Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,760 --> 00:00:20,632
TORMENTA EN LA CIUDAD
2
00:00:58,360 --> 00:00:59,634
�C�mo te llamas?
3
00:01:01,360 --> 00:01:03,112
Podemos saltarnos esa formalidad.
4
00:01:07,920 --> 00:01:10,309
Hay mucho barro ah� abajo.
5
00:01:10,800 --> 00:01:13,519
�Cari�o, lo estoy pasando muy
bien contigo!
6
00:01:13,640 --> 00:01:15,551
�Te gustar� Nueva Orleans!
7
00:01:15,680 --> 00:01:20,834
S�, evadir impuestos, divertirme
con el juego y las mujeres, hacer amigos...
8
00:01:20,920 --> 00:01:2 3,912
...y disfrutar con ellos
cuando est� en tierra firme.
9
00:01:24,000 --> 00:01:26,753
�Crees que todas las sure�as somos
fr�volas?
10
00:01:27,520 --> 00:01:32,355
Eres la primera sure�a que conozco,
pero me muero por ti.
11
00:01:54,640 --> 00:01:55,880
�Est�n frescas?
12
00:01:55,880 --> 00:01:56,630
S�, se�or.
13
00:02:00,800 --> 00:02:03,553
Si me mientes,
te llevar� otra vez a la c�rcel.
14
00:02:03,640 --> 00:02:06,871
Se�or, siempre ofrezco calidad.
15
00:02:07,680 --> 00:02:09,875
Pruebe estas, soy de ayer.
16
00:02:14,480 --> 00:02:17,392
�Son buenas! Env�e un cubo a m�
casa.
17
00:02:17,480 --> 00:02:18,799
S�, se�or. Gracias.
18
00:02:20,440 --> 00:02:23,637
No s� por qu� Julie ha regresado de
Memphis esta vez.
19
00:02:23,720 --> 00:02:27,998
Espero que sea para algo
importante y no para cuidar animales.
20
00:02:45,080 --> 00:02:46,513
�Ese es mi padre!
21
00:02:49,600 --> 00:02:51,397
Es muy joven para ser tu padre, �no?
22
00:02:53,400 --> 00:02:55,436
Hablo del que est� justo detr�s.
23
00:02:55,560 --> 00:02:57,994
El general Mirbeau, ese es mi nombre.
24
00:02:58,080 --> 00:03:00,469
Mary Jane Julie Louise Antony
25
00:03:01,120 --> 00:03:02,519
Pero puedes llamarme Julie.
26
00:03:02,600 --> 00:03:03,555
�Julie!
27
00:03:04,480 --> 00:03:05,469
�Julie!
28
00:03:06,160 --> 00:03:07,991
�Ven conmigo!
29
00:03:13,040 --> 00:03:14,632
�Oh, mi peque�a!
30
00:03:15,880 --> 00:03:16,915
Me alegro de hayas vuelto.
31
00:03:17,000 --> 00:03:18,120
Mi bolsa est� a�n arriba.
32
00:03:18,120 --> 00:03:19,678
Te hemos echado de menos.
33
00:03:19,800 --> 00:03:22,553
Esto ha sido como un cementerio sin ti.
34
00:03:23,120 --> 00:03:26,954
No digas mentiras, seguro que has
flirteado con varias chicas.
35
00:03:27,800 --> 00:03:29,472
�Vamos, hija, si no me arruinar�!
36
00:03:30,360 --> 00:03:34,990
�Pap�! Te presento al se�or...
37
00:03:35,080 --> 00:03:36,433
Seguro que vas a adorarle.
38
00:03:37,360 --> 00:03:38,759
Es un gran honor, se�or...
39
00:03:38,880 --> 00:03:40,711
Reinolds.
40
00:03:41,520 --> 00:03:42,669
�Le conociste en el barco?
41
00:03:43,160 --> 00:03:46,994
�Por qu� eres tan malicioso?
Es un antiguo amigo de...
42
00:03:47,080 --> 00:03:49,719
...Bill. Le conoc� en recepci�n.
43
00:03:49,840 --> 00:03:52,559
�Joven! �Est� el se�or Reinolds abordo?
44
00:03:52,680 --> 00:03:54,318
Yo soy John Reinolds, se�ora.
45
00:03:55,080 --> 00:03:56,399
�Qu� hace con esta gente?
46
00:03:56,480 --> 00:03:59,631
Son mis amigos... d�jeme que...
47
00:03:59,760 --> 00:04:04,436
Ya tuve el honor de conocer a
Blanche Brunot hace 40 a�os.
48
00:04:05,080 --> 00:04:12,077
Usted ha recorrido 2.000 millas para
atrapar a este hombre.
49
00:04:12,920 --> 00:04:15,559
�Vaya! �Qui�n es ese tipo?
50
00:04:15,640 --> 00:04:18,029
"Un muy buen amigo de Bill, se�or"
51
00:04:18,120 --> 00:04:21,078
No te hagas el inocente conmigo,
Anatole Mirbeau.
52
00:04:21,160 --> 00:04:23,628
Pensaste que te saldr�as con la tuya
cuando echaste a mis abogados...
53
00:04:23,720 --> 00:04:29,556
...dejando s�lo disponible al tuyo
en la ciudad.
54
00:04:29,680 --> 00:04:31,636
Por eso est� aqu� el abogado Reinolds.
55
00:04:31,720 --> 00:04:36,999
Pero t� tuviste la buena idea de enviar
a tu hija para que le sedujese...
56
00:04:37,080 --> 00:04:39,514
...antes de que descubriera qui�n eres
de verdad.
57
00:04:41,960 --> 00:04:44,633
�Pero eso no es cierto!
�Est� loca, John!
58
00:04:44,760 --> 00:04:49,436
El se�or Reinolds ha llegado para
restaurar la ley y el orden en esta ciudad,
59
00:04:49,520 --> 00:04:51,317
...machac�ndote a ti y a tu diab�lica
loter�a.
60
00:04:51,440 --> 00:04:52,873
�No la escuches, padre!
61
00:04:53,000 --> 00:04:57,516
A ver si eres capaz de convencerme de
que no has intentado seducirle.
62
00:04:57,640 --> 00:04:59,915
Mi hija no conoc�a a este hombre.
63
00:05:00,040 --> 00:05:02,429
Nunca trat� de ganar su favor.
64
00:05:03,080 --> 00:05:04,115
�Buenos d�as!
65
00:05:08,040 --> 00:05:09,632
�Vamos a mi carruaje!
66
00:05:14,360 --> 00:05:15,475
�Globos, globos!
67
00:05:17,600 --> 00:05:19,397
Caballero, �desea comprar un globo?
68
00:05:19,880 --> 00:05:23,475
�Ac�rquense y prueben estas deliciosas
galletas!
69
00:05:23,600 --> 00:05:26,797
�Cencerros para ganados, son los
mejores!
70
00:05:26,880 --> 00:05:32,432
�M�scaras y sombreros para las
mejores fiestas!
71
00:05:33,880 --> 00:05:37,031
Esta ciudad es un pozo de iniquidad.
72
00:05:37,920 --> 00:05:39,797
Es como una bonita mujer.
73
00:05:39,880 --> 00:05:44,510
Como una mujer brillante por fuera y
totalmente podrida por dentro.
74
00:05:46,120 --> 00:05:50,636
�Un pozo de iniquidad! �Ay�dame!
75
00:05:50,720 --> 00:05:56,955
Un pozo pero con una fuente; la loter�a
llevada por tus amigos los Mirbeau.
76
00:05:57,720 --> 00:05:59,676
�No quieres creerme?
77
00:05:59,800 --> 00:06:02,314
No estoy en posici�n de juzgar.
78
00:06:02,440 --> 00:06:03,998
�Lee esto!
79
00:06:04,080 --> 00:06:07,595
Un informe a cerca de la f�brica
junto al r�o, hecho por m�.
80
00:06:08,560 --> 00:06:09,037
Gracias, creo que...
81
00:06:09,160 --> 00:06:10,434
�Lee esto!
82
00:06:10,520 --> 00:06:13,830
Un resumen de las condiciones
econ�micas de los trabajos p�blicos...
83
00:06:13,920 --> 00:06:15,876
...y hospitales, tambi�n hecho por m�.
84
00:06:16,000 --> 00:06:16,671
Gracias. S�lo intento...
85
00:06:16,800 --> 00:06:20,031
Un desagradable testimonio contable...
86
00:06:20,160 --> 00:06:21,798
...sobre apuestas y bailes diab�licos...
87
00:06:21,880 --> 00:06:25,429
...hechos por el...
88
00:06:25,520 --> 00:06:27,636
...el se�or Binglie S. Jones.
89
00:06:30,680 --> 00:06:37,438
Si ese individuo ha de ser destruido,
consumir� mi fortuna en la lucha.
90
00:06:37,560 --> 00:06:40,552
Como e Sodoma y Gomorra y...
91
00:06:40,680 --> 00:06:41,430
�Agamen�n!
92
00:06:41,520 --> 00:06:42,430
S�, se�ora.
93
00:06:42,520 --> 00:06:44,875
�No te dije que contestaras al tel�fono?
94
00:06:45,000 --> 00:06:46,115
S�, se�ora.
95
00:06:46,400 --> 00:06:47,116
�Pues hazlo!
96
00:06:47,400 --> 00:06:48,719
�D�nde estaba?
97
00:06:48,800 --> 00:06:50,028
En Sodoma y Gomorra.
98
00:06:54,120 --> 00:06:55,109
�Hola!
99
00:06:55,400 --> 00:06:58,039
�Esa m�quina del diablo me ha
hablado!
100
00:06:58,120 --> 00:07:00,839
�Agamen�n!
101
00:07:00,920 --> 00:07:03,559
�Dios m�o!
102
00:07:03,680 --> 00:07:05,033
�Hola?
103
00:07:07,960 --> 00:07:09,951
�No pierde el tiempo!
104
00:07:10,080 --> 00:07:11,035
�Es para m�?
105
00:07:13,400 --> 00:07:14,958
�Hola?
106
00:07:15,080 --> 00:07:18,038
�Gracias a Dios! Tem�a que te
hubieran llevado a otra parte.
107
00:07:18,160 --> 00:07:20,833
Es un desagradable asunto.
108
00:07:20,920 --> 00:07:24,833
S�, a mi jefa tampoco le gusta
la situaci�n.
109
00:07:26,120 --> 00:07:28,031
�Est�s solo para poder hablar?
110
00:07:28,120 --> 00:07:29,030
�Qu�?
111
00:07:29,160 --> 00:07:31,720
Que si est�s solo para poder hablar.
112
00:07:31,840 --> 00:07:33,034
No te oigo.
113
00:07:34,480 --> 00:07:36,630
Que si est�s solo para poder hablar.
114
00:07:39,040 --> 00:07:39,790
�Julie?
115
00:07:40,600 --> 00:07:41,396
�Puedes o�rme?
116
00:07:41,480 --> 00:07:42,674
Ahora voy para all�.
117
00:07:42,800 --> 00:07:45,314
�No, espera! �Un momento!
118
00:07:55,680 --> 00:07:59,036
Mejor que no vengas, que no est�s
cerca de pap�.
119
00:08:01,360 --> 00:08:03,078
Pero podemos vernos.
120
00:08:08,480 --> 00:08:11,836
�Escucha! Hay una peque�a tienda en
la calle del canal.
121
00:08:11,920 --> 00:08:16,835
Se llama Gastons. Te ver� all�
a las diez.
122
00:08:18,040 --> 00:08:19,473
�Y yo a ti, mi amor!
123
00:08:21,920 --> 00:08:26,391
�Por qu� tonteas con ese forastero
cuando tienes a todos locos por ti?
124
00:08:27,120 --> 00:08:29,395
�Es que te interesas por m�, Blackie?
125
00:08:29,480 --> 00:08:34,315
S� que la forma en c�mo te fijas en
alguien viene de tus malos h�bitos.
126
00:08:34,880 --> 00:08:37,075
Conozco tus gustos, cari�o.
127
00:08:38,040 --> 00:08:39,996
Siempre eliges el mismo tipo.
128
00:08:40,080 --> 00:08:42,719
�Te has preguntado
si esta vez no va en serio?
129
00:08:45,040 --> 00:08:46,598
Lo hago.
130
00:09:28,720 --> 00:09:33,396
Perd�n, si se sube ah�,
encontrar� a la chica m�s f�cilmente.
131
00:09:33,480 --> 00:09:34,117
�Gracias!
132
00:09:36,920 --> 00:09:39,673
�C�mo sabe que estoy esperando a una
chica?
133
00:09:39,800 --> 00:09:44,635
Cuando un hombre espera tanto,
hay una chica.
134
00:09:52,720 --> 00:09:53,869
�Hola, Belice!
135
00:09:54,000 --> 00:09:54,637
�Se�orita Julie!
