Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,012 --> 00:00:38,778
NO IN�CIO DE 1843,
A EUROPA,
2
00:00:38,946 --> 00:00:40,940
GOVERNADA
POR MONARCAS ABSOLUTISTAS
3
00:00:41,108 --> 00:00:43,468
E ASSOLADA POR CRISES,
FOME E RECESS�O,
4
00:00:43,636 --> 00:00:45,515
ESTAVA � BEIRA DA MUDAN�A.
5
00:00:45,683 --> 00:00:48,122
NA INGLATERRA,
A REVOLU��O INDUSTRIAL
6
00:00:48,290 --> 00:00:50,352
TRANSFORMA A ORDEM MUNDIAL
7
00:00:50,520 --> 00:00:53,672
E CRIA A NOVA CLASSE PROLET�RIA.
8
00:00:53,840 --> 00:00:56,112
ORGANIZA��ES DE TRABALHADORES
S�O CRIADAS,
9
00:00:56,280 --> 00:00:57,709
BASEADAS
NA UTOPIA COMUNISTA
10
00:00:57,877 --> 00:00:59,912
DE QUE TODOS OS HOMENS
S�O IRM�OS.
11
00:01:00,080 --> 00:01:03,832
DOIS JOVENS ALEM�ES
V�O DESFAZER ESSA NO��O,
12
00:01:04,000 --> 00:01:07,847
TRANSFORMANDO, ASSIM,
A LUTA E O FUTURO DO MUNDO.
13
00:01:12,146 --> 00:01:16,728
O JOVEM KARL MARX
14
00:01:17,534 --> 00:01:19,665
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
15
00:01:53,120 --> 00:01:55,401
Para coletar madeira verde,
16
00:01:55,720 --> 00:01:59,248
deve-se arranc�-la violentamente
da �rvore viva.
17
00:02:00,560 --> 00:02:02,714
Enquanto coletar
madeira morta
18
00:02:02,882 --> 00:02:04,533
n�o remove nada
da propriedade.
19
00:02:04,920 --> 00:02:07,352
Apenas o que
j� est� separado
20
00:02:07,520 --> 00:02:09,205
� removido da propriedade.
21
00:02:15,440 --> 00:02:17,666
Apesar dessa
diferen�a essencial,
22
00:02:17,834 --> 00:02:20,632
ambos os atos
s�o chamados de roubo
23
00:02:20,800 --> 00:02:23,372
e s�o punidos como tal.
24
00:02:46,280 --> 00:02:49,205
Montesquieu cita
dois tipos de corrup��o.
25
00:02:53,200 --> 00:02:56,410
Um quando as pessoas
n�o observam as leis.
26
00:02:57,160 --> 00:03:00,847
E outro quando a lei
as corrompe.
27
00:03:41,760 --> 00:03:44,765
Voc�s apagaram a diferen�a
entre roubo e coleta.
28
00:03:45,400 --> 00:03:48,962
Mas est�o errados em acreditar
que � do vosso interesse.
29
00:03:51,000 --> 00:03:55,450
O povo v� a puni��o,
mas n�o o crime.
30
00:03:58,280 --> 00:04:00,192
COL�NIA
ABRIL DE 1843
31
00:04:00,360 --> 00:04:02,523
E, como n�o v� o crime...
32
00:04:03,600 --> 00:04:05,432
quando punidos,
33
00:04:05,600 --> 00:04:07,205
voc�s devem tem�-los,
34
00:04:08,000 --> 00:04:10,049
porque buscar�o vingan�a.
35
00:04:10,760 --> 00:04:12,843
Ent�o, Karl, est� satisfeito?
36
00:04:15,640 --> 00:04:17,882
Estou satisfeito, Stirner?
37
00:04:19,572 --> 00:04:20,872
N�o sei.
38
00:04:21,040 --> 00:04:23,592
� em parte por sua causa
que chegamos a isso.
39
00:04:23,760 --> 00:04:25,192
Duas coisas me satisfazem:
40
00:04:25,360 --> 00:04:27,472
meu artigo fez efeito
41
00:04:27,640 --> 00:04:30,472
e o despotismo prussiano
finalmente se revela.
42
00:04:30,640 --> 00:04:33,238
- Sim, isso me satisfaz.
- E o jornal...
43
00:04:33,406 --> 00:04:36,356
Censuradas e desmanteladas,
nossas palavras s�o silenciadas.
44
00:04:36,460 --> 00:04:38,872
- Fomos aprisionados.
- O que eu poderia fazer?
45
00:04:39,040 --> 00:04:41,712
Permanecer em sil�ncio?
Censurar-me?
46
00:04:41,880 --> 00:04:43,952
E me contentar com alus�es
como voc�?
47
00:04:44,120 --> 00:04:45,592
- Muito esperto!
- Seja justo.
48
00:04:45,760 --> 00:04:48,164
Do que somos v�timas?
Do nosso sucesso.
49
00:04:48,332 --> 00:04:50,032
Sucesso que devemos,
acima de tudo,
50
00:04:50,051 --> 00:04:51,192
aos escritos de Karl.
51
00:04:51,360 --> 00:04:54,592
- E qual o resultado?
- Estamos acabados.
52
00:04:54,760 --> 00:04:56,126
Um belo sucesso.
Bravo!
53
00:04:59,000 --> 00:05:00,832
N�o abra a porta!
N�o abra!
54
00:05:01,000 --> 00:05:03,352
Se eles arrombarem,
v�o nos massacrar.
55
00:05:03,520 --> 00:05:04,672
- E da�?
- Pare!
56
00:05:04,840 --> 00:05:07,242
Calem a boca!
J� chega.
57
00:05:08,400 --> 00:05:10,210
Por que estamos com medo?
58
00:05:10,920 --> 00:05:13,680
Podem acabar com o jornal
Rheinische Zeitung
59
00:05:13,848 --> 00:05:15,232
e tentar nos calar,
60
00:05:15,400 --> 00:05:17,472
mas n�o podem matar
a ideologia.
61
00:05:17,640 --> 00:05:19,872
N�o vamos nos render!
Encontraremos...
62
00:05:20,040 --> 00:05:21,832
- Um novo jornal?
- Sim.
63
00:05:22,000 --> 00:05:24,512
- Encontraremos recursos...
- Com o mesmo absurdo?
64
00:05:24,680 --> 00:05:26,992
O Rheinische Zeitung
� um absurdo?
65
00:05:27,160 --> 00:05:29,752
Rabiscos incitando
uma revolu��o mundial,
66
00:05:29,920 --> 00:05:31,889
destitu�do de ideias
e conceitos.
67
00:05:34,732 --> 00:05:36,032
O que voc� faz?
68
00:05:36,200 --> 00:05:39,272
Produz alguns vagos
eufemismos,
69
00:05:39,440 --> 00:05:41,632
algumas resenhas
liter�rias vagas,
70
00:05:41,800 --> 00:05:43,872
teorias socialistas vagas.
71
00:05:44,040 --> 00:05:46,490
Retire o que disse!
Estou farto de sua arrog�ncia.
72
00:05:46,640 --> 00:05:48,006
Todos estamos!
73
00:05:51,320 --> 00:05:52,621
Certo...
74
00:05:53,160 --> 00:05:55,198
Tamb�m estou farto
de voc�, Bauer,
75
00:05:55,366 --> 00:05:57,432
e dos seus jovens
hegelianos,
76
00:05:57,600 --> 00:05:59,712
"pensadores livres",
como voc�s dizem.
77
00:05:59,880 --> 00:06:01,792
Divirtam-se, palha�os!
78
00:06:01,960 --> 00:06:04,912
N�o, Ruge!
Chega de lutar com pregos.
79
00:06:05,080 --> 00:06:06,632
Quero um martelo!
80
00:06:06,800 --> 00:06:10,592
Chega de hipocrisia, estupidez
e autoridade brutal.
81
00:06:10,760 --> 00:06:13,072
Eles nos baniram? �timo!
82
00:06:13,240 --> 00:06:14,952
O que est� fazendo?
83
00:06:15,120 --> 00:06:17,432
Algumas noites na cadeia
nos far�o bem.
84
00:06:17,600 --> 00:06:19,524
Cavalheiros, sou todo seu.
85
00:06:23,720 --> 00:06:26,372
- Venha.
- Tirem as m�os de mim.
86
00:06:26,800 --> 00:06:28,166
Mexa-se!
87
00:06:33,852 --> 00:06:35,152
Karl...
88
00:06:35,800 --> 00:06:38,372
- Tenho uma proposta para voc�.
- Sil�ncio!
89
00:06:44,760 --> 00:06:46,889
Quero come�ar
um novo jornal.
90
00:06:47,320 --> 00:06:49,289
Diferente, mais livre.
91
00:06:49,960 --> 00:06:51,804
Mais moderno, mais ousado.
92
00:06:54,400 --> 00:06:57,132
Que tal de Paris?
93
00:07:11,164 --> 00:07:15,639
MANCHESTER
INGLATERRA
94
00:07:16,280 --> 00:07:18,180
Tiraram as tampas
dos teares a vapor.
95
00:07:18,348 --> 00:07:19,748
Alguns sofreram queimaduras.
96
00:07:19,840 --> 00:07:22,074
Isso precisa acabar.
� intoler�vel!
97
00:07:22,242 --> 00:07:27,450
F�BRICA ERMEN & ENGELS
98
00:07:39,240 --> 00:07:41,448
Quem cortou as cordas?
99
00:07:43,560 --> 00:07:46,371
Aposto que foram
aqueles animais irlandeses.
100
00:07:47,520 --> 00:07:50,512
- E Roisin?
- �, e Roisin?
101
00:07:50,680 --> 00:07:52,827
A garota que adormeceu
sobre o tear
102
00:07:52,995 --> 00:07:54,766
e teve os dedos cortados?
103
00:07:55,160 --> 00:07:57,512
Quem devolver�
os dedos dela?
104
00:07:57,680 --> 00:07:59,365
- Posso?
- Fique quieto.
105
00:07:59,680 --> 00:08:01,689
Isso lhes ensinar�
a terem mais aten��o.
106
00:08:01,857 --> 00:08:04,392
Voc�s s�o pagos para trabalhar,
n�o para dormir.
107
00:08:04,560 --> 00:08:06,689
- N�s trabalhamos!
- Cuidado.
108
00:08:07,320 --> 00:08:09,642
- Voc� est� agitando todos eles.
- Pagos?
109
00:08:10,080 --> 00:08:11,699
Ela n�o dormia h� tr�s dias
110
00:08:11,867 --> 00:08:13,872
e agora pode sair daqui
e morrer?
111
00:08:14,040 --> 00:08:16,328
- Chama isso de trabalho?
- Quietos.
112
00:08:17,440 --> 00:08:20,365
O conserto ser� deduzido
dos seus sal�rios.
113
00:08:20,680 --> 00:08:22,436
� tudo o que conseguiram.
114
00:08:22,604 --> 00:08:25,528
T�m sorte por eu n�o demitir
todos voc�s.
115
00:08:26,320 --> 00:08:30,645
Consertar m�quinas � caro.
N�o h� nada igual em Manchester.
116
00:08:32,520 --> 00:08:35,192
Dez dedos
� o que n�s valemos.
117
00:08:35,360 --> 00:08:38,922
E se perdermos os dedos,
viramos sucata. � isso?
118
00:08:39,680 --> 00:08:42,512
Foi ela que falou
sobre Roisin.
119
00:08:42,680 --> 00:08:45,272
- Ela � a l�der.
- Qual o nome dela?
120
00:08:45,440 --> 00:08:48,411
Pergunte a mim, patr�o.
Eu tenho boca!
121
00:08:48,840 --> 00:08:51,003
E muito grande, pelo visto.
122
00:08:51,960 --> 00:08:54,451
Meu nome � Mary Burns.
123
00:08:57,280 --> 00:08:59,952
Nasci em Tipperary, e agora
124
00:09:00,120 --> 00:09:02,063
sou escrava
na F�brica de Tecidos
125
00:09:02,231 --> 00:09:05,002
Ermen & Engels,
em Manchester, Inglaterra.
126
00:09:09,600 --> 00:09:11,649
Livre-se dela.
127
00:09:12,040 --> 00:09:14,290
V� encontrar o p�o de cada dia
em outro lugar.
128
00:09:14,440 --> 00:09:16,569
Voc� ouviu!
V� embora!
129
00:09:17,120 --> 00:09:18,870
E todos os demais
com grandes ideais
130
00:09:18,920 --> 00:09:20,221
podem acompanh�-la.
131
00:09:51,120 --> 00:09:53,314
� preciso retirar
as ma��s podres.
132
00:09:53,482 --> 00:09:54,842
Quero uma lista...
133
00:09:55,720 --> 00:09:58,804
de todos os agitadores
e demagogos.
134
00:09:59,160 --> 00:10:01,812
Pai, n�o acha
que j� chega?
135
00:10:04,040 --> 00:10:06,282
Quer me ensinar
a comandar uma f�brica?
136
00:10:07,160 --> 00:10:08,526
N�o, pai.
137
00:10:09,360 --> 00:10:11,250
N�o � minha inten��o...
138
00:10:17,217 --> 00:10:18,518
Talvez da pr�xima vez.
139
00:11:23,400 --> 00:11:25,847
- Com licen�a. O que tem ali?
- Ali?
140
00:11:26,200 --> 00:11:28,632
- Os irlandeses.
- Certo, obrigado.
141
00:11:28,800 --> 00:11:31,532
Se eu fosse voc�, evitaria.
142
00:11:58,200 --> 00:11:59,712
Deixem que eu me apresente.
143
00:11:59,880 --> 00:12:01,672
- Sabemos quem voc� �.
- Cale-se.
144
00:12:01,840 --> 00:12:03,570
Por que est� conversando
com ele?
145
00:12:04,600 --> 00:12:07,411
- � o filho do patr�o.
- Quem? Qual patr�o?
146
00:12:08,200 --> 00:12:10,498
� o filho de Engels
da F�brica Ermen & Engels,
147
00:12:10,666 --> 00:12:12,555
na Regent Road
com a Bridgewater.
148
00:12:12,723 --> 00:12:15,897
Onde trabalhamos
perdendo os dedos at� hoje,
149
00:12:16,065 --> 00:12:17,367
quando nos despediram.
150
00:12:17,760 --> 00:12:20,162
Sim, sou filho de Engels.
151
00:12:20,890 --> 00:12:22,190
Meu nome � Friedrich,
152
00:12:22,358 --> 00:12:24,892
mas podem me chamar
de Fred ou Freddy.
153
00:12:25,200 --> 00:12:27,952
O que quer?
Aqui n�o � lugar para voc�.
154
00:12:28,120 --> 00:12:32,012
H� muitos bares na rua Irwell
para cavalheiros como voc�.
155
00:12:32,360 --> 00:12:34,807
Cavalheiros que nos escorra�am
como animais.
156
00:12:35,680 --> 00:12:38,082
Como animais irlandeses
que somos.
157
00:12:39,493 --> 00:12:42,498
Somos todos animais
irlandeses aqui, certo, Paddy?
158
00:12:42,666 --> 00:12:43,672
�.
159
00:12:43,840 --> 00:12:46,060
E conhe�o um animal desses
que colocaria
160
00:12:46,228 --> 00:12:48,512
esse cavalheiro almofadinha
para correr.
161
00:12:48,680 --> 00:12:51,352
- Tome cuidado.
- Deixe isso para l�.
162
00:12:51,880 --> 00:12:56,152
E n�o me chame de cavalheiro.
N�o sou ingl�s, nem cavalheiro.
163
00:12:56,320 --> 00:12:58,005
N�o me diga.
164
00:12:58,880 --> 00:13:01,122
Odeio e desprezo cavalheiros.
165
00:13:01,760 --> 00:13:05,049
S�o porcos que engordam
com o suor dos trabalhadores.
166
00:13:07,160 --> 00:13:09,562
Ele est� tirando sarro
de n�s.
167
00:13:10,560 --> 00:13:14,552
Sabe o que acho, amigos?
Que ele veio rir de n�s.
168
00:13:14,720 --> 00:13:18,089
- Ele tem coragem.
- Vim recrutar a ajuda de voc�s.
169
00:13:18,560 --> 00:13:21,192
- Por isso vim.
- Quer nos recrutar?
170
00:13:21,360 --> 00:13:24,272
- Que tipo de recruta seria?
- Estou escrevendo um livro.
171
00:13:24,440 --> 00:13:25,690
Preciso de depoimentos...
172
00:13:25,741 --> 00:13:27,729
Um livro?
Est� escrevendo um livro?
173
00:13:28,840 --> 00:13:31,366
Sobre a condi��o
da classe trabalhadora
174
00:13:31,534 --> 00:13:33,165
em Manchester e Leeds.
175
00:13:41,840 --> 00:13:44,208
Isso que tem a�
� um rel�gio de ouro?
176
00:13:46,800 --> 00:13:48,350
Foi comprado
com o suor de quem?
177
00:13:48,431 --> 00:13:49,431
Certo, Paddy.
178
00:13:49,599 --> 00:13:51,370
N�o criemos confus�o
por isso.
179
00:13:51,538 --> 00:13:53,652
Quer depoimentos
em primeira m�o?
180
00:13:54,440 --> 00:13:56,921
Isto � a m�o de um trabalhador,
est� vendo?
181
00:13:58,040 --> 00:14:00,255
E enfiarei na sua
cara de cavalheiro
182
00:14:00,423 --> 00:14:02,126
se n�o sair daqui agora.
183
00:14:03,240 --> 00:14:04,541
Ent�o saia.
184
00:14:13,160 --> 00:14:15,448
E se eu quiser ficar?
185
00:14:27,920 --> 00:14:29,969
O senhor est� bem?
186
00:14:31,000 --> 00:14:32,730
Est� machucado?
187
00:14:37,440 --> 00:14:38,741
Sim...
188
00:14:40,080 --> 00:14:42,163
Maravilhosamente
machucado.
189
00:14:47,160 --> 00:14:50,768
PARIS
JULHO DE 1844
190
00:14:57,320 --> 00:14:58,912
O que foi, Alphonsine?
191
00:14:59,080 --> 00:15:01,448
Nada, madame Jenny,
ela acordou.
192
00:15:06,040 --> 00:15:07,452
Eu cuido dela.
193
00:15:14,320 --> 00:15:17,072
N�o confio em Alphonsine.
194
00:15:17,240 --> 00:15:20,324
Ela nos rouba,
ela espia, ela � falsa...
195
00:15:21,880 --> 00:15:25,522
Deixe que roube.
Devemos dois meses de pagamento.
196
00:15:28,440 --> 00:15:29,806
Lenchen...
197
00:15:30,960 --> 00:15:32,261
Minha Lenchen...
198
00:15:32,960 --> 00:15:35,328
Se Lenchen
estivesse conosco...
199
00:15:48,200 --> 00:15:49,885
Est� com saudade de Trier.
200
00:15:52,080 --> 00:15:53,381
N�o.
201
00:15:54,960 --> 00:15:56,372
Sinto saudade de Lenchen.
