All language subtitles for U571.2000.Dvdrip.Xvid.cd1-Rock-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,232 --> 00:00:09,513 PROLJE�E 1942. Hitlerove U-podmornice haraju sjevernim Atlantikom. 2 00:00:09,513 --> 00:00:17,510 Potopiv�i oko 1000 savezni�kih brodova zamalo su prekinuli konvoje iz Amerike za Englesku. 3 00:00:17,510 --> 00:00:23,511 U nemogu�nosti da de�ifriraju novi radijski kod Saveznici plove slijepi u strahu od Njema�kih napada. 4 00:00:51,831 --> 00:00:58,230 Brzina neprijatelja osam. Kut plovidbe �ezdeset. 5 00:00:59,912 --> 00:01:01,351 Pozicija namje�tena. 6 00:01:01,750 --> 00:01:03,792 Dubina namje�tena. 7 00:01:06,152 --> 00:01:08,632 Daljina pet stotina. 8 00:01:12,152 --> 00:01:18,950 Namjesti brzinu torpeda. Trideset pet �vorova. 9 00:01:21,831 --> 00:01:25,391 Pripremite se za pucanje iz cijevi jedan i �etiri. 10 00:01:34,072 --> 00:01:36,270 Cijevi jedan i �etiri spremne. 11 00:01:38,830 --> 00:01:41,149 Pripremite se za pucanje... 12 00:01:41,829 --> 00:01:42,789 Pucaj! 13 00:01:47,111 --> 00:01:49,628 Torpeda su krenula. 14 00:02:06,789 --> 00:02:08,268 Odli�an pogodak, Kapetane. 15 00:02:14,348 --> 00:02:17,750 Slomili smo mu kralje�nicu, Gospodo. 16 00:02:24,070 --> 00:02:27,108 Pribli�ava se brod! Smjer 180! 17 00:02:27,388 --> 00:02:29,270 Razara�! 18 00:02:30,148 --> 00:02:35,628 Zaroni na devedeset metara. Oba motora punom snagom. 19 00:02:39,269 --> 00:02:41,749 Sva posada na polo�aje! 20 00:02:51,748 --> 00:02:54,669 Zatvorite vrata torpednih cijevi. 21 00:02:54,788 --> 00:02:58,269 Nagib pramca dvadeset. 22 00:02:58,508 --> 00:03:00,027 Nagib je dvadeset. 23 00:03:00,188 --> 00:03:01,710 Provjeri kut plovidbe. 24 00:03:01,829 --> 00:03:03,068 Jesmo li na poziciji. 25 00:03:03,268 --> 00:03:05,789 Prelazimo 200 stupnjeva. 26 00:03:14,869 --> 00:03:17,549 45 metara. Brzo zaronjamo, Kapetane. 27 00:03:17,828 --> 00:03:21,106 Zadr�i smjer, molim. 28 00:03:22,387 --> 00:03:25,228 Zadr�i kurs od 220 stupnjeva. 29 00:03:26,308 --> 00:03:29,709 Imamo kontakt s desne strane. 30 00:03:37,147 --> 00:03:38,268 Zaustavi motore. 31 00:03:38,747 --> 00:03:41,670 Motori zaustavljeni. 32 00:03:43,308 --> 00:03:46,066 Motori s pola snage unatrag. 33 00:03:52,865 --> 00:03:54,230 Dubinske bombe! 34 00:04:00,629 --> 00:04:04,906 Dr�ite se! Ameri nam �alju pozdrave. 35 00:05:16,386 --> 00:05:19,187 Oprezno, curi gorivo. 36 00:05:32,465 --> 00:05:35,503 Zaustavite curenje vode. 37 00:05:51,624 --> 00:05:54,463 Potonuli smo na 120 metara, Kapetane. 38 00:05:54,703 --> 00:05:57,746 Ispraznite tankove! Izranjaj! Izranjaj! 39 00:06:31,263 --> 00:06:33,903 Sve je �isto. Promatra�i na most! 40 00:06:34,022 --> 00:06:36,384 Strojarnica! Javi se! 41 00:06:36,662 --> 00:06:39,623 Trebam izvje�taj o �teti, Hans! 42 00:06:39,983 --> 00:06:43,344 Svi su mrtvi, Kapetane. Svi na�i mehani�ari. 43 00:06:43,664 --> 00:06:51,064 Glavni mehani�ar, debeli klinac, cijela posada stroja. Svi su mrtvi. 44 00:06:51,584 --> 00:06:56,346 Stra�nja ispusna pregrada je slomljena. Zadnji dizel je poplavljen. 45 00:06:56,585 --> 00:06:59,503 Rupa je puna morske vode. Bo�ni dizel... 46 00:06:59,783 --> 00:07:03,504 ...uni�ten prije dva dana. 47 00:07:06,385 --> 00:07:12,464 �to je s akumulatorima? O�te�eni. 300 ampera, 200 volti. 48 00:07:12,701 --> 00:07:15,144 Beskorisne su! 49 00:07:16,024 --> 00:07:21,982 Imamo energije samo da zaronimo i mo�da da malo manevriramo. 50 00:07:23,222 --> 00:07:27,025 Hvala, Hans. Razglasi ljudima neka �tede struju. 51 00:07:27,385 --> 00:07:29,862 Vezista! Kapetane? 52 00:07:31,303 --> 00:07:37,382 Za Berlin: Pozicija 85-32. 53 00:07:38,983 --> 00:07:47,943 Oba dizel motora neupotrebljiva. Rade samo elektri�ni motori. Po�aljite pomo�. 54 00:08:54,460 --> 00:08:57,340 Evo ga. Hej, Andy! Gdje si bio? Imam jako zahtjevnu funkciju. 55 00:08:57,421 --> 00:08:59,743 Do�i ovdje. �elim te upoznati sa Joanie. Joanie, ovo je Andy Tyler. 56 00:08:59,822 --> 00:09:02,102 Zdravo. Moj najbolji prijatelj. Zajedno smo poha�ali Anapolis. 57 00:09:02,180 --> 00:09:05,062 Drago mi je. Hej, imam za tebe bijelog Ronhilla. 58 00:09:05,183 --> 00:09:07,181 Za na�eg budu�eg podmorni�kog kapetana. Hvala. 59 00:09:09,140 --> 00:09:12,260 Poru�ni�e! �elite li poslije popiti pivo sa novacima? 60 00:09:12,381 --> 00:09:14,179 Mo�e, Griggs. Vidimo se. 61 00:09:17,781 --> 00:09:20,540 Gospodine Tyler! Gospodine Tyler! Hmm? 62 00:09:20,621 --> 00:09:22,501 Mama mi je do�la u posjet. Mogu li je upoznati sa vama? 63 00:09:22,620 --> 00:09:25,740 Naravno, Trigger. Ovo je taj poru�nik o kojem sam ti pri�ao. 64 00:09:32,260 --> 00:09:34,098 Poru�ni�e Tyler! 65 00:09:34,180 --> 00:09:37,700 Dobro ve�e, Prudence, Louise. g�o. Dahlgren, Kapetane. 