All language subtitles for The.Three.Musketeers.1993.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,957 --> 00:02:48,995 Cardinal Richelieu, these men they... 2 00:02:50,295 --> 00:02:54,630 Please help me, your eminence. Please, please have mercy. Please. 3 00:02:55,217 --> 00:02:58,335 He defaced your carriage and stole valuables from inside. 4 00:02:59,179 --> 00:03:00,636 But it's just a coach. 5 00:03:00,931 --> 00:03:04,095 Please, I was hungry. My family hasn't eaten for days. 6 00:03:04,184 --> 00:03:07,473 Please. Please. In the name of God, I beg you. 7 00:03:11,149 --> 00:03:12,105 Very well. 8 00:03:13,610 --> 00:03:15,101 In the name of God. 9 00:03:15,445 --> 00:03:18,028 Oh, thank you, your eminence. 10 00:03:18,198 --> 00:03:20,110 Your place in heaven will always be assured. 11 00:03:21,076 --> 00:03:22,442 Of course. 12 00:03:27,374 --> 00:03:29,206 No! No! Don't! 13 00:03:29,292 --> 00:03:31,329 No! Please! Please! God, no! 14 00:03:38,135 --> 00:03:39,922 One less mouth to feed. 15 00:03:56,862 --> 00:03:58,148 Getting sloppy, Girard. 16 00:03:58,613 --> 00:04:00,525 Why don't you do yourself a favor? Surrender. 17 00:04:00,824 --> 00:04:02,156 My sister's honor is at stake. 18 00:04:02,492 --> 00:04:04,825 How many times do I have to tell you? Nothing happened. 19 00:04:05,245 --> 00:04:06,656 I know what I saw, D'Artagnan. 20 00:04:07,038 --> 00:04:09,280 Girard, I told her I was leaving for Paris. 21 00:04:09,708 --> 00:04:11,199 She wanted to give me somethin' to remember her by. 22 00:04:11,585 --> 00:04:12,826 Liar! 23 00:04:13,462 --> 00:04:14,919 This is stupid, Girard. 24 00:04:17,215 --> 00:04:21,175 All I wanna do is get to Paris... and join the Musketeers. 25 00:04:21,470 --> 00:04:24,383 You, a Musketeer? Fantasy! 26 00:04:24,848 --> 00:04:28,137 My father was a Musketeer, the king's personal bodyguard. 27 00:04:28,393 --> 00:04:30,726 The king was assassinated. Your father was a failure, 28 00:04:31,021 --> 00:04:32,512 a disgrace to the Musketeers. 29 00:04:33,523 --> 00:04:34,559 What did you say? 30 00:04:34,816 --> 00:04:37,229 Your father was a disgrace. 31 00:04:49,706 --> 00:04:51,288 My brothers will avenge me. 32 00:04:59,132 --> 00:05:00,168 Already? 33 00:05:11,186 --> 00:05:13,929 Charge! Charge! 34 00:05:14,689 --> 00:05:16,976 Get him! He's mine! 35 00:05:23,990 --> 00:05:26,733 Come back! Come back! 36 00:06:07,367 --> 00:06:09,154 Ooh! 37 00:06:22,257 --> 00:06:23,748 He went that way! 38 00:07:32,452 --> 00:07:35,240 Yeah! 39 00:07:39,292 --> 00:07:41,500 We'll get you, D'Artagnan! 40 00:07:41,753 --> 00:07:45,246 In the meantime, give my regards to your sister. 41 00:07:59,354 --> 00:08:01,186 What should I do with the Musketeer flag? 42 00:08:04,317 --> 00:08:05,353 Burn it. 43 00:08:27,007 --> 00:08:28,418 Musketeers. 44 00:08:29,300 --> 00:08:33,465 By joint edict of his majesty the King Louis XIII... 45 00:08:33,763 --> 00:08:36,005 And his eminence Cardinal Richelieu, 46 00:08:36,433 --> 00:08:41,098 the Musketeers are officially disbanded. 47 00:08:42,647 --> 00:08:46,186 In preparation for the coming war with England, 48 00:08:47,193 --> 00:08:50,686 the ranks and commissions are forthwith transferred to the infantry. 49 00:08:51,614 --> 00:08:53,822 You shall be notified and told where to report. 50 00:08:54,868 --> 00:08:58,327 Until such time, return to your homes. 51 00:08:59,998 --> 00:09:01,409 And who will protect the king? 52 00:09:01,791 --> 00:09:05,785 The cardinal's guards have already assumed that responsibility. 53 00:09:13,344 --> 00:09:15,085 You are ordered to disperse. 54 00:09:17,182 --> 00:09:18,889 Should even one of you resist, 55 00:09:19,142 --> 00:09:21,850 the entire corps will be arrested and imprisoned. 56 00:09:26,399 --> 00:09:27,890 All for one... 57 00:09:29,069 --> 00:09:30,480 And one for all. 58 00:09:34,032 --> 00:09:36,024 Well, there's nothing more to be said, is there? 59 00:10:24,958 --> 00:10:26,119 Your eminence. 60 00:10:27,377 --> 00:10:28,868 An impressive performance. 61 00:10:29,337 --> 00:10:31,920 I especially admired that last touch... 62 00:10:32,632 --> 00:10:35,375 "All for one and one for all." 63 00:10:36,636 --> 00:10:39,800 If I didn't know better, I should have thought you wanted them to riot. 64 00:10:40,557 --> 00:10:43,550 It would have given us an excuse to arrest them. 65 00:10:43,726 --> 00:10:47,561 Hardly necessary. The Musketeers are finished. 66 00:10:48,481 --> 00:10:51,394 Not entirely. There are three. 67 00:10:56,948 --> 00:10:58,234 Three? 68 00:10:58,825 --> 00:11:00,908 I sent a patrol to find them. They haven't returned yet. 69 00:11:01,536 --> 00:11:03,778 I want those Musketeers, not excuses. 70 00:11:04,706 --> 00:11:06,117 Bring them in at once! 71 00:11:09,544 --> 00:11:10,409 Follow me. 72 00:11:14,883 --> 00:11:18,342 No loose ends this time, Captain Rochefort. 73 00:11:25,018 --> 00:11:26,054 Athos. 74 00:11:26,853 --> 00:11:27,843 Porthos. 75 00:11:28,771 --> 00:11:29,807 Aramis. 76 00:11:57,050 --> 00:12:00,009 Hyah! Hyah! Hyah! 77 00:12:14,567 --> 00:12:16,479 Hyah! Hyah! 78 00:12:21,866 --> 00:12:23,903 Ohh! 79 00:12:27,872 --> 00:12:28,828 Whoa! 80 00:12:55,817 --> 00:12:57,183 Do you have any idea what you've done? 81 00:12:57,485 --> 00:12:59,147 I've saved you and your friend from these bandits. 82 00:13:04,534 --> 00:13:07,527 These bandits are the queen's own bodyguards. 83 00:13:08,204 --> 00:13:09,160 The queen? 84 00:13:10,290 --> 00:13:11,656 I'm sorry. I had no idea. 85 00:13:12,208 --> 00:13:14,825 - What's your name? - D'Artagnan. 86 00:13:15,378 --> 00:13:17,791 D'Artagnan. A gascon? 87 00:13:18,214 --> 00:13:20,206 I've come to Paris to join the Musketeers. 88 00:13:21,217 --> 00:13:22,833 Then I'm sure I'll be hearing your name again. 89 00:13:24,721 --> 00:13:25,711 Would that please you? 90 00:13:26,431 --> 00:13:29,174 Ladies-in-waiting are forbidden to socialize with Musketeers. 91 00:13:29,809 --> 00:13:31,220 Well, I'm not a Musketeer yet. 92 00:13:31,602 --> 00:13:34,140 With that kind of courage, you will be one soon enough. 93 00:13:35,565 --> 00:13:36,772 Good luck, D'Artagnan. 94 00:13:37,775 --> 00:13:40,233 And thank you for the entertainment. I enjoyed it immensely. 95 00:13:43,197 --> 00:13:45,405 Wait! You didn't tell me your name! 96 00:13:45,783 --> 00:13:46,944 Constance! 97 00:13:51,497 --> 00:13:52,829 Constance. 98 00:13:56,127 --> 00:13:57,413 Come along. 99 00:14:58,940 --> 00:15:00,431 Is this Musketeer headquarters? 100 00:15:04,946 --> 00:15:07,063 No, this was Musketeer headquarters. 101 00:15:07,907 --> 00:15:09,318 Oh, you mean it's been moved. 102 00:15:10,701 --> 00:15:13,910 No, I mean the Musketeers have been disbanded. They no longer exist. 103 00:15:14,831 --> 00:15:17,289 Feel free to poke around for souvenirs if you wish. 104 00:15:17,542 --> 00:15:18,874 But I just got here. 105 00:15:19,544 --> 00:15:21,831 How am I supposed to become a Musketeer if they've been disbanded? 106 00:15:22,130 --> 00:15:24,042 I'd say you've got quite a problem. 107 00:15:24,507 --> 00:15:26,214 You're not being very helpful. 108 00:15:27,927 --> 00:15:29,589 You need a lesson in manners, boy. 109 00:15:30,054 --> 00:15:31,090 Anytime. 110 00:15:34,100 --> 00:15:36,137 Why don't you meet me outside the city, by the ruins? 111 00:15:36,394 --> 00:15:37,305 Let's say noon? 112 00:15:39,522 --> 00:15:40,979 I'll be there! 113 00:15:54,162 --> 00:15:55,198 There he is. 114 00:15:56,038 --> 00:15:58,371 Come on! Out of my way, man! Out of my way! 115 00:15:58,875 --> 00:16:00,207 How dare you touch me? 116 00:16:00,501 --> 00:16:01,582 D'Artagnan! 117 00:16:02,170 --> 00:16:03,911 Get your hands off me! D'Artagnan! 118 00:16:05,173 --> 00:16:06,289 D'Artagnan! 119 00:16:06,549 --> 00:16:08,040 Here. Hold this horse for me, all right? 120 00:16:08,134 --> 00:16:10,467 I'll be right back. You got it? Thank you. 121 00:16:32,158 --> 00:16:34,366 - Sorry. Sorry. - Excuse me! 122 00:16:39,665 --> 00:16:43,534 This sash was a gift to me from the queen of America. 123 00:16:44,712 --> 00:16:45,953 There's no queen of America. 124 00:16:46,881 --> 00:16:48,497 I beg to differ, infant. 