All language subtitles for The.Young.Karl.Marx.2017.LIMITED.BDRip.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,012 --> 00:00:38,778 NO IN�CIO DE 1843, A EUROPA, 2 00:00:38,946 --> 00:00:40,940 GOVERNADA POR MONARCAS ABSOLUTISTAS 3 00:00:41,108 --> 00:00:43,468 E ASSOLADA POR CRISES, FOME E RECESS�O, 4 00:00:43,636 --> 00:00:45,515 ESTAVA � BEIRA DA MUDAN�A. 5 00:00:45,683 --> 00:00:48,122 NA INGLATERRA, A REVOLU��O INDUSTRIAL 6 00:00:48,290 --> 00:00:50,352 TRANSFORMA A ORDEM MUNDIAL 7 00:00:50,520 --> 00:00:53,672 E CRIA A NOVA CLASSE PROLET�RIA. 8 00:00:53,840 --> 00:00:56,112 ORGANIZA��ES DE TRABALHADORES S�O CRIADAS, 9 00:00:56,280 --> 00:00:57,709 BASEADAS NA UTOPIA COMUNISTA 10 00:00:57,877 --> 00:00:59,912 DE QUE TODOS OS HOMENS S�O IRM�OS. 11 00:01:00,080 --> 00:01:03,832 DOIS JOVENS ALEM�ES V�O DESFAZER ESSA NO��O, 12 00:01:04,000 --> 00:01:07,847 TRANSFORMANDO, ASSIM, A LUTA E O FUTURO DO MUNDO. 13 00:01:12,146 --> 00:01:16,728 O JOVEM KARL MARX 14 00:01:17,534 --> 00:01:19,665 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 15 00:01:53,120 --> 00:01:55,401 Para coletar madeira verde, 16 00:01:55,720 --> 00:01:59,248 deve-se arranc�-la violentamente da �rvore viva. 17 00:02:00,560 --> 00:02:02,714 Enquanto coletar madeira morta 18 00:02:02,882 --> 00:02:04,533 n�o remove nada da propriedade. 19 00:02:04,920 --> 00:02:07,352 Apenas o que j� est� separado 20 00:02:07,520 --> 00:02:09,205 � removido da propriedade. 21 00:02:15,440 --> 00:02:17,666 Apesar dessa diferen�a essencial, 22 00:02:17,834 --> 00:02:20,632 ambos os atos s�o chamados de roubo 23 00:02:20,800 --> 00:02:23,372 e s�o punidos como tal. 24 00:02:46,280 --> 00:02:49,205 Montesquieu cita dois tipos de corrup��o. 25 00:02:53,200 --> 00:02:56,410 Um quando as pessoas n�o observam as leis. 26 00:02:57,160 --> 00:03:00,847 E outro quando a lei as corrompe. 27 00:03:41,760 --> 00:03:44,765 Voc�s apagaram a diferen�a entre roubo e coleta. 28 00:03:45,400 --> 00:03:48,962 Mas est�o errados em acreditar que � do vosso interesse. 29 00:03:51,000 --> 00:03:55,450 O povo v� a puni��o, mas n�o o crime. 30 00:03:58,280 --> 00:04:00,192 COL�NIA ABRIL DE 1843 31 00:04:00,360 --> 00:04:02,523 E, como n�o v� o crime... 32 00:04:03,600 --> 00:04:05,432 quando punidos, 33 00:04:05,600 --> 00:04:07,205 voc�s devem tem�-los, 34 00:04:08,000 --> 00:04:10,049 porque buscar�o vingan�a. 35 00:04:10,760 --> 00:04:12,843 Ent�o, Karl, est� satisfeito? 36 00:04:15,640 --> 00:04:17,882 Estou satisfeito, Stirner? 37 00:04:19,572 --> 00:04:20,872 N�o sei. 38 00:04:21,040 --> 00:04:23,592 � em parte por sua causa que chegamos a isso. 39 00:04:23,760 --> 00:04:25,192 Duas coisas me satisfazem: 40 00:04:25,360 --> 00:04:27,472 meu artigo fez efeito 41 00:04:27,640 --> 00:04:30,472 e o despotismo prussiano finalmente se revela. 42 00:04:30,640 --> 00:04:33,238 - Sim, isso me satisfaz. - E o jornal... 43 00:04:33,406 --> 00:04:36,356 Censuradas e desmanteladas, nossas palavras s�o silenciadas. 44 00:04:36,460 --> 00:04:38,872 - Fomos aprisionados. - O que eu poderia fazer? 45 00:04:39,040 --> 00:04:41,712 Permanecer em sil�ncio? Censurar-me? 46 00:04:41,880 --> 00:04:43,952 E me contentar com alus�es como voc�? 47 00:04:44,120 --> 00:04:45,592 - Muito esperto! - Seja justo. 48 00:04:45,760 --> 00:04:48,164 Do que somos v�timas? Do nosso sucesso. 49 00:04:48,332 --> 00:04:50,032 Sucesso que devemos, acima de tudo, 50 00:04:50,051 --> 00:04:51,192 aos escritos de Karl. 51 00:04:51,360 --> 00:04:54,592 - E qual o resultado? - Estamos acabados. 52 00:04:54,760 --> 00:04:56,126 Um belo sucesso. Bravo! 53 00:04:59,000 --> 00:05:00,832 N�o abra a porta! N�o abra! 54 00:05:01,000 --> 00:05:03,352 Se eles arrombarem, v�o nos massacrar. 55 00:05:03,520 --> 00:05:04,672 - E da�? - Pare! 56 00:05:04,840 --> 00:05:07,242 Calem a boca! J� chega. 57 00:05:08,400 --> 00:05:10,210 Por que estamos com medo? 58 00:05:10,920 --> 00:05:13,680 Podem acabar com o jornal Rheinische Zeitung 59 00:05:13,848 --> 00:05:15,232 e tentar nos calar, 60 00:05:15,400 --> 00:05:17,472 mas n�o podem matar a ideologia. 61 00:05:17,640 --> 00:05:19,872 N�o vamos nos render! Encontraremos... 62 00:05:20,040 --> 00:05:21,832 - Um novo jornal? - Sim. 63 00:05:22,000 --> 00:05:24,512 - Encontraremos recursos... - Com o mesmo absurdo? 64 00:05:24,680 --> 00:05:26,992 O Rheinische Zeitung � um absurdo? 65 00:05:27,160 --> 00:05:29,752 Rabiscos incitando uma revolu��o mundial, 66 00:05:29,920 --> 00:05:31,889 destitu�do de ideias e conceitos. 67 00:05:34,732 --> 00:05:36,032 O que voc� faz? 68 00:05:36,200 --> 00:05:39,272 Produz alguns vagos eufemismos, 69 00:05:39,440 --> 00:05:41,632 algumas resenhas liter�rias vagas, 70 00:05:41,800 --> 00:05:43,872 teorias socialistas vagas. 71 00:05:44,040 --> 00:05:46,490 Retire o que disse! Estou farto de sua arrog�ncia. 72 00:05:46,640 --> 00:05:48,006 Todos estamos! 73 00:05:51,320 --> 00:05:52,621 Certo... 74 00:05:53,160 --> 00:05:55,198 Tamb�m estou farto de voc�, Bauer, 75 00:05:55,366 --> 00:05:57,432 e dos seus jovens hegelianos, 76 00:05:57,600 --> 00:05:59,712 "pensadores livres", como voc�s dizem. 77 00:05:59,880 --> 00:06:01,792 Divirtam-se, palha�os! 78 00:06:01,960 --> 00:06:04,912 N�o, Ruge! Chega de lutar com pregos. 79 00:06:05,080 --> 00:06:06,632 Quero um martelo! 80 00:06:06,800 --> 00:06:10,592 Chega de hipocrisia, estupidez e autoridade brutal. 81 00:06:10,760 --> 00:06:13,072 Eles nos baniram? �timo! 82 00:06:13,240 --> 00:06:14,952 O que est� fazendo? 83 00:06:15,120 --> 00:06:17,432 Algumas noites na cadeia nos far�o bem. 84 00:06:17,600 --> 00:06:19,524 Cavalheiros, sou todo seu. 85 00:06:23,720 --> 00:06:26,372 - Venha. - Tirem as m�os de mim. 86 00:06:26,800 --> 00:06:28,166 Mexa-se! 87 00:06:33,852 --> 00:06:35,152 Karl... 88 00:06:35,800 --> 00:06:38,372 - Tenho uma proposta para voc�. - Sil�ncio! 89 00:06:44,760 --> 00:06:46,889 Quero come�ar um novo jornal. 90 00:06:47,320 --> 00:06:49,289 Diferente, mais livre. 91 00:06:49,960 --> 00:06:51,804 Mais moderno, mais ousado. 92 00:06:54,400 --> 00:06:57,132 Que tal de Paris? 93 00:07:11,164 --> 00:07:15,639 MANCHESTER INGLATERRA 94 00:07:16,280 --> 00:07:18,180 Tiraram as tampas dos teares a vapor. 95 00:07:18,348 --> 00:07:19,748 Alguns sofreram queimaduras. 96 00:07:19,840 --> 00:07:22,074 Isso precisa acabar. � intoler�vel! 97 00:07:22,242 --> 00:07:27,450 F�BRICA ERMEN & ENGELS 98 00:07:39,240 --> 00:07:41,448 Quem cortou as cordas? 99 00:07:43,560 --> 00:07:46,371 Aposto que foram aqueles animais irlandeses. 100 00:07:47,520 --> 00:07:50,512 - E Roisin? - �, e Roisin? 101 00:07:50,680 --> 00:07:52,827 A garota que adormeceu sobre o tear 102 00:07:52,995 --> 00:07:54,766 e teve os dedos cortados? 103 00:07:55,160 --> 00:07:57,512 Quem devolver� os dedos dela? 104 00:07:57,680 --> 00:07:59,365 - Posso? - Fique quieto. 105 00:07:59,680 --> 00:08:01,689 Isso lhes ensinar� a terem mais aten��o. 106 00:08:01,857 --> 00:08:04,392 Voc�s s�o pagos para trabalhar, n�o para dormir. 107 00:08:04,560 --> 00:08:06,689 - N�s trabalhamos! - Cuidado. 108 00:08:07,320 --> 00:08:09,642 - Voc� est� agitando todos eles. - Pagos? 109 00:08:10,080 --> 00:08:11,699 Ela n�o dormia h� tr�s dias 110 00:08:11,867 --> 00:08:13,872 e agora pode sair daqui e morrer? 111 00:08:14,040 --> 00:08:16,328 - Chama isso de trabalho? - Quietos. 112 00:08:17,440 --> 00:08:20,365 O conserto ser� deduzido dos seus sal�rios. 113 00:08:20,680 --> 00:08:22,436 � tudo o que conseguiram. 114 00:08:22,604 --> 00:08:25,528 T�m sorte por eu n�o demitir todos voc�s. 115 00:08:26,320 --> 00:08:30,645 Consertar m�quinas � caro. N�o h� nada igual em Manchester. 116 00:08:32,520 --> 00:08:35,192 Dez dedos � o que n�s valemos. 117 00:08:35,360 --> 00:08:38,922 E se perdermos os dedos, viramos sucata. � isso? 118 00:08:39,680 --> 00:08:42,512 Foi ela que falou sobre Roisin. 119 00:08:42,680 --> 00:08:45,272 - Ela � a l�der. - Qual o nome dela? 120 00:08:45,440 --> 00:08:48,411 Pergunte a mim, patr�o. Eu tenho boca! 121 00:08:48,840 --> 00:08:51,003 E muito grande, pelo visto. 122 00:08:51,960 --> 00:08:54,451 Meu nome � Mary Burns. 123 00:08:57,280 --> 00:08:59,952 Nasci em Tipperary, e agora 124 00:09:00,120 --> 00:09:02,063 sou escrava na F�brica de Tecidos 125 00:09:02,231 --> 00:09:05,002 Ermen & Engels, em Manchester, Inglaterra. 126 00:09:09,600 --> 00:09:11,649 Livre-se dela. 127 00:09:12,040 --> 00:09:14,290 V� encontrar o p�o de cada dia em outro lugar. 128 00:09:14,440 --> 00:09:16,569 Voc� ouviu! V� embora! 129 00:09:17,120 --> 00:09:18,870 E todos os demais com grandes ideais 130 00:09:18,920 --> 00:09:20,221 podem acompanh�-la. 131 00:09:51,120 --> 00:09:53,314 � preciso retirar as ma��s podres. 132 00:09:53,482 --> 00:09:54,842 Quero uma lista... 133 00:09:55,720 --> 00:09:58,804 de todos os agitadores e demagogos. 134 00:09:59,160 --> 00:10:01,812 Pai, n�o acha que j� chega? 135 00:10:04,040 --> 00:10:06,282 Quer me ensinar a comandar uma f�brica? 136 00:10:07,160 --> 00:10:08,526 N�o, pai. 137 00:10:09,360 --> 00:10:11,250 N�o � minha inten��o... 138 00:10:17,217 --> 00:10:18,518 Talvez da pr�xima vez. 139 00:11:23,400 --> 00:11:25,847 - Com licen�a. O que tem ali? - Ali? 140 00:11:26,200 --> 00:11:28,632 - Os irlandeses. - Certo, obrigado. 141 00:11:28,800 --> 00:11:31,532 Se eu fosse voc�, evitaria. 142 00:11:58,200 --> 00:11:59,712 Deixem que eu me apresente. 143 00:11:59,880 --> 00:12:01,672 - Sabemos quem voc� �. - Cale-se. 144 00:12:01,840 --> 00:12:03,570 Por que est� conversando com ele? 145 00:12:04,600 --> 00:12:07,411 - � o filho do patr�o. - Quem? Qual patr�o? 146 00:12:08,200 --> 00:12:10,498 � o filho de Engels da F�brica Ermen & Engels, 147 00:12:10,666 --> 00:12:12,555 na Regent Road com a Bridgewater. 148 00:12:12,723 --> 00:12:15,897 Onde trabalhamos perdendo os dedos at� hoje, 149 00:12:16,065 --> 00:12:17,367 quando nos despediram. 150 00:12:17,760 --> 00:12:20,162 Sim, sou filho de Engels. 151 00:12:20,890 --> 00:12:22,190 Meu nome � Friedrich, 152 00:12:22,358 --> 00:12:24,892 mas podem me chamar de Fred ou Freddy. 153 00:12:25,200 --> 00:12:27,952 O que quer? Aqui n�o � lugar para voc�. 154 00:12:28,120 --> 00:12:32,012 H� muitos bares na rua Irwell para cavalheiros como voc�. 155 00:12:32,360 --> 00:12:34,807 Cavalheiros que nos escorra�am como animais. 156 00:12:35,680 --> 00:12:38,082 Como animais irlandeses que somos. 157 00:12:39,493 --> 00:12:42,498 Somos todos animais irlandeses aqui, certo, Paddy? 158 00:12:42,666 --> 00:12:43,672 �. 159 00:12:43,840 --> 00:12:46,060 E conhe�o um animal desses que colocaria 160 00:12:46,228 --> 00:12:48,512 esse cavalheiro almofadinha para correr. 161 00:12:48,680 --> 00:12:51,352 - Tome cuidado. - Deixe isso para l�. 162 00:12:51,880 --> 00:12:56,152 E n�o me chame de cavalheiro. N�o sou ingl�s, nem cavalheiro. 163 00:12:56,320 --> 00:12:58,005 N�o me diga. 164 00:12:58,880 --> 00:13:01,122 Odeio e desprezo cavalheiros. 165 00:13:01,760 --> 00:13:05,049 S�o porcos que engordam com o suor dos trabalhadores. 166 00:13:07,160 --> 00:13:09,562 Ele est� tirando sarro de n�s. 167 00:13:10,560 --> 00:13:14,552 Sabe o que acho, amigos? Que ele veio rir de n�s. 168 00:13:14,720 --> 00:13:18,089 - Ele tem coragem. - Vim recrutar a ajuda de voc�s. 169 00:13:18,560 --> 00:13:21,192 - Por isso vim. - Quer nos recrutar? 170 00:13:21,360 --> 00:13:24,272 - Que tipo de recruta seria? - Estou escrevendo um livro. 171 00:13:24,440 --> 00:13:25,690 Preciso de depoimentos... 172 00:13:25,741 --> 00:13:27,729 Um livro? Est� escrevendo um livro? 173 00:13:28,840 --> 00:13:31,366 Sobre a condi��o da classe trabalhadora 174 00:13:31,534 --> 00:13:33,165 em Manchester e Leeds. 175 00:13:41,840 --> 00:13:44,208 Isso que tem a� � um rel�gio de ouro? 176 00:13:46,800 --> 00:13:48,350 Foi comprado com o suor de quem? 177 00:13:48,431 --> 00:13:49,431 Certo, Paddy. 178 00:13:49,599 --> 00:13:51,370 N�o criemos confus�o por isso. 179 00:13:51,538 --> 00:13:53,652 Quer depoimentos em primeira m�o? 180 00:13:54,440 --> 00:13:56,921 Isto � a m�o de um trabalhador, est� vendo? 181 00:13:58,040 --> 00:14:00,255 E enfiarei na sua cara de cavalheiro 182 00:14:00,423 --> 00:14:02,126 se n�o sair daqui agora. 183 00:14:03,240 --> 00:14:04,541 Ent�o saia. 184 00:14:13,160 --> 00:14:15,448 E se eu quiser ficar? 185 00:14:27,920 --> 00:14:29,969 O senhor est� bem? 186 00:14:31,000 --> 00:14:32,730 Est� machucado? 187 00:14:37,440 --> 00:14:38,741 Sim... 188 00:14:40,080 --> 00:14:42,163 Maravilhosamente machucado. 189 00:14:47,160 --> 00:14:50,768 PARIS JULHO DE 1844 190 00:14:57,320 --> 00:14:58,912 O que foi, Alphonsine? 191 00:14:59,080 --> 00:15:01,448 Nada, madame Jenny, ela acordou. 192 00:15:06,040 --> 00:15:07,452 Eu cuido dela. 193 00:15:14,320 --> 00:15:17,072 N�o confio em Alphonsine. 194 00:15:17,240 --> 00:15:20,324 Ela nos rouba, ela espia, ela � falsa... 195 00:15:21,880 --> 00:15:25,522 Deixe que roube. Devemos dois meses de pagamento. 196 00:15:28,440 --> 00:15:29,806 Lenchen... 197 00:15:30,960 --> 00:15:32,261 Minha Lenchen... 198 00:15:32,960 --> 00:15:35,328 Se Lenchen estivesse conosco... 199 00:15:48,200 --> 00:15:49,885 Est� com saudade de Trier. 200 00:15:52,080 --> 00:15:53,381 N�o. 201 00:15:54,960 --> 00:15:56,372 Sinto saudade de Lenchen. 