136
00:09:54,720 --> 00:09:55,596
�No!
137
00:10:03,480 --> 00:10:06,995
�Est� buscando algo?
138
00:10:07,080 --> 00:10:08,718
�Acaso a alguna mujer bonita?
139
00:10:09,480 --> 00:10:12,313
Que si est� buscando
a alguna chica guapa.
140
00:10:15,440 --> 00:10:16,031
Dile que no.
141
00:10:16,160 --> 00:10:18,390
�Dios m�o! �Qu� desagradable!
142
00:10:18,480 --> 00:10:21,074
No se lo cree, dice que est� mintiendo.
143
00:10:21,360 --> 00:10:22,998
Yo no hago esas cosas.
144
00:10:23,080 --> 00:10:25,071
�Qu� tipo de cosas?
145
00:10:26,880 --> 00:10:28,632
Salir con chicas.
146
00:10:29,400 --> 00:10:32,472
Ni con la chica sure�a que has conocido.
147
00:10:33,360 --> 00:10:34,634
�Qu�?
148
00:10:51,440 --> 00:10:52,475
�Me a�orabas?
149
00:10:52,600 --> 00:10:53,430
Mucho.
150
00:10:53,520 --> 00:10:58,799
No pod�a trabajar, ni leer los
informes, s�lo pensaba en ver tu sonrisa.
151
00:11:00,480 --> 00:11:02,311
�Te gusta mi sonrisa?
152
00:11:02,440 --> 00:11:06,479
Claro, sino no estar�a aqu�, estar�a
haciendo un mont�n de cosas.
153
00:11:10,560 --> 00:11:12,471
Cosas para la ballena.
154
00:11:13,360 --> 00:11:14,839
Pues yo la llamo se�ora Brunote.
155
00:11:14,920 --> 00:11:17,514
�sta es una ciudad rara pero se
equivocan.
156
00:11:17,640 --> 00:11:20,438
Nueva Orleans es como Par�s pero
en Am�rica
157
00:11:20,560 --> 00:11:23,028
Somos civilizados. S�lo queremos
divertirnos.
158
00:11:23,160 --> 00:11:26,948
Vamos, cielo, pasemos bien la noche
de carnaval.
159
00:11:29,000 --> 00:11:30,638
Esta forma es mejor.
160
00:11:32,400 --> 00:11:34,436
Mucho mejor.
161
00:12:04,600 --> 00:12:07,353
�Estos s� que se besan!
162
00:12:14,600 --> 00:12:15,032
�Te diviertes?
163
00:12:15,160 --> 00:12:16,354
�Claro que s�!
164
00:12:16,480 --> 00:12:18,516
�Te divert�as tanto en Nueva York?
165
00:12:19,680 --> 00:12:22,831
Me gustar�a no levantarme en una
fr�a ma�ana de Nueva Inglaterra.
166
00:12:23,760 --> 00:12:24,829
Es Nueva Orleans, cielo.
167
00:12:57,520 --> 00:12:58,475
�Acercaos!
168
00:12:58,600 --> 00:13:02,434
�sta es la maravillosa loter�a de
Louisiana.
169
00:13:03,000 --> 00:13:05,309
Preparad vuestros boletos.
170
00:13:05,800 --> 00:13:07,836
El sorteo va a empezar ahora.
171
00:13:11,800 --> 00:13:13,836
Vamos a acercarnos, esta vez tendr�
suerte.
172
00:13:15,760 --> 00:13:18,320
Si me besase a m� como besa al
boleto...
173
00:13:21,080 --> 00:13:23,071
�M�tete ah�!
174
00:13:23,400 --> 00:13:24,913
Tendremos a toda esa gente con
sus prejuicios sobre el juego.
175
00:13:26,080 --> 00:13:28,992
Pararemos esta maldad antes de que
sea tarde.
176
00:13:29,080 --> 00:13:33,676
Las malas ciudades del pasado, fueron
destruidas por llamas e inundaciones.
177
00:13:33,800 --> 00:13:34,789
�Qu� haces t� aqu�?
178
00:13:36,760 --> 00:13:38,113
Me pidi� que investigara.
179
00:13:40,160 --> 00:13:42,355
Hola. �C�mo est�?
180
00:13:42,480 --> 00:13:43,708
Bien, gracias.
181
00:13:43,800 --> 00:13:44,312
�C�mo est� se�or?
182
00:13:45,880 --> 00:13:47,632
Ahora mover�n las bolas.
183
00:13:47,760 --> 00:13:49,478
Que empiece el juego.
184
00:13:59,600 --> 00:14:00,828
Serie K, clase B.
185
00:14:01,880 --> 00:14:04,553
3,8,9, 1
186
00:14:04,640 --> 00:14:05,550
�Lo tengo!
187
00:14:08,840 --> 00:14:11,400
�Oh, no! �No lo tengo!
188
00:14:18,000 --> 00:14:19,956
�Est� en mi zapato!
189
00:14:22,800 --> 00:14:24,028
�Sali�!
190
00:14:24,800 --> 00:14:25,915
�Lo encontr�!
191
00:14:40,480 --> 00:14:45,508
Serie Q, clase G, 8,0,5,4,3.
192
00:14:46,680 --> 00:14:47,874
�He ganado el premio!
193
00:14:52,840 --> 00:14:54,717
�Estoy tan contenta...!
194
00:14:57,440 --> 00:15:00,113
�Por fin podremos abrir
nuestra propia tienda!
195
00:15:01,880 --> 00:15:03,438
�Parece que vaya a un baile!
196
00:15:03,560 --> 00:15:04,913
�Juie?
197
00:15:05,000 --> 00:15:06,035
S�.
198
00:15:06,840 --> 00:15:08,956
No s� si mis ojos me traicionan.
199
00:15:12,960 --> 00:15:14,029
�Qu� dices ahora de la loter�a?
200
00:15:14,480 --> 00:15:16,436
�Oh, cielos!
201
00:15:20,400 --> 00:15:21,879
Hablemos con pap� y resolvamos esto.
202
00:15:21,960 --> 00:15:22,836
�No, por favor!
203
00:15:22,960 --> 00:15:25,110
No podemos jugar a Romeo y Julieta
toda la vida.
204
00:15:26,040 --> 00:15:27,632
Dame un poco de tiempo, nada m�s.
205
00:15:28,440 --> 00:15:29,509
�Ven a casa por la ma�ana!
206
00:15:31,720 --> 00:15:33,880
�Hola, pap�! Ven�a a buscarte.
207
00:15:33,880 --> 00:15:34,835
�Qu�date aqu� con Blackie!
208
00:15:34,960 --> 00:15:36,393
�D�nde est� ese joven?
209
00:15:37,120 --> 00:15:38,394
�D�jale ir, Julie!
210
00:15:40,680 --> 00:15:42,352
�Pap�!
211
00:15:42,480 --> 00:15:43,390
�Se ha desmayado!
212
00:15:44,160 --> 00:15:45,479
�Ap�rtense, por favor!
213
00:15:46,160 --> 00:15:47,832
�No se queden mirando!
214
00:15:52,480 --> 00:15:54,436
Esta vez tengo ventaja.
215
00:15:58,080 --> 00:16:00,036
�Ll�vala al carruaje!
216
00:16:02,560 --> 00:16:03,675
�Necesitas compa��a?
217
00:16:04,560 --> 00:16:06,835
�Cari�o! �Guapo!
218
00:16:06,920 --> 00:16:07,432
�No, no!
219
00:16:08,480 --> 00:16:10,311
Me voy a casa, a�n no s� qu� voy
a hacer.
220
00:16:11,080 --> 00:16:13,833
�Me voy a mi casa!
221
00:16:17,640 --> 00:16:18,755
�Mi mujer me est� esperando!
222
00:16:21,400 --> 00:16:22,355
�Dejadme, por favor!
223
00:16:22,480 --> 00:16:25,358
�Cu�nta suerte! Tus �rdenes ser�n
obedecidas.
224
00:16:33,840 --> 00:16:35,068
�Buscaba a alg�n amigo, se�or?
225
00:16:36,400 --> 00:16:38,118
Yo le puedo aportar experiencia.
226
00:16:39,040 --> 00:16:45,479
No gracias, pero estoy seguro
de que usted est� cualificado.
227
00:16:48,880 --> 00:16:50,836
�Hemos ganado el premio!
228
00:16:53,560 --> 00:16:54,993
Se�or, �y Gast�n?
229
00:16:55,080 --> 00:17:00,518
Se mont� en un carruaje y se ha
marchado; con unos amigos, creo.
230
00:17:01,080 --> 00:17:02,593
�Amigos? �Ad�nde?
231
00:17:03,360 --> 00:17:05,715
Se fue en esa direcci�n.
232
00:17:05,800 --> 00:17:07,438
Se fue al barrio franc�s.
233
00:17:10,680 --> 00:17:11,635
�Oh, se�or!
234
00:18:06,640 --> 00:18:09,712
Hace un par de horas era un pobre
mec�nico...
235
00:18:09,840 --> 00:18:14,038
...con un billete de loter�a
perdido en el interior de mi zapato.
236
00:18:14,800 --> 00:18:17,872
Ahora estoy invitando a todo
el mundo a champ�n.
237
00:18:22,840 --> 00:18:24,990
�Hola, Amigos!
238
00:18:28,560 --> 00:18:29,754
�Hagan sus apuestas!
239
00:18:32,560 --> 00:18:34,357
Mi n�mero de la suerte es el 22.
240
00:18:35,920 --> 00:18:38,480
�D�jeme marchar a casa!
241
00:18:39,480 --> 00:18:39,753
�No!
242
00:18:40,760 --> 00:18:41,556
�Por favor!
243
00:18:41,680 --> 00:18:44,911
Franchute, s� m�s sociable
y echa aqu� el dinero.
244
00:18:45,840 --> 00:18:47,319
Francesito, �a qu� esperas?
245
00:19:00,840 --> 00:19:01,636
�Hola, guapa!
246
00:19:01,720 --> 00:19:02,470
Ve con mis chicas.
247
00:19:05,400 --> 00:19:06,037
�Blackie!
248
00:19:06,880 --> 00:19:08,757
Est�s muy guapa, �te lo han dicho?
249
00:19:09,560 --> 00:19:11,391
�El local tambi�n lo cuidas cada noche?
250
00:19:11,480 --> 00:19:12,959
S�, es bastante atractivo.
251
00:19:13,080 --> 00:19:14,433
Sin contarme a m�, claro.
252
00:19:14,560 --> 00:19:18,917
S� que las cosas est�n por
debajo de tus expectativas.
253
00:19:19,040 --> 00:19:23,591
Deja tus nervios para luego.
Vamos arriba a hablar de negocios.
254
00:19:24,680 --> 00:19:29,435
Hablas de una forma muy dulce
pero en tu mente s�lo hay negocios.
255
00:19:31,080 --> 00:19:32,559
Quiero divertirme contigo.
256
00:19:50,080 --> 00:19:52,071
�Hola, encanto! �Te has perdido?
257
00:19:53,080 --> 00:19:54,991
No, he venido a prop�sito.
258
00:19:56,600 --> 00:19:58,591
�Has ganado dinero para m�, cielo?
259
00:19:58,680 --> 00:19:59,396
�Quiz�s el gordo?
260
00:19:59,480 --> 00:20:02,240
No, pero el amigo al que
estoy buscando, s�.
261
262
00:20:02,840 --> 00:20:05,035
Es un tipo bajito, vino aqu� a divertirse.
263
00:20:05,160 --> 00:20:08,072
�Este sitio est� llen�simo!
264
00:20:09,400 --> 00:20:11,038
�Me invitas a una copa?
265
00:20:11,720 --> 00:20:14,109
Bien. �Buscar�s a mi amigo?
266
00:20:14,400 --> 00:20:16,118
Se llama Gast�n.
267
00:20:16,400 --> 00:20:19,437
Aqu� nadie dice su nombre.
268
00:20:20,880 --> 00:20:23,872
Muy bien. Te regalo la copa igualmente.
269
00:20:29,840 --> 00:20:32,718
Ve a avisar a los muchachos. Este
tipo investiga la loter�a.
270
00:21:01,360 --> 00:21:02,952
Tenemos problemas.
271
00:21:04,120 --> 00:21:07,715
�A vuestra salud!
272
00:21:11,840 --> 00:21:13,910
�Qu� hac�is?
273
00:21:14,800 --> 00:21:15,391
�Soltadme!
274
00:21:21,880 --> 00:21:24,553
�Crees que te pedir�a 500 d�lares
si no los necesitara?
275
00:21:25,160 --> 00:21:27,594
�Blackie!
276
00:21:31,680 --> 00:21:35,514
No entiendo por qu� estoy tan loca por ti.
277
00:21:36,000 --> 00:21:37,956
Ya veo.
