890
Tyler!
174
00:18:11,011 --> 00:18:13,850
Kad si mi, k vragu, mislio re�i?
A, ja to saznajem od �efa.
175
00:18:13,971 --> 00:18:16,971
�to da ti ka�em?
Zeznuo me je.
176
00:18:17,052 --> 00:18:18,929
Sad �e� dobiti premje�taj na drugi brod.
177
00:18:19,009 --> 00:18:22,048
Oprostite. Mo�e li mi jedan od vas dvojice
re�i gdje mogu na�i zapovjednika?
178
00:18:22,129 --> 00:18:25,288
Naravno, ja sam taj. Pomaknite kamion.
Bit �e istovaren za par minuta.
179
00:18:25,410 --> 00:18:28,408
Istovariti �ete ga sada.
Evo isprava.
180
00:18:28,528 --> 00:18:30,649
Ukrcajte te sanduke u potpalublje.
Tko si ti, dovraga?
181
00:18:30,770 --> 00:18:34,808
Bojnik Coonan, �asnik mornari�ke
tajne slu�be. Ploviti �u s vama.
182
00:18:34,928 --> 00:18:39,131
Ovo mi je prtljaga. Ako ima problema,
pitaj g. Hirscha.
183
00:18:56,569 --> 00:18:58,569
Mjesta! Odbacite svu u�ad!
184
00:18:58,688 --> 00:19:00,808
Bacite van!
Uvucite svu krmenu u�ad.
185
00:19:00,929 --> 00:19:02,769
Odgurnite krmu!
186
00:19:04,369 --> 00:19:07,768
Kormilo u nivo broda,
svi motori naprijed 1/3.
187
00:19:07,886 --> 00:19:10,251
Svi motori prema naprijed 1/3!
188
00:20:01,009 --> 00:20:02,488
Poklopac mosta zatvoren.
189
00:20:02,607 --> 00:20:05,607
Strojarnica, zaustavi motore.
uklju�i baterijski pogon.
190
00:20:05,728 --> 00:20:08,167
Strojarnica, zaustavi motore.
uklju�i baterijski pogon.
191
00:20:08,247 --> 00:20:10,088
Glavni indukcijski krug zatvoren.
Razumio.
192
00:20:10,169 --> 00:20:11,688
Sve je u redu, kapetane.
Vrlo dobro.
193
00:20:11,768 --> 00:20:14,569
Na kursu, na vrijeme, gospodine.
194
00:20:14,648 --> 00:20:17,447
Strojarnica prijavljuje motori zaustavljeni,
uklju�en baterijski pogon.
195
00:20:17,526 --> 00:20:21,048
Vrlo dobro. Motori prema naprijed 1/3.
Motori prema naprijed 1/3.
196
00:20:21,167 --> 00:20:25,326
G. Emmett, zaronite podmornicu.
Dubinu 1-5-0 stopa, 10 stupnjeva.
197
00:20:25,447 --> 00:20:28,046
Dubina 1-5-0 stopa,
deset stupnjeva.
198
00:20:28,167 --> 00:20:31,244
�efe mosta,oglasite alarm za ronjenje,
proslijedite vijest do 1MC.
199
00:20:31,365 --> 00:20:33,726
Otvorite ventile glavnog balastnog spremnika.
Da gospodine, proslje�ujem zapovijed.
200
00:20:36,206 --> 00:20:38,047
Zaroni, zaroni, zaroni.
201
00:20:39,565 --> 00:20:41,807
Gospodine, ventili glavnog balastnog
spremnika otvoreni.
202
00:20:41,927 --> 00:20:45,646
Dobro. Kormilo pod 15 stupnjeva.
Kormilo pod 15 stupnjeva.
203
00:20:47,526 --> 00:20:49,726
Sve u redu!
204
00:20:49,806 --> 00:20:53,127
Paluba potopljena.
Paluba potopljena. Razumio, gospodine.
205
00:21:19,285 --> 00:21:22,284
Prvi put ste u podmornici?
206
00:21:22,404 --> 00:21:24,208
Tako je.
207
00:21:26,446 --> 00:21:28,283
�est-nula stopa.
208
00:21:31,247 --> 00:21:33,725
Spustite periskop.
209
00:21:35,885 --> 00:21:39,166
Kapetane, prijavak strojarnice: manje
propu�tenje na osovinskoj brtvi i pumpi.
210
00:21:39,286 --> 00:21:42,726
- Voda u trupu je na 18 in�a i raste.
- U redu.
211
00:21:44,007 --> 00:21:45,925
Koliko duboko ide ova kanta?
212
00:21:46,005 --> 00:21:48,845
Ide skroz do dna, ako je prije toga ne zaustavimo.
213
00:21:48,926 --> 00:21:51,566
Trudimo se da je ne spustimo ispod 150 stopa.
214
00:21:51,685 --> 00:21:53,603
Na ve�oj dubini propu�ta vi�e
no �to pumpe mogu ispumpati.