125 00:16:49,050 --> 00:16:51,383 We're on quite intimate terms unless you can prove otherwise. 126 00:16:52,303 --> 00:16:54,465 Here's my proof. 127 00:16:54,722 --> 00:16:58,056 Oh, I see. It's twit of the month. 128 00:16:58,476 --> 00:16:59,933 Come to challenge the mighty Porthos. 129 00:17:00,061 --> 00:17:02,804 - Thinks he's lightning with a sword. - The mighty who? 130 00:17:04,524 --> 00:17:06,140 Don't tell me you've never heard of me. 131 00:17:06,526 --> 00:17:07,937 The world's biggest windbag? 132 00:17:09,195 --> 00:17:13,610 Little pimple, meet me behind the Luxembourg at one o'clock, 133 00:17:13,991 --> 00:17:15,573 and bring a long wooden box. 134 00:17:16,953 --> 00:17:18,034 Bring your own. 135 00:17:25,461 --> 00:17:29,421 "God took them and put them in the garden to till it and care for it, 136 00:17:29,590 --> 00:17:32,253 "but of the fruit of the tree, which is in the midst of the garden, 137 00:17:32,426 --> 00:17:34,964 "God hath said, 'Ye shall not eat of it. 138 00:17:35,471 --> 00:17:38,964 "Neither shall ye touch it, lest ye die.' 139 00:17:39,809 --> 00:17:42,347 "Then the serpent said unto the woman, 'Ye...'" 140 00:17:47,358 --> 00:17:51,773 Madam, I'm flattered, but I am here to tutor you in theology. 141 00:17:52,280 --> 00:17:53,612 Forgive me, Monsieur Aramis, 142 00:17:54,323 --> 00:17:56,656 but when you started talking about original sin, 143 00:17:57,118 --> 00:17:59,075 I lost control and became impassioned. 144 00:17:59,620 --> 00:18:02,078 It won't happen again. Please go on. 145 00:18:03,916 --> 00:18:07,705 Well, there's nothing unholy about expressing one's emotions. 146 00:18:08,629 --> 00:18:10,996 On the contrary, religion should be experienced 147 00:18:11,173 --> 00:18:12,539 in an all-embracing way. 148 00:18:13,301 --> 00:18:15,668 We should feel free to express our spirituality. 149 00:18:15,803 --> 00:18:18,591 Yes, darling. 150 00:18:18,764 --> 00:18:21,131 - Let me in! - My husband! 151 00:18:21,309 --> 00:18:23,596 - You're married? - Yes, I'm married. 152 00:18:23,811 --> 00:18:26,895 Ohh. We must pray for our sins. 153 00:18:31,694 --> 00:18:33,777 On second thought, God's often busy. 154 00:18:35,448 --> 00:18:39,408 - Out of my way, woman! - No! Stop! 155 00:18:48,502 --> 00:18:51,916 Ahh! Thank you. You broke my fall perfectly. 156 00:18:52,256 --> 00:18:54,919 - But I do apologize for the inconvenience. - Get off of me! 157 00:18:56,302 --> 00:18:58,009 If there's one thing I can't abide, it's rudeness. 158 00:18:58,220 --> 00:19:00,257 - You fell on me. - And I apologized for it. 159 00:19:00,431 --> 00:19:01,717 Well, your apology's not accepted. 160 00:19:02,558 --> 00:19:04,595 I hope your sword is as quick as your mouth. 161 00:19:05,144 --> 00:19:07,181 - It's quicker. - Ahh. 162 00:19:08,481 --> 00:19:09,642 A duel then. 163 00:19:10,316 --> 00:19:11,352 A duel. 164 00:19:12,401 --> 00:19:14,984 Meet me behind the Carmes-Deschaux monastery at 2:00. 165 00:19:15,738 --> 00:19:17,229 - I'll be there. - As will I. 166 00:19:20,826 --> 00:19:22,488 Three duels in one day. 167 00:19:41,222 --> 00:19:42,303 Homesick? 168 00:19:43,140 --> 00:19:45,177 Cardinal Richelieu, you surprised me. 169 00:19:46,060 --> 00:19:47,847 I often have that effect on people. 170 00:19:49,063 --> 00:19:50,429 I can't imagine why. 171 00:19:54,235 --> 00:19:56,477 I'm really a very gentle person. 172 00:20:03,869 --> 00:20:06,031 You seem a little unhappy in your new home. 173 00:20:07,164 --> 00:20:09,622 Lonely. Is that the same thing? 174 00:20:10,543 --> 00:20:12,956 Austria's loss is France's gain. 175 00:20:14,088 --> 00:20:16,045 I'm not sure the king shares your opinion. 176 00:20:16,465 --> 00:20:18,331 We've barely spoken since our wedding day. 177 00:20:18,968 --> 00:20:21,051 Whenever we're together, he seems so... 178 00:20:23,222 --> 00:20:24,338 uncertain. 179 00:20:25,182 --> 00:20:26,844 Arranged marriages can be difficult. 180 00:20:28,269 --> 00:20:29,885 Your father and I thought yours 181 00:20:30,730 --> 00:20:33,598 would bring Austria and France closer together. 182 00:20:34,942 --> 00:20:37,355 Countries align more swiftly than people, I'm afraid. 183 00:20:38,279 --> 00:20:39,190 What a pity. 184 00:20:41,490 --> 00:20:43,823 Love is, I think, 185 00:20:47,246 --> 00:20:49,784 wasted on the young. 186 00:20:50,249 --> 00:20:52,832 His majesty, the king. 187 00:20:54,670 --> 00:20:57,003 Cardinal Richelieu, I've been looking for you. 188 00:20:59,049 --> 00:21:00,005 Your majesty. 189 00:21:00,760 --> 00:21:02,797 Anne, I didn't know you were here. 190 00:21:03,679 --> 00:21:07,013 - Would you like me to go? - No. Please stay. 191 00:21:08,309 --> 00:21:09,766 Your eminence, I demand an answer. 192 00:21:10,853 --> 00:21:12,185 Perhaps if I knew the question. 193 00:21:12,521 --> 00:21:15,104 I just learned that you went ahead and disbanded my Musketeers. 194 00:21:15,775 --> 00:21:18,313 - You approved the decision. - But not the timing. 195 00:21:19,153 --> 00:21:22,191 I intended to address them myself and explain the situation. 196 00:21:23,240 --> 00:21:26,358 These men are not just my personal guards. They are my friends. 197 00:21:27,119 --> 00:21:29,827 A thousand apologies, your majesty. 198 00:21:30,915 --> 00:21:33,202 We are on the brink of war with England. 199 00:21:33,959 --> 00:21:37,543 The Duke of Buckingham plans to invade La Rochelle within the month, 200 00:21:38,214 --> 00:21:42,083 and we'll need the Musketeers in the field if we are to defeat him. 201 00:21:43,135 --> 00:21:45,673 I thought it best to act quickly. 202 00:21:45,805 --> 00:21:49,640 I will be the judge of what is best, for me and for France! 203 00:21:54,814 --> 00:21:55,804 Of course. 204 00:21:57,274 --> 00:21:58,264 Forgive me. 205 00:22:15,835 --> 00:22:18,543 He is becoming as troublesome as his father. 206 00:22:18,796 --> 00:22:20,788 He's a foolish boy and barely that. 207 00:22:20,923 --> 00:22:23,131 That foolish boy is about to become a man, 208 00:22:23,259 --> 00:22:25,342 which is all the more reason for us to act quickly. 209 00:22:25,845 --> 00:22:29,054 - Have our loose ends been tied up? - Two patrols have been sent. 210 00:22:31,559 --> 00:22:32,925 I trust, Captain Rochefort, 211 00:22:33,227 --> 00:22:36,561 that you are doing everything in your power to rid us of these rebels. 212 00:22:37,648 --> 00:22:40,766 Don't let having only one eye impair your vision. 213 00:22:42,236 --> 00:22:45,855 The loss of the other could be most... inconvenient. 214 00:23:12,558 --> 00:23:13,719 What is this? 215 00:23:14,685 --> 00:23:18,099 We are having a private party, celebrating the demise of the Musketeers. 216 00:23:18,731 --> 00:23:19,721 Go away. 217 00:23:19,899 --> 00:23:21,891 Athos, is that any way to greet our guests? 218 00:23:22,568 --> 00:23:24,685 Gentlemen, don't be shy. Come in. 219 00:23:25,362 --> 00:23:26,819 Your friends have been expecting you. 220 00:23:26,947 --> 00:23:28,358 You're under arrest. 221 00:23:28,908 --> 00:23:30,274 Under whose authority? 222 00:23:30,784 --> 00:23:32,025 Mine. 223 00:23:35,289 --> 00:23:38,077 Ah, hello again, Cyclops. 224 00:23:40,502 --> 00:23:43,495 Let's see. When was the last time we had the pleasure of his company? 225 00:23:44,131 --> 00:23:47,044 I believe it was the day he was cast out of the Musketeers. 226 00:23:47,217 --> 00:23:50,676 Conduct unbecoming a Musketeer. That was the charge, was it not? 227 00:23:51,055 --> 00:23:53,672 You should know. Three of you stood against me. 228 00:23:54,016 --> 00:23:55,473 It was the least we could do. 229 00:23:56,101 --> 00:23:59,720 You are hereby ordered to surrender your tunics and your commissions at once. 230 00:24:00,648 --> 00:24:02,264 You can, of course, refuse, 231 00:24:02,691 --> 00:24:05,308 become outlaws, hunted men. 232 00:24:06,403 --> 00:24:07,814 But why not come along quietly... 233 00:24:09,698 --> 00:24:11,030 For old times' sake? 234 00:24:19,792 --> 00:24:20,908 Did I miss anyone? 235 00:24:21,085 --> 00:24:23,919 Congratulations, Porthos. You brought down the house. 236 00:24:24,380 --> 00:24:25,541 Oh, drat. 237 00:24:25,673 --> 00:24:27,414 I was trying to hit Rochefort. 