202 00:15:59,120 --> 00:16:01,044 Ela aprendeu franc�s em Metz. 203 00:16:02,280 --> 00:16:06,445 Sua leal servente, sua mans�o, suas posses, 204 00:16:06,961 --> 00:16:08,261 sua amada fam�lia. 205 00:16:08,429 --> 00:16:09,932 Eu tirei voc� de l�. Para qu�? 206 00:16:10,560 --> 00:16:12,632 Nem consigo fazer com que Ruge me pague. 207 00:16:12,800 --> 00:16:14,101 Karl... 208 00:16:15,200 --> 00:16:17,451 Sabe qual � o seu pior defeito? 209 00:16:17,619 --> 00:16:18,752 Diga. 210 00:16:18,920 --> 00:16:20,672 - Voc� � injusto. - Sou? 211 00:16:20,840 --> 00:16:23,632 Sim, injusto com os outros. 212 00:16:23,800 --> 00:16:26,611 Comigo. Com Ruge. 213 00:16:27,040 --> 00:16:29,442 Ruge paga mal, mas ele nos deu Paris. 214 00:16:30,880 --> 00:16:32,861 E ele me deu voc�. 215 00:16:33,029 --> 00:16:34,979 Sem esta viagem, n�o estar�amos casados. 216 00:16:34,980 --> 00:16:37,168 Voc� acha que se n�o fosse Paris... 217 00:16:40,120 --> 00:16:42,328 Estou muito feliz, Karl. 218 00:17:28,840 --> 00:17:33,752 Se eles n�o aceitarem O fato 219 00:17:33,920 --> 00:17:37,512 De que nos amamos 220 00:17:37,680 --> 00:17:40,525 Ent�o boa noite! 221 00:17:41,920 --> 00:17:45,112 Mesmo que isso Irrite as pessoas 222 00:17:45,280 --> 00:17:49,002 Mesmo que isso Irrite as pessoas 223 00:17:49,640 --> 00:17:53,282 Eu te amo do mesmo jeito... 224 00:18:16,160 --> 00:18:20,723 Precisa apresentar sua m�e � neta um dia. 225 00:18:23,000 --> 00:18:26,244 - Devo voltar para Trier? - N�o por muito tempo. 226 00:18:29,640 --> 00:18:32,792 Talvez eu consiga algum dinheiro com a minha m�e. 227 00:18:32,960 --> 00:18:35,965 - Sim. - Por que n�o? � uma ideia. 228 00:18:38,000 --> 00:18:39,301 Karl... 229 00:18:39,960 --> 00:18:42,992 Se Jennychen e eu formos um fardo muito grande... 230 00:18:43,160 --> 00:18:45,152 - Agora voc� est� sendo injusta. - N�o. 231 00:18:45,320 --> 00:18:47,072 � uma �tima ideia. 232 00:18:47,240 --> 00:18:49,611 Meu irm�o reacion�rio ficar� encantado 233 00:18:49,779 --> 00:18:51,769 em me ver voltar mendigando. 234 00:18:52,600 --> 00:18:53,952 Esque�a o que eu disse. 235 00:18:54,120 --> 00:18:56,432 J� posso ouvir os serm�es dele 236 00:18:56,600 --> 00:18:58,790 sobre o casamento da irm� 237 00:18:58,958 --> 00:19:02,192 com aquele judeu e ateu socialista 238 00:19:02,360 --> 00:19:04,208 que nem consegue alimentar a fam�lia 239 00:19:04,376 --> 00:19:06,192 com seus escritos subversivos. 240 00:19:06,360 --> 00:19:10,889 Vou contar tudo. Cada palavrinha amarga. 241 00:19:11,560 --> 00:19:12,861 Est� bem. 242 00:19:13,400 --> 00:19:14,766 Voc� venceu. 243 00:19:18,040 --> 00:19:20,009 Vou escrever dois livros. 244 00:19:21,400 --> 00:19:22,766 Al�m dos meus artigos. 245 00:19:24,840 --> 00:19:27,162 Deveria colocar isso em ordem. 246 00:19:30,800 --> 00:19:32,101 Aqui. 247 00:19:34,560 --> 00:19:35,861 Quanto a Ruge... 248 00:19:36,320 --> 00:19:37,921 Com Ruge voc� � paciente demais. 249 00:19:38,640 --> 00:19:39,941 Ele n�o � pobre. 250 00:19:40,800 --> 00:19:44,362 Ele tem cotas da Ferrovia Col�nia-Antu�rpia. 251 00:19:44,960 --> 00:19:46,261 Ruge? 252 00:19:47,440 --> 00:19:49,832 Sim, todos sabem. 253 00:19:50,000 --> 00:19:51,651 Eu n�o sabia. 254 00:20:02,200 --> 00:20:03,560 Comprem meus charutos. 255 00:20:03,728 --> 00:20:06,929 Toscani, Londres, Corona. 256 00:20:07,920 --> 00:20:09,221 Charutos. 257 00:20:10,720 --> 00:20:12,021 Charutos. 258 00:20:13,892 --> 00:20:15,192 Um charuto. 259 00:20:15,360 --> 00:20:19,585 Escolha, cidad�o. Robusta, Corona, Londres... 260 00:20:19,753 --> 00:20:21,054 O mais barato. 261 00:20:22,200 --> 00:20:23,501 Este. 262 00:20:24,120 --> 00:20:26,408 3 centavos, se conseguir fumar. 263 00:20:28,492 --> 00:20:29,792 Dois por cinco? 264 00:20:29,960 --> 00:20:31,112 Cidad�os! 265 00:20:31,280 --> 00:20:34,443 Darei espa�o a um homem de Lyon 266 00:20:34,611 --> 00:20:36,825 que nos honra com sua presen�a. 267 00:20:36,993 --> 00:20:38,766 Nosso querido Proudhon! 268 00:20:44,240 --> 00:20:46,721 Amigos, camaradas, cidad�os! 269 00:20:47,520 --> 00:20:49,673 Fico encantado por estar com voc�s 270 00:20:49,841 --> 00:20:51,832 neste banquete republicano. 271 00:20:52,000 --> 00:20:53,952 Vida longa a Proudhon! 272 00:20:54,120 --> 00:20:57,952 Quiseram banir estes banquetes, pois temem a f�ria de voc�s, 273 00:20:58,120 --> 00:20:59,851 e eles devem mesmo! 274 00:21:00,019 --> 00:21:01,152 Verdade! 275 00:21:01,320 --> 00:21:04,472 Pois o povo � maior que a pol�cia, 276 00:21:04,640 --> 00:21:07,540 assim como a sede por liberdade � mais forte que repress�o! 277 00:21:07,560 --> 00:21:09,555 - Abaixo Guizot! - Vivam os artes�os! 278 00:21:09,723 --> 00:21:10,856 S�o voc�s! 279 00:21:11,024 --> 00:21:13,072 Voc�s s�o os artes�os, 280 00:21:13,240 --> 00:21:15,752 os tecel�es, os sapateiros, 281 00:21:15,920 --> 00:21:18,112 os alfaiates, os carpinteiros, 282 00:21:18,280 --> 00:21:20,512 que produzem a riqueza deste pa�s! 283 00:21:20,680 --> 00:21:22,272 E os oper�rios? 284 00:21:22,440 --> 00:21:25,112 Os marinheiros, os mec�nicos, os metal�rgicos... 285 00:21:25,280 --> 00:21:26,832 N�o deixo ningu�m de lado! 286 00:21:27,000 --> 00:21:29,512 Esses homens, mulheres e crian�as 287 00:21:29,680 --> 00:21:33,652 acorrentados �s novas m�quinas de fogo e sofrimento, 288 00:21:34,120 --> 00:21:38,512 sem comida suficiente para manter suas for�as... 289 00:21:38,680 --> 00:21:40,530 Vou falar clara e simplesmente! 290 00:21:40,698 --> 00:21:43,365 Eles est�o sendo assassinados! 291 00:21:45,080 --> 00:21:46,912 E agora o meu assunto... 292 00:21:47,080 --> 00:21:49,243 O que � escravid�o? 293 00:21:49,720 --> 00:21:51,675 Se eu responder que � assassinato, 294 00:21:51,843 --> 00:21:53,992 voc�s imediatamente concordar�o. 295 00:21:54,160 --> 00:21:58,752 Ent�o quando pergunto "o que � propriedade?", 296 00:21:58,920 --> 00:22:02,872 se eu disser que � roubo, preciso continuar explicando? 297 00:22:03,040 --> 00:22:05,072 Propriedade? Mas que propriedade? 298 00:22:05,240 --> 00:22:08,177 Privada, propriedade burguesa? 299 00:22:08,345 --> 00:22:10,202 Conhe�o esse homem. � Karl Marx. 300 00:22:11,600 --> 00:22:13,072 Propriedade em geral, 301 00:22:13,240 --> 00:22:16,152 dada como um direito natural como a liberdade, 302 00:22:16,320 --> 00:22:17,712 igualdade ou seguran�a. 303 00:22:17,880 --> 00:22:19,392 S�o abstra��es. 304 00:22:19,560 --> 00:22:20,926 S�o direitos! 305 00:22:21,600 --> 00:22:22,901 Direitos iguais! 306 00:22:23,600 --> 00:22:26,692 A liberdade, igualdade e seguran�a 307 00:22:26,860 --> 00:22:30,220 de cada cidad�o n�o afeta os outros, 308 00:22:30,388 --> 00:22:31,689 mas os fortalece. 309 00:22:32,160 --> 00:22:35,244 S�o direitos sociais naturais. 310 00:22:35,920 --> 00:22:37,652 Propriedade, por outro lado, 311 00:22:37,820 --> 00:22:40,840 necessariamente prejudica a liberdade, igualdade 312 00:22:41,008 --> 00:22:42,592 e seguran�a dos outros. 313 00:22:42,760 --> 00:22:46,243 Como um direito natural, ela � antissocial. 314 00:22:48,160 --> 00:22:52,512 Portanto, n�o exijo sua extens�o a todos, 315 00:22:52,680 --> 00:22:55,752 mas a sua aboli��o. 316 00:22:55,920 --> 00:22:57,286 Bravo! Viva! 317 00:22:57,880 --> 00:23:01,352 Abaixo a propriedade, o Rei, o Estado! 318 00:23:01,520 --> 00:23:03,091 Vida longa � anarquia! 319 00:23:05,560 --> 00:23:07,872 Sim, Mikhail, concordo com voc�. 320 00:23:08,040 --> 00:23:10,931 Mas cuidado. Ouvidos inimigos est�o ouvindo. 321 00:23:21,840 --> 00:23:24,447 Mikhail Alexandrovich Bakunin. 322 00:23:25,200 --> 00:23:27,965 Voc� encontrou falhas no Mestre. 323 00:23:28,133 --> 00:23:30,152 Eles o chamam de Mestre. 324 00:23:30,320 --> 00:23:33,192 Eu n�o reconhe�o nem mestre, nem deus, nem rei. 325 00:23:33,360 --> 00:23:36,192 Karl Marx. N�o sou anarquista. 326 00:23:36,360 --> 00:23:37,952 Foi o que pensei. 327 00:23:38,120 --> 00:23:39,861 Leio Os Anais Germ�nico-Franceses. 328 00:23:40,029 --> 00:23:41,330 Coisa sua. 329 00:23:42,200 --> 00:23:44,992 Sinto o sangue pulsando nas veias de um homem. 330 00:23:45,160 --> 00:23:47,687 E ele pulsa nas veias dos seus escritos. 331 00:23:48,840 --> 00:23:51,811 Voc� l� os Anais? Por que n�o escreve para eles? 332 00:23:52,264 --> 00:23:54,443 O QUE � A PROPRIEDADE? 333 00:23:54,611 --> 00:23:57,592 Proudhon, permita-me apresentar Marx 334 00:23:57,760 --> 00:23:59,552 dos Anais Germ�nico-Franceses. 335 00:23:59,720 --> 00:24:01,021 - Boa tarde. - Marx! 336 00:24:01,360 --> 00:24:02,661 Encantado. 337 00:24:03,040 --> 00:24:04,712 Minha esposa, Jenny. 338 00:24:04,880 --> 00:24:06,592 - Encantado. - Boa tarde. 339 00:24:06,760 --> 00:24:09,192 Gr�n traduz os Anais para mim. 340 00:24:09,360 --> 00:24:10,965 Ent�o ele deve tra�-los. 341 00:24:12,200 --> 00:24:14,864 Voc� adora argumentar, meu jovem. 342 00:24:15,032 --> 00:24:16,332 Prefiro contradizer. 343 00:24:16,500 --> 00:24:19,763 - Verdade, voc� � hegeliano. - Materialista acima de tudo. 344 00:24:20,880 --> 00:24:23,032 Voc� n�o me respondeu sobre a propriedade. 345 00:24:23,200 --> 00:24:25,602 Acredito que a tenha definido. 346 00:24:26,280 --> 00:24:29,272 E roubo? Como voc� o define? 347 00:24:29,440 --> 00:24:30,712 � necess�rio? 348 00:24:30,880 --> 00:24:33,912 Todos sabemos que � a viola��o dos bens de outrem. 349 00:24:34,080 --> 00:24:36,632 - Perdoe o meu franc�s... - Seu franc�s � bom. 350 00:24:36,800 --> 00:24:38,832 Obrigado. Ent�o... 351 00:24:39,000 --> 00:24:41,732 Propriedade � a mesma coisa? 352 00:24:42,200 --> 00:24:44,408 Voc� disse que propriedade � roubo. 353 00:24:44,920 --> 00:24:46,953 Quando roubo a propriedade de algu�m, 354 00:24:47,121 --> 00:24:48,491 de quem estou roubando? 355 00:24:48,659 --> 00:24:49,792 Roubo? 356 00:24:49,960 --> 00:24:52,832 Voc� finge n�o entender, eu presumo. 357 00:24:53,000 --> 00:24:54,301 Karl nunca finge. 358 00:24:55,520 --> 00:24:58,952 Ele est� dizendo que sua frase � uma imagem. 359 00:24:59,120 --> 00:25:01,672 Uma boa imagem, mas, como diz seu franc�s, 360 00:25:01,840 --> 00:25:03,969 uma imagem perseguindo a pr�pria cauda. 361 00:25:06,520 --> 00:25:10,571 Voc�s dois falam franc�s verdadeiramente bem. 362 00:25:11,400 --> 00:25:12,891 N�o �, Gr�n? 363 00:25:20,400 --> 00:25:22,011 Excelente not�cia, meus amigos! 364 00:25:22,179 --> 00:25:24,632 O Faubourg Saint-Antoine est� em chamas. 365 00:25:24,800 --> 00:25:26,291 O que aconteceu? 366 00:25:27,760 --> 00:25:30,082 Tudo come�ou com um sapateiro. 367 00:25:30,640 --> 00:25:33,712 Ele levou uma pe�a de 3 francos para seu patr�o. 368 00:25:33,880 --> 00:25:37,852 O patr�o achou ruim e ofereceu-lhe 50 centavos. 369 00:25:38,640 --> 00:25:40,272 Mas o camarada recusou. 370 00:25:40,440 --> 00:25:42,272 O bastardo o escorra�ou. 371 00:25:42,440 --> 00:25:44,340 O sapateiro retornou com os camaradas 372 00:25:44,508 --> 00:25:45,832 para destruir tudo. 373 00:25:46,000 --> 00:25:47,512 Agora a pol�cia, a liga 374 00:25:47,680 --> 00:25:50,086 e a Guarda Nacional se envolveram. 375 00:25:50,572 --> 00:25:51,872 � uma rebeli�o. 376 00:25:52,040 --> 00:25:53,461 Weitling, acalme-se. 377 00:25:53,629 --> 00:25:56,272 H� rebeli�o no Faubourg todo dia. 378 00:25:56,440 --> 00:25:57,632 N�o � uma revolu��o. 379 00:25:57,800 --> 00:25:59,963 N�o, mas est� esquentando. 380 00:26:01,080 --> 00:26:03,243 Procuro por Arnold Ruge.. 381 00:26:11,760 --> 00:26:14,082 Ele mora aqui ao lado. Use aquela porta. 382 00:26:15,040 --> 00:26:17,232 Sabia que tem um espi�o l� fora? 383 00:26:17,400 --> 00:26:19,472 - O homem com o cachecol imundo? - Sim. 384 00:26:19,640 --> 00:26:21,450 Dif�cil n�o notar. 385 00:26:27,560 --> 00:26:29,370 � seu compatriota? 386 00:26:30,160 --> 00:26:31,765 Conhece esse rapaz? 387 00:26:33,160 --> 00:26:34,461 N�o. 388 00:26:36,720 --> 00:26:39,201 O que far� com o espi�o dos opositores? 389 00:26:40,160 --> 00:26:43,672 Ele vigia entradas e sa�das. O que posso fazer? 390 00:26:43,840 --> 00:26:46,232 Poderia ir l� e bater nele. 391 00:26:46,400 --> 00:26:48,152 Eu n�o me importaria. 392 00:26:48,320 --> 00:26:49,621 Certamente n�o. 393 00:26:49,833 --> 00:26:51,133 Somos tolerados aqui, 394 00:26:51,301 --> 00:26:53,244 mas n�o podemos fazer estardalha�o. 395 00:26:57,000 --> 00:26:59,152 Devo servir voc� tamb�m, querido? 396 00:26:59,320 --> 00:27:01,801 S� um dedo, querida, s� um dedo. 397 00:27:06,120 --> 00:27:07,512 Excelente. 398 00:27:07,680 --> 00:27:09,331 Verdadeiramente excelente. 399 00:27:09,920 --> 00:27:12,129 Entretanto, n�o posso pagar agora. 400 00:27:12,297 --> 00:27:13,430 Sinto muito. 401 00:27:13,598 --> 00:27:15,248 Tenho o suficiente para continuar. 402 00:27:15,250 --> 00:27:16,592 Isso � bom. 403 00:27:16,760 --> 00:27:18,512 - Posso? - Mas � claro. 404 00:27:18,680 --> 00:27:22,392 � um prazer trabalhar com voc�, ao contr�rio de outros. 405 00:27:22,560 --> 00:27:24,912 De quem est� falando? Feuerbach? 406 00:27:25,080 --> 00:27:26,381 Feuerbach? 407 00:27:26,720 --> 00:27:29,008 Ele me deve um artigo. N�o... 408 00:27:29,360 --> 00:27:30,661 Marx. 409 00:27:31,720 --> 00:27:33,021 Ah, ele... 410 00:27:34,160 --> 00:27:35,890 Voc� o conhece? 411 00:27:36,560 --> 00:27:38,792 Nos encontramos em Berlim. 412 00:27:38,960 --> 00:27:40,957 Redigindo um trabalho com aquele rapaz! 413 00:27:41,125 --> 00:27:43,837 - Ele � imposs�vel, n�o? - Foi voc� quem disse! 