Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,900
ESTA TERRA � MINHA
2
00:00:58,767 --> 00:01:02,077
Em algum lugar da Europa
3
00:01:13,727 --> 00:01:18,063
EM MEM�RIA DOS QUE DERAM
SUAS VIDAS PELA PAZ
4
00:01:18,647 --> 00:01:20,603
HITLER INVADE. . .
5
00:03:30,647 --> 00:03:34,435
CIDAD�OS: CONFIEM
NO SOLDADO ALEM�O
6
00:03:39,367 --> 00:03:41,756
Nossas institui��es
permanecem livres.
7
00:03:42,047 --> 00:03:45,323
Os que violarem a lei
ser�o julgados civilmente
8
00:03:45,567 --> 00:03:48,365
e ter�o um julgamento justo
sem interfer�ncia alem�.
9
00:03:48,607 --> 00:03:52,122
Os incidentes relacionados
com as for�as de ocupa��o
10
00:03:52,367 --> 00:03:55,962
est�o sob a jurisdi��o
do Major von Keller.
11
00:03:56,767 --> 00:03:59,156
A coopera��o e o
acatamento das regras
12
00:03:59,407 --> 00:04:02,319
permitir� o bom andamento
da vida civil. O PREFEITO.
13
00:04:09,887 --> 00:04:13,277
HITLER INCENTIVA
A UNIDADE. . .
14
00:04:14,700 --> 00:04:15,931
- Albert!
- Sim, mam�e.
15
00:04:16,224 --> 00:04:18,582
- Depressa, querido, est� tarde.
- J� vou, mam�e.
16
00:04:29,286 --> 00:04:30,116
Querido!
17
00:04:38,501 --> 00:04:41,738
N�o deixe o desjejum esfriar.
18
00:04:42,669 --> 00:04:45,187
Bom dia, m�e.
Como est� o seu reumatismo?
19
00:04:45,674 --> 00:04:47,634
Ah, mal pude pregar o olho!
20
00:04:47,878 --> 00:04:50,556
Certeza que vai chover.
Nunca falha.
21
00:04:50,803 --> 00:04:53,321
- A� est� o jornal.
- Jornais! Mentiras!
22
00:04:54,288 --> 00:04:57,332
Hoje vai encontrar
algo interessante nele.
23
00:05:02,784 --> 00:05:03,696
Leite!
24
00:05:03,986 --> 00:05:07,028
- Como conseguiu?
- O m�dico me mandou.
25
00:05:07,272 --> 00:05:08,502
Est� doente?
26
00:05:09,115 --> 00:05:12,237
Estive bem alguma vez?
Nunca desde que voc� nasceu.
27
00:05:12,481 --> 00:05:14,840
N�o culpo voc�, querido.
28
00:05:17,289 --> 00:05:19,808
N�o, sabe que n�o suporto
leite. N�o consigo engolir.
29
00:05:20,534 --> 00:05:24,011
Mas n�o h� raz�o para voc� n�o
se beneficiar do meu estado.
30
00:05:25,143 --> 00:05:27,536
� t�o delicado como uma crian�a.
31
00:05:27,787 --> 00:05:31,582
Consegui salvar sua vida
te dando leite.
32
00:05:31,995 --> 00:05:35,356
Curioso. . . tantas vacas
no campo e n�o tem leite.
33
00:05:39,368 --> 00:05:42,125
Olha o seu casaco.
Esse gato nojento!
34
00:05:42,933 --> 00:05:45,008
Venha, deixa eu escovar.
35
00:05:45,418 --> 00:05:48,176
Essa garota devia manter
o seu gato em casa.
36
00:05:48,423 --> 00:05:51,785
N�o consegui dormir com todos
aqueles miados no telhado.
37
00:05:52,110 --> 00:05:55,425
- Pensei que era pelo reumatismo.
- Pelo reumatismo e o gato.
38
00:05:57,238 --> 00:06:00,521
Vamos, beba o leite,
garoto mau.
39
00:06:03,049 --> 00:06:06,843
Muitos t�m leite sem
necessidade de receita.
40
00:06:07,295 --> 00:06:11,535
Na casa do prefeito tem
um jarro cheio toda manh�.
41
00:06:12,946 --> 00:06:16,341
Ele tem prosperado
e tambem os comerciantes.
42
00:06:16,912 --> 00:06:20,595
O mercado negro. . . N�o tem
comida nas prateleiras,
43
00:06:20,840 --> 00:06:22,435
vendem debaixo do pano
44
00:06:22,722 --> 00:06:24,637
dez vezes o seu pre�o.
45
00:06:25,047 --> 00:06:27,247
E ningu�m pensa
em subir o seu sal�rio.
46
00:06:28,772 --> 00:06:30,927
O professor passa fome
47
00:06:31,177 --> 00:06:33,979
e os que n�o sabem escrever
o nome ficam ricos!
48
00:06:35,184 --> 00:06:37,623
Ah, finalmente!
Pelo menos h� ordem.
49
00:06:38,150 --> 00:06:40,223
Agora est� tudo tranquilo.
50
00:06:40,513 --> 00:06:43,795
N�o podemos queixar.
Beba o leite.
51
00:06:48,207 --> 00:06:49,198
O que � isso?
52
00:06:54,418 --> 00:06:55,489
LIBERDADE
53
00:06:58,104 --> 00:07:02,390
Cidad�os, desconfiem da
generosidade do invasor.
54
00:07:02,953 --> 00:07:05,630
Se n�o for expulso logo,
55
00:07:05,958 --> 00:07:09,320
ao nosso povo esperam
s�culos de escravid�o.
56
00:07:09,604 --> 00:07:11,040
Devemos resistir
57
00:07:13,372 --> 00:07:17,496
e cada um deve repetir:
Esta terra � minha.
58
00:07:17,738 --> 00:07:18,969
Intrigantes!
59
00:07:19,262 --> 00:07:21,825
� perigoso, m�e.
� melhor queim�-lo.
60
00:07:22,226 --> 00:07:24,221
Aqui n�o! Poderiam te ver.
61
00:07:25,273 --> 00:07:28,987
Hoje em dia n�o se pode
confiar nem nos vizinhos.
62
00:07:51,357 --> 00:07:52,587
LIBERDADE
63
00:08:00,333 --> 00:08:02,372
Fora, gato nojento.
64
00:08:07,505 --> 00:08:10,069
Depressa!
Chegar� tarde na escola.
65
00:08:15,719 --> 00:08:17,839
- Tchau, m�e.
- Tchau, querido.
66
00:08:19,567 --> 00:08:21,447
Edmond, depressa!
67
00:08:21,810 --> 00:08:23,770
- Bom dia.
- Bom dia.
68
00:08:25,016 --> 00:08:26,088
- Ol�.
- Ol�, Sr. Lory.
69
00:08:26,378 --> 00:08:28,816
Minha irm� estava
procurando essa gata.
70
00:08:29,183 --> 00:08:30,664
- Bom dia.
- Bom dia.
71
00:08:30,907 --> 00:08:33,948
Aqui est� a aventureira!
Por que sempre foge?
72
00:08:34,191 --> 00:08:36,187
Incomodou a sua m�e de novo?
73
00:08:36,436 --> 00:08:38,031
Ah, n�o. N�s gostamos.
74
00:08:38,279 --> 00:08:40,843
Paul tinha furado.
J� arrumou?
75
00:08:41,124 --> 00:08:42,765
Ah, durar� at� a esta��o.
76
00:08:43,008 --> 00:08:45,445
Estou esperando o
Edmond Lorraine. Edmond!
77
00:08:45,972 --> 00:08:47,693
J� vai, Sr. Lory.
78
00:08:48,937 --> 00:08:50,692
N�o se importa de esperar?
79
00:08:50,941 --> 00:08:52,217
N�o, se for r�pido.
80
00:08:52,503 --> 00:08:55,228
Convide-o para jantar.
Temos uma festa esta noite.
81
00:08:55,469 --> 00:08:57,382
Por que n�o vem?
O George vai.
82
00:08:57,673 --> 00:08:59,393
O que ser�?
Ele trar� o jantar.
83
00:08:59,675 --> 00:09:02,593
- Ela o mandou ca�ar.
- Paul, n�o seja bobo.
84
00:09:02,882 --> 00:09:04,397
Uma bobagem, para comida?
85
00:09:04,684 --> 00:09:06,599
N�o sabia o que o George fazia
86
00:09:06,848 --> 00:09:08,968
no telhado do armaz�m
87
00:09:09,252 --> 00:09:12,250
at� que trouxe os pombos
para a minha irm�.
88
00:09:12,499 --> 00:09:13,979
Colocou armadilhas.
89
00:09:14,221 --> 00:09:15,372
Vir�, Sr. Lory?
90
00:09:15,663 --> 00:09:19,584
Ah! Obrigado, mas minha
m�e n�o est� bem.
91
00:09:19,871 --> 00:09:21,226
Bem, sinto muito.
92
00:09:21,473 --> 00:09:23,069
J� viu isso?
93
00:09:23,678 --> 00:09:25,239
Paul, n�o seja louco!
94
00:09:26,081 --> 00:09:26,993
Tenha cuidado.
95
00:09:27,244 --> 00:09:28,999
- Por qu�?
- Soldados!
96
00:09:29,328 --> 00:09:31,561
Hans! Quer ver uma coisa?
97
00:09:32,132 --> 00:09:35,016
Algu�m concorre
com a imprensa oficial.
98
00:09:35,379 --> 00:09:38,055
- Onde estava?
- Debaixo da porta.
99
00:09:38,824 --> 00:09:40,419
Vimos muitos iguais
100
00:09:40,667 --> 00:09:41,624
por toda a cidade.
101
00:09:41,910 --> 00:09:44,303
- Se achar mais, nos avise.
- Claro.
102
00:09:45,516 --> 00:09:47,237
N�o havia um na sua casa?
103
00:09:48,922 --> 00:09:49,639
N�o.
104
00:09:57,015 --> 00:09:59,136
Se acha muito esperto, certo?
105
00:09:59,380 --> 00:10:01,693
Ou�a. N�o quero problemas.
106
00:10:01,984 --> 00:10:04,058
Fazem o seu trabalho.
107
00:10:04,308 --> 00:10:07,669
- Voc� faz o seu?
- Claro que sim.
108
00:10:08,315 --> 00:10:11,553
Por que implica comigo?
Para o George n�o diz nada.
109
00:10:15,889 --> 00:10:17,244
Ol�, Paul!
110
00:10:17,852 --> 00:10:19,651
Cuidado com as minhas meias.
111
00:10:20,056 --> 00:10:23,019
Mulheres! Sempre
pensando nas suas pernas.
112
00:10:28,951 --> 00:10:30,546
Venha comigo, Edmond!
113
00:10:31,355 --> 00:10:32,268
Vamos!
114
00:10:41,213 --> 00:10:44,209
Tem que queimar estes
livros, professor Sorel.
115
00:10:44,699 --> 00:10:47,457
Por ordem sua, prefeito
ou do inimigo?
116
00:10:48,465 --> 00:10:49,502
Juvenal. . .
117
00:10:50,428 --> 00:10:51,545
Voltaire. . .
118
00:10:54,796 --> 00:10:57,760
Plat�o. . . A Rep�blica. . .
119
00:10:59,045 --> 00:11:03,124
Devemos ser cautelosos
com a palavra Rep�blica.
120
00:11:03,531 --> 00:11:05,571
Voc� quer a minha ren�ncia?
121
00:11:05,815 --> 00:11:08,334
De jeito nenhum,
meu querido Sorel.
122
00:11:08,661 --> 00:11:11,863
Precisamos de voc�.
Tem o respeito de todos.
123
00:11:12,266 --> 00:11:16,426
S� quero que entenda
claramente o problema.
124
00:11:17,356 --> 00:11:19,554
Com licen�a.
Sr. Sorel, prefeito. . .
125
00:11:19,800 --> 00:11:22,922
Vamos, entrem.
Eu j� estava indo.
126
00:11:26,171 --> 00:11:27,572
Bom dia.
127
00:11:31,019 --> 00:11:34,256
- Acontece alguma coisa?
- Sim. Venham aqui, por favor.
128
00:11:34,586 --> 00:11:35,816
Venha, Sr. Lory.
129
00:11:37,149 --> 00:11:40,147
� uma delicada opera��o
130
00:11:40,437 --> 00:11:43,672
deve extirpar o cora��o
sem matar o paciente.
131
00:11:44,082 --> 00:11:45,724
A hist�ria do nosso pa�s
132
00:11:45,966 --> 00:11:49,007
� um paciente resistente.
Faremos tudo que pudermos.
133
00:11:49,331 --> 00:11:52,169
Come�aremos por aqui,
com Carlos Magno. . .
134
00:11:59,108 --> 00:12:00,749
Fora! J� vem!
135
00:12:07,003 --> 00:12:09,646
Porque temos que fazer
o trabalho sujo?
136
00:12:09,887 --> 00:12:11,561
Por que n�o trazem
mestres alem�es?
137
00:12:11,811 --> 00:12:15,366
N�o fique assim, Louise.
S�o apenas algumas p�ginas.
138
00:12:15,657 --> 00:12:16,809
Albert!
139
00:12:38,296 --> 00:12:40,177
Sentem-se.
Fiquem quietos.
140
00:13:06,986 --> 00:13:11,350
Faremos algumas corre��es
enquanto chegam novos textos.
141
00:13:16,242 --> 00:13:19,445
Lorena, recolha
as p�ginas arrancadas
142
00:13:19,689 --> 00:13:21,044
e queime-as.
143
00:13:24,176 --> 00:13:25,772
P�ginas 7 e 8.
144
00:13:32,511 --> 00:13:34,345
P�ginas 15 e 16.
145
00:13:35,917 --> 00:13:37,352
P�ginas 17 e 18. . .
146
00:13:42,528 --> 00:13:44,808
P�ginas 21 e 22.
147
00:13:45,053 --> 00:13:47,011
Arranque-as com cuidado.
148
00:13:51,385 --> 00:13:52,738
A p�gina 30. . .
149
00:14:01,562 --> 00:14:04,877
- S�o os Ingleses!
- Calma Emilie.
150
00:14:05,127 --> 00:14:06,723
Temos bastante tempo.
151
00:14:07,252 --> 00:14:09,007
Devemos nos proteger
152
00:14:10,136 --> 00:14:12,735
at� dos nossos amigos do c�u.
153
00:14:13,542 --> 00:14:14,533
Agora,
154
00:14:15,586 --> 00:14:18,058
ao sair, me entregue as p�ginas
155
00:14:18,310 --> 00:14:20,510
arrancadas dos vossos livros.
156
00:14:21,076 --> 00:14:24,517
Algum dia as devolveremos
aonde devem estar.
157
00:14:50,206 --> 00:14:51,641
Rapazes!
158
00:14:52,610 --> 00:14:55,493
N�o digam que as meninas
s�o melhores soldados.
159
00:15:00,063 --> 00:15:02,786
Poderia ir com a minha m�e?
Tem medo dos ataques.
160
00:15:03,068 --> 00:15:04,584
Bem, Sr. Lory.
161
00:15:21,380 --> 00:15:23,055
Albert, por que corre?
162
00:15:46,264 --> 00:15:47,300
Professor Sorel.
163
00:15:58,645 --> 00:16:00,925
Aqui tem lugar, Sra. Lory.
164
00:16:25,372 --> 00:16:28,528
Corra, querido.
Neste por�o tem corrente.
165
00:16:29,739 --> 00:16:31,734
Se resfria facilmente.
166
00:16:31,983 --> 00:16:33,499
Tem pulm�es delicados.
167
00:16:39,796 --> 00:16:42,156
- Est�o acima de n�s.
- Quadrimotores. . . !
168
00:16:42,402 --> 00:16:43,233
Americanos!
169
00:16:43,483 --> 00:16:46,400
Americanos.
Ou�a-os!