278
00:21:38,800 --> 00:21:40,597
�Ten�is problemas ah� abajo?
279
00:21:40,680 --> 00:21:41,510
�No!
280
00:21:43,000 --> 00:21:47,915
Cambiar� a alguna persona sobre las nueve
para que te proteja.
281
00:21:51,360 --> 00:21:54,591
Pero...
282
00:21:54,680 --> 00:21:55,829
...hablando del diablo...
283
00:21:55,960 --> 00:21:57,393
�De qui�n se trata?
284
00:21:58,000 --> 00:22:00,798
Nada serio, s�lo un abogado molesto.
285
00:22:03,720 --> 00:22:05,995
Mete mucho las narices.
286
00:22:06,080 --> 00:22:07,513
�No lo hagas aqu�!
287
00:22:07,920 --> 00:22:09,672
�Ser�a horrible para mi negocio!
288
00:22:12,480 --> 00:22:15,472
Jam�s imagin� verlo por aqu�,
se�or informador.
289
00:22:15,600 --> 00:22:16,589
�Quiere una copa?
290
00:22:16,880 --> 00:22:18,632
Estoy buscando a un amigo.
291
00:22:20,640 --> 00:22:25,475
Hoy la gente disfruta.
292
00:22:26,040 --> 00:22:27,598
�Buena suerte!
293
00:22:53,760 --> 00:22:56,433
�Eh, Gast�n!
294
00:22:57,160 --> 00:22:59,469
�Despierta! Tu mujer te est� buscando.
295
00:23:10,000 --> 00:23:10,750
�Gast�n!
296
00:23:18,040 --> 00:23:20,679
�Arr�glalo! Todo tiene que estar bien
esta ma�ana.
297
00:23:22,160 --> 00:23:23,832
�Vamos, Ana, r�pido!
298
00:23:34,120 --> 00:23:36,031
�Buenos d�as, pap�!
299
00:23:40,680 --> 00:23:42,910
Son mejores que anoche, jovencita.
300
00:23:44,560 --> 00:23:46,596
�Cu�ntas galletas quieres?
301
00:23:46,680 --> 00:23:48,796
No he comido galletas en cincuenta a�os.
302
00:23:49,440 --> 00:23:53,718
Hija no vas a enga�arme ni a
engatusarme.
303
00:23:54,560 --> 00:23:56,676
Cu�ntame lo de anoche.
304
00:23:56,800 --> 00:23:59,519
�C�mo te gustan las fresas, pap�?
305
00:23:59,640 --> 00:24:01,039
He ido al mercado esta ma�ana.
306
00:24:01,160 --> 00:24:04,835
Quiero saber lo que estabas haciendo
con ese tipo.
307
00:24:05,720 --> 00:24:09,429
�Te refieres a anoche?
308
00:24:10,120 --> 00:24:12,839
�No te gusta el se�or Reinolds, pap�?
309
00:24:12,960 --> 00:24:16,350
Sigues siendo mi hija, no menosprecies
m� autoridad.
310
00:24:16,480 --> 00:24:18,550
�Exijo una explicaci�n!
311
00:24:18,680 --> 00:24:20,875
�Lo adoro!
312
00:24:21,840 --> 00:24:25,913
No me gusta esta especie de pescado
aunque me lo sirvan como caviar.
313
00:24:26,040 --> 00:24:27,792
�Con trufas!
314
00:24:33,120 --> 00:24:34,439
�No comas deprisa!
315
00:24:36,000 --> 00:24:39,037
Debes cambiar de opini�n porque vamos
a casarnos.
316
00:24:40,800 --> 00:24:41,312
�Qu�?
317
00:24:41,440 --> 00:24:44,398
Pap�, yo no trato de evitarte.
318
00:24:44,480 --> 00:24:48,075
Te amo. Pero no he sentido nada
parecido en mi vida.
319
00:24:48,360 --> 00:24:50,555
�Te lo proh�bo, Julie!
320
00:24:50,680 --> 00:24:51,635
�Yo lo quiero!
321
00:24:51,760 --> 00:24:53,512
�Lo echar� de la ciudad!
322
00:24:54,480 --> 00:24:56,630
Ya no est� en nuestra contra.
323
00:24:57,720 --> 00:24:59,950
Ha cambiado su opini�n
acerca de la loter�a.
324
00:25:01,000 --> 00:25:04,549
Estoy feliz porque esa vieja no ha
podido arruinarte.
325
00:25:05,480 --> 00:25:11,032
La ciudad se reir� de ella cuando su
abogado la deje abandonada.
326
00:25:11,680 --> 00:25:15,514
�No es un truco de los tuyos?
327
00:25:16,160 --> 00:25:19,391
�No me crees?
328
00:25:20,080 --> 00:25:21,399
Francamente, no.
329
00:25:22,120 --> 00:25:24,429
�Porque me parezco mucho
a mi listo pap�?
330
00:25:26,600 --> 00:25:31,674
Preferir�a no haber enga�ado a nadie para
que vieras que esto es serio para m�.
331
00:25:33,400 --> 00:25:36,358
Mucho m�s serio que la vieja Blanche
Bruneau, �no?
332
00:25:37,080 --> 00:25:39,435
Ahora s�, son buenos d�as.
333
00:25:39,560 --> 00:25:42,393
Perd�n, se�or. Hay un caballero
llamado Reinolds.
334
00:25:42,960 --> 00:25:45,030
�Por favor, pap�!
335
00:25:45,160 --> 00:25:46,513
�Qu� pase!
336
00:25:46,640 --> 00:25:47,550
�Ve, anda!
337
00:25:47,640 --> 00:25:48,868
Eres el mejor padre del mundo.
338
00:25:49,480 --> 00:25:50,708
�Voy a arreglarme!
339
00:25:58,560 --> 00:26:00,835
�Felice! �D�nde est�s?
340
00:26:00,960 --> 00:26:01,949
�Ya voy!
341
00:26:02,760 --> 00:26:04,671
Est� aqu�, pap� va a verle.
342
00:26:04,800 --> 00:26:06,028
�Lo he arreglado!
343
00:26:10,560 --> 00:26:11,629
�Hola, chico!
344
00:26:12,120 --> 00:26:13,758
�Si�ntate! �Quieres desayunar?
345
00:26:14,840 --> 00:26:17,832
Para serle sincero, he venido por...
346
00:26:17,960 --> 00:26:19,837
S� lo que has venido a decirme.
347
00:26:19,920 --> 00:26:21,433
�Trae un caf� al se�or Reinolds!
348
00:26:21,560 --> 00:26:23,039
�Tr�ele tambi�n un bistec!
349
00:26:23,160 --> 00:26:25,913
Ya he desayunado, gracias.
Lo que quiero decir...
350
00:26:26,040 --> 00:26:30,079
Nunca habr�s desayunado apropiadamente
si no pruebas esta delicia.
351
00:26:30,360 --> 00:26:32,828
�Est� buen�simo!
352
00:26:33,880 --> 00:26:35,871
�Me quiere? �No me quiere?
353
00:26:37,160 --> 00:26:38,559
Seguro que la quiere, se�orita.
354
00:26:38,680 --> 00:26:40,477
Estoy tan nerviosa... ponme esto.
355
00:26:41,680 --> 00:26:44,433
Nunca hab�a estado tan feliz.
356
00:26:44,560 --> 00:26:47,757
Es una suerte que ayer
fuera a la tienda.
357
00:26:48,600 --> 00:26:51,068
Consegu� el mejor amuleto
para atrapar a un hombre.
358
00:26:51,360 --> 00:26:52,873
Para que lo use usted.
359
00:26:53,720 --> 00:26:58,635
Luego no me diga que no le di
la oportunidad.
360
00:27:01,360 --> 00:27:04,591
No necesito amuletos, esto es real.
361
00:27:15,160 --> 00:27:19,676
Mi hija me ha dicho que ya no piensas
acabar con nuestra loter�a.
362
00:27:20,400 --> 00:27:22,595
Me temo que su hija se equivoca.
363
00:27:23,080 --> 00:27:23,956
�Qu�?
364
00:27:24,080 --> 00:27:26,514
Investigo el asesinato que
se cometi� anoche.
365
00:27:27,400 --> 00:27:28,958
Quiz�s tenga que acusar a la loter�a.
366
00:27:29,080 --> 00:27:31,036
Puede que no haya conexi�n pero...
367
00:27:31,120 --> 00:27:35,033
�Acusar? �Asesinato?
�Pero qu� te has cre�do?
368
00:27:35,160 --> 00:27:38,470
Asesinaron a un hombre por
el dinero de la loter�a.
369
00:27:39,080 --> 00:27:40,513
�Qu� tiene que ver con nosotros?
370
00:27:40,640 --> 00:27:43,518
�Tambi�n tenemos que dejar
al ganador a salvo en su casa?
371
00:27:44,920 --> 00:27:46,399
Deje de alzar la voz.
372
00:27:46,480 --> 00:27:49,552
Sabe tan bien como yo que
es posible que estos cr�menes...
373
00:27:49,680 --> 00:27:51,989
�Te das cuenta de que me
est�s acusando de...
374
00:27:52,080 --> 00:27:55,709
Es el jefe de la loter�a general,
algo como el crimen organizado.
375
00:27:56,840 --> 00:27:59,070
No deber�as decir esas cosas.
376
00:28:00,440 --> 00:28:02,829
�Vuelve arriba! Esta conversaci�n
no es para una joven dama.
377
00:28:03,560 --> 00:28:06,438
Ya no soy una ni�a, pap�.
378
00:28:07,560 --> 00:28:11,109
No lo entiendo, anoche hab�as
cambiado de opini�n.
379
00:28:12,440 --> 00:28:14,670
He visto y o�do mucho desde anoche.
380
00:28:14,800 --> 00:28:15,915
�El qu�?
381
00:28:16,600 --> 00:28:17,794
�Lo que dice un enemigo?
382
00:28:18,640 --> 00:28:23,668
Detr�s de la loter�a est� el hospital
Mirbeau; fondos para los hu�rfanos.
383
00:28:23,760 --> 00:28:29,471
Y no s�lo eso. Sin nosotros
Nueva Orleans estar�a bajo el agua.
384
00:28:30,840 --> 00:28:34,435
John, ten fe en nosotros
y no nos veas como enemigos.
385
00:28:34,560 --> 00:28:36,630
T� y yo no debemos tener problemas.
386
00:28:36,760 --> 00:28:38,830
No quiero ning�n problema contigo.
387
00:28:38,920 --> 00:28:40,831
Yo tengo fe en ti, Julie.
388
00:28:42,560 --> 00:28:44,039
�Bien dicho joven!
389
00:28:44,120 --> 00:28:46,873
No quiero entrometerme en lo que
est�is hablando.
390
00:28:47,000 --> 00:28:48,718
�Pap�, eres un cielo!
391
00:28:49,600 --> 00:28:53,115
Supongo que dejar�s esa investigaci�n.
392
00:28:53,400 --> 00:28:56,437
No he dicho nada a cerca de dejarla.
393
00:28:57,440 --> 00:29:00,750
Entonces est�s poniendo a mi hija
en una situaci�n dif�cil.
394
00:29:00,880 --> 00:29:03,348
�John, t� me quieres!
395
00:29:03,480 --> 00:29:06,040
Deja de una vez ese est�pido asunto.
396
00:29:06,920 --> 00:29:12,313
Ser� extra�o ser acusado como un
criminal por tu futuro yerno...
397
00:29:12,440 --> 00:29:15,113
�Tiene miedo de afrontar
esta investigaci�n?
398
00:29:16,080 --> 00:29:17,638
�Qu� palabras tan feas!
399
00:29:17,760 --> 00:29:22,038
Deber�as ser m�s paciente si
este hombre significa tanto para ti.
400
00:29:22,160 --> 00:29:23,832
No te quedar�s en el sur, �verdad?
401
00:29:23,960 --> 00:29:28,078
He venido a hacer un trabajo,
Julie y lo har�.
402
00:29:29,080 --> 00:29:34,518
�Pap�! Siento haberte pedido que lo
conocieras, te pido perd�n.
403
00:29:47,360 --> 00:29:53,197
�ste es el camino, damas y caballeros.
Firmas y m�s firmas de los ciudadanos.
404
00:29:53,440 --> 00:29:54,880
Hemos empezado ya.
405
00:29:54,880 --> 00:29:55,949
�Bien dicho!
406
00:29:56,070 --> 00:30:00,120
Pero el alcalde tiene que nombrar a
John Reinolds como acusaci�n oficial.
407
00:30:00,120 --> 00:30:00,836
408
00:30:00,960 --> 00:30:04,439
Lo respaldaremos con firmas,
firmas, firmas y m�s firmas.
409
00:30:06,440 --> 00:30:11,036
"Firmas para el nombramiento de
John Reinold como fiscal general de la ciudad".