66 00:09:37,820 --> 00:09:40,658 Gdje ti je cura, Andy? �udno je za tebe da dolazi� sam. 67 00:09:40,739 --> 00:09:44,181 Bojim se da nisam mogao ni�ta uloviti tako brzo, gospo�o. 68 00:09:44,301 --> 00:09:46,138 Kapetane, mogu li razgovarati sa vama? 69 00:09:46,218 --> 00:09:49,260 Naravno. Draga, ispri�aj nas? U redu. 70 00:09:49,339 --> 00:09:51,221 Brzo se vra�am. 71 00:10:03,579 --> 00:10:05,581 Nisam dobio svoj brod. 72 00:10:05,660 --> 00:10:07,540 Znam. 73 00:10:07,620 --> 00:10:10,579 S du�nim po�tovanjem, gospodine, to se moglo dogoditi samo na jedan na�in, 74 00:10:10,660 --> 00:10:13,580 a to je ako me niste preporu�ili. 75 00:10:13,620 --> 00:10:17,219 Tako je. Mislim da jo� nisi spreman. 76 00:10:17,338 --> 00:10:20,659 Kako to mislite, nisam spreman? 77 00:10:20,779 --> 00:10:25,299 Gospodine, radio sam kao crnac na S-33. Kvalificiran sam i vi�e nego u svim podru�jima. 78 00:10:25,339 --> 00:10:27,939 Niti jedan izvr�ni �asnik nema bolje ocjene do mene. -Andy! 79 00:10:30,100 --> 00:10:32,980 Nisi spreman sam preuzeti zapovjedno mjesto. 80 00:10:35,939 --> 00:10:40,178 Odluka je kona�na. 81 00:10:43,419 --> 00:10:46,140 Gospodine Tyler. Kako ste, gospodine? 82 00:10:47,779 --> 00:10:51,337 Zabavljate se? Dovraga, da, �efe. 83 00:10:51,418 --> 00:10:55,540 Kako si ti? Jedva �ekam da ponovno isplovimo. 84 00:10:55,620 --> 00:10:57,978 Ja sam morski vuk. Treba mi sol, gospodine. 85 00:11:01,940 --> 00:11:04,459 Torpedirao me je, �efe. 86 00:11:04,539 --> 00:11:07,701 Devet mjeseci na S-33, 87 00:11:07,780 --> 00:11:10,858 rade�i posao kako najbolje znam. 88 00:11:10,938 --> 00:11:13,059 Rade�i sve jednom pa jo� jednom, 89 00:11:13,179 --> 00:11:17,096 samo da bih bio siguran da ne�to nisam zaboravio prvi put. 90 00:11:17,215 --> 00:11:20,378 Dobiti �ete ve� svoju priliku, gospodine. Ima drugih oblasti u mornarici. 91 00:11:24,898 --> 00:11:29,056 - Znali ste? 92 00:11:29,176 --> 00:11:31,180 Niste me upozorili. 93 00:11:34,777 --> 00:11:36,816 Nije moje mjesto da se mije�am, gospodine. 94 00:11:36,936 --> 00:11:38,897 Klub je zatvoren! Vrijeme je za odlazak! 95 00:11:42,175 --> 00:11:44,459 Idemo. Van. Svi van. 96 00:11:44,580 --> 00:11:46,977 Hajde, idemo. 97 00:11:47,098 --> 00:11:49,137 �to ovo zna�i, naredni�e? 98 00:11:49,257 --> 00:11:52,218 Vi ste najstariji �in? Tako je. Ja sam izvr�ni �asnik na S-33. 99 00:11:52,377 --> 00:11:54,896 Ovi ljudi imaju 48-satni dopust. 100 00:11:54,976 --> 00:11:57,299 Ne, gospodine, vi�e ne. 101 00:12:39,936 --> 00:12:43,616 Kog vraga ovi varioci rade mom brodu? 102 00:12:43,735 --> 00:12:45,538 Izgleda kao vra�ki dobra �vapska podmornica. 103 00:12:45,657 --> 00:12:49,456 Hej, Andy. Ovo je dobar dan za mornaricu. 104 00:12:53,016 --> 00:12:57,577 Nisu mi dali ni pet minuta da konzumiran brak. Pet minuta! 105 00:12:57,657 --> 00:13:00,694 �to se to ovdje doga�a? Nemam pojma. Stavi kapu. 106 00:13:00,816 --> 00:13:03,058 Da, gospodine. 107 00:13:03,138 --> 00:13:05,616 Gospodine Tyler, okupite posadu. Da, Kapetane. 108 00:13:05,735 --> 00:13:10,975 Postrojavanje! Svi se postrojite! Svi u formaciju, odmah! 109 00:13:11,096 --> 00:13:13,695 Idemo, idemo! Formacija! 110 00:13:20,376 --> 00:13:23,055 Kapetane Dahlgren, svi �lanovi posade prisutni i na broju, gospodine! 111 00:13:23,174 --> 00:13:25,134 Vrlo dobro. Voljno. 112 00:13:27,098 --> 00:13:31,335 �ao mi je �to vam je dopust skra�en, ali promijenio nam se raspored. 113 00:13:31,335 --> 00:13:35,058 Imamo dva sata da se pripremimo za isplovljavanje i za postavu manevra. 114 00:13:35,136 --> 00:13:38,773 Gospodine Larson, neka va�i ljudi napune torpedne cijevi sa najboljim "ribama". 115 00:13:38,894 --> 00:13:42,376 Gospodine Emmett, ugrijte motore i pripremite akumulatore. 116 00:13:42,456 --> 00:13:46,417 Gospodine Tyler, imamo suhu, i kvarljivu robu za spremiti u potpalublje. 117 00:13:48,015 --> 00:13:52,577 Gospodo, sad je na nama red. To bi bilo sve. 118 00:13:52,697 --> 00:13:56,015 Pa�nja! 119 00:13:56,095 --> 00:13:57,935 Jasno, kapetane. 120 00:14:00,136 --> 00:14:03,093 Posada, otpust! �uli ste �ovjeka! Punjenje skladi�ta! 121 00:14:03,895 --> 00:14:07,975 Imate �est sekundi da odete na svoja radna mjesta i po�nete sa poslom! 122 00:14:08,096 --> 00:14:09,935 Gospodine Tyler, je li je ovo za stvarno, ili je samo vje�ba? 123 00:14:09,976 --> 00:14:11,855 "Sad je na nama red" �to to zna�i? 124 00:14:11,895 --> 00:14:14,574 Mislio sam da imamo dva dana dopusta. �to se doga�a? 125 00:14:14,694 --> 00:14:19,695 Ne znam, ali �u saznati. Primite se posla. 126 00:14:19,814 --> 00:14:22,615 Svi �asnici koji isplovljavaju, neka se jave na pristani�te. 127 00:14:22,735 --> 00:14:26,015 Kapetane Dahlgren,biste li me izvjestili �to se doga�a, gospodine? 128 00:14:26,135 --> 00:14:28,173 O�ito ne�emo i�i na Karibe. 129 00:14:28,294 --> 00:14:31,095 Ne, ne idemo. Idemo na tajni zadatak. 130 00:14:31,175 --> 00:14:34,575 Biti �ete upu�eni, zajedno sa g.Emmett i g.Larson nakon �to krenemo. 