215
00:21:53,685 --> 00:21:56,245
Ove podmornice su antikvitetni primjerci,
216
00:21:56,365 --> 00:21:58,165
stariji od ve�ine posade.
217
00:22:00,845 --> 00:22:03,327
Jedan-nula-nula stopa.
Razumio.
218
00:22:08,686 --> 00:22:10,444
Oprostite, G. Emmett.
219
00:22:12,565 --> 00:22:14,404
Stavi zakrpu na to i zave�i sa konopom.
220
00:22:14,483 --> 00:22:18,645
Biti �e popravljen kada se vratimo u luku.
Razumio, gospodine.
221
00:22:18,766 --> 00:22:24,164
Opustite se, gospodo.
Stara je, ali dr�i.
222
00:22:26,764 --> 00:22:28,644
Sino�, oko 03:00 sati,
223
00:22:28,763 --> 00:22:32,483
Britanski je razara� prijavio
potapljanje njema�ke podmornice.
224
00:22:32,564 --> 00:22:34,885
Me�utim, ne�to kasnije,
225
00:22:34,965 --> 00:22:39,242
savezni�ke radijske postaje su uhvatile
neprijateljski kodirani radiosignal...
226
00:22:39,322 --> 00:22:42,403
izvor je lociran ovdje, blizu zavr�etka linije.
227
00:22:42,483 --> 00:22:45,163
Vjerujemo da je podmornica
o�te�ena, ali ne i potopljena,
228
00:22:45,284 --> 00:22:47,964
te pluta prema istoku, no�ena morskom
strujom brzinom od 4 �vora.
229
00:22:48,045 --> 00:22:51,003
Francuski pokret otpora je prijavio
da je opskrbna podmornica
230
00:22:51,084 --> 00:22:54,244
isplovila iz luke Lorient ju�er popodne,
231
00:22:54,324 --> 00:22:56,204
nose�i rezervne dijelove i mehani�are.
232
00:22:56,284 --> 00:22:59,641
Vjerujemo da �e se sastati sa o�te�enom podmornicom.
233
00:23:01,005 --> 00:23:04,123
U o�te�enoj podmornici se nalazi ovo.
234
00:23:07,564 --> 00:23:11,003
- Pisa�i stroj?
- Kodna naprava Enigma.
235
00:23:11,082 --> 00:23:14,645
Ona omogu�uje njema�koj mornarici
komunikaciju sa podmornicama u tajnosti,
236
00:23:14,764 --> 00:23:18,682
na�a nemogu�nost da de�ifriramo
njihove poruke nas ko�ta ovaj rat.
237
00:23:18,723 --> 00:23:23,443
G. Coonan? U redu,
ovo je u stvari operacija Trojanskog konja.
238
00:23:23,563 --> 00:23:28,124
S-33 �e se sastati sa podmornicom,
glume�i njema�ku opskrbnu podmornicu.
239
00:23:28,204 --> 00:23:31,964
Ja �u voditi borbenu skupinu obu�enu
u njema�ke odore na njihovu podmornicu.
240
00:23:32,044 --> 00:23:34,923
Zauzeti �emo ju, te oteti Enigmu.
241
00:23:35,002 --> 00:23:38,722
Svi zarobljenici �e biti premje�teni na S-33,
a U-571 �e biti potopljena.
242
00:23:38,804 --> 00:23:41,363
Njema�ka opskrbna podmornica
�e do�i na mjesto sastanka...
243
00:23:41,482 --> 00:23:44,523
da bi samo ustanovila, kako je
U-571 potonula zbog prevelikih o�te�enja.
244
00:23:44,643 --> 00:23:46,843
Nijemci ne smiju posumnjati da smo im oteli Enigmu.
245
00:23:46,924 --> 00:23:49,601
To je klju�no.
Zna�i ovo je utrka?
246
00:23:49,723 --> 00:23:52,283
Prakti�ki da.
Tko �e biti u borbenoj skupini?
247
00:23:52,363 --> 00:23:54,562
Pa, s obzirom da ste vi izvr�ni �asnik, vi gospodine.
248
00:23:54,642 --> 00:23:57,602
G. Emmett, G. Larson, G. Hirsch
i devet �lanova va�e posade.
249
00:23:57,682 --> 00:24:00,603
Kapetan �e, naravno, ostati na S-33.
250
00:24:00,680 --> 00:24:06,242
G. Coonan, na�i de�ki su
podmorni�ari, a ne komandosi.
251
00:24:06,322 --> 00:24:08,202
Mornari na U-571 su isto podmorni�ari.
252
00:24:08,324 --> 00:24:12,082
Va�i ljudi �e biti spremni,
poru�ni�e. Ja �u ih izvje�bat.
253
00:24:12,202 --> 00:24:15,004
Do�li ste na pravi brod.
254
00:24:52,522 --> 00:24:55,518
U redu, �efe. Isprobajmo ga.
255
00:25:11,280 --> 00:25:13,042
Rekao si da ga mo�e� popraviti?