170
00:16:59,952 --> 00:17:01,991
Que vergonha!
Bombardeiam os civis?
171
00:17:02,556 --> 00:17:05,440
Por que n�o ficam em casa?
J� temos o suficiente.
172
00:17:05,802 --> 00:17:09,084
Eu gostaria de ver o c�u
cheio deles, Sra. Lory.
173
00:17:10,130 --> 00:17:12,602
Por que n�o bombardeiam
a Alemanha, mocinha?
174
00:17:13,175 --> 00:17:16,377
At� que os alem�es
n�o forem expulsos,
175
00:17:16,620 --> 00:17:18,899
toda f�brica e ferrovia s�o deles.
176
00:17:41,625 --> 00:17:43,743
N�o se assuste, Emilie.
177
00:17:43,988 --> 00:17:45,470
N�o se preocupe.
178
00:17:45,752 --> 00:17:47,985
Estamos seguros aqui.
179
00:17:48,555 --> 00:17:50,710
Num minuto estar� acabado.
180
00:18:00,297 --> 00:18:02,097
Olha o Sr. Lory!
181
00:18:12,878 --> 00:18:13,869
Senhores!
182
00:18:27,063 --> 00:18:28,341
Vamos cantar juntos.
183
00:18:28,587 --> 00:18:32,062
Assim n�o ouviremos os
disparos e as explos�es.
184
00:18:32,312 --> 00:18:33,669
Sei que o Julian Lamont
185
00:18:33,916 --> 00:18:35,637
tem uma boa voz.
186
00:18:36,039 --> 00:18:39,275
Meninas, que n�o cantem
mais forte que n�s.
187
00:18:44,053 --> 00:18:45,728
Estamos prontos.
188
00:18:46,097 --> 00:18:47,852
Um, dois, e. . .
189
00:18:48,501 --> 00:18:50,860
Ding dong, ding dong,
190
00:18:51,105 --> 00:18:53,419
ou�a como repicam
191
00:18:53,669 --> 00:18:56,234
os sinos de escola
192
00:18:56,474 --> 00:18:58,947
chamando as pessoas.
193
00:18:59,240 --> 00:19:01,916
� hora de parar os jogos.
194
00:19:02,165 --> 00:19:04,318
Come�a outro dia de trabalho
195
00:19:04,650 --> 00:19:07,008
Ding dong, ding dong,
196
00:19:07,253 --> 00:19:09,647
no alto do campan�rio.
197
00:19:10,219 --> 00:19:13,056
Ding dong, ding dong,
198
00:19:13,544 --> 00:19:16,221
no alto do campan�rio.
199
00:19:16,469 --> 00:19:19,626
Ou�a como repicam,
ou�a como soam
200
00:19:19,996 --> 00:19:22,673
chamando as pessoas.
201
00:19:45,681 --> 00:19:46,479
Entre.
202
00:19:51,651 --> 00:19:54,294
- Queria me ver, professor?
- Sim.
203
00:19:54,776 --> 00:19:57,534
Sei o que vai dizer.
Sei que sou rid�culo.
204
00:19:58,182 --> 00:20:00,860
Sou est�pido, sou fraco.
205
00:20:01,668 --> 00:20:05,303
N�o posso evitar, senhor.
Sou um covarde.
206
00:20:05,555 --> 00:20:06,193
N�o, n�o!
207
00:20:06,436 --> 00:20:09,832
Sim, sou covarde! N�o suporto
a viol�ncia, me aterroriza.
208
00:20:10,083 --> 00:20:13,161
N�o sei o que acontece
quando ou�o as explos�es.
209
00:20:13,408 --> 00:20:17,089
Sou um covarde e j� n�o
consigo esconder dos alunos.
210
00:20:18,017 --> 00:20:20,934
Eles viram esta manh�, como voc�.
211
00:20:21,382 --> 00:20:23,217
Inclusive a Srta. Martin. . .
212
00:20:24,186 --> 00:20:25,782
Sente-se, Sr. Lory. Sente-se.
213
00:20:27,674 --> 00:20:30,237
Agora ela sabe
que sou um covarde.
214
00:20:30,758 --> 00:20:33,962
Quer ir para um distrito
onde n�o tenha bombardeios?
215
00:20:35,286 --> 00:20:37,600
- N�o, senhor.
- � pela Srta. Martin?
216
00:20:39,855 --> 00:20:41,084
Sim, senhor.
217
00:20:41,416 --> 00:20:43,058
Ela sabe dos seus sentimentos?
218
00:20:44,983 --> 00:20:48,061
Pensei que voc� fosse um
solteiro inveterado, como eu.
219
00:20:49,071 --> 00:20:51,509
Como todos, tamb�m me apaixonei.
220
00:20:52,115 --> 00:20:53,392
Mas ela morreu,
221
00:20:54,080 --> 00:20:57,282
e meu trabalho, nosso
trabalho, me consolou.
222
00:20:58,166 --> 00:21:01,562
A escola foi a minha fam�lia.
Meus livros, meus professores
223
00:21:01,853 --> 00:21:05,374
voc�, a Srta. Martin, os
alunos. Muitos cresceram.
224
00:21:06,100 --> 00:21:08,699
� maravilhoso ser
professor de escola.
225
00:21:08,946 --> 00:21:10,505
� o trabalho da uma vida.
226
00:21:10,748 --> 00:21:13,587
Exige sacrif�cio,
mas d� muito em troca.
227
00:21:14,235 --> 00:21:17,950
Agora, na minha opini�o, somos
muito importantes para o pa�s.
228
00:21:18,602 --> 00:21:21,246
S�o tempos de sacrif�cio.
229
00:21:21,526 --> 00:21:24,729
Nossa felicidade est� em
fazer bem o nosso trabalho.
230
00:21:25,375 --> 00:21:28,496
O prefeito veio falar
da nossa obriga��o,
231
00:21:28,739 --> 00:21:31,578
mas prefiro a palavra tarefa.
232
00:21:32,425 --> 00:21:35,549
Tem que queimar estes livros.
Certo.
233
00:21:35,832 --> 00:21:38,304
N�o podemos nos opor fisicamente,
234
00:21:38,757 --> 00:21:41,595
mas moralmente podemos resistir.
235
00:21:42,082 --> 00:21:45,001
A verdade desses livros
est� dentro de n�s,
236
00:21:45,288 --> 00:21:49,083
e n�o podem destrui-la
sem nos destruir.
237
00:21:49,415 --> 00:21:51,774
Podemos manter viva
a verdade se as crian�as
238
00:21:52,021 --> 00:21:54,333
acreditam em n�s,
se nos seguem. . .
239
00:21:54,705 --> 00:21:56,619
Eles gostam de seguir um l�der,
240
00:21:56,910 --> 00:21:58,902
mas tem dois tipos de l�deres.
241
00:21:59,193 --> 00:22:00,787
Parecemos fracos:
242
00:22:01,396 --> 00:22:05,237
N�o temos armas, apenas
corremos para os abrigos.
243
00:22:05,523 --> 00:22:08,760
Nossos her�is s�o chamados
de criminosos e s�o fuzilados.
244
00:22:09,009 --> 00:22:10,491
Outros t�m armas,
245
00:22:10,812 --> 00:22:13,172
tanques, uniformes, canh�es.
246
00:22:13,497 --> 00:22:15,377
Pregam a viol�ncia, o ego�smo
247
00:22:15,620 --> 00:22:18,140
a vaidade,
tudo o que atrai as crian�as.
248
00:22:18,626 --> 00:22:21,589
E chamam de her�is
o seus criminosos.
249
00:22:22,513 --> 00:22:24,872
� uma grande competi��o, Lory.
250
00:22:25,198 --> 00:22:27,476
O amor � liberdade
n�o � atraente.
251
00:22:27,802 --> 00:22:30,640
O respeito ao ser humano
n�o � excitante,
252
00:22:31,008 --> 00:22:33,811
mas tem uma arma
que n�o podem nos tirar:
253
00:22:34,214 --> 00:22:35,935
Nossa dignidade.
254
00:22:36,538 --> 00:22:39,010
Vai ser uma luta dura,
255
00:22:39,342 --> 00:22:42,180
mas se as crian�as nos admiram,
nos seguir�o.
256
00:22:51,443 --> 00:22:53,005
Ganharemos, Lory.
257
00:22:54,088 --> 00:22:56,241
Ou talvez, nos fuzilem.
258
00:22:57,173 --> 00:23:00,649
Cada fuzilado ser� uma batalha
ganha para a nossa causa,
259
00:23:00,900 --> 00:23:05,140
porque morrer� como os her�is,
e isso fascina as crian�as.
260
00:23:06,229 --> 00:23:09,626
N�o estou te pedindo que
morra, meu amigo, ainda n�o.
261
00:23:10,197 --> 00:23:13,672
Mas considere isto.
Te ajudar� quando. . .
262
00:23:14,684 --> 00:23:17,681
quando chegam os
nossos amigos do c�u.
263
00:23:18,851 --> 00:23:22,213
Acha que pode se encarregar
da sua classe?
264
00:23:22,457 --> 00:23:24,292
- Sim, vou tentar.
- �timo.
265
00:23:28,387 --> 00:23:30,860
- Professor Sorel!
- Sim, Victor?
266
00:23:31,515 --> 00:23:32,664
O que acontece?
267
00:23:32,915 --> 00:23:36,038
Um acidente na esta��o,
um trem de suprimentos.
268
00:23:36,283 --> 00:23:39,199
- J� come�ou.
- Acho que sim, senhor.
269
00:23:39,447 --> 00:23:41,886
Embora seja um acidente
far�o ref�ns.
270
00:23:42,133 --> 00:23:43,886
Ter� que ser forte, Lory.
271
00:24:11,944 --> 00:24:14,746
Esta, a n�mero 9. . .
Eu n�o toquei.
272
00:24:15,028 --> 00:24:16,020
Funcionava bem?
273
00:24:16,271 --> 00:24:18,949
Sim. O trem voltava
para o terminal.
274
00:24:19,395 --> 00:24:22,759
Bem, pensava que o faria,
mas passou para a via principal
275
00:24:23,004 --> 00:24:26,239
logo quando entrava outro.
Ent�o j� era tarde.
276
00:24:26,929 --> 00:24:28,525
Verifique se funciona.
277
00:24:33,501 --> 00:24:36,464
- O cabo de controle est� quebrado.
- Cortado.
278
00:24:38,830 --> 00:24:40,312
N�o sabe nada sobre isso?
279
00:24:40,553 --> 00:24:43,152
N�o senhor, estava bom antes.
Tenho certeza.
280
00:24:44,441 --> 00:24:47,198
Entregou um folheto
ilegal esta manh�?
281
00:24:48,007 --> 00:24:49,408
Sim, senhor.
282
00:24:50,129 --> 00:24:52,011
Tem id�ia de onde vem?
283
00:24:52,695 --> 00:24:53,765
N�o senhor.
284
00:24:54,858 --> 00:24:57,296
Se souber, nos informar�?
285
00:24:58,705 --> 00:24:59,982
Acho que sim.
286
00:25:00,827 --> 00:25:03,746
Martin. . . isso foi um acidente.
287
00:25:06,077 --> 00:25:07,273
Entendido?
288
00:25:09,083 --> 00:25:10,040
Sim, senhor.
289
00:25:28,597 --> 00:25:31,400
O que acha, Hans?
Terei problemas?
290
00:25:32,042 --> 00:25:32,840
Ah, n�o.
291
00:25:36,731 --> 00:25:39,374
- Fuma um cigarro, e esque�a.
- Obrigado.
292
00:25:42,501 --> 00:25:44,335
O que o velho quer?
293
00:25:44,986 --> 00:25:46,820
O que h� com o acidente?
294
00:25:47,391 --> 00:25:49,223
Nunca fazemos perguntas.
295
00:25:55,924 --> 00:25:57,121
Julie.
296
00:25:59,370 --> 00:26:00,691
Onde est� o George?
297
00:26:00,933 --> 00:26:04,135
No seu escrit�rio,
e de muito mau humor.
298
00:26:05,061 --> 00:26:06,735
Estou preocupada com o Paul.
299
00:26:07,144 --> 00:26:09,503
Vi aquele porco falar com ele.
300
00:26:09,749 --> 00:26:12,712
Se perguntarem, diga que fui
ao armaz�m, sim?
301
00:26:12,994 --> 00:26:15,068
N�o se preocupe com o Paul.
302
00:26:17,122 --> 00:26:19,275
Continue com o trabalho.
Carregue o n�mero 4
303
00:26:19,525 --> 00:26:22,568
e liberaremos a via
em uma hora. R�pido!
304
00:26:22,812 --> 00:26:24,770
- George.
- Ah, ol� querida.
305
00:26:25,455 --> 00:26:27,336
Ter� que fazer horas extras.
306
00:26:27,820 --> 00:26:30,338
Se algu�m reclamar,
que venha falar comigo.
307
00:26:30,624 --> 00:26:31,662
� isso.
308
00:26:32,308 --> 00:26:34,143
Me chame quando terminarem.
309
00:26:34,912 --> 00:26:37,829
Tem problemas, Louise.
Voc� viu o acidente?
310
00:26:38,078 --> 00:26:39,719
- Est� tudo de pernas para cima.
- Estou preocupada.
311
00:26:39,961 --> 00:26:42,764
E eu. N�o entendo o que
ocorreu. Falei com o Paul.
312
00:26:43,006 --> 00:26:44,966
Estava tudo em ordem.
313
00:26:45,450 --> 00:26:47,922
Tentei manter isso andando,
314
00:26:48,256 --> 00:26:50,011
mas me culparam.
315
00:26:50,298 --> 00:26:53,820
George, desculpe. Talvez seja
ego�sta, mas penso de mim.
316
00:26:54,066 --> 00:26:55,900
Tem alguma coisa estranha.
317
00:26:56,149 --> 00:26:57,379
Explique melhor.
318
00:26:57,712 --> 00:26:59,512
Sa� para fazer compras.
Tive que enfrentar fila,
319
00:26:59,755 --> 00:27:01,476
e quando cheguei em casa
320
00:27:01,759 --> 00:27:04,483
a haviam revistado. Eu. . .
321
00:27:07,810 --> 00:27:10,204
Desculpe, Lambert.
Pensei que estava sozinho.
322
00:27:10,455 --> 00:27:12,094
- N�o tem problema.
- Conhece o meu assistente?
323
00:27:12,378 --> 00:27:14,178
Sim, estava esperando por voc�.
324
00:27:14,461 --> 00:27:18,016
Louise, o major von Keller
e o capit�o Schwartz.
325
00:27:23,476 --> 00:27:25,517
Conhe�o bem a Srta. Martin,
326
00:27:25,801 --> 00:27:28,000
embora ela n�o me reconhe�a.
327
00:27:28,725 --> 00:27:31,404
Como protetor da cidade,
� meu dever
328
00:27:31,691 --> 00:27:35,212
saber o que ensinam e pensam,
os nossos professores.
329
00:27:36,219 --> 00:27:38,213
Como est�o os seus amigos do c�u?
330
00:27:41,227 --> 00:27:44,031
Queria falar a s�s.
Vejo voc� depois.
331
00:27:46,918 --> 00:27:48,717
N�o se preocupe comigo.
332
00:27:49,041 --> 00:27:50,956
S�o uns pap�is que perdeu.
333
00:27:52,207 --> 00:27:54,850
Eu n�o perdi, foram roubados.
334
00:27:55,252 --> 00:27:58,055
O meu relat�rio n�o diz
nenhum dos dois.
335
00:27:58,296 --> 00:27:59,972
As p�ginas foram queimadas.
336
00:28:00,461 --> 00:28:03,664
Protegemos dos seus erros
os que estimamos.
337
00:28:03,908 --> 00:28:06,745
- O que voc� fez, Louise?
- Nada absolutamente.
338
00:28:06,993 --> 00:28:08,714
Testou a nossa efici�ncia.