131 00:14:34,696 --> 00:14:37,029 Razumio, gospodine. Andy, slu�aj. 132 00:14:37,029 --> 00:14:38,734 O�ekujem ono najbolje s tvoje strane, na ovom zadatku, 133 00:14:38,853 --> 00:14:41,654 bez obzira na na�e me�usobne nesuglasice. 134 00:14:41,773 --> 00:14:44,055 Je li to bilo jasno? 135 00:14:44,095 --> 00:14:46,574 Da, gospodine. Dobro. 136 00:14:46,654 --> 00:14:51,414 Idi sada na�i vezistu Wentz i po tiho ga dovedi do skladi�nog ureda. 137 00:14:57,693 --> 00:15:00,535 G. Tyler. Kako si, sinko? 138 00:15:01,333 --> 00:15:05,015 Dobro sam, admirale Duke. �to Vas je dovelo ovdje? 139 00:15:05,136 --> 00:15:07,214 On. To je poru�nik Hirsch. 140 00:15:07,294 --> 00:15:09,292 On �e biti glavni na va�em brodu. 141 00:15:09,373 --> 00:15:13,814 Ne radite za podmorni�ko zapovjedni�tvo na ovom zadatku. G. Hirsch ima zapovjedne ovlasti. 142 00:15:13,934 --> 00:15:16,733 On je �ef. �to god za�eli, to i dobije. 143 00:15:21,252 --> 00:15:23,096 Dobro. 144 00:15:24,575 --> 00:15:26,414 To je on? 145 00:15:29,134 --> 00:15:34,451 Koliko sam shvatio tvoja obitelj poti�e iz Koblentza. 146 00:15:35,294 --> 00:15:38,853 Dobri Rajnski ratarski ljudi. 147 00:15:40,972 --> 00:15:43,413 Razumijete li me, Gospodine Wentz? 148 00:15:44,653 --> 00:15:46,011 Da, gospodine. 149 00:15:46,051 --> 00:15:50,212 Mo�ete li govoriti Njema�ki? Mo�ete li ga �itati i pisati? 150 00:15:50,654 --> 00:15:55,215 Ili si ti samo de�ko s farme sa Njema�kim imenom? 151 00:15:56,492 --> 00:16:04,331 Ja sam samo de�ko s farme koji zna �itati, pisati i govoriti Njema�ki prili�no dobro. 152 00:16:05,051 --> 00:16:12,293 Studirao sam Njema�ki na Brownovom sveu�ili�tu prije nego sam oti�ao u rat. 153 00:16:19,093 --> 00:16:20,693 Hvala Vam, Wentz. 154 00:16:20,693 --> 00:16:24,652 Bit �e dobar. Hvala, Wentz. To je sve za sada. 155 00:16:24,692 --> 00:16:29,971 Poru�ni�e, pripremite brod za polazak. Na zapovijed, gospodine. Admirale. 156 00:16:36,374 --> 00:16:39,130 Gospodine Tyler, molim Vas, 157 00:16:39,251 --> 00:16:42,252 nemojte re�i ostalima da sam na pola Nijemac. 158 00:16:42,413 --> 00:16:44,210 Zamrzit �e me. 159 00:16:45,491 --> 00:16:47,931 Mo�e, nema problema, Wentz. 160 00:17:11,770 --> 00:17:13,933 Je li sve u redu, gospodine Tyler? 161 00:17:17,290 --> 00:17:19,572 Da, Eddie. Sve je u redu. 162 00:17:23,449 --> 00:17:25,772 �elim Vam zahvaliti na dopustu. 163 00:17:28,851 --> 00:17:30,649 Moja djevojka Vam isto zahvaljuje. 164 00:17:32,012 --> 00:17:34,170 Dobar ste Vi �ovjek, gospodine Tyler. 165 00:17:34,290 --> 00:17:37,531 Srce Vam je na mjestu. 166 00:17:37,652 --> 00:17:39,890 Samo ga ponekad trebate dati. 167 00:17:43,769 --> 00:17:46,090 Da, �uo sam �to Vam se dogodilo. 168 00:17:48,288 --> 00:17:52,250 To je jedna prednost od biti vi�en... i ne biti vi�en. 169 00:17:53,650 --> 00:17:57,169 Bili bi ste zaprepa�teni da znate �to se sve pri�a. 170 00:17:57,292 --> 00:18:00,609 Mali, pazi �to radi� s mojim jajima. 171 00:18:00,689 --> 00:18:02,570 Prokletstvo. Oprostite, gospodine Tyler. 172 00:18:02,651 --> 00:18:06,288 Pazi, sve �to treba� napraviti je podi�i ih objeru�ke, mali, objeru�ke! 173 00:18:08,932 --> 00:18:10,890 Tyler! 174 00:18:11,011 --> 00:18:13,850 Kad si mi, k vragu, mislio re�i? A, ja to saznajem od �efa. 175 00:18:13,971 --> 00:18:16,971 �to da ti ka�em? Zeznuo me je. 176 00:18:17,052 --> 00:18:18,929 Sad �e� dobiti premje�taj na drugi brod. 177 00:18:19,009 --> 00:18:22,048 Oprostite. Mo�e li mi jedan od vas dvojice re�i gdje mogu na�i zapovjednika? 178 00:18:22,129 --> 00:18:25,288 Naravno, ja sam taj. Pomaknite kamion. Bit �e istovaren za par minuta. 179 00:18:25,410 --> 00:18:28,408 Istovariti �ete ga sada. Evo isprava. 180 00:18:28,528 --> 00:18:30,649 Ukrcajte te sanduke u potpalublje. Tko si ti, dovraga? 181 00:18:30,770 --> 00:18:34,808 Bojnik Coonan, �asnik mornari�ke tajne slu�be. Ploviti �u s vama. 182 00:18:34,928 --> 00:18:39,131 Ovo mi je prtljaga. Ako ima problema, pitaj g. Hirscha. 183 00:18:56,569 --> 00:18:58,569 Mjesta! Odbacite svu u�ad! 184 00:18:58,688 --> 00:19:00,808 Bacite van! Uvucite svu krmenu u�ad. 185 00:19:00,929 --> 00:19:02,769 Odgurnite krmu! 186 00:19:04,369 --> 00:19:07,768 Kormilo u nivo broda, svi motori naprijed 1/3. 187 00:19:07,886 --> 00:19:10,251 Svi motori prema naprijed 1/3! 188 00:20:01,009 --> 00:20:02,488 Poklopac mosta zatvoren. 189 00:20:02,607 --> 00:20:05,607 Strojarnica, zaustavi motore. uklju�i baterijski pogon. 190 00:20:05,728 --> 00:20:08,167 Strojarnica, zaustavi motore. uklju�i baterijski pogon. 191 00:20:08,247 --> 00:20:10,088 Glavni indukcijski krug zatvoren. Razumio. 192 00:20:10,169 --> 00:20:11,688 Sve je u redu, kapetane. Vrlo dobro. 193 00:20:11,768 --> 00:20:14,569 Na kursu, na vrijeme, gospodine. 194 00:20:14,648 --> 00:20:17,447 Strojarnica prijavljuje motori zaustavljeni, uklju�en baterijski pogon. 195 00:20:17,526 --> 00:20:21,048 Vrlo dobro. Motori prema naprijed 1/3. Motori prema naprijed 1/3. 