256
00:25:13,199 --> 00:25:17,921
Kapetane, u�io sam se u Ujakovoj
gara�i, popravljaju�i skutere.
257
00:25:24,682 --> 00:25:27,759
Treba mi mehani�ar!
258
00:25:35,600 --> 00:25:38,160
Hej prijatelji!
259
00:25:38,279 --> 00:25:42,561
Imamo puno ranjenika!
260
00:25:42,681 --> 00:25:46,521
Predajemo se, molim vas!
Ne�emo raditi probleme. �to ka�u, gospodine.
261
00:25:48,881 --> 00:25:52,001
Pomognite nam!
�ele biti na�i gosti.
262
00:25:53,040 --> 00:25:55,522
Nemogu�e. Ubijte ih.
263
00:25:58,881 --> 00:26:02,919
Nare�enja od F�rera.
Ne�emo uzimati pre�ivjele.
264
00:26:04,402 --> 00:26:10,400
Ako ih na�u, prijavit �e na�u
lokaciju bez gri�nje savjesti.
265
00:26:10,761 --> 00:26:12,198
Samo �elimo oti�i ku�i!
266
00:26:12,198 --> 00:26:14,082
Zavr�imo s tim.
267
00:26:17,001 --> 00:26:21,679
Pomognite nam!
268
00:26:21,800 --> 00:26:23,919
Mi nemamo -
269
00:26:49,678 --> 00:26:52,880
Ka�em ti, ona je bolji komad
nego Dorothy Lamour.
270
00:26:53,000 --> 00:26:56,958
Zbilja? Vidjelo se
da je zainteresirana,
271
00:26:57,037 --> 00:26:59,319
ali ona je iz vi�e klase, shva�a�?
272
00:26:59,399 --> 00:27:02,360
Tip �ene koja bi �eljela da ju
odvede� na zabavu.
273
00:27:02,440 --> 00:27:05,481
Da? Kao da si ti ikada bio na zabavi?
Hej!
274
00:27:05,601 --> 00:27:08,438
Ja to ne bi ni �elio,
u redu?
275
00:27:08,519 --> 00:27:11,800
Bilo kako, vidim
da ne�u ni�ta posti�i oko nje,
276
00:27:11,881 --> 00:27:15,598
pa si sve mislim, da
upotrijebim svoje tajno oru�je.
277
00:27:15,717 --> 00:27:18,760
Ka�em joj za S-26.
Rastopila se je.
278
00:27:18,880 --> 00:27:21,958
Ne govori o tome
dok smo pod vodom.
279
00:27:22,118 --> 00:27:24,401
Za�to? �to je bilo sa S-26?
Da, �to se dogodilo?
280
00:27:24,521 --> 00:27:28,158
Vi de�ki ne znate?
Ne. Ne.
281
00:27:29,559 --> 00:27:33,359
Radili su probni zaron
dolje ispred Norfolka.
282
00:27:33,478 --> 00:27:35,838
Popustla je brtva na osovini.
283
00:27:35,918 --> 00:27:39,158
Potonuli su na 400 stopa.
284
00:27:39,240 --> 00:27:42,077
Znate li koliki je pritisak na toj dubini?
285
00:27:56,356 --> 00:27:59,437
Mazzola, ti �e� prvi jesti jaja u prahu na ovom putovanju.
286
00:27:59,557 --> 00:28:02,796
Samo se ti zajebavaj!
287
00:28:07,918 --> 00:28:09,758
Naprijed.
288
00:28:15,316 --> 00:28:18,720
Ovo je na� polo�aj, kapetane.
Jo� plovimo po jako valovitom moru.
289
00:28:18,800 --> 00:28:22,156
Procjenjujem da kasnimo oko tri sata.
290
00:28:22,277 --> 00:28:24,558
Rekao sam G. Emmett da poja�a brzinu
do maksimuma i to na maloj dubini...
291
00:28:24,678 --> 00:28:28,397
da nadoknadimo izgubljeno vrijeme.
To je u redu, poru�ni�e.
292
00:28:30,518 --> 00:28:33,196
Ti si odli�an izvr�ni �asnik.,
Andy.
293
00:28:33,317 --> 00:28:35,154
Vra�ki dobar podmorni�ar.
294
00:28:38,038 --> 00:28:40,596
Znam da te ljudi vole.
295
00:28:40,676 --> 00:28:42,597
Dao bi �ivot
za svakog od njih, gospodine.
296
00:28:42,678 --> 00:28:46,716
Znam da bi.
Nije mi upitna tvoja hrabrost.
297
00:28:46,835 --> 00:28:49,159
Pitam se:
�to je s njihovim �ivotima?
298
00:28:51,477 --> 00:28:54,276
Ti i G. Emmett
ste dobri prijatelji.
299
00:28:54,355 --> 00:28:57,315
I�li ste skupa na Akademiju.
300
00:28:57,437 --> 00:29:00,314
Da li bi ti bio spreman
�rtvovat njegov �ivot?
301
00:29:00,394 --> 00:29:03,276
Ili �ivote nekog od mladih mornara?
