Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
http://dailysubs.net for 5 million subtitles
1
00:00:01,192 --> 00:00:06,357
Matsumoto Productions
and Nippon ATG
2
00:01:05,923 --> 00:01:08,221
Nambour and Tsuruya
Shuji Ishizawa game ...
3
00:01:08,359 --> 00:01:10,554
"Kamikaket Sango Taisetsu" the adaptation.
4
00:01:12,096 --> 00:01:14,394
Cinematography: Tatsuo Suzuki
5
00:01:14,532 --> 00:01:17,399
Art Director: Sets Asakura
Light: Yoshio Unno
6
00:01:18,102 --> 00:01:23,404
Fiction: Toshiya Iwase
7
00:01:47,498 --> 00:01:48,692
Players:
8
00:01:48,833 --> 00:01:52,792
Katsuo Nakamura
9
00:01:54,171 --> 00:01:58,130
Kara Juro
10
00:01:58,843 --> 00:02:03,143
Yasuko Sanjo
Masao Imafuk the
11
00:02:04,482 --> 00:02:05,779
Tamotsu Tamura
12
00:02:05,916 --> 00:02:09,113
Hideo Kanze
Kapp Matsumoto
13
00:02:09,820 --> 00:02:11,788
Shinshu Amano
14
00:02:11,922 --> 00:02:15,790
Hatsuo Yamatani
Yusuke Minami
15
00:02:18,496 --> 00:02:23,798
Screenplay and Director:
Toshio Matsumoto
16
00:02:24,934 --> 00:02:29,926
subtitle: randor the
17
00:03:00,638 --> 00:03:03,402
Open the door!
18
00:03:04,642 --> 00:03:05,836
Hungry!
19
00:03:12,249 --> 00:03:13,409
The Obosh! Sir!
20
00:03:30,501 --> 00:03:33,368
Koman, let me in.
My, Gengob to.
21
00:03:35,339 --> 00:03:36,897
Koman, open up!
22
00:04:48,212 --> 00:04:51,477
Koman, what's wrong?
Behave yourself!
23
00:05:18,575 --> 00:05:21,066
You scared me.
24
00:05:21,445 --> 00:05:24,710
Almost this entire needle ...
25
00:05:25,716 --> 00:05:28,241
I would stick my ear.
26
00:05:38,629 --> 00:05:39,857
Was it a dream?
27
00:05:40,297 --> 00:05:41,286
A dream?
28
00:05:43,901 --> 00:05:46,631
You were moaning something.
29
00:05:49,807 --> 00:05:51,741
What was that about?
30
00:05:52,176 --> 00:05:56,636
It was a very strange dream.
31
00:06:00,117 --> 00:06:01,516
You place ...
32
00:06:03,754 --> 00:06:05,779
Prone way ...
33
00:06:06,824 --> 00:06:11,261
You were sleeping.
34
00:06:17,801 --> 00:06:19,598
Only one was a dream!
35
00:06:20,270 --> 00:06:22,204
You are so bad.
36
00:06:22,873 --> 00:06:23,999
What happened to me?
37
00:06:24,141 --> 00:06:27,474
Nothing.
I'm already forgotten.
38
00:06:27,711 --> 00:06:31,010
You're really bad.
39
00:06:31,849 --> 00:06:34,340
Come on, tell me.
40
00:06:35,119 --> 00:06:38,953
Do not worry,
maybe not you.
41
00:06:39,523 --> 00:06:44,483
So another girl
You together, right?
42
00:06:45,596 --> 00:06:49,794
Dream is the mirror of our heart!
43
00:06:49,933 --> 00:06:52,959
Who was she, Genkob to!
44
00:06:53,370 --> 00:06:55,031
Silly talk.
45
00:06:57,674 --> 00:07:03,670
The only girl I care about you.
46
00:07:05,549 --> 00:07:07,414
Is this really true?
47
00:07:08,118 --> 00:07:09,380
I dont lie to you.
48
00:07:13,924 --> 00:07:15,653
What this tattoo?
49
00:07:15,793 --> 00:07:17,658
"Godairi that"
50
00:07:17,795 --> 00:07:22,097
"Godairi that" the commitment of eternal love.
51
00:07:23,233 --> 00:07:29,502
I'm ashamed to say it, but
This commitment to an endless love tattoos.
52
00:07:29,640 --> 00:07:32,234
Me of another man's hand
It will not touch oath.
53
00:07:32,376 --> 00:07:33,468
For whom?
54
00:07:33,610 --> 00:07:38,343
No matter how cruel.
subject for you.
55
00:07:38,882 --> 00:07:42,215
Get a good look.
Who could it be for?
56
00:07:42,753 --> 00:07:43,879
For me?
57
00:07:49,393 --> 00:07:50,883
This is a lie.
58
00:07:51,161 --> 00:07:53,459
You are so cruel.
59
00:07:55,866 --> 00:07:58,835
That hurts, it means it's not a dream.
60
00:08:02,840 --> 00:08:04,774
Even if the dream ...
61
00:08:05,976 --> 00:08:11,107
I just want to live for love.
62
00:08:12,950 --> 00:08:17,751
Gengob to please me
accepted as profit.
63
00:08:31,568 --> 00:08:32,432
The coma.
64
00:10:28,452 --> 00:10:29,316
Who is it?
65
00:10:30,120 --> 00:10:34,682
My Hachiemo in.
I came now.
66
00:11:08,558 --> 00:11:09,582
You're early.
67
00:11:09,860 --> 00:11:15,025
I came quickly, with the good news.
68
00:11:15,165 --> 00:11:18,532
How are the people at home?
69
00:11:19,102 --> 00:11:21,070
They are very good.
70
00:11:21,371 --> 00:11:22,963
But, sir ...
71
00:11:25,275 --> 00:11:28,301
What happened here?
72
00:11:33,784 --> 00:11:40,189
I sold everything to pay my debts.
73
00:11:42,292 --> 00:11:45,022
Is it also the Eitoku parşomel the wall?
74
00:11:45,862 --> 00:11:47,227
Yes, him.
75
00:11:48,698 --> 00:11:52,566
But he was a family heirloom.
76
00:11:52,969 --> 00:11:54,266
I know.
77
00:11:56,039 --> 00:11:59,839
But it still was not enough.
78
00:12:00,377 --> 00:12:03,608
The host morning and evening
He wants to come rent.
79
00:12:03,747 --> 00:12:06,477
Now I can not sleep.
80
00:12:09,019 --> 00:12:12,352
Is your mind your head, sir?
81
00:12:12,789 --> 00:12:14,518
None of your business.
82
00:12:14,658 --> 00:12:18,822
You have no right to ask me accounts.
83
00:12:36,780 --> 00:12:37,542
The Hachiemo.
84
00:12:41,685 --> 00:12:46,384
"Everything the nothingness"
Have you ever heard of the proverb?
85
00:12:46,523 --> 00:12:48,457
No I did not hear.
86
00:12:49,993 --> 00:12:54,089
When nothing happens, you will be all the
name means.
87
00:12:57,100 --> 00:12:58,965
It is very significant.
88
00:12:59,536 --> 00:13:03,028
saying something in nothingness ...
89
00:13:03,173 --> 00:13:08,406
You mean to scold me here?
90
00:13:11,047 --> 00:13:15,950
Scold me saying
WHat do you want to say!
91
00:13:16,286 --> 00:13:18,311
Starting today
I was his wife.
92
00:13:18,922 --> 00:13:19,911
What?
93
00:13:20,490 --> 00:13:26,053
You can not talk with Gengobe's wife!
94
00:13:26,530 --> 00:13:29,658
He's crazy bitchy crap.
95
00:13:29,799 --> 00:13:32,962
Shut up and get out!
96
00:13:43,346 --> 00:13:46,281
Gengob on, tell me something!
97
00:13:50,220 --> 00:13:52,154
Gengob to!
98
00:13:55,258 --> 00:14:01,163
No matter how cruel.
Did you give promise is a lie?
99
00:14:01,298 --> 00:14:06,031
Koman, I think you better go now.
100
00:14:06,169 --> 00:14:09,229
So you're against me.
101
00:14:09,773 --> 00:14:12,435
Did you see? Get out!
102
00:14:15,779 --> 00:14:17,041
I will not forget this!
103
00:14:21,551 --> 00:14:23,519
Itmes me!
104
00:14:26,256 --> 00:14:28,850
Coming back!
105
00:14:42,806 --> 00:14:49,735
Gengob, today you've made me very sad.
106
00:14:51,748 --> 00:14:53,807
Face the vine.
107
00:14:54,884 --> 00:15:02,188
Koman here,
Even this empty house like a garden ...
108
00:15:03,326 --> 00:15:06,659
but you he's pouting
me nervous.
109
00:15:06,997 --> 00:15:09,989
Sir, are you serious?
110
00:15:22,445 --> 00:15:24,174
What if I serious?
111
00:15:24,414 --> 00:15:34,654
Very cruel! Initially yourself
I believed you name your vendetta ...
112
00:15:34,991 --> 00:15:38,757
but you will have to feed the money prostitutes.
113
00:15:41,898 --> 00:15:47,894
Your man's Tokuemo in Yotsuya
Aizo to the temple, dressed as a priest ...
114
00:15:48,605 --> 00:15:54,908
You've lost
When trying to save some money ...
115
00:15:55,045 --> 00:16:01,280
to coincide with the one you just Obosh
bring into force ...
116
00:16:03,453 --> 00:16:06,616
Do not be part of the revenge
And then struggling to ...
117
00:16:08,491 --> 00:16:21,131
first and forty men,
everything after halletik,
You will end your life.
118
00:16:21,271 --> 00:16:24,934
I also intend to do the same.
119
00:16:26,376 --> 00:16:32,906
When I came here for you ...
120
00:16:35,452 --> 00:16:42,756
Nakacho'l the famous geisha
I see the coma ...
121
00:16:42,892 --> 00:16:48,194
and the first for his
You sold everything in the house.