410
00:30:17,600 --> 00:30:19,830
"Apoyemos a nuestro fiscal judicial
John Reinolds"
411
00:30:19,920 --> 00:30:22,434
"Se requiere informaci�n sobre
el asesinode la loter�a"
412
00:30:23,960 --> 00:30:27,396
�General! �Qu� vamos a hacer?
413
00:30:27,480 --> 00:30:28,754
�Puede ver esto, se�or?
414
00:30:28,880 --> 00:30:31,792
Ya vi uno esta ma�ana
y el parecidoes horrible.
415
00:30:32,760 --> 00:30:34,352
�Pero no puede ser!
416
00:30:35,680 --> 00:30:37,875
Tengo al alcalde al tel�fono, General.
417
00:30:38,000 --> 00:30:42,039
�D�gale algo sobre esto!
418
00:30:43,680 --> 00:30:48,549
Hola, Sam. Claro que entiendo que haya
cedido a la presi�n popular...
419
00:30:48,680 --> 00:30:52,958
...y que se haya visto obligado a nombrar
a Reinolds fiscal oficial de la ciudad.
420
00:30:54,160 --> 00:30:59,359
Queremos que sepa que ese nombramiento
tiene todo nuestro apoyo.
421
00:31:00,840 --> 00:31:02,034
�Cielos santo!
422
00:31:02,160 --> 00:31:03,593
�Gracias, se�or alcalde!
423
00:31:05,760 --> 00:31:07,751
�Esto nos arruinar�!
424
00:31:07,880 --> 00:31:12,476
Los buenos pol�ticos siempre
hacen cosas inesperadas.
425
00:31:13,480 --> 00:31:17,439
Investigar�n esta oficina y estar�n
tranquilos por un buen tiempo.
426
00:31:18,080 --> 00:31:20,800
�Pero eso me parece peligroso!
427
00:31:20,800 --> 00:31:21,630
�De qu� tiene miedo?
428
00:31:21,760 --> 00:31:24,991
Controlamos la oficina,
no importa qui�n haga el trabajo.
429
00:31:25,080 --> 00:31:27,913
�Muy inteligente, General.
�Funcionar�?
430
00:31:28,040 --> 00:31:32,830
Hay que ofrecer la victoria al enemigo
y guardar para nosotros todo el poder.
431
00:31:33,880 --> 00:31:36,872
As� que debo aconsejarles, como amigos
y socios que son...
432
00:31:37,000 --> 00:31:41,835
...que apoyen a Reinolds.
Disc�lpenme, se�ores.
433
00:31:41,960 --> 00:31:43,871
Hay algo que no me gusta...
434
00:31:51,000 --> 00:31:54,959
�Buena lecci�n de diplomacia!
435
00:31:55,080 --> 00:32:01,872
En esto, vale m�s la diplomacia que las
t�cticas que t� y tus amigos est�is usando.
436
00:32:02,880 --> 00:32:04,916
Todo lo que he hecho ha sido
por el bien del negocio.
437
00:32:05,040 --> 00:32:09,033
Lo s�, chico. Has llevado
la loter�a hasta el cielo.
438
00:32:09,160 --> 00:32:10,479
�Peleas?
439
00:32:10,600 --> 00:32:12,079
�Claro!
440
00:32:12,160 --> 00:32:15,038
Me gusta tu forma de llevar las cosas...
441
00:32:15,160 --> 00:32:18,948
...y tu buen humor. Ya sabes
que no me gustan las malas caras...
442
00:32:19,080 --> 00:32:21,036
...ni los que hablan m�s de la cuenta...
443
00:32:21,160 --> 00:32:22,878
...ni los que se quejan.
444
00:32:27,720 --> 00:32:31,429
Esto hace sentirse a este
viejo 30 a�os m�s joven.
445
00:32:31,560 --> 00:32:34,632
As� que tendr� que seguir adelante sin ti.
446
00:32:35,560 --> 00:32:38,632
�No le entiendo!
447
00:32:41,880 --> 00:32:43,711
Me has servido bien, Blackie...
448
00:32:43,800 --> 00:32:47,475
...pero hay que atraer la atenci�n de unas
cosas para desviar la atenci�n de otras.
449
00:32:47,600 --> 00:32:50,637
Gracias al se�or Reinolds, te he vigilado
�ltimamente.
450
00:32:50,720 --> 00:32:54,395
Has estado sacando mucho dinero sucio
del barrio franc�s.
451
00:32:56,080 --> 00:33:01,029
Nos has dejado en mala situaci�n como
guardianes de nuestra ciudad.
452
00:33:01,880 --> 00:33:04,348
�El hospital Mirbeau, la f�brica!
453
00:33:05,000 --> 00:33:06,069
�Pero se�or...!
454
00:33:06,360 --> 00:33:10,751
No pretendo enviarte a la escuela...
455
00:33:10,840 --> 00:33:14,719
S�lo hago lo necesario para mantener
el poder, pagando lo que haga falta.
456
00:33:15,480 --> 00:33:19,029
Honestamente, de acuerdo con mis
derechos y principios.
457
00:33:20,520 --> 00:33:22,431
�Blackie! �Te despido!
458
00:33:29,560 --> 00:33:32,438
Llevaba tiempo esperando
que me lo dijera.
459
00:33:32,560 --> 00:33:34,676
�Mejor que te lo tomes as�!
460
00:33:34,800 --> 00:33:37,394
Tu padre estuvo conmigo en muchas
batallas.
461
00:33:37,480 --> 00:33:41,029
Era el ser m�s despreciable del mundo...
462
00:33:41,120 --> 00:33:42,712
...pero t� eres adorable.
463
00:33:45,120 --> 00:33:49,352
Ahora mi problema ser� encontrar
a un jefe tan bueno como usted.
464
00:33:49,480 --> 00:33:53,996
Y el m�o, encontrar a un
ayudante tan eficaz como t�.
465
00:33:54,080 --> 00:33:56,435
Como el perverso Black Williams.
466
00:33:57,440 --> 00:34:01,115
T�mate el tiempo que necesites para
buscar otro trabajo.
467
00:34:02,400 --> 00:34:06,473
Haz que parezca una dimisi�n,
no un despido.
468
00:34:07,480 --> 00:34:09,118
�Ahora, vete!
469
00:34:11,400 --> 00:34:12,116
�Vete!
470
00:34:30,720 --> 00:34:32,756
"Combate el 20 de Abril, campeonato
de flatboatmen"
471
00:34:32,880 --> 00:34:35,440
"Cuffy contra Dakota Jim
en el Paris Palace"
472
00:34:51,800 --> 00:34:52,949
�Muy bien, muchacho!
473
00:34:53,080 --> 00:34:55,833
�Cuffy ha sido el campe�n!
474
00:35:07,600 --> 00:35:09,033
�Qu� bien sienta!
475
00:35:09,160 --> 00:35:10,752
Tr�enos una bebidas.
476
00:35:11,880 --> 00:35:14,633
Puedes usar mejor tu cabeza.
477
00:35:15,440 --> 00:35:17,556
�Qu� te parece unirte a nuestra liga?
478
00:35:17,680 --> 00:35:18,908
�Yo?
479
00:35:19,680 --> 00:35:22,672
Jefe, mi cabeza no da para eso.
480
00:35:25,160 --> 00:35:26,878
Ser�as de gran ayuda.
481
00:35:29,440 --> 00:35:30,759
Nombramiento de Reinolds.
482
00:35:30,880 --> 00:35:34,475
Esta noche toma de posesi�n del
cargo de Fiscal Judicial de la ciudad.
483
00:35:57,040 --> 00:36:01,989
�Quieres que ese est�pido regrese
para arrodillarse a tus pies?
484
00:36:02,080 --> 00:36:03,911
�No quiero verle m�s en toda mi vida!
485
00:36:04,040 --> 00:36:07,953
No me importar�a que cambiaras de
opini�n.
486
00:36:08,080 --> 00:36:11,038
Ser�a interesante tenerlo en la familia.
487
00:36:11,680 --> 00:36:14,069
Imprimir�a respeto a la loter�a.
488
00:36:14,360 --> 00:36:15,918
�Abajo la loter�a!
489
00:36:16,040 --> 00:36:19,589
�General Mirbeau! Deje de atragantarse con
el dinero que nos cuesta tanto ganar
490
00:36:22,360 --> 00:36:23,759
�Mira lo que opinan!
491
00:36:24,600 --> 00:36:27,717
�Qui�nes? Son s�lo un grupo de viejos
paletos.
492
00:36:29,520 --> 00:36:32,956
Quiz�s no sea el negocio m�s respetable
para el padre de una joven dama.
493
00:36:33,080 --> 00:36:35,310
No me hagas escuchar eso otra vez, padre.
494
00:36:36,760 --> 00:36:38,432
�Eres el hombre m�s grande del mundo!
495
00:36:41,640 --> 00:36:44,871
�Est�s segura de que no quieres que ese
abogado vuelva?
496
00:36:46,640 --> 00:36:50,110
Julie, eres lo que m�s me importa en el
mundo.
497
00:36:51,080 --> 00:36:52,035
Y si no puedo hacerte feliz...
498
00:36:52,120 --> 00:36:54,395
T� tambi�n eres lo mejor del mundo.
499
00:37:07,160 --> 00:37:09,037
�Pap�!
500
00:37:24,000 --> 00:37:24,830
�Apartaos, salid de aqu�!
501
00:37:28,080 --> 00:37:29,069
�Fuera de aqu�!
502
00:37:31,880 --> 00:37:32,517
�Miserables!
503
00:37:48,480 --> 00:37:49,959
Sacadlo de aqu�.
504
00:37:54,760 --> 00:37:56,671
Elijamos a Reinolds para acabar
con la loter�a.
505
00:38:10,080 --> 00:38:15,757
Rindamos un homenaje a nuestro querido
socio y amigo.
506
00:38:15,880 --> 00:38:18,758
Con �l hemos perdido a una persona
irreemplazable...
507
00:38:18,880 --> 00:38:22,475
...en la tradici�n de nuestro querido sur.
508
00:38:23,520 --> 00:38:26,956
Pero ahora ya no est�.
509
00:38:27,880 --> 00:38:31,429
Y todos nosotros tendremos que
cambiar algunas de nuestras ideas.
510
00:38:31,960 --> 00:38:35,350
Por supuesto,
los que permanezcamos aqu�.
511
00:38:35,480 --> 00:38:37,596
�Tenemos la loter�a controlada?
512
00:38:37,680 --> 00:38:38,669
�Qui�n le dio una parte?
513
00:38:38,760 --> 00:38:39,954
Una pregunta.
514
00:38:40,080 --> 00:38:42,674
�Con qu� derecho se sienta
usted en este sill�n?
515
00:38:43,480 --> 00:38:45,675
Es un placer responderle, se�or.
516
00:38:46,360 --> 00:38:50,478
El control de este negocio
pertenece a la fundaci�n Mirb�.
517
00:38:52,440 --> 00:38:54,829
Tengo en expectativa controlarla en breve.
518
00:38:58,640 --> 00:39:03,509
No me feliciten a�n, se�ores;
pues como ya saben...
519
00:39:03,640 --> 00:39:08,077
...debo hablar antes con la se�orita Julie
acerca de su futura felicidad y la m�a.
520
00:39:19,400 --> 00:39:20,719
�No, Felice!
521
00:39:20,840 --> 00:39:22,880
Tiene que comer algo, se�orita Julie.
522
00:39:22,880 --> 00:39:24,518
Enfermar� si contin�a as�.
523
00:39:25,080 --> 00:39:27,594
�Estoy bien!
524
00:39:28,800 --> 00:39:30,836
Hay un caballero esperando fuera.
525
00:39:32,880 --> 00:39:34,029
Bien.
526
00:39:35,480 --> 00:39:38,040
El se�or Reinolds espera que
esta vez s� le reciba.
527
00:39:39,840 --> 00:39:44,960
Si esa persona intenta entrar
en esta casa, le tirar� una botella.
528
00:39:45,080 --> 00:39:46,798
S�, se�ora.
529
00:39:48,800 --> 00:39:50,392
S�, se�ora.
530
00:39:51,000 --> 00:39:53,434
Bien, Louis. Act�a como si te importara.
531
00:39:56,080 --> 00:39:57,672
�Louis!
532
00:39:58,480 --> 00:40:00,480
Estar� cerca por si necesita ayuda,
se�orita.
533
00:40:00,480 --> 00:40:00,912
534
00:40:04,440 --> 00:40:05,509
�Fuera de aqu�!
535
00:40:05,640 --> 00:40:07,631
�No quiero verte! �No me oyes?
536
00:40:09,720 --> 00:40:10,994
�Vamos, fuera!
537
00:40:11,760 --> 00:40:12,829
�Vete!
538
00:40:20,720 --> 00:40:23,598
S� que est�s mal pero tengo
que hablar contigo.