302
00:29:03,396 --> 00:29:06,555
Zna�, puno njih te gleda,
kao starijeg brata.
303
00:29:06,675 --> 00:29:08,636
Jesi li spreman riskirat njihove �ivote?
304
00:29:11,715 --> 00:29:14,478
Vidi�?
Oklijeva�.
305
00:29:14,597 --> 00:29:17,756
Ali kao kapetan, ne smije�.
306
00:29:17,874 --> 00:29:19,836
Mora� djelovati.
307
00:29:19,957 --> 00:29:22,837
Ako oklijeva�, riskira� cijelu posadu broda.
308
00:29:22,916 --> 00:29:27,277
To ti je posao.
Nije to znanost.
309
00:29:27,397 --> 00:29:31,955
Mora� biti sposoban donijeti te�ku odluku,
na temelju nepouzdanih informacija.
310
00:29:32,036 --> 00:29:35,675
Zahtijevati od ljudi da izvr�e
zapovijed koja ih mo�e ubiti.
311
00:29:35,716 --> 00:29:41,036
A ako si u krivu,
ti snosi� posljedice.
312
00:29:41,157 --> 00:29:44,475
Ako nisi spreman
donositi takve odluke...
313
00:29:44,595 --> 00:29:49,394
odmah,
bez straha,
314
00:29:49,553 --> 00:29:52,473
tada nema� �to raditi
kao kapetan podmornice.
315
00:29:58,033 --> 00:30:01,314
Reci G. Hirsch da bih �elio
popri�ati s njime, ho�e� li?
316
00:30:04,235 --> 00:30:06,077
Ho�u, gospodine.
317
00:31:06,914 --> 00:31:10,235
Jo� juhe, Kapetane?
Hvala.
318
00:31:10,357 --> 00:31:13,314
Volio bih da idem
sa vama, gospodo.
319
00:31:13,432 --> 00:31:16,355
I ja bi to
volio, Carson.
320
00:31:16,476 --> 00:31:19,073
Gospodo, �elio
bi nazdraviti.
321
00:31:19,194 --> 00:31:21,231
Za �asnike i
posadu S-33...
322
00:31:21,311 --> 00:31:24,795
i na�e cijenjene goste,
g. Hirsch i g. Coonan.
323
00:31:24,875 --> 00:31:28,314
- Za uspjeh, gospodo!
- Za uspjeh.
324
00:31:31,235 --> 00:31:34,313
Kapetane Dahlgren, gospodine?
�to je, Wentz?
325
00:31:34,433 --> 00:31:37,674
�ef je rekao da je pokupio
signal radara na 0-7-0.
326
00:31:37,753 --> 00:31:40,552
U redu.
G. Larson?
327
00:31:56,152 --> 00:31:58,233
Vidi se signal ispred pramca!
328
00:32:01,312 --> 00:32:03,152
Vidim ga.
329
00:32:04,993 --> 00:32:09,152
Pro�irite vijest:
Podmornica uo�ena ispred pramca.
330
00:32:09,272 --> 00:32:11,194
Pripremite se za akciju.
Na zapovijed, gospodine.
331
00:32:13,832 --> 00:32:15,992
U redu, kre�emo.
Jo� jedanput.
332
00:32:16,111 --> 00:32:20,750
Poru�nik Tylerov �amac �e srediti
�vabe na tornju. Moj �amac �e srediti topnike.
333
00:32:20,872 --> 00:32:23,114
I da nitko, nitko ne
zapuca prije mene!
334
00:32:23,234 --> 00:32:25,272
Je li jasno?
Da, gospodine.
335
00:32:25,391 --> 00:32:29,074
Dobro.
Repetiraj i zako�i.
336
00:32:37,791 --> 00:32:39,629
Sve �e biti u redu, sinko.
337
00:32:43,911 --> 00:32:47,912
Kapetane, procjena je da njema�ka opskrbna
podmornica napreduje brzinom od 14 �vorova.
338
00:32:48,032 --> 00:32:51,031
Po mojoj najnovijoj skici zaostaju 12h, gospodine.
U redu, G. Larson.
339
00:32:51,190 --> 00:32:55,112
Kapetane, borbena skupina jespremna, gospodine.
�ekaju da Vi odobrite akciju.
340
00:32:55,232 --> 00:32:58,630
Zaronite podmornicu �to dublje mo�ete.
�elim da stvaramo �to manju siluetu.
341
00:33:00,512 --> 00:33:03,031
Gospodine?
Otisnite napadnu skupinu.
342
00:33:03,151 --> 00:33:04,990
Na zapovijed, Kapetane.
343
00:33:08,071 --> 00:33:10,269
Ako ovaj napad ne uspije,
344
00:33:10,389 --> 00:33:12,514
raznijet �u njema�ku podmornicu u komadi�e.
345
00:33:12,673 --> 00:33:14,951
Razumio, gospodine.
U redu.
346
00:33:43,431 --> 00:33:45,472
Sve spremno, kapetane.