202
00:15:59,120 --> 00:16:01,044
Ela aprendeu franc�s
em Metz.
203
00:16:02,280 --> 00:16:06,445
Sua leal servente,
sua mans�o, suas posses,
204
00:16:06,961 --> 00:16:08,261
sua amada fam�lia.
205
00:16:08,429 --> 00:16:09,932
Eu tirei voc� de l�.
Para qu�?
206
00:16:10,560 --> 00:16:12,632
Nem consigo fazer
com que Ruge me pague.
207
00:16:12,800 --> 00:16:14,101
Karl...
208
00:16:15,200 --> 00:16:17,451
Sabe qual �
o seu pior defeito?
209
00:16:17,619 --> 00:16:18,752
Diga.
210
00:16:18,920 --> 00:16:20,672
- Voc� � injusto.
- Sou?
211
00:16:20,840 --> 00:16:23,632
Sim, injusto com os outros.
212
00:16:23,800 --> 00:16:26,611
Comigo. Com Ruge.
213
00:16:27,040 --> 00:16:29,442
Ruge paga mal,
mas ele nos deu Paris.
214
00:16:30,880 --> 00:16:32,861
E ele me deu voc�.
215
00:16:33,029 --> 00:16:34,979
Sem esta viagem,
n�o estar�amos casados.
216
00:16:34,980 --> 00:16:37,168
Voc� acha
que se n�o fosse Paris...
217
00:16:40,120 --> 00:16:42,328
Estou muito feliz, Karl.
218
00:17:28,840 --> 00:17:33,752
Se eles n�o aceitarem
O fato
219
00:17:33,920 --> 00:17:37,512
De que nos amamos
220
00:17:37,680 --> 00:17:40,525
Ent�o boa noite!
221
00:17:41,920 --> 00:17:45,112
Mesmo que isso
Irrite as pessoas
222
00:17:45,280 --> 00:17:49,002
Mesmo que isso
Irrite as pessoas
223
00:17:49,640 --> 00:17:53,282
Eu te amo do mesmo jeito...
224
00:18:16,160 --> 00:18:20,723
Precisa apresentar sua m�e
� neta um dia.
225
00:18:23,000 --> 00:18:26,244
- Devo voltar para Trier?
- N�o por muito tempo.
226
00:18:29,640 --> 00:18:32,792
Talvez eu consiga algum dinheiro
com a minha m�e.
227
00:18:32,960 --> 00:18:35,965
- Sim.
- Por que n�o? � uma ideia.
228
00:18:38,000 --> 00:18:39,301
Karl...
229
00:18:39,960 --> 00:18:42,992
Se Jennychen e eu
formos um fardo muito grande...
230
00:18:43,160 --> 00:18:45,152
- Agora voc� est� sendo injusta.
- N�o.
231
00:18:45,320 --> 00:18:47,072
� uma �tima ideia.
232
00:18:47,240 --> 00:18:49,611
Meu irm�o reacion�rio
ficar� encantado
233
00:18:49,779 --> 00:18:51,769
em me ver voltar
mendigando.
234
00:18:52,600 --> 00:18:53,952
Esque�a o que eu disse.
235
00:18:54,120 --> 00:18:56,432
J� posso ouvir
os serm�es dele
236
00:18:56,600 --> 00:18:58,790
sobre o casamento da irm�
237
00:18:58,958 --> 00:19:02,192
com aquele judeu
e ateu socialista
238
00:19:02,360 --> 00:19:04,208
que nem consegue
alimentar a fam�lia
239
00:19:04,376 --> 00:19:06,192
com seus escritos
subversivos.
240
00:19:06,360 --> 00:19:10,889
Vou contar tudo.
Cada palavrinha amarga.
241
00:19:11,560 --> 00:19:12,861
Est� bem.
242
00:19:13,400 --> 00:19:14,766
Voc� venceu.
243
00:19:18,040 --> 00:19:20,009
Vou escrever dois livros.
244
00:19:21,400 --> 00:19:22,766
Al�m dos meus artigos.
245
00:19:24,840 --> 00:19:27,162
Deveria colocar
isso em ordem.
246
00:19:30,800 --> 00:19:32,101
Aqui.
247
00:19:34,560 --> 00:19:35,861
Quanto a Ruge...
248
00:19:36,320 --> 00:19:37,921
Com Ruge
voc� � paciente demais.
249
00:19:38,640 --> 00:19:39,941
Ele n�o � pobre.
250
00:19:40,800 --> 00:19:44,362
Ele tem cotas
da Ferrovia Col�nia-Antu�rpia.
251
00:19:44,960 --> 00:19:46,261
Ruge?
252
00:19:47,440 --> 00:19:49,832
Sim, todos sabem.
253
00:19:50,000 --> 00:19:51,651
Eu n�o sabia.
254
00:20:02,200 --> 00:20:03,560
Comprem meus charutos.
255
00:20:03,728 --> 00:20:06,929
Toscani, Londres, Corona.
256
00:20:07,920 --> 00:20:09,221
Charutos.
257
00:20:10,720 --> 00:20:12,021
Charutos.
258
00:20:13,892 --> 00:20:15,192
Um charuto.
259
00:20:15,360 --> 00:20:19,585
Escolha, cidad�o.
Robusta, Corona, Londres...
260
00:20:19,753 --> 00:20:21,054
O mais barato.
261
00:20:22,200 --> 00:20:23,501
Este.
262
00:20:24,120 --> 00:20:26,408
3 centavos,
se conseguir fumar.
263
00:20:28,492 --> 00:20:29,792
Dois por cinco?
264
00:20:29,960 --> 00:20:31,112
Cidad�os!
265
00:20:31,280 --> 00:20:34,443
Darei espa�o
a um homem de Lyon
266
00:20:34,611 --> 00:20:36,825
que nos honra
com sua presen�a.
267
00:20:36,993 --> 00:20:38,766
Nosso querido Proudhon!
268
00:20:44,240 --> 00:20:46,721
Amigos, camaradas,
cidad�os!
269
00:20:47,520 --> 00:20:49,673
Fico encantado
por estar com voc�s
270
00:20:49,841 --> 00:20:51,832
neste banquete republicano.
271
00:20:52,000 --> 00:20:53,952
Vida longa a Proudhon!
272
00:20:54,120 --> 00:20:57,952
Quiseram banir estes banquetes,
pois temem a f�ria de voc�s,
273
00:20:58,120 --> 00:20:59,851
e eles devem mesmo!
274
00:21:00,019 --> 00:21:01,152
Verdade!
275
00:21:01,320 --> 00:21:04,472
Pois o povo
� maior que a pol�cia,
276
00:21:04,640 --> 00:21:07,540
assim como a sede por liberdade
� mais forte que repress�o!
277
00:21:07,560 --> 00:21:09,555
- Abaixo Guizot!
- Vivam os artes�os!
278
00:21:09,723 --> 00:21:10,856
S�o voc�s!
279
00:21:11,024 --> 00:21:13,072
Voc�s s�o os artes�os,
280
00:21:13,240 --> 00:21:15,752
os tecel�es, os sapateiros,
281
00:21:15,920 --> 00:21:18,112
os alfaiates, os carpinteiros,
282
00:21:18,280 --> 00:21:20,512
que produzem a riqueza
deste pa�s!
283
00:21:20,680 --> 00:21:22,272
E os oper�rios?
284
00:21:22,440 --> 00:21:25,112
Os marinheiros, os mec�nicos,
os metal�rgicos...
285
00:21:25,280 --> 00:21:26,832
N�o deixo ningu�m de lado!
286
00:21:27,000 --> 00:21:29,512
Esses homens,
mulheres e crian�as
287
00:21:29,680 --> 00:21:33,652
acorrentados �s novas m�quinas
de fogo e sofrimento,
288
00:21:34,120 --> 00:21:38,512
sem comida suficiente
para manter suas for�as...
289
00:21:38,680 --> 00:21:40,530
Vou falar clara
e simplesmente!
290
00:21:40,698 --> 00:21:43,365
Eles est�o sendo
assassinados!
291
00:21:45,080 --> 00:21:46,912
E agora o meu assunto...
292
00:21:47,080 --> 00:21:49,243
O que � escravid�o?
293
00:21:49,720 --> 00:21:51,675
Se eu responder
que � assassinato,
294
00:21:51,843 --> 00:21:53,992
voc�s imediatamente
concordar�o.
295
00:21:54,160 --> 00:21:58,752
Ent�o quando pergunto
"o que � propriedade?",
296
00:21:58,920 --> 00:22:02,872
se eu disser que � roubo,
preciso continuar explicando?
297
00:22:03,040 --> 00:22:05,072
Propriedade?
Mas que propriedade?
298
00:22:05,240 --> 00:22:08,177
Privada,
propriedade burguesa?
299
00:22:08,345 --> 00:22:10,202
Conhe�o esse homem.
� Karl Marx.
300
00:22:11,600 --> 00:22:13,072
Propriedade em geral,
301
00:22:13,240 --> 00:22:16,152
dada como um direito natural
como a liberdade,
302
00:22:16,320 --> 00:22:17,712
igualdade ou seguran�a.
303
00:22:17,880 --> 00:22:19,392
S�o abstra��es.
304
00:22:19,560 --> 00:22:20,926
S�o direitos!
305
00:22:21,600 --> 00:22:22,901
Direitos iguais!
306
00:22:23,600 --> 00:22:26,692
A liberdade, igualdade
e seguran�a
307
00:22:26,860 --> 00:22:30,220
de cada cidad�o
n�o afeta os outros,
308
00:22:30,388 --> 00:22:31,689
mas os fortalece.
309
00:22:32,160 --> 00:22:35,244
S�o direitos sociais naturais.
310
00:22:35,920 --> 00:22:37,652
Propriedade, por outro lado,
311
00:22:37,820 --> 00:22:40,840
necessariamente prejudica
a liberdade, igualdade
312
00:22:41,008 --> 00:22:42,592
e seguran�a dos outros.
313
00:22:42,760 --> 00:22:46,243
Como um direito natural,
ela � antissocial.
314
00:22:48,160 --> 00:22:52,512
Portanto, n�o exijo
sua extens�o a todos,
315
00:22:52,680 --> 00:22:55,752
mas a sua aboli��o.
316
00:22:55,920 --> 00:22:57,286
Bravo! Viva!
317
00:22:57,880 --> 00:23:01,352
Abaixo a propriedade,
o Rei, o Estado!
318
00:23:01,520 --> 00:23:03,091
Vida longa � anarquia!
319
00:23:05,560 --> 00:23:07,872
Sim, Mikhail,
concordo com voc�.
320
00:23:08,040 --> 00:23:10,931
Mas cuidado.
Ouvidos inimigos est�o ouvindo.
321
00:23:21,840 --> 00:23:24,447
Mikhail Alexandrovich Bakunin.
322
00:23:25,200 --> 00:23:27,965
Voc� encontrou falhas
no Mestre.
323
00:23:28,133 --> 00:23:30,152
Eles o chamam de Mestre.
324
00:23:30,320 --> 00:23:33,192
Eu n�o reconhe�o nem mestre,
nem deus, nem rei.
325
00:23:33,360 --> 00:23:36,192
Karl Marx.
N�o sou anarquista.
326
00:23:36,360 --> 00:23:37,952
Foi o que pensei.
327
00:23:38,120 --> 00:23:39,861
Leio Os Anais
Germ�nico-Franceses.
328
00:23:40,029 --> 00:23:41,330
Coisa sua.
329
00:23:42,200 --> 00:23:44,992
Sinto o sangue pulsando
nas veias de um homem.
330
00:23:45,160 --> 00:23:47,687
E ele pulsa nas veias
dos seus escritos.
331
00:23:48,840 --> 00:23:51,811
Voc� l� os Anais?
Por que n�o escreve para eles?
332
00:23:52,264 --> 00:23:54,443
O QUE � A PROPRIEDADE?
333
00:23:54,611 --> 00:23:57,592
Proudhon, permita-me
apresentar Marx
334
00:23:57,760 --> 00:23:59,552
dos Anais Germ�nico-Franceses.
335
00:23:59,720 --> 00:24:01,021
- Boa tarde.
- Marx!
336
00:24:01,360 --> 00:24:02,661
Encantado.
337
00:24:03,040 --> 00:24:04,712
Minha esposa, Jenny.
338
00:24:04,880 --> 00:24:06,592
- Encantado.
- Boa tarde.
339
00:24:06,760 --> 00:24:09,192
Gr�n traduz os Anais
para mim.
340
00:24:09,360 --> 00:24:10,965
Ent�o ele deve tra�-los.
341
00:24:12,200 --> 00:24:14,864
Voc� adora argumentar,
meu jovem.
342
00:24:15,032 --> 00:24:16,332
Prefiro contradizer.
343
00:24:16,500 --> 00:24:19,763
- Verdade, voc� � hegeliano.
- Materialista acima de tudo.
344
00:24:20,880 --> 00:24:23,032
Voc� n�o me respondeu
sobre a propriedade.
345
00:24:23,200 --> 00:24:25,602
Acredito
que a tenha definido.
346
00:24:26,280 --> 00:24:29,272
E roubo?
Como voc� o define?
347
00:24:29,440 --> 00:24:30,712
� necess�rio?
348
00:24:30,880 --> 00:24:33,912
Todos sabemos que � a viola��o
dos bens de outrem.
349
00:24:34,080 --> 00:24:36,632
- Perdoe o meu franc�s...
- Seu franc�s � bom.
350
00:24:36,800 --> 00:24:38,832
Obrigado. Ent�o...
351
00:24:39,000 --> 00:24:41,732
Propriedade � a mesma coisa?
352
00:24:42,200 --> 00:24:44,408
Voc� disse que propriedade
� roubo.
353
00:24:44,920 --> 00:24:46,953
Quando roubo
a propriedade de algu�m,
354
00:24:47,121 --> 00:24:48,491
de quem estou roubando?
355
00:24:48,659 --> 00:24:49,792
Roubo?
356
00:24:49,960 --> 00:24:52,832
Voc� finge n�o entender,
eu presumo.
357
00:24:53,000 --> 00:24:54,301
Karl nunca finge.
358
00:24:55,520 --> 00:24:58,952
Ele est� dizendo
que sua frase � uma imagem.
359
00:24:59,120 --> 00:25:01,672
Uma boa imagem,
mas, como diz seu franc�s,
360
00:25:01,840 --> 00:25:03,969
uma imagem
perseguindo a pr�pria cauda.
361
00:25:06,520 --> 00:25:10,571
Voc�s dois falam franc�s
verdadeiramente bem.
362
00:25:11,400 --> 00:25:12,891
N�o �, Gr�n?
363
00:25:20,400 --> 00:25:22,011
Excelente not�cia,
meus amigos!
364
00:25:22,179 --> 00:25:24,632
O Faubourg Saint-Antoine
est� em chamas.
365
00:25:24,800 --> 00:25:26,291
O que aconteceu?
366
00:25:27,760 --> 00:25:30,082
Tudo come�ou
com um sapateiro.
367
00:25:30,640 --> 00:25:33,712
Ele levou uma pe�a
de 3 francos para seu patr�o.
368
00:25:33,880 --> 00:25:37,852
O patr�o achou ruim
e ofereceu-lhe 50 centavos.
369
00:25:38,640 --> 00:25:40,272
Mas o camarada recusou.
370
00:25:40,440 --> 00:25:42,272
O bastardo o escorra�ou.
371
00:25:42,440 --> 00:25:44,340
O sapateiro retornou
com os camaradas
372
00:25:44,508 --> 00:25:45,832
para destruir tudo.
373
00:25:46,000 --> 00:25:47,512
Agora a pol�cia,
a liga
374
00:25:47,680 --> 00:25:50,086
e a Guarda Nacional
se envolveram.
375
00:25:50,572 --> 00:25:51,872
� uma rebeli�o.
376
00:25:52,040 --> 00:25:53,461
Weitling, acalme-se.
377
00:25:53,629 --> 00:25:56,272
H� rebeli�o
no Faubourg todo dia.
378
00:25:56,440 --> 00:25:57,632
N�o � uma revolu��o.
379
00:25:57,800 --> 00:25:59,963
N�o, mas est� esquentando.
380
00:26:01,080 --> 00:26:03,243
Procuro por Arnold Ruge..
381
00:26:11,760 --> 00:26:14,082
Ele mora aqui ao lado.
Use aquela porta.
382
00:26:15,040 --> 00:26:17,232
Sabia que tem um espi�o
l� fora?
383
00:26:17,400 --> 00:26:19,472
- O homem com o cachecol imundo?
- Sim.
384
00:26:19,640 --> 00:26:21,450
Dif�cil n�o notar.
385
00:26:27,560 --> 00:26:29,370
� seu compatriota?
386
00:26:30,160 --> 00:26:31,765
Conhece esse rapaz?
387
00:26:33,160 --> 00:26:34,461
N�o.
388
00:26:36,720 --> 00:26:39,201
O que far�
com o espi�o dos opositores?
389
00:26:40,160 --> 00:26:43,672
Ele vigia entradas e sa�das.
O que posso fazer?
390
00:26:43,840 --> 00:26:46,232
Poderia ir l� e bater nele.
391
00:26:46,400 --> 00:26:48,152
Eu n�o me importaria.
392
00:26:48,320 --> 00:26:49,621
Certamente n�o.
393
00:26:49,833 --> 00:26:51,133
Somos tolerados aqui,
394
00:26:51,301 --> 00:26:53,244
mas n�o podemos
fazer estardalha�o.
395
00:26:57,000 --> 00:26:59,152
Devo servir voc� tamb�m,
querido?
396
00:26:59,320 --> 00:27:01,801
S� um dedo, querida,
s� um dedo.
397
00:27:06,120 --> 00:27:07,512
Excelente.
398
00:27:07,680 --> 00:27:09,331
Verdadeiramente excelente.
399
00:27:09,920 --> 00:27:12,129
Entretanto,
n�o posso pagar agora.
400
00:27:12,297 --> 00:27:13,430
Sinto muito.
401
00:27:13,598 --> 00:27:15,248
Tenho o suficiente
para continuar.
402
00:27:15,250 --> 00:27:16,592
Isso � bom.
403
00:27:16,760 --> 00:27:18,512
- Posso?
- Mas � claro.
404
00:27:18,680 --> 00:27:22,392
� um prazer trabalhar com voc�,
ao contr�rio de outros.
405
00:27:22,560 --> 00:27:24,912
De quem est� falando?
Feuerbach?
406
00:27:25,080 --> 00:27:26,381
Feuerbach?
407
00:27:26,720 --> 00:27:29,008
Ele me deve um artigo.
N�o...
408
00:27:29,360 --> 00:27:30,661
Marx.
409
00:27:31,720 --> 00:27:33,021
Ah, ele...
410
00:27:34,160 --> 00:27:35,890
Voc� o conhece?
411
00:27:36,560 --> 00:27:38,792
Nos encontramos em Berlim.
412
00:27:38,960 --> 00:27:40,957
Redigindo um trabalho
com aquele rapaz!
413
00:27:41,125 --> 00:27:43,837
- Ele � imposs�vel, n�o?