539
00:40:24,680 --> 00:40:25,635
�No quiero o�rte!
540
00:40:25,720 --> 00:40:29,713
Abandona la loter�a, har� que quiebre
y sacar� a la luz todo lo malo.
541
00:40:29,840 --> 00:40:31,558
No te involucres.
542
00:40:31,680 --> 00:40:35,673
Si te importo, �por qu� no investigas
la muerte de mi padre?
543
00:40:35,800 --> 00:40:38,519
Hago todo lo que puedo.
544
00:40:39,440 --> 00:40:40,077
�Y el asesino?
545
00:40:40,360 --> 00:40:43,557
No quieres encontrarle,
lo que quieres es encubrirle.
546
00:40:44,680 --> 00:40:45,669
�T� lo hiciste!
547
00:40:46,640 --> 00:40:47,470
�Fuiste t�!
548
00:40:48,440 --> 00:40:50,078
Si encuentro un arma, te disparar�.
549
00:40:51,360 --> 00:40:52,793
�Loui!
550
00:40:54,080 --> 00:40:55,433
�Felice!
551
00:40:57,680 --> 00:41:03,550
Siga, se�or Reinolds. La loter�a le
da la bienvenida. Estamos preparados.
552
00:41:09,880 --> 00:41:14,396
Tenemos propiedades que nos han
aportado un estado de cuentas ruinoso.
553
00:41:15,160 --> 00:41:18,072
Bajo mi direcci�n,
vamos a reflotar esos negocios.
554
00:41:19,600 --> 00:41:20,430
�Negocios?
555
00:41:20,560 --> 00:41:22,630
El barrio franc�s y otros.
556
00:41:22,760 --> 00:41:23,909
�Ese barrio?
557
00:41:24,000 --> 00:41:25,433
El general estaba en contra.
558
00:41:26,080 --> 00:41:27,354
�Qu� pensar� la gente?
559
00:41:27,960 --> 00:41:30,349
Da lo mismo.
560
00:41:30,480 --> 00:41:32,675
Pueden fiarse de mi discreci�n, se�ores.
561
00:41:32,760 --> 00:41:35,115
�No! Es cuesti�n de principios.
562
00:41:35,920 --> 00:41:37,751
Piense en los beneficios.
563
00:41:37,880 --> 00:41:39,916
�No!
564
00:41:40,040 --> 00:41:41,917
�Cu�ntos son?
565
00:41:42,720 --> 00:41:44,438
M�s de lo que imagina, caballero.
566
00:41:44,960 --> 00:41:49,511
Implantar� una nueva pol�tica econ�mica,
nombrando a un nuevo director de ventas.
567
00:41:49,600 --> 00:41:55,596
El general ya lo conoc�a.
Se trata de Cuffy Brown.
568
00:41:55,680 --> 00:41:57,511
�El mat�n!
569
00:41:59,680 --> 00:42:01,875
�Chico!
570
00:42:03,560 --> 00:42:04,629
�Trae una servilleta!
571
00:42:26,840 --> 00:42:30,674
Se�orita, las damas no acuden
a los negociosde los hombres.
572
00:42:30,800 --> 00:42:33,439
�ste es ahora mi negocio, Felice.
573
00:42:36,160 --> 00:42:38,879
Es la mujer m�s testaruda del
mundo.
574
00:42:40,960 --> 00:42:43,030
Es una bendici�n que su
padre no pueda verla.
575
00:42:45,760 --> 00:42:47,318
�Buenos d�as a todos!
576
00:42:47,440 --> 00:42:48,714
Buenos d�as, caballeros.
577
00:42:48,840 --> 00:42:50,876
Buenos d�as, se�orita.
578
00:42:51,000 --> 00:42:51,796
�Quieres sentarte?
579
00:42:52,760 --> 00:42:54,751
Si no les importa, prefiero all�.
580
00:42:57,680 --> 00:42:58,590
S�, claro.
581
00:42:59,000 --> 00:43:04,552
Estaba nerviosa por ver c�mo
recibir�an a su nueva socia.
582
00:43:07,720 --> 00:43:12,589
Julie, no deber�as estar en una oficina.
583
00:43:12,680 --> 00:43:13,635
�Por qu�?
584
00:43:13,720 --> 00:43:14,550
�No es adecuado!
585
00:43:14,680 --> 00:43:16,432
Es una dama, se�orita Julie.
586
00:43:16,520 --> 00:43:17,839
No deber�a hacerlo.
587
00:43:17,920 --> 00:43:19,797
Julie, �qu� te trae por aqu�.
588
00:43:20,680 --> 00:43:23,035
Tranquilo, Blackie, no voy
a robarte tu nuevo poder.
589
00:43:23,160 --> 00:43:25,628
Por supuesto.
590
00:43:26,160 --> 00:43:26,990
�Qu� quieres?
591
00:43:29,120 --> 00:43:31,680
Enfrentarme a la gente
que mat� a mi padre.
592
00:43:32,560 --> 00:43:35,438
Est�n iniciando una campa�a contra
nosotros.
593
00:43:36,640 --> 00:43:37,311
�Reinolds!
594
00:43:40,080 --> 00:43:45,438
Dije que la p�rdida del general era
irreemplazable; me equivoqu�.
595
00:43:45,560 --> 00:43:48,472
La loter�a de Louisiana
ser� m�s importante que nunca.
596
00:43:49,480 --> 00:43:51,391
Tenemos a otro Mirbeau.
597
00:43:52,120 --> 00:43:57,638
No s�lo aporta el nombre,
sino encanto, belleza...
598
00:43:57,800 --> 00:43:59,631
...y tambi�n influencias.
599
00:44:01,080 --> 00:44:03,310
La banda est� aqu�.
600
00:44:03,440 --> 00:44:06,955
S�, el nuevo equipo de ventas.
601
00:44:07,080 --> 00:44:08,798
Si me permites...
602
00:44:08,880 --> 00:44:09,915
Claro.
603
00:44:10,680 --> 00:44:13,592
En este negocio,
tengo bastante que aprender.
604
00:44:18,080 --> 00:44:19,957
�Ella es el jefe ahora, no?
605
00:44:20,080 --> 00:44:22,878
�Le digo a la banda que va haber
una nueva pol�tica?
606
00:44:23,720 --> 00:44:25,358
Seguiremos adelante.
607
00:44:25,480 --> 00:44:28,438
Lo hicimos con su padre, un
experimentado hombre de negocios.
608
00:44:28,520 --> 00:44:29,999
Hasta que lo descubri�.
609
00:44:30,120 --> 00:44:31,917
Esperemos que ella no lo haga.
610
00:44:32,040 --> 00:44:35,032
Y si se da cuenta, ser� tan culpable
ante la ley como el resto de nosotros.
611
00:44:37,160 --> 00:44:38,878
�No, m�rchese! �Odio la loter�a!
612
00:44:45,160 --> 00:44:45,751
Bien.
613
00:44:46,520 --> 00:44:48,033
As� que la odia, �eh?
614
00:44:51,960 --> 00:44:53,029
�De acuerdo, vale!
615
00:44:55,360 --> 00:44:57,715
Ha sido lista.
616
00:44:57,840 --> 00:45:00,832
Sea una chica razonable, s�lo
30 boletos.
617
00:45:01,800 --> 00:45:06,510
No querr� que empiece a usar malas
palabras delante de estas damas.
618
00:45:08,000 --> 00:45:10,594
�Cu�ntos me vende?
619
00:45:11,440 --> 00:45:13,590
No me coger�is. Os har� picadillo.
620
00:45:15,600 --> 00:45:18,034
Justo lo que haremos contigo,
si no compras 50 boletos.
621
00:45:18,800 --> 00:45:20,597
No voy a pagar tributo.
622
00:45:20,680 --> 00:45:24,514
No puede tratarme como si yo
fuera un simple vendedor.
623
00:45:25,160 --> 00:45:26,434
Le estoy ayudando.
624
00:45:26,520 --> 00:45:29,318
No trate de intimidarme, amigo.
625
00:45:29,440 --> 00:45:31,954
M�rchese de mi tienda
o le abrir� la cabeza.
626
00:45:32,080 --> 00:45:33,069
�Comprar� los boletos!
627
00:45:41,960 --> 00:45:44,679
"Tienda de m�sica: gram�fonos,
instrumentos"
628
00:45:48,760 --> 00:45:53,914
Los boletos s�lo est�n a
unos ladrillos de distancia.
629
00:45:56,160 --> 00:45:58,628
"John Reinolds,
Fiscal Judicial de la ciudad"
630
00:45:59,680 --> 00:46:04,629
Gracias, damas y caballeros, por venir
a ayudarnos a identificar a estos hombres.
631
00:46:05,800 --> 00:46:06,949
�Se�or Gochey?
632
00:46:07,920 --> 00:46:08,636
S�, se�or.
633
00:46:12,360 --> 00:46:14,112
Blackie, �qu� ocurre?
634
00:46:14,400 --> 00:46:15,719
Me dijeron que...
635
00:46:15,840 --> 00:46:18,434
El abogado est� intentando
avergonzarnos otra vez.
636
00:46:18,520 --> 00:46:22,399
Regresa a la oficina.
Nos veremos all� m�s tarde.
637
00:46:22,480 --> 00:46:23,629
No, me quedo a escuchar.
638
00:46:26,080 --> 00:46:28,913
�A cu�l de estos hombres
puede identificar?
639
00:46:33,480 --> 00:46:40,113
Yo no hab�a visto a estos hombres
anteriormente.
640
00:46:42,800 --> 00:46:44,631
�Y usted?
641
00:46:44,720 --> 00:46:51,717
Vendo cors�s. Los hombres s�lo
entran en mi tienda por una emergencia.
642
00:46:53,360 --> 00:46:56,989
�Qu� experiencia? No creo que sepa
dar un beso apropiadamente.
643
00:46:59,160 --> 00:47:03,915
Madame Gast�n, �usted querr�
ayudarnos contra esta banda que...
644
00:47:04,040 --> 00:47:07,749
...le ha causado tanta tristeza y dolor.
645
00:47:10,160 --> 00:47:14,631
Tengo muchos problemas, se�or.
No los conozco.
646
00:47:14,760 --> 00:47:18,309
Estoy intentando protegerles a ustedes.
647
00:47:18,440 --> 00:47:22,399
Si no testifican contra estos caballeros...
648
00:47:23,360 --> 00:47:24,952
...no podr� acusarlos.
649
00:47:31,440 --> 00:47:32,395
�Y usted?
650
00:47:34,040 --> 00:47:37,430
Soy un hombre de negocios,
no quiero involucrarme.
651
00:47:37,520 --> 00:47:39,431
�Ya veo!
652
00:47:39,520 --> 00:47:42,398
�As� que ya les han comprado boletos?
653
00:47:42,480 --> 00:47:44,948
�Cu�ntos han comprado?
654
00:47:48,480 --> 00:47:49,993
Ninguno.
655
00:47:50,080 --> 00:47:52,036
Eso es asunto m�o.
656
00:47:52,160 --> 00:47:53,513
Eso es todo.
657
00:47:55,080 --> 00:47:56,798
Madame Gast�n, �puede esperar?
658
00:47:58,640 --> 00:48:00,437
�Se ha acabado la fiesta, se�or fiscal?
659
00:48:01,400 --> 00:48:02,833
No, todav�a no ha empezado.
660
00:48:03,600 --> 00:48:06,068
Cuando lo haga, estar� con el
resto de invitados de honor.
661
00:48:06,880 --> 00:48:09,952
Suena interesante, se�or Reinolds,
pero no puedo esperar.
662
00:48:19,640 --> 00:48:24,430
Tantas semanas de duro trabajo
para llegar al fracaso.
663
00:48:25,600 --> 00:48:29,036
�Esta ciudad es un charco de iniquidad!
664
00:48:29,120 --> 00:48:32,351
Sodoma y Gomorra. Le encanta.
665
00:48:32,480 --> 00:48:33,515
�C�mo dices eso?
666
00:48:33,680 --> 00:48:37,832
Estoy dando mi tiempo, mi fortuna y mi
reputaci�n para limpiar Nueva Orleans.
667
00:48:37,920 --> 00:48:41,754
Cuando haya acabado este trabajo,
le agradecer� sus desvelos.
668
00:48:41,880 --> 00:48:43,711
�Sabes lo que pienso?
669
00:48:43,840 --> 00:48:46,035
Que hay una mujer detr�s.
670
00:48:46,160 --> 00:48:48,037
Y t� sabes qui�n es.
671
00:48:48,120 --> 00:48:48,996
�Exacto!
672
00:48:49,080 --> 00:48:52,709
Mi nombre y el de usted
suenan juntos en todos los bares.
673
00:48:52,880 --> 00:48:55,030
�Por qu� dices esas bromas?
674
00:48:55,120 --> 00:48:58,669
�Te da miedo reconocer
el coste de tu fracaso?