414 00:27:44,240 --> 00:27:46,592 Os artigos dele nunca ficam prontos. 415 00:27:46,760 --> 00:27:49,072 Ele sempre quer melhor�-los. 416 00:27:49,240 --> 00:27:51,352 Ele tamb�m � est�pido. 417 00:27:51,520 --> 00:27:54,752 E pensar que eu disse que ajudaria ele e a esposa... 418 00:27:54,920 --> 00:27:57,872 A esposa... Meu deus, a esposa! 419 00:27:58,040 --> 00:28:00,408 Ou uma f�ria, ou uma tonta? 420 00:28:01,478 --> 00:28:02,779 De quem est�o falando? 421 00:28:06,680 --> 00:28:08,792 Sabem que h� um espi�o l� fora? 422 00:28:08,960 --> 00:28:10,192 � o que parece. 423 00:28:10,360 --> 00:28:12,272 Karl, permita-me apresentar 424 00:28:12,440 --> 00:28:13,806 Friedrich Engels. 425 00:28:19,120 --> 00:28:21,010 J� n�o nos vimos antes? 426 00:28:22,800 --> 00:28:24,101 Eu vou para minha cozinha. 427 00:28:29,600 --> 00:28:30,901 Berlim! 428 00:28:32,280 --> 00:28:35,569 - No sal�o de Bettina von Arnim! - Exatamente. 429 00:28:36,840 --> 00:28:38,366 Voc� foi arrogante. 430 00:28:39,280 --> 00:28:41,363 - Talvez. Eu era jovem. - E rico. 431 00:28:42,600 --> 00:28:44,232 E ostentava. 432 00:28:44,400 --> 00:28:47,132 - N�o lembro disso. - Eu lembro. 433 00:28:47,760 --> 00:28:50,392 Falava como se tivesse inventado o comunismo, 434 00:28:50,560 --> 00:28:53,883 com suas ins�gnias de oficial e bot�es dourados... 435 00:28:54,052 --> 00:28:55,352 Era ris�vel! 436 00:28:55,520 --> 00:28:57,072 Por que mexer com o passado? 437 00:28:57,240 --> 00:28:59,243 - Voltemo-nos para o futuro. - De fato. 438 00:28:59,560 --> 00:29:01,325 Sabe porque estou aqui. 439 00:29:01,960 --> 00:29:03,872 Eu lhe disse, minha situa��o... 440 00:29:04,040 --> 00:29:05,232 Poupe-me disso! 441 00:29:05,400 --> 00:29:08,537 Tenho uma crian�a doente e uma fam�lia para alimentar. 442 00:29:08,705 --> 00:29:10,112 Deve-me por 2 artigos. 443 00:29:10,280 --> 00:29:13,330 - Ou�a... - E suas cotas de ferrovias? 444 00:29:13,880 --> 00:29:18,112 - O pre�o caiu. - Que chato, venda no preju�zo! 445 00:29:18,280 --> 00:29:21,853 Eu lhe entreguei 2 artigos fundamentais, pague o que deve. 446 00:29:22,021 --> 00:29:23,521 Ruge, precisa de um empr�stimo? 447 00:29:23,522 --> 00:29:26,003 - Quem pediu a voc�? - Falei com Ruge. 448 00:29:26,440 --> 00:29:28,693 N�o aceito um s� centavo de um... 449 00:29:28,861 --> 00:29:30,162 De um...? 450 00:29:30,581 --> 00:29:32,144 De um amador rico 451 00:29:32,312 --> 00:29:35,894 que busca divers�o frequentando os que valem a pena. 452 00:29:38,040 --> 00:29:40,912 Por favor... Espere aqui. 453 00:29:41,080 --> 00:29:44,290 - Vou ver o que tenho... - Sim, fa�a isso. 454 00:30:00,080 --> 00:30:02,129 Parece me conhecer bem. 455 00:30:02,560 --> 00:30:04,643 Leu meus textos? 456 00:30:06,500 --> 00:30:07,801 Li os seus. 457 00:30:08,229 --> 00:30:12,289 Notadamente sua 'Cr�tica � Filosofia do Direito de Hegel'. 458 00:30:12,457 --> 00:30:13,632 Isso n�o me interessa. 459 00:30:13,800 --> 00:30:15,101 Mesmo? 460 00:30:31,840 --> 00:30:33,923 Um Chablis 1839. 461 00:30:34,400 --> 00:30:38,531 Excelente anfitri�o, Ruge, ainda que n�o pague. 462 00:30:39,200 --> 00:30:40,501 Certo? 463 00:30:51,080 --> 00:30:56,250 Nunca li algo t�o exato e t�o fascinante. 464 00:30:59,120 --> 00:31:02,364 Colocou a dial�tica de Hegel de volta em p�. 465 00:31:02,920 --> 00:31:06,403 Tenho 24 anos. N�o deve ser mais velho... 466 00:31:07,560 --> 00:31:11,272 Voc� � o maior pensador materialista do nosso tempo. 467 00:31:11,440 --> 00:31:13,728 Voc� � um g�nio, meu caro. 468 00:31:15,640 --> 00:31:16,941 Um g�nio. 469 00:31:22,560 --> 00:31:25,770 Seu estudo do proletariado ingl�s... 470 00:31:27,240 --> 00:31:30,529 A Condi��o da Classe Oper�ria na Inglaterra? Sim. 471 00:31:31,400 --> 00:31:32,846 � meu. 472 00:31:33,520 --> 00:31:35,330 Posso ser franco? 473 00:31:35,840 --> 00:31:37,352 Continue. 474 00:31:37,520 --> 00:31:39,125 Eu aguento. 475 00:31:41,280 --> 00:31:43,807 � um trabalho de primeira linha. 476 00:31:45,000 --> 00:31:47,129 Ningu�m o tinha feito antes. 477 00:31:47,880 --> 00:31:49,181 Em resumo... 478 00:31:50,000 --> 00:31:51,685 � colossal. 479 00:31:56,880 --> 00:31:58,181 Karl... 480 00:32:03,600 --> 00:32:06,252 Melhor que sua porcaria barata, n�o? 481 00:32:07,440 --> 00:32:08,741 � diferente. 482 00:32:11,320 --> 00:32:12,768 Seu conhecimento do mundo 483 00:32:12,936 --> 00:32:14,848 dos trabalhadores � incompar�vel. 484 00:32:15,200 --> 00:32:18,683 Manchester, a pobreza, as f�bricas. 485 00:32:19,640 --> 00:32:22,541 Conhece tanto a mis�ria dos trabalhadores 486 00:32:22,709 --> 00:32:24,212 quanto as esferas burguesas. 487 00:32:24,380 --> 00:32:26,156 Como consegue? 488 00:32:28,280 --> 00:32:30,602 Envergonho-me em admitir. 489 00:32:32,360 --> 00:32:34,072 Sou o signat�rio de meu pai. 490 00:32:34,240 --> 00:32:36,992 Ele tem 3 moinhos com um s�cio, 491 00:32:37,160 --> 00:32:39,129 e mais 10 outros em Barmen. 492 00:32:39,920 --> 00:32:41,969 Certo, mas e o resto? 493 00:32:42,720 --> 00:32:44,883 - A vida dos trabalhadores? - Sim. 494 00:32:45,400 --> 00:32:47,051 Isso � outra coisa. 495 00:32:48,160 --> 00:32:49,925 � um caso de amor. 496 00:32:51,640 --> 00:32:53,432 Seus documentos est�o em ordem? 497 00:32:53,600 --> 00:32:55,285 Meu passaporte est� por aqui. 498 00:33:03,280 --> 00:33:04,851 N�o vamos arriscar. 499 00:33:05,720 --> 00:33:08,770 S�o irrit�veis com estrangeiros, especialmente alem�es. 500 00:33:09,720 --> 00:33:11,246 Apenas me siga. 501 00:33:13,240 --> 00:33:14,541 Continue. 502 00:33:15,520 --> 00:33:17,922 Ao meu sinal, viramos � direita. 503 00:33:18,812 --> 00:33:20,112 Agora! 504 00:33:20,280 --> 00:33:22,409 Parem! Dois homens comigo! 505 00:33:23,080 --> 00:33:25,531 - Largue! - � uma heran�a! 506 00:33:25,699 --> 00:33:26,832 Parem! 507 00:33:27,000 --> 00:33:28,392 Ordenei que parem! 508 00:33:28,560 --> 00:33:29,861 Parem! 509 00:33:51,880 --> 00:33:53,451 - Ol�. - Que ousadia! 510 00:34:12,600 --> 00:34:13,900 Socorro! 511 00:34:14,068 --> 00:34:15,541 Socorro! A pol�cia! 512 00:34:15,960 --> 00:34:17,372 - Socorro! - Saia da frente! 513 00:34:57,800 --> 00:35:00,088 Voltando a seus textos... 514 00:35:00,732 --> 00:35:02,032 O que falta neles... 515 00:35:02,200 --> 00:35:03,805 - Se me permite... - Prossiga. 516 00:35:05,160 --> 00:35:06,512 N�o leve a mal. 517 00:35:06,680 --> 00:35:08,580 Sua cr�tica � religi�o e ao idealismo 518 00:35:08,748 --> 00:35:10,072 deixar�o uma marca. 519 00:35:10,240 --> 00:35:14,072 Mas leia os economistas ingleses Ricardo, Smith... 520 00:35:14,240 --> 00:35:15,541 Bentham. 521 00:35:16,080 --> 00:35:18,004 Eles s�o a base de tudo. 522 00:35:19,280 --> 00:35:20,646 L� em ingl�s? 523 00:35:21,760 --> 00:35:23,232 Aprendo r�pido. 524 00:35:23,400 --> 00:35:24,701 Cheque. 525 00:35:29,560 --> 00:35:31,912 - Outra? Por minha conta. - Est� bem. 526 00:35:32,080 --> 00:35:33,512 Gar�om! 527 00:35:33,680 --> 00:35:34,981 Mais duas! 528 00:35:37,000 --> 00:35:38,301 Certo... 529 00:35:39,080 --> 00:35:40,651 N�o tenho op��o. 530 00:35:42,800 --> 00:35:44,212 Cheque mate. 531 00:35:46,200 --> 00:35:49,925 �s mentes que realmente pensam e aos esp�ritos livres! 532 00:35:53,680 --> 00:35:54,981 Sa�de. 533 00:35:57,240 --> 00:35:58,572 Eu n�o vi. 534 00:36:00,040 --> 00:36:01,341 Gar�om! 535 00:36:04,640 --> 00:36:06,688 Com Ruge j� chega. 536 00:36:07,800 --> 00:36:10,168 Vou passar meus textos a Vorw�rts. 537 00:36:12,440 --> 00:36:14,523 Estou totalmente quebrado. 538 00:36:16,400 --> 00:36:17,912 Eu tamb�m... Gar�om! 539 00:36:18,080 --> 00:36:20,083 � s�rio, preciso de dinheiro. 540 00:36:20,720 --> 00:36:22,371 J� lhe falei de minha esposa? 541 00:36:23,652 --> 00:36:24,952 Jenny? 542 00:36:25,120 --> 00:36:27,965 A mais linda aristocrata de Trier. 543 00:36:28,760 --> 00:36:30,365 Ela � uma Westphalen, 544 00:36:30,680 --> 00:36:33,571 uma das fam�lias mais tradicionais do pa�s. 545 00:36:34,240 --> 00:36:36,323 E com quem se casou? Comigo. 546 00:36:40,120 --> 00:36:42,249 O filho de um judeu convertido. 547 00:36:49,840 --> 00:36:52,651 N�o tem ideia de como ela me faz feliz. 548 00:36:54,760 --> 00:36:56,763 - � um homem de sorte. - Sim. 549 00:36:59,120 --> 00:37:00,452 E voc�? 550 00:37:04,240 --> 00:37:05,552 O qu�? 551 00:37:05,720 --> 00:37:08,292 N�o mencionou amores na vida. 552 00:37:09,680 --> 00:37:11,365 Complicado. 553 00:37:12,400 --> 00:37:14,130 Sa�de! 554 00:37:16,560 --> 00:37:17,861 Est� bem, sa�de! 555 00:37:28,720 --> 00:37:30,021 Melhorou? 556 00:37:34,320 --> 00:37:35,971 Ainda n�o. 557 00:37:37,880 --> 00:37:39,392 Vejo voc� em casa. 558 00:37:39,560 --> 00:37:40,861 N�o! 559 00:37:41,280 --> 00:37:42,581 Vejo voc� em casa. 560 00:37:43,932 --> 00:37:45,232 Aqui... 561 00:37:45,400 --> 00:37:46,701 Obrigado. 562 00:37:53,120 --> 00:37:54,421 Sabe... 563 00:37:57,680 --> 00:37:59,912 Acho que compreendi algo. 564 00:38:00,080 --> 00:38:01,571 Gra�as a voc�. 565 00:38:03,440 --> 00:38:06,152 - Voc� me fez perceber. - Voc� tamb�m. 566 00:38:06,320 --> 00:38:07,621 N�o, voc�. 567 00:38:09,920 --> 00:38:11,221 Ou�a. 568 00:38:12,240 --> 00:38:15,192 - At� hoje, os fil�sofos... - Os fil�sofos... 569 00:38:15,360 --> 00:38:17,192 - Ou�a-me. - Vamos indo. 570 00:38:17,360 --> 00:38:19,632 At� hoje, os fil�sofos 571 00:38:19,800 --> 00:38:21,963 simplesmente interpretaram. 572 00:38:22,960 --> 00:38:25,089 Interpretaram o mundo. 573 00:38:29,360 --> 00:38:31,363 Mas ele precisa ser transformado. 574 00:38:33,520 --> 00:38:35,152 Mas com o qu�? 575 00:38:35,320 --> 00:38:36,621 Com quem? 576 00:38:39,080 --> 00:38:40,381 Proudhon. 577 00:38:40,920 --> 00:38:42,252 Ele ir� nos ajudar. 578 00:38:42,720 --> 00:38:44,086 Vamos! 579 00:39:20,160 --> 00:39:21,592 Karl... 580 00:39:21,760 --> 00:39:23,525 Karl, onde est� voc�? 581 00:39:45,360 --> 00:39:46,886 Oh, Deus... 582 00:39:48,360 --> 00:39:50,125 Minha cabe�a... 583 00:40:16,920 --> 00:40:18,810 J� vai indo? 584 00:40:21,560 --> 00:40:23,882 Obrigado pela hospitalidade. 585 00:40:24,240 --> 00:40:26,847 Sua... generosidade. 586 00:40:27,440 --> 00:40:30,792 - Assuntos a serem vistos. - Assuntos do cora��o. 587 00:40:30,960 --> 00:40:34,170 - N�o esque�a o nosso assunto. - Como poderia? 588 00:40:37,200 --> 00:40:39,363 N�o apenas bebemos ontem � noite. 589 00:40:39,800 --> 00:40:41,472 Fizemos anota��es. 590 00:40:41,640 --> 00:40:44,515 Vamos escrever um livro, juntos. 591 00:40:44,920 --> 00:40:46,712 Uma cr�tica a Stirner, Bauer... 592 00:40:46,880 --> 00:40:49,248 Aqueles socialistas sentimentais de Berlim. 593 00:40:49,840 --> 00:40:53,032 Os escritores da chamada 'Cr�tica da Cr�tica'. 594 00:40:53,200 --> 00:40:56,569 - Vamos juntar as coisas, Jenny. - Juntar? 595 00:40:57,040 --> 00:40:58,341 Senhor. 596 00:40:59,120 --> 00:41:01,032 E o t�tulo? 597 00:41:01,200 --> 00:41:02,646 Estamos s� come�ando. 598 00:41:03,320 --> 00:41:05,952 Pensei num t�tulo, 599 00:41:06,120 --> 00:41:07,646 olhando para voc�s dois. 600 00:41:09,160 --> 00:41:12,131 Cr�tica da Cr�tica Cr�tica. 601 00:41:23,560 --> 00:41:26,565 O pre�o real de tudo... 602 00:41:27,400 --> 00:41:32,352 Der wahre Preis... "para aquele que quer adquirir, 603 00:41:32,520 --> 00:41:35,923 � a labuta e o problema.". Die M�he und der Aufwand. 604 00:41:45,795 --> 00:41:47,598 Em que tudo � o valor real... 605 00:41:47,766 --> 00:41:50,992 PRINC�PIOS DE POL�TICA ECON�MICA E IMPOSTOS - POR DAVID RICARDO 606 00:41:51,160 --> 00:41:53,687 Adquirir: erwerben. 607 00:41:54,000 --> 00:41:58,563 Dispor e trocar... 608 00:41:59,120 --> 00:42:02,330 � a labuta ou o problema dos quais ele pode se livrar 609 00:42:04,920 --> 00:42:07,925 e que pode impor a outras pessoas." 610 00:42:09,400 --> 00:42:13,292 "O trabalho foi o primeiro pre�o, 611 00:42:16,600 --> 00:42:18,833 o dinheiro da venda inicial 612 00:42:19,001 --> 00:42:21,732 o qual foi pago por todas as coisas." 613 00:42:26,080 --> 00:42:29,032 Sabe, Karl o adotou. 614 00:42:29,200 --> 00:42:31,363 Ele n�o faz amizades facilmente. 615 00:42:31,920 --> 00:42:34,367 Nunca trouxe ningu�m em casa antes. 616 00:42:34,920 --> 00:42:36,552 Voc� � o primeiro. 617 00:42:36,720 --> 00:42:39,292 Talvez n�o seja uma boa lembran�a para voc�. 618 00:42:41,840 --> 00:42:43,809 Li seu ensaio. 619 00:42:44,320 --> 00:42:46,232 Ele borbulha como champanhe. 620 00:42:46,400 --> 00:42:49,610 Posso avaliar o quanto voc� contribui com Karl. 621 00:42:50,440 --> 00:42:52,091 O fato �... 622 00:42:52,720 --> 00:42:56,612 Permita-me a franqueza. Ele n�o tem a sua constitui��o. 623 00:42:57,132 --> 00:42:58,432 Voc� � atl�tico. 624 00:42:58,600 --> 00:43:00,992 Depois de beber, est� novo em folha, 625 00:43:01,160 --> 00:43:03,232 ele precisa de dias para se recuperar. 626 00:43:03,400 --> 00:43:08,248 Ent�o guie-o como quiser, mas por favor tente acalm�-lo. 627 00:43:10,280 --> 00:43:13,091 � uma mulher extraordin�ria, Sr� Marx. 628 00:43:14,400 --> 00:43:16,133 - Jenny. - Jenny, 629 00:43:17,640 --> 00:43:19,325 a senhora � admir�vel. 630 00:43:20,160 --> 00:43:23,072 Poderia ter uma vida rica e desocupada 631 00:43:23,240 --> 00:43:26,592 com algum aristocrata, desfrutando de luxo e inveja. 632 00:43:26,760 --> 00:43:29,731 Escapei do t�dio total, sim. 633 00:43:30,640 --> 00:43:32,552 Felicidade requer rebeli�o. 634 00:43:32,720 --> 00:43:35,119 Rebeli�o contra o establishment, 635 00:43:35,287 --> 00:43:37,792 o velho mundo. Nisso eu acredito. 