347
00:33:45,592 --> 00:33:47,390
Slu�ajte me sad.
348
00:33:47,510 --> 00:33:49,871
Zarobite njihov prokleti trofej
i bje�ite kao ludi od tamo.
349
00:33:49,990 --> 00:33:53,869
- U redu, gospodine.
- De�ki �e biti u redu.
350
00:33:54,881 --> 00:33:57,357
Znam da �e biti, gospodine.
351
00:33:59,711 --> 00:34:01,039
Sretno, Andy.
352
00:34:03,078 --> 00:34:04,957
Mirno more, kapetane.
353
00:34:30,992 --> 00:34:38,113
Prijatelji su nam donijeli svje�a jaja,
banane i na�u po�tu.
354
00:35:36,267 --> 00:35:40,589
Polako, g. Hirsch.
Jo� malo pa smo stigli.
355
00:35:40,669 --> 00:35:42,707
Razbit �emo ih kao konje.
356
00:35:47,390 --> 00:35:51,027
U redu, imaju 12 ljudi
vani: tri na mostu,
357
00:35:51,108 --> 00:35:53,747
�etiri na provi, pet na krmi.
358
00:35:53,870 --> 00:35:57,110
I nemojte zaboraviti:
oba splava moraju biti vezana...
359
00:35:57,190 --> 00:36:00,148
prije nego �to napadnemo.
360
00:36:03,108 --> 00:36:05,388
Isuse Kriste.
Ovi imaju mitraljeze.
361
00:36:05,508 --> 00:36:07,787
Polako, gospodo.
362
00:36:07,867 --> 00:36:09,709
�ekajte znak.
363
00:36:14,949 --> 00:36:17,427
Halo!
364
00:36:23,787 --> 00:36:25,625
G. Hirsch.
365
00:36:28,149 --> 00:36:30,826
Halo! Dobrodo�li.
366
00:36:31,107 --> 00:36:34,347
Imamo ovdje posla za vas.
367
00:36:36,187 --> 00:36:38,025
G. Hirsch.
368
00:36:40,269 --> 00:36:42,347
- Javi se brodu, �up�ino.
- Zave�i.
369
00:36:52,068 --> 00:36:54,627
Proklet bio, Hirsch,
reci ne�to.
370
00:36:55,865 --> 00:36:58,188
Tko je od vas mehani�ar?
371
00:37:08,424 --> 00:37:11,348
Svi smo mehani�ari.
I to jako dobri.
372
00:37:11,746 --> 00:37:15,106
Sredit �emo ljepoticu prije zore.
373
00:37:15,747 --> 00:37:17,388
Halo!
374
00:37:18,347 --> 00:37:20,066
Tko �eli ovo sme�e?
375
00:37:20,986 --> 00:37:27,584
Pornografija i vru�a pisma
koja smrde na francuski parfem.
376
00:37:28,147 --> 00:37:30,748
Vre�a puna govana.
377
00:37:31,067 --> 00:37:33,506
Bacit �u ih na palubu.
378
00:37:54,744 --> 00:37:56,105
Dobrodo�li na brod.
379
00:38:14,463 --> 00:38:18,146
Idemo! Iskrcavajte se!
Iza�ite iz �amaca!
380
00:38:18,146 --> 00:38:21,305
Odbijte napada�e! Brzo zaroni!
381
00:38:21,305 --> 00:38:24,627
Na most! Brzo, brzo!
382
00:38:27,783 --> 00:38:29,866
O�istite most!
383
00:38:32,345 --> 00:38:34,665
- Tamo je jo� jedan!
384
00:38:36,026 --> 00:38:39,184
- Griggs je pogo�en!
- Makni ga!
385
00:38:42,985 --> 00:38:46,383
Brzo, brzo!
Trigger, idi straga!
386
00:38:49,264 --> 00:38:51,144
Griggs! Griggs!
387
00:38:51,264 --> 00:38:53,343
Moramo u�i unutra!
Griggs!
388
00:38:53,464 --> 00:38:55,864
�efe, Tank, si�ite odmah!
389
00:38:57,503 --> 00:38:59,344
Spreman?
390
00:39:00,507 --> 00:39:02,705
Brzo, otvori!
Pucaj!
391
00:39:05,183 --> 00:39:08,504
Tyler, idemo!
Unutra!
392
00:39:08,585 --> 00:39:11,103
�titi svoje ljude!
Idemo, idemo!
393
00:39:16,262 --> 00:39:18,544
Ne daj ima da zatvore.
Ne daj im da zatvore!
394
00:39:22,503 --> 00:39:26,022
Potopite sve tankove!
395
00:39:26,265 --> 00:39:29,342
Utopimo te �takore!
Mi�ite tu guzicu!
396
00:39:29,866 --> 00:39:33,785
Br�e! Odvezite je dolje, dolje!
397
00:39:39,304 --> 00:39:42,865
Dva, tri, �etiri, pet.
Zatvori.
398
00:39:42,984 --> 00:39:45,703
Idemo. Kreni!
U�i unutra! Kreni!