238 00:24:33,138 --> 00:24:35,175 You go back, and you tell the cardinal... 239 00:24:35,557 --> 00:24:37,765 We will continue to perform our sworn duty, 240 00:24:37,893 --> 00:24:39,555 which is to protect the king. 241 00:24:40,145 --> 00:24:42,728 And we will use every means within our power to fight him. 242 00:24:44,233 --> 00:24:45,440 Bold words. 243 00:24:46,860 --> 00:24:49,147 I look forward to ramming them down your throat. 244 00:24:56,078 --> 00:24:59,492 Rochefort. Isn't that a smelly kind of a cheese? 245 00:25:23,063 --> 00:25:24,725 Your manners have not improved yet. 246 00:25:25,733 --> 00:25:28,020 - You're late. - You in a hurry to die? 247 00:25:32,531 --> 00:25:34,238 Here come the grave diggers now. 248 00:25:37,453 --> 00:25:39,695 Athos, you cannot fight this boy. 249 00:25:40,164 --> 00:25:41,746 - Why not? - I'm fighting him. 250 00:25:42,082 --> 00:25:43,163 Not until 1 o'clock. 251 00:25:43,459 --> 00:25:46,076 - I have a duel with him, too. - Not until 2 o'clock. 252 00:25:47,588 --> 00:25:49,921 Let's get on with it then. 253 00:25:50,924 --> 00:25:53,416 Wouldn't want you to be late for your future engagements. 254 00:25:56,555 --> 00:25:57,796 You're a Musketeer? 255 00:26:00,809 --> 00:26:02,141 You're all Musketeers? 256 00:26:02,686 --> 00:26:04,097 You choose your opponents well. 257 00:26:04,438 --> 00:26:07,647 - Or should I say foolishly? - I've been looking all over for you. 258 00:26:07,941 --> 00:26:10,604 Now you've found us. We have some business to attend to... 259 00:26:10,694 --> 00:26:12,560 Unless, of course, you'd like to make it for a later date. 260 00:26:13,405 --> 00:26:15,317 No. I'm a man of honor. 261 00:26:17,409 --> 00:26:20,117 But believe me when I say that killing you will bring me no pleasure. 262 00:26:21,038 --> 00:26:22,404 I'll be with you gentlemen in a moment. 263 00:26:23,165 --> 00:26:25,498 - Oh, he's a feisty little fellow. - Feisty indeed. 264 00:26:28,420 --> 00:26:29,456 There they are! 265 00:26:33,634 --> 00:26:36,172 Only a fool would try and arrest us twice in one day. 266 00:26:37,387 --> 00:26:38,548 You're under arrest. 267 00:26:39,473 --> 00:26:40,634 - A fool. - A fool. 268 00:26:41,600 --> 00:26:43,307 The boy's of no interest to me. He's free to go. 269 00:26:43,894 --> 00:26:45,635 You coming peacefully, or do you intend to resist? 270 00:26:45,979 --> 00:26:47,720 Oh, don't be so stupid. Of course we intend to resist. 271 00:26:47,815 --> 00:26:48,976 Just give us a moment, all right? 272 00:26:52,694 --> 00:26:54,435 Five of them, three of us. Hardly seems fair. 273 00:26:54,530 --> 00:26:55,611 Maybe we should give them a chance 274 00:26:55,697 --> 00:26:56,562 - to surrender? - Hmm. 275 00:26:56,907 --> 00:26:58,364 Excuse me, but there's four of us. 276 00:26:58,700 --> 00:27:00,191 It's not your fight. You're not a Musketeer. 277 00:27:01,245 --> 00:27:02,326 I may not wear the tunic, 278 00:27:02,412 --> 00:27:03,994 but I believe I have the heart of a Musketeer. 279 00:27:04,248 --> 00:27:05,614 - Warrior. - Poet. 280 00:27:06,166 --> 00:27:07,373 You got a name, boy? 281 00:27:07,751 --> 00:27:08,707 D'Artagnan. 282 00:27:12,673 --> 00:27:14,881 - Athos, Porthos and Aramis. - Hello. 283 00:27:15,008 --> 00:27:16,169 - Nice to meet you again. - Pleasure. 284 00:27:17,177 --> 00:27:18,384 Everyone acquainted? 285 00:27:19,930 --> 00:27:22,047 Now we are prepared to resist you. 286 00:28:19,823 --> 00:28:20,813 Aha! 287 00:28:52,856 --> 00:28:53,892 Oh! 288 00:29:03,742 --> 00:29:06,655 Oh! God, I love my work. 289 00:29:28,558 --> 00:29:30,515 Take a look at our young friend. 290 00:29:33,522 --> 00:29:35,229 My god, he's still alive. 291 00:30:00,757 --> 00:30:03,420 May the lord forgive you for any sins you may have committed. 292 00:30:03,802 --> 00:30:04,838 Amen. 293 00:30:15,188 --> 00:30:16,224 What's he doing? 294 00:30:17,733 --> 00:30:20,476 Last rites. Aramis takes death very seriously. 295 00:30:21,320 --> 00:30:22,481 Is he a priest? 296 00:30:22,988 --> 00:30:24,775 He used to be one of the cardinal's students. 297 00:30:26,450 --> 00:30:27,816 You, boy, 298 00:30:28,535 --> 00:30:31,994 are arrogant, hot-tempered and entirely too bold. 299 00:30:32,831 --> 00:30:34,823 I like that. Reminds me of me. 300 00:30:35,459 --> 00:30:36,620 Don't encourage him. 301 00:30:36,877 --> 00:30:39,164 By helping us, the boy has made himself an outlaw as well. 302 00:30:39,463 --> 00:30:42,046 - Not if he leaves Paris right now. - I can't leave now. 303 00:30:42,466 --> 00:30:45,004 - I just got here. - Go home. Find a wench. 304 00:30:45,218 --> 00:30:46,834 Raise fat babies. Live a good long life. 305 00:30:47,346 --> 00:30:50,555 All for one and one for all? 306 00:30:51,016 --> 00:30:53,850 Wake up, boy. The Musketeers are just a dream. 307 00:31:12,996 --> 00:31:14,282 Hyah! Hyah! Hyah! 308 00:31:14,414 --> 00:31:15,279 Hyah! 309 00:31:20,379 --> 00:31:22,211 Halt! Whoa! Whoa! Whoa! 310 00:31:25,467 --> 00:31:27,129 Long live the Musketeers! 311 00:31:28,512 --> 00:31:29,593 He's mine. 312 00:31:50,117 --> 00:31:51,198 Whoa, whoa! 313 00:32:16,601 --> 00:32:19,389 - My sword! - It's magnificent. 314 00:32:20,564 --> 00:32:21,850 Where did you steal it? 315 00:32:23,150 --> 00:32:24,516 It belonged to my father. 316 00:32:26,403 --> 00:32:27,393 Your father. 317 00:32:29,531 --> 00:32:31,568 Well, now it belongs to me. 318 00:32:33,034 --> 00:32:34,616 I collect swords, you see. 319 00:32:35,495 --> 00:32:37,703 I take them from men I've killed. 320 00:32:38,415 --> 00:32:39,701 Well, I'm not dead yet. 321 00:32:39,958 --> 00:32:43,577 You and the Musketeers are responsible for the killing of the cardinal's guards, 322 00:32:43,712 --> 00:32:45,203 an offense punishable by death. 323 00:32:45,630 --> 00:32:47,166 They interrupted a duel we were fighting. 324 00:32:48,175 --> 00:32:51,464 - A deed also punishable by death. - It's been a busy day. 325 00:32:52,888 --> 00:32:55,505 Tell me where to find the Musketeers... 326 00:32:56,766 --> 00:32:59,474 And I will give you back your father's sword. 327 00:33:01,688 --> 00:33:03,520 Give me back my father's sword... 328 00:33:04,232 --> 00:33:05,518 And I'll cut out your heart. 329 00:33:15,410 --> 00:33:16,321 Idiot. 330 00:33:18,330 --> 00:33:19,866 Like your father. 331 00:33:23,126 --> 00:33:25,209 - Take him below. - Yes, sir. 332 00:33:52,822 --> 00:33:53,903 Hey, boy! 333 00:34:37,951 --> 00:34:38,907 Leave us. 334 00:34:55,552 --> 00:34:56,884 Milady de Winter. 335 00:34:59,681 --> 00:35:01,013 Your eminence. 336 00:35:01,850 --> 00:35:06,436 Your beauty would make even the most chaste of men think of... 337 00:35:07,939 --> 00:35:09,100 Impurity. 338 00:35:09,524 --> 00:35:12,187 I don't believe you suffer the burden of chastity. 339 00:35:15,488 --> 00:35:16,979 Perhaps you're right. 340 00:35:21,870 --> 00:35:24,453 I was making an observation, not an offer. 341 00:35:24,789 --> 00:35:26,496 A word of caution, milady. 342 00:35:26,833 --> 00:35:30,952 A snap of my fingers and you could be back on the block where I found you. 343 00:35:31,296 --> 00:35:33,663 And with a flick of my wrist, 344 00:35:34,049 --> 00:35:36,382 I could change your religion. 345 00:35:40,430 --> 00:35:42,296 You're very persuasive. 346 00:35:46,811 --> 00:35:50,521 For a moment, I forgot that your lovers have a tendency to end up dead. 347 00:35:52,484 --> 00:35:53,816 Love has its risks. 348 00:35:54,611 --> 00:35:55,977 So does duty. 349 00:35:56,571 --> 00:35:59,029 The precision with which you disposed of your husband, 350 00:35:59,324 --> 00:36:01,281 or should I say your ex-husband, 351 00:36:01,493 --> 00:36:04,327 Lord de Winter, was commendable, 352 00:36:04,871 --> 00:36:07,033 not to mention helpful to our cause. 353 00:36:07,165 --> 00:36:10,078 - I do what is necessary. - Yes. 354 00:36:11,252 --> 00:36:13,619 I have a new mission which requires your 355 00:36:14,130 --> 00:36:16,042 - singular talent. - What is it? 356 00:36:16,383 --> 00:36:18,716 You will carry this treaty to the Duke of Buckingham. 357 00:36:19,094 --> 00:36:20,960 You're making an alliance with England? 