636 00:43:37,960 --> 00:43:41,283 E espero ver o velho mundo se arrebentar e logo. 637 00:43:42,532 --> 00:43:43,832 N�s dois esperamos. 638 00:43:44,000 --> 00:43:45,301 N�o. 639 00:43:46,240 --> 00:43:48,209 N�s tr�s, Jenny. 640 00:43:50,080 --> 00:43:52,049 Vamos derrub�-lo. 641 00:43:53,120 --> 00:43:55,010 Este velho mundo. 642 00:43:57,320 --> 00:44:01,007 Ser� preciso mais do que n�s tr�s, n�o acha? 643 00:44:08,920 --> 00:44:13,051 Meu querido Marx, como crian�a camponesa imunda, 644 00:44:13,880 --> 00:44:15,799 plantei batatas, 645 00:44:15,967 --> 00:44:18,709 debulhei trigo e cuidei de vacas. 646 00:44:19,040 --> 00:44:21,878 Ficar parado � uma agonia para mim. 647 00:44:22,320 --> 00:44:24,449 Fa�o isso por voc�, Courbet. 648 00:44:24,760 --> 00:44:26,809 - Honrado, Mestre. - Mestre n�o! 649 00:44:27,840 --> 00:44:30,133 Voc� pinta para as pessoas e isso eu aprovo. 650 00:44:30,301 --> 00:44:33,114 Abomino todos os outros artistas. 651 00:44:33,282 --> 00:44:36,152 E que tal Raphael, Da Vinci, Michelangelo? 652 00:44:36,320 --> 00:44:37,472 Eu os rejeito. 653 00:44:37,640 --> 00:44:41,009 A arte no futuro ser� coletiva, para o coletivo. 654 00:44:42,680 --> 00:44:45,912 Trocar bispos? Estrat�gia arriscada. 655 00:44:46,080 --> 00:44:47,526 Vamos l�, troque. 656 00:44:48,560 --> 00:44:50,006 Meu cavalo est� preso. 657 00:44:52,400 --> 00:44:55,512 - Outro jogo. - Esse movimento � infal�vel. 658 00:44:55,680 --> 00:44:58,512 N�o existe movimento infal�vel no xadrez, Dr. Marx. 659 00:44:58,680 --> 00:45:00,232 Est� muito seguro de si. 660 00:45:00,400 --> 00:45:01,752 Chega disso! 661 00:45:01,920 --> 00:45:03,742 Desculpem, n�o d� para continuar. 662 00:45:03,910 --> 00:45:07,256 Conheceu meu amigo, Friedrich Engels? 663 00:45:08,640 --> 00:45:11,352 - Escrevemos sobre o senhor. - Mesmo? 664 00:45:11,520 --> 00:45:14,563 Defendendo-o dos apoiadores alem�es da Cr�tica da Cr�tica, 665 00:45:14,731 --> 00:45:16,031 Bauer e os demais. 666 00:45:16,199 --> 00:45:19,043 - Seu amigo Gr�n tamb�m. - Eles me atacam? 667 00:45:19,440 --> 00:45:21,952 - Violentamente. - E voc�s me defendem? 668 00:45:22,120 --> 00:45:23,872 Voc�, defendendo algu�m? 669 00:45:24,040 --> 00:45:25,341 Um pequeno sopro. 670 00:45:26,622 --> 00:45:28,965 Creio que h� dois homens em voc�. 671 00:45:29,133 --> 00:45:32,472 O cr�tico Proudhon, pensando em categorias abstratas 672 00:45:32,640 --> 00:45:35,690 e o verdadeiro Proudhon, que v� a pobreza real. 673 00:45:36,400 --> 00:45:38,884 - Defendemos o segundo. - Contra o primeiro? 674 00:45:39,052 --> 00:45:40,152 N�o. 675 00:45:40,320 --> 00:45:41,872 Para a Cr�tica da Cr�tica, 676 00:45:42,040 --> 00:45:45,752 possuir, n�o possuir, bestamente chamados "ter" e "n�o ter" 677 00:45:45,920 --> 00:45:47,432 s�o ideias abstratas. 678 00:45:47,600 --> 00:45:50,067 Como voc�, dizemos que "n�o ter nada", 679 00:45:50,235 --> 00:45:51,969 n�o � uma no��o abstrata, 680 00:45:52,137 --> 00:45:53,352 mas uma realidade, 681 00:45:53,520 --> 00:45:55,552 uma terr�vel realidade. 682 00:45:55,720 --> 00:45:58,592 Hoje em dia, um homem sem nada � nada. 683 00:45:58,760 --> 00:46:00,763 O dinheiro cria seu valor. 684 00:46:01,320 --> 00:46:02,838 Por isso estava certa 685 00:46:03,006 --> 00:46:05,610 sua an�lise econ�mica por tr�s disso. 686 00:46:05,920 --> 00:46:08,992 Ainda mais quando escritor socialista algum, o tinha feito. 687 00:46:09,160 --> 00:46:11,866 Seu livro � o 1� manifesto cient�fico 688 00:46:12,034 --> 00:46:14,327 do proletariado franc�s. 689 00:46:16,240 --> 00:46:17,672 Obrigado. 690 00:46:17,840 --> 00:46:19,843 Brindemos ao trabalho de voc�s. 691 00:46:21,200 --> 00:46:22,501 Qual � o t�tulo? 692 00:46:23,120 --> 00:46:24,611 O t�tulo? 693 00:46:26,280 --> 00:46:28,602 Cr�tica da Cr�tica Cr�tica. 694 00:46:31,240 --> 00:46:32,606 Bem divertido. 695 00:46:33,200 --> 00:46:35,712 Soa bem dial�tico, 696 00:46:35,880 --> 00:46:37,246 bem Hegeliano. 697 00:47:26,040 --> 00:47:27,392 Tentativa de assassinato! 698 00:47:27,560 --> 00:47:32,010 3 tiros! Tentativa de assassinar Friedrich Wilhelm IV! 699 00:47:32,880 --> 00:47:35,645 Tentativa de assassinato do Rei da Pr�ssia! 700 00:47:49,739 --> 00:47:51,230 O ponto chave 701 00:47:52,248 --> 00:47:54,172 � a mercadoria. 702 00:47:54,770 --> 00:47:56,070 O trabalho, 703 00:47:56,238 --> 00:47:59,524 o trabalho de voc�s, pode ser visto como mercadoria. 704 00:47:59,692 --> 00:48:01,832 REUNI�O DE ARTES�ES FAUBOURG SAINT-ANTOINE 705 00:48:02,000 --> 00:48:05,005 Esse trabalho � vendido como mercadoria a seu patr�o. 706 00:48:05,600 --> 00:48:08,002 S� que voc�s n�o s�o livres. 707 00:48:08,560 --> 00:48:11,232 S�o obrigados a vender para viver. 708 00:48:11,400 --> 00:48:13,965 - E nos mata! - E vendida barato! 709 00:48:14,133 --> 00:48:15,933 Sempre haver� chefes e trabalhadores! 710 00:48:15,941 --> 00:48:18,018 Nem sempre! N�o! 711 00:48:18,186 --> 00:48:21,552 Dizer "sempre haver�" � um conceito burgu�s. 712 00:48:21,720 --> 00:48:24,152 O capital quer que pensemos assim. 713 00:48:24,320 --> 00:48:26,244 Mas tudo pode se mover. 714 00:48:27,000 --> 00:48:30,232 Tudo � sujeito a mudan�a. Nada dura. 715 00:48:30,400 --> 00:48:34,912 Toda rela��o social: escravid�o, servid�o, trabalho assalariado, 716 00:48:35,080 --> 00:48:37,243 s�o hist�ricas e passageiras. 717 00:48:38,360 --> 00:48:41,649 A verdade � que as condi��es atuais devem mudar. 718 00:48:42,440 --> 00:48:45,712 A burguesia ainda � livre para contratar trabalho. 719 00:48:45,880 --> 00:48:47,832 O trabalhador � for�ado a vend�-lo. 720 00:48:48,000 --> 00:48:50,712 A burguesia adora falar de liberdade, 721 00:48:50,880 --> 00:48:54,592 mas da liberdade dela, e n�o a de voc�s, como sabem. 722 00:48:54,760 --> 00:48:56,752 Sentem isso na carne 723 00:48:56,920 --> 00:48:59,049 todo dia! Todo dia! 724 00:49:01,720 --> 00:49:05,043 Ent�o, esse jogo n�o � justo. 725 00:49:06,640 --> 00:49:07,972 Isso � claro. 726 00:49:08,560 --> 00:49:09,892 As cartas est�o marcadas. 727 00:49:10,760 --> 00:49:14,004 Qual o erro de reformistas como Proudhon 728 00:49:14,535 --> 00:49:17,447 em considerar um pagamento igual a todos, 729 00:49:17,615 --> 00:49:19,499 como objetivo da revolu��o social? 730 00:49:19,667 --> 00:49:24,912 Sonham em melhorar um sistema que produz pobreza naturalmente. 731 00:49:25,080 --> 00:49:26,832 N�o em transform�-lo. 732 00:49:27,000 --> 00:49:28,992 - Proudhon � um grande homem! - Ele �. 733 00:49:29,160 --> 00:49:31,732 N�o h� d�vidas disso. Um grande homem. 734 00:49:32,280 --> 00:49:34,283 N�o um grande economista. 735 00:49:35,320 --> 00:49:37,420 Ele tem seu lugar no vasto crescimento 736 00:49:37,588 --> 00:49:39,152 do movimento em Nova York, 737 00:49:39,320 --> 00:49:42,245 representado aqui por Hermann Kriege. 738 00:49:45,375 --> 00:49:48,672 Em Bruxelas, Londres, Genebra, 739 00:49:48,840 --> 00:49:51,712 at� na R�ssia, por toda a Alemanha, 740 00:49:51,880 --> 00:49:55,124 terra natal de nosso famoso amigo Weitling! 741 00:49:58,680 --> 00:50:02,232 E onde Friedrich Wilhelm foi v�tima 742 00:50:02,400 --> 00:50:04,210 de uma tentativa de assassinato. 743 00:50:04,840 --> 00:50:07,112 Que infelizmente falhou. 744 00:50:07,280 --> 00:50:10,967 E tamb�m na Inglaterra, terra de meu amigo Engels, 745 00:50:14,600 --> 00:50:17,764 Com orgulho passo a palavra para Weitling. 746 00:50:23,000 --> 00:50:25,129 N�o usou todas as armas. 747 00:50:25,709 --> 00:50:27,578 Amigos, este encontro... 748 00:50:27,746 --> 00:50:29,020 O ataque? 749 00:50:29,188 --> 00:50:32,072 Desculpe, n�o consegui lhe mostrar. 750 00:50:32,240 --> 00:50:36,392 Eu n�o ligo, mas a embaixada da Pr�ssia n�o vai gostar. 751 00:50:36,560 --> 00:50:40,327 - N�o escrevi para eles. - Apenas tome cuidado. 752 00:50:41,000 --> 00:50:42,825 Se acontecer algo a voc�, 753 00:50:42,993 --> 00:50:45,403 n�o estarei aqui para defend�-lo. 754 00:50:45,571 --> 00:50:46,872 Sim. 755 00:50:49,880 --> 00:50:52,122 As malas j� est�o prontas? 756 00:50:52,600 --> 00:50:53,901 Sim. 757 00:50:54,320 --> 00:50:57,545 Hoje � noite, chego em Londres, amanh� em Manchester. 758 00:50:57,713 --> 00:50:59,842 Sentiremos sua falta. 759 00:51:01,120 --> 00:51:02,872 Sou eu quem vai sofrer. 760 00:51:03,040 --> 00:51:05,472 E o seu grande amor? 761 00:51:05,640 --> 00:51:07,405 Se fosse apenas isso. 762 00:51:09,000 --> 00:51:11,357 Volte logo. Temos trabalho a fazer. 763 00:51:12,040 --> 00:51:15,682 Nossos cora��es batem juntos! 764 00:51:16,680 --> 00:51:19,207 Sob o sol brilhante cheio de amor! 765 00:51:19,880 --> 00:51:22,691 Sob o sol brilhante da revolu��o! 766 00:51:24,244 --> 00:51:26,445 Irm�os e amigos... 767 00:51:26,613 --> 00:51:27,832 Meus amigos, 768 00:51:28,000 --> 00:51:30,272 somos um s�! 769 00:51:30,440 --> 00:51:34,722 N�s somos invenc�veis! 770 00:52:01,440 --> 00:52:03,045 No primeiro andar. 771 00:52:37,760 --> 00:52:39,061 Venha! 772 00:52:39,440 --> 00:52:40,741 Venha! 773 00:52:49,000 --> 00:52:50,301 R�pido! 774 00:52:57,520 --> 00:52:59,523 Sr. Karl Marx? 775 00:53:00,172 --> 00:53:01,472 Sim, sou eu. 776 00:53:01,640 --> 00:53:03,952 Por ordem do Primeiro Ministro Fran�ois Guizot, 777 00:53:04,120 --> 00:53:07,203 em nome do Rei, o senhor ser� deportado da Fran�a. 778 00:53:07,371 --> 00:53:09,712 O Rei da Fran�a ou da Pr�ssia? 779 00:53:09,880 --> 00:53:11,432 Bancando o espirituoso, n�o �? 780 00:53:11,600 --> 00:53:13,010 Deixe o pa�s em 24 horas. 781 00:53:13,178 --> 00:53:15,072 S� podem estar brincando! 782 00:53:15,240 --> 00:53:16,606 Acha mesmo? 783 00:53:19,280 --> 00:53:21,010 Seus passaportes. 784 00:53:58,920 --> 00:54:00,844 Dentro de 24 horas. 785 00:54:01,960 --> 00:54:03,929 E ir para onde? 786 00:54:07,960 --> 00:54:09,770 Para onde? 787 00:54:24,680 --> 00:54:26,809 Precisamos vender tudo. 788 00:54:28,160 --> 00:54:30,732 - Em um dia? - N�o temos escolha. 789 00:54:35,920 --> 00:54:38,970 Todos foram expulsos: Bakunin, Hess... 790 00:54:39,440 --> 00:54:40,966 At� Ruge. 791 00:54:55,520 --> 00:54:57,125 Querida? 792 00:54:57,760 --> 00:54:59,445 Voc� est� doente? 793 00:55:11,440 --> 00:55:12,741 Eu... 794 00:55:13,880 --> 00:55:15,421 Estou gr�vida de novo. 795 00:56:13,040 --> 00:56:14,964 Sim, papai? 796 00:56:15,280 --> 00:56:16,709 Como voc� est�? 797 00:56:17,527 --> 00:56:18,828 Como voc� est�? 798 00:56:19,880 --> 00:56:22,612 - Sobrevivendo. - Eu chamo de "sendo �til". 799 00:56:22,960 --> 00:56:25,173 Pago por isso, bastante bem. 800 00:56:25,520 --> 00:56:28,764 H� algo que queira me contar? 801 00:56:33,076 --> 00:56:34,726 As pessoas do meu clube em Londres 802 00:56:34,784 --> 00:56:35,917 perguntam por voc�. 803 00:56:36,085 --> 00:56:37,832 Meu amigo Naylor sempre diz, 804 00:56:38,000 --> 00:56:40,392 "O que anda fazendo o jovem Freddie?" 805 00:56:40,560 --> 00:56:43,152 N�o sei mentir. O que digo a ele? 806 00:56:43,320 --> 00:56:45,034 O que voc� quiser, papai. 807 00:56:46,160 --> 00:56:49,394 Diga-lhe que ca�o raposas, 808 00:56:49,562 --> 00:56:52,220 jogo cartas e trabalho muito para voc�. 809 00:56:52,680 --> 00:56:54,357 E se ele me mostrar isto? 810 00:56:55,812 --> 00:56:57,112 O que devo dizer a ele? 811 00:56:57,280 --> 00:56:59,198 Que � um trabalho sobre religi�o? 812 00:57:02,760 --> 00:57:05,742 - N�o � o que voc� pensa. - N�o brinque comigo. 813 00:57:05,910 --> 00:57:07,593 N�o � uma s�tira sobre religi�o. 814 00:57:07,761 --> 00:57:09,752 � contra a Juventude Hegeliana, 815 00:57:09,920 --> 00:57:11,053 um grupo subversivo. 816 00:57:11,221 --> 00:57:15,261 Voc� n�o tem respeito por ningu�m, nem por mim, 817 00:57:15,429 --> 00:57:17,349 mas n�o me trate como um idiota. 818 00:57:17,517 --> 00:57:19,717 Como se voc� fosse contra grupos subversivos! 819 00:57:19,760 --> 00:57:23,112 Ia se chamar "Cr�tica da Cr�tica Cr�tica". 820 00:57:23,280 --> 00:57:24,930 Marx acrescentou a Sagrada Fam�lia 821 00:57:24,940 --> 00:57:26,932 - sem perguntar. - Marx! 822 00:57:27,100 --> 00:57:29,527 Seu nome ligado a um Marx! 823 00:57:32,880 --> 00:57:35,532 Podem nos dar um momento a s�s, por favor? 824 00:57:41,280 --> 00:57:43,093 Voc� tem �timos amigos. 825 00:57:43,620 --> 00:57:45,495 Nenhum melhor que ele. 826 00:57:46,040 --> 00:57:47,931 Voc� n�o tem ideia do valor dele. 827 00:57:48,099 --> 00:57:49,400 N�o me provoque! 828 00:57:52,520 --> 00:57:55,461 Pe�o-lhe respeitosamente que n�o me julgue. 829 00:57:55,853 --> 00:57:57,753 Mantenhamos isto de forma profissional. 830 00:57:57,754 --> 00:58:01,555 Sou seu representante e voc� me paga como tal. 831 00:58:01,960 --> 00:58:04,532 Para lhe fazer um favor, lembre-se. 832 00:58:05,400 --> 00:58:07,290 Minha paci�ncia tem limites. 833 00:58:09,960 --> 00:58:13,522 Assim que volto, voc� come�a a me amea�ar? 834 00:58:15,600 --> 00:58:17,171 N�o estou lhe amea�ando. 835 00:58:17,920 --> 00:58:19,446 Estou lhe advertindo. 836 00:58:25,553 --> 00:58:26,853 Na semana que vem, 837 00:58:27,021 --> 00:58:29,328 seu irm�o e sua irm� ser�o crismados. 838 00:58:30,680 --> 00:58:34,367 Suponho que n�o queira receber a comunh�o. 839 00:58:35,520 --> 00:58:40,129 Pai, por que perguntar, se j� sabe a resposta? 840 00:58:42,400 --> 00:58:44,852 Como esse dem�nio entrou em voc�? 