675
00:49:01,440 --> 00:49:02,634
Es verdad.
676
00:49:02,760 --> 00:49:04,398
He fallado.
677
00:49:06,880 --> 00:49:09,997
Porque la gente de esta
ciudad que habr�a podido ayudarme...
678
00:49:10,840 --> 00:49:13,957
...la misma que ha sido herida,
v�ctima de esos bandidos...
679
00:49:14,080 --> 00:49:16,594
...no mover� un dedo para detenerlos.
680
00:49:16,680 --> 00:49:19,513
Lo malo es que la liga de
la loter�a sabe que he fallado.
681
00:49:19,640 --> 00:49:21,631
Y ahora ser� peor.
682
00:49:22,080 --> 00:49:25,595
Van a seguir atacando a la gente,
rob�ndole, asalt�ndola...
683
00:49:25,680 --> 00:49:28,672
...incluso matar�n.
684
00:49:31,560 --> 00:49:35,075
Son malos, se�or Reinolds.
Tuve miedo de decir la verdad.
685
00:49:36,920 --> 00:49:38,911
Pero ya se han ido, se�ora Gast�n.
686
00:49:40,080 --> 00:49:44,392
A�n as� temo que se enteren y vengan
a la tienda a buscar a las ni�as.
687
00:49:44,480 --> 00:49:45,833
�Le daremos protecci�n!
688
00:49:45,960 --> 00:49:48,599
Tendr� un agente noche y d�a.
689
00:49:49,680 --> 00:49:51,511
Entonces se lo dir�.
690
00:49:52,480 --> 00:49:56,393
��ste es el que destroz� mi almac�n!
691
00:49:56,480 --> 00:49:56,992
�Ap�ntalo!
692
00:49:59,000 --> 00:50:02,480
Y �ste es el que rompi� el cristal
del hombre de la m�quina que habla.
693
00:50:00,780 --> 00:50:02,675
694
00:50:02,800 --> 00:50:03,949
Eso es todo, gracias.
695
00:50:04,080 --> 00:50:05,798
Ahora podremos capturarles.
696
00:50:05,880 --> 00:50:08,917
As� podr� volver a abrir mi negocio.
697
00:50:09,000 --> 00:50:10,638
Si es que va a ayudarme.
698
00:50:10,720 --> 00:50:14,030
Luchar� por esta ciudad por
usted y todos los dem�s.
699
00:50:15,920 --> 00:50:16,670
�Todos!
700
00:50:17,440 --> 00:50:20,637
S�lo tiene que decirle al Juez lo que
ha pasado, no tenga miedo.
701
00:50:22,520 --> 00:50:24,078
Le dar� protecci�n.
702
00:50:26,080 --> 00:50:27,593
�Pero se�or...!
703
00:50:27,680 --> 00:50:28,874
No se preocupe, tendr� escolta.
704
00:50:28,960 --> 00:50:29,836
�Tengo miedo!
705
00:50:29,960 --> 00:50:31,439
�Est� tranquilo!
706
00:50:35,640 --> 00:50:38,916
Dir� la verdad,
lo jurar� por todas mis posesiones...
707
00:50:39,040 --> 00:50:40,632
lo jurar� por...
708
00:50:42,360 --> 00:50:44,316
Parece que la protecci�n llegar� tarde.
709
00:50:45,560 --> 00:50:46,913
�Vaya con la se�ora Gast�n!
710
00:51:58,080 --> 00:52:00,036
�Est�s herido!
711
00:52:00,120 --> 00:52:01,838
Est� sangrando mucho.
712
00:52:03,360 --> 00:52:04,918
Gracias, Agamen�n.
713
00:52:05,040 --> 00:52:07,554
�Vuelve a la cama, Agamen�n!
Yo me ocupo.
714
00:52:07,680 --> 00:52:10,956
Si s�lo es un rasgu�o...
715
00:52:11,080 --> 00:52:12,399
�Si�ntate, insensato!
716
00:52:12,480 --> 00:52:15,438
Durante la guerra me
ocup� de los heridos.
717
00:52:15,520 --> 00:52:18,876
Muchos de ellos murieron en mis
manos.
718
00:52:20,360 --> 00:52:24,831
He de hacer cosas por la ma�ana,
como dar a alguno un buen susto.
719
00:52:27,080 --> 00:52:29,355
�Florence Nightingale!
720
00:52:32,120 --> 00:52:33,348
"Linimento para caballo"
721
00:52:37,480 --> 00:52:39,710
Un h�roe debe soportar el dolor.
722
00:52:44,480 --> 00:52:46,038
�Adelante!
723
00:52:50,640 --> 00:52:52,358
Siento haberle hecho venir a
est�s horas...
724
00:52:52,480 --> 00:52:54,869
...pero sospecho que habr�
un comit� de bienvenida en mi casa.
725
00:52:55,000 --> 00:52:56,479
�Me ha tra�do eso?
726
00:52:56,600 --> 00:52:59,114
Aqu� est�n las citaciones
de la gente de la loter�a.
727
00:52:59,400 --> 00:53:00,833
�Ahora tenemos a esos canallas!
728
00:53:00,960 --> 00:53:03,076
�Ahora demostraremos la verdad!
729
00:53:03,160 --> 00:53:06,470
�Probaremos que son culpables
y les enviaremos a la c�rcel!
730
00:53:07,680 --> 00:53:10,877
"La ciudad de Nueva Orleans contra la
se�orita Julia Mirbeau"
731
00:53:16,480 --> 00:53:18,994
�A qu� estamos esperando?
Continuemos.
732
00:53:20,960 --> 00:53:23,633
"Vista oral privada"
"No se permite entrar"
733
00:53:23,720 --> 00:53:26,109
Y oyendo el testimonio de estos
testigos...
734
00:53:26,400 --> 00:53:29,836
...pido a este tribunal una
orden para poder juzgar...
735
00:53:29,920 --> 00:53:32,388
...en Nueva Orleans,
a los directivos de la loter�a...
736
00:53:32,480 --> 00:53:35,119
...y a sus subordinados
por violaci�n de la ley.
737
00:53:35,800 --> 00:53:38,917
Asimismo, solicitamos que se
les deniegue la fianza.
738
00:53:39,600 --> 00:53:40,919
�Bien, bien!
739
00:53:41,800 --> 00:53:45,554
�Tengo el derecho de defender
mis intereses?
740
00:53:45,680 --> 00:53:46,908
�Deme el caso a m�, por favor!
741
00:53:47,880 --> 00:53:50,440
Esto es muy irregular, se�or�a.
742
00:53:50,520 --> 00:53:53,557
Usted ha solicitado una vista.
743
00:53:53,680 --> 00:53:58,708
No veo por qu� la se�orita no
pueda defenderse de sus acusaciones.
744
00:53:59,480 --> 00:54:00,037
�Gracias!
745
00:54:00,920 --> 00:54:06,074
La semana pasada, estos testigos
en la oficina del se�or Reinolds...
746
00:54:06,360 --> 00:54:08,874
...no pudieron identificar
a quienes los atacaron.
747
00:54:09,800 --> 00:54:12,030
�Por qu� aqu� han contado
una historia diferente?
748
00:54:12,160 --> 00:54:15,516
Aunque hubieran sido forzados
a comprar loter�a...
749
00:54:15,640 --> 00:54:18,598
...no hay pruebas de que mi
organizaci�n tenga algo que ver.
750
00:54:18,680 --> 00:54:21,638
Ha habido da�os f�sicos
y tambi�n psicol�gicos...
751
00:54:21,760 --> 00:54:24,479
...por culpa de esta corrupta
campa�a de venta de boletos.
752
00:54:24,600 --> 00:54:25,828
�Da�os?
753
00:54:25,920 --> 00:54:28,434
�A cu�nta gente se le ha disparado
por la venta de boletos?
754
00:54:29,560 --> 00:54:30,834
�Irrelevante, se�or�a!
755
00:54:31,600 --> 00:54:34,592
�Podr�a arreglarse, se�or�a,
si pagamos los da�os?
756
00:54:35,400 --> 00:54:39,518
No somos responsables, por supuesto,
s�lo mostramos nuestra buena voluntad.
757
00:54:39,640 --> 00:54:43,792
Me temo que eso no ayudar�a a la
situaci�n, se�orita Julie.
758
00:54:43,880 --> 00:54:46,872
El art�culo 66 dice...
759
00:54:47,000 --> 00:54:49,355
Se�or Wilson, como amigo de mi
padre...
760
00:54:49,440 --> 00:54:53,115
...sabe cu�n generosa ha sido la
loter�a con sus donaciones.
761
00:54:55,560 --> 00:54:58,632
Si calcula cu�nto hace falta para
indemnizar a esta gente...
762
00:54:58,760 --> 00:55:03,436
...�Cree que esto ser�a suficiente
para poder pagarles...
763
00:55:03,520 --> 00:55:05,829
...bien a todos?
764
00:55:06,720 --> 00:55:09,837
Le dejo a usted la distribuci�n
del dinero.
765
00:55:16,480 --> 00:55:19,711
De hecho, existe el art�culo 66 A...
766
00:55:19,840 --> 00:55:22,638
...que, en efecto, anula al art�culo
66.
767
00:55:22,760 --> 00:55:24,398
�Juez Wilson!
768
00:55:24,480 --> 00:55:27,552
�Debo recordarle que hemos pedido
una orden de este tribunal?
769
00:55:28,880 --> 00:55:32,839
Se�orita, ha hecho un gesto
de lo m�s magn�nimo...
770
00:55:32,960 --> 00:55:39,957
Y de acuerdo con mi pol�tica de
evitar molestias innecesarias...
771
00:55:40,080 --> 00:55:42,071
...entre nuestros conciudadanos...
772
00:55:42,160 --> 00:55:48,315
...le digo a usted, se�or Reinolds,
que su petici�n es rechazada.
773
00:55:49,400 --> 00:55:50,071
�Estoy indignada!
774
00:55:50,160 --> 00:55:53,835
�Hay alguien descontento con esta
decisi�n?
775
00:55:53,960 --> 00:55:56,030
�Sepa que esto no quedar� as�!
776
00:55:56,120 --> 00:55:58,714
La providencia tendr� su venganza.
777
00:55:58,840 --> 00:56:01,035
�Roma cay�! �Londres ardi�!
778
00:56:01,120 --> 00:56:04,510
�Y no olvides la vaca que primero
fue gorda y luego flaca!
779
00:56:06,880 --> 00:56:09,440
"El entramado de la loter�a
gana la batalla de La Corte...
780
00:56:09,560 --> 00:56:10,913
...no obstante, limpiaremos la ciudad"
781
00:56:13,840 --> 00:56:15,751
Tenemos que limpiar de antros
esta ciudad.
782
00:56:15,880 --> 00:56:17,632
�Vean el mapa!
783
00:56:18,880 --> 00:56:20,313
Empezaremos en este lugar...
784
00:56:20,440 --> 00:56:22,908
...siguiendo esta direcci�n,
desde la calle del canal.
785
00:56:24,080 --> 00:56:26,036
Una informaci�n muy valiosa, Tipit.
786
00:56:28,480 --> 00:56:30,038
Otra carta de la oficina.
787
00:56:32,080 --> 00:56:33,354
�Qu� es esta vez?
788
00:56:35,080 --> 00:56:36,433
Pues no lo s� exactamente.
789
00:56:36,520 --> 00:56:38,909
Imagino que una de esas acusaciones.
790
00:56:39,840 --> 00:56:41,432
No podr� con nosotros.
791
00:56:42,160 --> 00:56:43,354
�Todo bien?
792
00:56:43,480 --> 00:56:44,469
�Perfectamente!
793
00:56:44,600 --> 00:56:46,431
�Se�or senador!
794
00:56:48,400 --> 00:56:50,550
Es digna sucesora de su difunto
padre.
795
00:56:51,160 --> 00:56:53,799
Parece usted un gran experto.
796
00:56:54,600 --> 00:56:57,876
Pap� trajo cajas y cajas de �ste.
Le voy a enviar una.
797
00:56:58,760 --> 00:56:59,749
No puedo aceptarla.
798
00:56:59,880 --> 00:57:01,029
Insisto.
799
00:57:01,840 --> 00:57:04,673
Es usted muy listo para los negocios.
800
00:57:05,480 --> 00:57:07,471
�Le importar�a ayudarme con el
m�o?
801
00:57:07,600 --> 00:57:09,397
Soy juez, se�orita Julie.
802
00:57:09,480 --> 00:57:11,994
Pues ases�reme en mi trabajo.
803
00:57:15,080 --> 00:57:17,036
�Sed bienvenidos, chicos!
804
00:57:17,120 --> 00:57:20,430
Mi local est� en regla.
805
00:57:23,880 --> 00:57:25,791
�Pero, se�or�a, aqu� dice...!