122
00:16:49,232 --> 00:16:53,566
Do not mind your head!
123
00:16:54,637 --> 00:16:59,336
You still yourself
You mean the samurai?
124
00:16:59,776 --> 00:17:05,271
followers of Enya Family,
Soemone Funakura is the end of it?
125
00:17:11,020 --> 00:17:14,251
Probably because I told them
you are mad at me ...
126
00:17:14,791 --> 00:17:20,229
but please, do not forget Koman.
127
00:17:22,966 --> 00:17:25,366
I'm begging you!
128
00:17:29,572 --> 00:17:36,307
Is it over? You're a good player!
It was a very entertaining show!
129
00:17:36,446 --> 00:17:37,879
What!
130
00:17:40,417 --> 00:17:45,286
I have my reasons.
Dont worry.
131
00:17:45,722 --> 00:17:50,716
I mean this to trick your enemies?
132
00:18:05,508 --> 00:18:06,770
Of course!
133
00:18:07,377 --> 00:18:12,280
If it is true, I was very happy.
134
00:18:12,949 --> 00:18:17,648
Please forgive my rudeness.
135
00:18:18,655 --> 00:18:23,490
And now the family Enya
You sound like the soemone.
136
00:18:24,694 --> 00:18:27,686
Speak slowly.
137
00:18:38,041 --> 00:18:39,565
ears of the Earth!
138
00:18:40,777 --> 00:18:47,444
Anyone me poor samurai
Now know as Gengob.
139
00:18:47,584 --> 00:18:53,045
Yes Gengob to you, sir.
I have some good news.
140
00:18:53,756 --> 00:18:55,986
Take a look at this.
141
00:19:09,572 --> 00:19:11,096
100 ryo!
142
00:19:11,741 --> 00:19:16,610
Men home past your favor
They gather to thank.
143
00:19:16,846 --> 00:19:27,222
To give you the 100 ryo
buy some fields have received some debt.
144
00:19:27,957 --> 00:19:31,791
Paying what you owe this money to the government ...
145
00:19:31,928 --> 00:19:36,160
Obosh again as an honorable samurai
and others will be identical.
146
00:19:36,299 --> 00:19:39,393
Please for our objective
Accept that money.
147
00:19:40,537 --> 00:19:45,907
Is that so?
Much obliged.
148
00:20:03,026 --> 00:20:04,050
I was breathless!
149
00:20:04,193 --> 00:20:05,888
What happened?
150
00:20:06,229 --> 00:20:08,891
I forgot something very important.
151
00:20:09,699 --> 00:20:15,660
It was here!
How careless I!
152
00:20:17,740 --> 00:20:19,605
Gengob to!
153
00:20:22,178 --> 00:20:26,444
Koman wants to return Nakamachi.
154
00:20:26,749 --> 00:20:30,150
Current Hachiemon'l I need to talk.
155
00:20:30,286 --> 00:20:32,652
Well, I understand.
156
00:20:32,922 --> 00:20:36,756
I have to go anyway,
the customer is waiting.
157
00:20:38,127 --> 00:20:43,929
the customers did not love a geisha
even to be polite.
158
00:20:52,041 --> 00:20:54,771
I'm sorry to bother you.
159
00:21:21,938 --> 00:21:27,171
100 ryo! Although we experienced a lot
I have to give him.
160
00:21:27,710 --> 00:21:29,735
You did the right thing.
Thank you again.
161
00:21:29,879 --> 00:21:35,476
see you happy
He is happy for me.
162
00:21:35,852 --> 00:21:42,018
Please include your name, go early tomorrow ...
163
00:21:42,158 --> 00:21:45,753
Bring the same level as Obosh and other.
164
00:21:45,895 --> 00:21:47,920
Yes, that's exactly what I'll do.
165
00:21:52,902 --> 00:21:59,137
This cloth is very convenient to wrap the money.
166
00:22:01,844 --> 00:22:04,608
What little I can not thank you enough.
167
00:22:08,117 --> 00:22:12,645
An hour later...
168
00:22:20,063 --> 00:22:23,931
I'm sorry I bothered you.
169
00:22:24,067 --> 00:22:25,227
Who is it?
170
00:22:25,368 --> 00:22:27,268
Sasanoya'l the Sangoro.
171
00:22:27,637 --> 00:22:30,629
There's an important issue, sir.
172
00:22:32,041 --> 00:22:33,975
I'm late in bother
Do not look for flaws.
173
00:22:37,280 --> 00:22:40,408
I appreciate your patronage, Gengob to.
174
00:22:40,550 --> 00:22:41,209
What?
175
00:22:42,919 --> 00:22:51,190
Koman asked me to give you this letter.
176
00:22:51,861 --> 00:22:57,993
Please read and go see him.
177
00:23:26,896 --> 00:23:33,096
A woman who loves you so much
You are very lucky to have.
178
00:23:48,918 --> 00:23:54,515
I think I speak for me
to be an important issue.
179
00:23:54,957 --> 00:24:00,156
I would not make tonight.
Did you forget you nor less than before?
180
00:24:00,863 --> 00:24:03,730
This is not possible in the evening to come.
181
00:24:03,866 --> 00:24:08,030
Let's get lost together with other rats.
182
00:24:09,939 --> 00:24:14,740
Hachiemo the right.
I'll stay home tonight.
183
00:24:14,877 --> 00:24:19,143
Now as yourself
You talk, sir.
184
00:24:19,282 --> 00:24:24,618
If you leave the work flow,
You can kill yourself.
185
00:24:26,088 --> 00:24:30,320
for true love to know
You are very young, sir.
186
00:24:31,794 --> 00:24:41,101
Poor Koman die
Will you let?
187
00:24:42,338 --> 00:24:50,438
Then me as your enemy
See, and I fight with you.
188
00:24:52,048 --> 00:24:56,985
Sir, all kidding aside,
Kono of a samurai ...
189
00:24:57,119 --> 00:25:03,285
to pay the debt Koman
Do not know they came in?
190
00:25:04,794 --> 00:25:10,027
It is a customer that
I had heard, but ...
191
00:25:10,700 --> 00:25:13,828
paying their debts
I did not know it would go away.
192
00:25:13,970 --> 00:25:18,031
Why did not she tell me?
He came here twice.
193
00:25:18,374 --> 00:25:26,008
It says so.
194
00:25:27,116 --> 00:25:32,850
Find the way here
He came to tell you ...
195
00:25:32,989 --> 00:25:38,552
but so shy
you could not tell.
196
00:25:40,129 --> 00:25:43,098
Overall traded a geisha.
197
00:25:44,166 --> 00:25:52,972
The reason you remain silent unwarranted
I think to put a hardship.
198
00:25:54,210 --> 00:26:03,118
will not return here, go home ...
199
00:26:03,252 --> 00:26:09,714
Starting to cry,
He threw everything left and right.
200
00:26:10,793 --> 00:26:14,957
Soon it will come Kono samurai.
201
00:26:15,464 --> 00:26:18,228
What will live now
The idea of drinking creeps.
202
00:26:20,036 --> 00:26:23,164
Poor girl.
203
00:26:25,441 --> 00:26:33,109
Please go to him a little
sir please consolation.
204
00:26:37,787 --> 00:26:44,283
Sir, she's bitchy
against the number ...
205
00:26:44,760 --> 00:26:49,026
You must be durable.
206
00:26:49,632 --> 00:26:52,157
You're right.
207
00:26:54,070 --> 00:26:58,370
So why now Koman
Behaving in this way?
208
00:26:58,741 --> 00:27:01,710
Well, sir,
I fly out the best ...
209
00:27:02,345 --> 00:27:08,306
and the Koman to Gengobe
take care of that, that hurt ...
210
00:27:08,818 --> 00:27:17,248
and you want me to forget?
211
00:27:17,393 --> 00:27:22,387
We want to exactly say that.
212
00:27:22,531 --> 00:27:24,055
If you want it, sir ...
213
00:27:24,734 --> 00:27:28,966
never a Koman
and you will see ...
214
00:27:29,105 --> 00:27:31,596
You will not be welcome in our shop.
215
00:27:40,816 --> 00:27:49,588
So, I cried the girl go, right?
216
00:27:54,463 --> 00:27:55,555
Sangoro, wait!
217
00:27:57,666 --> 00:27:59,190
What?
218
00:27:59,869 --> 00:28:01,837
Amman're impatient.
219
00:28:03,939 --> 00:28:06,134
I'm coming with you.
220
00:28:06,876 --> 00:28:08,173
That's it!
221
00:28:08,878 --> 00:28:12,575
Sir, did you change your mind?
222
00:28:12,715 --> 00:28:17,175
Please listen to me
and stay here tonight!
223
00:28:17,319 --> 00:28:19,150
Shut up and keep an eye on the house.
224
00:28:19,288 --> 00:28:23,657
No sir, I do.
225
00:28:23,793 --> 00:28:26,762
You're trying to annoy the master?
226
00:28:26,896 --> 00:28:28,022
No!
227
00:28:28,164 --> 00:28:29,028
Then stay here!
228
00:28:29,165 --> 00:28:32,225
But when it comes to landlord ...
229
00:28:32,368 --> 00:28:36,805
We have nothing to give.
230
00:28:36,939 --> 00:28:38,873
There are enough umbrellas.
231
00:28:39,008 --> 00:28:40,873
They are not enough.
232
00:28:54,256 --> 00:28:57,521
pay with this hair pin.
233
00:28:58,794 --> 00:29:01,422
Goto construction.
234
00:29:01,564 --> 00:29:04,226
But, sir, are you sure?
235
00:29:04,366 --> 00:29:05,128
Let's go!
236
00:29:05,267 --> 00:29:06,734
Follow me.
237
00:29:34,330 --> 00:29:36,594
God ...
238
00:29:38,801 --> 00:29:42,794
I think she really fell in love with hag!
239
00:29:46,275 --> 00:29:49,108
What will I do?
240
00:29:52,314 --> 00:29:57,217
And all this debt.