- Foi voc� quem disse!
414
00:27:44,240 --> 00:27:46,592
Os artigos dele
nunca ficam prontos.
415
00:27:46,760 --> 00:27:49,072
Ele sempre
quer melhor�-los.
416
00:27:49,240 --> 00:27:51,352
Ele tamb�m � est�pido.
417
00:27:51,520 --> 00:27:54,752
E pensar que eu disse
que ajudaria ele e a esposa...
418
00:27:54,920 --> 00:27:57,872
A esposa...
Meu deus, a esposa!
419
00:27:58,040 --> 00:28:00,408
Ou uma f�ria,
ou uma tonta?
420
00:28:01,478 --> 00:28:02,779
De quem est�o falando?
421
00:28:06,680 --> 00:28:08,792
Sabem que h�
um espi�o l� fora?
422
00:28:08,960 --> 00:28:10,192
� o que parece.
423
00:28:10,360 --> 00:28:12,272
Karl, permita-me apresentar
424
00:28:12,440 --> 00:28:13,806
Friedrich Engels.
425
00:28:19,120 --> 00:28:21,010
J� n�o nos vimos antes?
426
00:28:22,800 --> 00:28:24,101
Eu vou para minha cozinha.
427
00:28:29,600 --> 00:28:30,901
Berlim!
428
00:28:32,280 --> 00:28:35,569
- No sal�o de Bettina von Arnim!
- Exatamente.
429
00:28:36,840 --> 00:28:38,366
Voc� foi arrogante.
430
00:28:39,280 --> 00:28:41,363
- Talvez. Eu era jovem.
- E rico.
431
00:28:42,600 --> 00:28:44,232
E ostentava.
432
00:28:44,400 --> 00:28:47,132
- N�o lembro disso.
- Eu lembro.
433
00:28:47,760 --> 00:28:50,392
Falava como se tivesse
inventado o comunismo,
434
00:28:50,560 --> 00:28:53,883
com suas ins�gnias de oficial
e bot�es dourados...
435
00:28:54,052 --> 00:28:55,352
Era ris�vel!
436
00:28:55,520 --> 00:28:57,072
Por que mexer
com o passado?
437
00:28:57,240 --> 00:28:59,243
- Voltemo-nos para o futuro.
- De fato.
438
00:28:59,560 --> 00:29:01,325
Sabe porque estou aqui.
439
00:29:01,960 --> 00:29:03,872
Eu lhe disse,
minha situa��o...
440
00:29:04,040 --> 00:29:05,232
Poupe-me disso!
441
00:29:05,400 --> 00:29:08,537
Tenho uma crian�a doente
e uma fam�lia para alimentar.
442
00:29:08,705 --> 00:29:10,112
Deve-me por 2 artigos.
443
00:29:10,280 --> 00:29:13,330
- Ou�a...
- E suas cotas de ferrovias?
444
00:29:13,880 --> 00:29:18,112
- O pre�o caiu.
- Que chato, venda no preju�zo!
445
00:29:18,280 --> 00:29:21,853
Eu lhe entreguei 2 artigos
fundamentais, pague o que deve.
446
00:29:22,021 --> 00:29:23,521
Ruge,
precisa de um empr�stimo?
447
00:29:23,522 --> 00:29:26,003
- Quem pediu a voc�?
- Falei com Ruge.
448
00:29:26,440 --> 00:29:28,693
N�o aceito um s� centavo
de um...
449
00:29:28,861 --> 00:29:30,162
De um...?
450
00:29:30,581 --> 00:29:32,144
De um amador rico
451
00:29:32,312 --> 00:29:35,894
que busca divers�o frequentando
os que valem a pena.
452
00:29:38,040 --> 00:29:40,912
Por favor... Espere aqui.
453
00:29:41,080 --> 00:29:44,290
- Vou ver o que tenho...
- Sim, fa�a isso.
454
00:30:00,080 --> 00:30:02,129
Parece me conhecer bem.
455
00:30:02,560 --> 00:30:04,643
Leu meus textos?
456
00:30:06,500 --> 00:30:07,801
Li os seus.
457
00:30:08,229 --> 00:30:12,289
Notadamente sua 'Cr�tica �
Filosofia do Direito de Hegel'.
458
00:30:12,457 --> 00:30:13,632
Isso n�o me interessa.
459
00:30:13,800 --> 00:30:15,101
Mesmo?
460
00:30:31,840 --> 00:30:33,923
Um Chablis 1839.
461
00:30:34,400 --> 00:30:38,531
Excelente anfitri�o, Ruge,
ainda que n�o pague.
462
00:30:39,200 --> 00:30:40,501
Certo?
463
00:30:51,080 --> 00:30:56,250
Nunca li algo t�o exato
e t�o fascinante.
464
00:30:59,120 --> 00:31:02,364
Colocou a dial�tica de Hegel
de volta em p�.
465
00:31:02,920 --> 00:31:06,403
Tenho 24 anos.
N�o deve ser mais velho...
466
00:31:07,560 --> 00:31:11,272
Voc� � o maior pensador
materialista do nosso tempo.
467
00:31:11,440 --> 00:31:13,728
Voc� � um g�nio,
meu caro.
468
00:31:15,640 --> 00:31:16,941
Um g�nio.
469
00:31:22,560 --> 00:31:25,770
Seu estudo
do proletariado ingl�s...
470
00:31:27,240 --> 00:31:30,529
A Condi��o da Classe Oper�ria
na Inglaterra? Sim.
471
00:31:31,400 --> 00:31:32,846
� meu.
472
00:31:33,520 --> 00:31:35,330
Posso ser franco?
473
00:31:35,840 --> 00:31:37,352
Continue.
474
00:31:37,520 --> 00:31:39,125
Eu aguento.
475
00:31:41,280 --> 00:31:43,807
� um trabalho
de primeira linha.
476
00:31:45,000 --> 00:31:47,129
Ningu�m
o tinha feito antes.
477
00:31:47,880 --> 00:31:49,181
Em resumo...
478
00:31:50,000 --> 00:31:51,685
� colossal.
479
00:31:56,880 --> 00:31:58,181
Karl...
480
00:32:03,600 --> 00:32:06,252
Melhor que sua porcaria barata,
n�o?
481
00:32:07,440 --> 00:32:08,741
� diferente.
482
00:32:11,320 --> 00:32:12,768
Seu conhecimento do mundo
483
00:32:12,936 --> 00:32:14,848
dos trabalhadores
� incompar�vel.
484
00:32:15,200 --> 00:32:18,683
Manchester, a pobreza,
as f�bricas.
485
00:32:19,640 --> 00:32:22,541
Conhece tanto
a mis�ria dos trabalhadores
486
00:32:22,709 --> 00:32:24,212
quanto as esferas burguesas.
487
00:32:24,380 --> 00:32:26,156
Como consegue?
488
00:32:28,280 --> 00:32:30,602
Envergonho-me em admitir.
489
00:32:32,360 --> 00:32:34,072
Sou o signat�rio
de meu pai.
490
00:32:34,240 --> 00:32:36,992
Ele tem 3 moinhos
com um s�cio,
491
00:32:37,160 --> 00:32:39,129
e mais 10 outros
em Barmen.
492
00:32:39,920 --> 00:32:41,969
Certo, mas e o resto?
493
00:32:42,720 --> 00:32:44,883
- A vida dos trabalhadores?
- Sim.
494
00:32:45,400 --> 00:32:47,051
Isso � outra coisa.
495
00:32:48,160 --> 00:32:49,925
� um caso de amor.
496
00:32:51,640 --> 00:32:53,432
Seus documentos
est�o em ordem?
497
00:32:53,600 --> 00:32:55,285
Meu passaporte
est� por aqui.
498
00:33:03,280 --> 00:33:04,851
N�o vamos arriscar.
499
00:33:05,720 --> 00:33:08,770
S�o irrit�veis com estrangeiros,
especialmente alem�es.
500
00:33:09,720 --> 00:33:11,246
Apenas me siga.
501
00:33:13,240 --> 00:33:14,541
Continue.
502
00:33:15,520 --> 00:33:17,922
Ao meu sinal, viramos � direita.
503
00:33:18,812 --> 00:33:20,112
Agora!
504
00:33:20,280 --> 00:33:22,409
Parem!
Dois homens comigo!
505
00:33:23,080 --> 00:33:25,531
- Largue!
- � uma heran�a!
506
00:33:25,699 --> 00:33:26,832
Parem!
507
00:33:27,000 --> 00:33:28,392
Ordenei que parem!
508
00:33:28,560 --> 00:33:29,861
Parem!
509
00:33:51,880 --> 00:33:53,451
- Ol�.
- Que ousadia!
510
00:34:12,600 --> 00:34:13,900
Socorro!
511
00:34:14,068 --> 00:34:15,541
Socorro! A pol�cia!
512
00:34:15,960 --> 00:34:17,372
- Socorro!
- Saia da frente!
513
00:34:57,800 --> 00:35:00,088
Voltando a seus textos...
514
00:35:00,732 --> 00:35:02,032
O que falta neles...
515
00:35:02,200 --> 00:35:03,805
- Se me permite...
- Prossiga.
516
00:35:05,160 --> 00:35:06,512
N�o leve a mal.
517
00:35:06,680 --> 00:35:08,580
Sua cr�tica � religi�o
e ao idealismo
518
00:35:08,748 --> 00:35:10,072
deixar�o uma marca.
519
00:35:10,240 --> 00:35:14,072
Mas leia os economistas ingleses
Ricardo, Smith...
520
00:35:14,240 --> 00:35:15,541
Bentham.
521
00:35:16,080 --> 00:35:18,004
Eles s�o a base de tudo.
522
00:35:19,280 --> 00:35:20,646
L� em ingl�s?
523
00:35:21,760 --> 00:35:23,232
Aprendo r�pido.
524
00:35:23,400 --> 00:35:24,701
Cheque.
525
00:35:29,560 --> 00:35:31,912
- Outra? Por minha conta.
- Est� bem.
526
00:35:32,080 --> 00:35:33,512
Gar�om!
527
00:35:33,680 --> 00:35:34,981
Mais duas!
528
00:35:37,000 --> 00:35:38,301
Certo...
529
00:35:39,080 --> 00:35:40,651
N�o tenho op��o.
530
00:35:42,800 --> 00:35:44,212
Cheque mate.
531
00:35:46,200 --> 00:35:49,925
�s mentes que realmente pensam
e aos esp�ritos livres!
532
00:35:53,680 --> 00:35:54,981
Sa�de.
533
00:35:57,240 --> 00:35:58,572
Eu n�o vi.
534
00:36:00,040 --> 00:36:01,341
Gar�om!
535
00:36:04,640 --> 00:36:06,688
Com Ruge j� chega.
536
00:36:07,800 --> 00:36:10,168
Vou passar meus textos
a Vorw�rts.
537
00:36:12,440 --> 00:36:14,523
Estou totalmente quebrado.
538
00:36:16,400 --> 00:36:17,912
Eu tamb�m... Gar�om!
539
00:36:18,080 --> 00:36:20,083
� s�rio, preciso de dinheiro.
540
00:36:20,720 --> 00:36:22,371
J� lhe falei
de minha esposa?
541
00:36:23,652 --> 00:36:24,952
Jenny?
542
00:36:25,120 --> 00:36:27,965
A mais linda aristocrata
de Trier.
543
00:36:28,760 --> 00:36:30,365
Ela � uma Westphalen,
544
00:36:30,680 --> 00:36:33,571
uma das fam�lias
mais tradicionais do pa�s.
545
00:36:34,240 --> 00:36:36,323
E com quem se casou?
Comigo.
546
00:36:40,120 --> 00:36:42,249
O filho
de um judeu convertido.
547
00:36:49,840 --> 00:36:52,651
N�o tem ideia de como
ela me faz feliz.
548
00:36:54,760 --> 00:36:56,763
- � um homem de sorte.
- Sim.
549
00:36:59,120 --> 00:37:00,452
E voc�?
550
00:37:04,240 --> 00:37:05,552
O qu�?
551
00:37:05,720 --> 00:37:08,292
N�o mencionou
amores na vida.
552
00:37:09,680 --> 00:37:11,365
Complicado.
553
00:37:12,400 --> 00:37:14,130
Sa�de!
554
00:37:16,560 --> 00:37:17,861
Est� bem, sa�de!
555
00:37:28,720 --> 00:37:30,021
Melhorou?
556
00:37:34,320 --> 00:37:35,971
Ainda n�o.
557
00:37:37,880 --> 00:37:39,392
Vejo voc� em casa.
558
00:37:39,560 --> 00:37:40,861
N�o!
559
00:37:41,280 --> 00:37:42,581
Vejo voc� em casa.
560
00:37:43,932 --> 00:37:45,232
Aqui...
561
00:37:45,400 --> 00:37:46,701
Obrigado.
562
00:37:53,120 --> 00:37:54,421
Sabe...
563
00:37:57,680 --> 00:37:59,912
Acho que compreendi algo.
564
00:38:00,080 --> 00:38:01,571
Gra�as a voc�.
565
00:38:03,440 --> 00:38:06,152
- Voc� me fez perceber.
- Voc� tamb�m.
566
00:38:06,320 --> 00:38:07,621
N�o, voc�.
567
00:38:09,920 --> 00:38:11,221
Ou�a.
568
00:38:12,240 --> 00:38:15,192
- At� hoje, os fil�sofos...
- Os fil�sofos...
569
00:38:15,360 --> 00:38:17,192
- Ou�a-me.
- Vamos indo.
570
00:38:17,360 --> 00:38:19,632
At� hoje, os fil�sofos
571
00:38:19,800 --> 00:38:21,963
simplesmente interpretaram.
572
00:38:22,960 --> 00:38:25,089
Interpretaram o mundo.
573
00:38:29,360 --> 00:38:31,363
Mas ele precisa
ser transformado.
574
00:38:33,520 --> 00:38:35,152
Mas com o qu�?
575
00:38:35,320 --> 00:38:36,621
Com quem?
576
00:38:39,080 --> 00:38:40,381
Proudhon.
577
00:38:40,920 --> 00:38:42,252
Ele ir� nos ajudar.
578
00:38:42,720 --> 00:38:44,086
Vamos!
579
00:39:20,160 --> 00:39:21,592
Karl...
580
00:39:21,760 --> 00:39:23,525
Karl, onde est� voc�?
581
00:39:45,360 --> 00:39:46,886
Oh, Deus...
582
00:39:48,360 --> 00:39:50,125
Minha cabe�a...
583
00:40:16,920 --> 00:40:18,810
J� vai indo?
584
00:40:21,560 --> 00:40:23,882
Obrigado pela hospitalidade.
585
00:40:24,240 --> 00:40:26,847
Sua... generosidade.
586
00:40:27,440 --> 00:40:30,792
- Assuntos a serem vistos.
- Assuntos do cora��o.
587
00:40:30,960 --> 00:40:34,170
- N�o esque�a o nosso assunto.
- Como poderia?
588
00:40:37,200 --> 00:40:39,363
N�o apenas bebemos
ontem � noite.
589
00:40:39,800 --> 00:40:41,472
Fizemos anota��es.
590
00:40:41,640 --> 00:40:44,515
Vamos escrever
um livro, juntos.
591
00:40:44,920 --> 00:40:46,712
Uma cr�tica
a Stirner, Bauer...
592
00:40:46,880 --> 00:40:49,248
Aqueles socialistas sentimentais
de Berlim.
593
00:40:49,840 --> 00:40:53,032
Os escritores da chamada
'Cr�tica da Cr�tica'.
594
00:40:53,200 --> 00:40:56,569
- Vamos juntar as coisas, Jenny.
- Juntar?
595
00:40:57,040 --> 00:40:58,341
Senhor.
596
00:40:59,120 --> 00:41:01,032
E o t�tulo?
597
00:41:01,200 --> 00:41:02,646
Estamos s� come�ando.
598
00:41:03,320 --> 00:41:05,952
Pensei num t�tulo,
599
00:41:06,120 --> 00:41:07,646
olhando para voc�s dois.
600
00:41:09,160 --> 00:41:12,131
Cr�tica da Cr�tica Cr�tica.
601
00:41:23,560 --> 00:41:26,565
O pre�o real de tudo...
602
00:41:27,400 --> 00:41:32,352
Der wahre Preis...
"para aquele que quer adquirir,
603
00:41:32,520 --> 00:41:35,923
� a labuta e o problema.".
Die M�he und der Aufwand.
604
00:41:45,795 --> 00:41:47,598
Em que tudo �
o valor real...
605
00:41:47,766 --> 00:41:50,992
PRINC�PIOS DE POL�TICA ECON�MICA
E IMPOSTOS - POR DAVID RICARDO
606
00:41:51,160 --> 00:41:53,687
Adquirir: erwerben.
607
00:41:54,000 --> 00:41:58,563
Dispor e trocar...
608
00:41:59,120 --> 00:42:02,330
� a labuta ou o problema
dos quais ele pode se livrar
609
00:42:04,920 --> 00:42:07,925
e que pode impor
a outras pessoas."
610
00:42:09,400 --> 00:42:13,292
"O trabalho foi
o primeiro pre�o,
611
00:42:16,600 --> 00:42:18,833
o dinheiro da venda inicial
612
00:42:19,001 --> 00:42:21,732
o qual foi pago
por todas as coisas."
613
00:42:26,080 --> 00:42:29,032
Sabe, Karl o adotou.
614
00:42:29,200 --> 00:42:31,363
Ele n�o faz amizades
facilmente.
615
00:42:31,920 --> 00:42:34,367
Nunca trouxe ningu�m
em casa antes.
616
00:42:34,920 --> 00:42:36,552
Voc� � o primeiro.
617
00:42:36,720 --> 00:42:39,292
Talvez n�o seja
uma boa lembran�a para voc�.
618
00:42:41,840 --> 00:42:43,809
Li seu ensaio.
619
00:42:44,320 --> 00:42:46,232
Ele borbulha como champanhe.
620
00:42:46,400 --> 00:42:49,610
Posso avaliar o quanto
voc� contribui com Karl.
621
00:42:50,440 --> 00:42:52,091
O fato �...
622
00:42:52,720 --> 00:42:56,612
Permita-me a franqueza.
Ele n�o tem a sua constitui��o.
623
00:42:57,132 --> 00:42:58,432
Voc� � atl�tico.
624
00:42:58,600 --> 00:43:00,992
Depois de beber,
est� novo em folha,
625
00:43:01,160 --> 00:43:03,232
ele precisa de dias
para se recuperar.
626
00:43:03,400 --> 00:43:08,248
Ent�o guie-o como quiser,
mas por favor tente acalm�-lo.
627
00:43:10,280 --> 00:43:13,091
� uma mulher extraordin�ria,
Sr� Marx.
628
00:43:14,400 --> 00:43:16,133
- Jenny.
- Jenny,
629
00:43:17,640 --> 00:43:19,325
a senhora � admir�vel.
630
00:43:20,160 --> 00:43:23,072
Poderia ter uma vida rica
e desocupada
631
00:43:23,240 --> 00:43:26,592
com algum aristocrata,
desfrutando de luxo e inveja.