806
00:57:25,920 --> 00:57:27,592
�Caso sobrese�do!
807
00:57:31,840 --> 00:57:35,435
"Loter�a de Louisiana, sorteo
veraniego, el gordo: 10.000 d�lares...
808
00:57:35,560 --> 00:57:36,680
...beneficio del hospital Mirbeau"
809
00:57:36,680 --> 00:57:38,636
"Al fondo de viudas y hu�rfanos
y mantenimiento del dique"
810
00:57:38,760 --> 00:57:40,478
"Edificio de la fundaci�n Mirbeau"
811
00:57:40,600 --> 00:57:43,672
Aqu� tiene otra raz�n para acusar
a la fundaci�n Mirbeau, se�or alcalde.
812
00:57:43,800 --> 00:57:45,358
"Zona de reparaci�n del dique"
813
00:57:45,480 --> 00:57:47,436
La crecida del r�o es un peligro
para toda la ciudad.
814
00:57:47,560 --> 00:57:50,028
Esto es m�s divertido que ir
al dique, se�or alcalde.
815
00:57:58,080 --> 00:58:00,833
"Sorteo del martes de carnaval:
el gordo 50.000 d�lares.
816
00:58:03,440 --> 00:58:04,634
�No me rendir�!
817
00:58:05,400 --> 00:58:06,389
�Conseguir� los informes!
818
00:58:06,920 --> 00:58:08,911
Te digo que est�s acabado, vencido.
819
00:58:09,040 --> 00:58:12,112
Est�s vencido desde el d�a que
conociste a esa embaucadora.
820
00:58:12,400 --> 00:58:15,551
Mi vida privada no est� relacionada
con nadie de la loter�a.
821
00:58:15,680 --> 00:58:16,874
Pero s�, lo estaba antes.
822
00:58:17,720 --> 00:58:23,317
Si me ayudaran los ciudadanos, pero
parece que no quieren que lo descubra.
823
00:58:23,440 --> 00:58:27,877
La �nica manera de conseguir que la
gente tenga conciencia de la situaci�n...
824
00:58:29,520 --> 00:58:33,638
...es como cuando mi abuela defendi�
su casa frente a los indios.
825
00:58:35,480 --> 00:58:36,879
Se ha de luchar as� contra los matones.
826
00:58:38,600 --> 00:58:39,589
�Conseguir� esos informes!
827
00:58:40,440 --> 00:58:41,316
�Espera, John!
828
00:58:47,840 --> 00:58:50,480
Esto es peligroso.
829
00:58:50,480 --> 00:58:52,357
No es asunto para una dama.
830
00:58:52,880 --> 00:58:54,313
Mi abuela no era una dama.
831
00:58:54,440 --> 00:58:57,034
Defendi� su casa, matando indios.
832
00:58:58,480 --> 00:59:00,835
�Cu�ndo empezamos?
833
00:59:08,760 --> 00:59:10,478
�Cada vez ganamos m�s!
834
00:59:10,600 --> 00:59:13,433
Estoy completamente de acuerdo
con lo que ha dicho.
835
00:59:13,520 --> 00:59:15,556
Se han acabado los problemas.
836
00:59:15,680 --> 00:59:17,477
Las ganancias son muchas.
837
00:59:17,600 --> 00:59:20,068
Me gustar�a haber visto sus caras.
838
00:59:24,640 --> 00:59:25,629
Sirve m�s vino.
839
00:59:25,720 --> 00:59:26,675
�S�, se�ora!
840
00:59:43,880 --> 00:59:44,676
�Feliz?
841
00:59:49,480 --> 00:59:50,879
�Cu�l es el problema?
842
00:59:51,560 --> 00:59:53,869
Deber�as estar celebrando nuestra
victoria.
843
00:59:55,640 --> 00:59:57,517
Estoy muy feliz, Blackie.
844
00:59:57,640 --> 00:59:58,868
�Eres maravilloso!
845
00:59:59,000 --> 01:00:00,120
�Gracias por hacer que todo
me resulte tan f�cil!
846
01:00:00,120 --> 01:00:01,838
�Gracias por hacer que todo
me resulte tan f�cil!
847
01:00:01,960 --> 01:00:07,990
Ha sido un placer. �No te ha molestado
aprender los detalles del negocio?
848
01:00:09,880 --> 01:00:14,396
Es dif�cil para m� ser paciente.
849
01:00:15,680 --> 01:00:21,949
Despu�s de lo de tu padre,
me gustar�a dedicarte m�s tiempo.
850
01:00:22,080 --> 01:00:24,799
�Vas a proponerme algo, Blackie?
851
01:00:24,880 --> 01:00:28,873
Julie, �hay alguna raz�n
para que no nos casemos?
852
01:00:31,560 --> 01:00:33,596
No, yo...
853
01:00:35,880 --> 01:00:36,869
�Caballeros!
854
01:00:38,600 --> 01:00:41,876
�Brindemos por la m�s adorable
dama de Nueva Orleans!
855
01:00:43,360 --> 01:00:45,555
�La futura se�ora
de Blackburm Williams!
856
01:00:45,680 --> 01:00:46,954
�Felicidades!
857
01:00:56,600 --> 01:00:58,431
�Muy bien! Nos vamos.
858
01:00:58,520 --> 01:01:01,592
Ya sabes ad�nde, te esperamos.
859
01:01:01,680 --> 01:01:03,875
Id vosotros, intentar� ir luego.
860
01:01:08,400 --> 01:01:11,710
Los amigos insisten en celebrar
el compromiso. �Te importa?
861
01:01:11,840 --> 01:01:13,910
Pues claro que no.
862
01:01:14,560 --> 01:01:15,356
�Buenas noches!
863
01:01:17,000 --> 01:01:19,116
�Bien Louis!
864
01:01:24,920 --> 01:01:27,639
�Eres un tonto!
865
01:01:35,760 --> 01:01:37,557
Deber�amos ir a ver a los chicos.
866
01:01:38,640 --> 01:01:40,437
Nos quedamos aqu�.
867
01:01:40,560 --> 01:01:43,028
De acuerdo, en el trabajo.
868
01:01:44,080 --> 01:01:46,036
Es donde nos ha tocado estar hoy.
869
01:01:54,560 --> 01:01:55,788
�Qu� ha sido eso?
870
01:02:44,880 --> 01:02:45,551
�Apriete!
871
01:02:59,800 --> 01:03:01,358
�Un sue�o!
872
01:03:07,520 --> 01:03:09,670
�C�mo has entrado aqu�?
873
01:03:09,800 --> 01:03:13,031
No me hagas preguntas y no te
mentir�.
874
01:03:13,880 --> 01:03:14,869
�Te alegras de verme?
875
01:03:16,080 --> 01:03:18,753
Eres la soluci�n para una guardia
nocturna.
876
01:03:19,600 --> 01:03:20,510
�C�mo te llamas?
877
01:03:20,960 --> 01:03:21,790
�Qu� m�s da?
878
01:03:22,600 --> 01:03:24,989
�Para!
879
01:03:32,920 --> 01:03:36,117
Lo hago por la causa.
880
01:03:36,960 --> 01:03:37,790
�La llave!
881
01:03:37,880 --> 01:03:39,836
De acuerdo.
882
01:03:39,920 --> 01:03:43,435
�Pastelito!
�Eres un hombre de negocios?
883
01:03:43,560 --> 01:03:44,629
�El m�s grande!
884
01:03:45,600 --> 01:03:48,034
�D�nde guard�is la llave
de la caja fuerte?
885
01:03:48,880 --> 01:03:50,632
�Quieres saberlo?
886
01:03:51,640 --> 01:03:53,631
�Dame un beso, conejito!
887
01:03:55,520 --> 01:03:56,032
�Est�s asqueroso!
888
01:03:56,160 --> 01:03:57,388
�A qu� espera?
889
01:03:57,480 --> 01:03:59,436
�Ya voy!
890
01:03:59,560 --> 01:04:02,518
�Seguro que sabes d�nde est�?
891
01:04:03,120 --> 01:04:06,829
S�, lo s�, pero no conseguir�s
nada de m�.
892
01:04:06,920 --> 01:04:07,875
�No lo aguanto!
893
01:04:08,000 --> 01:04:08,671
�Cons�gala!
894
01:04:32,520 --> 01:04:33,480
Me tomo otra copa.
895
01:04:33,480 --> 01:04:33,878
S�.
896
01:04:44,880 --> 01:04:45,790
No te vayas.
897
01:04:45,880 --> 01:04:47,313
Qu�date conmigo.
898
01:04:55,120 --> 01:04:57,429
�Qui�n ha sido?
899
01:04:58,080 --> 01:04:59,559
Creo que Reinolds.
900
01:05:00,080 --> 01:05:01,354
Aguante, se�or.
901
01:05:01,960 --> 01:05:03,480
Hay que encontrar a Blackie ahora.
902
01:05:03,480 --> 01:05:04,913
Llevar� el mensaje.
903
01:05:05,040 --> 01:05:05,756
Ir� yo misma.
904
01:05:05,880 --> 01:05:06,392
�D�nde est�?
905
01:05:06,480 --> 01:05:07,629
�No puede ir sola!
906
01:05:07,760 --> 01:05:09,751
�No seas tonto! Prepara el coche.
907
01:05:10,360 --> 01:05:12,635
�No quer�a que sellaran esos negocios?
908
01:05:12,760 --> 01:05:13,556
Aqu� est�.
909
01:05:13,680 --> 01:05:15,989
Sabes que puedo yo sola con todos
ellos.
910
01:05:16,840 --> 01:05:17,716
�Adelante!
911
01:05:17,840 --> 01:05:20,957
�Tiene suficientes hombres
para la redada, capit�n?
912
01:05:21,080 --> 01:05:24,629
No se har� la redada sin permiso
del comisario, se�or.
913
01:05:25,960 --> 01:05:26,949
�Tienen mi autoridad!
914
01:05:27,080 --> 01:05:30,470
Ha sido delegada en m� por los
ciudadanos de esta comunidad.
915
01:05:30,600 --> 01:05:33,114
Debo ponerme en contacto con el
comisario antes.
916
01:05:33,400 --> 01:05:34,435
�D�nde est�?
917
01:05:34,520 --> 01:05:37,034
En el Parisi�n Palace.
918
01:05:37,160 --> 01:05:39,435
Se pondr� en contacto con �l, capit�n.
919
01:05:39,520 --> 01:05:41,795
...porque es el primer sitio ad�nde vamos.
920
01:05:41,880 --> 01:05:43,029
�Vamos all�, chicos!
921
01:05:44,040 --> 01:05:45,758
No es lugar para una peque�a dama.
922
01:05:59,720 --> 01:06:01,631
�No hagas eso, Blackie!
923
01:06:02,640 --> 01:06:04,312
�Abr�zame, cari�o!
924
01:06:29,720 --> 01:06:30,550
�Qu� haces aqu�?
925
01:06:30,680 --> 01:06:34,753
Se han llevado todos los archivos
de la oficina esta noche.
926
01:06:34,880 --> 01:06:35,835
�Sabes algo?
927
01:06:36,480 --> 01:06:37,356
�Qu�?
928
01:06:37,480 --> 01:06:38,799
Cuffy me lo ha dicho.
929
01:06:44,640 --> 01:06:46,080
�La polic�a!
930
01:06:46,080 --> 01:06:47,399
�Es una redada!
931
01:06:50,520 --> 01:06:52,954
�Ap�rtense, se�ores, no pueden
estar aqu�!
932
01:06:53,080 --> 01:06:56,117
�Oigan, abran la puerta!
933
01:06:56,360 --> 01:06:57,588
�No pueden encontrarme aqu�!
934
01:06:59,160 --> 01:07:00,912
�Qu� dir�a mi mujer?
Deben quedarse fuera.
935
01:07:01,040 --> 01:07:02,109
�Abran de una vez!
936
01:07:02,400 --> 01:07:04,675
Dijiste que este local
era un lugar seguro.
937
01:07:05,960 --> 01:07:08,554
�Sabes qu� significa que me
encuentre en un lugar como �ste?
938
01:07:10,400 --> 01:07:11,628
�Abran de una vez!
939
01:07:11,760 --> 01:07:14,035
�Vamos a llevarles a la c�rcel...
940
01:07:14,120 --> 01:07:15,792
...junto con sus amiguitas.
941
01:07:15,880 --> 01:07:17,950
Pueden seguir la fiesta all�.
942
01:07:18,880 --> 01:07:22,316
�Tranquilos! �Es un error, Reinolds!
943
01:07:22,480 --> 01:07:24,835
El juez Wilson est� aqu�,
tenemos inmunidad.
944
01:07:24,920 --> 01:07:29,118
�Qu� bien! Me alegro de que
el se�or juez est� ah� dentro.
945
01:07:29,400 --> 01:07:33,439
Hay interesantes informes suyos
en el archivo, como unas pruebas...