399
00:39:45,784 --> 00:39:47,824
Idemo, idemo, idemo,
idemo, idemo!
400
00:39:56,981 --> 00:40:02,223
Makni ga, skini ga! Ne mi�i se,
ne mrdaj! Makni se, makni se!
401
00:40:02,342 --> 00:40:04,783
Spusti na pod! Baci to!
402
00:40:13,263 --> 00:40:15,181
Maknite ih van!
Maknite ih van!
403
00:40:15,301 --> 00:40:17,744
Jesu li te pogodili?
Sve je u redu, gospodine.
404
00:40:22,622 --> 00:40:25,383
Krmena skupina, kreni!
Pram�ana skupina, kreni!
405
00:40:30,742 --> 00:40:33,023
Nemam vi�e streljiva, gospodine.
Idi ti naprijed.
406
00:40:34,623 --> 00:40:36,781
- Rabbit!
- Dobro, vodi ih van.
407
00:40:36,821 --> 00:40:40,582
Tjeraj ih van! Idemo! Dolje!
Dolje, dolje, dolje, dolje! Legni dolje!
408
00:40:40,664 --> 00:40:43,623
Dobro, tko je kapetan?
Ha? Tko je kapetan?
409
00:40:43,702 --> 00:40:47,660
Kapetan? Jesi li to ti ru�ni?
Jesi ti kapetan, ha?
410
00:40:47,740 --> 00:40:50,623
Trigger, ako se tko pomakne,
pucaj mu to�nu u �elo, razumije�?
411
00:40:50,742 --> 00:40:52,302
Da, gospodine!
U redu.
412
00:41:09,621 --> 00:41:12,219
Hirsch, imamo ju.
413
00:42:13,978 --> 00:42:16,581
Dolje, dolje!
414
00:42:16,660 --> 00:42:20,702
- Tamo dolje!
- Dolje, dolje!
415
00:42:20,822 --> 00:42:23,698
Rabbit, provjeri ima li u kanalu eksploziva.
Daj mi svoje oru�je!
416
00:42:23,819 --> 00:42:26,298
Kre�i se, br�e!
Razumio, gospodine!
417
00:42:28,820 --> 00:42:31,457
Proklet bio, ostani tamo.
418
00:42:34,103 --> 00:42:36,979
- Hirsch, mislim da smo na�li �ifre!
- Tinta se topi. Osu�i papire.
419
00:42:39,100 --> 00:42:43,140
Topljiva je u vodi.
Upotrijebi deke, uzmi deke.
420
00:42:44,898 --> 00:42:47,420
Dolje nema ni�ega osim cijevi
i ventila, G. Emmett.
421
00:42:47,539 --> 00:42:49,698
Krmeni odjeljak osiguran.
422
00:43:11,699 --> 00:43:15,137
Hrpa pi�kica.
423
00:43:17,299 --> 00:43:20,698
Kako ide? Ti si broj deset. Izvoli�.
424
00:43:22,100 --> 00:43:25,220
Ima� ugodnu ve�er?
425
00:43:25,300 --> 00:43:27,578
Nisi ba� presretan �to si izgubio brod.
426
00:43:27,698 --> 00:43:30,059
Sretni broj 11, idemo!
427
00:43:30,178 --> 00:43:34,661
Prvi puta vidi� crnca,
zar ne?
428
00:43:34,741 --> 00:43:36,619
Navikni se.
429
00:43:36,698 --> 00:43:39,298
Idemo!
Do�i ovamo!
430
00:44:10,457 --> 00:44:14,218
Dobro, po�uri.
Za sat vremena svi�e.
431
00:44:51,696 --> 00:44:56,376
- Zapalio sam fitilj, gospodine.
- Dobro, zna�i gori! Brzo, utovarajte �amac!
432
00:44:56,496 --> 00:44:59,174
Kre�ite se!
433
00:44:59,255 --> 00:45:02,457
Gospodine, sve smo
zarobljenike preselili na S-33.
434
00:45:02,577 --> 00:45:04,375
Odli�no.
435
00:45:10,617 --> 00:45:13,096
Hej, Andy.
436
00:45:13,176 --> 00:45:15,936
Provjeri da li si uzelo sve!
Sve ubacite u �amac!
437
00:45:16,016 --> 00:45:18,336
Sve odnesite u potpalublje.
Idemo!
438
00:45:58,774 --> 00:46:00,776
Svi u potpalublje!
Silazi!
439
00:46:00,895 --> 00:46:03,134
�efe, zaroni ovo �udo!
Razumio, gospodine!
440
00:46:03,214 --> 00:46:05,091
Idemo, Hirsch!
Enigma!
441
00:46:10,415 --> 00:46:13,417
Trigger!
Uhvati!
442
00:46:17,134 --> 00:46:20,415
Trigger! Bravo mali!
443
00:46:25,017 --> 00:46:29,373
- Imam ga!
- Upomo�! Upomo�! Oh, ne! Ne!
444
00:46:37,456 --> 00:46:40,296
Moramo oti�i odavde!