241
00:30:04,760 --> 00:30:11,962
Even if construction Goto, a hairpin
Does it satisfy the landlord?
242
00:30:14,803 --> 00:30:17,670
Oh, 100 ryo!
243
00:30:24,313 --> 00:30:25,940
Sir!
244
00:31:05,654 --> 00:31:10,250
a tea house in Fukagawa
245
00:31:27,943 --> 00:31:31,401
- No, I do not agree!
- No avail excited.
246
00:31:31,547 --> 00:31:38,578
I give them things after Koman
Why me, refuses to Banemon?
247
00:31:38,854 --> 00:31:41,914
Because I do not love you.
248
00:31:42,057 --> 00:31:42,716
Do not you love?
249
00:31:42,858 --> 00:31:45,952
Listen coma.
250
00:31:46,195 --> 00:31:49,824
You're my brother, but
I can not allow this to be selfish!
251
00:31:49,965 --> 00:31:53,799
I do not like him
and I will go with him!
252
00:31:54,169 --> 00:32:00,039
I have my signature under the debt ...
253
00:32:00,342 --> 00:32:03,072
tough girl act or
Come into my trouble.
254
00:32:03,212 --> 00:32:09,674
To live as you choose the Banemo
He says he will not allow ...
255
00:32:09,818 --> 00:32:17,350
if you say yes both of us
You will save a lot of trouble.
256
00:32:17,493 --> 00:32:18,585
me as a samurai!
257
00:32:18,727 --> 00:32:22,629
I say what I say
He does not listen to me.
258
00:32:22,765 --> 00:32:25,165
Relax for a bit more.
259
00:32:25,301 --> 00:32:29,397
liquor? Good idea.
Let me fill!
260
00:32:29,538 --> 00:32:32,063
So do not be mad.
261
00:32:35,010 --> 00:32:38,446
The refusal of the Koman
there must be a reason.
262
00:32:38,847 --> 00:32:43,682
Torazo, you know.
Let me tell you what reason!
263
00:32:44,153 --> 00:32:51,457
No awkward.
Only a lover of the Koman.
264
00:32:51,593 --> 00:32:54,528
Did any samurai or is it?
265
00:32:54,663 --> 00:32:58,292
ron Gengob named a naughty work.
266
00:32:58,434 --> 00:33:01,665
I do not know why you like him.
267
00:33:01,804 --> 00:33:03,965
He's a beggar!
268
00:33:04,406 --> 00:33:07,307
But the owner was originally located ...
269
00:33:07,443 --> 00:33:12,005
and he does not care about me to be a geisha.
270
00:33:13,015 --> 00:33:14,642
Still want me.
271
00:33:14,783 --> 00:33:22,588
But even before you fall in love
not a penny was a beggar.
272
00:33:23,625 --> 00:33:28,790
Here they talk like that.
They are sick to my stomach.
273
00:33:28,931 --> 00:33:30,228
Ask me also.
274
00:33:30,532 --> 00:33:32,659
Oh, there was a param.
275
00:33:33,168 --> 00:33:39,596
What's so cheap also Gengobe
100 ryo never bring up.
276
00:33:39,742 --> 00:33:45,237
But I have in me, and now I will.
277
00:33:45,381 --> 00:33:49,010
Think about it, what you have
We can see better.
278
00:33:49,151 --> 00:33:53,815
Right. The important thing is 100 ryo.
279
00:33:53,956 --> 00:33:55,583
He is doing a very good offer, and coma.
280
00:33:55,724 --> 00:34:01,629
Right! He forgot man and
Along with the Banemo.
281
00:34:01,764 --> 00:34:03,026
Be my wife!
282
00:34:07,269 --> 00:34:08,736
No, I will not!
283
00:34:10,506 --> 00:34:13,373
Look at that!
284
00:34:14,276 --> 00:34:20,010
It seems to me to touch another man
never allow my leg commitment.
285
00:34:20,983 --> 00:34:26,319
My heart, except that Gengob
It is closed to all men.
286
00:34:27,055 --> 00:34:30,491
With gold key
You're not my heart!
287
00:34:30,826 --> 00:34:34,660
I Gengobe samurai's wife.
288
00:34:34,797 --> 00:34:37,857
So you refuse me?
289
00:34:41,069 --> 00:34:43,833
Yes, with all my heart.
290
00:34:46,608 --> 00:34:50,772
And it's all because of Gengobe.
291
00:34:50,913 --> 00:34:52,778
Damn it! I'm going to kill him!
292
00:34:52,915 --> 00:34:57,750
Be careful,
Gengob might be listening to.
293
00:34:57,886 --> 00:35:02,482
Then said the
You get 100 ryo!
294
00:35:02,624 --> 00:35:03,921
Where do you find!
295
00:35:04,059 --> 00:35:06,789
even a few cents
It can bring together!
296
00:35:06,929 --> 00:35:09,489
leg of the tail
He escapes between the pinch.
297
00:35:22,511 --> 00:35:27,608
Hold it right there!
my Gengob Satsuma you're talking about!
298
00:35:29,785 --> 00:35:32,549
Gengob, you have come on well.
299
00:35:32,688 --> 00:35:33,950
Is that it?
300
00:35:34,089 --> 00:35:36,649
I told you to do gossip!
301
00:35:37,025 --> 00:35:42,395
We hear everything you're talking!
302
00:35:42,531 --> 00:35:46,126
You beggar whom do you call?
Know your limits!
303
00:35:46,602 --> 00:35:48,729
I did not say.
304
00:35:49,037 --> 00:35:52,700
You will not get rid easy!
305
00:35:52,941 --> 00:35:54,966
These are what we do, sir?
306
00:35:59,681 --> 00:36:00,670
You are!
307
00:36:01,450 --> 00:36:04,908
Please forgive me.
I beg you!
308
00:36:12,060 --> 00:36:14,756
I Gengob to,
Koman I pay all the debts.
309
00:36:27,576 --> 00:36:29,669
100 ryo pure gold!
310
00:36:32,147 --> 00:36:36,846
Right.
Koman and getting in return.
311
00:36:37,486 --> 00:36:39,044
In what would you say!
312
00:36:39,922 --> 00:36:45,485
Who even a few cents Gengob
He also can not gather?
313
00:36:45,694 --> 00:36:48,219
You make me laugh!
314
00:36:48,964 --> 00:36:52,297
He served for a time
I know because I've ...
315
00:36:52,634 --> 00:36:55,762
always in your pocket
100 has ryo.
316
00:37:00,475 --> 00:37:02,841
Let's go, Koman!
317
00:37:03,779 --> 00:37:05,144
I am coming.
318
00:37:08,116 --> 00:37:10,380
I'm so happy to Gengob!
319
00:37:22,297 --> 00:37:25,232
Sir, what did you do!
320
00:37:25,934 --> 00:37:33,742
He ryoya 100, one of your revenge
He had gathered to be a part of.
321
00:37:38,013 --> 00:37:40,538
Sir, where are you going?
322
00:37:41,984 --> 00:37:44,817
I have to look around.
I'm leaving.
323
00:37:44,953 --> 00:37:48,980
But, sir, you
In this way about you ...
324
00:37:49,124 --> 00:37:51,786
hear them talk
Does not it annoy you?
325
00:37:51,927 --> 00:37:55,328
It makes me crazy.
Let 's go!
326
00:38:00,502 --> 00:38:03,801
Hey, look, Gengob here!
327
00:38:05,674 --> 00:38:08,438
Gengob, you have come on well.
328
00:38:08,577 --> 00:38:09,635
Is that it?
329
00:38:09,778 --> 00:38:12,303
I told you to do gossip!
330
00:38:12,781 --> 00:38:18,151
We hear everything you're talking!
331
00:38:18,286 --> 00:38:21,744
Who do you think you are
You say this man beggar!
332
00:38:22,124 --> 00:38:23,785
Do not make me laugh!
333
00:38:24,359 --> 00:38:34,098
Who even a few cents Gengob
He also can not gather?
334
00:38:34,236 --> 00:38:38,366
Always in your pocket
There are at least 100 ryo.
335
00:38:38,507 --> 00:38:42,170
Sangoro, no need to exaggerate.
336
00:38:44,813 --> 00:38:55,018
sir, as you said, this woman
You can do everything to please.
337
00:38:57,693 --> 00:39:01,993
As you said, I am a beggar and
to do what you want with it ...
338
00:39:02,364 --> 00:39:03,296
I have no right to go against you.
339
00:39:05,867 --> 00:39:08,358
What are you saying?
340
00:39:08,503 --> 00:39:12,496
Koman and I
What was the word?
341
00:39:15,377 --> 00:39:23,751
Gengob to me and my sister
Thank you for watching.
342
00:39:24,286 --> 00:39:28,052
All this time you've had us very well.
343
00:39:28,190 --> 00:39:29,487
Includes such minutes ...
344
00:39:29,624 --> 00:39:36,655
I think there's 100 ryo.
This must be a joke!
345
00:39:36,798 --> 00:39:40,165
Chohach is, do not tell me
No need, but ...
346
00:39:40,302 --> 00:39:42,964
but that it was a good samurai ...
347
00:39:43,105 --> 00:39:50,637
with me now, Kono'l with the Banemo
Compare it think it was at all.
348
00:39:50,779 --> 00:39:53,373
Please, sir.
349
00:39:53,849 --> 00:39:56,409
Give him your answer!
350
00:39:56,885 --> 00:40:02,152
No, right.
Leave him alone.
351
00:40:03,592 --> 00:40:07,528
So, gentlemen handsome,
earned money and power mean ha!
352
00:40:08,130 --> 00:40:09,290
Forgive me.
353
00:40:09,831 --> 00:40:17,431
Gegob, so did his wife
You say I have to be?
354
00:40:19,107 --> 00:40:21,769
Be happy!
Goodbye!
355
00:40:25,947 --> 00:40:28,074
What are you doing?