632
00:43:26,760 --> 00:43:29,731
Escapei do t�dio total, sim.
633
00:43:30,640 --> 00:43:32,552
Felicidade requer rebeli�o.
634
00:43:32,720 --> 00:43:35,119
Rebeli�o contra o establishment,
635
00:43:35,287 --> 00:43:37,792
o velho mundo.
Nisso eu acredito.
636
00:43:37,960 --> 00:43:41,283
E espero ver o velho mundo
se arrebentar e logo.
637
00:43:42,532 --> 00:43:43,832
N�s dois esperamos.
638
00:43:44,000 --> 00:43:45,301
N�o.
639
00:43:46,240 --> 00:43:48,209
N�s tr�s, Jenny.
640
00:43:50,080 --> 00:43:52,049
Vamos derrub�-lo.
641
00:43:53,120 --> 00:43:55,010
Este velho mundo.
642
00:43:57,320 --> 00:44:01,007
Ser� preciso mais
do que n�s tr�s, n�o acha?
643
00:44:08,920 --> 00:44:13,051
Meu querido Marx,
como crian�a camponesa imunda,
644
00:44:13,880 --> 00:44:15,799
plantei batatas,
645
00:44:15,967 --> 00:44:18,709
debulhei trigo
e cuidei de vacas.
646
00:44:19,040 --> 00:44:21,878
Ficar parado � uma agonia
para mim.
647
00:44:22,320 --> 00:44:24,449
Fa�o isso por voc�,
Courbet.
648
00:44:24,760 --> 00:44:26,809
- Honrado, Mestre.
- Mestre n�o!
649
00:44:27,840 --> 00:44:30,133
Voc� pinta para as pessoas
e isso eu aprovo.
650
00:44:30,301 --> 00:44:33,114
Abomino
todos os outros artistas.
651
00:44:33,282 --> 00:44:36,152
E que tal Raphael, Da Vinci,
Michelangelo?
652
00:44:36,320 --> 00:44:37,472
Eu os rejeito.
653
00:44:37,640 --> 00:44:41,009
A arte no futuro
ser� coletiva, para o coletivo.
654
00:44:42,680 --> 00:44:45,912
Trocar bispos?
Estrat�gia arriscada.
655
00:44:46,080 --> 00:44:47,526
Vamos l�, troque.
656
00:44:48,560 --> 00:44:50,006
Meu cavalo est� preso.
657
00:44:52,400 --> 00:44:55,512
- Outro jogo.
- Esse movimento � infal�vel.
658
00:44:55,680 --> 00:44:58,512
N�o existe movimento infal�vel
no xadrez, Dr. Marx.
659
00:44:58,680 --> 00:45:00,232
Est� muito seguro de si.
660
00:45:00,400 --> 00:45:01,752
Chega disso!
661
00:45:01,920 --> 00:45:03,742
Desculpem,
n�o d� para continuar.
662
00:45:03,910 --> 00:45:07,256
Conheceu meu amigo,
Friedrich Engels?
663
00:45:08,640 --> 00:45:11,352
- Escrevemos sobre o senhor.
- Mesmo?
664
00:45:11,520 --> 00:45:14,563
Defendendo-o dos apoiadores
alem�es da Cr�tica da Cr�tica,
665
00:45:14,731 --> 00:45:16,031
Bauer e os demais.
666
00:45:16,199 --> 00:45:19,043
- Seu amigo Gr�n tamb�m.
- Eles me atacam?
667
00:45:19,440 --> 00:45:21,952
- Violentamente.
- E voc�s me defendem?
668
00:45:22,120 --> 00:45:23,872
Voc�, defendendo algu�m?
669
00:45:24,040 --> 00:45:25,341
Um pequeno sopro.
670
00:45:26,622 --> 00:45:28,965
Creio que h�
dois homens em voc�.
671
00:45:29,133 --> 00:45:32,472
O cr�tico Proudhon,
pensando em categorias abstratas
672
00:45:32,640 --> 00:45:35,690
e o verdadeiro Proudhon,
que v� a pobreza real.
673
00:45:36,400 --> 00:45:38,884
- Defendemos o segundo.
- Contra o primeiro?
674
00:45:39,052 --> 00:45:40,152
N�o.
675
00:45:40,320 --> 00:45:41,872
Para a Cr�tica da Cr�tica,
676
00:45:42,040 --> 00:45:45,752
possuir, n�o possuir, bestamente
chamados "ter" e "n�o ter"
677
00:45:45,920 --> 00:45:47,432
s�o ideias abstratas.
678
00:45:47,600 --> 00:45:50,067
Como voc�,
dizemos que "n�o ter nada",
679
00:45:50,235 --> 00:45:51,969
n�o � uma no��o abstrata,
680
00:45:52,137 --> 00:45:53,352
mas uma realidade,
681
00:45:53,520 --> 00:45:55,552
uma terr�vel realidade.
682
00:45:55,720 --> 00:45:58,592
Hoje em dia,
um homem sem nada � nada.
683
00:45:58,760 --> 00:46:00,763
O dinheiro cria seu valor.
684
00:46:01,320 --> 00:46:02,838
Por isso estava certa
685
00:46:03,006 --> 00:46:05,610
sua an�lise econ�mica
por tr�s disso.
686
00:46:05,920 --> 00:46:08,992
Ainda mais quando escritor
socialista algum, o tinha feito.
687
00:46:09,160 --> 00:46:11,866
Seu livro �
o 1� manifesto cient�fico
688
00:46:12,034 --> 00:46:14,327
do proletariado franc�s.
689
00:46:16,240 --> 00:46:17,672
Obrigado.
690
00:46:17,840 --> 00:46:19,843
Brindemos
ao trabalho de voc�s.
691
00:46:21,200 --> 00:46:22,501
Qual � o t�tulo?
692
00:46:23,120 --> 00:46:24,611
O t�tulo?
693
00:46:26,280 --> 00:46:28,602
Cr�tica da Cr�tica Cr�tica.
694
00:46:31,240 --> 00:46:32,606
Bem divertido.
695
00:46:33,200 --> 00:46:35,712
Soa bem dial�tico,
696
00:46:35,880 --> 00:46:37,246
bem Hegeliano.
697
00:47:26,040 --> 00:47:27,392
Tentativa de assassinato!
698
00:47:27,560 --> 00:47:32,010
3 tiros! Tentativa de assassinar
Friedrich Wilhelm IV!
699
00:47:32,880 --> 00:47:35,645
Tentativa de assassinato
do Rei da Pr�ssia!
700
00:47:49,739 --> 00:47:51,230
O ponto chave
701
00:47:52,248 --> 00:47:54,172
� a mercadoria.
702
00:47:54,770 --> 00:47:56,070
O trabalho,
703
00:47:56,238 --> 00:47:59,524
o trabalho de voc�s, pode ser
visto como mercadoria.
704
00:47:59,692 --> 00:48:01,832
REUNI�O DE ARTES�ES
FAUBOURG SAINT-ANTOINE
705
00:48:02,000 --> 00:48:05,005
Esse trabalho � vendido
como mercadoria a seu patr�o.
706
00:48:05,600 --> 00:48:08,002
S� que voc�s
n�o s�o livres.
707
00:48:08,560 --> 00:48:11,232
S�o obrigados a vender
para viver.
708
00:48:11,400 --> 00:48:13,965
- E nos mata!
- E vendida barato!
709
00:48:14,133 --> 00:48:15,933
Sempre haver� chefes
e trabalhadores!
710
00:48:15,941 --> 00:48:18,018
Nem sempre!
N�o!
711
00:48:18,186 --> 00:48:21,552
Dizer "sempre haver�"
� um conceito burgu�s.
712
00:48:21,720 --> 00:48:24,152
O capital quer
que pensemos assim.
713
00:48:24,320 --> 00:48:26,244
Mas tudo pode se mover.
714
00:48:27,000 --> 00:48:30,232
Tudo � sujeito a mudan�a.
Nada dura.
715
00:48:30,400 --> 00:48:34,912
Toda rela��o social: escravid�o,
servid�o, trabalho assalariado,
716
00:48:35,080 --> 00:48:37,243
s�o hist�ricas e passageiras.
717
00:48:38,360 --> 00:48:41,649
A verdade � que
as condi��es atuais devem mudar.
718
00:48:42,440 --> 00:48:45,712
A burguesia ainda � livre
para contratar trabalho.
719
00:48:45,880 --> 00:48:47,832
O trabalhador � for�ado
a vend�-lo.
720
00:48:48,000 --> 00:48:50,712
A burguesia adora
falar de liberdade,
721
00:48:50,880 --> 00:48:54,592
mas da liberdade dela,
e n�o a de voc�s, como sabem.
722
00:48:54,760 --> 00:48:56,752
Sentem isso na carne
723
00:48:56,920 --> 00:48:59,049
todo dia!
Todo dia!
724
00:49:01,720 --> 00:49:05,043
Ent�o, esse jogo n�o � justo.
725
00:49:06,640 --> 00:49:07,972
Isso � claro.
726
00:49:08,560 --> 00:49:09,892
As cartas est�o marcadas.
727
00:49:10,760 --> 00:49:14,004
Qual o erro de reformistas
como Proudhon
728
00:49:14,535 --> 00:49:17,447
em considerar um pagamento
igual a todos,
729
00:49:17,615 --> 00:49:19,499
como objetivo
da revolu��o social?
730
00:49:19,667 --> 00:49:24,912
Sonham em melhorar um sistema
que produz pobreza naturalmente.
731
00:49:25,080 --> 00:49:26,832
N�o em transform�-lo.
732
00:49:27,000 --> 00:49:28,992
- Proudhon � um grande homem!
- Ele �.
733
00:49:29,160 --> 00:49:31,732
N�o h� d�vidas disso.
Um grande homem.
734
00:49:32,280 --> 00:49:34,283
N�o um grande economista.
735
00:49:35,320 --> 00:49:37,420
Ele tem seu lugar
no vasto crescimento
736
00:49:37,588 --> 00:49:39,152
do movimento em Nova York,
737
00:49:39,320 --> 00:49:42,245
representado aqui
por Hermann Kriege.
738
00:49:45,375 --> 00:49:48,672
Em Bruxelas, Londres,
Genebra,
739
00:49:48,840 --> 00:49:51,712
at� na R�ssia,
por toda a Alemanha,
740
00:49:51,880 --> 00:49:55,124
terra natal de nosso
famoso amigo Weitling!
741
00:49:58,680 --> 00:50:02,232
E onde Friedrich Wilhelm
foi v�tima
742
00:50:02,400 --> 00:50:04,210
de uma tentativa
de assassinato.
743
00:50:04,840 --> 00:50:07,112
Que infelizmente falhou.
744
00:50:07,280 --> 00:50:10,967
E tamb�m na Inglaterra,
terra de meu amigo Engels,
745
00:50:14,600 --> 00:50:17,764
Com orgulho passo
a palavra para Weitling.
746
00:50:23,000 --> 00:50:25,129
N�o usou todas as armas.
747
00:50:25,709 --> 00:50:27,578
Amigos, este encontro...
748
00:50:27,746 --> 00:50:29,020
O ataque?
749
00:50:29,188 --> 00:50:32,072
Desculpe, n�o consegui
lhe mostrar.
750
00:50:32,240 --> 00:50:36,392
Eu n�o ligo, mas a embaixada
da Pr�ssia n�o vai gostar.
751
00:50:36,560 --> 00:50:40,327
- N�o escrevi para eles.
- Apenas tome cuidado.
752
00:50:41,000 --> 00:50:42,825
Se acontecer algo a voc�,
753
00:50:42,993 --> 00:50:45,403
n�o estarei aqui
para defend�-lo.
754
00:50:45,571 --> 00:50:46,872
Sim.
755
00:50:49,880 --> 00:50:52,122
As malas j� est�o prontas?
756
00:50:52,600 --> 00:50:53,901
Sim.
757
00:50:54,320 --> 00:50:57,545
Hoje � noite, chego em Londres,
amanh� em Manchester.
758
00:50:57,713 --> 00:50:59,842
Sentiremos sua falta.
759
00:51:01,120 --> 00:51:02,872
Sou eu quem vai sofrer.
760
00:51:03,040 --> 00:51:05,472
E o seu grande amor?
761
00:51:05,640 --> 00:51:07,405
Se fosse apenas isso.
762
00:51:09,000 --> 00:51:11,357
Volte logo.
Temos trabalho a fazer.
763
00:51:12,040 --> 00:51:15,682
Nossos cora��es
batem juntos!
764
00:51:16,680 --> 00:51:19,207
Sob o sol brilhante
cheio de amor!
765
00:51:19,880 --> 00:51:22,691
Sob o sol brilhante
da revolu��o!
766
00:51:24,244 --> 00:51:26,445
Irm�os e amigos...
767
00:51:26,613 --> 00:51:27,832
Meus amigos,
768
00:51:28,000 --> 00:51:30,272
somos um s�!
769
00:51:30,440 --> 00:51:34,722
N�s somos invenc�veis!
770
00:52:01,440 --> 00:52:03,045
No primeiro andar.
771
00:52:37,760 --> 00:52:39,061
Venha!
772
00:52:39,440 --> 00:52:40,741
Venha!
773
00:52:49,000 --> 00:52:50,301
R�pido!
774
00:52:57,520 --> 00:52:59,523
Sr. Karl Marx?
775
00:53:00,172 --> 00:53:01,472
Sim, sou eu.
776
00:53:01,640 --> 00:53:03,952
Por ordem do Primeiro Ministro
Fran�ois Guizot,
777
00:53:04,120 --> 00:53:07,203
em nome do Rei, o senhor ser�
deportado da Fran�a.
778
00:53:07,371 --> 00:53:09,712
O Rei da Fran�a
ou da Pr�ssia?
779
00:53:09,880 --> 00:53:11,432
Bancando o espirituoso,
n�o �?
780
00:53:11,600 --> 00:53:13,010
Deixe o pa�s em 24 horas.
781
00:53:13,178 --> 00:53:15,072
S� podem estar brincando!
782
00:53:15,240 --> 00:53:16,606
Acha mesmo?
783
00:53:19,280 --> 00:53:21,010
Seus passaportes.
784
00:53:58,920 --> 00:54:00,844
Dentro de 24 horas.
785
00:54:01,960 --> 00:54:03,929
E ir para onde?
786
00:54:07,960 --> 00:54:09,770
Para onde?
787
00:54:24,680 --> 00:54:26,809
Precisamos vender tudo.
788
00:54:28,160 --> 00:54:30,732
- Em um dia?
- N�o temos escolha.
789
00:54:35,920 --> 00:54:38,970
Todos foram expulsos:
Bakunin, Hess...
790
00:54:39,440 --> 00:54:40,966
At� Ruge.
791
00:54:55,520 --> 00:54:57,125
Querida?
792
00:54:57,760 --> 00:54:59,445
Voc� est� doente?
793
00:55:11,440 --> 00:55:12,741
Eu...
794
00:55:13,880 --> 00:55:15,421
Estou gr�vida de novo.
795
00:56:13,040 --> 00:56:14,964
Sim, papai?
796
00:56:15,280 --> 00:56:16,709
Como voc� est�?
797
00:56:17,527 --> 00:56:18,828
Como voc� est�?
798
00:56:19,880 --> 00:56:22,612
- Sobrevivendo.
- Eu chamo de "sendo �til".
799
00:56:22,960 --> 00:56:25,173
Pago por isso,
bastante bem.
800
00:56:25,520 --> 00:56:28,764
H� algo
que queira me contar?
801
00:56:33,076 --> 00:56:34,726
As pessoas do meu clube
em Londres
802
00:56:34,784 --> 00:56:35,917
perguntam por voc�.
803
00:56:36,085 --> 00:56:37,832
Meu amigo Naylor
sempre diz,
804
00:56:38,000 --> 00:56:40,392
"O que anda fazendo
o jovem Freddie?"
805
00:56:40,560 --> 00:56:43,152
N�o sei mentir.
O que digo a ele?
806
00:56:43,320 --> 00:56:45,034
O que voc� quiser, papai.
807
00:56:46,160 --> 00:56:49,394
Diga-lhe que ca�o raposas,
808
00:56:49,562 --> 00:56:52,220
jogo cartas e trabalho muito
para voc�.
809
00:56:52,680 --> 00:56:54,357
E se ele me mostrar isto?
810
00:56:55,812 --> 00:56:57,112
O que devo dizer a ele?
811
00:56:57,280 --> 00:56:59,198
Que � um trabalho
sobre religi�o?
812
00:57:02,760 --> 00:57:05,742
- N�o � o que voc� pensa.
- N�o brinque comigo.
813
00:57:05,910 --> 00:57:07,593
N�o � uma s�tira
sobre religi�o.
814
00:57:07,761 --> 00:57:09,752
� contra
a Juventude Hegeliana,
815
00:57:09,920 --> 00:57:11,053
um grupo subversivo.
816
00:57:11,221 --> 00:57:15,261
Voc� n�o tem respeito
por ningu�m, nem por mim,
817
00:57:15,429 --> 00:57:17,349
mas n�o me trate
como um idiota.
818
00:57:17,517 --> 00:57:19,717
Como se voc� fosse contra
grupos subversivos!
819
00:57:19,760 --> 00:57:23,112
Ia se chamar
"Cr�tica da Cr�tica Cr�tica".
820
00:57:23,280 --> 00:57:24,930
Marx acrescentou
a Sagrada Fam�lia
821
00:57:24,940 --> 00:57:26,932
- sem perguntar.
- Marx!
822
00:57:27,100 --> 00:57:29,527
Seu nome
ligado a um Marx!
823
00:57:32,880 --> 00:57:35,532
Podem nos dar
um momento a s�s, por favor?
824
00:57:41,280 --> 00:57:43,093
Voc� tem �timos amigos.
825
00:57:43,620 --> 00:57:45,495
Nenhum melhor que ele.
826
00:57:46,040 --> 00:57:47,931
Voc� n�o tem ideia
do valor dele.
827
00:57:48,099 --> 00:57:49,400
N�o me provoque!
828
00:57:52,520 --> 00:57:55,461
Pe�o-lhe respeitosamente
que n�o me julgue.
829
00:57:55,853 --> 00:57:57,753
Mantenhamos isto
de forma profissional.
830
00:57:57,754 --> 00:58:01,555
Sou seu representante
e voc� me paga como tal.
831
00:58:01,960 --> 00:58:04,532
Para lhe fazer um favor,
lembre-se.
832
00:58:05,400 --> 00:58:07,290
Minha paci�ncia
tem limites.
833
00:58:09,960 --> 00:58:13,522
Assim que volto,
voc� come�a a me amea�ar?
834
00:58:15,600 --> 00:58:17,171
N�o estou lhe amea�ando.
835
00:58:17,920 --> 00:58:19,446
Estou lhe advertindo.
836
00:58:25,553 --> 00:58:26,853
Na semana que vem,
837
00:58:27,021 --> 00:58:29,328
seu irm�o e sua irm�
ser�o crismados.
838
00:58:30,680 --> 00:58:34,367
Suponho que n�o queira
receber a comunh�o.