358 00:36:21,179 --> 00:36:22,795 The king has left me no choice. 359 00:36:23,306 --> 00:36:27,141 The boy is beginning to believe that he should rule France instead of me. 360 00:36:27,310 --> 00:36:28,767 God forbid. 361 00:36:29,521 --> 00:36:30,932 You're to leave at once for Calais. 362 00:36:31,439 --> 00:36:33,522 A ship called the Persephone will carry you to England. 363 00:36:33,942 --> 00:36:35,899 She sails Tuesday at midnight. 364 00:36:36,444 --> 00:36:38,356 Buckingham's signature must be next to mine... 365 00:36:38,863 --> 00:36:40,479 Before the king's birthday Friday. 366 00:36:41,074 --> 00:36:42,690 Consider it done. 367 00:36:45,662 --> 00:36:49,246 And doing so will earn you the gratitude... 368 00:36:50,625 --> 00:36:51,832 of a king. 369 00:36:52,419 --> 00:36:54,035 Until that day, your eminence. 370 00:36:54,421 --> 00:36:57,255 Or should I say, "your majesty"? 371 00:36:59,718 --> 00:37:01,880 Majesty sounds good. 372 00:37:12,564 --> 00:37:13,771 Looking for me? 373 00:37:14,399 --> 00:37:17,107 Kneel. Were you taught no respect for a man of God? 374 00:37:18,403 --> 00:37:19,484 Cardinal Richelieu. 375 00:37:20,321 --> 00:37:21,857 How much did you overhear? 376 00:37:22,907 --> 00:37:25,900 Hardly a word, your eminence. The voices were much too low. 377 00:37:26,035 --> 00:37:29,278 - And with all the noise from the prison... - What's your name, boy? 378 00:37:30,290 --> 00:37:31,656 D'Artagnan. 379 00:37:33,376 --> 00:37:34,662 D'Artagnan. 380 00:37:38,923 --> 00:37:42,542 Oh, yes. Your father was a Musketeer. 381 00:37:43,303 --> 00:37:44,839 He died while protecting the king. 382 00:37:47,932 --> 00:37:49,844 The dream of every warrior... 383 00:37:50,560 --> 00:37:53,018 dying nobly for king and country. 384 00:37:54,063 --> 00:37:55,270 Tell me, D'Artagnan. 385 00:37:55,565 --> 00:37:58,228 What noble business brings you here? 386 00:37:58,943 --> 00:38:01,026 I came to join the king's Musketeers. 387 00:38:02,655 --> 00:38:04,237 Bad timing. 388 00:38:05,033 --> 00:38:06,194 So I've heard. 389 00:38:06,910 --> 00:38:08,651 Like the knights of the round table, 390 00:38:09,245 --> 00:38:11,737 the Musketeers have outlived their usefulness... 391 00:38:12,123 --> 00:38:13,785 And so have your three friends. 392 00:38:14,375 --> 00:38:17,368 Tell me where they are, and I will spare your life. 393 00:38:18,254 --> 00:38:19,495 I can't tell you what I don't know. 394 00:38:19,881 --> 00:38:21,998 Give my regards to the headsman and your father. 395 00:38:22,133 --> 00:38:23,169 Wait! 396 00:38:26,012 --> 00:38:29,301 - You object to losing your head? - Yes. I like it where it is. 397 00:38:29,974 --> 00:38:34,059 Then tell me what I want to know, and maybe you will keep it a while longer! 398 00:38:34,687 --> 00:38:35,723 I don't know where they are. 399 00:38:36,940 --> 00:38:38,476 And if you did? 400 00:38:43,905 --> 00:38:45,021 I wouldn't tell you. 401 00:38:47,575 --> 00:38:49,362 I admire your courage, D'Artagnan. 402 00:38:50,203 --> 00:38:52,035 You might have made a fine Musketeer. 403 00:38:52,455 --> 00:38:54,947 But now we'll never know, will we? 404 00:39:10,598 --> 00:39:11,759 They're bringing him down. 405 00:39:16,813 --> 00:39:19,100 It's your time, lad. Step down. 406 00:39:25,780 --> 00:39:28,739 Milady left at midnight by private coach. 407 00:39:29,617 --> 00:39:33,486 A remarkable woman. The most beautiful I've ever known. 408 00:39:34,497 --> 00:39:35,908 And the deadliest. 409 00:39:37,041 --> 00:39:38,873 Which would explain my attraction. 410 00:39:40,044 --> 00:39:42,377 How is our young daredevil holding up? 411 00:39:43,965 --> 00:39:46,548 He's wishing he never heard of the Musketeers. 412 00:40:12,535 --> 00:40:13,525 D'Artagnan! 413 00:40:15,413 --> 00:40:18,622 Don't lose your head! 414 00:40:21,127 --> 00:40:24,211 Fear not, my son. For we are with you always. 415 00:40:24,881 --> 00:40:26,247 All for one... 416 00:40:27,759 --> 00:40:29,045 And one for all. 417 00:40:32,805 --> 00:40:36,799 Now this ax was a gift to me from the czarina of Tokyo. 418 00:40:59,290 --> 00:41:00,406 Stop! Stop! Stop! Stop! 419 00:41:01,417 --> 00:41:02,407 Hyah! 420 00:41:03,628 --> 00:41:04,960 My carriage! 421 00:41:07,215 --> 00:41:09,628 Gentlemen, your carriage, compliments of the cardinal. 422 00:41:13,513 --> 00:41:15,345 Hyah! Hyah! 423 00:41:15,640 --> 00:41:18,599 Stop! Follow them! Come on! Come on! 424 00:41:28,277 --> 00:41:29,984 D'Artagnan! 425 00:41:42,208 --> 00:41:45,997 Aha! The cardinal's sacred snack chamber. 426 00:41:46,170 --> 00:41:47,206 And what have we here? 427 00:41:49,007 --> 00:41:51,215 Is he a man of God or a man of gold? 428 00:41:55,555 --> 00:41:57,421 - Hyah! - D'Artagnan! 429 00:41:57,849 --> 00:42:01,263 Would you be so kind as to redistribute this wealth? 430 00:42:04,063 --> 00:42:06,180 Throw the coins, lad! The people are hungry! 431 00:42:09,110 --> 00:42:10,191 Well done. 432 00:42:15,783 --> 00:42:18,696 Those Musketeers are a menace. They must be stopped. 433 00:42:19,954 --> 00:42:22,162 The boy knows our plans. 434 00:42:22,707 --> 00:42:26,792 One thousand gold pieces on each of their heads, dead or alive. 435 00:42:30,298 --> 00:42:32,460 I prefer dead. 436 00:42:39,265 --> 00:42:40,301 Hyah! 437 00:42:45,521 --> 00:42:48,810 Hyah! Hyah! 438 00:42:48,983 --> 00:42:50,269 They're firing at us! 439 00:42:51,694 --> 00:42:52,650 Champagne? 440 00:42:52,904 --> 00:42:54,816 We're in the middle of a chase, Porthos. 441 00:42:56,365 --> 00:42:58,698 You're right. Something red. 442 00:43:13,716 --> 00:43:17,175 For a chase, the cardinal recommends his excellent '24 cabernet. 443 00:43:17,512 --> 00:43:20,676 - You can't have any. You're too young. - Take the reins, boy. 444 00:43:21,682 --> 00:43:22,718 Thank you. 445 00:43:45,665 --> 00:43:48,282 The picnic was delicious. The champagne was excellent. 446 00:43:48,417 --> 00:43:50,079 Remind me to send the cardinal a note. 447 00:43:50,169 --> 00:43:51,831 The cardinal! We have to hurry! 448 00:43:51,963 --> 00:43:53,249 You two have a date? 449 00:43:53,422 --> 00:43:55,459 No, it's the cardinal. He's conspiring against the king! 450 00:43:55,675 --> 00:43:57,507 - Tell us something we don't know. - He sent a messenger... 451 00:43:57,718 --> 00:44:00,005 with a secret treaty to man named Buckingham. 452 00:44:00,721 --> 00:44:02,633 - The Duke of Buckingham? - Do you know him? 453 00:44:02,974 --> 00:44:05,261 He rules England the way the cardinal rules France. 454 00:44:05,476 --> 00:44:06,933 There's a ship called the Persephone. 455 00:44:07,186 --> 00:44:09,519 It's waiting in Calais to take the messenger to England. 456 00:44:09,689 --> 00:44:11,225 It sails Tuesday midnight. 457 00:44:12,441 --> 00:44:14,558 We get that treaty, we can prove the cardinal guilty of treason. 458 00:44:14,735 --> 00:44:16,476 Calais is over 200 leagues from here. 459 00:44:16,696 --> 00:44:18,904 Is the cardinal aware of the fact that you have this information? 460 00:44:19,073 --> 00:44:20,109 Yes. 461 00:44:23,369 --> 00:44:24,234 Turn here. 462 00:44:24,328 --> 00:44:25,239 - Right here? - Here! 463 00:44:29,750 --> 00:44:31,742 That's it. Next time you drive. 464 00:45:01,199 --> 00:45:03,282 Hyah! Hyah! Let's go! Hyah! 465 00:45:06,996 --> 00:45:08,077 Hyah! 466 00:45:09,540 --> 00:45:10,621 Hyah! 467 00:45:12,168 --> 00:45:13,500 Gimme the reins! 468 00:45:14,670 --> 00:45:16,662 - Hyah! - Stop in the name of the cardinal! 469 00:45:17,548 --> 00:45:21,132 Hyah! 470 00:45:24,639 --> 00:45:27,052 - Over there! To your left! - Stop the Musketeers! 471 00:45:31,604 --> 00:45:32,845 Hyah! 472 00:45:36,817 --> 00:45:39,525 Hyah! Hyah! 473 00:45:40,988 --> 00:45:42,399 Unhitch the horses. 474 00:45:46,953 --> 00:45:49,115 This is the end of the line, gentlemen. I hope you enjoyed the ride. 475 00:45:49,247 --> 00:45:51,364 - Very much so. Thank you. - Porthos, the brandy. 476 00:45:51,749 --> 00:45:53,206 Ooh, what a waste. 477 00:46:13,688 --> 00:46:15,725 Up the hill! They're over there! 478 00:46:30,329 --> 00:46:33,288 - It's headed for the powder wagon! - Run for it! 479 00:46:37,628 --> 00:46:39,085 Run for it! 480 00:46:59,942 --> 00:47:00,978 Hyah! 481 00:47:34,643 --> 00:47:38,432 Your eminence, the Musketeers have been sighted on the road to Calais. 