196 00:20:21,167 --> 00:20:25,326 G. Emmett, zaronite podmornicu. Dubinu 1-5-0 stopa, 10 stupnjeva. 197 00:20:25,447 --> 00:20:28,046 Dubina 1-5-0 stopa, deset stupnjeva. 198 00:20:28,167 --> 00:20:31,244 �efe mosta,oglasite alarm za ronjenje, proslijedite vijest do 1MC. 199 00:20:31,365 --> 00:20:33,726 Otvorite ventile glavnog balastnog spremnika. Da gospodine, proslje�ujem zapovijed. 200 00:20:36,206 --> 00:20:38,047 Zaroni, zaroni, zaroni. 201 00:20:39,565 --> 00:20:41,807 Gospodine, ventili glavnog balastnog spremnika otvoreni. 202 00:20:41,927 --> 00:20:45,646 Dobro. Kormilo pod 15 stupnjeva. Kormilo pod 15 stupnjeva. 203 00:20:47,526 --> 00:20:49,726 Sve u redu! 204 00:20:49,806 --> 00:20:53,127 Paluba potopljena. Paluba potopljena. Razumio, gospodine. 205 00:21:19,285 --> 00:21:22,284 Prvi put ste u podmornici? 206 00:21:22,404 --> 00:21:24,208 Tako je. 207 00:21:26,446 --> 00:21:28,283 �est-nula stopa. 208 00:21:31,247 --> 00:21:33,725 Spustite periskop. 209 00:21:35,885 --> 00:21:39,166 Kapetane, prijavak strojarnice: manje propu�tenje na osovinskoj brtvi i pumpi. 210 00:21:39,286 --> 00:21:42,726 - Voda u trupu je na 18 in�a i raste. - U redu. 211 00:21:44,007 --> 00:21:45,925 Koliko duboko ide ova kanta? 212 00:21:46,005 --> 00:21:48,845 Ide skroz do dna, ako je prije toga ne zaustavimo. 213 00:21:48,926 --> 00:21:51,566 Trudimo se da je ne spustimo ispod 150 stopa. 214 00:21:51,685 --> 00:21:53,603 Na ve�oj dubini propu�ta vi�e no �to pumpe mogu ispumpati. 215 00:21:53,685 --> 00:21:56,245 Ove podmornice su antikvitetni primjerci, 216 00:21:56,365 --> 00:21:58,165 stariji od ve�ine posade. 217 00:22:00,845 --> 00:22:03,327 Jedan-nula-nula stopa. Razumio. 218 00:22:08,686 --> 00:22:10,444 Oprostite, G. Emmett. 219 00:22:12,565 --> 00:22:14,404 Stavi zakrpu na to i zave�i sa konopom. 220 00:22:14,483 --> 00:22:18,645 Biti �e popravljen kada se vratimo u luku. Razumio, gospodine. 221 00:22:18,766 --> 00:22:24,164 Opustite se, gospodo. Stara je, ali dr�i. 222 00:22:26,764 --> 00:22:28,644 Sino�, oko 03:00 sati, 223 00:22:28,763 --> 00:22:32,483 Britanski je razara� prijavio potapljanje njema�ke podmornice. 224 00:22:32,564 --> 00:22:34,885 Me�utim, ne�to kasnije, 225 00:22:34,965 --> 00:22:39,242 savezni�ke radijske postaje su uhvatile neprijateljski kodirani radiosignal... 226 00:22:39,322 --> 00:22:42,403 izvor je lociran ovdje, blizu zavr�etka linije. 227 00:22:42,483 --> 00:22:45,163 Vjerujemo da je podmornica o�te�ena, ali ne i potopljena, 228 00:22:45,284 --> 00:22:47,964 te pluta prema istoku, no�ena morskom strujom brzinom od 4 �vora. 229 00:22:48,045 --> 00:22:51,003 Francuski pokret otpora je prijavio da je opskrbna podmornica 230 00:22:51,084 --> 00:22:54,244 isplovila iz luke Lorient ju�er popodne, 231 00:22:54,324 --> 00:22:56,204 nose�i rezervne dijelove i mehani�are. 232 00:22:56,284 --> 00:22:59,641 Vjerujemo da �e se sastati sa o�te�enom podmornicom. 233 00:23:01,005 --> 00:23:04,123 U o�te�enoj podmornici se nalazi ovo. 234 00:23:07,564 --> 00:23:11,003 - Pisa�i stroj? - Kodna naprava Enigma. 235 00:23:11,082 --> 00:23:14,645 Ona omogu�uje njema�koj mornarici komunikaciju sa podmornicama u tajnosti, 236 00:23:14,764 --> 00:23:18,682 na�a nemogu�nost da de�ifriramo njihove poruke nas ko�ta ovaj rat. 237 00:23:18,723 --> 00:23:23,443 G. Coonan? U redu, ovo je u stvari operacija Trojanskog konja. 238 00:23:23,563 --> 00:23:28,124 S-33 �e se sastati sa podmornicom, glume�i njema�ku opskrbnu podmornicu. 239 00:23:28,204 --> 00:23:31,964 Ja �u voditi borbenu skupinu obu�enu u njema�ke odore na njihovu podmornicu. 240 00:23:32,044 --> 00:23:34,923 Zauzeti �emo ju, te oteti Enigmu. 241 00:23:35,002 --> 00:23:38,722 Svi zarobljenici �e biti premje�teni na S-33, a U-571 �e biti potopljena. 242 00:23:38,804 --> 00:23:41,363 Njema�ka opskrbna podmornica �e do�i na mjesto sastanka... 243 00:23:41,482 --> 00:23:44,523 da bi samo ustanovila, kako je U-571 potonula zbog prevelikih o�te�enja. 244 00:23:44,643 --> 00:23:46,843 Nijemci ne smiju posumnjati da smo im oteli Enigmu. 245 00:23:46,924 --> 00:23:49,601 To je klju�no. Zna�i ovo je utrka? 246 00:23:49,723 --> 00:23:52,283 Prakti�ki da. Tko �e biti u borbenoj skupini? 247 00:23:52,363 --> 00:23:54,562 Pa, s obzirom da ste vi izvr�ni �asnik, vi gospodine. 248 00:23:54,642 --> 00:23:57,602 G. Emmett, G. Larson, G. Hirsch i devet �lanova va�e posade. 249 00:23:57,682 --> 00:24:00,603 Kapetan �e, naravno, ostati na S-33. 250 00:24:00,680 --> 00:24:06,242 G. Coonan, na�i de�ki su podmorni�ari, a ne komandosi. 251 00:24:06,322 --> 00:24:08,202 Mornari na U-571 su isto podmorni�ari. 252 00:24:08,324 --> 00:24:12,082 Va�i ljudi �e biti spremni, poru�ni�e. Ja �u ih izvje�bat. 253 00:24:12,202 --> 00:24:15,004 Do�li ste na pravi brod. 254 00:24:52,522 --> 00:24:55,518 U redu, �efe. Isprobajmo ga. 255 00:25:11,280 --> 00:25:13,042 Rekao si da ga mo�e� popraviti? 