339
00:28:10,157 --> 00:28:12,630
J� averiguei o que queria, George.
340
00:28:13,044 --> 00:28:14,718
Te verei esta noite.
341
00:28:16,889 --> 00:28:20,332
N�o se altere. Temos que
discutir coisas importantes.
342
00:28:21,858 --> 00:28:24,251
Venho investigar o acidente.
343
00:28:24,663 --> 00:28:26,623
Um infeliz acidente.
344
00:28:27,148 --> 00:28:29,382
Eu n�o chamaria de um acidente.
345
00:28:29,791 --> 00:28:31,148
Nem eu.
346
00:28:31,876 --> 00:28:33,392
Foi um ato de sabotagem.
347
00:28:33,679 --> 00:28:36,072
Quando come�aram
circular os panfletos
348
00:28:36,323 --> 00:28:38,158
eu sabia que viriam problemas.
349
00:28:38,488 --> 00:28:40,481
- Suspeita que algu�m?
- N�o sei.
350
00:28:40,811 --> 00:28:42,453
Quem os imprime?
351
00:28:42,695 --> 00:28:45,976
Pode ter certeza
que recebem na esta��o.
352
00:28:46,220 --> 00:28:48,899
Descubra quem imprime
e ter� o sabotador.
353
00:28:49,146 --> 00:28:51,709
Muito l�gico, mas de pouca ajuda.
354
00:28:53,353 --> 00:28:55,666
E n�o � prudente para n�s
355
00:28:55,957 --> 00:28:58,031
usar a palavra sabotagem.
356
00:28:58,321 --> 00:29:00,237
Mas � sabotagem.
357
00:29:01,246 --> 00:29:04,005
N�o entende, meu amigo.
Veja. . .
358
00:29:06,576 --> 00:29:08,411
Se chamarmos de sabotagem
359
00:29:09,301 --> 00:29:11,500
terei que tomar ref�ns,
360
00:29:11,745 --> 00:29:14,345
e fuzil�-los se n�o
aparecerem os culpados.
361
00:29:14,831 --> 00:29:17,064
N�o gosto de fuzilar inocentes,
362
00:29:17,395 --> 00:29:19,629
e n�o gosto de criar m�rtires.
363
00:29:19,920 --> 00:29:21,992
Se come�ar, � imposs�vel parar,
364
00:29:22,243 --> 00:29:25,002
e acaba alguem sentado
num barril de p�lvora.
365
00:29:25,810 --> 00:29:28,852
J� aconteceu em outros bairros
sob a nossa prote��o.
366
00:29:29,095 --> 00:29:32,252
Se h� ref�ns, os culpados
ficam mais cautelosos,
367
00:29:32,501 --> 00:29:34,496
e o fuzilamento aumenta a rebeldia.
368
00:29:35,587 --> 00:29:37,865
Ent�o, seria um transporte
de tropas.
369
00:29:38,592 --> 00:29:41,065
Felizmente,
n�o h� nenhum alem�o morto.
370
00:29:41,317 --> 00:29:43,995
Os ovos, o leite
e as batatas destru�dos
371
00:29:44,282 --> 00:29:46,003
ser�o substitu�dos.
372
00:29:47,648 --> 00:29:50,850
Nesta cidade ter�o menos
para comer
373
00:29:51,094 --> 00:29:52,655
e mais do que falar.
374
00:29:52,978 --> 00:29:54,891
N�o posso te culpar
por um acidente. . .
375
00:29:56,384 --> 00:29:58,502
Ficaremos de ouvidos
bem abertos.
376
00:29:58,827 --> 00:30:00,708
Como sabe, tenho muitos ouvidos,
377
00:30:01,753 --> 00:30:04,395
e voc� conhece todos
que trabalham aqui.
378
00:30:05,279 --> 00:30:07,592
Acha que me dir�o alguma coisa?
379
00:30:07,844 --> 00:30:09,643
Sou aquele que d� as ordens.
380
00:30:09,886 --> 00:30:12,086
Para eles, sou um inimigo.
381
00:30:12,973 --> 00:30:15,888
Tivemos o mesmo
problema na Alemanha,
382
00:30:16,217 --> 00:30:18,736
durante a Rep�blica,
sob o capitalismo.
383
00:30:19,624 --> 00:30:22,096
Lutei nas ruas pelo nosso Fuhrer.
384
00:30:22,348 --> 00:30:24,547
Matei trabalhadores
com minhas m�os.
385
00:30:24,833 --> 00:30:26,588
Ent�o eu tinha duas m�os.
386
00:30:27,197 --> 00:30:29,557
Era matar ou morrer.
387
00:30:29,841 --> 00:30:34,001
Ganhamos e agora somos irm�os.
Obedi�ncia total!
388
00:30:35,250 --> 00:30:38,487
Eu enfrentei os sindicatos
neste lugar.
389
00:30:38,737 --> 00:30:40,457
Quase me mataram.
390
00:30:40,699 --> 00:30:43,903
Voc�s t�m um l�der e n�s n�o.
391
00:30:44,146 --> 00:30:46,618
- Por isso est�o aqui.
- Mas n�o como inimigos.
392
00:30:46,911 --> 00:30:49,874
- N�o havia isso se acreditassem.
- Eu sei.
393
00:30:50,357 --> 00:30:52,750
Queremos ajudar reconstruir
o seu pa�s.
394
00:30:53,563 --> 00:30:55,875
Lembra do meu pa�s antes do F�hrer?
395
00:30:56,166 --> 00:30:58,845
N�o t�nhamos comida,
nem arma. . . nem honra.
396
00:30:59,213 --> 00:31:02,254
O povo espera que
a verdade seja dita.
397
00:31:02,778 --> 00:31:06,141
� a gl�ria do Terceiro Reich.
O sangue alem�o foi derramado
398
00:31:06,505 --> 00:31:10,106
para levar a verdade
aos ares do mundo inteiro.
399
00:31:10,352 --> 00:31:12,232
Penso como voc�.
400
00:31:12,475 --> 00:31:14,469
Vejo a destrui��o do meu pa�s.
401
00:31:14,719 --> 00:31:16,600
Falsas id�as democr�ticas. . .
402
00:31:16,963 --> 00:31:18,764
Mulheres que recusam ter filhos,
403
00:31:19,007 --> 00:31:21,161
greves por semana de 40 horas,
404
00:31:21,451 --> 00:31:23,889
enquanto o seu povo
trabalha 70 e 80.
405
00:31:24,456 --> 00:31:27,453
Trabalho pela nova
ordem para o meu pa�s.
406
00:31:28,623 --> 00:31:31,700
Mas n�o ser� poss�vel
at� o fim desta guerra.
407
00:31:32,590 --> 00:31:34,390
Devo ser honesto com voc�.
408
00:31:34,995 --> 00:31:36,636
N�o gosto da ocupa��o.
409
00:31:36,918 --> 00:31:40,519
Nem eu. Fico feliz
de nos entendermos.
410
00:31:41,005 --> 00:31:43,476
Ambos trabalhamos
para que isso acabe.
411
00:31:43,769 --> 00:31:46,654
S� ent�o teremos
uma Europa unida em paz.
412
00:31:46,896 --> 00:31:49,539
Este pa�s e os homens como voc�
413
00:31:49,780 --> 00:31:52,253
poder�o recuperar
a dignidade e a honra.
414
00:31:54,349 --> 00:31:56,422
Vamos trabalhar para
chegar esse dia.
415
00:32:36,621 --> 00:32:38,821
N�o pode cruzar a linha.
416
00:32:57,298 --> 00:32:59,372
O som da multid�o.
417
00:32:59,623 --> 00:33:02,380
- N�o gosto disso, prefeito.
- N�o precisa se preocupar.
418
00:33:02,627 --> 00:33:05,352
Complete a impress�o
e acabar� com a rebeli�o.
419
00:33:12,444 --> 00:33:13,561
Vamos, em frente.
420
00:33:48,947 --> 00:33:50,223
Est�o mortos.
421
00:33:51,633 --> 00:33:52,670
Em frente.
422
00:35:37,698 --> 00:35:39,178
Bom dia, Sra. Lory.
423
00:36:06,308 --> 00:36:07,504
Ol�, Paul.
424
00:36:09,392 --> 00:36:11,672
H� problemas.
N�o ouviu o tiroteio?
425
00:36:13,039 --> 00:36:14,441
O que voc� tem?
426
00:36:19,891 --> 00:36:21,532
N�o � nada. Estou bem.
427
00:36:24,979 --> 00:36:26,301
Paul, foi voc�!
428
00:36:26,903 --> 00:36:29,023
Por que n�o me disse?
429
00:36:29,267 --> 00:36:31,181
Foi voc�. . . voc�!
430
00:36:31,831 --> 00:36:35,385
� o irm�o que sempre me orgulhei.
431
00:36:35,718 --> 00:36:38,477
Posso acreditar em voc� de novo!
432
00:36:56,874 --> 00:36:57,946
Major,
433
00:36:58,398 --> 00:37:01,554
revistamos todas as casas
434
00:37:02,085 --> 00:37:03,679
sem achar o assassino.
435
00:37:04,007 --> 00:37:05,729
Ele escapou.
436
00:37:06,291 --> 00:37:07,808
Retire-se.
437
00:37:09,016 --> 00:37:10,338
Com isso acaba tudo.
438
00:37:10,700 --> 00:37:13,298
O homem escapou.
N�o foi identificado.
439
00:37:14,546 --> 00:37:16,427
Tamb�m diz respeito a voc�.
440
00:37:16,910 --> 00:37:19,349
O atentado visava tanto
voc� quanto eu.
441
00:37:20,516 --> 00:37:22,396
Alguma sugest�o?
442
00:37:22,720 --> 00:37:26,083
E sobre os prisioneiros?
Devem saber quem foi.
443
00:37:26,327 --> 00:37:28,365
Acho que n�o conhece
esse tipo de gente.
444
00:37:28,731 --> 00:37:31,170
Tamb�m tinha na Alemanha.
445
00:37:31,417 --> 00:37:32,611
Fan�ticos!
446
00:37:32,937 --> 00:37:34,852
Morrer�o sem dizer uma palavra.
447
00:37:35,102 --> 00:37:36,937
Haver� que tomar ref�ns
448
00:37:37,267 --> 00:37:39,864
pela morte dos dois
soldados alem�es.
449
00:37:40,110 --> 00:37:41,593
Desculpe, major von Keller.
450
00:37:41,834 --> 00:37:45,388
Aprecio suas desculpas,
mas meus superiores n�o.
451
00:37:46,923 --> 00:37:48,678
J� leu este panfleto?
452
00:37:51,691 --> 00:37:53,286
Transformam isso num deserto
453
00:37:53,614 --> 00:37:55,290
e aqui eles chamam de paz.
454
00:37:56,339 --> 00:37:57,934
Parece cl�ssico. . .
455
00:37:59,424 --> 00:38:02,741
- Quem escreveria?
- Os prisioneiros, claro.
456
00:38:03,031 --> 00:38:04,785
Ah, n�o, caro amigo.
457
00:38:05,275 --> 00:38:07,189
Esses eram apenas os trabalhadores.
458
00:38:07,479 --> 00:38:09,358
Eram as m�os,
eu procuro o c�rebro.
459
00:38:10,003 --> 00:38:11,644
Por tr�s tem algu�m culto.
460
00:38:12,889 --> 00:38:13,560
Schwart,
461
00:38:13,889 --> 00:38:17,012
me d� a lista de livros
do professor Sorel.
462
00:38:23,386 --> 00:38:26,063
Voltaire. . . Plat�o. . .
Juvenal. . . T�cito. . .
463
00:38:26,711 --> 00:38:27,829
T�cito!
464
00:38:28,916 --> 00:38:31,993
Ubi solus tunc en
facium pacem appellant.
465
00:38:32,522 --> 00:38:34,357
Voc� reconhece, Manville?
466
00:38:34,606 --> 00:38:36,998
- � grego?
- � latim.
467
00:38:37,370 --> 00:38:40,412
Fala da ocupa��o romana.
"Transformam isso num deserto,
468
00:38:40,615 --> 00:38:42,497
e aqui eles chamam de paz".
469
00:38:43,060 --> 00:38:44,291
Pegamos!
470
00:38:44,583 --> 00:38:46,703
N�o suspeita do Sorel?
471
00:38:46,987 --> 00:38:48,742
O conhe�o a vida toda.
472
00:38:49,031 --> 00:38:50,625
Sempre foi muito radical.
473
00:38:50,833 --> 00:38:53,432
Id�ias estrambelhadas.
Nunca concordei com ele.
474
00:38:53,639 --> 00:38:57,924
Mas � um homem respeit�vel.
Nunca atentaria contra
a minha vida.
475
00:38:58,448 --> 00:39:01,683
Claro que n�o.
Beba um copo de vinho.
476
00:39:02,093 --> 00:39:03,735
Brindemos.
477
00:39:04,618 --> 00:39:05,895
Por T�cito!
478
00:39:28,530 --> 00:39:29,760
Rapazes, rapazes!
479
00:39:31,937 --> 00:39:33,291
O que est�o fazendo?
480
00:39:36,383 --> 00:39:38,582
Me enganei.
481
00:39:39,710 --> 00:39:41,989
Este � um lugar
de estudo e cultura,
482
00:39:42,395 --> 00:39:45,312
e o primeiro requisito
� a boa educa��o.
483
00:39:45,640 --> 00:39:48,877
Tento manter a dignidade aqui.
Se continuar assim,
484
00:39:49,166 --> 00:39:51,080
informarei o diretor.
485
00:39:53,173 --> 00:39:54,084
Edmond!
486
00:39:54,735 --> 00:39:56,172
O que tem no rosto?
487
00:39:57,501 --> 00:39:58,983
Dizem que sou um judeu.
488
00:40:03,390 --> 00:40:04,667
Quem fez isso?
489
00:40:06,316 --> 00:40:08,037
N�o sei, senhor.
490
00:40:12,647 --> 00:40:15,370
V� ao banheiro e limpe o rosto.
491
00:40:16,654 --> 00:40:17,930
Sr. Lory, venha r�pido!
492
00:40:18,217 --> 00:40:20,861
Prenderam o professor Sorel.
493
00:40:22,665 --> 00:40:26,744
Sr. Sorel, Sr. Sorel.
Para onde o levam?
494
00:40:26,992 --> 00:40:30,513
N�o podemos continuar sem voc�.
As crian�as est�o perdidas.
495
00:40:30,959 --> 00:40:34,435
Dignidade, Lory.
Voc� pode dirigir a escola.
496
00:40:35,326 --> 00:40:37,765
N�o podem lev�-lo.
497
00:40:38,092 --> 00:40:39,368
N�o vou permitir!
498
00:40:40,855 --> 00:40:41,846
Pai!
499
00:40:43,060 --> 00:40:44,051
Pai!
500
00:40:45,184 --> 00:40:46,460
Tudo bem, filho.
501
00:40:46,986 --> 00:40:48,627
N�o se preocupe, voltarei.
502
00:40:49,070 --> 00:40:52,671
Tranquilize a sua m�e.
Voc� � o homem agora.
503
00:41:02,454 --> 00:41:04,368
Voc� � muito corajoso, Edmond.
504
00:41:06,339 --> 00:41:08,174
E voc� tambem, Albert.
505
00:41:16,958 --> 00:41:19,558
Acho que perde o seu tempo,
Srta. Martin.
506
00:41:19,804 --> 00:41:21,080
E o meu tamb�m.
507
00:41:21,448 --> 00:41:24,011
N�o pode ter nada
contra o professor Sorel.
508
00:41:24,252 --> 00:41:27,853
Todos o conhecem e respeitam.
� muito querido.
509
00:41:28,097 --> 00:41:30,252
� um grande homem.
Um bom homem.
510
00:41:30,502 --> 00:41:33,944
E escreve muito bem.