841 00:58:46,920 --> 00:58:49,702 N�s vamos � igreja, trabalhamos, 842 00:58:50,200 --> 00:58:52,291 e voc� vagabundeia em antros do mal 843 00:58:52,459 --> 00:58:54,592 com comunistas e prostitutas! 844 00:58:54,760 --> 00:58:57,225 N�o terminei! Aonde voc� vai? 845 00:59:04,400 --> 00:59:06,449 Respirar um pouco. 846 00:59:07,600 --> 00:59:09,126 Estou sufocando. 847 00:59:10,040 --> 00:59:11,930 O que digo � sua m�e? 848 00:59:24,440 --> 00:59:27,047 Quer uma piteira, senhor? Para os seus charutos. 849 00:59:27,360 --> 00:59:29,284 Para charutos? 850 00:59:29,920 --> 00:59:32,462 Bom trabalho. Quantos anos voc� tem? 851 00:59:32,630 --> 00:59:36,040 N�o sei, senhor. Uns dizem 10, outros, 8. 852 00:59:36,960 --> 00:59:39,965 Eu diria 6, no m�ximo. Obrigado. 853 00:59:45,960 --> 00:59:47,261 Onde est�o eles? 854 00:59:48,512 --> 00:59:49,813 Espere! 855 01:00:06,840 --> 01:00:08,677 � voc�! 856 01:00:08,845 --> 01:00:10,146 Deus! 857 01:00:10,880 --> 01:00:13,088 - � voc�! - Sou eu. 858 01:00:20,810 --> 01:00:24,032 Shorty, este � Friedrich. Ele n�o � um agiota. 859 01:00:24,200 --> 01:00:25,507 Quem � ele? 860 01:00:26,440 --> 01:00:28,755 Quando ele n�o anda por a� 861 01:00:28,923 --> 01:00:31,008 dando dinheiro a malandrinhos, 862 01:00:31,680 --> 01:00:33,236 ele � o meu homem. 863 01:00:34,120 --> 01:00:37,009 - Lizzy, Friedrich voltou. - Ol�, Friedrich. 864 01:00:40,880 --> 01:00:44,647 - Acabou de chegar? - Cheguei h� tr�s dias. 865 01:00:45,800 --> 01:00:47,101 Tr�s dias? 866 01:00:48,160 --> 01:00:51,290 E s� apareceu agora? Seu patife! 867 01:00:52,280 --> 01:00:53,952 Voc� n�o conhece meu pai. 868 01:00:54,120 --> 01:00:57,192 Ou melhor, voc� o conhece bem. 869 01:00:57,360 --> 01:00:59,443 Ele � uma pris�o ambulante. 870 01:00:59,710 --> 01:01:01,010 S� pude escapar agora. 871 01:01:01,178 --> 01:01:05,426 Que pena n�o termos cerveja para celebrar. 872 01:01:06,520 --> 01:01:08,324 Pode dar outra moeda ao Shorty? 873 01:01:08,492 --> 01:01:09,965 Ele merece. 874 01:01:16,400 --> 01:01:18,847 - Caramba! - Agora deem o fora. 875 01:01:19,160 --> 01:01:20,732 Quero ficar a s�s com meu homem. 876 01:01:20,900 --> 01:01:23,230 - Obrigado, senhor. - De nada. 877 01:01:54,560 --> 01:01:56,793 Como andam as coisas por aqui? 878 01:01:56,961 --> 01:01:58,624 Algum movimento? 879 01:01:59,440 --> 01:02:01,882 N�o � s� movimento, querido. 880 01:02:02,050 --> 01:02:05,155 Consegui a reuni�o que voc� desejava. 881 01:02:08,360 --> 01:02:10,858 A Liga dos Justos significa algo para voc�? 882 01:02:12,120 --> 01:02:13,502 Conte para mim. 883 01:02:27,440 --> 01:02:32,766 BRUXELAS, INVERNO DE 1845 884 01:02:58,200 --> 01:03:01,834 Aqui voc� foi banido de toda atividade pol�tica. 885 01:03:02,160 --> 01:03:03,636 Eu assinei isso, sim. 886 01:03:09,850 --> 01:03:11,151 Pronto. 887 01:03:21,400 --> 01:03:23,165 Consegue ler isto? 888 01:03:24,520 --> 01:03:26,156 Tenho uma fam�lia para alimentar. 889 01:03:26,324 --> 01:03:27,513 Preciso deste emprego. 890 01:03:27,681 --> 01:03:31,364 Lamento. O servi�o postal requer caligrafia leg�vel. 891 01:03:51,280 --> 01:03:53,125 Aceito qualquer coisa. 892 01:03:53,800 --> 01:03:55,151 Qualquer coisa. 893 01:04:18,320 --> 01:04:20,143 Como ela est�, Lenchen? 894 01:04:23,360 --> 01:04:25,778 N�o! Ainda n�o, Sr. Marx. 895 01:04:33,680 --> 01:04:35,251 N�o empurre ainda. 896 01:04:36,240 --> 01:04:38,721 Fique calma. Agora empurre. Empurre! 897 01:05:02,600 --> 01:05:04,649 Por que esperar? Pode ir v�-la. 898 01:05:10,000 --> 01:05:11,301 Jenny! 899 01:05:22,680 --> 01:05:23,981 � uma menina. 900 01:05:25,120 --> 01:05:26,421 Outra? 901 01:05:26,760 --> 01:05:28,570 � s� isso que tem a dizer? 902 01:06:04,800 --> 01:06:06,246 Boa tarde, Laura. 903 01:06:10,160 --> 01:06:11,970 Podemos cham�-la de Laura? 904 01:06:12,680 --> 01:06:14,232 Se Lenchen concordar. 905 01:06:14,400 --> 01:06:15,701 Claro. 906 01:06:16,920 --> 01:06:18,221 Lenchen? 907 01:06:20,960 --> 01:06:23,043 Foi �timo ela estar aqui, Karl. 908 01:06:24,120 --> 01:06:26,806 O que eu teria feito sem ela? 909 01:06:28,080 --> 01:06:30,004 Lenchen, esta � Laura. 910 01:06:30,800 --> 01:06:32,371 Gosta de "Laura"? 911 01:06:33,040 --> 01:06:35,408 � um nome muito bonito, Sr. Marx. 912 01:06:36,600 --> 01:06:38,330 Ent�o ser� Laura. 913 01:06:55,240 --> 01:06:56,925 Meu caro Karl... 914 01:06:57,680 --> 01:07:01,299 � especialmente horr�vel ser n�o apenas burgu�s, 915 01:07:01,467 --> 01:07:03,718 mas tamb�m um industrial. 916 01:07:04,280 --> 01:07:06,462 Um burgu�s que interv�m ativamente 917 01:07:06,630 --> 01:07:08,450 contra o proletariado. 918 01:07:09,240 --> 01:07:10,988 Uns poucos dias com meu pai 919 01:07:11,156 --> 01:07:14,010 me for�aram a encarar esse horror. 920 01:07:14,880 --> 01:07:16,318 Divulgar a causa comunista 921 01:07:16,486 --> 01:07:19,498 enquanto se trabalha no com�rcio e na ind�stria 922 01:07:20,760 --> 01:07:22,331 n�o � correto. 923 01:07:24,080 --> 01:07:26,049 N�o aguentarei muito mais. 924 01:07:44,160 --> 01:07:45,765 Meu caro Friedrich... 925 01:07:47,280 --> 01:07:49,363 Compreendo o seu dilema. 926 01:07:50,200 --> 01:07:52,090 E sinto falta de voc� aqui. 927 01:07:53,920 --> 01:07:56,891 Aqui, a vida material � materialmente dif�cil. 928 01:07:59,680 --> 01:08:01,729 Tornei-me pai novamente. 929 01:08:04,560 --> 01:08:07,167 Jenny deu-me a bela Laura. 930 01:08:09,800 --> 01:08:13,208 Embora n�o possa sustentar minha fam�lia, 931 01:08:13,376 --> 01:08:15,524 tenho um novo livro em mente. 932 01:08:17,200 --> 01:08:18,904 Acredito que � importante asseverar 933 01:08:19,072 --> 01:08:22,552 que o materialismo tal como o concebemos 934 01:08:22,720 --> 01:08:25,804 difere do materialismo burgu�s 935 01:08:26,240 --> 01:08:28,892 ao buscar uma sociedade mais humana. 936 01:08:32,060 --> 01:08:34,392 Dois dias! � s� o que pe�o. Dois dias! 937 01:08:34,560 --> 01:08:37,132 - S�o sempre dois dias! - Est�o cansando a senhora! 938 01:08:37,300 --> 01:08:39,000 Ent�o vir�o os oficiais de justi�a! 939 01:08:39,009 --> 01:08:40,809 Saiam! Sumam! 940 01:08:40,977 --> 01:08:42,278 O que h�? 941 01:08:43,280 --> 01:08:44,872 Queremos nosso dinheiro. 942 01:08:45,040 --> 01:08:46,813 Querem tirar todo nosso sangue! 943 01:08:48,520 --> 01:08:49,966 Com licen�a. 944 01:08:56,840 --> 01:08:58,141 Pegue. 945 01:08:58,800 --> 01:09:00,246 Est� certo? 946 01:09:02,160 --> 01:09:03,461 Tenha um bom dia. 947 01:09:04,240 --> 01:09:05,925 Agora v�o embora. 948 01:09:08,400 --> 01:09:10,005 Que milagre foi esse? 949 01:09:10,830 --> 01:09:12,430 - Onde voc� esteve? - No correio. 950 01:09:12,531 --> 01:09:13,664 Achou trabalho? 951 01:09:13,832 --> 01:09:15,232 Um vale postal, de Friedrich. 952 01:09:15,325 --> 01:09:17,718 De Friedrich? Quais as novidades? 953 01:09:17,886 --> 01:09:19,187 Ainda est� viva! 954 01:09:28,840 --> 01:09:30,172 Jenny. 955 01:09:30,800 --> 01:09:32,101 Lenchen. 956 01:09:36,400 --> 01:09:38,244 Preciso lhes contar... 957 01:09:40,080 --> 01:09:42,004 Isto n�o � f�cil de se dizer. 958 01:09:44,270 --> 01:09:46,020 Voc� sabe que Friedrich se encontrou 959 01:09:46,058 --> 01:09:48,442 com a Liga dos Justos em Londres. 960 01:09:48,960 --> 01:09:51,328 - Sei. E? - Voc� conhece Weitling. 961 01:09:52,320 --> 01:09:53,952 O alfaiate vision�rio. 962 01:09:54,120 --> 01:09:57,112 N�o deboche, Jenny. Ele � um l�der. 963 01:09:57,280 --> 01:09:59,232 Ele ajudou a fundar a Liga 964 01:09:59,400 --> 01:10:01,112 e a fortalec�-la. 965 01:10:01,280 --> 01:10:04,050 - Eu sei. - Eles acreditam em algo. 966 01:10:04,360 --> 01:10:06,568 O que falta a eles s�o ideias s�lidas. 967 01:10:07,080 --> 01:10:08,765 Que voc� pode fornecer? 968 01:10:11,360 --> 01:10:13,728 E o que Friedrich diz disso? 969 01:10:21,200 --> 01:10:24,232 Ele pede que eu me junte a ele em Londres. 970 01:10:24,400 --> 01:10:26,608 Para conhecer os membros da Liga. 971 01:10:30,040 --> 01:10:31,341 Entendo. 972 01:10:32,040 --> 01:10:35,432 E eu cuido das crian�as com Lenchen. 973 01:10:35,600 --> 01:10:36,832 Tudo bem. 974 01:10:37,000 --> 01:10:39,607 O dinheiro do Sr. Engels nos manter�. 975 01:10:43,320 --> 01:10:46,819 N�o. N�o. 976 01:10:47,720 --> 01:10:50,122 Friedrich pode dar conta sem mim. 977 01:10:51,400 --> 01:10:53,847 - Vou ficar. - Venha, sente-se, amor. 978 01:10:56,560 --> 01:10:57,861 Voc� est� louco. 979 01:10:58,320 --> 01:11:00,072 � uma oportunidade �nica. 980 01:11:00,240 --> 01:11:02,005 E voc� vai perd�-la? 981 01:11:02,960 --> 01:11:05,682 Parece ser um movimento poderoso, 982 01:11:05,850 --> 01:11:09,448 com ramifica��es na Su��a, na Alemanha, ent�o... 983 01:11:10,200 --> 01:11:14,331 Se voc� for eleito delegado da Liga, 984 01:11:15,200 --> 01:11:16,566 n�o estar� s�. 985 01:11:17,040 --> 01:11:19,931 Juntos, voc�s podem levantar um ex�rcito. 986 01:11:20,280 --> 01:11:21,712 Com o tempo, ele pode crescer 987 01:11:21,880 --> 01:11:23,754 e se tornar invenc�vel. 988 01:11:27,550 --> 01:11:28,951 Voc� precisa ir. 989 01:11:35,320 --> 01:11:37,289 A Liga dos Just... 990 01:11:38,680 --> 01:11:40,012 Seu grande tolo! 991 01:11:41,400 --> 01:11:43,210 Lenchen? Voc� vem? 992 01:11:47,600 --> 01:11:50,366 Weitling, o alfaiate! 993 01:11:54,930 --> 01:11:57,202 LONDRES, FEVEREIRO DE 1846 994 01:11:58,730 --> 01:12:00,651 � ali. Venha! 995 01:12:03,760 --> 01:12:05,504 Ali est� ela. 996 01:12:07,640 --> 01:12:10,397 Depressa! Voc�s est�o atrasados. 997 01:12:13,320 --> 01:12:16,131 Meu amigo, Karl. Minha esposa, Mary. 998 01:12:16,560 --> 01:12:18,215 Sua... esposa? 999 01:12:19,640 --> 01:12:22,406 Voc� � t�o importante para Friedrich, 1000 01:12:23,040 --> 01:12:25,072 que eu imaginava voc� mais alto. 1001 01:12:25,240 --> 01:12:27,832 Sou apenas um homem. Mas eu n�o esperava... 1002 01:12:28,000 --> 01:12:29,651 N�o, pode pular os cumprimentos. 1003 01:12:29,819 --> 01:12:32,365 Venham, � por aqui. 1004 01:12:33,160 --> 01:12:34,765 Vamos. 1005 01:12:47,960 --> 01:12:50,512 Espere. Ainda n�o s�o favas contadas. 1006 01:12:50,680 --> 01:12:54,432 S�o homens calejados. Apanharam muito da vida. 1007 01:12:54,600 --> 01:12:57,072 - N�o confiam em ningu�m. - Eles leram o livro? 1008 01:12:57,240 --> 01:12:58,540 Isso tamb�m. 1009 01:12:58,708 --> 01:13:01,087 Cuidado com sua conversa sobre "cr�ticas". 1010 01:13:01,760 --> 01:13:03,684 Eles n�o gostam disso. 1011 01:13:05,160 --> 01:13:06,957 Promissor... 1012 01:13:09,360 --> 01:13:11,204 Aqui est�o os homens. 1013 01:13:11,600 --> 01:13:15,287 Friedrich, voc�s j� conhecem. E este � Karl. 1014 01:13:15,807 --> 01:13:17,108 Karl Marx. 1015 01:13:23,320 --> 01:13:24,621 Sentem-se. 1016 01:13:33,440 --> 01:13:36,770 Para os prop�sitos da Liga, h� dois tipos de homens. 1017 01:13:36,938 --> 01:13:38,071 Homens calejados 1018 01:13:38,239 --> 01:13:40,472 e forjados pelo trabalho manual... 1019 01:13:41,100 --> 01:13:43,162 E homens que lucram com os frutos 1020 01:13:43,330 --> 01:13:45,578 desse trabalho, a burguesia. 1021 01:13:46,640 --> 01:13:48,240 Pela apar�ncia de voc�s, rapazes, 1022 01:13:48,299 --> 01:13:50,529 n�o pertencem ao primeiro grupo. 1023 01:13:51,020 --> 01:13:53,120 - Descrevi no meu livro... - Vendo de fora! 1024 01:13:53,241 --> 01:13:54,807 N�o por experi�ncia! 1025 01:13:54,975 --> 01:13:57,492 Voc� j� experimentou a pobreza, 1026 01:13:58,320 --> 01:13:59,960 a pris�o, persegui��o? 1027 01:14:00,128 --> 01:14:04,449 Perd�o, mas se nos eliminam sem nos ouvir, 1028 01:14:04,617 --> 01:14:06,772 de que serve o seu lema, 1029 01:14:06,940 --> 01:14:08,390 "Todos os homens s�o irm�os"? 1030 01:14:08,437 --> 01:14:10,932 � um ideal. O nosso ideal. 1031 01:14:11,100 --> 01:14:12,308 � pelo que lutamos. 1032 01:14:12,476 --> 01:14:14,672 � a nossa nova Jerusal�m. 1033 01:14:14,840 --> 01:14:16,672 Deus, o que estamos fazendo aqui? 1034 01:14:16,840 --> 01:14:19,004 A Liga precisa de homens de verdade, 1035 01:14:19,172 --> 01:14:22,352 n�o de intelectuais dizendo a ela o que fazer e pensar. 1036 01:14:22,520 --> 01:14:25,195 Sim, mas voc�s querem espalhar suas ideias, n�o? 1037 01:14:26,240 --> 01:14:27,556 Ent�o testem-nos. 1038 01:14:27,724 --> 01:14:30,552 E nos ponham para fora se nos acharem in�teis. 1039 01:14:30,720 --> 01:14:32,630 Algu�m falou em "�til"? 1040 01:14:33,061 --> 01:14:34,362 Marx? 1041 01:14:36,080 --> 01:14:39,211 Sabia que voc� tamb�m seria expulso da Fran�a. 1042 01:14:39,379 --> 01:14:40,512 A� est� voc�! 1043 01:14:40,680 --> 01:14:42,230 Por enquanto, estou em Bruxelas. 1044 01:14:42,384 --> 01:14:43,592 Bruxelas... 1045 01:14:43,760 --> 01:14:46,272 Darei palestras l� nesse outono. 1046 01:14:46,440 --> 01:14:49,809 Um passo na longa estrada que leva ao nosso objetivo. 1047 01:14:50,960 --> 01:14:52,618 A aboli��o do dinheiro. 1048 01:14:52,960 --> 01:14:54,712 Deixe-me ver voc�. 1049 01:14:54,880 --> 01:14:56,326 Voc� est� mais magro. 1050 01:14:57,200 --> 01:14:59,408 Voc� sofreu. Eu tamb�m. 1051 01:15:00,200 --> 01:15:02,232 Fui algemado e surrado. 1052 01:15:02,400 --> 01:15:05,007 Veja o que fizeram comigo. 1053 01:15:09,370 --> 01:15:11,562 Mas n�o conseguiram dobrar a minha alma. 1054 01:15:11,730 --> 01:15:14,311 Weitling, isto n�o � um dos seus com�cios. 1055 01:15:15,600 --> 01:15:19,208 E ent�o, como voc�s podem ser �teis para n�s? 1056 01:15:20,410 --> 01:15:23,028 Weitling tem seguidores na Fran�a e na Su��a. 1057 01:15:23,196 --> 01:15:25,946 Voc�s t�m ramifica��es na Alemanha e na Inglaterra. 