256 00:25:13,199 --> 00:25:17,921 Kapetane, u�io sam se u Ujakovoj gara�i, popravljaju�i skutere. 257 00:25:24,682 --> 00:25:27,759 Treba mi mehani�ar! 258 00:25:35,600 --> 00:25:38,160 Hej prijatelji! 259 00:25:38,279 --> 00:25:42,561 Imamo puno ranjenika! 260 00:25:42,681 --> 00:25:46,521 Predajemo se, molim vas! Ne�emo raditi probleme. �to ka�u, gospodine. 261 00:25:48,881 --> 00:25:52,001 Pomognite nam! �ele biti na�i gosti. 262 00:25:53,040 --> 00:25:55,522 Nemogu�e. Ubijte ih. 263 00:25:58,881 --> 00:26:02,919 Nare�enja od F�rera. Ne�emo uzimati pre�ivjele. 264 00:26:04,402 --> 00:26:10,400 Ako ih na�u, prijavit �e na�u lokaciju bez gri�nje savjesti. 265 00:26:10,761 --> 00:26:12,198 Samo �elimo oti�i ku�i! 266 00:26:12,198 --> 00:26:14,082 Zavr�imo s tim. 267 00:26:17,001 --> 00:26:21,679 Pomognite nam! 268 00:26:21,800 --> 00:26:23,919 Mi nemamo - 269 00:26:49,678 --> 00:26:52,880 Ka�em ti, ona je bolji komad nego Dorothy Lamour. 270 00:26:53,000 --> 00:26:56,958 Zbilja? Vidjelo se da je zainteresirana, 271 00:26:57,037 --> 00:26:59,319 ali ona je iz vi�e klase, shva�a�? 272 00:26:59,399 --> 00:27:02,360 Tip �ene koja bi �eljela da ju odvede� na zabavu. 273 00:27:02,440 --> 00:27:05,481 Da? Kao da si ti ikada bio na zabavi? Hej! 274 00:27:05,601 --> 00:27:08,438 Ja to ne bi ni �elio, u redu? 275 00:27:08,519 --> 00:27:11,800 Bilo kako, vidim da ne�u ni�ta posti�i oko nje, 276 00:27:11,881 --> 00:27:15,598 pa si sve mislim, da upotrijebim svoje tajno oru�je. 277 00:27:15,717 --> 00:27:18,760 Ka�em joj za S-26. Rastopila se je. 278 00:27:18,880 --> 00:27:21,958 Ne govori o tome dok smo pod vodom. 279 00:27:22,118 --> 00:27:24,401 Za�to? �to je bilo sa S-26? Da, �to se dogodilo? 280 00:27:24,521 --> 00:27:28,158 Vi de�ki ne znate? Ne. Ne. 281 00:27:29,559 --> 00:27:33,359 Radili su probni zaron dolje ispred Norfolka. 282 00:27:33,478 --> 00:27:35,838 Popustla je brtva na osovini. 283 00:27:35,918 --> 00:27:39,158 Potonuli su na 400 stopa. 284 00:27:39,240 --> 00:27:42,077 Znate li koliki je pritisak na toj dubini? 285 00:27:56,356 --> 00:27:59,437 Mazzola, ti �e� prvi jesti jaja u prahu na ovom putovanju. 286 00:27:59,557 --> 00:28:02,796 Samo se ti zajebavaj! 287 00:28:07,918 --> 00:28:09,758 Naprijed. 288 00:28:15,316 --> 00:28:18,720 Ovo je na� polo�aj, kapetane. Jo� plovimo po jako valovitom moru. 289 00:28:18,800 --> 00:28:22,156 Procjenjujem da kasnimo oko tri sata. 290 00:28:22,277 --> 00:28:24,558 Rekao sam G. Emmett da poja�a brzinu do maksimuma i to na maloj dubini... 291 00:28:24,678 --> 00:28:28,397 da nadoknadimo izgubljeno vrijeme. To je u redu, poru�ni�e. 292 00:28:30,518 --> 00:28:33,196 Ti si odli�an izvr�ni �asnik., Andy. 293 00:28:33,317 --> 00:28:35,154 Vra�ki dobar podmorni�ar. 294 00:28:38,038 --> 00:28:40,596 Znam da te ljudi vole. 295 00:28:40,676 --> 00:28:42,597 Dao bi �ivot za svakog od njih, gospodine. 296 00:28:42,678 --> 00:28:46,716 Znam da bi. Nije mi upitna tvoja hrabrost. 297 00:28:46,835 --> 00:28:49,159 Pitam se: �to je s njihovim �ivotima? 298 00:28:51,477 --> 00:28:54,276 Ti i G. Emmett ste dobri prijatelji. 299 00:28:54,355 --> 00:28:57,315 I�li ste skupa na Akademiju. 300 00:28:57,437 --> 00:29:00,314 Da li bi ti bio spreman �rtvovat njegov �ivot? 301 00:29:00,394 --> 00:29:03,276 Ili �ivote nekog od mladih mornara? 302 00:29:03,396 --> 00:29:06,555 Zna�, puno njih te gleda, kao starijeg brata. 303 00:29:06,675 --> 00:29:08,636 Jesi li spreman riskirat njihove �ivote? 304 00:29:11,715 --> 00:29:14,478 Vidi�? Oklijeva�. 305 00:29:14,597 --> 00:29:17,756 Ali kao kapetan, ne smije�. 306 00:29:17,874 --> 00:29:19,836 Mora� djelovati. 307 00:29:19,957 --> 00:29:22,837 Ako oklijeva�, riskira� cijelu posadu broda. 308 00:29:22,916 --> 00:29:27,277 To ti je posao. Nije to znanost. 309 00:29:27,397 --> 00:29:31,955 Mora� biti sposoban donijeti te�ku odluku, na temelju nepouzdanih informacija. 310 00:29:32,036 --> 00:29:35,675 Zahtijevati od ljudi da izvr�e zapovijed koja ih mo�e ubiti. 311 00:29:35,716 --> 00:29:41,036 A ako si u krivu, ti snosi� posljedice. 312 00:29:41,157 --> 00:29:44,475 Ako nisi spreman donositi takve odluke... 313 00:29:44,595 --> 00:29:49,394 odmah, bez straha, 314 00:29:49,553 --> 00:29:52,473 tada nema� �to raditi kao kapetan podmornice. 315 00:29:58,033 --> 00:30:01,314 Reci G. Hirsch da bih �elio popri�ati s njime, ho�e� li? 316 00:30:04,235 --> 00:30:06,077 Ho�u, gospodine. 317 00:31:06,914 --> 00:31:10,235 Jo� juhe, Kapetane? Hvala. 318 00:31:10,357 --> 00:31:13,314 Volio bih da idem sa vama, gospodo. 319 00:31:13,432 --> 00:31:16,355 I ja bi to volio, Carson. 320 00:31:16,476 --> 00:31:19,073 Gospodo, �elio bi nazdraviti. 321 00:31:19,194 --> 00:31:21,231 Za �asnike i posadu S-33... 322 00:31:21,311 --> 00:31:24,795 i na�e cijenjene goste, g. Hirsch i g. Coonan. 323 00:31:24,875 --> 00:31:28,314 - Za uspjeh, gospodo! - Za uspjeh. 