Admiro o seu estilo.
511
00:41:34,469 --> 00:41:35,871
� um bom homem.
512
00:41:36,193 --> 00:41:39,031
Nunca faria nada violento,
e Lorraine. . .
513
00:41:39,278 --> 00:41:40,234
� um judeu!
514
00:41:43,205 --> 00:41:44,526
O que acontecer� com eles?
515
00:41:44,767 --> 00:41:47,844
Srta. Martin, dois soldados
alem�es foram mortos.
516
00:41:48,093 --> 00:41:49,414
Assassinados na rua.
517
00:41:49,896 --> 00:41:52,494
Se o criminoso n�o se
entregar numa semana,
518
00:41:52,782 --> 00:41:55,699
dez ref�ns ser�o fuzilados.
N�o serei respons�vel.
519
00:41:56,668 --> 00:41:59,505
Sua morte ser� pela
covardia do criminoso
520
00:41:59,753 --> 00:42:01,634
que se recusa em
confessar sua culpa.
521
00:42:02,158 --> 00:42:04,629
Quer dizer que fuzilar� inocentes?
522
00:42:04,882 --> 00:42:06,523
N�o depende de mim,
523
00:42:06,765 --> 00:42:10,320
mas confesso que n�o
sinto pena do Sorel.
524
00:42:10,572 --> 00:42:12,966
Sua hostilidade reflete
os ensinamentos dele.
525
00:42:13,257 --> 00:42:14,978
E transmite aos seus alunos.
526
00:42:15,221 --> 00:42:18,582
� algo contagioso
que deve ser erradicado.
527
00:42:19,067 --> 00:42:21,266
� f�cil influenciar as crian�as.
528
00:42:21,510 --> 00:42:24,428
E eles s�o os soldados
e m�es de amanh�.
529
00:42:24,717 --> 00:42:27,440
H� 10 anos,
as crian�as alem�s eram assim.
530
00:42:27,722 --> 00:42:29,875
O nacional-socialismo
eliminou os Soreis
531
00:42:30,126 --> 00:42:32,280
e se encarregou deles.
Veja-os agora. . .
532
00:42:32,611 --> 00:42:34,206
Conquistadores! Her�is!
533
00:42:34,454 --> 00:42:36,253
N�o conseguir�o! Nunca!
534
00:42:38,349 --> 00:42:39,706
Minha querida garota,
535
00:42:40,192 --> 00:42:42,757
se n�o fosse se casar
com um jovem confi�vel,
536
00:42:42,997 --> 00:42:44,514
estaria preocupado com voc�.
537
00:42:45,683 --> 00:42:47,516
Obrigado, major Keller,
538
00:42:47,805 --> 00:42:51,327
por me mostrar o que a
ocupa��o realmente significa.
539
00:42:53,535 --> 00:42:55,656
Obrigado pela sua companhia.
540
00:42:56,902 --> 00:42:59,100
N�o se preocupe com o Sorel.
541
00:43:00,107 --> 00:43:02,261
Temos m�todos para
averiguar as coisas.
542
00:43:02,631 --> 00:43:05,230
Provavelmente encontraremos o culpado.
543
00:43:06,117 --> 00:43:07,712
Lembran�as ao Lambert,
544
00:43:08,963 --> 00:43:11,356
e me guarde um pouco
do bolo de casamento.
545
00:43:22,586 --> 00:43:23,498
George!
546
00:43:25,431 --> 00:43:27,311
Prenderam o Sorel.
547
00:43:31,682 --> 00:43:32,799
Ah, querida!
548
00:43:33,524 --> 00:43:34,846
N�o chore,
549
00:43:36,090 --> 00:43:37,411
venha e sente-se.
550
00:43:38,414 --> 00:43:41,570
Sei como se sente,
mas chorar n�o resolve nada.
551
00:43:44,384 --> 00:43:46,583
Voc� est� melhor?
552
00:43:46,828 --> 00:43:47,626
Ah, George!
553
00:43:48,712 --> 00:43:51,628
Estou com medo, apavorada.
554
00:43:52,237 --> 00:43:54,277
A vida ficou terr�vel.
555
00:43:54,801 --> 00:43:56,602
N�o sei o que fazer!
556
00:43:57,005 --> 00:43:58,282
Preciso de voc�!
557
00:44:03,337 --> 00:44:06,175
Claro que precisa.
Por isso estou aqui.
558
00:44:06,582 --> 00:44:07,905
Eu te amo.
559
00:44:08,946 --> 00:44:10,541
J� sabia sobre o Sorel.
560
00:44:10,789 --> 00:44:14,232
Tamb�m prenderam o
Lorraine, e outros oito.
561
00:44:14,558 --> 00:44:16,836
Um deles trabalhava aqui.
562
00:44:17,361 --> 00:44:19,163
V�o esperar uma semana.
563
00:44:19,446 --> 00:44:22,522
Se encontrarem o culpado,
todos ser�o liberados.
564
00:44:23,091 --> 00:44:26,008
� exatamente isso.
Voc� n�o entende. . .
565
00:44:26,297 --> 00:44:28,097
O homem que jogou a bomba. . .
566
00:44:28,580 --> 00:44:30,939
Estou numa situa��o terr�vel!
567
00:44:31,225 --> 00:44:32,263
Eu sei, querida.
568
00:44:33,148 --> 00:44:37,673
Se tem uma centelha de coragem,
admitir� a sua culpa
569
00:44:37,957 --> 00:44:39,791
para salvar as pessoas inocentes.
570
00:44:40,121 --> 00:44:42,115
Acha que � um criminoso?
571
00:44:42,365 --> 00:44:45,042
Todos odiamos a ocupa��o.
572
00:44:45,290 --> 00:44:49,769
Eu disse ao Keller. Mas
temos que enfrentar os fatos.
573
00:44:50,019 --> 00:44:51,454
Eles t�m o poder.
574
00:44:51,821 --> 00:44:53,861
Se algu�m se op�e e os matam,
575
00:44:54,106 --> 00:44:57,660
� est�pido, mas corajoso.
Assume o risco e a puni��o.
576
00:44:58,393 --> 00:45:00,433
O que resiste em segredo,
577
00:45:00,678 --> 00:45:03,275
com atos de sabotagem,
� um covarde.
578
00:45:03,521 --> 00:45:05,721
E faz morrer inocentes.
579
00:45:07,008 --> 00:45:10,450
- Voc� realmente acha isso?
- � �bvio, querida.
580
00:45:12,017 --> 00:45:14,933
Quem � contra o inimigo
deve se render?
581
00:45:15,182 --> 00:45:16,378
Acho que sim.
582
00:45:16,625 --> 00:45:18,823
- N�o haveria resist�ncia.
- Haveria paz.
583
00:45:19,109 --> 00:45:20,784
Isso n�o seria melhor?
584
00:45:21,553 --> 00:45:24,436
O nosso primeiro dever
� continuar vivos, existir.
585
00:45:24,678 --> 00:45:26,194
O que resta de uma na��o
586
00:45:26,441 --> 00:45:27,638
se os seus cidad�os morrerem?
587
00:45:28,845 --> 00:45:31,045
Vi como levavam o Sorel.
588
00:45:31,370 --> 00:45:33,171
Ele n�o tem medo de morrer.
589
00:45:33,413 --> 00:45:36,616
� velho. . . n�s somos jovens.
Temos uma vida inteira.
590
00:45:37,221 --> 00:45:39,864
Conhe�o jovens que
n�o t�m medo de morrer.
591
00:45:41,387 --> 00:45:44,590
Nada merece o sacrif�cio
da nossa vida, Louise.
592
00:45:45,394 --> 00:45:47,469
Temos um futuro pela frente.
593
00:45:47,799 --> 00:45:50,316
O amor, o casamento, os filhos. . .
594
00:45:51,164 --> 00:45:54,481
No George, por favor.
Te amava, talvez ainda te ame. . .
595
00:45:55,172 --> 00:45:57,929
mas � como se n�o
te conhecesse at� agora.
596
00:45:58,217 --> 00:46:01,055
� a primeira vez
que foi sincero comigo.
597
00:46:02,785 --> 00:46:04,824
Estou confusa. . .
598
00:46:05,309 --> 00:46:08,032
Ainda n�o sei as respostas
para o que me disse,
599
00:46:08,274 --> 00:46:10,998
mas desculpe, sei,
que est� errado.
600
00:46:13,283 --> 00:46:14,161
Ol�, pessoal.
601
00:46:27,347 --> 00:46:28,909
O que �?
602
00:46:29,432 --> 00:46:32,508
Est� um pouco alterada.
J� superar� isso.
603
00:46:33,118 --> 00:46:34,678
Voc� entende as mulheres.
604
00:46:35,282 --> 00:46:36,875
Claro que n�o.
605
00:46:44,537 --> 00:46:46,850
N�o entendo porque o Paul
est� atrasado.
606
00:46:47,101 --> 00:46:49,061
Sabia que voc� vinha para jantar.
607
00:47:03,110 --> 00:47:04,102
Louise,
608
00:47:06,115 --> 00:47:07,710
tenho que te dizer algo.
609
00:47:07,958 --> 00:47:10,842
� sobre a sua m�e?
Est� preocupado?
610
00:47:11,124 --> 00:47:13,723
Sei que n�o gosta,
que n�o quer que venha.
611
00:47:14,009 --> 00:47:16,813
N�o se desculpe,
n�o tem que explicar nada.
612
00:47:17,136 --> 00:47:20,610
� muito velha e est� sozinha,
sei como se sente.
613
00:47:20,861 --> 00:47:23,505
- Se quiser, v� para casa.
- Obrigado.
614
00:47:29,076 --> 00:47:30,476
Esquece alguma coisa.
615
00:47:30,719 --> 00:47:32,633
- � para voc�.
- Para mim?
616
00:47:34,004 --> 00:47:36,283
S�o lindas.
De onde as tirou?
617
00:47:36,649 --> 00:47:38,847
Edmond colheu para voc�.
618
00:47:39,093 --> 00:47:40,734
Gosta muito de voc�.
619
00:47:44,683 --> 00:47:46,245
Louise,
620
00:47:47,248 --> 00:47:48,888
tenho que falar com voc�.
621
00:47:49,933 --> 00:47:50,970
Louise,
622
00:47:51,896 --> 00:47:55,258
sei que n�o sou um homem jovem.
623
00:47:57,386 --> 00:48:01,385
Voc� � t�o jovem. . .
Lembro da sua gradua��o.
624
00:48:01,754 --> 00:48:03,668
Eu j� dava aulas.
625
00:48:03,917 --> 00:48:06,561
E lembro quando
se formou professora.
626
00:48:06,802 --> 00:48:08,557
Eu fiquei preocupado.
627
00:48:08,806 --> 00:48:12,087
E depois feliz, quando vi
que as crian�as te adoravam.
628
00:48:13,614 --> 00:48:16,007
Agora estamos juntos.
629
00:48:17,220 --> 00:48:19,897
N�o tem mais ningu�m na escola
630
00:48:20,145 --> 00:48:22,344
e me sinto muito perto de voc�.
631
00:49:09,151 --> 00:49:09,982
Paul!
632
00:49:10,273 --> 00:49:11,229
Lory!
633
00:49:11,914 --> 00:49:13,237
Sente-se.
634
00:49:37,641 --> 00:49:38,630
Preste aten��o,
635
00:49:39,083 --> 00:49:41,841
vim para o jantar.
Estou aqui h� uma hora.
636
00:49:42,809 --> 00:49:43,846
Fume.
637
00:49:50,302 --> 00:49:51,293
Aspire.
638
00:49:55,351 --> 00:49:56,753
Eu n�o fumo.
639
00:50:05,529 --> 00:50:06,850
Beba �gua.
640
00:50:10,537 --> 00:50:11,733
Ol� sargento.
641
00:50:13,223 --> 00:50:14,942
O que �?
O que foram essas explos�es?
642
00:50:15,586 --> 00:50:17,067
Um trem de muni��es.
643
00:50:18,351 --> 00:50:20,072
- Entrou algu�m?
- N�o.
644
00:50:20,435 --> 00:50:21,630
Voc� mora aqui?
645
00:50:22,317 --> 00:50:23,548
O que faz aqui?
646
00:50:23,841 --> 00:50:25,721
Estava jantando conosco.
647
00:50:26,644 --> 00:50:28,560
Porque n�o responde?
648
00:50:29,130 --> 00:50:31,044
Eu. . . n�o fumo.
649
00:50:32,336 --> 00:50:35,139
� o professor.
� o seu primeiro cigarro.
650
00:50:35,981 --> 00:50:37,133
Quanto tempo est� aqui?
651
00:50:38,386 --> 00:50:41,268
Fui a casa da minha m�e
e li o jornal. . .
652
00:50:41,511 --> 00:50:42,582
A que horas?
653
00:50:43,275 --> 00:50:44,471
�s seis.
654
00:50:57,098 --> 00:50:58,328
Quem estava aqui?
655
00:50:59,904 --> 00:51:02,866
- Louise, ou seja a Srta. Martin.
- E o meu irm�o Paul.
656
00:51:03,108 --> 00:51:04,544
N�o perguntei para voc�.
657
00:51:06,235 --> 00:51:07,112
Quem estava aqui?
658
00:51:10,001 --> 00:51:11,072
Ele estava aqui.
659
00:51:12,244 --> 00:51:15,047
- Tem certeza?
- Sim, senhor.
660
00:51:15,610 --> 00:51:17,490
E ele n�o saiu?
661
00:51:17,734 --> 00:51:19,250
Est� derretido pela minha irm�.
662
00:51:24,666 --> 00:51:28,062
Tire os seus homens da minha
casa! Onde pensam que est�o?
663
00:51:28,353 --> 00:51:31,271
- Por favor, senhora.
- N�o venha com isso.
664
00:51:31,559 --> 00:51:33,472
Tire-os da minha casa.
665
00:51:33,762 --> 00:51:36,646
Sou uma mulher decente
e n�o escondo ningu�m.
666
00:51:37,129 --> 00:51:39,008
- Ningu�m.
- O que quer dizer?
667
00:51:39,572 --> 00:51:42,011
N�o t�m direito de
bater na minha porta.
668
00:51:42,859 --> 00:51:45,137
E voc�, vem para casa, vamos.
669
00:51:48,868 --> 00:51:51,546
Revista bem a casa.
670
00:51:58,245 --> 00:52:00,558
Minha baixela de porcelana!
671
00:52:01,730 --> 00:52:03,965
Fora daqui! Fora!
672
00:52:04,616 --> 00:52:05,971
Desculpe, senhora.
673
00:52:06,339 --> 00:52:08,618
O presente de casamento
do prefeito!
674
00:52:10,065 --> 00:52:10,862
Venha aqui.
675
00:52:12,831 --> 00:52:14,472
Satisfeita, senhora?
676
00:52:14,913 --> 00:52:15,585
N�o!
677
00:52:16,838 --> 00:52:18,398
Voc� � um animal.
678
00:52:28,859 --> 00:52:30,579
Um animal!
679
00:52:44,365 --> 00:52:46,086
- Albert!
- Sim, m�e.
680
00:53:13,415 --> 00:53:14,566
Albert.
681
00:53:20,668 --> 00:53:21,705
Sim, mam�e?
682
00:53:21,991 --> 00:53:23,027
Sente-se, querido.
683
00:53:23,273 --> 00:53:24,754
Vai se atrasar.
684
00:53:26,318 --> 00:53:28,790
Como podem chamar isso de caf�?
685
00:53:30,325 --> 00:53:32,240
Parece chic�ria,
686
00:53:32,569 --> 00:53:35,851
e tem que fazer fila todos os
dia para conseguir 150g.
687
00:53:36,134 --> 00:53:39,690
Certeza que o prefeito
n�o toma isso!
688
00:53:41,945 --> 00:53:43,221
Esse gato nojento!