946
01:07:33,560 --> 01:07:35,596
...para encarcelarles a todos ustedes.
947
01:07:36,480 --> 01:07:38,516
�Para eso te he pagado protecci�n
todo este tiempo?
948
01:07:38,640 --> 01:07:39,709
�C�llate!
949
01:07:39,840 --> 01:07:40,431
�Por qu�?
950
01:07:40,560 --> 01:07:41,880
�Por la mosquita muerta?
951
01:07:41,880 --> 01:07:43,313
�Qu� rid�cula!
952
01:07:43,400 --> 01:07:44,879
�Deshazte de ella, Blackie!
953
01:07:45,000 --> 01:07:46,797
Empieza a saber demasiado.
954
01:07:48,680 --> 01:07:51,433
No va a morir nadie por proteger
este lugar.
955
01:07:51,560 --> 01:07:53,835
�De este lugar, proviene tu dinero!
956
01:07:54,800 --> 01:07:56,711
Dile que t� ordenaste matar a su...
957
01:07:59,000 --> 01:07:59,830
�Qu� ha dicho?
958
01:07:59,920 --> 01:08:02,354
Te lo explicar� despu�s.
�Cerrad puertas y ventanas!
959
01:08:03,720 --> 01:08:04,436
�Blackie!
960
01:08:04,560 --> 01:08:05,549
�D�jenme pasar!
961
01:08:05,680 --> 01:08:06,430
�Estense quietos!
962
01:08:06,520 --> 01:08:07,794
�No pueden pasar!
963
01:08:10,080 --> 01:08:10,830
�Qu� quer�a decir?
964
01:08:10,920 --> 01:08:12,911
�Nada! �No hay tiempo para eso!
965
01:08:13,040 --> 01:08:14,712
T� y yo debemos estar unidos.
966
01:08:14,840 --> 01:08:19,436
�Nosotros, esa mujer y todos
los jugadores de la ciudad?
967
01:08:19,560 --> 01:08:22,028
Tu socio, se�orita Mirbeau.
968
01:08:29,480 --> 01:08:30,879
�No podemos salir por aqu�!
969
01:08:31,880 --> 01:08:33,438
�Es esto lo que hemos protegido?
970
01:08:33,520 --> 01:08:37,115
S�, �sta como las dem�s empresas,
es igual de rentable.
971
01:08:40,040 --> 01:08:44,955
Est�s chapada a la antigua.
Ha de ser siempre como t� dices.
972
01:08:45,080 --> 01:08:46,798
Nada de trabajo sucio y todo
beneficios.
973
01:08:49,480 --> 01:08:53,837
�Me has mentido! He quedado como
una tonta delante de todos.
974
01:08:54,560 --> 01:08:55,788
�Me has enga�ado!
975
01:08:55,880 --> 01:09:00,590
T� te enga�as a ti misma. Me usas
a m�, a la loter�a, todo tu poder...
976
01:09:00,680 --> 01:09:01,954
...tu riqueza, para luchar contra
Reinolds.
977
01:09:03,920 --> 01:09:04,989
No es cierto.
978
01:09:06,600 --> 01:09:10,912
Sigues minti�ndote, porque temes
admitir que le amas.
979
01:09:13,120 --> 01:09:14,633
�Acabemos con ellos!
980
01:09:24,440 --> 01:09:29,355
Deb� haberle matado tambi�n, nos
habr�amos ahorrado problemas.
981
01:09:30,080 --> 01:09:33,868
�Blackie! �T� le mataste?
982
01:09:35,680 --> 01:09:40,356
�Eso quiso decir! �Fuiste t�!
983
01:09:41,000 --> 01:09:43,355
�Qu� est�s pensando?
984
01:09:45,440 --> 01:09:49,592
S� exactamente lo que est�s pensando.
985
01:09:50,600 --> 01:09:53,717
�Pero nadie m�s lo sabr� nunca!
986
01:10:05,800 --> 01:10:08,439
�Una fiesta familiar!
987
01:10:11,720 --> 01:10:13,597
�Apresadles!
988
01:10:35,080 --> 01:10:38,311
"Los dirigentes de la loter�a encarcelados
por malversaci�n de fondos"
989
01:10:38,400 --> 01:10:40,630
"El abandono de los diques, pone en
peligro a Nueva Orleans...
990
01:10:40,760 --> 01:10:42,637
...por la amenaza del desbordamiento
de las aguas"
991
01:10:45,120 --> 01:10:47,793
"La tempestad en el valle del Mississippi
no disminuye"
992
01:10:47,880 --> 01:10:51,668
"La riada se aproxima a Nueva Orleans"
"Se decreta dinamitar los diques en...
993
01:10:51,800 --> 01:10:52,949
...un esfuerzo por salvar la ciudad"
994
01:10:53,080 --> 01:10:55,435
"Se trabaja r�pido para poder desviar
la subida de las aguas"
995
01:10:59,800 --> 01:11:00,789
"Juzgado"
996
01:11:02,480 --> 01:11:04,596
"Los dirigentes de la loter�a afrontan
hoy un juicio"
997
01:11:06,880 --> 01:11:08,359
�Todos en pie!
998
01:11:08,440 --> 01:11:10,954
Se inicia la sesi�n del juzgado de
Nueva Orleans, Louisiana.
999
01:11:11,080 --> 01:11:13,640
Preside el honorable Juez Willian
Harrem.
1000
01:11:14,680 --> 01:11:15,829
�Si�ntense!
1001
01:11:18,360 --> 01:11:19,679
�Est� la acusaci�n preparada?
1002
01:11:28,560 --> 01:11:31,632
Si veo otra de estas demostraciones,
desalojar� la sala.
1003
01:11:32,920 --> 01:11:34,353
�Listo, se�or Reinolds?
1004
01:11:34,480 --> 01:11:35,469
�Se�or�a!
1005
01:11:38,080 --> 01:11:39,832
�Miembros del jurado!
1006
01:11:47,000 --> 01:11:47,989
�Silencio!
1007
01:11:50,480 --> 01:11:53,995
Hoy, que Nueva Orleans se enfrenta a
un desastre, resulta...
1008
01:11:54,720 --> 01:11:58,030
...que por fin tiene un juicio
contra los causantes de su infortunio.
1009
01:11:58,160 --> 01:11:59,673
�Son unos ladrones!
1010
01:12:01,920 --> 01:12:07,995
El haber tratado de enga�ar a este
juzgado, remarca la corrupci�n...
1011
01:12:08,080 --> 01:12:09,593
...y el vicio de los acusados.
1012
01:12:10,800 --> 01:12:13,758
As� que s�lo presentar� hechos y
delitos probados.
1013
01:12:13,880 --> 01:12:16,713
La evidencia de la palabra escrita.
1014
01:12:18,720 --> 01:12:21,632
Quiero exponer como prueba "A", esta
lista de pagos...
1015
01:12:21,720 --> 01:12:24,029
...con fechas y cantidades...
1016
01:12:25,080 --> 01:12:28,629
escrita por Blackburm Williams
y resto de acusados aqu� presentes.
1017
01:12:36,040 --> 01:12:40,750
Contin�e, se�or Reinolds. Iba a
presentar la prueba A.
1018
01:12:42,520 --> 01:12:44,909
Me parece que he perdido las pruebas.
1019
01:12:46,000 --> 01:12:46,830
�Es mentira!
1020
01:12:52,480 --> 01:12:56,553
�Debo entender que no puede
continuar por falta de pruebas?
1021
01:12:56,680 --> 01:12:58,352
S�, se�or�a.
1022
01:12:58,480 --> 01:13:00,072
�Yo s�, tengo pruebas!
1023
01:13:00,920 --> 01:13:02,433
Ser� un placer testificar.
1024
01:13:05,560 --> 01:13:06,754
�Qu� jure la testigo!
1025
01:13:09,040 --> 01:13:13,909
�Jura decir la verdad? �Lo juro!
1026
01:13:14,040 --> 01:13:15,359
Puede sentarse.
1027
01:13:20,160 --> 01:13:22,469
S� que mucha gente espera que no
diga la verdad.
1028
01:13:23,360 --> 01:13:24,679
Pero lo voy a hacer.
1029
01:13:24,800 --> 01:13:29,828
Desde anoche he descubierto muchas
cosas.
1030
01:13:32,440 --> 01:13:41,633
He descubierto que las donaciones de la
loter�a han sido usadas para encubrir...
1031
01:13:41,720 --> 01:13:44,632
...actos despreciables...
1032
01:14:08,760 --> 01:14:10,079
�Salgamos, r�pido!
1033
01:14:21,520 --> 01:14:22,794
�Arranca el coche!
1034
01:15:34,680 --> 01:15:39,629
20 d�lares por cabeza. Pasen por aqu�.
Los que no paguen, no podr�n pasar.
1035
01:16:03,800 --> 01:16:04,789
�Lo lograremos!
1036
01:16:40,760 --> 01:16:42,478
�Julie, estoy aqu�!
1037
01:17:03,920 --> 01:17:05,512
�Vaya, eres t�!
1038
01:17:10,680 --> 01:17:12,033
�La gente est� desbocada, debes
hacer algo!
1039
01:17:12,160 --> 01:17:13,479
�Qu� puedo hacer?
1040
01:17:13,640 --> 01:17:14,356
�D�jales pasar para que huyan!
1041
01:17:14,480 --> 01:17:16,038
�Est�s loco! �L�rgate!
1042
01:17:16,920 --> 01:17:19,957
�No tan deprisa! �Hay que pagar!
1043
01:17:20,080 --> 01:17:20,830
�Tengo dinero!
1044
01:17:23,680 --> 01:17:25,716
�Son 100 pavos!
1045
01:17:25,840 --> 01:17:28,308
Le dar� 500. Me gusta viajar
en primera clase.
1046
01:17:28,400 --> 01:17:30,356
Tendr� el mejor asiento.
1047
01:17:30,440 --> 01:17:31,998
Tengo mucha prisa.
1048
01:17:32,080 --> 01:17:35,038
Cuando estemos llenos, nos vamos.
1049
01:17:36,480 --> 01:17:38,948
No quiero que el barco vaya lleno.
1050
01:17:39,080 --> 01:17:43,119
Por 500 compra el pasaje, no el barco.
1051
01:17:43,360 --> 01:17:44,554
�A�n soy el capit�n!
1052
01:17:44,680 --> 01:17:45,635
�Seguro?
1053
01:17:48,080 --> 01:17:51,675
�Nos vamos!
1054
01:17:51,800 --> 01:17:54,030
�Atr�s!
1055
01:17:54,120 --> 01:17:56,350
�Deje en paz a mi esposo!
1056
01:18:28,400 --> 01:18:29,913
�Vapor adelante!
1057
01:18:30,920 --> 01:18:32,069
�D�nde est� Julie?
1058
01:18:32,360 --> 01:18:34,430
No intentes salvarla, ya es tarde.
1059
01:18:35,920 --> 01:18:36,875
�D� la vuelta!
1060
01:18:37,000 --> 01:18:38,433
�Seguimos adelante, capit�n!
1061
01:18:57,640 --> 01:18:59,870
�Mirad, all� hay un barco!
1062
01:19:05,120 --> 01:19:09,113
Si se rompe el dique, se llevar�
a toda la ciudad por delante.
1063
01:20:12,480 --> 01:20:14,038
�Gire hacia el dique!
1064
01:20:14,120 --> 01:20:16,714
Cada cinco minutos viene alguien a
decirme lo que tengo que hacer.
1065
01:20:16,840 --> 01:20:18,717
Debemos bloquear la brecha con el
barco.
1066
01:20:18,840 --> 01:20:20,319
No con �ste.
1067
01:20:20,440 --> 01:20:21,839
�Le convence esto?
1068
01:20:23,680 --> 01:20:24,635
�Entendido!
1069
01:20:25,560 --> 01:20:28,870
Cada cinco minutos viene un individuo
a ordenarme algo con un arma.
1070
01:20:47,120 --> 01:20:48,030
�Va a atravesarlo!
1071
01:20:49,000 --> 01:20:50,672
�Gire ahora!
1072
01:20:51,600 --> 01:20:52,635
�R�pido!
1073
01:20:52,720 --> 01:20:54,915
�Qu� paren los motores!
1074
01:21:30,480 --> 01:21:32,038
�Adi�s!
1075
01:21:32,160 --> 01:21:34,355
�Adi�s, Sodoma y Gomorra!
1076
01:21:34,440 --> 01:21:35,759
�Tonto!
1077
01:21:35,840 --> 01:21:36,556
�Qu� nos ha llamado?
1078
01:21:43,640 --> 01:21:45,551
�C�mo te llamas?
1079
01:21:47,120 --> 01:21:49,031
�Se�ora de John Reinolds!
1080
01:21:51,840 --> 01:21:56,709
�Adi�s!
81855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.