839
00:58:35,520 --> 00:58:40,129
Pai, por que perguntar,
se j� sabe a resposta?
840
00:58:42,400 --> 00:58:44,852
Como esse dem�nio
entrou em voc�?
841
00:58:46,920 --> 00:58:49,702
N�s vamos � igreja,
trabalhamos,
842
00:58:50,200 --> 00:58:52,291
e voc� vagabundeia
em antros do mal
843
00:58:52,459 --> 00:58:54,592
com comunistas
e prostitutas!
844
00:58:54,760 --> 00:58:57,225
N�o terminei!
Aonde voc� vai?
845
00:59:04,400 --> 00:59:06,449
Respirar um pouco.
846
00:59:07,600 --> 00:59:09,126
Estou sufocando.
847
00:59:10,040 --> 00:59:11,930
O que digo � sua m�e?
848
00:59:24,440 --> 00:59:27,047
Quer uma piteira, senhor?
Para os seus charutos.
849
00:59:27,360 --> 00:59:29,284
Para charutos?
850
00:59:29,920 --> 00:59:32,462
Bom trabalho.
Quantos anos voc� tem?
851
00:59:32,630 --> 00:59:36,040
N�o sei, senhor.
Uns dizem 10, outros, 8.
852
00:59:36,960 --> 00:59:39,965
Eu diria 6, no m�ximo.
Obrigado.
853
00:59:45,960 --> 00:59:47,261
Onde est�o eles?
854
00:59:48,512 --> 00:59:49,813
Espere!
855
01:00:06,840 --> 01:00:08,677
� voc�!
856
01:00:08,845 --> 01:00:10,146
Deus!
857
01:00:10,880 --> 01:00:13,088
- � voc�!
- Sou eu.
858
01:00:20,810 --> 01:00:24,032
Shorty, este � Friedrich.
Ele n�o � um agiota.
859
01:00:24,200 --> 01:00:25,507
Quem � ele?
860
01:00:26,440 --> 01:00:28,755
Quando ele n�o anda por a�
861
01:00:28,923 --> 01:00:31,008
dando dinheiro
a malandrinhos,
862
01:00:31,680 --> 01:00:33,236
ele � o meu homem.
863
01:00:34,120 --> 01:00:37,009
- Lizzy, Friedrich voltou.
- Ol�, Friedrich.
864
01:00:40,880 --> 01:00:44,647
- Acabou de chegar?
- Cheguei h� tr�s dias.
865
01:00:45,800 --> 01:00:47,101
Tr�s dias?
866
01:00:48,160 --> 01:00:51,290
E s� apareceu agora?
Seu patife!
867
01:00:52,280 --> 01:00:53,952
Voc� n�o conhece meu pai.
868
01:00:54,120 --> 01:00:57,192
Ou melhor,
voc� o conhece bem.
869
01:00:57,360 --> 01:00:59,443
Ele � uma pris�o ambulante.
870
01:00:59,710 --> 01:01:01,010
S� pude escapar agora.
871
01:01:01,178 --> 01:01:05,426
Que pena n�o termos
cerveja para celebrar.
872
01:01:06,520 --> 01:01:08,324
Pode dar outra moeda
ao Shorty?
873
01:01:08,492 --> 01:01:09,965
Ele merece.
874
01:01:16,400 --> 01:01:18,847
- Caramba!
- Agora deem o fora.
875
01:01:19,160 --> 01:01:20,732
Quero ficar a s�s
com meu homem.
876
01:01:20,900 --> 01:01:23,230
- Obrigado, senhor.
- De nada.
877
01:01:54,560 --> 01:01:56,793
Como andam as coisas
por aqui?
878
01:01:56,961 --> 01:01:58,624
Algum movimento?
879
01:01:59,440 --> 01:02:01,882
N�o � s� movimento,
querido.
880
01:02:02,050 --> 01:02:05,155
Consegui a reuni�o
que voc� desejava.
881
01:02:08,360 --> 01:02:10,858
A Liga dos Justos
significa algo para voc�?
882
01:02:12,120 --> 01:02:13,502
Conte para mim.
883
01:02:27,440 --> 01:02:32,766
BRUXELAS,
INVERNO DE 1845
884
01:02:58,200 --> 01:03:01,834
Aqui voc� foi banido
de toda atividade pol�tica.
885
01:03:02,160 --> 01:03:03,636
Eu assinei isso, sim.
886
01:03:09,850 --> 01:03:11,151
Pronto.
887
01:03:21,400 --> 01:03:23,165
Consegue ler isto?
888
01:03:24,520 --> 01:03:26,156
Tenho uma fam�lia
para alimentar.
889
01:03:26,324 --> 01:03:27,513
Preciso deste emprego.
890
01:03:27,681 --> 01:03:31,364
Lamento. O servi�o postal
requer caligrafia leg�vel.
891
01:03:51,280 --> 01:03:53,125
Aceito qualquer coisa.
892
01:03:53,800 --> 01:03:55,151
Qualquer coisa.
893
01:04:18,320 --> 01:04:20,143
Como ela est�, Lenchen?
894
01:04:23,360 --> 01:04:25,778
N�o! Ainda n�o, Sr. Marx.
895
01:04:33,680 --> 01:04:35,251
N�o empurre ainda.
896
01:04:36,240 --> 01:04:38,721
Fique calma.
Agora empurre. Empurre!
897
01:05:02,600 --> 01:05:04,649
Por que esperar?
Pode ir v�-la.
898
01:05:10,000 --> 01:05:11,301
Jenny!
899
01:05:22,680 --> 01:05:23,981
� uma menina.
900
01:05:25,120 --> 01:05:26,421
Outra?
901
01:05:26,760 --> 01:05:28,570
� s� isso que tem a dizer?
902
01:06:04,800 --> 01:06:06,246
Boa tarde, Laura.
903
01:06:10,160 --> 01:06:11,970
Podemos cham�-la de Laura?
904
01:06:12,680 --> 01:06:14,232
Se Lenchen concordar.
905
01:06:14,400 --> 01:06:15,701
Claro.
906
01:06:16,920 --> 01:06:18,221
Lenchen?
907
01:06:20,960 --> 01:06:23,043
Foi �timo ela estar aqui,
Karl.
908
01:06:24,120 --> 01:06:26,806
O que eu teria feito
sem ela?
909
01:06:28,080 --> 01:06:30,004
Lenchen, esta � Laura.
910
01:06:30,800 --> 01:06:32,371
Gosta de "Laura"?
911
01:06:33,040 --> 01:06:35,408
� um nome muito bonito,
Sr. Marx.
912
01:06:36,600 --> 01:06:38,330
Ent�o ser� Laura.
913
01:06:55,240 --> 01:06:56,925
Meu caro Karl...
914
01:06:57,680 --> 01:07:01,299
� especialmente horr�vel
ser n�o apenas burgu�s,
915
01:07:01,467 --> 01:07:03,718
mas tamb�m um industrial.
916
01:07:04,280 --> 01:07:06,462
Um burgu�s
que interv�m ativamente
917
01:07:06,630 --> 01:07:08,450
contra o proletariado.
918
01:07:09,240 --> 01:07:10,988
Uns poucos dias
com meu pai
919
01:07:11,156 --> 01:07:14,010
me for�aram
a encarar esse horror.
920
01:07:14,880 --> 01:07:16,318
Divulgar a causa comunista
921
01:07:16,486 --> 01:07:19,498
enquanto se trabalha
no com�rcio e na ind�stria
922
01:07:20,760 --> 01:07:22,331
n�o � correto.
923
01:07:24,080 --> 01:07:26,049
N�o aguentarei muito mais.
924
01:07:44,160 --> 01:07:45,765
Meu caro Friedrich...
925
01:07:47,280 --> 01:07:49,363
Compreendo o seu dilema.
926
01:07:50,200 --> 01:07:52,090
E sinto falta de voc� aqui.
927
01:07:53,920 --> 01:07:56,891
Aqui, a vida material
� materialmente dif�cil.
928
01:07:59,680 --> 01:08:01,729
Tornei-me pai novamente.
929
01:08:04,560 --> 01:08:07,167
Jenny deu-me a bela Laura.
930
01:08:09,800 --> 01:08:13,208
Embora n�o possa sustentar
minha fam�lia,
931
01:08:13,376 --> 01:08:15,524
tenho um novo livro
em mente.
932
01:08:17,200 --> 01:08:18,904
Acredito
que � importante asseverar
933
01:08:19,072 --> 01:08:22,552
que o materialismo
tal como o concebemos
934
01:08:22,720 --> 01:08:25,804
difere
do materialismo burgu�s
935
01:08:26,240 --> 01:08:28,892
ao buscar uma sociedade
mais humana.
936
01:08:32,060 --> 01:08:34,392
Dois dias! � s� o que pe�o.
Dois dias!
937
01:08:34,560 --> 01:08:37,132
- S�o sempre dois dias!
- Est�o cansando a senhora!
938
01:08:37,300 --> 01:08:39,000
Ent�o vir�o
os oficiais de justi�a!
939
01:08:39,009 --> 01:08:40,809
Saiam! Sumam!
940
01:08:40,977 --> 01:08:42,278
O que h�?
941
01:08:43,280 --> 01:08:44,872
Queremos nosso dinheiro.
942
01:08:45,040 --> 01:08:46,813
Querem tirar
todo nosso sangue!
943
01:08:48,520 --> 01:08:49,966
Com licen�a.
944
01:08:56,840 --> 01:08:58,141
Pegue.
945
01:08:58,800 --> 01:09:00,246
Est� certo?
946
01:09:02,160 --> 01:09:03,461
Tenha um bom dia.
947
01:09:04,240 --> 01:09:05,925
Agora v�o embora.
948
01:09:08,400 --> 01:09:10,005
Que milagre foi esse?
949
01:09:10,830 --> 01:09:12,430
- Onde voc� esteve?
- No correio.
950
01:09:12,531 --> 01:09:13,664
Achou trabalho?
951
01:09:13,832 --> 01:09:15,232
Um vale postal,
de Friedrich.
952
01:09:15,325 --> 01:09:17,718
De Friedrich?
Quais as novidades?
953
01:09:17,886 --> 01:09:19,187
Ainda est� viva!
954
01:09:28,840 --> 01:09:30,172
Jenny.
955
01:09:30,800 --> 01:09:32,101
Lenchen.
956
01:09:36,400 --> 01:09:38,244
Preciso lhes contar...
957
01:09:40,080 --> 01:09:42,004
Isto n�o � f�cil
de se dizer.
958
01:09:44,270 --> 01:09:46,020
Voc� sabe que Friedrich
se encontrou
959
01:09:46,058 --> 01:09:48,442
com a Liga dos Justos
em Londres.
960
01:09:48,960 --> 01:09:51,328
- Sei. E?
- Voc� conhece Weitling.
961
01:09:52,320 --> 01:09:53,952
O alfaiate vision�rio.
962
01:09:54,120 --> 01:09:57,112
N�o deboche, Jenny.
Ele � um l�der.
963
01:09:57,280 --> 01:09:59,232
Ele ajudou a fundar
a Liga
964
01:09:59,400 --> 01:10:01,112
e a fortalec�-la.
965
01:10:01,280 --> 01:10:04,050
- Eu sei.
- Eles acreditam em algo.
966
01:10:04,360 --> 01:10:06,568
O que falta a eles
s�o ideias s�lidas.
967
01:10:07,080 --> 01:10:08,765
Que voc� pode fornecer?
968
01:10:11,360 --> 01:10:13,728
E o que Friedrich
diz disso?
969
01:10:21,200 --> 01:10:24,232
Ele pede que eu me junte
a ele em Londres.
970
01:10:24,400 --> 01:10:26,608
Para conhecer
os membros da Liga.
971
01:10:30,040 --> 01:10:31,341
Entendo.
972
01:10:32,040 --> 01:10:35,432
E eu cuido das crian�as
com Lenchen.
973
01:10:35,600 --> 01:10:36,832
Tudo bem.
974
01:10:37,000 --> 01:10:39,607
O dinheiro do Sr. Engels
nos manter�.
975
01:10:43,320 --> 01:10:46,819
N�o. N�o.
976
01:10:47,720 --> 01:10:50,122
Friedrich pode dar conta
sem mim.
977
01:10:51,400 --> 01:10:53,847
- Vou ficar.
- Venha, sente-se, amor.
978
01:10:56,560 --> 01:10:57,861
Voc� est� louco.
979
01:10:58,320 --> 01:11:00,072
� uma oportunidade �nica.
980
01:11:00,240 --> 01:11:02,005
E voc� vai perd�-la?
981
01:11:02,960 --> 01:11:05,682
Parece ser
um movimento poderoso,
982
01:11:05,850 --> 01:11:09,448
com ramifica��es na Su��a,
na Alemanha, ent�o...
983
01:11:10,200 --> 01:11:14,331
Se voc� for eleito
delegado da Liga,
984
01:11:15,200 --> 01:11:16,566
n�o estar� s�.
985
01:11:17,040 --> 01:11:19,931
Juntos, voc�s podem
levantar um ex�rcito.
986
01:11:20,280 --> 01:11:21,712
Com o tempo,
ele pode crescer
987
01:11:21,880 --> 01:11:23,754
e se tornar invenc�vel.
988
01:11:27,550 --> 01:11:28,951
Voc� precisa ir.
989
01:11:35,320 --> 01:11:37,289
A Liga dos Just...
990
01:11:38,680 --> 01:11:40,012
Seu grande tolo!
991
01:11:41,400 --> 01:11:43,210
Lenchen?
Voc� vem?
992
01:11:47,600 --> 01:11:50,366
Weitling, o alfaiate!
993
01:11:54,930 --> 01:11:57,202
LONDRES,
FEVEREIRO DE 1846
994
01:11:58,730 --> 01:12:00,651
� ali. Venha!
995
01:12:03,760 --> 01:12:05,504
Ali est� ela.
996
01:12:07,640 --> 01:12:10,397
Depressa!
Voc�s est�o atrasados.
997
01:12:13,320 --> 01:12:16,131
Meu amigo, Karl.
Minha esposa, Mary.
998
01:12:16,560 --> 01:12:18,215
Sua... esposa?
999
01:12:19,640 --> 01:12:22,406
Voc� � t�o importante
para Friedrich,
1000
01:12:23,040 --> 01:12:25,072
que eu imaginava voc�
mais alto.
1001
01:12:25,240 --> 01:12:27,832
Sou apenas um homem.
Mas eu n�o esperava...
1002
01:12:28,000 --> 01:12:29,651
N�o, pode pular
os cumprimentos.
1003
01:12:29,819 --> 01:12:32,365
Venham, � por aqui.
1004
01:12:33,160 --> 01:12:34,765
Vamos.
1005
01:12:47,960 --> 01:12:50,512
Espere. Ainda n�o s�o
favas contadas.
1006
01:12:50,680 --> 01:12:54,432
S�o homens calejados.
Apanharam muito da vida.
1007
01:12:54,600 --> 01:12:57,072
- N�o confiam em ningu�m.
- Eles leram o livro?
1008
01:12:57,240 --> 01:12:58,540
Isso tamb�m.
1009
01:12:58,708 --> 01:13:01,087
Cuidado com sua conversa
sobre "cr�ticas".
1010
01:13:01,760 --> 01:13:03,684
Eles n�o gostam disso.
1011
01:13:05,160 --> 01:13:06,957
Promissor...
1012
01:13:09,360 --> 01:13:11,204
Aqui est�o os homens.
1013
01:13:11,600 --> 01:13:15,287
Friedrich, voc�s j� conhecem.
E este � Karl.
1014
01:13:15,807 --> 01:13:17,108
Karl Marx.
1015
01:13:23,320 --> 01:13:24,621
Sentem-se.
1016
01:13:33,440 --> 01:13:36,770
Para os prop�sitos da Liga,
h� dois tipos de homens.
1017
01:13:36,938 --> 01:13:38,071
Homens calejados
1018
01:13:38,239 --> 01:13:40,472
e forjados
pelo trabalho manual...
1019
01:13:41,100 --> 01:13:43,162
E homens que lucram
com os frutos
1020
01:13:43,330 --> 01:13:45,578
desse trabalho,
a burguesia.
1021
01:13:46,640 --> 01:13:48,240
Pela apar�ncia de voc�s,
rapazes,
1022
01:13:48,299 --> 01:13:50,529
n�o pertencem
ao primeiro grupo.
1023
01:13:51,020 --> 01:13:53,120
- Descrevi no meu livro...
- Vendo de fora!
1024
01:13:53,241 --> 01:13:54,807
N�o por experi�ncia!
1025
01:13:54,975 --> 01:13:57,492
Voc� j� experimentou
a pobreza,
1026
01:13:58,320 --> 01:13:59,960
a pris�o, persegui��o?
1027
01:14:00,128 --> 01:14:04,449
Perd�o, mas se nos eliminam
sem nos ouvir,
1028
01:14:04,617 --> 01:14:06,772
de que serve o seu lema,
1029
01:14:06,940 --> 01:14:08,390
"Todos os homens s�o irm�os"?
1030
01:14:08,437 --> 01:14:10,932
� um ideal.
O nosso ideal.
1031
01:14:11,100 --> 01:14:12,308
� pelo que lutamos.
1032
01:14:12,476 --> 01:14:14,672
� a nossa nova Jerusal�m.
1033
01:14:14,840 --> 01:14:16,672
Deus, o que estamos
fazendo aqui?
1034
01:14:16,840 --> 01:14:19,004
A Liga precisa de homens
de verdade,
1035
01:14:19,172 --> 01:14:22,352
n�o de intelectuais dizendo
a ela o que fazer e pensar.
1036
01:14:22,520 --> 01:14:25,195
Sim, mas voc�s querem
espalhar suas ideias, n�o?
1037
01:14:26,240 --> 01:14:27,556
Ent�o testem-nos.
1038
01:14:27,724 --> 01:14:30,552
E nos ponham para fora
se nos acharem in�teis.
1039
01:14:30,720 --> 01:14:32,630
Algu�m falou em "�til"?
1040
01:14:33,061 --> 01:14:34,362
Marx?
1041
01:14:36,080 --> 01:14:39,211
Sabia que voc� tamb�m
seria expulso da Fran�a.
1042
01:14:39,379 --> 01:14:40,512
A� est� voc�!
1043
01:14:40,680 --> 01:14:42,230
Por enquanto,
estou em Bruxelas.
1044
01:14:42,384 --> 01:14:43,592
Bruxelas...
1045
01:14:43,760 --> 01:14:46,272
Darei palestras l�
nesse outono.
1046
01:14:46,440 --> 01:14:49,809
Um passo na longa estrada
que leva ao nosso objetivo.
1047
01:14:50,960 --> 01:14:52,618
A aboli��o do dinheiro.
1048
01:14:52,960 --> 01:14:54,712
Deixe-me ver voc�.
1049
01:14:54,880 --> 01:14:56,326
Voc� est� mais magro.
1050
01:14:57,200 --> 01:14:59,408
Voc� sofreu.
Eu tamb�m.
1051
01:15:00,200 --> 01:15:02,232
Fui algemado
e surrado.