689
00:53:44,429 --> 00:53:47,712
Gostaria que n�o o deixasse
entrar todas as manh�s.
690
00:53:47,955 --> 00:53:49,790
� um bom gato, m�e.
691
00:53:50,640 --> 00:53:52,441
Ah, nunca vai crescer.
692
00:53:53,526 --> 00:53:56,124
Como est� o seu reumatismo
esta manh�?
693
00:53:57,132 --> 00:53:59,171
Tive que me levantar
a meia-noite
694
00:53:59,576 --> 00:54:01,616
para esfregar as pernas.
695
00:54:02,020 --> 00:54:03,742
Foi a friagem
696
00:54:03,985 --> 00:54:06,627
enquanto esperava
sentada que voltasse.
697
00:54:07,670 --> 00:54:11,306
Sabe que n�o gosto
de ficar sozinha, querido.
698
00:54:11,676 --> 00:54:13,159
Desculpe, m�e.
699
00:54:14,322 --> 00:54:18,402
Cheirava tabaco quando voltou
da casa daquela garota.
700
00:54:20,251 --> 00:54:23,136
S� dei uma tragada.
N�o gostei.
701
00:54:23,377 --> 00:54:24,573
Espero que sim.
702
00:54:25,261 --> 00:54:27,860
Tem os pulm�es sens�veis.
Fumar te mataria.
703
00:54:28,106 --> 00:54:30,543
Sempre achei que o seu pai
704
00:54:30,790 --> 00:54:34,106
teria vivido muito mais
se n�o tivesse fumado.
705
00:54:34,357 --> 00:54:37,033
� veneno para quem tem
nervos sens�veis.
706
00:54:37,281 --> 00:54:38,603
Al�m disso. . .
707
00:54:42,571 --> 00:54:45,170
n�o suporto o cheiro
de tabaco em casa.
708
00:54:46,658 --> 00:54:48,332
O que querem?
709
00:54:49,142 --> 00:54:50,260
Albert Lory?
710
00:54:52,268 --> 00:54:55,584
- O que querem dele?
- Albert Lory � um ref�m.
711
00:54:57,437 --> 00:55:00,400
N�o permitirei.
N�o deixarei lev�-lo.
712
00:55:00,642 --> 00:55:02,955
Meu filho n�o fez nada!
713
00:55:03,247 --> 00:55:05,559
- � inocente.
- Temos ordens.
714
00:55:08,415 --> 00:55:11,778
N�o coloque as m�os nele.
715
00:55:12,022 --> 00:55:14,700
Se toc�-lo, direi ao prefeito.
716
00:55:14,947 --> 00:55:17,863
Ele sabe que � inocente.
Fora eu disse!
717
00:55:18,112 --> 00:55:19,343
Olha.
718
00:55:21,439 --> 00:55:23,672
- E isso?
- Estava sob a porta.
719
00:55:26,287 --> 00:55:27,962
� inocente!
720
00:55:28,210 --> 00:55:29,770
Posso explicar!
721
00:55:30,053 --> 00:55:31,569
Me deixem explicar!
722
00:55:43,717 --> 00:55:46,475
Afaste-se!
Quero ver o von Keller!
723
00:55:46,722 --> 00:55:48,444
- Est� ocupado.
- Esperarei.
724
00:55:48,726 --> 00:55:50,002
Voc� est� agendada?
725
00:55:50,329 --> 00:55:52,928
Sou Emma Lory.
Sou amiga do prefeito.
726
00:55:53,174 --> 00:55:55,646
Tem que solicitar
uma entrevista, senhora.
727
00:55:55,899 --> 00:55:58,292
A chamaremos em alguns dias.
728
00:56:08,441 --> 00:56:12,076
O prefeito est� em reuni�o.
N�o pode ver ningu�m.
729
00:56:12,328 --> 00:56:14,800
Pode querer ver Emma Ballard.
730
00:56:15,052 --> 00:56:17,730
H� 40 anos o esbofeteei
por se exceder.
731
00:56:17,977 --> 00:56:20,701
N�o posso interromper.
Volte amanh�.
732
00:56:27,914 --> 00:56:32,040
Desculpe, Sra. Lory.
O Sr. Lambert est� ocupado.
733
00:56:40,216 --> 00:56:41,937
Ah, por favor, Sra. Lory.
734
00:56:42,179 --> 00:56:44,493
George, vai me ouvir!
735
00:56:45,145 --> 00:56:47,537
N�o vou tolerar mais bobagens.
736
00:56:47,829 --> 00:56:50,587
- Sabe do meu filho?
- Desculpe.
737
00:56:50,836 --> 00:56:53,112
Tem que fazer alguma coisa.
738
00:56:53,399 --> 00:56:56,203
Voc� vai sentar e vai me ouvir.
739
00:57:02,775 --> 00:57:06,695
V� para a cama, Suzie.
Chega de praticar por hoje.
740
00:57:16,038 --> 00:57:18,192
Cumpriu com sua obriga��o,
741
00:57:18,482 --> 00:57:22,369
e ser� recompensado
se o Martin for o culpado.
742
00:57:22,650 --> 00:57:24,609
N�o quero recompensas.
743
00:57:24,854 --> 00:57:26,847
Isso � muito desagrad�vel.
744
00:57:27,644 --> 00:57:29,159
Entre n�s,
745
00:57:30,048 --> 00:57:32,169
espero que seja o que procuram.
746
00:57:32,412 --> 00:57:36,253
Tenho que lidar com luva
branca com o von Keller.
747
00:57:36,579 --> 00:57:39,257
Tem ordens de aumentar os envios
748
00:57:39,504 --> 00:57:41,739
de comida deste distrito.
749
00:57:42,109 --> 00:57:44,547
Nosso povo est� faminto. . .
750
00:57:44,833 --> 00:57:48,515
Keller se alegrar�
se lhe entregar o sabotador.
751
00:57:49,242 --> 00:57:51,475
Al�m disso,
salvarei muitas vidas.
752
00:57:51,766 --> 00:57:55,685
N�o s� a do filho de Emma,
mas a do meu amigo Sorel.
753
00:57:56,374 --> 00:57:59,530
� um radical. N�o o
soltar�o a menos que Paul
754
00:57:59,779 --> 00:58:01,455
confesse que jogou a bomba.
755
00:58:02,384 --> 00:58:05,267
Me indigna como nos enganou.
756
00:58:05,749 --> 00:58:07,710
Eu, seu melhor amigo.
757
00:58:08,194 --> 00:58:10,153
Tinha amigos entre os alem�es!
758
00:58:10,397 --> 00:58:12,438
Quanta hipocrisia!
759
00:58:12,682 --> 00:58:13,878
� verdade.
760
00:58:14,165 --> 00:58:17,720
Me chamam de colaboracionista.
Voc� sabe por que eu sou.
761
00:58:18,573 --> 00:58:22,253
� f�cil para as pessoas
livres nos criticar.
762
00:58:22,820 --> 00:58:25,292
Vai ver quando
os alem�es chegarem. . .
763
00:58:25,545 --> 00:58:27,779
V�o tirar o melhor
partido poss�vel.
764
00:58:28,109 --> 00:58:30,230
ou enfrentar�o o pior.
765
00:58:30,513 --> 00:58:32,985
Entre n�s, cumpro o meu dever.
766
00:58:33,238 --> 00:58:36,553
Sou o prefeito e meu dever
� proteger a cidade.
767
00:58:36,740 --> 00:58:38,461
Onde estar� o Martin?
768
00:58:38,703 --> 00:58:39,615
Na sua casa?
769
00:58:40,267 --> 00:58:42,340
Esta noite,
770
00:58:42,591 --> 00:58:45,429
dentro de meia hora,
estar� na esta��o.
771
00:58:48,200 --> 00:58:49,682
operadora,
772
00:58:50,404 --> 00:58:53,128
me ligue com
o major von Keller.
773
00:59:02,424 --> 00:59:04,659
V� para fora.
Voc�s aqui.
774
00:59:07,353 --> 00:59:08,948
Tem algum problema?
775
00:59:10,359 --> 00:59:13,160
N�o fa�a perguntas.
Continue o seu trabalho.
776
00:59:47,905 --> 00:59:48,734
Paul!
777
00:59:49,345 --> 00:59:51,625
Julie, venha e sente-se. . .
778
01:00:11,705 --> 01:00:12,617
Julie!
779
01:00:13,228 --> 01:00:13,945
Julie. . .
780
01:00:22,784 --> 01:00:24,983
Por que n�o procura
uma garota assim?
781
01:00:25,548 --> 01:00:27,065
N�o � o seu tipo?
782
01:00:27,352 --> 01:00:28,948
Sei o que as pessoas dizem,
783
01:00:30,717 --> 01:00:33,236
mas deve confiar em mim, Julie.
784
01:00:34,605 --> 01:00:36,006
Confie em mim!
785
01:00:36,648 --> 01:00:40,364
Eu tentei, Paul.
Mas isso � demais.
786
01:00:41,776 --> 01:00:43,931
Odeio esses soldados.
787
01:00:45,223 --> 01:00:46,944
Mataram o meu irm�o!
788
01:00:47,227 --> 01:00:49,107
N�o foram esses, querida.
789
01:00:50,553 --> 01:00:52,113
Ele foi morto na frente.
790
01:00:52,556 --> 01:00:55,199
- Antes que. . .
- Tamb�m te odeio.
791
01:00:56,083 --> 01:00:59,238
N�o me toque. N�o fale comigo.
792
01:00:59,928 --> 01:01:01,649
N�o quero te ver mais!
793
01:01:51,740 --> 01:01:52,775
Ol�, George.
794
01:02:00,273 --> 01:02:02,154
Est� adiantado.
Cigarro?
795
01:02:03,319 --> 01:02:04,389
Obrigado.
796
01:02:05,041 --> 01:02:06,397
Aqui est� o fogo.
797
01:02:08,609 --> 01:02:09,599
O que acontece?
798
01:02:10,370 --> 01:02:12,365
- Sabe que amo a Louise. . .
- Sim.
799
01:02:13,217 --> 01:02:15,210
E o que significa
para mim perd�-la?
800
01:02:16,702 --> 01:02:18,822
- Tudo vai ficar bem.
- N�o acredito.
801
01:02:19,067 --> 01:02:20,022
Voc� � meu amigo?
802
01:02:20,750 --> 01:02:22,789
- O que disse? Claro.
- Eu sou seu amigo?
803
01:02:24,636 --> 01:02:26,197
O que � isso?
804
01:02:27,601 --> 01:02:29,481
Se estivesse no meu lugar,
805
01:02:29,765 --> 01:02:32,968
e soubesse quem � o
sabotador, voc� diria?
806
01:02:35,215 --> 01:02:37,208
- Sabe quem fez isso?
- Sim.
807
01:02:39,062 --> 01:02:41,180
- E voc� contou?
- Sim.
808
01:02:43,549 --> 01:02:45,430
Por que voc� fez, Paul?
809
01:02:47,636 --> 01:02:49,757
Por que fez isso, George?
810
01:02:54,569 --> 01:02:56,641
N�o me olhe assim!
811
01:02:57,573 --> 01:02:59,808
Est� olhando para
voc� mesmo, George.
812
01:03:00,499 --> 01:03:02,333
Isso � que n�o pode suportar.
813
01:03:03,944 --> 01:03:06,510
E assim decidiu me avisar.
814
01:03:08,272 --> 01:03:09,389
Obrigado, George.
815
01:03:09,990 --> 01:03:10,947
Paul!
816
01:03:11,674 --> 01:03:12,470
Paul!
817
01:03:13,396 --> 01:03:15,390
Paul, temos que conversar!
818
01:03:16,402 --> 01:03:19,764
Fique aqui. . . N�o se mova.
Cuide dela, George!
819
01:03:20,008 --> 01:03:21,444
Paul. Paul!
820
01:05:37,490 --> 01:05:39,085
Meu menino!
821
01:05:41,737 --> 01:05:44,017
Meu menino, olhe para voc�.
822
01:05:45,222 --> 01:05:46,978
N�o consegui dormir
823
01:05:47,266 --> 01:05:49,911
pensando que estava
naquela pris�o.
824
01:05:50,151 --> 01:05:53,229
Foi bom.
Vi o professor Sorel.
825
01:05:53,478 --> 01:05:57,032
Estava na cela em frente.
Conversamos a noite toda.
826
01:05:57,363 --> 01:06:01,159
Se tinha alem�es perto,
falavamos em latim.
827
01:06:03,375 --> 01:06:05,609
Ent�o se divertiu. . .
828
01:06:05,859 --> 01:06:08,856
e eu acordada a noite toda,
pensando em voc�.
829
01:06:10,147 --> 01:06:11,707
� o que os homens fazem.
830
01:06:11,949 --> 01:06:14,913
Falam, falam e as mulheres
que se preocupam.
831
01:06:15,596 --> 01:06:18,320
Me preocupa que n�o
liberaram o Sorel.
832
01:06:18,561 --> 01:06:20,601
S� eu fui libertado.
833
01:06:21,326 --> 01:06:23,639
Por que, m�e?
834
01:06:23,890 --> 01:06:26,647
Sabem que � necess�rio na escola.
835
01:06:26,895 --> 01:06:29,175
Vamos, querido, desjejua.
836
01:06:29,421 --> 01:06:32,336
O professor Sorel �
mais necess�rio que eu.
837
01:06:32,986 --> 01:06:36,109
Ah, n�o fa�a perguntas.
Ser� liberado.
838
01:06:36,352 --> 01:06:37,503
J� o ver�.
839
01:06:38,675 --> 01:06:40,510
Vamos, coma o seu desjejum.
840
01:06:40,760 --> 01:06:41,831
Vou contar
841
01:06:42,083 --> 01:06:43,597
ao Paul e Louise.
842
01:06:43,845 --> 01:06:45,486
N�o, n�o, n�o.
843
01:06:48,854 --> 01:06:50,175
Mas m�e,
844
01:06:50,696 --> 01:06:53,295
devo dizer a ela que estou livre.
845
01:06:53,662 --> 01:06:56,135
N�o, Albert, n�o!
N�o me deixe!
846
01:06:56,387 --> 01:06:58,107
O que �, mam�e?
847
01:06:58,390 --> 01:07:00,385
N�o me sinto bem. . .
848
01:07:00,634 --> 01:07:03,106
E n�o pode sair na rua
849
01:07:03,399 --> 01:07:05,918
com esse aspecto.
850
01:07:06,205 --> 01:07:08,881
M�e, s� vou na casa ao lado.
851
01:07:09,129 --> 01:07:10,405
Voltarei num minuto.
852
01:07:37,205 --> 01:07:38,195
Louise!
853
01:07:42,213 --> 01:07:43,569
Onde est� o Paul?
854
01:07:47,102 --> 01:07:48,663
Maldito covarde!
855
01:07:49,265 --> 01:07:51,260
Sabe o que aconteceu
com o Paul!
856
01:07:51,550 --> 01:07:54,193
Eles o mataram!
Por isso voc� est� livre.
857
01:07:54,435 --> 01:07:56,828
Como pude confiar em voc�!
858
01:07:57,159 --> 01:08:00,635
Sabia que era fraco, mas disse
ao Paul que n�o falaria.
859
01:08:00,886 --> 01:08:03,804
Quanto te pagaram?
Ou s� te deixaram viver?
860
01:08:04,252 --> 01:08:06,689
N�o tente mentir!
861
01:08:06,936 --> 01:08:08,976
S� voc� sabia! Fora!
862
01:08:10,863 --> 01:08:11,774
Vai!
863
01:08:17,675 --> 01:08:21,356
Ela est� t�o envolvida
quanto seu irm�o.
864
01:08:21,602 --> 01:08:24,040
Te prenderam por causa dele.
865
01:08:24,326 --> 01:08:25,842
Ele est� morto.
866
01:08:26,129 --> 01:08:28,854
E voc� est� livre!
Agora eu posso dizer. . .