482 00:47:39,023 --> 00:47:40,559 Thanks to our winged friends, 483 00:47:41,067 --> 00:47:44,560 every mercenary and bounty hunter in France will be waiting for them. 484 00:47:52,828 --> 00:47:53,989 All for one... 485 00:47:55,956 --> 00:47:57,868 And more for me. 486 00:48:17,645 --> 00:48:21,229 And I said, "Marquaise, 487 00:48:21,690 --> 00:48:23,727 "as I told you at the sausage festival, 488 00:48:23,943 --> 00:48:26,902 "a queen is no different from a barmaid in the dark, 489 00:48:27,113 --> 00:48:30,606 "though less practiced in the arts of massage." 490 00:48:31,200 --> 00:48:34,614 Right? D'Artagnan, if you're going to be a proper Musketeer, 491 00:48:34,745 --> 00:48:37,738 you shall have to be schooled in the manly art of wenching. Right, ladies? 492 00:48:39,917 --> 00:48:41,954 Ooh. First subject. 493 00:48:42,461 --> 00:48:44,498 Very good. Very good indeed. 494 00:48:44,922 --> 00:48:46,208 Let the schooling begin. 495 00:48:46,674 --> 00:48:49,166 The secret to wenching is in the first kiss. 496 00:48:49,468 --> 00:48:51,801 For in that first kiss, a lasting impression is made. 497 00:48:51,971 --> 00:48:53,087 Right, ladies? 498 00:48:53,556 --> 00:48:56,594 If it is... if it is weak, she'll think you're weak. 499 00:48:57,226 --> 00:48:58,888 If it is comical, she'll think you a clown. 500 00:48:58,978 --> 00:49:01,516 - With me? - Weak, weak. Comical, clown. 501 00:49:02,606 --> 00:49:06,475 And as a Musketeer is never weak and only rarely a clown, 502 00:49:07,611 --> 00:49:08,522 your first kiss... 503 00:49:09,029 --> 00:49:12,238 must be all the things that you are, like this. 504 00:49:12,741 --> 00:49:15,074 Mmm. 505 00:49:29,383 --> 00:49:32,842 See? You may, uh, speak first if you like... 506 00:49:32,970 --> 00:49:34,802 your name, her name, an endearment or two. 507 00:49:35,181 --> 00:49:38,640 Trust me, words are a complete waste of time at this sensitive point. 508 00:49:39,226 --> 00:49:41,343 Only the wrong words are a complete waste of time. 509 00:49:42,438 --> 00:49:43,474 The right words 510 00:49:43,647 --> 00:49:46,014 can make a more lasting impression than a thousand of Porthos' kisses. 511 00:49:46,525 --> 00:49:48,938 - Not likely. - Ah, see? 512 00:49:49,361 --> 00:49:50,522 Shall I demonstrate? 513 00:49:58,913 --> 00:50:03,203 As morning hues of sun-swept fire caress your passionate face, 514 00:50:03,501 --> 00:50:07,211 alone with thee a pure desire to worship untold grace. 515 00:50:08,130 --> 00:50:11,965 My soul would cry in silent prayer toward hours swept apart. 516 00:50:12,384 --> 00:50:16,173 Your essence warms the evening air as I dance into your heart. 517 00:50:17,014 --> 00:50:18,300 Mmm. 518 00:50:19,558 --> 00:50:22,050 - Shakespeare. - Aramis. 519 00:50:22,436 --> 00:50:24,553 - Cheating. - It was beautiful. 520 00:50:24,813 --> 00:50:26,770 - Thank you. - Mmm-mmm. 521 00:50:34,782 --> 00:50:36,990 Very well, D'Artagnan. Your turn. 522 00:50:39,578 --> 00:50:40,739 Ahh! 523 00:50:51,048 --> 00:50:53,461 As morning hues of sun-swept... 524 00:50:54,802 --> 00:50:55,792 Fire. 525 00:50:55,970 --> 00:50:59,213 ...fire caress your poisoned face... 526 00:51:05,354 --> 00:51:07,061 Bravo! The boy's a natural! 527 00:51:08,983 --> 00:51:11,817 Ohh! A lively tune. 528 00:51:12,319 --> 00:51:13,776 I'm inspired to dance. 529 00:51:29,503 --> 00:51:30,960 Why's Athos sittin' by himself? 530 00:51:32,214 --> 00:51:34,080 He takes his drinking very seriously. 531 00:51:34,675 --> 00:51:37,668 Not to worry. He'll be his usual, charming self by morning. 532 00:51:46,895 --> 00:51:48,852 Ho-ho-ho! A lovely time! 533 00:51:50,232 --> 00:51:52,599 Athos, why don't you come join us? 534 00:51:54,236 --> 00:51:57,445 You fight like a man. See if you can drink like one. 535 00:51:58,616 --> 00:52:00,778 I'll drink anything you put in front of me. 536 00:52:02,244 --> 00:52:03,860 Famous last words. 537 00:52:05,623 --> 00:52:06,909 What should we drink to? 538 00:52:08,542 --> 00:52:09,908 Let's drink to love. 539 00:52:10,753 --> 00:52:12,870 To love. 540 00:52:14,089 --> 00:52:16,502 Let me tell you a story about love, D'Artagnan. 541 00:52:17,551 --> 00:52:21,420 I knew a young man once, a count, who feared he would never fall in love. 542 00:52:22,181 --> 00:52:24,889 One day, he met a woman. This woman was more than beautiful. 543 00:52:25,017 --> 00:52:28,761 She was intoxicating, mysterious, everything he'd ever dreamed of. 544 00:52:29,229 --> 00:52:30,970 He felt his heart would burst if he couldn't have her. 545 00:52:31,315 --> 00:52:32,226 What happened? 546 00:52:32,650 --> 00:52:34,016 The poor idiot married her. 547 00:52:35,027 --> 00:52:36,768 Isn't that what people do when they fall in love? 548 00:52:36,987 --> 00:52:38,228 Shut up and listen to me. 549 00:52:39,657 --> 00:52:41,694 They were riding through the forest one day. 550 00:52:42,534 --> 00:52:44,571 She was thrown from her horse and knocked unconscious. 551 00:52:45,454 --> 00:52:47,787 When he rushed to her side, he noticed a mark on her body... 552 00:52:48,499 --> 00:52:49,660 something he'd never seen before, 553 00:52:49,792 --> 00:52:51,909 something she'd managed to keep hidden all this time. 554 00:52:52,419 --> 00:52:55,457 - What was it? - The brand of the fleur-de-lis, 555 00:52:56,131 --> 00:52:58,464 the mark given to those who are to be executed for murder. 556 00:53:00,010 --> 00:53:02,502 The count was crushed. The woman he loved, his bride, 557 00:53:03,389 --> 00:53:04,880 had betrayed him. She'd lied to him. 558 00:53:05,599 --> 00:53:08,683 When she came to, she swore that she'd been falsely accused of these crimes, 559 00:53:08,894 --> 00:53:10,556 but he didn't believe her. 560 00:53:10,896 --> 00:53:12,979 He rejected her for her lies and for her past. 561 00:53:13,565 --> 00:53:15,227 Then he banished her from his province. 562 00:53:18,237 --> 00:53:22,277 When the guards came to take her away to be executed, she... 563 00:53:24,618 --> 00:53:26,951 she was still professing her undying love. 564 00:53:32,292 --> 00:53:36,582 Soon after, the count realized how much she had meant to him, but it was too late. 565 00:53:37,798 --> 00:53:40,586 His betrayal was far greater than hers could ever have been. 566 00:53:41,969 --> 00:53:44,757 He gave up his title, his land, everything he believed in, 567 00:53:45,806 --> 00:53:49,766 never to be seen or heard from again, all because of love. 568 00:54:02,906 --> 00:54:05,193 Whoo! May I have this dance? 569 00:54:19,465 --> 00:54:20,831 How's your head, D'Artagnan? 570 00:54:21,759 --> 00:54:24,046 I'm beginning to wish the cardinal had chopped it off. 571 00:54:24,386 --> 00:54:25,843 Would you stop whistling, please? 572 00:54:26,054 --> 00:54:27,966 - I'm not whistling. - Well, somebody's whistling. 573 00:54:29,057 --> 00:54:31,674 - Barmaid's kiss left him dizzy. - I hear it, too. 574 00:54:32,144 --> 00:54:33,635 Sounds like a cannonball. 575 00:54:37,357 --> 00:54:38,848 Oh, I hate cannonballs. 576 00:54:39,276 --> 00:54:40,312 Whoa! 577 00:54:44,782 --> 00:54:47,570 - The cardinal has a long reach. - Get outta here! 578 00:54:52,706 --> 00:54:53,787 Flank left! 579 00:55:05,844 --> 00:55:06,925 Fire! 580 00:55:13,727 --> 00:55:15,514 There they are! Kill the Musketeers! 581 00:55:15,854 --> 00:55:18,642 We'll split up. D'Artagnan rides with me. 582 00:55:18,857 --> 00:55:20,473 - We'll see you in Calais. - Or hell. 583 00:55:23,821 --> 00:55:25,904 Hyah! Hyah! 584 00:55:30,452 --> 00:55:31,317 Split up! 585 00:55:32,704 --> 00:55:34,070 We need heads for the reward! 586 00:55:45,759 --> 00:55:47,546 The first time you saw D'Artagnan, 587 00:55:48,095 --> 00:55:50,382 did you need the laces in your corset loosened? 588 00:55:51,223 --> 00:55:53,715 Yes. And I felt my cheeks flush. 589 00:55:53,976 --> 00:55:56,559 But your hands were cold. My knees trembled. 590 00:55:56,937 --> 00:55:59,304 - But your heart was pounding. - Yes. 591 00:56:00,774 --> 00:56:02,766 But I don't understand why I feel this way. 592 00:56:04,027 --> 00:56:05,313 We only met for a moment. 