1052
01:15:02,400 --> 01:15:05,007
Veja o que fizeram comigo.
1053
01:15:09,370 --> 01:15:11,562
Mas n�o conseguiram
dobrar a minha alma.
1054
01:15:11,730 --> 01:15:14,311
Weitling, isto n�o �
um dos seus com�cios.
1055
01:15:15,600 --> 01:15:19,208
E ent�o, como voc�s podem
ser �teis para n�s?
1056
01:15:20,410 --> 01:15:23,028
Weitling tem seguidores
na Fran�a e na Su��a.
1057
01:15:23,196 --> 01:15:25,946
Voc�s t�m ramifica��es
na Alemanha e na Inglaterra.
1058
01:15:26,250 --> 01:15:29,928
Conosco, voc�s ter�o
uma vanguarda em Bruxelas.
1059
01:15:30,360 --> 01:15:32,262
Weitling vai para l�.
1060
01:15:32,430 --> 01:15:34,352
Refiro-me
a um elo permanente.
1061
01:15:34,520 --> 01:15:38,003
A uma rede at� Paris,
ou mesmo at� Lyon.
1062
01:15:38,680 --> 01:15:41,207
- Por que Lyon?
- Por causa de Proudhon.
1063
01:15:42,280 --> 01:15:44,552
Proudhon.
Conhece Proudhon?
1064
01:15:44,720 --> 01:15:46,644
Conhe�o pessoalmente.
1065
01:15:47,120 --> 01:15:48,421
Somos muito chegados.
1066
01:15:49,560 --> 01:15:50,960
Encontr�vamo-nos
regularmente
1067
01:15:51,102 --> 01:15:53,462
at� ele ser deportado.
1068
01:15:53,880 --> 01:15:56,805
E respeitamos um ao outro
profundamente.
1069
01:15:57,760 --> 01:15:59,700
Somos, como se diz
na Inglaterra...
1070
01:15:59,868 --> 01:16:01,842
Unha e carne.
1071
01:16:04,760 --> 01:16:06,527
Unha e carne?
1072
01:16:07,120 --> 01:16:10,284
- Unha e carne.
- �, unha e carne.
1073
01:16:13,160 --> 01:16:15,004
Venham!
1074
01:16:19,320 --> 01:16:21,232
Mencionar Proudhon
foi uma ousadia.
1075
01:16:21,400 --> 01:16:23,478
Voc� transformou seu pe�o
em rainha.
1076
01:16:24,467 --> 01:16:25,863
- James!
- Perd�o, senhor,
1077
01:16:26,031 --> 01:16:26,881
mas a dama n�o...
1078
01:16:27,032 --> 01:16:29,516
Sei, damas n�o s�o
permitidas aqui.
1079
01:16:29,684 --> 01:16:32,700
Mas se minha esposa pegar
um resfriado l� fora...
1080
01:16:32,868 --> 01:16:34,001
Senhor...
1081
01:16:34,169 --> 01:16:36,112
Criarei uma confus�o
t�o grande,
1082
01:16:36,280 --> 01:16:38,720
que voc� nunca mais
trabalhar� aqui.
1083
01:16:39,320 --> 01:16:42,332
N�o, Friedrich.
Meu lugar n�o � aqui.
1084
01:16:42,500 --> 01:16:43,696
Vamos para outro lugar.
1085
01:16:43,864 --> 01:16:45,764
Um bar servir�
para comparar os textos.
1086
01:16:45,810 --> 01:16:47,111
Venham.
1087
01:16:51,760 --> 01:16:55,192
- Ora, � o jovem Engels!
- Sr. Naylor!
1088
01:16:55,360 --> 01:16:56,661
Como vai?
1089
01:16:57,060 --> 01:16:59,214
Sempre pergunto
ao meu bom amigo Engels
1090
01:16:59,382 --> 01:17:01,872
como vai o jovem Friedrich.
1091
01:17:02,040 --> 01:17:04,683
- Como vai seu pai?
- O melhor poss�vel.
1092
01:17:04,851 --> 01:17:06,584
Por favor, deixe
que lhe apresente
1093
01:17:06,752 --> 01:17:08,870
- minha esposa Mary.
- Como vai?
1094
01:17:09,470 --> 01:17:11,952
E meu bom amigo Marx.
1095
01:17:12,120 --> 01:17:13,253
Muito prazer.
1096
01:17:13,421 --> 01:17:15,652
O Sr. Naylor
possui fundi��es em Leeds.
1097
01:17:15,820 --> 01:17:17,920
Ele emprega muitos oper�rios,
at� crian�as.
1098
01:17:18,077 --> 01:17:19,598
Uma necessidade
desagrad�vel.
1099
01:17:20,200 --> 01:17:21,550
Meu amigo Marx
� jornalista.
1100
01:17:21,678 --> 01:17:23,377
Ele est� pesquisando
um t�pico
1101
01:17:23,545 --> 01:17:24,832
que nos interessa.
1102
01:17:25,000 --> 01:17:27,184
O trabalho de crian�as
em f�bricas.
1103
01:17:28,460 --> 01:17:30,065
Quantas trabalham na sua?
1104
01:17:30,720 --> 01:17:33,689
S�o cerca de 20 crian�as
para 30 homens.
1105
01:17:34,000 --> 01:17:36,024
- Trabalho diurno ou noturno?
- Ambos.
1106
01:17:36,380 --> 01:17:38,115
Isso n�o � estafante?
1107
01:17:38,283 --> 01:17:40,996
Trabalhar � noite
n�o afeta a sa�de.
1108
01:17:41,164 --> 01:17:42,869
A sua sa�de.
1109
01:17:43,320 --> 01:17:46,332
- Como �?
- Minha esposa quis dizer
1110
01:17:46,500 --> 01:17:49,518
que n�o faz diferen�a
para a sua sa�de.
1111
01:17:49,686 --> 01:17:51,222
Mas para a das crian�as...
1112
01:17:51,390 --> 01:17:53,009
N�o temos escolha.
1113
01:17:53,440 --> 01:17:55,849
Voc� sabe que,
sem o trabalho infantil,
1114
01:17:56,017 --> 01:17:57,767
o pre�o alto
nos tiraria do mercado.
1115
01:17:57,777 --> 01:18:02,004
Voc� quer dizer que teria
que pagar sal�rios justos?
1116
01:18:02,750 --> 01:18:04,800
O mercado estabelece
os pre�os, meu jovem.
1117
01:18:04,940 --> 01:18:06,422
Naturalmente.
1118
01:18:06,590 --> 01:18:09,352
Se eu parasse de empregar
crian�as, outros o fariam.
1119
01:18:09,520 --> 01:18:13,352
Eu iria � fal�ncia.
Assim faz a sociedade.
1120
01:18:13,520 --> 01:18:15,204
N�o, senhor.
� assim que funcionam
1121
01:18:15,372 --> 01:18:17,072
as rela��es de produ��o
existentes.
1122
01:18:17,120 --> 01:18:19,772
N�o a sociedade.
A sociedade n�o � voc�.
1123
01:18:23,130 --> 01:18:25,208
N�o sei
o que voc� quer dizer
1124
01:18:25,376 --> 01:18:27,897
com "rela��es de produ��o".
1125
01:18:28,560 --> 01:18:31,261
Tudo isso soa como grego
para mim.
1126
01:18:32,960 --> 01:18:34,457
Obrigado, James!
1127
01:18:35,960 --> 01:18:37,372
Se o trabalho
custasse mais,
1128
01:18:37,540 --> 01:18:38,941
n�o haveria mais lucro.
1129
01:18:39,540 --> 01:18:41,290
Portanto, n�o haveria mais
economia.
1130
01:18:41,321 --> 01:18:44,802
Consequentemente,
n�o haveria mais sociedade.
1131
01:18:45,270 --> 01:18:47,767
Talvez seja
o que voc� quer, n�o?
1132
01:18:48,360 --> 01:18:52,161
Voc� tem raz�o, n�o falamos
a mesma linguagem.
1133
01:18:52,520 --> 01:18:55,017
O que voc� chama de lucro,
eu chamo de explora��o.
1134
01:18:59,250 --> 01:19:01,252
Sr. Engels,
fui muito paciente
1135
01:19:01,420 --> 01:19:03,940
em sinal de minha amizade
por seu pai.
1136
01:19:04,360 --> 01:19:06,503
E onde uma sociedade
sem explora��o
1137
01:19:06,671 --> 01:19:08,121
deixaria gente como voc�?
1138
01:19:08,720 --> 01:19:10,270
Voc� tamb�m teria
que trabalhar.
1139
01:19:10,413 --> 01:19:12,144
Isso n�o seria horr�vel?
1140
01:19:18,560 --> 01:19:20,732
Minhas lembran�as
ao seu pai.
1141
01:19:29,120 --> 01:19:31,860
Desta vez,
meu pai vai me matar.
1142
01:19:39,960 --> 01:19:42,172
BRUXELAS,
30 DE MAR�O DE 1846
1143
01:19:42,340 --> 01:19:45,236
Estamos felizes em receber
ilustres representantes
1144
01:19:45,404 --> 01:19:47,032
do movimento
dos trabalhadores.
1145
01:19:47,200 --> 01:19:50,728
Voc�, Pavel Annenkov,
bem-vindo.
1146
01:19:51,240 --> 01:19:52,872
Voc�, Hermann Kriege.
1147
01:19:53,040 --> 01:19:55,282
E por �ltimo,
mas n�o menos importante,
1148
01:19:55,760 --> 01:19:59,132
nosso grande e querido
Weitling.
1149
01:19:59,300 --> 01:20:01,191
Basta! Sente-se.
1150
01:20:05,000 --> 01:20:06,762
Voc�s sabem
o porqu� estamos aqui.
1151
01:20:06,930 --> 01:20:08,602
Vamos concordar
numa defini��o
1152
01:20:08,770 --> 01:20:12,665
sobre uma doutrina simples
e comum a todos os oper�rios
1153
01:20:12,833 --> 01:20:14,392
que n�o t�m tempo
para estudar.
1154
01:20:14,560 --> 01:20:16,521
Isso n�o ser� algo f�cil
de se fazer.
1155
01:20:17,610 --> 01:20:19,160
Isso nos envolve
fraternalmente.
1156
01:20:19,209 --> 01:20:20,752
Que fraternal
de sua parte!
1157
01:20:20,920 --> 01:20:22,613
Gr�n, seja construtivo.
1158
01:20:22,781 --> 01:20:25,722
Claro. Eu n�o estaria aqui
de outra forma.
1159
01:20:25,890 --> 01:20:28,535
A menos que esteja aqui
para outra coisa.
1160
01:20:28,910 --> 01:20:30,660
- Perd�o?
- Nunca se sabe.
1161
01:20:30,828 --> 01:20:31,961
Karl!
1162
01:20:32,129 --> 01:20:34,272
Gosto dessa ideia
de simplicidade.
1163
01:20:34,440 --> 01:20:38,815
O que nos une. meus jovens
camaradas, � simples.
1164
01:20:40,520 --> 01:20:43,415
- A felicidade do povo.
- A felicidade do povo?
1165
01:20:44,040 --> 01:20:45,705
Isso � tudo
que pode apresentar
1166
01:20:45,873 --> 01:20:47,872
para justificar
suas atividades?
1167
01:20:48,040 --> 01:20:49,354
Perd�o?
1168
01:20:49,522 --> 01:20:54,404
Amor, felicidade,
o reino de Cristo na Terra?
1169
01:20:55,180 --> 01:20:56,480
Eu lhe pergunto, Weitling,
1170
01:20:56,648 --> 01:21:00,232
dado o alvoro�o causado
pelas suas prega��es,
1171
01:21:00,400 --> 01:21:04,592
que base te�rica real
justifica suas atividades
1172
01:21:04,760 --> 01:21:07,128
e qual ser�
a futura base delas?
1173
01:21:13,000 --> 01:21:14,339
Meu objetivo...
1174
01:21:14,507 --> 01:21:18,115
Minha inten��o
n�o � criar novas teorias
1175
01:21:18,283 --> 01:21:19,723
econ�micas ou outras.
1176
01:21:20,360 --> 01:21:22,619
Rebelo-me contra
o culto das inova��es
1177
01:21:22,787 --> 01:21:24,315
a qualquer custo.
1178
01:21:25,440 --> 01:21:29,366
Eu disse isso ontem.
Tive toda a audi�ncia de p�.
1179
01:21:29,720 --> 01:21:32,292
Todo o poder
para os trabalhadores
1180
01:21:32,720 --> 01:21:35,531
para estabelecer
uma harmonia universal.
1181
01:21:36,960 --> 01:21:40,124
Apenas 100 mil
prolet�rios armados,
1182
01:21:40,720 --> 01:21:42,955
apoiados por 40 mil
criminosos,
1183
01:21:43,123 --> 01:21:45,298
poderiam derrubar
a tirania burguesa...
1184
01:21:45,466 --> 01:21:47,016
Digo que agitar
os trabalhadores
1185
01:21:47,046 --> 01:21:50,369
sem oferecer a eles
uma doutrina construtiva
1186
01:21:50,537 --> 01:21:53,192
� um jogo desonesto
e pretensioso,
1187
01:21:53,360 --> 01:21:55,485
com um profeta inspirado
de um lado
1188
01:21:55,653 --> 01:21:57,464
e idiotas completos
de outro.
1189
01:21:59,160 --> 01:22:00,651
Minha audi�ncia...
1190
01:22:01,320 --> 01:22:02,891
Idiotas?
1191
01:22:03,230 --> 01:22:04,838
- Escandaloso!
- Ultrajante!
1192
01:22:05,006 --> 01:22:08,902
Temos um russo entre n�s.
Pavel...
1193
01:22:09,680 --> 01:22:12,844
Voc� poderia ter um papel
no pa�s dele, Weitling.
1194
01:22:13,440 --> 01:22:16,672
� o �nico lugar
para vagas alian�as
1195
01:22:16,840 --> 01:22:19,527
entre confusos profetas
e confusos disc�pulos.
1196
01:22:19,880 --> 01:22:21,352
Mas nos nossos pa�ses,
1197
01:22:21,520 --> 01:22:23,992
na Alemanha, na Fran�a
ou na Inglaterra,
1198
01:22:24,160 --> 01:22:25,460
nada pode ser feito
1199
01:22:25,628 --> 01:22:27,428
sem uma teoria
materialista positiva.
1200
01:22:27,570 --> 01:22:30,152
Um homem que leva
a justi�a a milhares de pessoas
1201
01:22:30,320 --> 01:22:32,272
n�o pode ser tratado assim!
1202
01:22:32,440 --> 01:22:34,887
Um hip�crita como voc�
deveria ficar calado.
1203
01:22:35,760 --> 01:22:37,123
De que me chamou?
1204
01:22:38,240 --> 01:22:40,372
Recebi milhares de cartas
me provando
1205
01:22:40,540 --> 01:22:44,032
que meu modesto trabalho
faz mais pela causa
1206
01:22:44,200 --> 01:22:45,538
do que conversas pin�adas
1207
01:22:45,706 --> 01:22:48,002
do sofrimento das pessoas
criando doutrinas,
1208
01:22:48,170 --> 01:22:49,670
ao inv�s
de ensin�-los a lutar!
1209
01:22:49,671 --> 01:22:51,635
A ignor�ncia
nunca ajudou ningu�m.
1210
01:22:51,803 --> 01:22:52,936
- Nunca!
- Karl,
1211
01:22:53,104 --> 01:22:54,448
retire o que disse!
1212
01:22:54,616 --> 01:22:57,287
- Exijo desculpas.
- Qual o seu problema?
1213
01:22:58,296 --> 01:22:59,596
N�o aturarei isto.
1214
01:22:59,764 --> 01:23:02,688
Por favor, sejam razo�veis.
Por favor.
1215
01:23:16,540 --> 01:23:19,165
Serei o primeiro
a ir para a guilhotina.
1216
01:23:19,680 --> 01:23:22,691
Depois os outros,
depois os seus amigos.
1217
01:23:24,440 --> 01:23:27,251
E, finalmente,
voc� decapitar� a si mesmo.
1218
01:23:38,040 --> 01:23:39,452
A cr�tica
1219
01:23:40,000 --> 01:23:42,447
devora tudo que existe.
1220
01:23:43,920 --> 01:23:46,401
E quando n�o resta
mais nada,
1221
01:23:47,520 --> 01:23:49,125
ela devora a si pr�pria.
1222
01:23:51,520 --> 01:23:53,250
Senhores, senhoras...
1223
01:24:08,120 --> 01:24:09,532
Obrigado.
1224
01:24:32,200 --> 01:24:33,872
O que aconteceu?
1225
01:24:34,040 --> 01:24:35,632
�, o que aconteceu?
1226
01:24:35,800 --> 01:24:38,725
Voc� n�o deveria encontrar
uma doutrina comum?
1227
01:24:39,720 --> 01:24:42,042
Com idiotas como ele?
Obrigado.
1228
01:24:42,840 --> 01:24:45,033
Olha para mim.
Fez isso de prop�sito
1229
01:24:45,201 --> 01:24:46,732
ou estava de mau humor?
1230
01:24:47,720 --> 01:24:50,292
De qualquer jeito, terminamos.
Fim.
1231
01:24:51,320 --> 01:24:53,571
Gr�n vai informar Proudhon.
1232
01:24:53,689 --> 01:24:54,989
Proudhon,
sempre Proudhon!
1233
01:24:55,040 --> 01:24:57,408
Podemos parar de nos curvar
ao Proudhon?
1234
01:24:58,000 --> 01:25:00,766
Gr�n teria nos caluniado.
� por isso que ele veio!
1235
01:25:01,320 --> 01:25:03,642
Talvez, mas Proudhon
era o nosso coringa.
1236
01:25:04,600 --> 01:25:06,754
O trunfo em nossa estrat�gia.
1237
01:25:06,922 --> 01:25:10,559
- N�o v� que avancei?
- Como assim?
1238
01:25:10,727 --> 01:25:13,728
Algu�m pode me dizer
que diabos aconteceu?
1239
01:25:36,960 --> 01:25:40,682
N�o sei o que me impede
de esmag�-los como insetos.
1240
01:25:41,567 --> 01:25:42,867
Insultaram
um dos homens
1241
01:25:43,035 --> 01:25:45,752
mais respeitados
do nosso movimento,
1242
01:25:45,920 --> 01:25:48,003
seus pirralhos pretensiosos.
1243
01:25:48,320 --> 01:25:50,632
Weitling est� arrasado.
1244
01:25:50,800 --> 01:25:54,712
Nunca falaram assim com ele,
nem mesmo o pior inimigo dele.
1245
01:25:54,880 --> 01:25:57,832
Talvez o quadro que ele pintou
tenha sido muito nefasto...
1246
01:25:58,000 --> 01:26:00,527
O qu�?
Pode dizer isso de novo?
1247
01:26:01,600 --> 01:26:04,432
Voc� o arrastou pela lama.
1248
01:26:04,600 --> 01:26:06,515
Um homem, um lutador,
um l�der...