867
01:08:29,095 --> 01:08:31,168
- Eu o denunciei.
- Voc�?
868
01:08:31,739 --> 01:08:33,255
O que disse?
869
01:08:33,543 --> 01:08:36,619
Vi ele entrar pela janela na
noite que me deixou sozinha!
870
01:08:36,868 --> 01:08:40,424
Voc�. . . voc� disse aos alem�es?
871
01:08:40,756 --> 01:08:42,714
Eu disse ao George Lambert.
872
01:08:45,244 --> 01:08:46,200
George!
873
01:08:48,328 --> 01:08:49,730
George Lambert!
874
01:08:50,372 --> 01:08:51,363
Albert!
875
01:08:52,175 --> 01:08:53,815
Ele � seu amigo!
876
01:08:54,058 --> 01:08:55,380
George Lambert!
877
01:09:04,437 --> 01:09:06,317
Bom dia, Lambert.
878
01:09:11,529 --> 01:09:13,728
Me sinto rom�ntico hoje.
879
01:09:16,018 --> 01:09:17,532
"Romeu, Romeu. . .
880
01:09:18,421 --> 01:09:20,494
Por que tem que ser voc�, Romeu?
881
01:09:21,106 --> 01:09:23,829
Renega o seu pai
e ren�ncia o seu sobrenome.
882
01:09:24,070 --> 01:09:26,829
ou ent�o jura que me ama
883
01:09:27,076 --> 01:09:29,195
e deixarei de ser uma Capuleto".
884
01:09:29,880 --> 01:09:32,000
Shakespeare!
Que grande homem!
885
01:09:32,767 --> 01:09:34,281
Na Alemanha o adoramos.
886
01:09:34,568 --> 01:09:37,041
Os ingleses n�o entendem.
Sente-se.
887
01:09:38,976 --> 01:09:41,096
Est� com a cara feia.
888
01:09:41,741 --> 01:09:43,862
N�o dormiu bem?
889
01:09:45,909 --> 01:09:47,059
Eu, da minha parte,
890
01:09:47,993 --> 01:09:50,351
h� semanas n�o dormia t�o bem.
891
01:09:54,764 --> 01:09:57,967
Meu amigo, ela nunca saber�.
Ser� o nosso segredo.
892
01:09:58,570 --> 01:10:00,929
N�o se preocupe
com seu compromisso.
893
01:10:01,977 --> 01:10:04,974
Agora se sentir� s�
e vai te procurar.
894
01:10:07,226 --> 01:10:09,300
Pena que n�o o pegamos vivo.
895
01:10:10,751 --> 01:10:12,552
Acho que algu�m avisou ele.
896
01:10:15,160 --> 01:10:17,962
- Liberou os ref�ns?
- Claro que n�o.
897
01:10:18,927 --> 01:10:21,205
S� um professor est�pido.
898
01:10:21,451 --> 01:10:24,847
Depois disso,
n�o dar� mais problemas.
899
01:10:25,978 --> 01:10:27,414
Um em troca de outro.
900
01:10:27,981 --> 01:10:30,102
� uma troca justa
e um bom neg�cio.
901
01:10:32,269 --> 01:10:34,993
Infelizmente,
seu amigo Martin est� morto,
902
01:10:35,354 --> 01:10:37,588
e os mortos n�o falam.
903
01:10:38,441 --> 01:10:41,835
Mas pensei numa maneira
de dar com seus c�mplices.
904
01:10:43,409 --> 01:10:46,486
Muitos n�o se atrever�o
em assistir o funeral.
905
01:10:46,735 --> 01:10:49,253
Voc� ir�. A consolar�.
906
01:10:49,539 --> 01:10:52,501
Ela o admirar�
por ousar me provocar.
907
01:10:53,025 --> 01:10:56,342
E em contrapartida,
chorar� no seu ombro.
908
01:10:57,312 --> 01:11:00,151
Voc� v�, estou te
facilitando as coisas.
909
01:11:00,719 --> 01:11:03,111
Ela conhece os c�mplices. . .
910
01:11:03,363 --> 01:11:05,437
e voc� o caminho
do meu escrit�rio.
911
01:11:11,457 --> 01:11:13,372
Acha que faria isso?
912
01:11:17,869 --> 01:11:19,384
Tenho certeza.
913
01:11:21,956 --> 01:11:22,947
Disculpem.
914
01:11:23,278 --> 01:11:26,321
- Tenho uma coisa para. . .
- Entre, entre.
915
01:11:29,047 --> 01:11:31,773
Caiu na armadilha, senhor.
916
01:11:32,014 --> 01:11:34,930
Pensei que talvez gostaria
dele para o jantar.
917
01:11:35,179 --> 01:11:38,940
Bom petisco. N�o me importaria
t�-lo na minha mesa.
918
01:11:44,634 --> 01:11:47,518
Espero not�cias suas
amanh�, Lambert.
919
01:11:49,244 --> 01:11:51,123
Espero que goste.
920
01:11:51,647 --> 01:11:52,798
Ah, obrigado.
921
01:13:14,351 --> 01:13:15,308
Um assassinato!
922
01:13:15,673 --> 01:13:16,665
Um assassinato!
923
01:13:25,844 --> 01:13:29,206
Senhores do j�ri, termino
dizendo que as testemunhas
924
01:13:29,451 --> 01:13:33,166
confirmaram o acusado
de assassinato.
925
01:13:33,497 --> 01:13:36,255
A arma estava na sua m�o
e encontraram
926
01:13:36,502 --> 01:13:38,178
sangue no um len�o.
927
01:13:39,067 --> 01:13:41,711
O motivo � �bvio,
928
01:13:41,993 --> 01:13:44,750
um dos mais antigos
da hist�ria do crime,
929
01:13:45,278 --> 01:13:46,394
Ci�mes!
930
01:13:47,562 --> 01:13:51,402
Talvez n�o acreditem que um
homem da sua idade e car�ter
931
01:13:51,649 --> 01:13:54,567
possa se apaixonar por uma jovem
932
01:13:55,456 --> 01:13:59,502
ao ponto de assassinar
para se livrar do seu rival.
933
01:14:01,426 --> 01:14:04,504
No entanto, ningu�m �
suficiente velho para
934
01:14:04,832 --> 01:14:07,145
n�o olhar para uma mulher bonita.
935
01:14:08,518 --> 01:14:11,482
E eu n�o apostaria
que esses olhares
936
01:14:12,124 --> 01:14:13,607
s�o sempre inocentes.
937
01:14:15,170 --> 01:14:16,127
Senhores,
938
01:14:16,373 --> 01:14:20,132
Pe�o um veredicto justo.
A acusa��o terminou.
939
01:14:20,419 --> 01:14:22,538
O Tribunal concorda.
940
01:14:22,782 --> 01:14:26,783
Como o r�u n�o quer um advogado,
941
01:14:27,031 --> 01:14:29,469
pode se dirigir ao j�ri
do seu lugar.
942
01:14:29,795 --> 01:14:31,994
Tem todo o tempo que precisar.
943
01:14:32,279 --> 01:14:35,038
Recomendo que seja
claro e conciso.
944
01:14:35,286 --> 01:14:36,276
Obrigado, merit�ssimo.
945
01:14:36,528 --> 01:14:40,368
Serei breve porque trago
escrito o que quero dizer.
946
01:14:46,905 --> 01:14:50,540
N�o entendo. . . Estava
certo de ter meus pap�is.
947
01:14:51,673 --> 01:14:55,308
� tudo o que fiz na
minha cela, escrever.
948
01:14:55,920 --> 01:14:57,151
Ah, eu entendo!
949
01:14:57,444 --> 01:14:59,517
Era um buraco pequeno,
mas h� muito tempo
950
01:14:59,768 --> 01:15:01,762
fora de casa e ningu�m o costurou.
951
01:15:04,255 --> 01:15:06,615
Espero que desculpem
minha falta de jeito.
952
01:15:06,861 --> 01:15:09,458
Nunca fui capaz de
falar em p�blico.
953
01:15:10,386 --> 01:15:14,227
Espero n�o ser descort�s
com este tribunal
954
01:15:14,474 --> 01:15:17,630
e a profiss�o por
renunciar a um advogado.
955
01:15:18,360 --> 01:15:21,756
Minha �nica defesa � a verdade.
956
01:15:23,048 --> 01:15:25,646
Ningu�m pode saber melhor
que eu. Estava l�.
957
01:15:25,892 --> 01:15:27,887
Eu era o �nico
que estava presente.
958
01:15:28,699 --> 01:15:30,657
Bem, a verdade �
959
01:15:30,901 --> 01:15:33,135
que desejava matar o Lambert.
960
01:15:33,387 --> 01:15:35,700
Mas n�o acho que teria sido capaz.
961
01:15:35,991 --> 01:15:37,631
Sou muito fraco.
962
01:15:38,155 --> 01:15:39,670
Sou um covarde.
963
01:15:41,040 --> 01:15:42,873
Todos sabem, at� o promotor.
964
01:15:43,243 --> 01:15:46,320
Por isso tem zombado de mim.
965
01:15:47,731 --> 01:15:49,690
N�o sou covarde aqui dentro.
966
01:15:49,935 --> 01:15:52,213
Tenho sonhos corajosos.
967
01:15:52,499 --> 01:15:55,463
Na minha mente,
n�o temo o assassinato.
968
01:15:56,106 --> 01:15:58,909
Mas quando encaro a realidade,
969
01:15:59,592 --> 01:16:00,788
o mundo exterior,
970
01:16:02,837 --> 01:16:04,114
me sinto perdido.
971
01:16:05,042 --> 01:16:06,636
Sou um covarde.
972
01:16:07,285 --> 01:16:11,001
� engra�ado. Em todos n�s
h� duas pessoas. . .
973
01:16:11,333 --> 01:16:13,691
a do interior e a que mostramos.
974
01:16:15,420 --> 01:16:17,779
Lambert tamb�m era dois homens.
975
01:16:19,025 --> 01:16:22,149
N�o percebi at� v�-lo morto.
976
01:16:22,392 --> 01:16:25,434
Ent�o soube o porqu� da sua morte.
977
01:16:26,198 --> 01:16:28,716
N�o podia enfrentar a realidade.
978
01:16:29,084 --> 01:16:31,442
Mas ele era diferente para mim.
979
01:16:32,249 --> 01:16:35,405
Era forte por fora,
980
01:16:36,576 --> 01:16:38,775
e fraco no interior.
981
01:16:39,581 --> 01:16:42,544
No seu interior era um covarde.
982
01:16:43,989 --> 01:16:45,390
E quando esse
983
01:16:46,394 --> 01:16:50,632
honrado covarde viu o que o outro,
984
01:16:51,603 --> 01:16:54,120
o George valente, havia feito,
985
01:16:55,168 --> 01:16:57,049
n�o pode suportar.
986
01:16:57,493 --> 01:16:59,725
Ent�o ele se matou.
987
01:17:01,179 --> 01:17:02,740
� estranho,
988
01:17:03,544 --> 01:17:07,428
mas me senti forte pela
primeira vez na minha vida
989
01:17:07,670 --> 01:17:10,108
quando vi ele morto.
Fiquei triste.
990
01:17:10,676 --> 01:17:13,148
De repente, entendi tudo.
991
01:17:14,922 --> 01:17:18,079
Claro que sou respons�vel
de certo modo.
992
01:17:19,250 --> 01:17:21,609
Pelo amor que minha m�e
me professa.
993
01:17:23,257 --> 01:17:26,972
Tambem o amor pode ser terr�vel.
994
01:17:27,545 --> 01:17:29,824
Pode levar ao crime.
995
01:17:31,511 --> 01:17:34,509
Louise, voc� pensou que eu
tinha delatado o Paul.
996
01:17:36,800 --> 01:17:38,635
Foi a minha m�e.
997
01:17:40,128 --> 01:17:43,728
Para me salvar disse ao George,
998
01:17:44,856 --> 01:17:46,974
e o George disse ao prefeito
999
01:17:47,219 --> 01:17:50,501
que notificou o Keller,
e Paul foi assassinado.
1000
01:17:54,151 --> 01:17:57,308
H� dois homens tamb�m
no prefeito Manville.
1001
01:17:57,557 --> 01:18:00,999
Ambos parecem fortes,
mas os dois s�o fracos.
1002
01:18:01,525 --> 01:18:04,363
O homem p�blico faz ver
1003
01:18:04,609 --> 01:18:07,606
que protege a cidade
para esconder o outro,
1004
01:18:07,854 --> 01:18:09,291
que se protege dele mesmo.
1005
01:18:09,538 --> 01:18:10,574
Protesto, Merit�ssimo!
1006
01:18:11,141 --> 01:18:12,098
O r�u
1007
01:18:12,342 --> 01:18:14,143
difama o nosso prefeito,
1008
01:18:14,387 --> 01:18:15,617
um homem respeit�vel.
1009
01:18:15,870 --> 01:18:17,350
Pe�o desculpas.
1010
01:18:17,591 --> 01:18:20,350
Este � um tribunal e tenho
o direito de ser ouvido.
1011
01:18:20,637 --> 01:18:24,272
Se me calo, quem acreditar�
que existe justi�a
1012
01:18:24,524 --> 01:18:27,805
sob a ocupa��o como
defende a imprensa oficial?
1013
01:18:28,051 --> 01:18:28,801
Pode continuar.
1014
01:18:29,051 --> 01:18:30,281
Obrigado, senhor.
1015
01:18:30,535 --> 01:18:33,850
Mesmo antes da guerra,
o prefeito n�o via o inimigo
1016
01:18:34,101 --> 01:18:36,619
nos alem�es, mas em nosso povo.
1017
01:18:36,865 --> 01:18:38,666
Encontramos seus pap�is.
1018
01:18:39,590 --> 01:18:42,268
Nosso prefeito nasceu pobre;
1019
01:18:42,515 --> 01:18:44,589
depois ficou poderoso
1020
01:18:44,919 --> 01:18:49,158
e come�ou temer o povo
de onde ele vinha.
1021
01:18:50,850 --> 01:18:53,813
Nosso pa�s est� cheio
de gente assim.
1022
01:18:54,095 --> 01:18:56,374
Todos os pa�ses est�o.
1023
01:18:56,860 --> 01:18:59,172
Lambert n�o era poderoso,
1024
01:18:59,464 --> 01:19:03,591
mas se pois do lado dos
poderosos. Os admirava,
1025
01:19:03,912 --> 01:19:06,476
e al�m disso era melhor assim.
1026
01:19:06,717 --> 01:19:08,872
Protesto. � intoler�vel
1027
01:19:09,122 --> 01:19:11,480
que o r�u aproveite
esse julgamento
1028
01:19:11,766 --> 01:19:13,407
para divulgar
prefer�ncias pol�ticas!
1029
01:19:13,650 --> 01:19:16,531
Esta � a minha defesa,
n�o � pol�tica.
1030
01:19:16,935 --> 01:19:18,976
Este � um tribunal de justi�a.
1031
01:19:19,220 --> 01:19:22,057
Permitir� que o r�u
insulte a sua v�tima?
1032
01:19:22,505 --> 01:19:24,865
Este � um tribunal
livre, merit�ssimo?
1033
01:19:25,150 --> 01:19:28,511
Se o prisioneiro insiste
nesta linha de defesa,
1034
01:19:28,756 --> 01:19:30,032
citarei uma nova testemunha.
1035
01:19:30,279 --> 01:19:30,916
Quem �?
1036
01:19:31,160 --> 01:19:33,155
O prefeito.
N�o est� presente.
1037
01:19:33,403 --> 01:19:35,638
O citarei para amanh�.
1038
01:19:36,850 --> 01:19:38,606
Solicito um adiamento.
1039
01:19:38,854 --> 01:19:40,653
Alguma obje��o?
1040
01:19:41,097 --> 01:19:42,452
Absolutamente, merit�ssimo.