593 00:56:05,821 --> 00:56:07,608 A moment is all it may take. 594 00:56:08,198 --> 00:56:09,234 Do you think so? 595 00:56:10,492 --> 00:56:12,233 When my father promised me to Louis, 596 00:56:12,953 --> 00:56:14,069 I was furious. 597 00:56:15,330 --> 00:56:17,663 The thought of marrying a complete stranger, 598 00:56:18,709 --> 00:56:20,541 someone I'd never even seen... 599 00:56:21,962 --> 00:56:23,498 I thought I'd never be happy... 600 00:56:24,715 --> 00:56:26,377 And that I'd never find love. 601 00:56:27,926 --> 00:56:31,135 But then the first time I saw him and our eyes met, 602 00:56:31,305 --> 00:56:33,467 - I knew. - What did you know? 603 00:56:35,100 --> 00:56:37,717 What you knew in your heart when you first saw D'Artagnan. 604 00:56:39,438 --> 00:56:41,225 What if he doesn't feel the same? 605 00:56:42,941 --> 00:56:44,477 We must never give up hope. 606 00:56:48,363 --> 00:56:49,479 I'll get you your robe. 607 00:57:08,884 --> 00:57:11,217 What are you doing here? 608 00:57:12,137 --> 00:57:13,503 Forgive me, your majesty. 609 00:57:14,514 --> 00:57:15,925 I need your help... 610 00:57:16,934 --> 00:57:19,472 And could not, in good conscience, wait another minute. 611 00:57:21,229 --> 00:57:22,436 On what matter? 612 00:57:23,357 --> 00:57:25,724 I'm worried about the king's happiness. 613 00:57:26,193 --> 00:57:27,274 In what way? 614 00:57:28,612 --> 00:57:30,899 I'm afraid he's fallen into a dreadful melancholy... 615 00:57:31,657 --> 00:57:34,024 And wishes to postpone his birthday celebration. 616 00:57:34,993 --> 00:57:37,531 Perhaps he's concerned with more important matters, 617 00:57:37,829 --> 00:57:39,240 like the coming war with England. 618 00:57:39,456 --> 00:57:41,789 Which is exactly why the celebration must be held: 619 00:57:42,542 --> 00:57:44,750 To show the world that the king of France... 620 00:57:44,878 --> 00:57:46,995 can face an enemy on any field, 621 00:57:47,881 --> 00:57:50,498 to show France who is king. 622 00:57:52,177 --> 00:57:53,588 He will listen to you. 623 00:57:56,765 --> 00:57:57,881 I will talk to him. 624 00:57:59,017 --> 00:57:59,973 Thank you. 625 00:58:02,562 --> 00:58:03,723 I've always said... 626 00:58:04,856 --> 00:58:06,313 that you are as intelligent... 627 00:58:08,568 --> 00:58:09,854 as you are beautiful. 628 00:58:11,738 --> 00:58:13,775 I'm not worthy of such a compliment. 629 00:58:14,574 --> 00:58:16,236 Ah, but you are. 630 00:58:18,370 --> 00:58:21,704 It is difficult to be a man in the service of God. 631 00:58:23,166 --> 00:58:24,873 It is assumed that certain... 632 00:58:25,252 --> 00:58:26,208 wants, 633 00:58:28,839 --> 00:58:29,829 desires, 634 00:58:30,549 --> 00:58:32,586 are void from my existence. 635 00:58:33,593 --> 00:58:36,961 But, after all, I'm still a man. 636 00:58:37,597 --> 00:58:40,180 Your sacrifice brings you closer to God. 637 00:58:41,143 --> 00:58:42,179 Yes. 638 00:58:44,896 --> 00:58:47,559 But it is not God to whom I wish to be close. 639 00:58:50,402 --> 00:58:54,237 I want you to consider, to know... 640 00:58:55,157 --> 00:58:57,991 all that we might accomplish together. 641 00:59:00,871 --> 00:59:02,078 For France. 642 00:59:05,167 --> 00:59:06,499 I think you should leave. 643 00:59:14,426 --> 00:59:17,965 Remember, kings come and kings go, 644 00:59:18,555 --> 00:59:20,512 but one thing remains the same, 645 00:59:21,725 --> 00:59:23,842 and that is me. 646 00:59:36,364 --> 00:59:37,400 Hyah! 647 00:59:44,331 --> 00:59:46,448 - Do you think we lost them? - I don't know. 648 00:59:46,666 --> 00:59:47,952 I hope we're close to Calais. 649 00:59:48,210 --> 00:59:50,418 My horse could use a rest, and my rear is killing me. 650 00:59:50,837 --> 00:59:53,671 You're a good man, D'Artagnan, 651 00:59:54,549 --> 00:59:56,381 much like your father was. 652 00:59:56,760 --> 00:59:57,796 Hyah! 653 01:00:01,473 --> 01:00:02,634 You knew my father? 654 01:00:03,350 --> 01:00:04,886 Only by reputation. 655 01:00:05,352 --> 01:00:07,344 His death was mourned by all Musketeers. 656 01:00:09,106 --> 01:00:10,597 How did he die? 657 01:00:11,024 --> 01:00:13,107 He uncovered a plot to assassinate the king. 658 01:00:13,527 --> 01:00:16,520 He was led into a trap by a fellow Musketeer and then murdered. 659 01:00:16,863 --> 01:00:18,070 Musketeer? 660 01:00:20,784 --> 01:00:22,821 Shit! 661 01:00:28,250 --> 01:00:29,331 There they are! 662 01:00:37,717 --> 01:00:39,379 Well, we didn't lose them. 663 01:00:39,636 --> 01:00:41,593 I'll try and hold them off as long as possible. 664 01:00:41,888 --> 01:00:45,302 You ride on without me. I can't leave you here, not like this. 665 01:00:45,475 --> 01:00:47,467 A Musketeer's first duty is to protect the king. 666 01:00:47,936 --> 01:00:49,302 You ride on to Calais... 667 01:00:49,396 --> 01:00:51,308 and intercept the cardinal's messenger. 668 01:00:51,648 --> 01:00:54,061 - There's too many of them! - Go or I will shoot you myself! 669 01:00:59,948 --> 01:01:03,567 - Take these. - Don't let me down. 670 01:01:05,871 --> 01:01:07,533 - I'll never forget you. - Go! 671 01:01:14,254 --> 01:01:15,836 Hyah! Hyah! 672 01:01:34,941 --> 01:01:36,432 Hyah! Hyah! 673 01:01:44,659 --> 01:01:45,900 Hyah! 674 01:01:48,830 --> 01:01:49,911 Hyah! 675 01:01:54,252 --> 01:01:55,333 Back. 676 01:01:57,255 --> 01:01:58,166 Advance. 677 01:01:59,090 --> 01:01:59,955 Yes. 678 01:02:00,050 --> 01:02:02,337 Now lunge. One, two, three, four. 679 01:02:02,844 --> 01:02:04,130 Now disarm. 680 01:02:05,889 --> 01:02:08,256 Excellent. 681 01:02:12,479 --> 01:02:14,345 Forgive me for being late, your majesty. 682 01:02:14,856 --> 01:02:18,224 I was wrestling with an important affair of state. 683 01:02:19,527 --> 01:02:20,563 Excuse us, please. 684 01:02:30,163 --> 01:02:31,244 Your eminence, 685 01:02:32,540 --> 01:02:35,783 I've been hearing some very troubling rumors about you. 686 01:02:37,128 --> 01:02:38,664 There are so many to choose from. 687 01:02:39,839 --> 01:02:41,831 Betrayal. 688 01:02:43,969 --> 01:02:47,178 Ah, yes, that is usually the first. 689 01:02:48,515 --> 01:02:50,381 Let me see if I remember it correctly. 690 01:02:51,935 --> 01:02:53,722 While the English attack from without, 691 01:02:54,145 --> 01:02:56,637 the wicked cardinal undermines from within, 692 01:02:57,148 --> 01:03:01,563 forging a secret alliance with Buckingham and placing himself on the throne. 693 01:03:02,153 --> 01:03:04,611 But really, your majesty, why stop there. 694 01:03:04,781 --> 01:03:07,865 I have heard much more festive variations. 695 01:03:09,286 --> 01:03:11,494 I make oaths with pagan gods, 696 01:03:12,205 --> 01:03:14,197 seduce the queen in her own chamber, 697 01:03:14,499 --> 01:03:16,866 teach pigs to dance and horses to fly... 698 01:03:17,419 --> 01:03:21,208 and keep the moon carefully hidden within the folds of my robe. 699 01:03:21,631 --> 01:03:24,465 - Have I forgotten anything? - It does seem rather far-fetched. 700 01:03:26,803 --> 01:03:30,092 Sire, if there are any doubts about my loyalty, 701 01:03:30,432 --> 01:03:31,889 they will be laid to rest 702 01:03:32,392 --> 01:03:34,634 when we appear together to celebrate your birthday. 703 01:03:34,894 --> 01:03:36,430 Oh, my birthday. You know, I've been meaning 704 01:03:36,521 --> 01:03:37,511 - to speak to you... - The queen. 705 01:03:37,605 --> 01:03:40,814 has just been telling me how eager she is to attend. 706 01:03:43,862 --> 01:03:45,148 Anne is coming? 707 01:03:45,572 --> 01:03:49,737 The entire nation is anxious to celebrate the birth of its king. 708 01:03:51,161 --> 01:03:52,868 It will be an event to remember. 709 01:03:54,497 --> 01:03:55,704 I promise. 710 01:04:27,530 --> 01:04:29,271 Hyah! Hyah! 711 01:04:34,371 --> 01:04:35,862 Whoa! Whoa! 712 01:04:38,208 --> 01:04:39,574 What is it, Henri? 713 01:04:39,709 --> 01:04:41,917 There's a body in the road, milady. 714 01:04:51,221 --> 01:04:52,883 It's a young man. 715 01:04:54,099 --> 01:04:56,136 He appears to be injured. 716 01:04:57,685 --> 01:04:58,926 He's handsome. 717 01:05:00,939 --> 01:05:02,146 Put him inside. 718 01:05:03,817 --> 01:05:04,898 With me. 719 01:05:33,263 --> 01:05:34,629 Welcome back. 720 01:05:35,515 --> 01:05:36,926 Did you dream? 