324 00:31:31,235 --> 00:31:34,313 Kapetane Dahlgren, gospodine? �to je, Wentz? 325 00:31:34,433 --> 00:31:37,674 �ef je rekao da je pokupio signal radara na 0-7-0. 326 00:31:37,753 --> 00:31:40,552 U redu. G. Larson? 327 00:31:56,152 --> 00:31:58,233 Vidi se signal ispred pramca! 328 00:32:01,312 --> 00:32:03,152 Vidim ga. 329 00:32:04,993 --> 00:32:09,152 Pro�irite vijest: Podmornica uo�ena ispred pramca. 330 00:32:09,272 --> 00:32:11,194 Pripremite se za akciju. Na zapovijed, gospodine. 331 00:32:13,832 --> 00:32:15,992 U redu, kre�emo. Jo� jedanput. 332 00:32:16,111 --> 00:32:20,750 Poru�nik Tylerov �amac �e srediti �vabe na tornju. Moj �amac �e srediti topnike. 333 00:32:20,872 --> 00:32:23,114 I da nitko, nitko ne zapuca prije mene! 334 00:32:23,234 --> 00:32:25,272 Je li jasno? Da, gospodine. 335 00:32:25,391 --> 00:32:29,074 Dobro. Repetiraj i zako�i. 336 00:32:37,791 --> 00:32:39,629 Sve �e biti u redu, sinko. 337 00:32:43,911 --> 00:32:47,912 Kapetane, procjena je da njema�ka opskrbna podmornica napreduje brzinom od 14 �vorova. 338 00:32:48,032 --> 00:32:51,031 Po mojoj najnovijoj skici zaostaju 12h, gospodine. U redu, G. Larson. 339 00:32:51,190 --> 00:32:55,112 Kapetane, borbena skupina jespremna, gospodine. �ekaju da Vi odobrite akciju. 340 00:32:55,232 --> 00:32:58,630 Zaronite podmornicu �to dublje mo�ete. �elim da stvaramo �to manju siluetu. 341 00:33:00,512 --> 00:33:03,031 Gospodine? Otisnite napadnu skupinu. 342 00:33:03,151 --> 00:33:04,990 Na zapovijed, Kapetane. 343 00:33:08,071 --> 00:33:10,269 Ako ovaj napad ne uspije, 344 00:33:10,389 --> 00:33:12,514 raznijet �u njema�ku podmornicu u komadi�e. 345 00:33:12,673 --> 00:33:14,951 Razumio, gospodine. U redu. 346 00:33:43,431 --> 00:33:45,472 Sve spremno, kapetane. 347 00:33:45,592 --> 00:33:47,390 Slu�ajte me sad. 348 00:33:47,510 --> 00:33:49,871 Zarobite njihov prokleti trofej i bje�ite kao ludi od tamo. 349 00:33:49,990 --> 00:33:53,869 - U redu, gospodine. - De�ki �e biti u redu. 350 00:33:54,881 --> 00:33:57,357 Znam da �e biti, gospodine. 351 00:33:59,711 --> 00:34:01,039 Sretno, Andy. 352 00:34:03,078 --> 00:34:04,957 Mirno more, kapetane. 353 00:34:30,992 --> 00:34:38,113 Prijatelji su nam donijeli svje�a jaja, banane i na�u po�tu. 354 00:35:36,267 --> 00:35:40,589 Polako, g. Hirsch. Jo� malo pa smo stigli. 355 00:35:40,669 --> 00:35:42,707 Razbit �emo ih kao konje. 356 00:35:47,390 --> 00:35:51,027 U redu, imaju 12 ljudi vani: tri na mostu, 357 00:35:51,108 --> 00:35:53,747 �etiri na provi, pet na krmi. 358 00:35:53,870 --> 00:35:57,110 I nemojte zaboraviti: oba splava moraju biti vezana... 359 00:35:57,190 --> 00:36:00,148 prije nego �to napadnemo. 360 00:36:03,108 --> 00:36:05,388 Isuse Kriste. Ovi imaju mitraljeze. 361 00:36:05,508 --> 00:36:07,787 Polako, gospodo. 362 00:36:07,867 --> 00:36:09,709 �ekajte znak. 363 00:36:14,949 --> 00:36:17,427 Halo! 364 00:36:23,787 --> 00:36:25,625 G. Hirsch. 365 00:36:28,149 --> 00:36:30,826 Halo! Dobrodo�li. 366 00:36:31,107 --> 00:36:34,347 Imamo ovdje posla za vas. 367 00:36:36,187 --> 00:36:38,025 G. Hirsch. 368 00:36:40,269 --> 00:36:42,347 - Javi se brodu, �up�ino. - Zave�i. 369 00:36:52,068 --> 00:36:54,627 Proklet bio, Hirsch, reci ne�to. 370 00:36:55,865 --> 00:36:58,188 Tko je od vas mehani�ar? 371 00:37:08,424 --> 00:37:11,348 Svi smo mehani�ari. I to jako dobri. 372 00:37:11,746 --> 00:37:15,106 Sredit �emo ljepoticu prije zore. 373 00:37:15,747 --> 00:37:17,388 Halo! 374 00:37:18,347 --> 00:37:20,066 Tko �eli ovo sme�e? 375 00:37:20,986 --> 00:37:27,584 Pornografija i vru�a pisma koja smrde na francuski parfem. 376 00:37:28,147 --> 00:37:30,748 Vre�a puna govana. 377 00:37:31,067 --> 00:37:33,506 Bacit �u ih na palubu. 378 00:37:54,744 --> 00:37:56,105 Dobrodo�li na brod. 379 00:38:14,463 --> 00:38:18,146 Idemo! Iskrcavajte se! Iza�ite iz �amaca! 380 00:38:18,146 --> 00:38:21,305 Odbijte napada�e! Brzo zaroni! 381 00:38:21,305 --> 00:38:24,627 Na most! Brzo, brzo! 382 00:38:27,783 --> 00:38:29,866 O�istite most! 383 00:38:32,345 --> 00:38:34,665 - Tamo je jo� jedan! 384 00:38:36,026 --> 00:38:39,184 - Griggs je pogo�en! - Makni ga! 385 00:38:42,985 --> 00:38:46,383 Brzo, brzo! Trigger, idi straga! 386 00:38:49,264 --> 00:38:51,144 Griggs! Griggs! 387 00:38:51,264 --> 00:38:53,343 Moramo u�i unutra! Griggs! 388 00:38:53,464 --> 00:38:55,864 �efe, Tank, si�ite odmah! 389 00:38:57,503 --> 00:38:59,344 Spreman? 390 00:39:00,507 --> 00:39:02,705 Brzo, otvori! Pucaj! 391 00:39:05,183 --> 00:39:08,504 Tyler, idemo! Unutra! 392 00:39:08,585 --> 00:39:11,103 �titi svoje ljude! Idemo, idemo! 393 00:39:16,262 --> 00:39:18,544 Ne daj ima da zatvore. Ne daj im da zatvore! 394 00:39:22,503 --> 00:39:26,022 Potopite sve tankove! 395 00:39:26,265 --> 00:39:29,342 Utopimo te �takore! Mi�ite tu guzicu! 396 00:39:29,866 --> 00:39:33,785 Br�e! Odvezite je dolje, dolje! 