1249
01:26:06,683 --> 01:26:08,333
- Posso...
- Apesar da experi�ncia
1250
01:26:08,426 --> 01:26:10,272
e maturidade dele!
1251
01:26:10,440 --> 01:26:12,832
Duas qualidades
que faltam em voc�s!
1252
01:26:13,000 --> 01:26:15,686
A juventude de voc�s
n�o desculpa tudo.
1253
01:26:32,160 --> 01:26:35,768
A Liga chegou a uma decis�o
sobre voc�s.
1254
01:26:36,160 --> 01:26:38,323
E estou aqui para informar
voc�s a respeito.
1255
01:26:39,520 --> 01:26:41,832
� uma decis�o coletiva
1256
01:26:42,000 --> 01:26:43,844
e voc�s ir�o cumpri-la.
1257
01:26:48,240 --> 01:26:50,767
"Ap�s cuidadosa
considera��o..."
1258
01:26:52,920 --> 01:26:54,927
E repito,
"Ap�s cuidadosa considera��o,
1259
01:26:55,095 --> 01:26:57,072
o comit� de Londres
pede que voc�s:
1260
01:26:57,240 --> 01:26:58,712
primeiramente,
1261
01:26:58,880 --> 01:27:01,885
juntem-se formalmente � Liga.
1262
01:27:05,160 --> 01:27:06,461
Em segundo lugar...
1263
01:27:07,160 --> 01:27:09,846
trabalhem
em sua reorganiza��o.
1264
01:27:10,132 --> 01:27:11,432
E em terceiro lugar,
1265
01:27:11,600 --> 01:27:15,352
trabalhem na elabora��o
de um novo programa
1266
01:27:15,520 --> 01:27:18,365
que ser� discutido
por todos os membros.
1267
01:27:18,960 --> 01:27:20,406
Entenderam?
1268
01:27:22,400 --> 01:27:24,608
Obviamente,
como novos membros,
1269
01:27:25,400 --> 01:27:28,152
voc�s est�o convidados
para nosso Congresso de Outono.
1270
01:27:28,320 --> 01:27:30,777
Esperamos convencer
Joseph Proudhon
1271
01:27:30,945 --> 01:27:32,246
a participar dele.
1272
01:27:32,720 --> 01:27:36,014
Contamos com a ajuda de voc�s
como amigos dele.
1273
01:27:37,400 --> 01:27:38,926
Algo a acrescentar?
1274
01:27:40,200 --> 01:27:41,501
Nada.
1275
01:27:45,160 --> 01:27:46,461
Nada.
1276
01:27:52,080 --> 01:27:53,381
Senhores.
1277
01:28:04,800 --> 01:28:06,659
N�o posso voltar
para Porto Pr�ncipe
1278
01:28:06,827 --> 01:28:08,131
sem o contrato.
1279
01:28:08,299 --> 01:28:09,432
� �bvio.
1280
01:28:09,600 --> 01:28:11,400
BRUXELAS, HOTEL BELLEVUE
MAIO DE 1846
1281
01:28:11,401 --> 01:28:13,609
- Principalmente...
- Sei o que dizer...
1282
01:28:17,560 --> 01:28:19,893
A propriedade
conquistar� a Rep�blica
1283
01:28:20,061 --> 01:28:22,692
ou a Rep�blica
conquistar� a propriedade.
1284
01:28:35,532 --> 01:28:36,832
Ali est� ele!
1285
01:28:37,000 --> 01:28:38,832
Largue esse charuto.
1286
01:28:39,000 --> 01:28:40,301
Proudhon!
1287
01:28:40,920 --> 01:28:43,322
Meu querido doutor...
1288
01:28:44,320 --> 01:28:46,752
- Lembra do meu amigo Engels.
- Claro.
1289
01:28:46,920 --> 01:28:48,810
Desculpe, preciso mudar.
1290
01:28:50,560 --> 01:28:53,849
N�o entendi a sua carta.
Era sobre o qu�?
1291
01:28:54,320 --> 01:28:55,811
Sim, mais tarde, Gr�n.
1292
01:28:57,360 --> 01:29:01,112
Era sobre a Liga dos Justos.
� um movimento poderoso,
1293
01:29:01,280 --> 01:29:03,392
com filiais no Novo Mundo.
1294
01:29:03,560 --> 01:29:05,352
O que est� me pedindo?
1295
01:29:05,520 --> 01:29:07,808
Para ser o correspondente
na Fran�a.
1296
01:29:09,200 --> 01:29:12,272
- Correspondente da Liga?
- Mestre, precisamos ir.
1297
01:29:12,440 --> 01:29:15,729
Pare de me chamar de "Mestre"!
Deixe-me respirar um pouco.
1298
01:29:18,400 --> 01:29:21,712
Um garoto encantador,
mas ele gruda em mim como cola.
1299
01:29:21,880 --> 01:29:24,036
Sabe que ele afirma
que lhe ensinou tudo
1300
01:29:24,204 --> 01:29:26,011
sobre filosofia alem�?
1301
01:29:28,200 --> 01:29:31,552
Bem, ele tem uma esposa
e dois filhos para alimentar.
1302
01:29:31,720 --> 01:29:34,071
Necessita impressionar
as pessoas de algum modo.
1303
01:29:35,640 --> 01:29:37,291
O que estava me pedindo?
1304
01:29:38,320 --> 01:29:40,688
Para ser o correspondente
da Liga.
1305
01:29:41,200 --> 01:29:43,203
Serei franco com voc�.
1306
01:29:43,640 --> 01:29:46,158
Tenho muito trabalho
e sou muito pregui�oso
1307
01:29:46,326 --> 01:29:49,142
para assumir
obriga��es adicionais.
1308
01:29:49,600 --> 01:29:51,524
Voc� � mais jovem que eu.
1309
01:29:52,000 --> 01:29:54,032
N�o precisa
dar a resposta agora.
1310
01:29:54,200 --> 01:29:57,745
- Enviaremos os documentos.
- N�o, j� me decidi.
1311
01:29:57,913 --> 01:30:01,449
Entretanto, eu gostaria
de continuar nossas discuss�es
1312
01:30:01,617 --> 01:30:03,152
por correio ou de outra forma.
1313
01:30:03,320 --> 01:30:05,608
Mas, pelo amor de Deus,
meu querido Marx,
1314
01:30:06,320 --> 01:30:08,111
N�o vamos assassinar
um ao outro.
1315
01:30:08,279 --> 01:30:10,121
Vamos evitar os insultos.
1316
01:30:11,960 --> 01:30:15,161
N�o seja como Lutero, que,
ap�s destruir o dogma cat�lico,
1317
01:30:15,329 --> 01:30:18,246
fundou uma religi�o
igualmente intolerante.
1318
01:30:21,080 --> 01:30:22,970
Essa �
a sua �ltima palavra?
1319
01:30:24,000 --> 01:30:25,730
Certamente n�o, meu amigo.
1320
01:30:26,280 --> 01:30:27,851
Certamente n�o.
1321
01:30:31,880 --> 01:30:34,452
N�o temos toda a hist�ria
� nossa frente?
1322
01:30:38,840 --> 01:30:40,141
Apenas um minuto.
1323
01:30:49,400 --> 01:30:51,290
A� est� meu �ltimo trabalho.
1324
01:30:52,720 --> 01:30:54,021
Obrigado.
1325
01:30:55,040 --> 01:30:57,521
Estou ansioso em conhecer
vossos coment�rios.
1326
01:31:00,120 --> 01:31:02,123
Lembran�as � sua fam�lia.
1327
01:31:09,560 --> 01:31:11,802
A Filosofia da Pobreza.
1328
01:31:19,640 --> 01:31:21,131
Nesse Congresso...
1329
01:31:21,760 --> 01:31:23,684
Precisamos ter isso
a nosso favor.
1330
01:31:24,680 --> 01:31:25,981
Sim.
1331
01:31:27,520 --> 01:31:29,205
Com certeza.
1332
01:31:32,400 --> 01:31:35,450
- Mas como?
- Deixe-me resolver isso.
1333
01:31:41,000 --> 01:31:42,366
E Proudhon?
1334
01:31:46,400 --> 01:31:48,722
Presumo que eu tenha
que lidar com ele.
1335
01:32:43,830 --> 01:32:45,749
FILOSOFIA DA MIS�RIA
POR P.J. PROUDHON
1336
01:32:45,782 --> 01:32:48,082
A POBREZA DA FILOSOFIA - R�PLICA
POR KARL MARX
1337
01:32:48,083 --> 01:32:50,410
Voc� leu
A Filosofia da Pobreza,
1338
01:32:50,578 --> 01:32:52,032
de Joseph Proudhon?
1339
01:32:52,200 --> 01:32:57,128
Aqui est� a resposta de Marx,
A Pobreza da Filosofia!
1340
01:32:58,240 --> 01:33:00,394
LONDRES, HOTEL RED LIONS
1341
01:33:00,562 --> 01:33:04,243
NOVEMBRO 1847
CONGRESSO DA LIGA DOS JUSTOS
1342
01:33:04,720 --> 01:33:09,568
...e emiss�rios de Uppsala
e Estocolmo est�o aqui.
1343
01:33:11,000 --> 01:33:14,143
- Em breve teremos not�cias...
- Ol�.
1344
01:33:15,040 --> 01:33:18,632
Karl, posso lhe apresentar
alguns camaradas?
1345
01:33:18,800 --> 01:33:21,645
Wilhelm, Hans, Walter.
1346
01:33:23,240 --> 01:33:26,272
- Muito bom. Hermann.
- N�o h� not�cias de Weitling.
1347
01:33:26,440 --> 01:33:28,443
Not�cias de Weitling?
1348
01:33:29,080 --> 01:33:31,083
Ent�o, cavalheiros...
1349
01:33:31,760 --> 01:33:34,571
- Como voc� est�?
- Bem. Precisa falar com ele.
1350
01:33:39,920 --> 01:33:41,912
- Tudo certo?
- Sr. Engels?
1351
01:33:42,080 --> 01:33:44,243
Sim, sou eu.
1352
01:33:44,600 --> 01:33:47,112
Sou Donald Murray.
Muito prazer em conhec�-lo.
1353
01:33:47,280 --> 01:33:49,682
Lamento, mas voc� n�o poder�
falar hoje.
1354
01:33:50,040 --> 01:33:53,272
N�o est� na lista
dos delegados oficiais.
1355
01:33:53,440 --> 01:33:56,752
O que quer dizer, oficial?
Somos membros da Liga.
1356
01:33:56,920 --> 01:33:59,882
- Somos delegados de fato.
- S� pode haver um delegado
1357
01:34:00,050 --> 01:34:03,152
- e ele deve ser credenciado.
- Credenciado?
1358
01:34:03,320 --> 01:34:07,246
- Mas sou credenciado.
- � convidado, n�o credenciado.
1359
01:34:07,600 --> 01:34:10,272
- Pode assistir, mas n�o pode...
- N�o, n�o, n�o.
1360
01:34:10,440 --> 01:34:13,092
N�o viemos at� aqui
apenas para assistir.
1361
01:34:13,600 --> 01:34:17,032
- Exijo uma vota��o.
- Voc� vai perder.
1362
01:34:17,200 --> 01:34:21,650
- Tem advers�rios demais.
- Preciso ser delegado, � isso.
1363
01:34:29,120 --> 01:34:32,807
Pela delega��o de Bruxelas,
fui solicitado...
1364
01:34:34,960 --> 01:34:37,168
Solicito uma vota��o.
1365
01:34:37,560 --> 01:34:39,472
- Por qu�?
- Isso � necess�rio?
1366
01:34:39,640 --> 01:34:43,080
Quem � contra o credenciamento
do cidad�o Friedrich Engels
1367
01:34:43,248 --> 01:34:46,712
como �nico delegado
da regi�o de Bruxelas?
1368
01:34:46,880 --> 01:34:49,361
- Somos a favor!
- Somos contra!
1369
01:34:49,720 --> 01:34:51,086
Eu sou contra!
1370
01:34:51,600 --> 01:34:54,127
Quem vota "n�o"?
Levante a m�o.
1371
01:34:59,600 --> 01:35:01,683
E quem � a favor?
1372
01:35:04,760 --> 01:35:06,848
Por maioria simples,
Friedrich Engels
1373
01:35:07,016 --> 01:35:09,449
� aceito como representante
de Bruxelas.
1374
01:35:15,960 --> 01:35:17,725
Vai, Frederic, vai!
1375
01:35:22,760 --> 01:35:24,604
Obrigado.
1376
01:35:25,440 --> 01:35:28,888
Em nome dos meus amigos
na Fran�a,
1377
01:35:30,040 --> 01:35:33,250
Alemanha, Su��a e B�lgica,
1378
01:35:33,840 --> 01:35:36,811
vim aqui para definir
os princ�pios
1379
01:35:37,840 --> 01:35:41,527
sobre os quais planejamos basear
as pr�ximas lutas...
1380
01:35:42,320 --> 01:35:43,789
N�o nos iludamos,
1381
01:35:43,957 --> 01:35:47,832
essas lutas ser�o
extremamente violentas...
1382
01:35:48,000 --> 01:35:51,966
Basta! Basta de viol�ncia!
O que exigimos...
1383
01:35:52,640 --> 01:35:55,963
O que a humanidade exige
� bondade.
1384
01:35:56,400 --> 01:35:58,982
- Quieto!
- Fraternidade!
1385
01:35:59,150 --> 01:36:01,950
O que nosso mundo carece
e precisa mais que nossos corpos
1386
01:36:01,951 --> 01:36:04,672
precisam de �gua doce,
� gentileza.
1387
01:36:04,840 --> 01:36:07,752
Uma forma ardente
de fraternidade...
1388
01:36:07,920 --> 01:36:09,768
Deixem-no falar!
1389
01:36:10,080 --> 01:36:12,288
Fraternidade!
1390
01:36:12,600 --> 01:36:16,512
Provavelmente existem
algumas pessoas que choram
1391
01:36:16,680 --> 01:36:19,287
quando ouvem as palavras
bondade,
1392
01:36:20,120 --> 01:36:23,125
gentileza e fraternidade.
1393
01:36:25,040 --> 01:36:29,285
Mas as l�grimas n�o d�o poder.
O poder n�o derrama l�grimas.
1394
01:36:30,280 --> 01:36:32,688
A burguesia n�o mostra
nenhuma gentileza
1395
01:36:32,856 --> 01:36:35,242
e voc�s n�o a conquistar�o
com bondade.
1396
01:36:35,960 --> 01:36:39,408
Cidad�os, amigos,
camaradas,
1397
01:36:40,440 --> 01:36:41,931
por que estamos aqui?
1398
01:36:42,520 --> 01:36:45,032
- Porque estamos lutando.
- Sim, claro!
1399
01:36:45,200 --> 01:36:48,192
- Sim!
- Pelo que estamos lutando?
1400
01:36:48,360 --> 01:36:49,560
- Liberdade!
- Igualdade!
1401
01:36:49,661 --> 01:36:51,219
Todos os homens s�o irm�os!
1402
01:36:51,387 --> 01:36:55,531
- Todos os homens s�o irm�os!
- N�o!
1403
01:36:56,080 --> 01:36:58,243
- Todos os homens s�o irm�os!
- Sim!
1404
01:37:00,280 --> 01:37:04,084
- Voc�? E voc�?
- Sim, claro.
1405
01:37:04,252 --> 01:37:07,247
E quanto a voc�? Eu?
Todos eles aqui hoje?
1406
01:37:08,840 --> 01:37:11,811
Os burgueses e os oper�rios
s�o irm�os?
1407
01:37:12,240 --> 01:37:15,723
- N�o!
- N�o, eles n�o s�o.
1408
01:37:18,280 --> 01:37:20,602
Eles s�o inimigos!
1409
01:37:21,440 --> 01:37:24,445
N�s precisamos saber
para o que nos reunimos aqui.
1410
01:37:24,840 --> 01:37:28,792
� uma ideia abstrata?
Um sonho acordado sentimental?
1411
01:37:28,960 --> 01:37:31,043
O qu�o longe
isso nos levar�?
1412
01:37:31,560 --> 01:37:33,276
Precisamos saber
o que a Liga quer,
1413
01:37:33,444 --> 01:37:35,392
pelo que luta,
para qual sociedade.
1414
01:37:35,560 --> 01:37:38,352
- E precisamos decidir agora.
- Por que agora?
1415
01:37:38,520 --> 01:37:40,912
- Deixe-o falar!
- Sabemos quem voc� representa.
1416
01:37:41,080 --> 01:37:43,080
Marx est� aqui,
escondendo-se na multid�o
1417
01:37:43,142 --> 01:37:44,688
depois de disparar
seus dardos.
1418
01:37:45,080 --> 01:37:47,925
- Vida longa a Weitling!
- Vida longa a Proudhon!
1419
01:37:49,040 --> 01:37:51,362
N�o, estou aqui.
N�o estou me escondendo.
1420
01:37:51,840 --> 01:37:54,872
Voc� clama, "Vida longa
a Proudhon e Weitling".
1421
01:37:55,040 --> 01:37:57,112
- Para qu�?
- Calem-no.
1422
01:37:57,280 --> 01:38:00,242
- J� ouvimos voc�.
- Proudhon n�o deixar� a Fran�a,
1423
01:38:00,410 --> 01:38:01,543
e Weitling desistiu!
1424
01:38:01,711 --> 01:38:03,968
Voc� est� clamando
�s sombras!
1425
01:38:04,520 --> 01:38:06,888
Todos voc�s! Todos voc�s!
1426
01:38:12,120 --> 01:38:16,171
Tenho aqui o livro ao qual Marx
est� se referindo.
1427
01:38:16,760 --> 01:38:18,457
A resposta dele a Proudhon.
1428
01:38:18,625 --> 01:38:20,832
Ele faz a pergunta fundamental,
1429
01:38:21,000 --> 01:38:24,687
a quest�o que resume nossa luta.
Karl!
1430
01:38:25,720 --> 01:38:28,042
Continue,
voc� tem a palavra.
1431
01:38:31,880 --> 01:38:36,125
"O antagonismo entre
o proletariado e a burguesia...
1432
01:38:36,720 --> 01:38:40,043
s� pode levar
a uma revolu��o total... "
1433
01:38:40,360 --> 01:38:44,969
- Calem-no!
- "e enquanto existirem classes,
1434
01:38:45,520 --> 01:38:47,625
"a �ltima palavra
da ci�ncia social
1435
01:38:47,793 --> 01:38:50,129
sempre ser�,
como disse George Sand,
1436
01:38:51,680 --> 01:38:54,127
a luta ou a morte."
1437
01:38:55,000 --> 01:38:57,564
"A luta sangrenta...
1438
01:38:57,732 --> 01:38:59,343
Ou nada."
1439
01:39:00,320 --> 01:39:01,891
Vida longa a George Sand!
1440
01:39:02,400 --> 01:39:04,324
Vida longa a Marx!
1441
01:39:06,200 --> 01:39:09,842
Que aqueles que se recusam
a lutar se levantem e digam!