721 01:05:39,060 --> 01:05:40,176 Where am I? 722 01:05:40,812 --> 01:05:42,053 We're in Calais. 723 01:05:43,314 --> 01:05:44,646 Calais? 724 01:05:47,193 --> 01:05:48,934 Tuesday at midnight! 725 01:05:52,740 --> 01:05:53,947 Where are my clothes? 726 01:05:58,121 --> 01:06:00,738 Do you have a name or shall I make one up for you? 727 01:06:03,001 --> 01:06:04,208 My name is D'Artagnan. 728 01:06:04,377 --> 01:06:07,040 D'Artagnan. I like that. 729 01:06:08,131 --> 01:06:11,169 I'm the Countess de Winter, Milady. 730 01:06:12,010 --> 01:06:13,717 - Countess? - By marriage. 731 01:06:14,596 --> 01:06:17,760 - But my husband's dead. - I'm sorry. 732 01:06:18,808 --> 01:06:20,094 I've learned to live with death. 733 01:06:20,977 --> 01:06:25,142 Uh, Milady, I'm grateful for all that you've done, 734 01:06:25,482 --> 01:06:26,973 - but I've got... - What? 735 01:06:28,151 --> 01:06:29,392 Important business. 736 01:06:30,987 --> 01:06:32,228 How mysterious. 737 01:06:33,114 --> 01:06:34,650 Does it require clothes? 738 01:06:36,534 --> 01:06:37,866 Yes, I need my clothes. 739 01:06:38,453 --> 01:06:40,820 I'm afraid they won't be ready for at least an hour. 740 01:06:42,207 --> 01:06:44,039 Until then, you're my prisoner. 741 01:06:44,626 --> 01:06:46,367 Would the prisoner care for a drink? 742 01:06:48,838 --> 01:06:50,045 Well, I am thirsty. 743 01:06:53,051 --> 01:06:54,667 What brings you to Calais? 744 01:06:56,471 --> 01:06:57,803 I'm on a mission for the king. 745 01:06:58,515 --> 01:07:01,883 I've heard that before. 746 01:07:02,727 --> 01:07:04,639 - I'm serious. - You're young. 747 01:07:05,772 --> 01:07:07,934 Young men are given to exaggeration. 748 01:07:08,858 --> 01:07:11,191 However, if you'd like to entertain me with a story, 749 01:07:11,986 --> 01:07:13,147 I love a good adventure. 750 01:07:14,364 --> 01:07:15,980 I came to Calais to stop a spy. 751 01:07:18,243 --> 01:07:20,200 - A spy? - Yes. 752 01:07:22,914 --> 01:07:25,577 I believe you. Aren't you afraid? 753 01:07:26,167 --> 01:07:29,126 - A Musketeer isn't afraid of anything. - I knew it. 754 01:07:29,712 --> 01:07:32,250 I knew you were a Musketeer the moment I saw you. 755 01:07:33,841 --> 01:07:35,628 - You did? - Of course. 756 01:07:36,803 --> 01:07:40,092 But D'Artagnan, if this spy were to find out you were here, 757 01:07:40,932 --> 01:07:42,924 your life could be in grave danger. 758 01:07:43,434 --> 01:07:45,016 A Musketeer isn't afraid of danger. 759 01:07:46,145 --> 01:07:47,386 I'm dangerous. 760 01:07:48,982 --> 01:07:50,393 Aren't you afraid of me? 761 01:07:51,609 --> 01:07:52,895 You're not dangerous. 762 01:07:53,695 --> 01:07:54,936 Then what am I? 763 01:08:00,451 --> 01:08:01,532 You're beautiful. 764 01:08:02,161 --> 01:08:03,993 Beauty. Danger. 765 01:08:05,164 --> 01:08:06,450 They are the same. 766 01:08:16,968 --> 01:08:18,425 Milady, I'm sorry... 767 01:08:28,938 --> 01:08:30,019 Oh, my god! 768 01:08:30,148 --> 01:08:32,265 Parker! 769 01:08:45,997 --> 01:08:46,987 Kill him. 770 01:08:47,165 --> 01:08:49,077 You can kill me, but a surprise waits for you 771 01:08:49,208 --> 01:08:50,995 that even Buckingham can't prevent. 772 01:08:51,502 --> 01:08:53,334 You're young and vain, 773 01:08:54,505 --> 01:08:56,462 but I don't know if you're clever. 774 01:08:57,133 --> 01:08:58,840 I know how you love a good adventure. 775 01:09:00,887 --> 01:09:02,048 Take him with us. 776 01:09:03,765 --> 01:09:05,802 The bodyguards are waiting outside, Milady. 777 01:09:05,933 --> 01:09:06,969 All right. 778 01:09:08,519 --> 01:09:10,181 Can I help you, Lord de Winter? 779 01:09:10,605 --> 01:09:12,767 - Milady de Winter, is she here? - Oh, no. 780 01:09:12,899 --> 01:09:15,562 - I've not seen her. - She murdered my brother, old man! 781 01:09:15,985 --> 01:09:18,272 Let's take the back stairs. 782 01:09:44,889 --> 01:09:45,970 Whoa! 783 01:10:03,825 --> 01:10:06,363 We are the Countess de Winter's party, arrived from Paris. 784 01:10:06,953 --> 01:10:08,285 Permission to come aboard? 785 01:10:09,706 --> 01:10:11,242 Permission granted. 786 01:10:23,761 --> 01:10:25,548 Take us to your captain. 787 01:10:28,182 --> 01:10:30,174 What are you, deaf? 788 01:10:34,230 --> 01:10:36,142 Dead. They're all dead! 789 01:10:36,733 --> 01:10:38,269 Not all of us. 790 01:10:59,172 --> 01:11:01,129 Porthos the pirate! 791 01:11:08,097 --> 01:11:10,259 - Pirate? - I told you I was famous. 792 01:12:06,656 --> 01:12:07,646 Sabine. 793 01:12:08,533 --> 01:12:09,489 Athos. 794 01:12:13,538 --> 01:12:14,619 Stop! 795 01:12:23,756 --> 01:12:24,997 I thought you were dead. 796 01:12:26,008 --> 01:12:27,965 Cardinal Richelieu took pity on me. 797 01:12:30,471 --> 01:12:31,712 You're the spy. 798 01:12:32,974 --> 01:12:34,715 I've learned the value of lies. 799 01:12:35,059 --> 01:12:36,266 They've kept me alive. 800 01:12:37,353 --> 01:12:39,766 The treaty, give it to me. 801 01:12:42,441 --> 01:12:43,431 No. 802 01:12:44,902 --> 01:12:46,018 I will shoot. 803 01:12:48,197 --> 01:12:49,313 Be kind. 804 01:12:50,908 --> 01:12:52,115 Aim for my heart. 805 01:12:59,834 --> 01:13:02,201 Countess de Winter. 806 01:13:03,045 --> 01:13:05,128 I will not be so kind. 807 01:13:10,803 --> 01:13:12,385 The treaty outlines Richelieu's plan 808 01:13:12,555 --> 01:13:14,217 to forge an alliance with Buckingham. 809 01:13:15,016 --> 01:13:16,757 - No mention of the king? - None. 810 01:13:16,976 --> 01:13:18,558 However, the agreement is contingent... 811 01:13:18,686 --> 01:13:20,928 upon a demonstration of the cardinal's power. 812 01:13:22,023 --> 01:13:23,104 A demonstration? 813 01:13:23,524 --> 01:13:26,232 - What kind of demonstration? - I don't know. 814 01:13:30,531 --> 01:13:32,238 I know someone who does. 815 01:13:36,245 --> 01:13:37,702 I wish to speak with your prisoner. 816 01:13:39,373 --> 01:13:40,705 She dies in the morning. 817 01:14:06,776 --> 01:14:10,941 There was a time I would have given my life for a kind word from you. 818 01:14:13,115 --> 01:14:14,231 I could not give it. 819 01:14:15,368 --> 01:14:16,404 I was a fool. 820 01:14:20,581 --> 01:14:22,413 Is it true what he says? Did you kill his brother? 821 01:14:23,125 --> 01:14:24,707 I have become the nightmare... 822 01:14:25,586 --> 01:14:27,418 you once thought me to be. 823 01:14:28,506 --> 01:14:29,917 But not before. 824 01:14:30,841 --> 01:14:31,877 Not us. 825 01:14:32,468 --> 01:14:33,549 No. 826 01:14:38,808 --> 01:14:40,299 Do you know of the cardinal's plans? 827 01:14:40,977 --> 01:14:41,967 I do. 828 01:14:42,687 --> 01:14:43,723 Tell me. 829 01:14:44,480 --> 01:14:45,937 Will you have my life spared? 830 01:14:49,610 --> 01:14:50,691 No, I cannot. 831 01:14:52,905 --> 01:14:55,147 Society demands swift justice. 832 01:14:57,451 --> 01:14:59,659 I'll take my secret to the grave. 833 01:15:04,959 --> 01:15:06,120 Sabine... 834 01:15:08,504 --> 01:15:10,336 You will die for your crimes. 835 01:15:11,340 --> 01:15:13,582 There is nothing I can do about that now. 836 01:15:14,343 --> 01:15:16,801 But how you choose to leave this world is up to you. 837 01:15:19,223 --> 01:15:21,180 What has this world ever done for me? 838 01:16:29,585 --> 01:16:32,293 "I am the resurrection and the life," sayeth the lord. 839 01:16:32,963 --> 01:16:35,706 "He who believeth in me shall never die." 840 01:16:36,675 --> 01:16:38,257 We forgive you for your crimes. 841 01:16:39,095 --> 01:16:40,381 Die in peace. 842 01:16:45,184 --> 01:16:46,470 On your knees. 843 01:17:05,538 --> 01:17:06,779 No! 844 01:17:06,914 --> 01:17:10,954 - What is this? - Sabine, forgive me, please. 845 01:17:14,004 --> 01:17:15,791 I do forgive you. 846 01:17:29,937 --> 01:17:32,645 The cardinal intends to assassinate the king... 847 01:17:33,232 --> 01:17:35,690 on Friday at his birthday celebration. 848 01:17:59,717 --> 01:18:01,458 God's justice be done. 849 01:18:02,761 --> 01:18:03,797 Amen. 850 01:18:24,742 --> 01:18:27,951 The king's life is in danger. We have work to do. 851 01:18:35,211 --> 01:18:38,625 - Impressive. - He can do that every time. 852 01:18:39,757 --> 01:18:41,498 - And he has no qualms about... - None. 853 01:18:42,426 --> 01:18:44,634 He believes a man should honor no kings before God. 854 01:18:45,179 --> 01:18:48,047 A man of faith. How reassuring. 