1041
01:19:43,943 --> 01:19:44,899
Certo.
1042
01:19:45,906 --> 01:19:48,025
A reuni�o est� adiada.
1043
01:20:34,151 --> 01:20:35,712
Boa noite, Lory.
1044
01:20:37,956 --> 01:20:40,350
Fiquei sabendo do seu bolso.
1045
01:20:40,602 --> 01:20:42,163
Perdeu seu discurso,
1046
01:20:43,207 --> 01:20:45,566
mas se arranjou
muito bem sem ele.
1047
01:20:46,613 --> 01:20:49,451
- Posso me sentar?
- Claro.
1048
01:20:55,909 --> 01:20:56,945
Sente-se.
1049
01:21:02,199 --> 01:21:03,840
Me enganei com voc�.
1050
01:21:04,443 --> 01:21:06,678
Voc� � um homem corajoso.
1051
01:21:08,691 --> 01:21:09,842
Ah n�o, eu n�o sou.
1052
01:21:10,134 --> 01:21:12,699
Sei o que disse no tribunal.
Est� errado.
1053
01:21:13,419 --> 01:21:15,414
Te conhe�o melhor
que voc� mesmo.
1054
01:21:16,785 --> 01:21:19,144
Fui um tolo por n�o perceber.
1055
01:21:20,191 --> 01:21:21,751
- Cigarro?
- N�o, obrigado.
1056
01:21:41,509 --> 01:21:43,068
� o segundo que fumo.
1057
01:21:46,236 --> 01:21:47,831
Lory, eu gosto de voc�.
1058
01:21:49,001 --> 01:21:52,762
� uma pena que cometeu um
erro no julgamento de hoje.
1059
01:21:53,610 --> 01:21:55,250
Se definiu como um covarde,
1060
01:21:55,492 --> 01:21:57,487
mas demonstrou que n�o era.
1061
01:21:58,177 --> 01:22:00,172
Agora sabem que matou o Lambert.
1062
01:22:00,541 --> 01:22:01,817
Mas eu n�o fiz.
1063
01:22:02,063 --> 01:22:04,981
Vamos. N�o tento te
condenar, mas salv�-lo.
1064
01:22:05,230 --> 01:22:06,459
Sou seu amigo.
1065
01:22:06,912 --> 01:22:09,636
Disse a verdade.
Eu n�o disse.
1066
01:22:15,849 --> 01:22:17,522
Lory. . . acredito em voc�.
1067
01:22:19,334 --> 01:22:22,250
Agora me lembro
do olhar do Lambert.
1068
01:22:23,021 --> 01:22:25,014
� incr�vel!
1069
01:22:27,829 --> 01:22:29,629
Isso facilita as coisas.
1070
01:22:29,953 --> 01:22:32,311
A Srta. Martin havia perdido. . .
1071
01:22:32,557 --> 01:22:35,839
Aparecer� uma nota do
suicida e voc� sair� livre.
1072
01:22:38,888 --> 01:22:41,122
N�o precisar� falar mais.
1073
01:22:46,742 --> 01:22:48,462
Encontraram uma nota?
1074
01:22:49,867 --> 01:22:52,022
Voc� � um poeta, Lory!
Um poeta!
1075
01:22:52,272 --> 01:22:55,234
N�o sei por que quer
salvar minha vida.
1076
01:22:55,477 --> 01:22:56,674
Eu gosto de voc�.
1077
01:22:59,364 --> 01:23:02,760
Eu entendo. N�o quer que
fale mais no tribunal!
1078
01:23:04,211 --> 01:23:06,682
� uma situa��o peculiar.
1079
01:23:07,055 --> 01:23:09,095
Um tribunal � um f�rum p�blico.
1080
01:23:09,621 --> 01:23:12,902
Os alem�es poder�amos
ter assumido
1081
01:23:13,146 --> 01:23:14,822
a administra��o do pa�s,
1082
01:23:15,550 --> 01:23:17,705
mas n�o somos tiranos.
1083
01:23:18,115 --> 01:23:19,950
Preferimos colaborar,
1084
01:23:20,199 --> 01:23:22,923
dar liberdade �s na��es vencidas,
1085
01:23:23,164 --> 01:23:26,365
mesmo limitada
por causa da guerra.
1086
01:23:26,650 --> 01:23:28,450
Tamb�m lutamos em outra frente.
1087
01:23:28,733 --> 01:23:32,288
Pedimos alguns sacrif�cios.
Arriscamos nossas vidas
1088
01:23:32,540 --> 01:23:34,500
pela felicidade do mundo.
1089
01:23:34,825 --> 01:23:37,262
J� v� que sou sincero.
N�o escondo nada.
1090
01:23:37,508 --> 01:23:40,506
Voc� � um homem inteligente.
1091
01:23:41,235 --> 01:23:42,909
O Lambert era um instrumento.
1092
01:23:43,198 --> 01:23:45,512
Era honesto,
mas n�o muito esperto.
1093
01:23:45,763 --> 01:23:46,800
O prefeito,
1094
01:23:47,526 --> 01:23:50,808
como voc� disse,
s� defende os seus interesses.
1095
01:23:51,053 --> 01:23:54,015
Mas precisamos de
homens como ele.
1096
01:23:54,498 --> 01:23:56,299
Tamb�m na Alemanha s�o usados.
1097
01:23:57,343 --> 01:24:00,499
Assim chegamos ao poder.
Est�o em todas as partes
1098
01:24:00,990 --> 01:24:03,828
e nada impedir� que
conquistemos o mundo.
1099
01:24:04,075 --> 01:24:06,115
A Am�rica se acha segura
pelos seus oceanos.
1100
01:24:06,359 --> 01:24:09,276
Pense numa invas�o
de ex�rcitos e avi�es,
1101
01:24:09,524 --> 01:24:11,359
mas j� foi invadida.
1102
01:24:11,968 --> 01:24:14,247
Os honrados Lamberts e os
corruptos Manvilles
1103
01:24:14,493 --> 01:24:17,774
esperam para nos receber,
como na Europa.
1104
01:24:18,459 --> 01:24:20,420
E se alguma vez
precisarmos de paz,
1105
01:24:20,664 --> 01:24:23,228
se chegar a ser
outra arma de conquista,
1106
01:24:23,508 --> 01:24:27,064
o seu patriotismo achar� os
argumentos para justific�-la.
1107
01:24:27,517 --> 01:24:30,513
Afinal de contas,
o que s�o os EUA.?
1108
01:24:31,482 --> 01:24:34,240
Uma deliciosa salada
de irlandeses e judeus.
1109
01:24:34,609 --> 01:24:37,127
Espetacular, mas muito ing�nua.
1110
01:24:37,493 --> 01:24:38,564
E a Gr�-Bretanha?
1111
01:24:39,255 --> 01:24:42,858
Velhas com os pijamas
dos seus av�s.
1112
01:24:44,786 --> 01:24:45,537
Bem, Lory,
1113
01:24:46,910 --> 01:24:47,946
o que voc� diz?
1114
01:24:51,598 --> 01:24:53,956
- Pode me dar o fogo?
- Naturalmente.
1115
01:24:54,243 --> 01:24:55,198
Obrigado.
1116
01:25:06,143 --> 01:25:07,054
Lory,
1117
01:25:07,866 --> 01:25:10,862
estou contente que escolheu
viver e ser livre.
1118
01:25:11,312 --> 01:25:12,793
Como professor,
1119
01:25:13,476 --> 01:25:16,951
te aguarda uma grande tarefa:
a regenera��o da juventude.
1120
01:25:17,923 --> 01:25:20,487
Deve prepar�-la para
o mundo de amanh�.
1121
01:25:21,169 --> 01:25:24,086
E acredite,
ser� um mundo maravilhoso.
1122
01:26:01,279 --> 01:26:02,920
Professor Sorel!
1123
01:26:09,374 --> 01:26:11,492
Professor Sorel!
1124
01:26:18,829 --> 01:26:20,504
Professor Sorel!
1125
01:26:50,966 --> 01:26:53,609
O promotor pode chamar
a sua testemunha.
1126
01:26:54,011 --> 01:26:56,928
N�o ser� necess�rio chamar
o prefeito Manville.
1127
01:26:57,215 --> 01:26:59,973
Apareceu uma nova prova
1128
01:27:00,222 --> 01:27:02,866
que torna desnecess�rio
continuar com esse julgamento.
1129
01:27:03,107 --> 01:27:06,229
Que prova?
Por que n�o fui informado?
1130
01:27:06,472 --> 01:27:10,597
Apareceu hoje entre umas
cartas que esqueci de abrir.
1131
01:27:10,960 --> 01:27:13,240
Foi escrita por
George Lambert
1132
01:27:13,485 --> 01:27:16,526
e enviada pouco antes
da sua morte.
1133
01:27:16,769 --> 01:27:18,206
Eu apresento como prova.
1134
01:27:18,533 --> 01:27:21,005
Evitar� que se cometa
uma injusti�a
1135
01:27:21,738 --> 01:27:25,136
j� que mostra que o falecido
1136
01:27:25,386 --> 01:27:26,297
pretendia se suicidar.
1137
01:27:26,547 --> 01:27:27,698
Merit�ssimo, � falsa.
1138
01:27:28,350 --> 01:27:31,632
Sabia dessa carta,
mas o Lambert n�o pode
1139
01:27:31,877 --> 01:27:33,710
- escrev�-la.
- Cale-se, idiota!
1140
01:27:34,000 --> 01:27:36,120
Um momento.
1141
01:27:36,604 --> 01:27:38,200
O que quer dizer?
1142
01:27:38,488 --> 01:27:41,884
O major Keller me falou
dela esta noite.
1143
01:27:42,134 --> 01:27:43,616
Esse homem est� louco!
1144
01:27:43,857 --> 01:27:45,737
N�o merit�ssimo, n�o estou louco.
1145
01:27:46,061 --> 01:27:48,260
O promotor escreveu essa nota. . .
1146
01:27:49,067 --> 01:27:51,380
Creio que tenta salvar
a minha vida.
1147
01:27:54,717 --> 01:27:56,711
N�o h� motivo para rir.
1148
01:27:57,160 --> 01:27:59,394
Merit�ssimo, pelo respeito
1149
01:27:59,685 --> 01:28:02,158
devido ao tribunal
solicito a expuls�o
1150
01:28:02,409 --> 01:28:03,765
do culpado pela algazarra.
1151
01:28:04,052 --> 01:28:06,697
O tribunal concorda,
Sr. Promotor.
1152
01:28:07,018 --> 01:28:09,775
Quem come�ou? Fique de p�.
1153
01:28:12,227 --> 01:28:15,509
Perguntarei novamente.
Quem come�ou?
1154
01:28:16,034 --> 01:28:17,355
Desculpe, merit�ssimo.
1155
01:28:17,958 --> 01:28:20,269
N�o sei quem foi,
mas posso imaginar.
1156
01:28:20,561 --> 01:28:22,875
Provavelmente o
Soldado Desconhecido.
1157
01:28:26,852 --> 01:28:28,174
Continue, Lory.
1158
01:28:28,496 --> 01:28:29,451
Obrigado, senhor.
1159
01:28:29,857 --> 01:28:32,696
Esta noite descobri que
sou um homem de sorte.
1160
01:28:33,063 --> 01:28:35,342
Este � o �nico lugar
1161
01:28:35,588 --> 01:28:38,470
onde um homem ainda pode falar.
1162
01:28:38,753 --> 01:28:41,032
Merit�ssimo, pe�o que
evacue a sala.
1163
01:28:41,277 --> 01:28:42,794
Tem medo.
1164
01:28:43,081 --> 01:28:46,476
Quer me privar da �ltima
oportunidade de falar.
1165
01:28:46,726 --> 01:28:49,326
Sei que estou condenado,
que vou morrer.
1166
01:28:50,172 --> 01:28:52,133
Me deixar� falar, merit�ssimo,
1167
01:28:52,537 --> 01:28:53,939
ou tambem tem medo?
1168
01:28:54,180 --> 01:28:56,378
Exijo que a sala seja evacuada!
1169
01:29:00,230 --> 01:29:01,791
Continue, senhor Lory.
1170
01:29:03,636 --> 01:29:04,708
Obrigado.
1171
01:29:06,280 --> 01:29:07,557
Obrigado, merit�ssimo.
1172
01:29:10,128 --> 01:29:12,201
Sou um homem de muita sorte.
1173
01:29:13,053 --> 01:29:16,289
Esta noite tive um momento
de fraqueza. Eu queria viver.
1174
01:29:16,779 --> 01:29:20,221
Von Keller me disse
maravilhas sobre o mundo
1175
01:29:20,465 --> 01:29:22,619
que est�o construindo.
1176
01:29:22,869 --> 01:29:24,431
Quase acreditei.
1177
01:29:25,354 --> 01:29:28,670
�s vezes, � muito
dif�cil distinguir
1178
01:29:28,921 --> 01:29:31,154
entre o bem e o mal.
1179
01:29:31,805 --> 01:29:34,722
Para os trabalhadores � f�cil
reconhecer o inimigo,
1180
01:29:34,971 --> 01:29:37,363
j� que o objetivo da ocupa��o
1181
01:29:37,614 --> 01:29:39,449
� torn�-los escravos.
1182
01:29:39,739 --> 01:29:42,896
Mas a gente da classe
m�dia pode at� pensar
1183
01:29:43,185 --> 01:29:45,829
que uma vit�ria alem�
n�o seria t�o ruim assim.
1184
01:29:46,311 --> 01:29:49,831
Se ouve as pessoas dizerem
que um excesso de liberdade
1185
01:29:50,076 --> 01:29:52,469
gera o caos e a desordem.
1186
01:29:52,722 --> 01:29:56,688
E por isso fui tentado
esta noite por Keller.
1187
01:29:57,089 --> 01:30:00,486
Mas esta manh�
olhei atrav�s das grades
1188
01:30:00,735 --> 01:30:03,858
e vi como funcionava
o seu novo mundo.
1189
01:30:04,542 --> 01:30:07,186
Vi dez homens morrem
1190
01:30:07,428 --> 01:30:09,946
por acreditar na liberdade.
1191
01:30:10,954 --> 01:30:14,268
Incluindo algu�m que amava,
o professor Sorel.
1192
01:30:15,081 --> 01:30:16,996
Ele sorriu e me cumprimentou
1193
01:30:17,245 --> 01:30:19,238
como me dizendo o que fazer.
1194
01:30:19,488 --> 01:30:21,322
Soube ent�o que teria
que morrer. . .
1195
01:30:21,693 --> 01:30:24,973
E o engra�ado �
que me senti feliz.
1196
01:30:25,298 --> 01:30:28,660
Exijo que suspenda a vista.
N�o ouvirei mais.
1197
01:30:28,904 --> 01:30:30,226
Sil�ncio, por favor.
1198
01:30:32,551 --> 01:30:36,311
Esses dez homens morreram
por Paul Martin.
1199
01:30:37,279 --> 01:30:41,246
Mas n�o o culpavam.
Estavam orgulhosos dele.
1200
01:30:42,207 --> 01:30:44,441
Paul era um soldado.
1201
01:30:45,212 --> 01:30:48,849
Morreu sem gl�ria, mas
em defesa de uma grande causa.
1202
01:30:49,860 --> 01:30:52,220
Agora entendo que a sabotagem
1203
01:30:52,466 --> 01:30:56,226
� a �nica arma que resta
a um povo derrotado.
1204
01:30:56,553 --> 01:30:58,593
E enquanto houver sabotadores,
1205
01:30:58,837 --> 01:31:02,039
as na��es livres
que continuam lutando
1206
01:31:02,362 --> 01:31:05,360
saber�o que n�o estamos derrotados.
1207
01:31:07,331 --> 01:31:10,933
Sei que para cada alem�o morto
1208
01:31:11,178 --> 01:31:14,813
ser�o executadas muitos
cidad�os inocentes.