1058 01:15:26,250 --> 01:15:29,928 Conosco, voc�s ter�o uma vanguarda em Bruxelas. 1059 01:15:30,360 --> 01:15:32,262 Weitling vai para l�. 1060 01:15:32,430 --> 01:15:34,352 Refiro-me a um elo permanente. 1061 01:15:34,520 --> 01:15:38,003 A uma rede at� Paris, ou mesmo at� Lyon. 1062 01:15:38,680 --> 01:15:41,207 - Por que Lyon? - Por causa de Proudhon. 1063 01:15:42,280 --> 01:15:44,552 Proudhon. Conhece Proudhon? 1064 01:15:44,720 --> 01:15:46,644 Conhe�o pessoalmente. 1065 01:15:47,120 --> 01:15:48,421 Somos muito chegados. 1066 01:15:49,560 --> 01:15:50,960 Encontr�vamo-nos regularmente 1067 01:15:51,102 --> 01:15:53,462 at� ele ser deportado. 1068 01:15:53,880 --> 01:15:56,805 E respeitamos um ao outro profundamente. 1069 01:15:57,760 --> 01:15:59,700 Somos, como se diz na Inglaterra... 1070 01:15:59,868 --> 01:16:01,842 Unha e carne. 1071 01:16:04,760 --> 01:16:06,527 Unha e carne? 1072 01:16:07,120 --> 01:16:10,284 - Unha e carne. - �, unha e carne. 1073 01:16:13,160 --> 01:16:15,004 Venham! 1074 01:16:19,320 --> 01:16:21,232 Mencionar Proudhon foi uma ousadia. 1075 01:16:21,400 --> 01:16:23,478 Voc� transformou seu pe�o em rainha. 1076 01:16:24,467 --> 01:16:25,863 - James! - Perd�o, senhor, 1077 01:16:26,031 --> 01:16:26,881 mas a dama n�o... 1078 01:16:27,032 --> 01:16:29,516 Sei, damas n�o s�o permitidas aqui. 1079 01:16:29,684 --> 01:16:32,700 Mas se minha esposa pegar um resfriado l� fora... 1080 01:16:32,868 --> 01:16:34,001 Senhor... 1081 01:16:34,169 --> 01:16:36,112 Criarei uma confus�o t�o grande, 1082 01:16:36,280 --> 01:16:38,720 que voc� nunca mais trabalhar� aqui. 1083 01:16:39,320 --> 01:16:42,332 N�o, Friedrich. Meu lugar n�o � aqui. 1084 01:16:42,500 --> 01:16:43,696 Vamos para outro lugar. 1085 01:16:43,864 --> 01:16:45,764 Um bar servir� para comparar os textos. 1086 01:16:45,810 --> 01:16:47,111 Venham. 1087 01:16:51,760 --> 01:16:55,192 - Ora, � o jovem Engels! - Sr. Naylor! 1088 01:16:55,360 --> 01:16:56,661 Como vai? 1089 01:16:57,060 --> 01:16:59,214 Sempre pergunto ao meu bom amigo Engels 1090 01:16:59,382 --> 01:17:01,872 como vai o jovem Friedrich. 1091 01:17:02,040 --> 01:17:04,683 - Como vai seu pai? - O melhor poss�vel. 1092 01:17:04,851 --> 01:17:06,584 Por favor, deixe que lhe apresente 1093 01:17:06,752 --> 01:17:08,870 - minha esposa Mary. - Como vai? 1094 01:17:09,470 --> 01:17:11,952 E meu bom amigo Marx. 1095 01:17:12,120 --> 01:17:13,253 Muito prazer. 1096 01:17:13,421 --> 01:17:15,652 O Sr. Naylor possui fundi��es em Leeds. 1097 01:17:15,820 --> 01:17:17,920 Ele emprega muitos oper�rios, at� crian�as. 1098 01:17:18,077 --> 01:17:19,598 Uma necessidade desagrad�vel. 1099 01:17:20,200 --> 01:17:21,550 Meu amigo Marx � jornalista. 1100 01:17:21,678 --> 01:17:23,377 Ele est� pesquisando um t�pico 1101 01:17:23,545 --> 01:17:24,832 que nos interessa. 1102 01:17:25,000 --> 01:17:27,184 O trabalho de crian�as em f�bricas. 1103 01:17:28,460 --> 01:17:30,065 Quantas trabalham na sua? 1104 01:17:30,720 --> 01:17:33,689 S�o cerca de 20 crian�as para 30 homens. 1105 01:17:34,000 --> 01:17:36,024 - Trabalho diurno ou noturno? - Ambos. 1106 01:17:36,380 --> 01:17:38,115 Isso n�o � estafante? 1107 01:17:38,283 --> 01:17:40,996 Trabalhar � noite n�o afeta a sa�de. 1108 01:17:41,164 --> 01:17:42,869 A sua sa�de. 1109 01:17:43,320 --> 01:17:46,332 - Como �? - Minha esposa quis dizer 1110 01:17:46,500 --> 01:17:49,518 que n�o faz diferen�a para a sua sa�de. 1111 01:17:49,686 --> 01:17:51,222 Mas para a das crian�as... 1112 01:17:51,390 --> 01:17:53,009 N�o temos escolha. 1113 01:17:53,440 --> 01:17:55,849 Voc� sabe que, sem o trabalho infantil, 1114 01:17:56,017 --> 01:17:57,767 o pre�o alto nos tiraria do mercado. 1115 01:17:57,777 --> 01:18:02,004 Voc� quer dizer que teria que pagar sal�rios justos? 1116 01:18:02,750 --> 01:18:04,800 O mercado estabelece os pre�os, meu jovem. 1117 01:18:04,940 --> 01:18:06,422 Naturalmente. 1118 01:18:06,590 --> 01:18:09,352 Se eu parasse de empregar crian�as, outros o fariam. 1119 01:18:09,520 --> 01:18:13,352 Eu iria � fal�ncia. Assim faz a sociedade. 1120 01:18:13,520 --> 01:18:15,204 N�o, senhor. � assim que funcionam 1121 01:18:15,372 --> 01:18:17,072 as rela��es de produ��o existentes. 1122 01:18:17,120 --> 01:18:19,772 N�o a sociedade. A sociedade n�o � voc�. 1123 01:18:23,130 --> 01:18:25,208 N�o sei o que voc� quer dizer 1124 01:18:25,376 --> 01:18:27,897 com "rela��es de produ��o". 1125 01:18:28,560 --> 01:18:31,261 Tudo isso soa como grego para mim. 1126 01:18:32,960 --> 01:18:34,457 Obrigado, James! 1127 01:18:35,960 --> 01:18:37,372 Se o trabalho custasse mais, 1128 01:18:37,540 --> 01:18:38,941 n�o haveria mais lucro. 1129 01:18:39,540 --> 01:18:41,290 Portanto, n�o haveria mais economia. 1130 01:18:41,321 --> 01:18:44,802 Consequentemente, n�o haveria mais sociedade. 1131 01:18:45,270 --> 01:18:47,767 Talvez seja o que voc� quer, n�o? 1132 01:18:48,360 --> 01:18:52,161 Voc� tem raz�o, n�o falamos a mesma linguagem. 1133 01:18:52,520 --> 01:18:55,017 O que voc� chama de lucro, eu chamo de explora��o. 1134 01:18:59,250 --> 01:19:01,252 Sr. Engels, fui muito paciente 1135 01:19:01,420 --> 01:19:03,940 em sinal de minha amizade por seu pai. 1136 01:19:04,360 --> 01:19:06,503 E onde uma sociedade sem explora��o 1137 01:19:06,671 --> 01:19:08,121 deixaria gente como voc�? 1138 01:19:08,720 --> 01:19:10,270 Voc� tamb�m teria que trabalhar. 1139 01:19:10,413 --> 01:19:12,144 Isso n�o seria horr�vel? 1140 01:19:18,560 --> 01:19:20,732 Minhas lembran�as ao seu pai. 1141 01:19:29,120 --> 01:19:31,860 Desta vez, meu pai vai me matar. 1142 01:19:39,960 --> 01:19:42,172 BRUXELAS, 30 DE MAR�O DE 1846 1143 01:19:42,340 --> 01:19:45,236 Estamos felizes em receber ilustres representantes 1144 01:19:45,404 --> 01:19:47,032 do movimento dos trabalhadores. 1145 01:19:47,200 --> 01:19:50,728 Voc�, Pavel Annenkov, bem-vindo. 1146 01:19:51,240 --> 01:19:52,872 Voc�, Hermann Kriege. 1147 01:19:53,040 --> 01:19:55,282 E por �ltimo, mas n�o menos importante, 1148 01:19:55,760 --> 01:19:59,132 nosso grande e querido Weitling. 1149 01:19:59,300 --> 01:20:01,191 Basta! Sente-se. 1150 01:20:05,000 --> 01:20:06,762 Voc�s sabem o porqu� estamos aqui. 1151 01:20:06,930 --> 01:20:08,602 Vamos concordar numa defini��o 1152 01:20:08,770 --> 01:20:12,665 sobre uma doutrina simples e comum a todos os oper�rios 1153 01:20:12,833 --> 01:20:14,392 que n�o t�m tempo para estudar. 1154 01:20:14,560 --> 01:20:16,521 Isso n�o ser� algo f�cil de se fazer. 1155 01:20:17,610 --> 01:20:19,160 Isso nos envolve fraternalmente. 1156 01:20:19,209 --> 01:20:20,752 Que fraternal de sua parte! 1157 01:20:20,920 --> 01:20:22,613 Gr�n, seja construtivo. 1158 01:20:22,781 --> 01:20:25,722 Claro. Eu n�o estaria aqui de outra forma. 1159 01:20:25,890 --> 01:20:28,535 A menos que esteja aqui para outra coisa. 1160 01:20:28,910 --> 01:20:30,660 - Perd�o? - Nunca se sabe. 1161 01:20:30,828 --> 01:20:31,961 Karl! 1162 01:20:32,129 --> 01:20:34,272 Gosto dessa ideia de simplicidade. 1163 01:20:34,440 --> 01:20:38,815 O que nos une. meus jovens camaradas, � simples. 1164 01:20:40,520 --> 01:20:43,415 - A felicidade do povo. - A felicidade do povo? 1165 01:20:44,040 --> 01:20:45,705 Isso � tudo que pode apresentar 1166 01:20:45,873 --> 01:20:47,872 para justificar suas atividades? 1167 01:20:48,040 --> 01:20:49,354 Perd�o? 1168 01:20:49,522 --> 01:20:54,404 Amor, felicidade, o reino de Cristo na Terra? 1169 01:20:55,180 --> 01:20:56,480 Eu lhe pergunto, Weitling, 1170 01:20:56,648 --> 01:21:00,232 dado o alvoro�o causado pelas suas prega��es, 1171 01:21:00,400 --> 01:21:04,592 que base te�rica real justifica suas atividades 1172 01:21:04,760 --> 01:21:07,128 e qual ser� a futura base delas? 1173 01:21:13,000 --> 01:21:14,339 Meu objetivo... 1174 01:21:14,507 --> 01:21:18,115 Minha inten��o n�o � criar novas teorias 1175 01:21:18,283 --> 01:21:19,723 econ�micas ou outras. 1176 01:21:20,360 --> 01:21:22,619 Rebelo-me contra o culto das inova��es 1177 01:21:22,787 --> 01:21:24,315 a qualquer custo. 1178 01:21:25,440 --> 01:21:29,366 Eu disse isso ontem. Tive toda a audi�ncia de p�. 1179 01:21:29,720 --> 01:21:32,292 Todo o poder para os trabalhadores 1180 01:21:32,720 --> 01:21:35,531 para estabelecer uma harmonia universal. 1181 01:21:36,960 --> 01:21:40,124 Apenas 100 mil prolet�rios armados, 1182 01:21:40,720 --> 01:21:42,955 apoiados por 40 mil criminosos, 1183 01:21:43,123 --> 01:21:45,298 poderiam derrubar a tirania burguesa... 1184 01:21:45,466 --> 01:21:47,016 Digo que agitar os trabalhadores 1185 01:21:47,046 --> 01:21:50,369 sem oferecer a eles uma doutrina construtiva 1186 01:21:50,537 --> 01:21:53,192 � um jogo desonesto e pretensioso, 1187 01:21:53,360 --> 01:21:55,485 com um profeta inspirado de um lado 1188 01:21:55,653 --> 01:21:57,464 e idiotas completos de outro. 1189 01:21:59,160 --> 01:22:00,651 Minha audi�ncia... 1190 01:22:01,320 --> 01:22:02,891 Idiotas? 1191 01:22:03,230 --> 01:22:04,838 - Escandaloso! - Ultrajante! 1192 01:22:05,006 --> 01:22:08,902 Temos um russo entre n�s. Pavel... 1193 01:22:09,680 --> 01:22:12,844 Voc� poderia ter um papel no pa�s dele, Weitling. 1194 01:22:13,440 --> 01:22:16,672 � o �nico lugar para vagas alian�as 1195 01:22:16,840 --> 01:22:19,527 entre confusos profetas e confusos disc�pulos. 1196 01:22:19,880 --> 01:22:21,352 Mas nos nossos pa�ses, 1197 01:22:21,520 --> 01:22:23,992 na Alemanha, na Fran�a ou na Inglaterra, 1198 01:22:24,160 --> 01:22:25,460 nada pode ser feito 1199 01:22:25,628 --> 01:22:27,428 sem uma teoria materialista positiva. 1200 01:22:27,570 --> 01:22:30,152 Um homem que leva a justi�a a milhares de pessoas 1201 01:22:30,320 --> 01:22:32,272 n�o pode ser tratado assim! 1202 01:22:32,440 --> 01:22:34,887 Um hip�crita como voc� deveria ficar calado. 1203 01:22:35,760 --> 01:22:37,123 De que me chamou? 1204 01:22:38,240 --> 01:22:40,372 Recebi milhares de cartas me provando 1205 01:22:40,540 --> 01:22:44,032 que meu modesto trabalho faz mais pela causa 1206 01:22:44,200 --> 01:22:45,538 do que conversas pin�adas 1207 01:22:45,706 --> 01:22:48,002 do sofrimento das pessoas criando doutrinas, 1208 01:22:48,170 --> 01:22:49,670 ao inv�s de ensin�-los a lutar! 1209 01:22:49,671 --> 01:22:51,635 A ignor�ncia nunca ajudou ningu�m. 1210 01:22:51,803 --> 01:22:52,936 - Nunca! - Karl, 1211 01:22:53,104 --> 01:22:54,448 retire o que disse! 1212 01:22:54,616 --> 01:22:57,287 - Exijo desculpas. - Qual o seu problema? 1213 01:22:58,296 --> 01:22:59,596 N�o aturarei isto. 1214 01:22:59,764 --> 01:23:02,688 Por favor, sejam razo�veis. Por favor. 1215 01:23:16,540 --> 01:23:19,165 Serei o primeiro a ir para a guilhotina. 1216 01:23:19,680 --> 01:23:22,691 Depois os outros, depois os seus amigos. 1217 01:23:24,440 --> 01:23:27,251 E, finalmente, voc� decapitar� a si mesmo. 1218 01:23:38,040 --> 01:23:39,452 A cr�tica 1219 01:23:40,000 --> 01:23:42,447 devora tudo que existe. 1220 01:23:43,920 --> 01:23:46,401 E quando n�o resta mais nada, 1221 01:23:47,520 --> 01:23:49,125 ela devora a si pr�pria. 1222 01:23:51,520 --> 01:23:53,250 Senhores, senhoras... 1223 01:24:08,120 --> 01:24:09,532 Obrigado. 1224 01:24:32,200 --> 01:24:33,872 O que aconteceu? 1225 01:24:34,040 --> 01:24:35,632 �, o que aconteceu? 1226 01:24:35,800 --> 01:24:38,725 Voc� n�o deveria encontrar uma doutrina comum? 1227 01:24:39,720 --> 01:24:42,042 Com idiotas como ele? Obrigado. 1228 01:24:42,840 --> 01:24:45,033 Olha para mim. Fez isso de prop�sito 1229 01:24:45,201 --> 01:24:46,732 ou estava de mau humor? 1230 01:24:47,720 --> 01:24:50,292 De qualquer jeito, terminamos. Fim. 1231 01:24:51,320 --> 01:24:53,571 Gr�n vai informar Proudhon. 1232 01:24:53,689 --> 01:24:54,989 Proudhon, sempre Proudhon! 1233 01:24:55,040 --> 01:24:57,408 Podemos parar de nos curvar ao Proudhon? 1234 01:24:58,000 --> 01:25:00,766 Gr�n teria nos caluniado. � por isso que ele veio! 1235 01:25:01,320 --> 01:25:03,642 Talvez, mas Proudhon era o nosso coringa. 1236 01:25:04,600 --> 01:25:06,754 O trunfo em nossa estrat�gia. 1237 01:25:06,922 --> 01:25:10,559 - N�o v� que avancei? - Como assim? 1238 01:25:10,727 --> 01:25:13,728 Algu�m pode me dizer que diabos aconteceu? 1239 01:25:36,960 --> 01:25:40,682 N�o sei o que me impede de esmag�-los como insetos. 1240 01:25:41,567 --> 01:25:42,867 Insultaram um dos homens 1241 01:25:43,035 --> 01:25:45,752 mais respeitados do nosso movimento, 1242 01:25:45,920 --> 01:25:48,003 seus pirralhos pretensiosos. 1243 01:25:48,320 --> 01:25:50,632 Weitling est� arrasado. 1244 01:25:50,800 --> 01:25:54,712 Nunca falaram assim com ele, nem mesmo o pior inimigo dele. 1245 01:25:54,880 --> 01:25:57,832 Talvez o quadro que ele pintou tenha sido muito nefasto... 1246 01:25:58,000 --> 01:26:00,527 O qu�? Pode dizer isso de novo? 1247 01:26:01,600 --> 01:26:04,432 Voc� o arrastou pela lama. 1248 01:26:04,600 --> 01:26:06,515 Um homem, um lutador, um l�der... 1249 01:26:06,683 --> 01:26:08,333 - Posso... - Apesar da experi�ncia 1250 01:26:08,426 --> 01:26:10,272 e maturidade dele! 1251 01:26:10,440 --> 01:26:12,832 Duas qualidades que faltam em voc�s! 1252 01:26:13,000 --> 01:26:15,686 A juventude de voc�s n�o desculpa tudo. 1253 01:26:32,160 --> 01:26:35,768 A Liga chegou a uma decis�o sobre voc�s. 1254 01:26:36,160 --> 01:26:38,323 E estou aqui para informar voc�s a respeito. 