356
00:40:28,283 --> 00:40:30,478
A man who loves me ...
357
00:40:31,486 --> 00:40:34,819
After leaving me
How do I live?
358
00:40:37,659 --> 00:40:41,095
He could do but die
nothing left.
359
00:40:41,329 --> 00:40:45,698
Sir, you let us be disappointed!
360
00:40:46,034 --> 00:40:48,161
Stop and kill yourself!
361
00:40:48,637 --> 00:40:53,540
If you allow Gengob
I would be grateful to him.
362
00:40:53,675 --> 00:40:56,269
You want to die die!
363
00:40:56,411 --> 00:41:00,040
Koman, my being
Did you not choose?
364
00:41:00,348 --> 00:41:02,748
How horrible!
Shall I drop!
365
00:41:09,257 --> 00:41:10,781
Do not be silly!
366
00:41:11,526 --> 00:41:13,517
Gengob, you're really too cruel!
367
00:41:14,496 --> 00:41:17,021
Live in shame
Do not make me!
368
00:41:17,666 --> 00:41:21,727
I live in the same embarrassment.
Bye!
369
00:41:26,308 --> 00:41:29,004
Until opinion in the afterlife, goodbye.
370
00:41:33,415 --> 00:41:34,245
Stop!
371
00:41:51,066 --> 00:41:55,002
truly feel
Is it so dense?
372
00:41:58,573 --> 00:41:59,403
Yeah.
373
00:42:14,723 --> 00:42:18,284
As I Gengob, the result
I pay the debt Koman.
374
00:42:23,865 --> 00:42:26,390
100 ryo debt.
375
00:42:26,534 --> 00:42:28,365
Yeah! 100 ryo!
376
00:42:51,459 --> 00:42:58,331
100 ryo work. Received, I
Koman I get in return!
377
00:42:59,968 --> 00:43:02,129
100 ryo pure gold!
378
00:43:02,270 --> 00:43:04,534
According to one appearance
I have to judge!
379
00:43:04,940 --> 00:43:06,407
Check this out!
380
00:43:06,641 --> 00:43:12,011
Here, sir, and I'm also the owner
Gengob like this one!
381
00:43:15,417 --> 00:43:17,146
I even if I am a ro
I'm still a samurai.
382
00:43:18,453 --> 00:43:22,287
Nice to meet you Banemo in.
383
00:43:22,457 --> 00:43:23,719
What's happening!
384
00:43:23,858 --> 00:43:25,826
But first ...
385
00:43:26,661 --> 00:43:31,189
Koman in exchange for 100 ryo
Is there objection to the rescue?
386
00:43:32,167 --> 00:43:36,536
No one does.
387
00:43:39,474 --> 00:43:43,137
Stop!
I have a challenge!
388
00:43:43,411 --> 00:43:46,539
What are you doing here?
389
00:43:47,182 --> 00:43:52,848
Something like that
I was afraid that you will do.
390
00:43:53,154 --> 00:43:58,353
Warns you to rebuke
Despite both.
391
00:43:58,493 --> 00:44:01,428
Remove the word by mouth once.
392
00:44:01,563 --> 00:44:04,999
But he 100 ryo ...
393
00:44:05,533 --> 00:44:11,130
you yourself again
It was collected in order to come.
394
00:44:12,073 --> 00:44:15,736
Shut up!
You do not know my feelings!
395
00:44:24,953 --> 00:44:29,447
Now each other better
Getting to know the Banemo!
396
00:44:29,591 --> 00:44:33,152
I'd love to, but
this stomach ache ...
397
00:44:34,029 --> 00:44:35,553
My Samurai, wait!
398
00:44:53,848 --> 00:44:55,543
How boring a samurai.
399
00:44:56,684 --> 00:45:02,316
If all the late troubles,
Koman as I want to get my wife.
400
00:45:06,761 --> 00:45:09,252
Come with me in a coma.
401
00:45:10,265 --> 00:45:11,527
Gengob to ...
402
00:45:13,668 --> 00:45:16,068
that you've made me so happy ...
403
00:45:21,743 --> 00:45:22,869
Sir.
404
00:45:27,015 --> 00:45:29,415
Please wait a moment.
405
00:45:29,818 --> 00:45:32,116
Why should I expect?
406
00:45:32,554 --> 00:45:37,491
True, the coma debt
But you pay ...
407
00:45:37,659 --> 00:45:41,095
unfortunately she has a husband.
408
00:45:43,798 --> 00:45:47,290
Is there Koman's husband!
409
00:45:47,569 --> 00:45:51,005
True, that leave him
Unless they've got a husband.
410
00:45:54,209 --> 00:45:57,144
Koman, is that correct?
411
00:45:59,481 --> 00:46:03,383
Answer me!
Who is this guy?
412
00:46:05,453 --> 00:46:08,081
Well, he ...
413
00:46:10,792 --> 00:46:15,252
Sangoro, who Koman's husband?
414
00:46:22,804 --> 00:46:23,793
Just me.
415
00:46:26,474 --> 00:46:28,999
What? Are you?
416
00:46:29,477 --> 00:46:33,607
Yes, I'm her husband
and it is also my wife.
417
00:46:33,915 --> 00:46:41,788
Her regular customers
I was trying to find.
418
00:46:41,956 --> 00:46:46,290
You've been a good goers.
419
00:46:52,066 --> 00:46:54,728
So you two me
To take this deep into the subject ...
420
00:46:55,403 --> 00:46:57,963
Were you working with?
421
00:46:58,439 --> 00:47:00,600
You go, you bastards!
422
00:47:00,742 --> 00:47:03,870
Obviously a sit on the sidelines
Another adamlayk that your own wife ...
423
00:47:04,112 --> 00:47:10,449
It was not easy to see.
424
00:47:12,353 --> 00:47:14,719
And you Koman,
are not you deceived me?
425
00:47:16,024 --> 00:47:20,154
I know you're angry,
but I have had a very important reason.
426
00:47:20,295 --> 00:47:21,455
Please believe in my heart.
427
00:47:21,596 --> 00:47:24,690
Shut up,
you stupid woman!
428
00:47:24,832 --> 00:47:26,231
Shut up!
429
00:47:34,042 --> 00:47:37,341
The stricken woman's magic
I'm not my fault, but ...
430
00:47:38,780 --> 00:47:43,046
you really a man
goods in this way ...
431
00:47:43,651 --> 00:47:45,846
Rezils enough to try to play!
432
00:47:46,254 --> 00:47:52,250
Subject money, or your life
not bearing remain!
433
00:47:52,460 --> 00:47:54,690
Go you, ruthless bastard!
434
00:47:54,829 --> 00:47:57,730
Sir, stop.
Your life is so important!
435
00:47:57,865 --> 00:47:59,526
try to stop me!
436
00:47:59,667 --> 00:48:03,296
This is based.
Please do not!
437
00:48:03,471 --> 00:48:08,841
If you want to come and stop us,
but remember ...
438
00:48:08,977 --> 00:48:15,212
Koman my official wife,
not yours.
439
00:48:15,350 --> 00:48:23,883
If you want to stop us,
you lose!
440
00:48:24,726 --> 00:48:28,958
You and your ugly insult.
441
00:48:29,163 --> 00:48:31,654
Being born a woman
my sin of me.
442
00:48:32,634 --> 00:48:38,595
Please forgive me and
kill me right now.
443
00:48:38,740 --> 00:48:41,971
You disgusting things!
Out of my way!
444
00:48:42,744 --> 00:48:43,904
Shut up!
445
00:48:52,220 --> 00:48:53,517
You are not human!
446
00:48:53,655 --> 00:48:57,352
But, sir, yourself these
you exclude.
447
00:48:57,492 --> 00:49:01,428
Imagine yourself!
448
00:49:02,930 --> 00:49:04,591
To kill them.
449
00:49:20,915 --> 00:49:21,973
Let's go home.
450
00:50:05,860 --> 00:50:09,318
Sangoro, you're so cruel.
451
00:50:20,708 --> 00:50:22,733
My poor heart.
452
00:50:29,350 --> 00:50:41,023
For your female hearts
it can be very difficult, but ...
453
00:50:41,863 --> 00:50:45,731
100 ryo find whatever ...
454
00:50:45,867 --> 00:50:50,361
affettirip myself to my father,
do I have to accept again.
455
00:50:52,039 --> 00:50:57,636
10 years ago, he had refused me.
456
00:51:01,682 --> 00:51:05,311
I was worried, but
everything went well.
457
00:51:07,221 --> 00:51:09,382
That's 100 ryo.
458
00:51:09,524 --> 00:51:13,153
Thank you. You all really
You have made a good show.
459
00:51:13,761 --> 00:51:16,195
Is that something will fall to us?
460
00:51:16,330 --> 00:51:20,323
Do not worry.
Come on, heat a little awkward.
461
00:51:20,468 --> 00:51:24,234
OK. I'll wait for you at home.
462
00:51:42,790 --> 00:51:47,352
Later that night, in time ...
463
00:52:10,084 --> 00:52:17,889
Koman, you're the one I love.
464
00:52:19,393 --> 00:52:21,258
Is this true?
465
00:52:21,963 --> 00:52:23,191
I dont lie to you.
466
00:52:27,802 --> 00:52:29,827
What this tattoo?
467
00:52:30,938 --> 00:52:33,168
I'm ashamed to say this, but ...
468
00:52:33,474 --> 00:52:37,137
no man touch me
Do not let my leg commitment.
469
00:52:37,278 --> 00:52:39,746
Over commitment.
470
00:52:40,314 --> 00:52:41,440
For whom?
471
00:52:41,582 --> 00:52:46,451
No matter how cruel.
Of course for you.
472
00:52:46,787 --> 00:52:50,154
Who else could it be for?
473
00:52:55,129 --> 00:52:58,565
"Dear Sangoro" as
We changed now.
474
00:52:58,699 --> 00:53:00,564
It hurts!
475
00:53:00,701 --> 00:53:04,432
You fix pretty clever!