Ima jo� ljudi u vodi.
445
00:46:40,415 --> 00:46:42,694
Idemo! -�efe, ima jo� ljudi u vodi.
446
00:46:42,774 --> 00:46:46,135
- Br�e!
447
00:46:50,896 --> 00:46:54,172
Andy! Andy!
448
00:46:54,292 --> 00:46:58,574
Idi!
Zaroni!
449
00:47:00,413 --> 00:47:02,334
Zaroni!
450
00:47:02,413 --> 00:47:06,533
Odvedi je dolje!
Odvedi je dolje!
451
00:47:07,855 --> 00:47:09,693
Zaroni!
452
00:47:17,694 --> 00:47:19,973
Tyler, idemo!
453
00:48:08,212 --> 00:48:11,292
- �efe, jesi li prona�ao te ventile?
- Sve je na Njema�kom!
454
00:48:11,373 --> 00:48:15,933
Rabbit, idi u torpedarnicu. Pa gdje je taj prokleti 1 MC?
Trigger, preuzmi kormilo!
455
00:48:16,014 --> 00:48:18,132
Mazzola, preuzmi kormilo!
Razumio, gospodine.
456
00:48:18,253 --> 00:48:20,131
Wentz, �to je ovo?
Ne znam.
457
00:48:20,210 --> 00:48:23,973
Ni�ta ne pi�e!
Dobro, ovo su stra�nji balansni spremnici!
458
00:48:24,053 --> 00:48:26,931
Ovo su srednji ventili,
a ovo su glavni indukcijski ventili.
459
00:48:27,053 --> 00:48:29,972
Provjeri jesu li zatvoreni.
Tank, trebam brzinu!
460
00:48:30,091 --> 00:48:31,971
Natjeraj elise da se okre�u.
461
00:48:32,092 --> 00:48:35,252
Svjetla su upaljena, ne�to je struje ostalo.
Ne mogu pro�itati ovo!
462
00:48:35,374 --> 00:48:38,930
Rabbit, saznaj koliko imamo torpeda!
I saznaj kako se ispaljuju!
463
00:48:39,050 --> 00:48:40,774
Idi!
Ne mogu pro�itati ovo!
464
00:48:40,894 --> 00:48:46,053
Idi pomogni Tanku, Hirsch. Idi, Hirsch!
Na�i signalnu tablu.
465
00:48:46,172 --> 00:48:48,452
Moramo provjeriti da li ima rupa na brodu!
466
00:48:48,573 --> 00:48:51,091
''Klar, klar, klar. ''
Wentz, koji je vrag ''klar''?
467
00:48:51,211 --> 00:48:54,972
''Klar'' zna�i ''sve u redu.''
Svi odjelci osigurani.
468
00:48:55,052 --> 00:48:59,130
Bijelo zna�i zeleno?Nema rupa
na brodu! Zaronite! Bijelo zna�i zeleno.
469
00:48:59,211 --> 00:49:02,370
Otvori balasne ventile!
Otvori srednje ventile!
470
00:49:02,491 --> 00:49:04,292
Otvaram srednje ventile!
471
00:49:13,173 --> 00:49:17,092
Ovo je prednja, a ovo zadnja ko�nica.
Ovo su pomo�ne.
472
00:49:17,173 --> 00:49:20,212
Glavni motor.
Pomo�no, pomo�no.
473
00:49:33,491 --> 00:49:35,732
Ovo je u metrima.
Sve je u metrima.
474
00:49:35,852 --> 00:49:38,051
Prelazimo 15 metara.
475
00:49:38,130 --> 00:49:40,010
Preporu�am zatvaranje glavnih ventila!
476
00:49:40,090 --> 00:49:43,771
- Napravi to! Wentz, odi do sonara!
- Da, gospodine!
477
00:49:43,851 --> 00:49:46,532
Zaroni na 20 metara.
Dubina 20 metara.
478
00:49:46,612 --> 00:49:49,730
- �efe, zaronite!
- Zaranjam.
479
00:49:49,851 --> 00:49:54,132
Na 20 smo metara.
Kormila na nulu. Kontroliraj dubinu.
480
00:49:54,251 --> 00:49:56,609
Krmena kormila na nuli.
Kontroliram dubinu.
481
00:49:56,689 --> 00:49:59,693
Oh, sranje.
Punom snagom naprijed, gospodine!
482
00:49:59,811 --> 00:50:02,210
Baterije su slabe
i brzo se prazne!
483
00:50:02,331 --> 00:50:05,651
G. Tyler, �ujem S-33 kako
se raspada. �ekaj.
484
00:50:05,771 --> 00:50:09,049
Locirao sam U-boat,
0-1-0.
485
00:50:09,088 --> 00:50:11,252
Jako blizu.
Manje od 1,000 jardi.
486
00:50:11,373 --> 00:50:14,569
Prokleta opskrbna podmornica.
Koji nam je smjer? 2-8-0, gospodine!
487
00:50:14,690 --> 00:50:17,413
Dobro, motaj puni desni!