397 00:39:39,304 --> 00:39:42,865 Dva, tri, �etiri, pet. Zatvori. 398 00:39:42,984 --> 00:39:45,703 Idemo. Kreni! U�i unutra! Kreni! 399 00:39:45,784 --> 00:39:47,824 Idemo, idemo, idemo, idemo, idemo! 400 00:39:56,981 --> 00:40:02,223 Makni ga, skini ga! Ne mi�i se, ne mrdaj! Makni se, makni se! 401 00:40:02,342 --> 00:40:04,783 Spusti na pod! Baci to! 402 00:40:13,263 --> 00:40:15,181 Maknite ih van! Maknite ih van! 403 00:40:15,301 --> 00:40:17,744 Jesu li te pogodili? Sve je u redu, gospodine. 404 00:40:22,622 --> 00:40:25,383 Krmena skupina, kreni! Pram�ana skupina, kreni! 405 00:40:30,742 --> 00:40:33,023 Nemam vi�e streljiva, gospodine. Idi ti naprijed. 406 00:40:34,623 --> 00:40:36,781 - Rabbit! - Dobro, vodi ih van. 407 00:40:36,821 --> 00:40:40,582 Tjeraj ih van! Idemo! Dolje! Dolje, dolje, dolje, dolje! Legni dolje! 408 00:40:40,664 --> 00:40:43,623 Dobro, tko je kapetan? Ha? Tko je kapetan? 409 00:40:43,702 --> 00:40:47,660 Kapetan? Jesi li to ti ru�ni? Jesi ti kapetan, ha? 410 00:40:47,740 --> 00:40:50,623 Trigger, ako se tko pomakne, pucaj mu to�nu u �elo, razumije�? 411 00:40:50,742 --> 00:40:52,302 Da, gospodine! U redu. 412 00:41:09,621 --> 00:41:12,219 Hirsch, imamo ju. 413 00:42:13,978 --> 00:42:16,581 Dolje, dolje! 414 00:42:16,660 --> 00:42:20,702 - Tamo dolje! - Dolje, dolje! 415 00:42:20,822 --> 00:42:23,698 Rabbit, provjeri ima li u kanalu eksploziva. Daj mi svoje oru�je! 416 00:42:23,819 --> 00:42:26,298 Kre�i se, br�e! Razumio, gospodine! 417 00:42:28,820 --> 00:42:31,457 Proklet bio, ostani tamo. 418 00:42:34,103 --> 00:42:36,979 - Hirsch, mislim da smo na�li �ifre! - Tinta se topi. Osu�i papire. 419 00:42:39,100 --> 00:42:43,140 Topljiva je u vodi. Upotrijebi deke, uzmi deke. 420 00:42:44,898 --> 00:42:47,420 Dolje nema ni�ega osim cijevi i ventila, G. Emmett. 421 00:42:47,539 --> 00:42:49,698 Krmeni odjeljak osiguran. 422 00:43:11,699 --> 00:43:15,137 Hrpa pi�kica. 423 00:43:17,299 --> 00:43:20,698 Kako ide? Ti si broj deset. Izvoli�. 424 00:43:22,100 --> 00:43:25,220 Ima� ugodnu ve�er? 425 00:43:25,300 --> 00:43:27,578 Nisi ba� presretan �to si izgubio brod. 426 00:43:27,698 --> 00:43:30,059 Sretni broj 11, idemo! 427 00:43:30,178 --> 00:43:34,661 Prvi puta vidi� crnca, zar ne? 428 00:43:34,741 --> 00:43:36,619 Navikni se. 429 00:43:36,698 --> 00:43:39,298 Idemo! Do�i ovamo! 430 00:44:10,457 --> 00:44:14,218 Dobro, po�uri. Za sat vremena svi�e. 431 00:44:51,696 --> 00:44:56,376 - Zapalio sam fitilj, gospodine. - Dobro, zna�i gori! Brzo, utovarajte �amac! 432 00:44:56,496 --> 00:44:59,174 Kre�ite se! 433 00:44:59,255 --> 00:45:02,457 Gospodine, sve smo zarobljenike preselili na S-33. 434 00:45:02,577 --> 00:45:04,375 Odli�no. 435 00:45:10,617 --> 00:45:13,096 Hej, Andy. 436 00:45:13,176 --> 00:45:15,936 Provjeri da li si uzelo sve! Sve ubacite u �amac! 437 00:45:16,016 --> 00:45:18,336 Sve odnesite u potpalublje. Idemo! 438 00:45:58,774 --> 00:46:00,776 Svi u potpalublje! Silazi! 439 00:46:00,895 --> 00:46:03,134 �efe, zaroni ovo �udo! Razumio, gospodine! 440 00:46:03,214 --> 00:46:05,091 Idemo, Hirsch! Enigma! 441 00:46:10,415 --> 00:46:13,417 Trigger! Uhvati! 442 00:46:17,134 --> 00:46:20,415 Trigger! Bravo mali! 443 00:46:25,017 --> 00:46:29,373 - Imam ga! - Upomo�! Upomo�! Oh, ne! Ne! 444 00:46:37,456 --> 00:46:40,296 Moramo oti�i odavde! Ima jo� ljudi u vodi. 445 00:46:40,415 --> 00:46:42,694 Idemo! -�efe, ima jo� ljudi u vodi. 446 00:46:42,774 --> 00:46:46,135 - Br�e! 447 00:46:50,896 --> 00:46:54,172 Andy! Andy! 448 00:46:54,292 --> 00:46:58,574 Idi! Zaroni! 449 00:47:00,413 --> 00:47:02,334 Zaroni! 450 00:47:02,413 --> 00:47:06,533 Odvedi je dolje! Odvedi je dolje! 451 00:47:07,855 --> 00:47:09,693 Zaroni! 452 00:47:17,694 --> 00:47:19,973 Tyler, idemo! 453 00:48:08,212 --> 00:48:11,292 - �efe, jesi li prona�ao te ventile? - Sve je na Njema�kom! 454 00:48:11,373 --> 00:48:15,933 Rabbit, idi u torpedarnicu. Pa gdje je taj prokleti 1 MC? Trigger, preuzmi kormilo! 455 00:48:16,014 --> 00:48:18,132 Mazzola, preuzmi kormilo! Razumio, gospodine. 456 00:48:18,253 --> 00:48:20,131 Wentz, �to je ovo? Ne znam. 457 00:48:20,210 --> 00:48:23,973 Ni�ta ne pi�e! Dobro, ovo su stra�nji balansni spremnici! 458 00:48:24,053 --> 00:48:26,931 Ovo su srednji ventili, a ovo su glavni indukcijski ventili. 459 00:48:27,053 --> 00:48:29,972 Provjeri jesu li zatvoreni. Tank, trebam brzinu! 460 00:48:30,091 --> 00:48:31,971 Natjeraj elise da se okre�u. 461 00:48:32,092 --> 00:48:35,252 Svjetla su upaljena, ne�to je struje ostalo. Ne mogu pro�itati ovo! 462 00:48:35,374 --> 00:48:38,930 Rabbit, saznaj koliko imamo torpeda! I saznaj kako se ispaljuju! 463 00:48:39,050 --> 00:48:40,774 Idi! Ne mogu pro�itati ovo! 464 00:48:40,894 --> 00:48:46,053 Idi pomogni Tanku, Hirsch. Idi, Hirsch! Na�i signalnu tablu. 465 00:48:46,172 --> 00:48:48,452 Moramo provjeriti da li ima rupa na brodu! 466 00:48:48,573 --> 00:48:51,091 ''Klar, klar, klar. '' Wentz, koji je vrag ''klar''? 