476
00:53:05,873 --> 00:53:10,435
But perhaps the original version
He loved it more.
477
00:53:10,578 --> 00:53:14,412
Giddy! Koman just valuable,
he loves me!
478
00:53:14,549 --> 00:53:16,483
You're so bad!
479
00:53:16,617 --> 00:53:17,242
Look up!
480
00:53:17,385 --> 00:53:20,183
Look at this!
What will you do now?
481
00:53:21,188 --> 00:53:26,091
But really Gengob
to be annoyed.
482
00:53:26,761 --> 00:53:33,223
After all these things
Did you fell in love with him?
483
00:53:33,701 --> 00:53:34,998
Do not be silly!
484
00:53:36,170 --> 00:53:38,934
A geisha is full of lies
a life to live.
485
00:53:39,140 --> 00:53:42,337
They say,
real lie is born.
486
00:53:42,476 --> 00:53:44,376
Kikunoi, you too?
487
00:53:44,545 --> 00:53:47,207
You stood up very well.
488
00:53:47,415 --> 00:53:53,615
Please leave me my love of
How would I live?
489
00:53:59,427 --> 00:54:02,954
Gengob also exaggerated the role of this love.
490
00:54:03,197 --> 00:54:08,294
If I were her,
I'd watch more than gold.
491
00:54:08,436 --> 00:54:11,234
This gold will be with me!
492
00:54:11,372 --> 00:54:12,737
What do you say about this?
493
00:54:13,574 --> 00:54:15,508
You did it on purpose!
494
00:54:15,643 --> 00:54:19,409
Go you, ruthless bastard!
495
00:54:42,803 --> 00:54:45,966
Unfortunately, she has a husband.
496
00:54:53,414 --> 00:54:54,506
Just me.
497
00:55:01,222 --> 00:55:02,280
Just me.
498
00:55:05,259 --> 00:55:06,283
Just me.
499
00:55:09,263 --> 00:55:10,287
Just me.
500
00:56:00,548 --> 00:56:05,144
It faces the vine.
You are scaring me.
501
00:56:06,821 --> 00:56:09,221
I'm a little uneasy.
502
00:56:09,356 --> 00:56:13,417
If you get a good sleep
You feel more yourself.
503
00:56:14,662 --> 00:56:19,463
This money after my dad ...
504
00:56:20,167 --> 00:56:22,931
me again adopted the
I want to accept.
505
00:56:23,070 --> 00:56:27,268
You call him
be able to show the grandchildren.
506
00:56:30,811 --> 00:56:34,872
What is the case that our son
I wonder.
507
00:56:37,818 --> 00:56:44,986
Tomorrow go to her adopted
Let's give our family.
508
00:56:45,326 --> 00:56:49,160
Yes, and then together
happily...
509
00:56:49,430 --> 00:56:53,389
I live build a new life.
510
00:56:53,834 --> 00:56:55,495
I also work.
511
00:56:57,037 --> 00:57:00,973
Please keep me warm.
512
00:57:35,743 --> 00:57:39,440
Damn it!
513
00:57:40,314 --> 00:57:42,544
I think I need to escape.
514
00:57:43,350 --> 00:57:45,511
That's it!
515
00:57:47,955 --> 00:57:50,446
And I can say party!
516
00:57:54,829 --> 00:57:55,591
You're finished!
517
00:57:55,729 --> 00:57:59,563
What do you say about this?
Now you can run, Gengob to?
518
00:57:59,900 --> 00:58:01,458
You're done!
519
00:58:05,639 --> 00:58:08,631
Hey, that he slept.
520
00:58:08,976 --> 00:58:13,879
Perfectly normal.
even though it was almost three in the morning.
521
00:58:31,332 --> 00:58:33,664
They are making me testy!
522
00:58:34,735 --> 00:58:36,703
I was excited too.
523
00:58:36,837 --> 00:58:39,829
Let's go Kikunoi.
524
00:58:40,341 --> 00:58:42,434
Not here!
525
00:58:42,810 --> 00:58:44,675
Let's go then?
526
00:58:46,413 --> 00:58:47,880
Go you!
527
00:58:48,015 --> 00:58:49,983
See you later.
528
00:58:55,422 --> 00:58:57,822
All hell on!
529
00:58:57,958 --> 00:59:00,984
So we're just us.
530
00:59:01,128 --> 00:59:03,756
Well, we'll go to bed.
531
00:59:04,431 --> 00:59:06,558
The best.
532
01:01:40,754 --> 01:01:43,746
Who is it?
lnosuk to you?
533
01:05:59,583 --> 01:06:03,485
A few days later...
534
01:06:22,472 --> 01:06:27,102
Location: Yotsuyo
535
01:06:32,582 --> 01:06:36,382
Yes, you fulfill my request
I was very happy for.
536
01:06:36,520 --> 01:06:38,647
a blessing of the gods.
537
01:06:39,723 --> 01:06:47,255
One day after I became a priest, and my time
I have spent in service to God.
538
01:06:47,664 --> 01:06:52,363
But never, sir
I note revenge.
539
01:06:52,936 --> 01:06:59,205
former followers of Enya
here are rubbing ...
540
01:06:59,609 --> 01:07:04,569
but most snivelling
Soemone the Funakur to.
541
01:07:04,714 --> 01:07:10,414
One intikamcı to be
I could not find the required 100 ryo ...
542
01:07:10,554 --> 01:07:15,821
I need to make anyway
I tried to get to her ...
543
01:07:16,092 --> 01:07:18,458
but that did not matter what I did.
544
01:07:18,728 --> 01:07:25,395
Now you need me
The amount of money you suggest.
545
01:07:25,535 --> 01:07:31,235
Inside you
It has been difficult to collect.
546
01:07:31,708 --> 01:07:37,476
Yes, both
many have tried to save
547
01:07:37,681 --> 01:07:39,842
You've done a very good job!
548
01:07:39,983 --> 01:07:44,977
I forgive you and
I agree to evlatlığı.
549
01:07:46,156 --> 01:07:49,819
Thank you.
Did you hear Koman has forgiven me!
550
01:07:49,960 --> 01:07:52,360
I am very happy.
551
01:07:53,296 --> 01:07:56,424
I really appreciate it.
552
01:07:56,733 --> 01:08:00,396
You've had to endure a lot.
Thank you.
553
01:08:00,537 --> 01:08:02,596
So both of you accept that?
554
01:08:02,739 --> 01:08:06,800
Of course.
Sentaro, you've got a good point.
555
01:08:06,943 --> 01:08:08,934
Thank you so much.
556
01:08:09,079 --> 01:08:13,277
Congratulations.
My grandson is this?
557
01:08:13,416 --> 01:08:16,010
Yeah. Him thoroughly to a look at this.
558
01:08:19,556 --> 01:08:23,083
What a beautiful baby.
559
01:08:27,163 --> 01:08:33,727
I must say immediately soemone,
and I have to introduce you.
560
01:08:34,104 --> 01:08:35,162
You'd know.
561
01:08:35,305 --> 01:08:39,401
I'm gonna go see if he is at home.
562
01:08:39,576 --> 01:08:41,703
Does he staying here?
563
01:08:41,845 --> 01:08:47,112
For a few days staying in this club.
564
01:08:52,088 --> 01:08:56,354
He had gone to meet with a Today
but still it did not come.
565
01:08:56,793 --> 01:09:01,526
Upon his return, I'll give him the money.
566
01:09:01,765 --> 01:09:09,194
I introduced you to come tomorrow.
567
01:09:09,739 --> 01:09:16,508
Very depressed these days.
I'm sure this money will cheer her up.
568
01:09:17,414 --> 01:09:22,442
to collect the money
You have done a very good job.
569
01:09:24,654 --> 01:09:31,651
"Five Homicide Wanted
Knowledge Brings Award "
570
01:09:43,974 --> 01:09:44,998
Brother!
571
01:09:45,141 --> 01:09:47,837
So you're back.
How the house?
572
01:09:47,978 --> 01:09:49,946
Thanks for taking care of us.
573
01:09:50,080 --> 01:09:52,810
Do not thank me,
if they pay the rent that is enough!
574
01:09:52,949 --> 01:09:54,814
too numb to his sister!
575
01:09:54,951 --> 01:09:59,012
Business is business.
576
01:09:59,389 --> 01:10:01,755
If you have something interesting on.
577
01:10:01,891 --> 01:10:03,859
How about a drink?
578
01:10:04,327 --> 01:10:08,286
There are a few things to do first.
579
01:10:08,431 --> 01:10:11,559
But you warm,
I'll come soon.
580
01:10:12,369 --> 01:10:15,304
Always like this.
581
01:10:40,997 --> 01:10:43,830
He took me back my load ...
582
01:10:43,967 --> 01:10:48,131
10 years later
It helped me reconcile with my father.
583
01:10:48,271 --> 01:10:49,898
Let's celebrate!
584
01:10:50,040 --> 01:10:55,910
But we found the money from
I really was afraid to ask.
585
01:10:56,046 --> 01:10:59,914
We tell you anything.
586
01:11:00,050 --> 01:11:05,147
Together in peace
we have to be like a dream.
587
01:11:16,699 --> 01:11:18,826
Look at that ...
588
01:12:03,213 --> 01:12:05,681
If it were evening sake it has great taste.
589
01:12:05,815 --> 01:12:09,216
But that night in Fukagawa
It was so horrible!
590
01:12:09,352 --> 01:12:10,717
But we survived!
591
01:12:10,854 --> 01:12:12,651
I did not think we could get rid of.
592
01:12:12,789 --> 01:12:15,417
It was bad for others.
593
01:12:15,558 --> 01:12:19,892
Yes, Kikunoi died in my place.
594
01:12:20,029 --> 01:12:27,094
Do not talk like that.
You will dampen's sake.
595
01:12:27,370 --> 01:12:33,240
Gengob a time out lo
what would you do?
596
01:12:33,376 --> 01:12:36,868
Will come here.
He's a fugitive.