1209
01:31:15,226 --> 01:31:17,949
Mas o exemplo do seu hero�smo
1210
01:31:18,431 --> 01:31:19,992
� contagioso
1211
01:31:21,235 --> 01:31:23,628
e nos faz cada vez mais fortes.
1212
01:31:24,240 --> 01:31:28,446
� f�cil falar de hero�smo
quando se � livre,
1213
01:31:29,210 --> 01:31:31,362
mas � dif�cil faz�-lo aqui,
1214
01:31:31,613 --> 01:31:33,608
enquanto o povo morre de fome.
1215
01:31:34,258 --> 01:31:36,570
A dura realidade � que
1216
01:31:37,384 --> 01:31:42,021
quanto mais fome passamos,
mais precisamos de her�is.
1217
01:31:43,274 --> 01:31:45,553
Devemos parar de dizer
1218
01:31:45,799 --> 01:31:48,601
que a sabotagem � errado,
que n�o compensa.
1219
01:31:48,963 --> 01:31:50,764
Compensa sim.
1220
01:31:51,288 --> 01:31:53,327
Nos faz sofrer,
1221
01:31:53,973 --> 01:31:55,169
passar fome,
1222
01:31:55,736 --> 01:31:56,967
e morrer,
1223
01:31:57,419 --> 01:32:00,176
mas embora aumente nossas penas,
1224
01:32:00,423 --> 01:32:03,546
encurtar� nossa escravid�o.
1225
01:32:04,271 --> 01:32:08,110
� uma escolha dif�cil, eu sei.
1226
01:32:09,400 --> 01:32:12,636
Mas agora,
chegam mais tropas � cidade
1227
01:32:12,886 --> 01:32:15,005
pelos problemas criados.
1228
01:32:15,250 --> 01:32:17,722
E quanto mais soldados tem aqui,
1229
01:32:17,974 --> 01:32:20,618
menos ter� na frente.
1230
01:32:21,982 --> 01:32:25,183
At� uma cidade ocupada como esta
1231
01:32:25,788 --> 01:32:28,388
pode ser uma frente de batalha.
1232
01:32:28,792 --> 01:32:31,186
E aqui, a luta
� ainda mais dif�cil.
1233
01:32:31,558 --> 01:32:35,683
N�o s� devemos combater
a fome e a tirania,
1234
01:32:36,887 --> 01:32:40,409
tamb�m temos que lutar
contra n�s mesmos.
1235
01:32:41,375 --> 01:32:44,931
A ocupa��o, qualquer
ocupa��o em qualquer pa�s,
1236
01:32:45,222 --> 01:32:48,538
s� � poss�vel por
nossa pr�pria corrup��o.
1237
01:32:48,788 --> 01:32:51,067
E sou o primeiro a me acusar.
1238
01:32:51,673 --> 01:32:53,587
Pela minha pr�pria seguran�a,
1239
01:32:53,837 --> 01:32:57,439
n�o protestei pela mutila��o
dos livros did�ticos.
1240
01:32:57,844 --> 01:33:00,442
Minha m�e conseguiu para
mim comida e leite,
1241
01:33:00,728 --> 01:33:03,726
e eu aceitei,
sabendo que ao faz�-lo,
1242
01:33:03,975 --> 01:33:06,446
privava crian�as e pessoas
mais pobres
1243
01:33:06,698 --> 01:33:08,580
que n�s da parte delas.
1244
01:33:08,983 --> 01:33:10,862
Voc� � um carniceiro, Sr. Noble.
1245
01:33:11,346 --> 01:33:13,387
Procurava sobreviver.
1246
01:33:13,631 --> 01:33:15,752
Sua solu��o foi o mercado negro.
1247
01:33:16,556 --> 01:33:19,155
Manteve seu neg�cio
vendendo carne
1248
01:33:19,402 --> 01:33:22,364
escondido a dez vezes o seu pre�o.
1249
01:33:22,606 --> 01:33:25,844
Parte dela para a minha m�e,
que � igualmente culpada.
1250
01:33:26,093 --> 01:33:27,734
Como eu, por com�-la.
1251
01:33:28,416 --> 01:33:30,810
O hotel do Sr. Milette
prospera com os alem�es.
1252
01:33:31,063 --> 01:33:35,506
Nunca tinha cobrado
tanto pelo champanhe.
1253
01:33:35,749 --> 01:33:38,633
Para os alem�es n�o custa
nada imprimir dinheiro,
1254
01:33:39,196 --> 01:33:41,111
mas com esse dinheiro
1255
01:33:42,321 --> 01:33:44,281
voc� adquire bens.
1256
01:33:45,287 --> 01:33:47,200
Como faz o prefeito.
1257
01:33:47,449 --> 01:33:49,729
Poderia dizer o mesmo
de muitos outros.
1258
01:33:50,015 --> 01:33:52,486
Se a ocupa��o durar o suficiente,
1259
01:33:52,738 --> 01:33:56,341
aqueles que lucram com ela
ser�o os donos da cidade.
1260
01:33:57,547 --> 01:33:59,542
N�o os culpo por ganhar dinheiro.
1261
01:34:00,714 --> 01:34:03,027
Eu culpo
1262
01:34:03,317 --> 01:34:05,916
por tornar poss�vel a ocupa��o.
1263
01:34:06,163 --> 01:34:08,476
Nada disto pode ser feito
1264
01:34:08,727 --> 01:34:11,405
sem fazer o jogo
1265
01:34:11,652 --> 01:34:15,207
dos verdadeiros donos
da cidade. . . os alem�es.
1266
01:34:21,603 --> 01:34:23,086
Sei que me condenar�o.
1267
01:34:23,327 --> 01:34:26,290
N�o por matar o Lambert,
coisa que n�o fiz,
1268
01:34:26,733 --> 01:34:30,368
mas por tentar dizer a verdade.
1269
01:34:30,940 --> 01:34:34,826
A verdade � intoler�vel
durante a ocupa��o.
1270
01:34:35,067 --> 01:34:37,267
� muito perigosa.
1271
01:34:38,113 --> 01:34:41,428
A ocupa��o se alimenta
de mentiras,
1272
01:34:41,960 --> 01:34:45,640
como este mundo perverso
1273
01:34:46,046 --> 01:34:48,690
que chamam a Nova Ordem.
1274
01:34:49,894 --> 01:34:52,411
Me far�o culpado de homic�dio,
1275
01:34:52,698 --> 01:34:53,928
mas n�o se preocupem,
1276
01:34:54,181 --> 01:34:57,542
mesmo que me declarassem
inocente e me deixassem livre
1277
01:34:58,267 --> 01:35:01,550
o inimigo me levaria para
o pared�o. Voc�s tambem,
1278
01:35:01,834 --> 01:35:04,991
quando houver algum
pretexto para tomar ref�ns.
1279
01:35:07,043 --> 01:35:09,881
H� uma �ltima acusa��o
que devo responder. . .
1280
01:35:11,051 --> 01:35:12,964
Me declaro totalmente culpado.
1281
01:35:15,698 --> 01:35:16,815
Ontem
1282
01:35:17,060 --> 01:35:20,138
me envergonhei quando me
acusaram de te amar, Louise.
1283
01:35:20,387 --> 01:35:22,505
Sempre te amei em segredo.
1284
01:35:22,830 --> 01:35:26,750
Mas agora n�o me envergonho.
Me sinto orgulhoso.
1285
01:35:28,480 --> 01:35:30,919
N�o quero manter em segredo.
1286
01:35:31,286 --> 01:35:33,962
Quero dizer para todo o mundo.
1287
01:35:35,413 --> 01:35:38,933
N�o me faz sentir est�pido.
Talvez porque vou morrer. . .
1288
01:35:39,298 --> 01:35:41,020
me sinto jovem.
1289
01:35:41,984 --> 01:35:43,021
Sabem?
1290
01:35:44,387 --> 01:35:48,182
O major von Keller disse
algo muito engra�ado esta noite.
1291
01:35:48,475 --> 01:35:50,548
Disse que eu n�o era um covarde.
1292
01:35:51,560 --> 01:35:53,680
Acho que ele est� certo.
1293
01:35:54,767 --> 01:35:58,401
E n�o sou o �nico.
1294
01:35:59,053 --> 01:36:02,256
Esta cidade est� cheia
de valentes.
1295
01:36:03,221 --> 01:36:05,055
Estou orgulhoso dela.
1296
01:36:06,306 --> 01:36:09,509
De ter nascido e de morrer nela.
1297
01:36:10,633 --> 01:36:11,830
Obrigado.
1298
01:36:17,366 --> 01:36:18,961
Senhores do j�ri,
1299
01:36:19,489 --> 01:36:22,372
agora saiam da sala
1300
01:36:22,615 --> 01:36:25,770
para julgar em consci�ncia
o acusado
1301
01:36:26,100 --> 01:36:29,338
e emitir um veredicto justo.
1302
01:36:45,775 --> 01:36:48,374
J� chegamos a um veredicto.
1303
01:36:50,583 --> 01:36:53,422
Albert Lory,
por favor fique em p�.
1304
01:36:57,074 --> 01:36:58,716
Qual � o seu veredicto?
1305
01:36:58,958 --> 01:37:00,952
O j�ri, por unanimidade,
1306
01:37:01,202 --> 01:37:03,800
e plenamente consciente
da sua responsabilidade
1307
01:37:04,087 --> 01:37:06,730
para julgar a culpa
ou a inoc�ncia do acusado,
1308
01:37:06,972 --> 01:37:09,444
julgado por assassinato,
1309
01:37:09,696 --> 01:37:11,770
o declara inocente.
1310
01:37:43,194 --> 01:37:44,630
Obrigado, senhores.
1311
01:37:51,370 --> 01:37:52,360
Sentem-se.
1312
01:37:57,365 --> 01:38:00,088
Acho que essa � a minha
�ltima aula.
1313
01:38:01,092 --> 01:38:03,530
N�o sei de quanto tempo disponho,
1314
01:38:03,816 --> 01:38:06,494
mas se for a �ltima li��o,
1315
01:38:06,741 --> 01:38:09,544
creio ter encontrado
o melhor livro poss�vel.
1316
01:38:10,549 --> 01:38:13,512
Foi dado pelo professor Sorel.
1317
01:38:13,913 --> 01:38:16,227
N�o queimou com os outros
1318
01:38:16,479 --> 01:38:19,793
porque eu escondi
no meu quarto.
1319
01:38:21,327 --> 01:38:23,447
Vou ler alguma coisa
1320
01:38:23,692 --> 01:38:26,050
que foi escrito
por grandes homens,
1321
01:38:27,016 --> 01:38:31,062
numa noite de emo��o
h� muito tempo.
1322
01:38:31,304 --> 01:38:33,424
Faz 150 anos.
1323
01:38:34,189 --> 01:38:37,346
Pertenciam a todas as classes,
1324
01:38:37,595 --> 01:38:39,636
eram ricos, pobres,
1325
01:38:39,919 --> 01:38:42,357
comerciantes, sacerdotes,
1326
01:38:42,644 --> 01:38:45,116
e n�o teve
confronto entre eles.
1327
01:38:45,368 --> 01:38:48,730
Todos estiveram de acordo
naquela noite maravilhosa.
1328
01:38:49,777 --> 01:38:53,411
Outros homens tentam
destruir este livro.
1329
01:38:53,863 --> 01:38:55,378
Talvez queimem esta c�pia.
1330
01:38:55,626 --> 01:38:58,270
Mas n�o poder�o apagar
as suas mem�rias.
1331
01:38:59,114 --> 01:39:01,311
Ter�o que reescrev�-lo algum dia.
1332
01:39:03,039 --> 01:39:05,796
Por isso voc�s os jovens
s�o t�o importantes.
1333
01:39:06,685 --> 01:39:08,360
S�o a nova na��o.
1334
01:39:11,213 --> 01:39:14,370
Declara��o dos
Direitos do Homem
1335
01:39:15,943 --> 01:39:17,376
Artigo 1:
1336
01:39:19,228 --> 01:39:21,871
Todos os homens nascem
1337
01:39:22,313 --> 01:39:24,911
e permanecem livres
1338
01:39:25,920 --> 01:39:28,119
e t�m os mesmos direitos.
1339
01:39:30,327 --> 01:39:31,843
Artigo 2:
1340
01:39:34,695 --> 01:39:38,296
O objetivo dos
partidos pol�ticos
1341
01:39:38,741 --> 01:39:42,502
� salvaguardar os direitos
1342
01:39:43,269 --> 01:39:46,507
naturais e inalien�veis
do homem.
1343
01:39:46,915 --> 01:39:50,597
Estes s�o: a liberdade,
o direito de propriedade,
1344
01:39:51,764 --> 01:39:54,122
e a resist�ncia � tirania.
1345
01:39:56,012 --> 01:39:57,414
Artigo 3:
1346
01:39:59,578 --> 01:40:01,857
A base de todo governo
1347
01:40:02,103 --> 01:40:05,383
reside na pr�pria na��o.
1348
01:40:08,353 --> 01:40:09,630
Nenhum grupo,
1349
01:40:10,116 --> 01:40:13,194
nenhum indiv�duo, pode exercer
1350
01:40:13,482 --> 01:40:14,758
qualquer autoridade
1351
01:40:15,005 --> 01:40:19,369
que n�o emane
expressamente do povo.
1352
01:40:22,417 --> 01:40:23,739
Artigo 4:
1353
01:40:25,422 --> 01:40:29,581
A liberdade consiste no
direito de fazer o
1354
01:40:30,591 --> 01:40:32,951
que n�o prejudique os outros.
1355
01:40:35,199 --> 01:40:36,955
Artigo 5:
1356
01:40:37,203 --> 01:40:40,359
A lei s� pode proibir. . .
1357
01:40:46,779 --> 01:40:48,820
Um momento, senhores,
por favor.
1358
01:40:51,148 --> 01:40:54,783
A lei s� pode proibir
1359
01:40:55,756 --> 01:41:00,394
o que seja prejudicial
para a sociedade.
1360
01:41:10,221 --> 01:41:11,416
Bem, eu devo ir.
1361
01:41:15,470 --> 01:41:18,626
N�o porque seja prejudicial
para a sociedade,
1362
01:41:18,876 --> 01:41:20,632
mas porque sou para a tirania.
1363
01:41:20,880 --> 01:41:21,709
Vamos!
1364
01:41:29,254 --> 01:41:31,933
Fique aqui.
N�o venha, Louise.
1365
01:41:32,700 --> 01:41:34,261
N�o chore.
1366
01:41:35,945 --> 01:41:37,223
Estou feliz.
1367
01:41:37,468 --> 01:41:38,744
Vamos. J� chega!
1368
01:41:40,754 --> 01:41:41,985
Adeus,
1369
01:41:43,358 --> 01:41:44,350
cidad�os!
1370
01:42:09,203 --> 01:42:10,114
Sentem.
1371
01:42:21,745 --> 01:42:23,101
Artigo 6:
1372
01:42:24,349 --> 01:42:27,505
A lei � a express�o
da vontade do povo.
1373
01:42:27,996 --> 01:42:30,754
Todos t�m direito �
participar pessoalmente,
1374
01:42:31,001 --> 01:42:34,238
ou atrav�s de representantes
na sua elabora��o.
1375
01:42:34,888 --> 01:42:37,248
Deve ser igual para todos,
1376
01:42:37,493 --> 01:42:40,888
tanto se protege, como se pune.
1377
01:42:42,181 --> 01:42:44,939
Todos os cidad�os s�o iguais
perante a lei
1378
01:42:45,265 --> 01:42:49,232
e t�m direito a ocupar
cargos e postos p�blicos
1379
01:42:49,515 --> 01:42:52,750
de acordo com suas capacidades
e sem qualquer distin��o
1380
01:42:53,000 --> 01:42:55,565
das suas virtudes e talentos.
1381
01:42:58,565 --> 01:43:03,000
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
99751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.