1255 01:26:39,520 --> 01:26:41,832 � uma decis�o coletiva 1256 01:26:42,000 --> 01:26:43,844 e voc�s ir�o cumpri-la. 1257 01:26:48,240 --> 01:26:50,767 "Ap�s cuidadosa considera��o..." 1258 01:26:52,920 --> 01:26:54,927 E repito, "Ap�s cuidadosa considera��o, 1259 01:26:55,095 --> 01:26:57,072 o comit� de Londres pede que voc�s: 1260 01:26:57,240 --> 01:26:58,712 primeiramente, 1261 01:26:58,880 --> 01:27:01,885 juntem-se formalmente � Liga. 1262 01:27:05,160 --> 01:27:06,461 Em segundo lugar... 1263 01:27:07,160 --> 01:27:09,846 trabalhem em sua reorganiza��o. 1264 01:27:10,132 --> 01:27:11,432 E em terceiro lugar, 1265 01:27:11,600 --> 01:27:15,352 trabalhem na elabora��o de um novo programa 1266 01:27:15,520 --> 01:27:18,365 que ser� discutido por todos os membros. 1267 01:27:18,960 --> 01:27:20,406 Entenderam? 1268 01:27:22,400 --> 01:27:24,608 Obviamente, como novos membros, 1269 01:27:25,400 --> 01:27:28,152 voc�s est�o convidados para nosso Congresso de Outono. 1270 01:27:28,320 --> 01:27:30,777 Esperamos convencer Joseph Proudhon 1271 01:27:30,945 --> 01:27:32,246 a participar dele. 1272 01:27:32,720 --> 01:27:36,014 Contamos com a ajuda de voc�s como amigos dele. 1273 01:27:37,400 --> 01:27:38,926 Algo a acrescentar? 1274 01:27:40,200 --> 01:27:41,501 Nada. 1275 01:27:45,160 --> 01:27:46,461 Nada. 1276 01:27:52,080 --> 01:27:53,381 Senhores. 1277 01:28:04,800 --> 01:28:06,659 N�o posso voltar para Porto Pr�ncipe 1278 01:28:06,827 --> 01:28:08,131 sem o contrato. 1279 01:28:08,299 --> 01:28:09,432 � �bvio. 1280 01:28:09,600 --> 01:28:11,400 BRUXELAS, HOTEL BELLEVUE MAIO DE 1846 1281 01:28:11,401 --> 01:28:13,609 - Principalmente... - Sei o que dizer... 1282 01:28:17,560 --> 01:28:19,893 A propriedade conquistar� a Rep�blica 1283 01:28:20,061 --> 01:28:22,692 ou a Rep�blica conquistar� a propriedade. 1284 01:28:35,532 --> 01:28:36,832 Ali est� ele! 1285 01:28:37,000 --> 01:28:38,832 Largue esse charuto. 1286 01:28:39,000 --> 01:28:40,301 Proudhon! 1287 01:28:40,920 --> 01:28:43,322 Meu querido doutor... 1288 01:28:44,320 --> 01:28:46,752 - Lembra do meu amigo Engels. - Claro. 1289 01:28:46,920 --> 01:28:48,810 Desculpe, preciso mudar. 1290 01:28:50,560 --> 01:28:53,849 N�o entendi a sua carta. Era sobre o qu�? 1291 01:28:54,320 --> 01:28:55,811 Sim, mais tarde, Gr�n. 1292 01:28:57,360 --> 01:29:01,112 Era sobre a Liga dos Justos. � um movimento poderoso, 1293 01:29:01,280 --> 01:29:03,392 com filiais no Novo Mundo. 1294 01:29:03,560 --> 01:29:05,352 O que est� me pedindo? 1295 01:29:05,520 --> 01:29:07,808 Para ser o correspondente na Fran�a. 1296 01:29:09,200 --> 01:29:12,272 - Correspondente da Liga? - Mestre, precisamos ir. 1297 01:29:12,440 --> 01:29:15,729 Pare de me chamar de "Mestre"! Deixe-me respirar um pouco. 1298 01:29:18,400 --> 01:29:21,712 Um garoto encantador, mas ele gruda em mim como cola. 1299 01:29:21,880 --> 01:29:24,036 Sabe que ele afirma que lhe ensinou tudo 1300 01:29:24,204 --> 01:29:26,011 sobre filosofia alem�? 1301 01:29:28,200 --> 01:29:31,552 Bem, ele tem uma esposa e dois filhos para alimentar. 1302 01:29:31,720 --> 01:29:34,071 Necessita impressionar as pessoas de algum modo. 1303 01:29:35,640 --> 01:29:37,291 O que estava me pedindo? 1304 01:29:38,320 --> 01:29:40,688 Para ser o correspondente da Liga. 1305 01:29:41,200 --> 01:29:43,203 Serei franco com voc�. 1306 01:29:43,640 --> 01:29:46,158 Tenho muito trabalho e sou muito pregui�oso 1307 01:29:46,326 --> 01:29:49,142 para assumir obriga��es adicionais. 1308 01:29:49,600 --> 01:29:51,524 Voc� � mais jovem que eu. 1309 01:29:52,000 --> 01:29:54,032 N�o precisa dar a resposta agora. 1310 01:29:54,200 --> 01:29:57,745 - Enviaremos os documentos. - N�o, j� me decidi. 1311 01:29:57,913 --> 01:30:01,449 Entretanto, eu gostaria de continuar nossas discuss�es 1312 01:30:01,617 --> 01:30:03,152 por correio ou de outra forma. 1313 01:30:03,320 --> 01:30:05,608 Mas, pelo amor de Deus, meu querido Marx, 1314 01:30:06,320 --> 01:30:08,111 N�o vamos assassinar um ao outro. 1315 01:30:08,279 --> 01:30:10,121 Vamos evitar os insultos. 1316 01:30:11,960 --> 01:30:15,161 N�o seja como Lutero, que, ap�s destruir o dogma cat�lico, 1317 01:30:15,329 --> 01:30:18,246 fundou uma religi�o igualmente intolerante. 1318 01:30:21,080 --> 01:30:22,970 Essa � a sua �ltima palavra? 1319 01:30:24,000 --> 01:30:25,730 Certamente n�o, meu amigo. 1320 01:30:26,280 --> 01:30:27,851 Certamente n�o. 1321 01:30:31,880 --> 01:30:34,452 N�o temos toda a hist�ria � nossa frente? 1322 01:30:38,840 --> 01:30:40,141 Apenas um minuto. 1323 01:30:49,400 --> 01:30:51,290 A� est� meu �ltimo trabalho. 1324 01:30:52,720 --> 01:30:54,021 Obrigado. 1325 01:30:55,040 --> 01:30:57,521 Estou ansioso em conhecer vossos coment�rios. 1326 01:31:00,120 --> 01:31:02,123 Lembran�as � sua fam�lia. 1327 01:31:09,560 --> 01:31:11,802 A Filosofia da Pobreza. 1328 01:31:19,640 --> 01:31:21,131 Nesse Congresso... 1329 01:31:21,760 --> 01:31:23,684 Precisamos ter isso a nosso favor. 1330 01:31:24,680 --> 01:31:25,981 Sim. 1331 01:31:27,520 --> 01:31:29,205 Com certeza. 1332 01:31:32,400 --> 01:31:35,450 - Mas como? - Deixe-me resolver isso. 1333 01:31:41,000 --> 01:31:42,366 E Proudhon? 1334 01:31:46,400 --> 01:31:48,722 Presumo que eu tenha que lidar com ele. 1335 01:32:43,830 --> 01:32:45,749 FILOSOFIA DA MIS�RIA POR P.J. PROUDHON 1336 01:32:45,782 --> 01:32:48,082 A POBREZA DA FILOSOFIA - R�PLICA POR KARL MARX 1337 01:32:48,083 --> 01:32:50,410 Voc� leu A Filosofia da Pobreza, 1338 01:32:50,578 --> 01:32:52,032 de Joseph Proudhon? 1339 01:32:52,200 --> 01:32:57,128 Aqui est� a resposta de Marx, A Pobreza da Filosofia! 1340 01:32:58,240 --> 01:33:00,394 LONDRES, HOTEL RED LIONS 1341 01:33:00,562 --> 01:33:04,243 NOVEMBRO 1847 CONGRESSO DA LIGA DOS JUSTOS 1342 01:33:04,720 --> 01:33:09,568 ...e emiss�rios de Uppsala e Estocolmo est�o aqui. 1343 01:33:11,000 --> 01:33:14,143 - Em breve teremos not�cias... - Ol�. 1344 01:33:15,040 --> 01:33:18,632 Karl, posso lhe apresentar alguns camaradas? 1345 01:33:18,800 --> 01:33:21,645 Wilhelm, Hans, Walter. 1346 01:33:23,240 --> 01:33:26,272 - Muito bom. Hermann. - N�o h� not�cias de Weitling. 1347 01:33:26,440 --> 01:33:28,443 Not�cias de Weitling? 1348 01:33:29,080 --> 01:33:31,083 Ent�o, cavalheiros... 1349 01:33:31,760 --> 01:33:34,571 - Como voc� est�? - Bem. Precisa falar com ele. 1350 01:33:39,920 --> 01:33:41,912 - Tudo certo? - Sr. Engels? 1351 01:33:42,080 --> 01:33:44,243 Sim, sou eu. 1352 01:33:44,600 --> 01:33:47,112 Sou Donald Murray. Muito prazer em conhec�-lo. 1353 01:33:47,280 --> 01:33:49,682 Lamento, mas voc� n�o poder� falar hoje. 1354 01:33:50,040 --> 01:33:53,272 N�o est� na lista dos delegados oficiais. 1355 01:33:53,440 --> 01:33:56,752 O que quer dizer, oficial? Somos membros da Liga. 1356 01:33:56,920 --> 01:33:59,882 - Somos delegados de fato. - S� pode haver um delegado 1357 01:34:00,050 --> 01:34:03,152 - e ele deve ser credenciado. - Credenciado? 1358 01:34:03,320 --> 01:34:07,246 - Mas sou credenciado. - � convidado, n�o credenciado. 1359 01:34:07,600 --> 01:34:10,272 - Pode assistir, mas n�o pode... - N�o, n�o, n�o. 1360 01:34:10,440 --> 01:34:13,092 N�o viemos at� aqui apenas para assistir. 1361 01:34:13,600 --> 01:34:17,032 - Exijo uma vota��o. - Voc� vai perder. 1362 01:34:17,200 --> 01:34:21,650 - Tem advers�rios demais. - Preciso ser delegado, � isso. 1363 01:34:29,120 --> 01:34:32,807 Pela delega��o de Bruxelas, fui solicitado... 1364 01:34:34,960 --> 01:34:37,168 Solicito uma vota��o. 1365 01:34:37,560 --> 01:34:39,472 - Por qu�? - Isso � necess�rio? 1366 01:34:39,640 --> 01:34:43,080 Quem � contra o credenciamento do cidad�o Friedrich Engels 1367 01:34:43,248 --> 01:34:46,712 como �nico delegado da regi�o de Bruxelas? 1368 01:34:46,880 --> 01:34:49,361 - Somos a favor! - Somos contra! 1369 01:34:49,720 --> 01:34:51,086 Eu sou contra! 1370 01:34:51,600 --> 01:34:54,127 Quem vota "n�o"? Levante a m�o. 1371 01:34:59,600 --> 01:35:01,683 E quem � a favor? 1372 01:35:04,760 --> 01:35:06,848 Por maioria simples, Friedrich Engels 1373 01:35:07,016 --> 01:35:09,449 � aceito como representante de Bruxelas. 1374 01:35:15,960 --> 01:35:17,725 Vai, Frederic, vai! 1375 01:35:22,760 --> 01:35:24,604 Obrigado. 1376 01:35:25,440 --> 01:35:28,888 Em nome dos meus amigos na Fran�a, 1377 01:35:30,040 --> 01:35:33,250 Alemanha, Su��a e B�lgica, 1378 01:35:33,840 --> 01:35:36,811 vim aqui para definir os princ�pios 1379 01:35:37,840 --> 01:35:41,527 sobre os quais planejamos basear as pr�ximas lutas... 1380 01:35:42,320 --> 01:35:43,789 N�o nos iludamos, 1381 01:35:43,957 --> 01:35:47,832 essas lutas ser�o extremamente violentas... 1382 01:35:48,000 --> 01:35:51,966 Basta! Basta de viol�ncia! O que exigimos... 1383 01:35:52,640 --> 01:35:55,963 O que a humanidade exige � bondade. 1384 01:35:56,400 --> 01:35:58,982 - Quieto! - Fraternidade! 1385 01:35:59,150 --> 01:36:01,950 O que nosso mundo carece e precisa mais que nossos corpos 1386 01:36:01,951 --> 01:36:04,672 precisam de �gua doce, � gentileza. 1387 01:36:04,840 --> 01:36:07,752 Uma forma ardente de fraternidade... 1388 01:36:07,920 --> 01:36:09,768 Deixem-no falar! 1389 01:36:10,080 --> 01:36:12,288 Fraternidade! 1390 01:36:12,600 --> 01:36:16,512 Provavelmente existem algumas pessoas que choram 1391 01:36:16,680 --> 01:36:19,287 quando ouvem as palavras bondade, 1392 01:36:20,120 --> 01:36:23,125 gentileza e fraternidade. 1393 01:36:25,040 --> 01:36:29,285 Mas as l�grimas n�o d�o poder. O poder n�o derrama l�grimas. 1394 01:36:30,280 --> 01:36:32,688 A burguesia n�o mostra nenhuma gentileza 1395 01:36:32,856 --> 01:36:35,242 e voc�s n�o a conquistar�o com bondade. 1396 01:36:35,960 --> 01:36:39,408 Cidad�os, amigos, camaradas, 1397 01:36:40,440 --> 01:36:41,931 por que estamos aqui? 1398 01:36:42,520 --> 01:36:45,032 - Porque estamos lutando. - Sim, claro! 1399 01:36:45,200 --> 01:36:48,192 - Sim! - Pelo que estamos lutando? 1400 01:36:48,360 --> 01:36:49,560 - Liberdade! - Igualdade! 1401 01:36:49,661 --> 01:36:51,219 Todos os homens s�o irm�os! 1402 01:36:51,387 --> 01:36:55,531 - Todos os homens s�o irm�os! - N�o! 1403 01:36:56,080 --> 01:36:58,243 - Todos os homens s�o irm�os! - Sim! 1404 01:37:00,280 --> 01:37:04,084 - Voc�? E voc�? - Sim, claro. 1405 01:37:04,252 --> 01:37:07,247 E quanto a voc�? Eu? Todos eles aqui hoje? 1406 01:37:08,840 --> 01:37:11,811 Os burgueses e os oper�rios s�o irm�os? 1407 01:37:12,240 --> 01:37:15,723 - N�o! - N�o, eles n�o s�o. 1408 01:37:18,280 --> 01:37:20,602 Eles s�o inimigos! 1409 01:37:21,440 --> 01:37:24,445 N�s precisamos saber para o que nos reunimos aqui. 1410 01:37:24,840 --> 01:37:28,792 � uma ideia abstrata? Um sonho acordado sentimental? 1411 01:37:28,960 --> 01:37:31,043 O qu�o longe isso nos levar�? 1412 01:37:31,560 --> 01:37:33,276 Precisamos saber o que a Liga quer, 1413 01:37:33,444 --> 01:37:35,392 pelo que luta, para qual sociedade. 1414 01:37:35,560 --> 01:37:38,352 - E precisamos decidir agora. - Por que agora? 1415 01:37:38,520 --> 01:37:40,912 - Deixe-o falar! - Sabemos quem voc� representa. 1416 01:37:41,080 --> 01:37:43,080 Marx est� aqui, escondendo-se na multid�o 1417 01:37:43,142 --> 01:37:44,688 depois de disparar seus dardos. 1418 01:37:45,080 --> 01:37:47,925 - Vida longa a Weitling! - Vida longa a Proudhon! 1419 01:37:49,040 --> 01:37:51,362 N�o, estou aqui. N�o estou me escondendo. 1420 01:37:51,840 --> 01:37:54,872 Voc� clama, "Vida longa a Proudhon e Weitling". 1421 01:37:55,040 --> 01:37:57,112 - Para qu�? - Calem-no. 1422 01:37:57,280 --> 01:38:00,242 - J� ouvimos voc�. - Proudhon n�o deixar� a Fran�a, 1423 01:38:00,410 --> 01:38:01,543 e Weitling desistiu! 1424 01:38:01,711 --> 01:38:03,968 Voc� est� clamando �s sombras! 1425 01:38:04,520 --> 01:38:06,888 Todos voc�s! Todos voc�s! 1426 01:38:12,120 --> 01:38:16,171 Tenho aqui o livro ao qual Marx est� se referindo. 1427 01:38:16,760 --> 01:38:18,457 A resposta dele a Proudhon. 1428 01:38:18,625 --> 01:38:20,832 Ele faz a pergunta fundamental, 1429 01:38:21,000 --> 01:38:24,687 a quest�o que resume nossa luta. Karl! 1430 01:38:25,720 --> 01:38:28,042 Continue, voc� tem a palavra. 1431 01:38:31,880 --> 01:38:36,125 "O antagonismo entre o proletariado e a burguesia... 1432 01:38:36,720 --> 01:38:40,043 s� pode levar a uma revolu��o total... " 1433 01:38:40,360 --> 01:38:44,969 - Calem-no! - "e enquanto existirem classes, 1434 01:38:45,520 --> 01:38:47,625 "a �ltima palavra da ci�ncia social 1435 01:38:47,793 --> 01:38:50,129 sempre ser�, como disse George Sand, 1436 01:38:51,680 --> 01:38:54,127 a luta ou a morte." 1437 01:38:55,000 --> 01:38:57,564 "A luta sangrenta... 1438 01:38:57,732 --> 01:38:59,343 Ou nada." 1439 01:39:00,320 --> 01:39:01,891 Vida longa a George Sand! 1440 01:39:02,400 --> 01:39:04,324 Vida longa a Marx! 1441 01:39:06,200 --> 01:39:09,842 Que aqueles que se recusam a lutar se levantem e digam! 1442 01:39:10,880 --> 01:39:14,852 A revolu��o industrial de hoje criou o escravo moderno. 1443 01:39:15,280 --> 01:39:17,682 Este escravo � o proletariado. 1444 01:39:18,280 --> 01:39:22,002 Ao se libertar, ele liberar� toda a humanidade. 1445 01:39:22,680 --> 01:39:25,287 E essa liberdade tem um nome: 1446 01:39:28,240 --> 01:39:29,808 Comunismo. 