1442
01:39:10,880 --> 01:39:14,852
A revolu��o industrial de hoje
criou o escravo moderno.
1443
01:39:15,280 --> 01:39:17,682
Este escravo � o proletariado.
1444
01:39:18,280 --> 01:39:22,002
Ao se libertar,
ele liberar� toda a humanidade.
1445
01:39:22,680 --> 01:39:25,287
E essa liberdade
tem um nome:
1446
01:39:28,240 --> 01:39:29,808
Comunismo.
1447
01:39:33,440 --> 01:39:37,765
� por isso que proponho
abolir o lema atual,
1448
01:39:38,560 --> 01:39:40,848
porque � enganoso e fraco!
1449
01:39:41,240 --> 01:39:42,570
Isso � um golpe!
1450
01:39:43,400 --> 01:39:46,032
Eis o nosso lema agora!
1451
01:39:46,200 --> 01:39:48,522
Trabalhadores
de todos os pa�ses unidos!
1452
01:39:49,720 --> 01:39:54,807
Solicito que a Liga dos Justos
seja doravante chamada
1453
01:39:55,120 --> 01:39:56,560
de Liga Comunista!
1454
01:39:56,728 --> 01:39:58,807
Levantem a m�o os a favor!
1455
01:40:07,000 --> 01:40:10,210
E levantem as m�os
aqueles contra.
1456
01:40:13,120 --> 01:40:14,611
Agora somos chamados...
1457
01:40:14,960 --> 01:40:18,647
oficialmente
de Liga Comunista!
1458
01:40:23,760 --> 01:40:25,331
Inacredit�vel!
1459
01:40:27,120 --> 01:40:29,203
A Liga Comunista!
1460
01:40:59,960 --> 01:41:04,410
OOSTENDE
JANEIRO 1848
1461
01:41:26,440 --> 01:41:28,170
Vamos!
1462
01:41:31,560 --> 01:41:34,246
Voc� tem duas crian�as lindas,
Jenny.
1463
01:41:38,600 --> 01:41:42,526
- Voc� ter� alguma?
- Fred? Pai?
1464
01:41:45,440 --> 01:41:47,443
N�o, ele viaja demais.
1465
01:41:48,840 --> 01:41:52,004
E ter filhos quando se � pobre,
� muito angustiante.
1466
01:41:52,720 --> 01:41:54,803
- Mas Fred...
- Eu sei.
1467
01:41:55,840 --> 01:41:57,570
O dinheiro dele.
1468
01:41:57,880 --> 01:42:00,043
O dinheiro imundo dele.
1469
01:42:00,800 --> 01:42:03,725
N�o, eu quero ser livre.
1470
01:42:05,560 --> 01:42:08,246
Eu sou livre.
Eu quero lutar.
1471
01:42:08,800 --> 01:42:11,452
E para lutar,
preciso permanecer pobre.
1472
01:42:12,240 --> 01:42:14,767
� assim que vejo isso.
1473
01:42:16,040 --> 01:42:18,203
Ele me entende.
1474
01:42:32,760 --> 01:42:35,332
Ent�o nunca ter�
um filho com ele?
1475
01:42:41,000 --> 01:42:43,607
Talvez com Lizzy,
mais tarde.
1476
01:42:44,840 --> 01:42:46,912
Quem � Lizzy?
1477
01:42:47,080 --> 01:42:49,054
Minha irm�.
Ela tem 16 anos.
1478
01:42:49,222 --> 01:42:50,572
Ela pode dar
um filho a ele.
1479
01:42:50,623 --> 01:42:53,574
Aben�oado seja o cora��o dela,
ela est� implorando por isso.
1480
01:43:01,600 --> 01:43:03,153
Eu disse algo errado?
1481
01:43:16,652 --> 01:43:17,952
Sem tempo?
1482
01:43:18,120 --> 01:43:21,192
Voc� deveria entregar o programa
semana passada!
1483
01:43:21,360 --> 01:43:24,152
Eu devo tr�s artigos
ao New York Tribune.
1484
01:43:24,320 --> 01:43:26,672
- Preciso de dinheiro!
- A hora � agora!
1485
01:43:26,840 --> 01:43:28,440
Tenho uma fam�lia
para alimentar,
1486
01:43:28,446 --> 01:43:30,050
um problema
que voc� n�o conhece!
1487
01:43:33,960 --> 01:43:35,451
Voc� � injusto.
1488
01:43:37,440 --> 01:43:39,512
Perdoe-me.
O que quis dizer �...
1489
01:43:39,680 --> 01:43:42,752
N�o posso depender dos outros
a minha vida toda.
1490
01:43:42,920 --> 01:43:44,605
Nem mesmo de voc�.
1491
01:43:45,520 --> 01:43:48,352
E n�o consigo trabalhar
com as suas anota��es.
1492
01:43:48,520 --> 01:43:50,792
Um catecismo comunista?
O que � isso?
1493
01:43:50,960 --> 01:43:53,832
- � o que eles pediram.
- Por qu�? Isso � idiota.
1494
01:43:54,000 --> 01:43:56,572
� para ajudar os trabalhadores
a lembrarem.
1495
01:43:57,320 --> 01:43:59,552
� in�til.
� muito chato!
1496
01:43:59,720 --> 01:44:01,723
- Eu n�o disse isso.
- Voc� disse.
1497
01:44:02,880 --> 01:44:04,212
Culpe-me.
1498
01:44:05,160 --> 01:44:08,152
Diga ao comit� que �
tudo culpa minha.
1499
01:44:08,320 --> 01:44:11,232
- � assim que funciona?
- N�o sei se � assim.
1500
01:44:11,400 --> 01:44:13,847
Mas em Londres
est�o perdendo a f�.
1501
01:44:15,720 --> 01:44:17,769
Temos uma data final
de entrega,
1502
01:44:19,240 --> 01:44:20,541
� primeiro de fevereiro.
1503
01:44:22,600 --> 01:44:24,524
� daqui a cinco semanas.
1504
01:44:26,080 --> 01:44:27,381
Caso contr�rio?
1505
01:44:28,200 --> 01:44:31,171
Voc� deve devolver todos
os documentos fornecidos e...
1506
01:44:32,920 --> 01:44:35,401
ser�o tomadas medidas
contra voc�.
1507
01:44:41,560 --> 01:44:43,290
Eles podem lev�-los.
1508
01:44:49,560 --> 01:44:51,006
Estou cansado.
1509
01:44:52,000 --> 01:44:53,301
Cansado?
1510
01:44:54,080 --> 01:44:55,381
Voc�?
1511
01:44:57,680 --> 01:44:59,285
As pessoas est�o
em polvorosa.
1512
01:44:59,880 --> 01:45:02,112
O pre�o do p�o
est� subindo.
1513
01:45:02,280 --> 01:45:05,352
A fome na Irlanda deixou
meio milh�o de mortos.
1514
01:45:05,520 --> 01:45:07,432
O desemprego
est� aumentando.
1515
01:45:07,600 --> 01:45:10,672
Metternich na �ustria
e Guizot na Fran�a logo cair�o!
1516
01:45:10,840 --> 01:45:12,552
A Pol�nia est� pronta!
1517
01:45:12,720 --> 01:45:14,832
Estamos vencendo!
1518
01:45:15,000 --> 01:45:17,163
Revolte-se tamb�m!
Acorde!
1519
01:45:18,960 --> 01:45:20,770
Nunca parei
de me revoltar.
1520
01:45:22,080 --> 01:45:24,083
Nem por um segundo.
1521
01:45:25,600 --> 01:45:26,952
Tenho quase trinta anos.
1522
01:45:27,120 --> 01:45:30,045
N�o tenho mais dinheiro,
mais energia.
1523
01:45:30,600 --> 01:45:32,251
Quero escrever livros.
1524
01:45:34,760 --> 01:45:36,923
� uma tarefa
que consome tempo.
1525
01:45:39,360 --> 01:45:42,392
Estou cansado de folhetos,
manifestos, panfletos...
1526
01:45:42,560 --> 01:45:43,861
Est� bem.
1527
01:45:46,120 --> 01:45:48,044
Voc� sabe como eu que...
1528
01:45:48,720 --> 01:45:50,272
todo esse trabalho,
1529
01:45:50,440 --> 01:45:52,352
livros, artigos, palestras,
1530
01:45:52,520 --> 01:45:56,207
ter�o sido in�teis se n�o
escrevemos um livro simples
1531
01:45:56,600 --> 01:45:58,842
que resuma o comunismo
de forma completa.
1532
01:46:00,320 --> 01:46:02,072
"A Pobreza da Filosofia".
1533
01:46:02,240 --> 01:46:05,609
Isso foi bom, mas precisamos
um manifesto comunista!
1534
01:46:06,240 --> 01:46:09,592
Proudhon nunca vai
se manifestar.
1535
01:46:09,760 --> 01:46:11,729
Weitling est� acabado...
1536
01:46:13,400 --> 01:46:14,701
Voc� quer parar?
1537
01:46:15,960 --> 01:46:17,261
Mesmo?
1538
01:46:21,240 --> 01:46:23,072
Depois voc� ir�
descansar.
1539
01:46:23,240 --> 01:46:25,403
Eu farei o mesmo.
N�s descansaremos.
1540
01:46:27,440 --> 01:46:29,472
Seremos bons homens
burgueses.
1541
01:46:29,640 --> 01:46:33,123
Eu em Barmen com a minha m�e,
voc� em Trier com dez filhos.
1542
01:46:34,320 --> 01:46:35,621
Isso combina com voc�?
1543
01:46:41,920 --> 01:46:44,731
Por um segundo, pensei
que voc� estava falando s�rio.
1544
01:46:55,160 --> 01:46:56,970
Karl, o que significa
essa palavra?
1545
01:46:58,080 --> 01:46:59,765
"Bicho Pap�o".
1546
01:47:00,360 --> 01:47:01,726
"Bicho Pap�o".
1547
01:47:02,360 --> 01:47:03,726
N�o, espera.
1548
01:47:08,720 --> 01:47:10,450
"Um espectro...
1549
01:47:11,600 --> 01:47:13,365
ronda a Europa."
1550
01:47:19,160 --> 01:47:20,792
"Um espectro
ronda a Europa,
1551
01:47:20,960 --> 01:47:22,992
o espectro do comunismo.
1552
01:47:23,160 --> 01:47:26,802
Todas as pot�ncias
da velha Europa...
1553
01:47:28,360 --> 01:47:34,084
Todas as pot�ncias
da velha Europa... "
1554
01:47:36,240 --> 01:47:39,085
Jenny, leia para ele.
1555
01:47:41,080 --> 01:47:46,645
"Um espectro assombra a Europa,
o espectro do Comunismo.
1556
01:47:47,440 --> 01:47:49,656
Todas as pot�ncias
da velha Europa
1557
01:47:49,824 --> 01:47:51,832
unem-se numa Santa Alian�a
1558
01:47:52,000 --> 01:47:54,032
para conjur�-lo.
1559
01:47:54,200 --> 01:47:55,672
O papa e o czar,
1560
01:47:55,840 --> 01:47:57,552
Metternich e Guizot,
1561
01:47:57,720 --> 01:48:03,717
os radicais da Fran�a
e os policiais da Alemanha... "
1562
01:48:06,200 --> 01:48:08,010
Isso n�o faz sentido.
1563
01:48:08,360 --> 01:48:10,682
- O que n�o faz sentido?
- Esta parte.
1564
01:48:12,600 --> 01:48:14,392
Est� faltando um par�grafo.
1565
01:48:14,560 --> 01:48:17,512
Friedrich, onde est�
o par�grafo central?
1566
01:48:17,680 --> 01:48:19,152
Onde ele est�?
R�pido!
1567
01:48:19,320 --> 01:48:20,621
N�o me apresse.
1568
01:48:22,520 --> 01:48:23,821
Aqui.
1569
01:48:25,640 --> 01:48:28,920
"� tempo de os comunistas
exporem
1570
01:48:29,088 --> 01:48:31,602
seu modo de ver,
seus objetivos e tend�ncias,
1571
01:48:32,200 --> 01:48:36,232
opondo um manifesto
do pr�prio partido
1572
01:48:36,400 --> 01:48:38,512
� lenda do espectro
do comunismo."
1573
01:48:38,680 --> 01:48:39,988
Deixe-me ver.
1574
01:48:45,132 --> 01:48:46,432
Ent�o...
1575
01:48:46,600 --> 01:48:48,285
Eu teria escrito:
1576
01:48:49,880 --> 01:48:53,912
"exporem � face
do mundo inteiro
1577
01:48:54,080 --> 01:48:57,688
seu modo de ver,
seus objetivos e tend�ncias."
1578
01:49:04,040 --> 01:49:05,690
"A hist�ria de todas
as sociedades
1579
01:49:05,783 --> 01:49:06,916
at� agora existentes
1580
01:49:07,084 --> 01:49:09,286
� a hist�ria
das lutas de classe.
1581
01:49:10,720 --> 01:49:14,203
A sociedade est� se dividindo
em dois grandes campos hostis,
1582
01:49:15,960 --> 01:49:19,986
em duas grandes classes
diametralmente opostas,
1583
01:49:20,880 --> 01:49:24,044
a burguesia e o proletariado.
1584
01:49:28,200 --> 01:49:30,947
A burguesia fez
da dignidade pessoal
1585
01:49:31,115 --> 01:49:33,112
um simples valor de troca,
1586
01:49:33,280 --> 01:49:36,208
substituiu
as numerosas liberdades,
1587
01:49:36,376 --> 01:49:39,067
conquistadas com tanto esfor�o,
1588
01:49:39,235 --> 01:49:43,569
pela �nica e implac�vel
liberdade de com�rcio.
1589
01:49:44,720 --> 01:49:47,664
Rasgou o v�u sentimental
que envolvia
1590
01:49:47,832 --> 01:49:50,649
as rela��es familiares
e reduziu-as
1591
01:49:50,817 --> 01:49:53,363
a meras
rela��es monet�rias.
1592
01:49:55,200 --> 01:49:59,757
Afogou os fervores sagrados
do �xtase religioso,
1593
01:49:59,925 --> 01:50:01,954
do sentimentalismo
pequeno-burgu�s,
1594
01:50:02,122 --> 01:50:04,849
nas �guas geladas
do c�lculo ego�sta.
1595
01:50:11,040 --> 01:50:14,832
As crises comerciais,
com seus retornos peri�dicos,
1596
01:50:15,000 --> 01:50:16,133
amea�am cada vez mais
1597
01:50:16,301 --> 01:50:18,200
a exist�ncia
da sociedade burguesa.
1598
01:50:19,133 --> 01:50:20,433
A necessidade de mercados
1599
01:50:20,601 --> 01:50:22,648
em constante expans�o
para seus produtos
1600
01:50:22,960 --> 01:50:25,851
invade toda a superf�cie
do globo.
1601
01:50:27,000 --> 01:50:30,152
Nasce uma sociedade burguesa
comercial universal,
1602
01:50:30,320 --> 01:50:34,292
com a interdepend�ncia
universal das na��es.
1603
01:50:39,840 --> 01:50:42,712
A sociedade burguesa moderna
� como um feiticeiro
1604
01:50:42,880 --> 01:50:44,380
que n�o consegue
mais controlar
1605
01:50:44,381 --> 01:50:46,434
os dem�nios conjurados
por seus feiti�os."
1606
01:50:46,602 --> 01:50:48,874
MANIFESTO DO PARTIDO COMUNISTA
1607
01:50:49,042 --> 01:50:50,364
"As armas com as quais
1608
01:50:50,532 --> 01:50:52,635
a burguesia derrubou
o feudalismo
1609
01:50:52,803 --> 01:50:56,210
est�o agora apontadas
contra a pr�pria burguesia."
1610
01:51:04,975 --> 01:51:09,367
A revolu��o de 1848 estourou
um m�s depois.
1611
01:51:11,020 --> 01:51:13,232
O confronto de classes
na Europa Ocidental
1612
01:51:13,400 --> 01:51:14,992
derrubou os velhos regimes.
1613
01:51:15,160 --> 01:51:17,368
Os movimentos internacionais
de trabalhadores
1614
01:51:17,536 --> 01:51:18,927
surgiram dessas ru�nas.
1615
01:51:20,280 --> 01:51:23,174
O Manifesto Comunista
� traduzido
1616
01:51:23,342 --> 01:51:25,412
e reimpresso at� hoje.
1617
01:51:26,720 --> 01:51:29,795
Exilado na Inglaterra,
apoiado por Jenny e Friedrich,
1618
01:51:29,963 --> 01:51:32,193
Marx continuaria escrevendo
"O Capital",
1619
01:51:32,361 --> 01:51:34,452
seu trabalho chave,
at� sua morte.
1620
01:51:35,640 --> 01:51:37,512
Uma obra aberta
e imensur�vel,
1621
01:51:37,680 --> 01:51:39,422
inacabada porque
o pr�prio objeto
1622
01:51:39,590 --> 01:51:42,005
de sua cr�tica est�
em movimento perp�tuo.
1623
01:51:53,774 --> 01:51:55,834
Era uma vez,
Voc� se vestia t�o bem
1624
01:51:56,002 --> 01:51:58,610
A maioral
Dando esmola aos mendigos
1625
01:51:59,837 --> 01:52:01,138
N�o era?
1626
01:52:03,883 --> 01:52:05,683
As pessoas diziam:
"Cuidado, boneca!"
1627
01:52:05,822 --> 01:52:08,556
"Voc� pode se dar mal!"
Voc� achava que estavam todos
1628
01:52:09,590 --> 01:52:10,891
Tirando sarro
1629
01:52:14,557 --> 01:52:18,442
Voc� costumava
Dar risada
1630
01:52:19,611 --> 01:52:21,744
De todo mundo
1631
01:52:22,175 --> 01:52:23,786
Que vadiava pelas ruas
1632
01:52:23,954 --> 01:52:27,459
Agora voc� n�o
Fala t�o alto
1633
01:52:28,887 --> 01:52:32,529
Agora voc� n�o
Parece t�o orgulhosa
1634
01:52:33,279 --> 01:52:35,995
Tendo que vasculhar
O lixo
1635
01:52:37,028 --> 01:52:40,789
Atr�s da sua pr�xima
Refei��o
1636
01:52:42,187 --> 01:52:44,342
Qual � a sensa��o?
1637
01:52:46,693 --> 01:52:49,477
Qual � a sensa��o?
1638
01:52:51,958 --> 01:52:54,607
De estar sozinha
1639
01:52:56,579 --> 01:52:59,595
Sem ter uma casa para ir
1640
01:53:01,622 --> 01:53:04,859
Como uma completa
Desconhecida
1641
01:53:06,862 --> 01:53:10,056
Como uma pedra rolando
1642
01:53:24,080 --> 01:53:28,580
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
1643
01:53:28,748 --> 01:53:32,248
Legenda
- jfbruna + Spa -
1644
01:53:32,416 --> 01:53:35,916
Legenda
- BethRockefeller + Hirschen -
1645
01:53:36,084 --> 01:53:39,584
Revis�o
- Durenkian -
1646
01:53:39,752 --> 01:53:44,753
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
129671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.