Dr�i ga na 0-1-0!
488
00:50:17,492 --> 00:50:20,410
Na zapovijed, gospodine!
Puni desni i dr�im na 0-1-0.
489
00:50:20,489 --> 00:50:23,171
Tank, motaj puni desni.
Rabbit, do�i ovamo.
490
00:50:23,248 --> 00:50:25,249
Motaj puni desni unatrag.
Na zapovijed, gospodine.
491
00:50:30,533 --> 00:50:33,489
- Pazi na dubinu. Sjest �emo.
- Rabbit!
492
00:50:35,649 --> 00:50:38,210
Imamo 4 torpeda. Cijevi su poplavljene, ali ne
mogu ih otvoriti dok se pritisak ne izjedna�i.
493
00:50:38,331 --> 00:50:41,088
Ne mogu na�i ventil!
Wentz, pomogni Rabbitu!
494
00:50:41,207 --> 00:50:44,729
Neprijateljska podmornica ispred nas.
Torpedo u vodi! Torpedo u vodi!
495
00:50:44,811 --> 00:50:46,849
Dobro, pazi na to.
Wentz, budi tu di jesi!
496
00:50:46,929 --> 00:50:48,929
Hirsch, brzo idi u torpedni odjeljak!
497
00:50:51,691 --> 00:50:54,208
Helm, zabilje�i smjer svakih 10 stupnjeva.
Na zapovijed, gospodine.
498
00:50:54,289 --> 00:50:57,889
- Sad smo na 3-2-0.
- Okreni se, du�o! Okreni se!
499
00:50:59,930 --> 00:51:04,289
Izjednja�avam ventile. Svetog mu sranja!
�to je �to? Ovo je ludo. Ne mogu izjedna�iti cijevi!
500
00:51:04,408 --> 00:51:06,329
�to treba�?
501
00:51:06,408 --> 00:51:08,849
Izjedna�avaju�i ventili!
Izjedna�avaju�i ventil! Ventil?
502
00:51:08,971 --> 00:51:12,530
�iroskop? Ne, ispust.
Ispust. Ne.
503
00:51:12,650 --> 00:51:15,170
Sad smo na 0-0-0.
504
00:51:15,249 --> 00:51:18,569
Plivaj, gade, plivaj.
505
00:51:18,650 --> 00:51:21,247
�efe, budi spreman poplaviti prednji balast.
506
00:51:26,327 --> 00:51:29,089
Impuls? Tlakovni diferencijal?
Ne.
507
00:51:29,129 --> 00:51:31,009
Okre�i! Da, Okre�i!
U kojem smjeru?
508
00:51:31,089 --> 00:51:33,808
Suprotno od kazaljke na satu.
509
00:51:41,127 --> 00:51:43,130
Torpedo proma�ilo.
Sad nam je na repu.
510
00:51:45,767 --> 00:51:47,810
Jo� dva torpeda u vodi!
511
00:51:47,888 --> 00:51:51,969
Najbolji smjer podmornice.
0-1-0.
512
00:51:52,087 --> 00:51:54,007
Razumio, Rabbit, pripremi se za paljbu.
513
00:51:54,129 --> 00:51:57,489
Cijevi jedan i dva.
Pali!
514
00:51:57,608 --> 00:51:59,726
Rabbit, pucaj!
515
00:52:01,610 --> 00:52:03,647
�to se doga�a?
516
00:52:03,728 --> 00:52:07,048
�to je to? Krivo!
Torpeda su se zaglavila!
517
00:52:07,169 --> 00:52:10,925
- Izlaze nam s ni�ana.
- Rabbit, izbaci ta torpeda prije nego �to eksplodiraju!
518
00:52:11,046 --> 00:52:12,928
Na�i mi "impuls zraka"
ili "paljbeni zrak."
519
00:52:13,051 --> 00:52:15,808
To je "impuls"
tamo i tamo!
520
00:52:19,287 --> 00:52:22,966
Jedinica i dvojka ispaljene.
Pripremam cijevi tri i �etiri.
521
00:52:23,047 --> 00:52:25,405
Tri i �etiri, pali!
522
00:52:31,408 --> 00:52:34,047
Sva torpeda ispaljena ispravno.
523
00:53:01,848 --> 00:53:03,646
Mislim da su sva proma�ila, gospodine.
524
00:53:17,126 --> 00:53:18,646
Sranje.
525
00:53:23,527 --> 00:53:26,526
U-boat se raspada!
526
00:53:26,646 --> 00:53:29,287
Nepropusne pregrade se lome.
527
00:53:32,808 --> 00:53:34,605
�to je sa podmornicom 33, G. Tyler.
528
00:53:41,725 --> 00:53:44,004
Izronimo i potra�imo pre�ivjele, �efe.
529
00:53:44,126 --> 00:53:46,287
Daj mi malo uzgona!
Trebate uzgon, razumio.
530
00:53:46,407 --> 00:53:48,205
Pumpam glavni balast!!
42983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.