597
01:12:37,013 --> 01:12:42,883
Maybe outside he is watching us now.
598
01:12:45,255 --> 01:12:47,553
Do not talk like that!
599
01:12:47,690 --> 01:12:49,715
I got chills!
600
01:12:50,960 --> 01:12:57,160
If you are having here,
I would hand him over to the authorities immediately!
601
01:12:57,433 --> 01:13:01,062
After all, he sought a killer.
602
01:13:01,204 --> 01:13:05,334
Are you really so brave?
603
01:13:05,475 --> 01:13:06,669
No, I'm afraid.
604
01:13:16,619 --> 01:13:23,422
Why such affection
You're ruining our celebration?
605
01:13:24,894 --> 01:13:28,330
Finally luck on our side.
606
01:13:30,867 --> 01:13:34,803
But I still can not get used to happiness.
607
01:13:35,905 --> 01:13:39,204
Our worst time was so long.
608
01:13:41,144 --> 01:13:42,202
Please...
609
01:13:44,914 --> 01:13:46,643
You take good care of me?
610
01:13:51,688 --> 01:13:55,624
Do not Cry.
611
01:14:01,264 --> 01:14:04,427
Come on, let's eat and celebrate.
Go get some wood.
612
01:14:04,567 --> 01:14:06,728
We never take.
613
01:14:06,869 --> 01:14:08,962
Remove those walls a little then.
614
01:14:09,105 --> 01:14:10,732
We should ask the landlord.
615
01:14:10,873 --> 01:14:13,842
Stupid!
Our host your brother.
616
01:14:14,210 --> 01:14:20,547
His is ours.
617
01:14:22,785 --> 01:14:28,985
which it is also our our.
618
01:14:31,427 --> 01:14:33,520
Stop! I think my brother came.
619
01:14:33,830 --> 01:14:35,229
Dude, are you?
620
01:15:05,995 --> 01:15:07,690
Gengob to!
621
01:15:15,905 --> 01:15:22,572
I think I've settled.
I'm glad for you.
622
01:15:23,112 --> 01:15:26,081
I'm glad to see you as well ...
623
01:15:26,516 --> 01:15:28,711
The last time we met ... Fukagawa
624
01:15:29,218 --> 01:15:34,212
Heard you moved to
I wanted to come and visit you.
625
01:15:36,826 --> 01:15:42,458
as a housewarming gift
I brought you a joke.
626
01:15:42,598 --> 01:15:48,161
Thank you.
Here, come on in.
627
01:16:01,417 --> 01:16:03,612
if you had a very nice house.
628
01:16:04,587 --> 01:16:07,249
Here, now.
629
01:16:12,962 --> 01:16:16,295
In the past there was a lot of mistakes ...
630
01:16:16,432 --> 01:16:21,893
You should be angry
but we can explain everything.
631
01:16:22,138 --> 01:16:25,232
Come to us all the way
Thank you for your visit ...
632
01:16:25,375 --> 01:16:26,933
Opens sake.
633
01:16:27,076 --> 01:16:33,276
No, I think we should drink.
634
01:16:36,819 --> 01:16:41,620
Remember, I am samurai Gengobe'y.
635
01:16:42,225 --> 01:16:45,422
I do not hear Koman no grudge.
636
01:16:47,230 --> 01:16:50,791
So you will forget everything?
637
01:16:53,669 --> 01:16:57,400
Just water, dry it,
As the days go by.
638
01:16:57,540 --> 01:16:58,802
Do not worry.
639
01:17:00,610 --> 01:17:09,314
As we have used the same
I want us to be good friends.
640
01:17:10,620 --> 01:17:14,989
How nice words.
Come when you want.
641
01:17:15,124 --> 01:17:21,120
So I brought the sake
Open the drink.
642
01:17:22,632 --> 01:17:24,896
Okay.
643
01:17:31,941 --> 01:17:34,068
Relax and.
644
01:18:16,352 --> 01:18:19,048
No, please, I insist
Let this evening from ours.
645
01:18:19,355 --> 01:18:23,086
I had little heat before.
646
01:18:23,893 --> 01:18:25,554
Fill in the drink.
647
01:18:32,034 --> 01:18:33,763
Here, inside.
648
01:18:35,137 --> 01:18:38,402
I accept your hospitality.
649
01:18:43,446 --> 01:18:49,146
This is the first time I Fukagawa
It reminds me of the night we met.
650
01:18:52,355 --> 01:18:58,089
Koman, sing a song,
like that night.
651
01:21:05,187 --> 01:21:06,882
What are they doing that?
652
01:22:19,662 --> 01:22:21,527
This brings back memories.
653
01:22:22,164 --> 01:22:26,362
It was all a dream.
654
01:22:27,036 --> 01:22:30,733
It was a dream and that dream.
655
01:22:42,184 --> 01:22:46,518
The same red flower
Such as fading and over ...
656
01:22:47,656 --> 01:22:51,558
My sadness is like endless stream of water.
657
01:22:56,766 --> 01:22:58,529
Please tell me another one.
658
01:23:03,606 --> 01:23:04,834
Which one?
659
01:23:05,107 --> 01:23:12,912
Gengob in each time you want
There was one ...
660
01:23:13,048 --> 01:23:14,447
Is not it, Gengob to?
661
01:23:14,583 --> 01:23:18,451
Do you remember the Gengob,
It was, Gengob to?
662
01:23:19,088 --> 01:23:24,685
Yes, "The Chrysanthemum Dew".
663
01:23:25,561 --> 01:23:27,995
Can you tell my coma?
664
01:24:19,215 --> 01:24:23,709
Victim Number Two
665
01:25:05,694 --> 01:25:07,025
Right here.
666
01:25:10,799 --> 01:25:11,925
Are you sure?
667
01:25:12,067 --> 01:25:14,194
Yes, definitely.
668
01:25:32,988 --> 01:25:36,480
He certainly Gengob Satsuma.
669
01:25:36,992 --> 01:25:38,823
Right. My reward?
670
01:25:38,961 --> 01:25:40,690
You're a pain in the ass!
671
01:25:41,063 --> 01:25:46,660
information you give
We already do not want to!
672
01:25:46,802 --> 01:25:53,264
But he says he was searched banner
vadediliy and awards.
673
01:25:53,409 --> 01:25:58,176
Stretched out his hand,
noisy nuisance!
674
01:26:03,852 --> 01:26:05,786
Thank you.
675
01:26:06,956 --> 01:26:11,393
But that's just a dime!
676
01:26:12,828 --> 01:26:18,198
Mr. began a noise outside.
677
01:26:18,334 --> 01:26:22,065
They are neighbors.
678
01:26:22,771 --> 01:26:26,070
Is she Sangoro?
679
01:26:26,608 --> 01:26:28,803
Yes, one minute.
680
01:26:37,119 --> 01:26:38,211
Sangoro.
681
01:26:39,855 --> 01:26:44,315
Is she the killer Gengob Fukagawa?
682
01:26:44,460 --> 01:26:45,984
Yes it is.
683
01:26:47,096 --> 01:26:53,331
Back inside and tied her up,
and bring it here.
684
01:26:53,469 --> 01:26:57,371
I can not.
You're the police.
685
01:26:57,506 --> 01:26:59,337
Go you connect.
686
01:26:59,475 --> 01:27:03,912
If I could, I would not want you.
687
01:27:05,214 --> 01:27:08,809
Us the easiest you can do.
688
01:27:08,951 --> 01:27:10,543
It's not my job.
689
01:27:11,453 --> 01:27:13,216
Please, come in.
690
01:27:13,422 --> 01:27:16,858
Sangoro, what's going on here?
691
01:27:26,135 --> 01:27:29,468
Gengob to you?
692
01:27:38,013 --> 01:27:39,037
Just me.
693
01:27:39,615 --> 01:27:45,383
he murders in Fukagawa
you or committed?
694
01:27:45,521 --> 01:27:49,287
Sir, if I were in the ro
I'm still a fighter.
695
01:27:49,425 --> 01:27:55,421
I do not kill women and children.
You're going after the wrong man.
696
01:27:55,898 --> 01:28:00,335
But we have a witness.
697
01:28:00,669 --> 01:28:05,732
Did you witness? Where?
698
01:28:06,375 --> 01:28:08,935
That guy.
699
01:28:10,913 --> 01:28:17,375
No sir, I'm not.
The first time I hear this matter.
700
01:28:17,853 --> 01:28:21,186
So to me Sangoro
He is doing testify.
701
01:28:21,356 --> 01:28:26,157
No, that is not me.
I do not know anything.
702
01:28:26,428 --> 01:28:28,953
Right.
We do not know anything
703
01:28:31,333 --> 01:28:35,497
Who can prove that the killer ...
704
01:28:36,572 --> 01:28:41,839
Do you have a conclusive evidence?
705
01:28:42,244 --> 01:28:46,044
Yes, there is a clear evidence.
706
01:28:49,918 --> 01:28:52,978
This hair needle before
Have you ever seen?
707
01:28:55,224 --> 01:28:58,682
He shot!
708
01:29:04,099 --> 01:29:07,899
This is the couple that belongs to you
one.
709
01:29:08,704 --> 01:29:13,471
The crime scene was.
710
01:29:13,609 --> 01:29:15,076
clear evidence.
711
01:29:15,544 --> 01:29:17,876
Let us connect you.
712
01:29:20,849 --> 01:29:23,841
Stop!
You got the wrong person!
713
01:29:25,521 --> 01:29:28,490
Fukagawa killer it is not.
714
01:29:28,624 --> 01:29:30,819
What?
Who are you?
715
01:29:30,959 --> 01:29:33,587
Hachiemo's!
What are you doing here?
716
01:29:35,497 --> 01:29:41,959
If the needle
If that proves who the murderer is ...
717
01:29:42,104 --> 01:29:44,470
then another one killer.
718
01:29:44,606 --> 01:29:46,836
not Gengob.
719
01:29:47,309 --> 01:29:48,776
Are you protecting me?