467 00:48:51,211 --> 00:48:54,972 ''Klar'' zna�i ''sve u redu.'' Svi odjelci osigurani. 468 00:48:55,052 --> 00:48:59,130 Bijelo zna�i zeleno?Nema rupa na brodu! Zaronite! Bijelo zna�i zeleno. 469 00:48:59,211 --> 00:49:02,370 Otvori balasne ventile! Otvori srednje ventile! 470 00:49:02,491 --> 00:49:04,292 Otvaram srednje ventile! 471 00:49:13,173 --> 00:49:17,092 Ovo je prednja, a ovo zadnja ko�nica. Ovo su pomo�ne. 472 00:49:17,173 --> 00:49:20,212 Glavni motor. Pomo�no, pomo�no. 473 00:49:33,491 --> 00:49:35,732 Ovo je u metrima. Sve je u metrima. 474 00:49:35,852 --> 00:49:38,051 Prelazimo 15 metara. 475 00:49:38,130 --> 00:49:40,010 Preporu�am zatvaranje glavnih ventila! 476 00:49:40,090 --> 00:49:43,771 - Napravi to! Wentz, odi do sonara! - Da, gospodine! 477 00:49:43,851 --> 00:49:46,532 Zaroni na 20 metara. Dubina 20 metara. 478 00:49:46,612 --> 00:49:49,730 - �efe, zaronite! - Zaranjam. 479 00:49:49,851 --> 00:49:54,132 Na 20 smo metara. Kormila na nulu. Kontroliraj dubinu. 480 00:49:54,251 --> 00:49:56,609 Krmena kormila na nuli. Kontroliram dubinu. 481 00:49:56,689 --> 00:49:59,693 Oh, sranje. Punom snagom naprijed, gospodine! 482 00:49:59,811 --> 00:50:02,210 Baterije su slabe i brzo se prazne! 483 00:50:02,331 --> 00:50:05,651 G. Tyler, �ujem S-33 kako se raspada. �ekaj. 484 00:50:05,771 --> 00:50:09,049 Locirao sam U-boat, 0-1-0. 485 00:50:09,088 --> 00:50:11,252 Jako blizu. Manje od 1,000 jardi. 486 00:50:11,373 --> 00:50:14,569 Prokleta opskrbna podmornica. Koji nam je smjer? 2-8-0, gospodine! 487 00:50:14,690 --> 00:50:17,413 Dobro, motaj puni desni! Dr�i ga na 0-1-0! 488 00:50:17,492 --> 00:50:20,410 Na zapovijed, gospodine! Puni desni i dr�im na 0-1-0. 489 00:50:20,489 --> 00:50:23,171 Tank, motaj puni desni. Rabbit, do�i ovamo. 490 00:50:23,248 --> 00:50:25,249 Motaj puni desni unatrag. Na zapovijed, gospodine. 491 00:50:30,533 --> 00:50:33,489 - Pazi na dubinu. Sjest �emo. - Rabbit! 492 00:50:35,649 --> 00:50:38,210 Imamo 4 torpeda. Cijevi su poplavljene, ali ne mogu ih otvoriti dok se pritisak ne izjedna�i. 493 00:50:38,331 --> 00:50:41,088 Ne mogu na�i ventil! Wentz, pomogni Rabbitu! 494 00:50:41,207 --> 00:50:44,729 Neprijateljska podmornica ispred nas. Torpedo u vodi! Torpedo u vodi! 495 00:50:44,811 --> 00:50:46,849 Dobro, pazi na to. Wentz, budi tu di jesi! 496 00:50:46,929 --> 00:50:48,929 Hirsch, brzo idi u torpedni odjeljak! 497 00:50:51,691 --> 00:50:54,208 Helm, zabilje�i smjer svakih 10 stupnjeva. Na zapovijed, gospodine. 498 00:50:54,289 --> 00:50:57,889 - Sad smo na 3-2-0. - Okreni se, du�o! Okreni se! 499 00:50:59,930 --> 00:51:04,289 Izjednja�avam ventile. Svetog mu sranja! �to je �to? Ovo je ludo. Ne mogu izjedna�iti cijevi! 500 00:51:04,408 --> 00:51:06,329 �to treba�? 501 00:51:06,408 --> 00:51:08,849 Izjedna�avaju�i ventili! Izjedna�avaju�i ventil! Ventil? 502 00:51:08,971 --> 00:51:12,530 �iroskop? Ne, ispust. Ispust. Ne. 503 00:51:12,650 --> 00:51:15,170 Sad smo na 0-0-0. 504 00:51:15,249 --> 00:51:18,569 Plivaj, gade, plivaj. 505 00:51:18,650 --> 00:51:21,247 �efe, budi spreman poplaviti prednji balast. 506 00:51:26,327 --> 00:51:29,089 Impuls? Tlakovni diferencijal? Ne. 507 00:51:29,129 --> 00:51:31,009 Okre�i! Da, Okre�i! U kojem smjeru? 508 00:51:31,089 --> 00:51:33,808 Suprotno od kazaljke na satu. 509 00:51:41,127 --> 00:51:43,130 Torpedo proma�ilo. Sad nam je na repu. 510 00:51:45,767 --> 00:51:47,810 Jo� dva torpeda u vodi! 511 00:51:47,888 --> 00:51:51,969 Najbolji smjer podmornice. 0-1-0. 512 00:51:52,087 --> 00:51:54,007 Razumio, Rabbit, pripremi se za paljbu. 513 00:51:54,129 --> 00:51:57,489 Cijevi jedan i dva. Pali! 514 00:51:57,608 --> 00:51:59,726 Rabbit, pucaj! 515 00:52:01,610 --> 00:52:03,647 �to se doga�a? 516 00:52:03,728 --> 00:52:07,048 �to je to? Krivo! Torpeda su se zaglavila! 517 00:52:07,169 --> 00:52:10,925 - Izlaze nam s ni�ana. - Rabbit, izbaci ta torpeda prije nego �to eksplodiraju! 518 00:52:11,046 --> 00:52:12,928 Na�i mi "impuls zraka" ili "paljbeni zrak." 519 00:52:13,051 --> 00:52:15,808 To je "impuls" tamo i tamo! 520 00:52:19,287 --> 00:52:22,966 Jedinica i dvojka ispaljene. Pripremam cijevi tri i �etiri. 521 00:52:23,047 --> 00:52:25,405 Tri i �etiri, pali! 522 00:52:31,408 --> 00:52:34,047 Sva torpeda ispaljena ispravno. 523 00:53:01,848 --> 00:53:03,646 Mislim da su sva proma�ila, gospodine. 524 00:53:17,126 --> 00:53:18,646 Sranje. 525 00:53:23,527 --> 00:53:26,526 U-boat se raspada! 526 00:53:26,646 --> 00:53:29,287 Nepropusne pregrade se lome. 527 00:53:32,808 --> 00:53:34,605 �to je sa podmornicom 33, G. Tyler. 528 00:53:41,725 --> 00:53:44,004 Izronimo i potra�imo pre�ivjele, �efe. 529 00:53:44,126 --> 00:53:46,287 Daj mi malo uzgona! Trebate uzgon, razumio. 530 00:53:46,407 --> 00:53:48,205 Pumpam glavni balast!! 42983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.