1447 01:39:33,440 --> 01:39:37,765 � por isso que proponho abolir o lema atual, 1448 01:39:38,560 --> 01:39:40,848 porque � enganoso e fraco! 1449 01:39:41,240 --> 01:39:42,570 Isso � um golpe! 1450 01:39:43,400 --> 01:39:46,032 Eis o nosso lema agora! 1451 01:39:46,200 --> 01:39:48,522 Trabalhadores de todos os pa�ses unidos! 1452 01:39:49,720 --> 01:39:54,807 Solicito que a Liga dos Justos seja doravante chamada 1453 01:39:55,120 --> 01:39:56,560 de Liga Comunista! 1454 01:39:56,728 --> 01:39:58,807 Levantem a m�o os a favor! 1455 01:40:07,000 --> 01:40:10,210 E levantem as m�os aqueles contra. 1456 01:40:13,120 --> 01:40:14,611 Agora somos chamados... 1457 01:40:14,960 --> 01:40:18,647 oficialmente de Liga Comunista! 1458 01:40:23,760 --> 01:40:25,331 Inacredit�vel! 1459 01:40:27,120 --> 01:40:29,203 A Liga Comunista! 1460 01:40:59,960 --> 01:41:04,410 OOSTENDE JANEIRO 1848 1461 01:41:26,440 --> 01:41:28,170 Vamos! 1462 01:41:31,560 --> 01:41:34,246 Voc� tem duas crian�as lindas, Jenny. 1463 01:41:38,600 --> 01:41:42,526 - Voc� ter� alguma? - Fred? Pai? 1464 01:41:45,440 --> 01:41:47,443 N�o, ele viaja demais. 1465 01:41:48,840 --> 01:41:52,004 E ter filhos quando se � pobre, � muito angustiante. 1466 01:41:52,720 --> 01:41:54,803 - Mas Fred... - Eu sei. 1467 01:41:55,840 --> 01:41:57,570 O dinheiro dele. 1468 01:41:57,880 --> 01:42:00,043 O dinheiro imundo dele. 1469 01:42:00,800 --> 01:42:03,725 N�o, eu quero ser livre. 1470 01:42:05,560 --> 01:42:08,246 Eu sou livre. Eu quero lutar. 1471 01:42:08,800 --> 01:42:11,452 E para lutar, preciso permanecer pobre. 1472 01:42:12,240 --> 01:42:14,767 � assim que vejo isso. 1473 01:42:16,040 --> 01:42:18,203 Ele me entende. 1474 01:42:32,760 --> 01:42:35,332 Ent�o nunca ter� um filho com ele? 1475 01:42:41,000 --> 01:42:43,607 Talvez com Lizzy, mais tarde. 1476 01:42:44,840 --> 01:42:46,912 Quem � Lizzy? 1477 01:42:47,080 --> 01:42:49,054 Minha irm�. Ela tem 16 anos. 1478 01:42:49,222 --> 01:42:50,572 Ela pode dar um filho a ele. 1479 01:42:50,623 --> 01:42:53,574 Aben�oado seja o cora��o dela, ela est� implorando por isso. 1480 01:43:01,600 --> 01:43:03,153 Eu disse algo errado? 1481 01:43:16,652 --> 01:43:17,952 Sem tempo? 1482 01:43:18,120 --> 01:43:21,192 Voc� deveria entregar o programa semana passada! 1483 01:43:21,360 --> 01:43:24,152 Eu devo tr�s artigos ao New York Tribune. 1484 01:43:24,320 --> 01:43:26,672 - Preciso de dinheiro! - A hora � agora! 1485 01:43:26,840 --> 01:43:28,440 Tenho uma fam�lia para alimentar, 1486 01:43:28,446 --> 01:43:30,050 um problema que voc� n�o conhece! 1487 01:43:33,960 --> 01:43:35,451 Voc� � injusto. 1488 01:43:37,440 --> 01:43:39,512 Perdoe-me. O que quis dizer �... 1489 01:43:39,680 --> 01:43:42,752 N�o posso depender dos outros a minha vida toda. 1490 01:43:42,920 --> 01:43:44,605 Nem mesmo de voc�. 1491 01:43:45,520 --> 01:43:48,352 E n�o consigo trabalhar com as suas anota��es. 1492 01:43:48,520 --> 01:43:50,792 Um catecismo comunista? O que � isso? 1493 01:43:50,960 --> 01:43:53,832 - � o que eles pediram. - Por qu�? Isso � idiota. 1494 01:43:54,000 --> 01:43:56,572 � para ajudar os trabalhadores a lembrarem. 1495 01:43:57,320 --> 01:43:59,552 � in�til. � muito chato! 1496 01:43:59,720 --> 01:44:01,723 - Eu n�o disse isso. - Voc� disse. 1497 01:44:02,880 --> 01:44:04,212 Culpe-me. 1498 01:44:05,160 --> 01:44:08,152 Diga ao comit� que � tudo culpa minha. 1499 01:44:08,320 --> 01:44:11,232 - � assim que funciona? - N�o sei se � assim. 1500 01:44:11,400 --> 01:44:13,847 Mas em Londres est�o perdendo a f�. 1501 01:44:15,720 --> 01:44:17,769 Temos uma data final de entrega, 1502 01:44:19,240 --> 01:44:20,541 � primeiro de fevereiro. 1503 01:44:22,600 --> 01:44:24,524 � daqui a cinco semanas. 1504 01:44:26,080 --> 01:44:27,381 Caso contr�rio? 1505 01:44:28,200 --> 01:44:31,171 Voc� deve devolver todos os documentos fornecidos e... 1506 01:44:32,920 --> 01:44:35,401 ser�o tomadas medidas contra voc�. 1507 01:44:41,560 --> 01:44:43,290 Eles podem lev�-los. 1508 01:44:49,560 --> 01:44:51,006 Estou cansado. 1509 01:44:52,000 --> 01:44:53,301 Cansado? 1510 01:44:54,080 --> 01:44:55,381 Voc�? 1511 01:44:57,680 --> 01:44:59,285 As pessoas est�o em polvorosa. 1512 01:44:59,880 --> 01:45:02,112 O pre�o do p�o est� subindo. 1513 01:45:02,280 --> 01:45:05,352 A fome na Irlanda deixou meio milh�o de mortos. 1514 01:45:05,520 --> 01:45:07,432 O desemprego est� aumentando. 1515 01:45:07,600 --> 01:45:10,672 Metternich na �ustria e Guizot na Fran�a logo cair�o! 1516 01:45:10,840 --> 01:45:12,552 A Pol�nia est� pronta! 1517 01:45:12,720 --> 01:45:14,832 Estamos vencendo! 1518 01:45:15,000 --> 01:45:17,163 Revolte-se tamb�m! Acorde! 1519 01:45:18,960 --> 01:45:20,770 Nunca parei de me revoltar. 1520 01:45:22,080 --> 01:45:24,083 Nem por um segundo. 1521 01:45:25,600 --> 01:45:26,952 Tenho quase trinta anos. 1522 01:45:27,120 --> 01:45:30,045 N�o tenho mais dinheiro, mais energia. 1523 01:45:30,600 --> 01:45:32,251 Quero escrever livros. 1524 01:45:34,760 --> 01:45:36,923 � uma tarefa que consome tempo. 1525 01:45:39,360 --> 01:45:42,392 Estou cansado de folhetos, manifestos, panfletos... 1526 01:45:42,560 --> 01:45:43,861 Est� bem. 1527 01:45:46,120 --> 01:45:48,044 Voc� sabe como eu que... 1528 01:45:48,720 --> 01:45:50,272 todo esse trabalho, 1529 01:45:50,440 --> 01:45:52,352 livros, artigos, palestras, 1530 01:45:52,520 --> 01:45:56,207 ter�o sido in�teis se n�o escrevemos um livro simples 1531 01:45:56,600 --> 01:45:58,842 que resuma o comunismo de forma completa. 1532 01:46:00,320 --> 01:46:02,072 "A Pobreza da Filosofia". 1533 01:46:02,240 --> 01:46:05,609 Isso foi bom, mas precisamos um manifesto comunista! 1534 01:46:06,240 --> 01:46:09,592 Proudhon nunca vai se manifestar. 1535 01:46:09,760 --> 01:46:11,729 Weitling est� acabado... 1536 01:46:13,400 --> 01:46:14,701 Voc� quer parar? 1537 01:46:15,960 --> 01:46:17,261 Mesmo? 1538 01:46:21,240 --> 01:46:23,072 Depois voc� ir� descansar. 1539 01:46:23,240 --> 01:46:25,403 Eu farei o mesmo. N�s descansaremos. 1540 01:46:27,440 --> 01:46:29,472 Seremos bons homens burgueses. 1541 01:46:29,640 --> 01:46:33,123 Eu em Barmen com a minha m�e, voc� em Trier com dez filhos. 1542 01:46:34,320 --> 01:46:35,621 Isso combina com voc�? 1543 01:46:41,920 --> 01:46:44,731 Por um segundo, pensei que voc� estava falando s�rio. 1544 01:46:55,160 --> 01:46:56,970 Karl, o que significa essa palavra? 1545 01:46:58,080 --> 01:46:59,765 "Bicho Pap�o". 1546 01:47:00,360 --> 01:47:01,726 "Bicho Pap�o". 1547 01:47:02,360 --> 01:47:03,726 N�o, espera. 1548 01:47:08,720 --> 01:47:10,450 "Um espectro... 1549 01:47:11,600 --> 01:47:13,365 ronda a Europa." 1550 01:47:19,160 --> 01:47:20,792 "Um espectro ronda a Europa, 1551 01:47:20,960 --> 01:47:22,992 o espectro do comunismo. 1552 01:47:23,160 --> 01:47:26,802 Todas as pot�ncias da velha Europa... 1553 01:47:28,360 --> 01:47:34,084 Todas as pot�ncias da velha Europa... " 1554 01:47:36,240 --> 01:47:39,085 Jenny, leia para ele. 1555 01:47:41,080 --> 01:47:46,645 "Um espectro assombra a Europa, o espectro do Comunismo. 1556 01:47:47,440 --> 01:47:49,656 Todas as pot�ncias da velha Europa 1557 01:47:49,824 --> 01:47:51,832 unem-se numa Santa Alian�a 1558 01:47:52,000 --> 01:47:54,032 para conjur�-lo. 1559 01:47:54,200 --> 01:47:55,672 O papa e o czar, 1560 01:47:55,840 --> 01:47:57,552 Metternich e Guizot, 1561 01:47:57,720 --> 01:48:03,717 os radicais da Fran�a e os policiais da Alemanha... " 1562 01:48:06,200 --> 01:48:08,010 Isso n�o faz sentido. 1563 01:48:08,360 --> 01:48:10,682 - O que n�o faz sentido? - Esta parte. 1564 01:48:12,600 --> 01:48:14,392 Est� faltando um par�grafo. 1565 01:48:14,560 --> 01:48:17,512 Friedrich, onde est� o par�grafo central? 1566 01:48:17,680 --> 01:48:19,152 Onde ele est�? R�pido! 1567 01:48:19,320 --> 01:48:20,621 N�o me apresse. 1568 01:48:22,520 --> 01:48:23,821 Aqui. 1569 01:48:25,640 --> 01:48:28,920 "� tempo de os comunistas exporem 1570 01:48:29,088 --> 01:48:31,602 seu modo de ver, seus objetivos e tend�ncias, 1571 01:48:32,200 --> 01:48:36,232 opondo um manifesto do pr�prio partido 1572 01:48:36,400 --> 01:48:38,512 � lenda do espectro do comunismo." 1573 01:48:38,680 --> 01:48:39,988 Deixe-me ver. 1574 01:48:45,132 --> 01:48:46,432 Ent�o... 1575 01:48:46,600 --> 01:48:48,285 Eu teria escrito: 1576 01:48:49,880 --> 01:48:53,912 "exporem � face do mundo inteiro 1577 01:48:54,080 --> 01:48:57,688 seu modo de ver, seus objetivos e tend�ncias." 1578 01:49:04,040 --> 01:49:05,690 "A hist�ria de todas as sociedades 1579 01:49:05,783 --> 01:49:06,916 at� agora existentes 1580 01:49:07,084 --> 01:49:09,286 � a hist�ria das lutas de classe. 1581 01:49:10,720 --> 01:49:14,203 A sociedade est� se dividindo em dois grandes campos hostis, 1582 01:49:15,960 --> 01:49:19,986 em duas grandes classes diametralmente opostas, 1583 01:49:20,880 --> 01:49:24,044 a burguesia e o proletariado. 1584 01:49:28,200 --> 01:49:30,947 A burguesia fez da dignidade pessoal 1585 01:49:31,115 --> 01:49:33,112 um simples valor de troca, 1586 01:49:33,280 --> 01:49:36,208 substituiu as numerosas liberdades, 1587 01:49:36,376 --> 01:49:39,067 conquistadas com tanto esfor�o, 1588 01:49:39,235 --> 01:49:43,569 pela �nica e implac�vel liberdade de com�rcio. 1589 01:49:44,720 --> 01:49:47,664 Rasgou o v�u sentimental que envolvia 1590 01:49:47,832 --> 01:49:50,649 as rela��es familiares e reduziu-as 1591 01:49:50,817 --> 01:49:53,363 a meras rela��es monet�rias. 1592 01:49:55,200 --> 01:49:59,757 Afogou os fervores sagrados do �xtase religioso, 1593 01:49:59,925 --> 01:50:01,954 do sentimentalismo pequeno-burgu�s, 1594 01:50:02,122 --> 01:50:04,849 nas �guas geladas do c�lculo ego�sta. 1595 01:50:11,040 --> 01:50:14,832 As crises comerciais, com seus retornos peri�dicos, 1596 01:50:15,000 --> 01:50:16,133 amea�am cada vez mais 1597 01:50:16,301 --> 01:50:18,200 a exist�ncia da sociedade burguesa. 1598 01:50:19,133 --> 01:50:20,433 A necessidade de mercados 1599 01:50:20,601 --> 01:50:22,648 em constante expans�o para seus produtos 1600 01:50:22,960 --> 01:50:25,851 invade toda a superf�cie do globo. 1601 01:50:27,000 --> 01:50:30,152 Nasce uma sociedade burguesa comercial universal, 1602 01:50:30,320 --> 01:50:34,292 com a interdepend�ncia universal das na��es. 1603 01:50:39,840 --> 01:50:42,712 A sociedade burguesa moderna � como um feiticeiro 1604 01:50:42,880 --> 01:50:44,380 que n�o consegue mais controlar 1605 01:50:44,381 --> 01:50:46,434 os dem�nios conjurados por seus feiti�os." 1606 01:50:46,602 --> 01:50:48,874 MANIFESTO DO PARTIDO COMUNISTA 1607 01:50:49,042 --> 01:50:50,364 "As armas com as quais 1608 01:50:50,532 --> 01:50:52,635 a burguesia derrubou o feudalismo 1609 01:50:52,803 --> 01:50:56,210 est�o agora apontadas contra a pr�pria burguesia." 1610 01:51:04,975 --> 01:51:09,367 A revolu��o de 1848 estourou um m�s depois. 1611 01:51:11,020 --> 01:51:13,232 O confronto de classes na Europa Ocidental 1612 01:51:13,400 --> 01:51:14,992 derrubou os velhos regimes. 1613 01:51:15,160 --> 01:51:17,368 Os movimentos internacionais de trabalhadores 1614 01:51:17,536 --> 01:51:18,927 surgiram dessas ru�nas. 1615 01:51:20,280 --> 01:51:23,174 O Manifesto Comunista � traduzido 1616 01:51:23,342 --> 01:51:25,412 e reimpresso at� hoje. 1617 01:51:26,720 --> 01:51:29,795 Exilado na Inglaterra, apoiado por Jenny e Friedrich, 1618 01:51:29,963 --> 01:51:32,193 Marx continuaria escrevendo "O Capital", 1619 01:51:32,361 --> 01:51:34,452 seu trabalho chave, at� sua morte. 1620 01:51:35,640 --> 01:51:37,512 Uma obra aberta e imensur�vel, 1621 01:51:37,680 --> 01:51:39,422 inacabada porque o pr�prio objeto 1622 01:51:39,590 --> 01:51:42,005 de sua cr�tica est� em movimento perp�tuo. 1623 01:51:53,774 --> 01:51:55,834 Era uma vez, Voc� se vestia t�o bem 1624 01:51:56,002 --> 01:51:58,610 A maioral Dando esmola aos mendigos 1625 01:51:59,837 --> 01:52:01,138 N�o era? 1626 01:52:03,883 --> 01:52:05,683 As pessoas diziam: "Cuidado, boneca!" 1627 01:52:05,822 --> 01:52:08,556 "Voc� pode se dar mal!" Voc� achava que estavam todos 1628 01:52:09,590 --> 01:52:10,891 Tirando sarro 1629 01:52:14,557 --> 01:52:18,442 Voc� costumava Dar risada 1630 01:52:19,611 --> 01:52:21,744 De todo mundo 1631 01:52:22,175 --> 01:52:23,786 Que vadiava pelas ruas 1632 01:52:23,954 --> 01:52:27,459 Agora voc� n�o Fala t�o alto 1633 01:52:28,887 --> 01:52:32,529 Agora voc� n�o Parece t�o orgulhosa 1634 01:52:33,279 --> 01:52:35,995 Tendo que vasculhar O lixo 1635 01:52:37,028 --> 01:52:40,789 Atr�s da sua pr�xima Refei��o 1636 01:52:42,187 --> 01:52:44,342 Qual � a sensa��o? 1637 01:52:46,693 --> 01:52:49,477 Qual � a sensa��o? 1638 01:52:51,958 --> 01:52:54,607 De estar sozinha 1639 01:52:56,579 --> 01:52:59,595 Sem ter uma casa para ir 1640 01:53:01,622 --> 01:53:04,859 Como uma completa Desconhecida 1641 01:53:06,862 --> 01:53:10,056 Como uma pedra rolando 1642 01:53:24,080 --> 01:53:28,580 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 1643 01:53:28,748 --> 01:53:32,248 Legenda - jfbruna + Spa - 1644 01:53:32,416 --> 01:53:35,916 Legenda - BethRockefeller + Hirschen - 1645 01:53:36,084 --> 01:53:39,584 Revis�o - Durenkian - 1646 01:53:39,752 --> 01:53:44,753 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 129671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.