720
01:29:48,911 --> 01:29:53,348
trying to preserve the Lord!
Move!
721
01:29:53,482 --> 01:29:57,578
Who are unfaithful
that maintains a master?
722
01:29:58,220 --> 01:30:00,745
You say who committed the murders?
723
01:30:06,028 --> 01:30:08,258
Me.
724
01:30:16,805 --> 01:30:18,397
Do you have proof?
725
01:30:21,243 --> 01:30:27,011
There is. He shot his wife with me.
726
01:30:27,149 --> 01:30:29,845
This is a definite proof.
727
01:30:38,827 --> 01:30:46,393
their spouses.
But why did you kill them?
728
01:30:47,135 --> 01:30:56,134
Koman and Sangoro
He fooled Gengobe.
729
01:30:56,645 --> 01:31:00,877
I also like their
I killed their supporters, but ...
730
01:31:01,116 --> 01:31:05,780
I regret it because
I did not kill them.
731
01:31:06,188 --> 01:31:10,989
Since then, them
I'm trying to kill you.
732
01:31:11,126 --> 01:31:14,857
Gengobe's my place
Seeing that caught ...
733
01:31:14,997 --> 01:31:19,457
I got out of my hiding place.
734
01:31:20,168 --> 01:31:25,936
Please me be the real killer.
Connect me and imprisoned in.
735
01:31:27,609 --> 01:31:31,477
Story incontestable
and there is also evidence.
736
01:31:31,747 --> 01:31:36,707
You, Fukagawa of murder
I'm under arrest.
737
01:31:37,219 --> 01:31:39,187
Strap it on!
738
01:31:39,321 --> 01:31:45,817
Please tutukluluğu my
I'm pulling for the shame ...
739
01:31:48,096 --> 01:31:52,260
to tie me sir
let me.
740
01:31:52,901 --> 01:31:54,232
Let me connect you to me?
741
01:31:56,772 --> 01:32:02,506
I will, but my heart ...
742
01:32:02,644 --> 01:32:10,449
Praying me your heart
Do not waste ...
743
01:32:10,619 --> 01:32:12,678
and go instead
Join others ...
744
01:32:13,655 --> 01:32:16,715
As a true samurai.
745
01:32:17,759 --> 01:32:22,389
If you do so, but
I can go to heaven.
746
01:32:22,597 --> 01:32:26,556
Not only did he forget the female monster ...
747
01:32:26,702 --> 01:32:31,901
and I hesitate to drop
Do not let sir.
748
01:32:32,107 --> 01:32:35,599
Do this just for me, sir.
749
01:32:37,446 --> 01:32:42,247
Gengob to!
Connect guilty!
750
01:32:46,888 --> 01:32:51,450
Please connect me sir.
751
01:32:57,466 --> 01:33:00,958
Forgive me.
752
01:33:19,654 --> 01:33:27,151
I'll die happy.
753
01:33:32,167 --> 01:33:33,896
Take that!
754
01:33:46,615 --> 01:33:50,051
Goodbye, sir thick.
755
01:34:39,668 --> 01:34:42,330
You started all this, you two!
756
01:34:42,471 --> 01:34:45,304
Forgive me.
The Koman charges.
757
01:34:45,440 --> 01:34:48,603
very natural, but the anger
I did everything for him.
758
01:34:48,743 --> 01:34:55,080
We're not even human.
Please ignore us.
759
01:34:55,217 --> 01:35:01,247
They tell my servant
He was deeply impressed me.
760
01:35:03,425 --> 01:35:08,453
Koman, from now on
I give you.
761
01:35:09,798 --> 01:35:12,733
Thank you with all our hearts.
762
01:35:13,768 --> 01:35:15,133
Raise your head.
763
01:35:16,104 --> 01:35:21,940
If sincere,
I brought for you sake.
764
01:35:24,813 --> 01:35:26,678
Goodbye.
765
01:35:45,300 --> 01:35:46,733
We're saved!
766
01:35:48,670 --> 01:35:51,104
Quickly, bring salt!
767
01:35:59,481 --> 01:36:03,815
Demons out!
768
01:36:03,952 --> 01:36:05,283
Involves goodness!
769
01:36:22,537 --> 01:36:24,129
We relax at the end!
770
01:36:24,906 --> 01:36:30,606
Every moment he could be the end
I was thinking, but here we are.
771
01:36:30,745 --> 01:36:34,044
I'm so weak
I can not get up.
772
01:36:34,182 --> 01:36:37,549
I thought the end of our business.
773
01:36:38,019 --> 01:36:41,045
Let's celebrate!
774
01:36:41,189 --> 01:36:46,559
He's cold.
receive from being overheated.
775
01:36:46,695 --> 01:36:50,927
Good idea.
Our happiness!
776
01:36:51,733 --> 01:36:56,261
Victim Number Three
777
01:36:57,973 --> 01:36:58,871
Amman was complexity!
778
01:36:59,007 --> 01:37:00,804
Come on!
779
01:37:00,942 --> 01:37:02,466
Do you have in it?
780
01:37:02,944 --> 01:37:04,036
Drinks!
781
01:37:05,614 --> 01:37:09,448
Without me things would be bad.
782
01:37:10,251 --> 01:37:12,742
I did not know he was here.
783
01:37:12,887 --> 01:37:15,185
You really saved our lives.
784
01:37:15,323 --> 01:37:17,883
I saved your life.
785
01:37:18,026 --> 01:37:21,359
Our appreciation index
as one more drink.
786
01:37:22,097 --> 01:37:27,660
Is Gratitude?
One drink is not enough.
787
01:37:27,802 --> 01:37:29,133
But abi ...
788
01:37:30,305 --> 01:37:36,574
you get 100 ryo from Gengobe
You think I do not?
789
01:37:38,747 --> 01:37:41,079
I know the whole story.
790
01:37:42,517 --> 01:37:47,853
You are so bad.
We do not have the money right now.
791
01:37:47,989 --> 01:37:52,392
As you deceive me it
You fool!
792
01:37:52,527 --> 01:37:54,518
Dude, I know, but ...
793
01:37:54,696 --> 01:38:00,362
All money for a specific purpose
Lord has given us.
794
01:38:01,369 --> 01:38:02,529
Who is that?
795
01:38:03,471 --> 01:38:08,101
I never saw him but
soemone the Funakur the name.
796
01:38:08,543 --> 01:38:12,309
So you support Enya?
797
01:38:13,381 --> 01:38:18,216
Very interesting.
I'm a follower of Kono.
798
01:38:18,653 --> 01:38:21,144
This means that we are enemies.
799
01:38:21,289 --> 01:38:26,454
No, just my father
He worked for Enya.
800
01:38:26,594 --> 01:38:29,893
As you talk to enemies!
801
01:38:30,298 --> 01:38:31,731
At one time it was cold.
802
01:38:32,467 --> 01:38:34,731
Koman, a blazing fire.
803
01:38:36,638 --> 01:38:42,372
I'm sorry I've neglected.
It became cold.
804
01:38:44,412 --> 01:38:50,248
You're breaking the wall!
I am writing to your account!
805
01:38:50,919 --> 01:38:52,853
This is so angry.
806
01:38:53,088 --> 01:38:57,491
We forgot to take wood and
We started to use them.
807
01:38:58,493 --> 01:39:03,226
In absolute joke,
Use whatever is beneath the ground.
808
01:39:04,132 --> 01:39:07,124
Anybody here?
809
01:39:11,306 --> 01:39:13,604
Cheer up, come on.
810
01:39:18,146 --> 01:39:22,310
They're all over but
here are some more.
811
01:39:23,518 --> 01:39:26,612
Cold sake, we better.
812
01:39:55,550 --> 01:39:59,486
Look what I found here.
813
01:40:00,722 --> 01:40:01,984
What's this?
814
01:40:09,531 --> 01:40:12,466
It looks like the floor plan.
815
01:40:13,735 --> 01:40:17,603
One of Kono's carpenter
where he lived.
816
01:40:19,407 --> 01:40:21,534
Cumba in a secret way.
817
01:40:23,778 --> 01:40:26,372
A patio door opened.
818
01:40:27,882 --> 01:40:33,320
This should be a plan of Kono mansion!
819
01:40:33,755 --> 01:40:35,120
If so...
820
01:40:36,724 --> 01:40:39,522
It would be a real discovery!
821
01:40:40,228 --> 01:40:42,560
I can not let you stay in!
822
01:40:42,697 --> 01:40:44,130
Please give it back!
823
01:40:44,265 --> 01:40:46,062
What will you do with it?
824
01:41:04,886 --> 01:41:05,875
Stop that!
825
01:41:19,000 --> 01:41:19,932
Brother!
826
01:41:43,791 --> 01:41:45,156
I guess sake ...
827
01:41:54,168 --> 01:41:58,161
You made me drink poison sake!
828
01:41:58,306 --> 01:42:01,139
Dude, why let such a thing?
829
01:42:01,676 --> 01:42:04,907
what happened
He requested us!
830
01:42:07,048 --> 01:42:09,016
So Gengob to!
831
01:42:09,584 --> 01:42:16,046
Damn it!
Enya machinations of this family!
832
01:42:17,225 --> 01:42:20,683
I'm going to pay you!
833
01:42:20,828 --> 01:42:24,730
Then this would be the end of us.
Sorry!
834
01:42:29,237 --> 01:42:30,864
Move!
835
01:42:31,406 --> 01:42:33,567
No, wait!
836
01:42:35,043 --> 01:42:36,169
Please...
837
01:42:51,426 --> 01:42:53,587
Please stop!
838
01:42:53,928 --> 01:42:56,328
Look!
Close your eyes!
839
01:43:47,749 --> 01:43:49,216
This is terrible!
840
01:43:50,451 --> 01:43:57,118
Koman, I killed your brother,
Do we no longer enemies!
841
01:43:58,026 --> 01:44:01,154
There 's nothing I can do!
842
01:44:03,431 --> 01:44:05,763
Goodbye, Koman!
843
01:44:09,137 --> 01:44:10,570
Let me die!
844
01:44:10,705 --> 01:44:16,109
If you're going to die, kill me first!
845
01:44:21,983 --> 01:44:26,113
But if we die,
What will happen to our baby?
846
01:44:32,026 --> 01:44:37,123
Calm down!
We can always die.
847
01:44:48,676 --> 01:44:55,138
The manor house plans
Take your father now.
848
01:44:55,683 --> 01:44:57,878
We could die at any time.
849
01:44:59,487 --> 01:45:04,356
You're right.
I forgot that.
850
01:45:05,626 --> 01:45:08,789
I'll be back in a few minutes.
851
01:45:08,996 --> 01:45:10,327
Wait a minute.
852
01:45:15,103 --> 01:45:17,799
Just in case, take it.
853
01:45:19,307 --> 01:45:22,401
You're right.
You can clean it with.
854
01:45:24,612 --> 01:45:25,772
Be careful.
855
01:45:43,131 --> 01:45:46,362
I'll never again,
We will not leave it alone.
856
01:46:16,164 --> 01:46:18,689
You pulled a lot.
857
01:46:21,702 --> 01:46:24,432
A sad star
You were born under.
858
01:46:30,211 --> 01:46:33,544
Namu Amida Butsu.
859
01:46:37,518 --> 01:46:38,985
What a terrible fate.
860
01:46:48,563 --> 01:46:53,899
At that moment, Gengob to ...
861
01:47:49,557 --> 01:47:53,323
Gengob to ...
862
01:47:58,499 --> 01:48:02,663
Gengob to ...
863
01:49:46,574 --> 01:49:50,032
My, Gengob to.
864
01:49:53,314 --> 01:49:56,215
So I brought you drink sake?
865
01:49:59,687 --> 01:50:01,120
Is Sangoro here?
866
01:50:02,189 --> 01:50:04,919
No, outside.
867
01:50:05,326 --> 01:50:09,353
outside?
You do not lie, right?
868
01:50:10,498 --> 01:50:11,965
I'm telling the truth.
869
01:50:13,734 --> 01:50:16,168
Always full of tricks.
870
01:50:18,239 --> 01:50:22,198
HELL
871
01:50:45,332 --> 01:50:47,163
So you have a kid?
872
01:50:54,141 --> 01:50:56,666
I had not noticed before.
873
01:51:05,453 --> 01:51:11,449
very clear who the father was.
It looks like the same Sangoro.
874
01:51:21,869 --> 01:51:30,038
complete fool me with a son
You put coma, right?
875
01:51:31,045 --> 01:51:35,209
No, I did not.
876
01:51:36,650 --> 01:51:40,586
Over completely planned
It was a trap.
877
01:51:40,721 --> 01:51:41,881
No, I never planned.
878
01:51:42,022 --> 01:51:48,951
So why, while her husband and son
The sub promised to marry me?
879
01:51:51,966 --> 01:51:58,565
Even the tattoo commitments
possibly even ...
880
01:51:58,706 --> 01:52:00,037
No, he forged ...
881
01:52:00,174 --> 01:52:03,473
Is he a phony?
Let me see one.
882
01:52:09,650 --> 01:52:11,379
"Dear Sangoro"
883
01:52:12,486 --> 01:52:16,422
endless evidence of treachery ...
884
01:52:17,625 --> 01:52:21,959
Let everyone see his arm.
885
01:52:24,865 --> 01:52:27,663
At every opportunity, you cheated on me!
886
01:52:30,070 --> 01:52:34,200
Forgive me.
I can explain everything!
887
01:52:34,341 --> 01:52:36,172
You do not need a description!
888
01:52:38,245 --> 01:52:40,907
The tattoo is a clear evidence.
889
01:52:41,549 --> 01:52:45,610
I can see more clearly everything!
890
01:52:47,922 --> 01:52:51,358
I'm going to kill you, too Sangoro!
891
01:52:52,693 --> 01:52:57,357
892
01:52:57,498 --> 01:53:00,262
893
01:53:00,401 --> 01:53:02,494
894
01:53:02,636 --> 01:53:04,968
895
01:53:05,239 --> 01:53:08,208
896
01:53:17,851 --> 01:53:20,115
897
01:53:23,157 --> 01:53:25,489
898
01:53:25,993 --> 01:53:27,654
899
01:53:27,795 --> 01:53:32,596
900
01:54:14,975 --> 01:54:19,002
901
01:54:36,697 --> 01:54:39,131
902
01:54:43,437 --> 01:54:45,837
903
01:55:17,705 --> 01:55:22,608
904
01:55:23,744 --> 01:55:29,842
905
01:55:33,821 --> 01:55:37,882
906
01:55:44,732 --> 01:55:47,895
907
01:55:49,737 --> 01:55:54,731
908
01:56:15,429 --> 01:56:24,497
909
01:56:27,074 --> 01:56:28,336
910
01:56:32,513 --> 01:56:35,710
911
01:56:43,957 --> 01:56:45,424
912
01:56:46,493 --> 01:56:52,159
913
01:56:54,134 --> 01:56:56,034
914
01:59:01,295 --> 01:59:06,528
915
01:59:27,554 --> 01:59:29,818
916
01:59:31,625 --> 01:59:34,924
917
01:59:40,634 --> 01:59:43,660
918
01:59:44,905 --> 01:59:47,567
919
02:01:02,983 --> 02:01:07,249
920
02:01:07,387 --> 02:01:10,379
921
02:01:11,825 --> 02:01:15,921
922
02:01:18,365 --> 02:01:20,128
923
02:01:21,635 --> 02:01:31,340
924
02:01:34,181 --> 02:01:40,211
925
02:01:41,121 --> 02:01:45,717
926
02:01:47,627 --> 02:01:54,726
927
02:01:56,636 --> 02:02:04,839
928
02:02:33,006 --> 02:02:35,668
929
02:02:37,277 --> 02:02:41,441
930
02:02:48,688 --> 02:02:53,921
931
02:02:55,762 --> 02:03:00,597
932
02:03:04,504 --> 02:03:08,065
933
02:03:09,809 --> 02:03:11,003
934
02:03:31,298 --> 02:03:32,060
935
02:03:33,033 --> 02:03:36,025
936
02:03:41,408 --> 02:03:48,405
937
02:03:52,986 --> 02:03:56,649
938
02:04:05,131 --> 02:04:05,995
939
02:04:06,700 --> 02:04:11,103
940
02:04:11,238 --> 02:04:15,197
941
02:04:15,342 --> 02:04:20,211
942
02:04:20,347 --> 02:04:27,753
943
02:04:27,954 --> 02:04:31,185
944
02:04:31,324 --> 02:04:34,259
945
02:04:40,267 --> 02:04:46,502
946
02:04:47,207 --> 02:04:52,110
947
02:04:52,312 --> 02:04:54,007
948
02:04:55,782 --> 02:05:06,681
949
02:05:07,861 --> 02:05:10,853
950
02:05:12,065 --> 02:05:17,435
951
02:05:19,739 --> 02:05:22,708
952
02:05:22,842 --> 02:05:26,243
953
02:05:26,613 --> 02:05:31,050
954
02:05:33,520 --> 02:05:40,824
955
02:05:45,699 --> 02:05:49,897
956
02:05:50,036 --> 02:05:55,633
957
02:05:59,379 --> 02:06:03,543
958
02:06:04,384 --> 02:06:08,013
959
02:06:08,188 --> 02:06:12,750
960
02:06:13,259 --> 02:06:16,990
961
02:06:23,303 --> 02:06:25,032
962
02:06:29,242 --> 02:06:33,770
A warrior, I, a woman that
963
02:06:38,918 --> 02:06:42,877
Can I let you do to me?
964
02:06:43,089 --> 02:06:44,579
Please forgive me and let me live!
965
02:06:48,228 --> 02:06:51,425
Then tell me where, Sangoro?
966
02:06:51,564 --> 02:06:58,834
I do not know!
tell me, or
967
02:06:58,972 --> 02:07:02,499
future that this has happened!
968
02:07:02,709 --> 02:07:07,976
Shut up!
969
02:07:18,691 --> 02:07:25,563
Innocent children!
Tell me then!
970
02:07:26,933 --> 02:07:29,333
I do not know, but I also knew
971
02:07:44,517 --> 02:07:48,078
I tell you!
972
02:07:58,498 --> 02:08:04,630
Talk, stubborn woman!
973
02:09:03,897 --> 02:09:06,422
Your precious Sangoro the
974
02:09:07,267 --> 02:09:08,564
Was this arm?
975
02:09:14,741 --> 02:09:16,368
I am ready to die!
976
02:09:17,744 --> 02:09:25,480
Kill me!
I can not blame you so
977
02:09:26,853 --> 02:09:29,185
but kittens do no harm!
978
02:09:29,923 --> 02:09:33,154
Please do not take the life of my puppies!
979
02:09:33,293 --> 02:09:36,785
You want mercy for him?
Then mercy killing him.
980
02:09:37,430 --> 02:09:40,888
Why kill an innocent baby
Do you think is needed?
981
02:09:42,268 --> 02:09:44,668
Demon!
982
02:09:46,005 --> 02:09:51,705
You're a demon!
You're a terrible demon!
983
02:09:55,248 --> 02:10:00,948
You have made me the two of you demon!
984
02:10:35,088 --> 02:10:36,282
Die, Koman!
985
02:11:02,048 --> 02:11:03,242
This world is a sea of blood
986
02:12:02,575 --> 02:12:04,873
Sangoro, someone's coming.
987
02:12:38,076 --> 02:12:43,106
The murders.
988
02:13:38,070 --> 02:13:39,765
Currently stored in the coffin.
989
02:13:39,906 --> 02:13:43,933
I leave it until I tell you.
In honor of our future together
990
02:13:44,076 --> 02:13:52,006
I like to drink.
But the current state of your ...
65987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.