855 01:18:52,394 --> 01:18:54,351 Whatever you're paying him, double it. 856 01:18:55,022 --> 01:18:57,810 I want the king's birthday to be a memorable event. 857 01:18:59,151 --> 01:19:03,145 And rehang this painting in my chamber. 858 01:19:04,490 --> 01:19:05,731 Just as it is. 859 01:19:07,076 --> 01:19:09,284 He was always a little too flattering. 860 01:19:16,627 --> 01:19:17,743 Horsemen! 861 01:19:25,427 --> 01:19:27,669 Over here! What does it say? 862 01:20:17,896 --> 01:20:19,262 Well, over there. 863 01:20:20,232 --> 01:20:22,599 Search the perimeter. I'll try to find the king. 864 01:20:23,027 --> 01:20:24,438 - But... - Go! 865 01:20:48,344 --> 01:20:49,676 You look beautiful. 866 01:20:50,429 --> 01:20:51,510 Thank you. 867 01:20:53,891 --> 01:20:55,257 Is something wrong? 868 01:21:00,481 --> 01:21:02,973 - Cardinal Richelieu. - Yes? 869 01:21:05,319 --> 01:21:07,151 He is an evil man. 870 01:21:08,322 --> 01:21:09,904 Do not believe every rumor you hear. 871 01:21:12,076 --> 01:21:13,362 He is powerful. 872 01:21:14,536 --> 01:21:16,528 I ride through the countryside every day. 873 01:21:16,663 --> 01:21:18,495 I've seen the uses of his power. 874 01:21:18,791 --> 01:21:20,202 Power sometimes frightens. 875 01:21:21,126 --> 01:21:22,788 Here in the palace I've seen it too. 876 01:21:26,131 --> 01:21:27,417 I know. 877 01:21:28,092 --> 01:21:30,334 - What should we do? - I'm not sure. 878 01:21:31,845 --> 01:21:33,427 We will do it together. 879 01:23:17,534 --> 01:23:19,116 Get back! 880 01:23:20,996 --> 01:23:22,237 Captain, protect their majesties! 881 01:23:22,414 --> 01:23:23,621 - Richelieu! - Get them inside! 882 01:23:33,300 --> 01:23:36,589 Kill those Musketeers! They're trying to murder the king! 883 01:24:00,911 --> 01:24:02,322 Save the king! 884 01:24:47,082 --> 01:24:48,289 Go with God. 885 01:24:52,087 --> 01:24:54,124 Aha! 886 01:24:57,259 --> 01:24:59,797 I like this. 887 01:25:38,550 --> 01:25:41,042 I think our young friend could use some help. 888 01:25:42,804 --> 01:25:43,885 Hold this. 889 01:26:05,869 --> 01:26:06,905 It's about time! 890 01:26:07,371 --> 01:26:10,079 Come, D'Artagnan! We're saving the king! 891 01:26:19,841 --> 01:26:22,709 You have failed. 892 01:26:23,512 --> 01:26:26,346 Oh, you are so naive. 893 01:26:27,974 --> 01:26:30,933 Things couldn't be more perfect if I'd planned them myself. 894 01:26:31,895 --> 01:26:36,515 The king of France dies at the hands of his own personal guard. 895 01:26:37,734 --> 01:26:39,600 Grief stricken, terrified, 896 01:26:40,112 --> 01:26:42,320 the huddled masses turn for comfort... 897 01:26:42,823 --> 01:26:45,281 to their devout spiritual leader... 898 01:26:46,410 --> 01:26:49,198 who, ever so humbly, 899 01:26:50,372 --> 01:26:51,954 assumes the throne... 900 01:26:53,792 --> 01:26:57,251 - with the queen by his side. - I would rather die. 901 01:26:57,796 --> 01:26:59,628 That can be arranged! 902 01:27:05,887 --> 01:27:09,255 But first your reluctant husband will be found... 903 01:27:10,183 --> 01:27:13,347 pierced through the heart by the sword of a Musketeer. 904 01:27:13,520 --> 01:27:15,011 The same sword 905 01:27:15,355 --> 01:27:17,267 that failed to protect his father. 906 01:27:38,336 --> 01:27:39,918 Ha! 907 01:27:43,258 --> 01:27:44,749 I hope we're not interrupting. 908 01:27:44,968 --> 01:27:48,052 No, on the contrary. You're right on time. 909 01:28:22,631 --> 01:28:23,838 Follow me. 910 01:28:26,760 --> 01:28:27,841 No! 911 01:28:58,375 --> 01:28:59,786 Leaving so soon? 912 01:29:00,001 --> 01:29:02,584 Oh, you know I abhor bloodshed. 913 01:29:02,796 --> 01:29:04,332 Especially your own. 914 01:29:04,923 --> 01:29:06,130 Stand aside. 915 01:29:07,050 --> 01:29:09,793 You are under arrest, charged with treason. 916 01:29:12,222 --> 01:29:14,885 You, of all people, should know that the cardinal 917 01:29:15,016 --> 01:29:17,178 does not answer to the laws of men. 918 01:29:19,145 --> 01:29:20,602 Then you'll answer to God. 919 01:29:29,739 --> 01:29:31,071 You first. 920 01:29:50,010 --> 01:29:51,000 Aramis. 921 01:30:17,871 --> 01:30:19,237 This sword belongs to me. 922 01:30:19,998 --> 01:30:21,489 So it does. 923 01:30:41,603 --> 01:30:44,516 Let's see if you're as brave a man as your father was. 924 01:30:46,358 --> 01:30:47,815 And as foolish. 925 01:30:59,579 --> 01:31:01,036 Is he dead? 926 01:31:02,540 --> 01:31:05,157 Gently, gently. 927 01:31:06,419 --> 01:31:09,287 Oh! You see? 928 01:31:10,173 --> 01:31:11,664 There is a God. 929 01:31:26,815 --> 01:31:28,807 We're being followed. Do something about it. 930 01:31:56,636 --> 01:31:57,797 My God. 931 01:31:58,930 --> 01:32:00,262 Which one do we take? 932 01:32:00,890 --> 01:32:03,223 - I've never been here before. - Split up. 933 01:32:16,114 --> 01:32:19,027 Whoa, ugly. 934 01:32:22,120 --> 01:32:25,784 Whoa! Whoa! Whoa! 935 01:32:33,131 --> 01:32:34,463 Oh! 936 01:32:37,010 --> 01:32:38,717 Ha-ha! 937 01:32:43,266 --> 01:32:46,054 You smelly... 938 01:32:46,311 --> 01:32:48,519 lump of lard! 939 01:33:40,824 --> 01:33:41,985 Impressive. 940 01:33:55,630 --> 01:33:56,962 Damn it! 941 01:34:09,185 --> 01:34:11,643 How pathetic. 942 01:34:12,438 --> 01:34:14,646 Killed by the same man that killed his father. 943 01:34:15,567 --> 01:34:18,230 - Tsk, tsk, tsk. - You killed my father? 944 01:34:19,070 --> 01:34:22,234 Oh, yes. As I will you. 945 01:34:41,718 --> 01:34:46,008 Well, well, one thing is certain. 946 01:34:46,264 --> 01:34:47,926 You are no Musketeer. 947 01:34:56,566 --> 01:34:59,604 I might have been mistaken. 948 01:35:17,378 --> 01:35:19,415 For you, father. 949 01:35:51,663 --> 01:35:53,074 Let us out of here! 950 01:36:19,857 --> 01:36:21,940 Hyah! Hyah! 951 01:36:22,944 --> 01:36:26,108 Hyah! Ah! 952 01:36:27,657 --> 01:36:29,068 Where have you been? 953 01:36:29,450 --> 01:36:31,362 Taking care of something ugly. 954 01:36:37,959 --> 01:36:39,200 Richelieu! 955 01:36:39,585 --> 01:36:41,702 You're too late, Musketeers! 956 01:36:42,213 --> 01:36:45,206 By now the Duke of Buckingham's signature is next to mine. 957 01:36:45,466 --> 01:36:47,332 The alliance is complete! 958 01:36:47,510 --> 01:36:50,628 That would be difficult considering the treaty never left France! 959 01:36:51,973 --> 01:36:53,464 A minor problem! 960 01:36:54,183 --> 01:36:56,641 I will return twice as strong... 961 01:36:56,894 --> 01:36:59,728 and the throne will be mine! 962 01:37:02,233 --> 01:37:03,599 I think not. 963 01:37:09,699 --> 01:37:13,818 You will never harm another soul ever again. 964 01:37:14,412 --> 01:37:16,870 - My promise to God. - Wait! 965 01:37:25,757 --> 01:37:27,419 Well done, your majesty. 966 01:37:34,098 --> 01:37:35,339 Are you all right? 967 01:37:37,352 --> 01:37:38,433 Yes. 968 01:37:58,664 --> 01:37:59,780 Arise. 969 01:38:02,877 --> 01:38:04,584 Is this the man who saved my life? 970 01:38:05,505 --> 01:38:07,167 His name's D'Artagnan, sire. 971 01:38:08,424 --> 01:38:10,256 D'Artagnan, I'm in your debt. 972 01:38:11,094 --> 01:38:13,211 What can I do to repay the courage you've shown me? 973 01:38:16,474 --> 01:38:18,932 Your majesty, his heart has but one desire. 974 01:38:19,811 --> 01:38:21,598 And that is to become a Musketeer. 975 01:38:23,022 --> 01:38:24,229 Then approach. 976 01:38:28,277 --> 01:38:29,358 Kneel. 977 01:38:37,787 --> 01:38:40,655 This world is an uncertain realm filled with danger. 978 01:38:41,374 --> 01:38:43,707 Honor undermined by the pursuit of power. 979 01:38:44,377 --> 01:38:47,290 Freedom sacrificed when the weak are oppressed by the strong. 980 01:38:49,048 --> 01:38:51,381 But there are those who oppose these powerful forces, 981 01:38:52,802 --> 01:38:56,466 who dedicate their lives to truth, honor and freedom. 982 01:38:58,307 --> 01:39:00,469 These men are known as Musketeers. 983 01:39:06,232 --> 01:39:07,518 Rise, D'Artagnan, 984 01:39:09,652 --> 01:39:10,859 and join them. 985 01:39:52,403 --> 01:39:53,985 Your father would be proud of you. 986 01:39:54,155 --> 01:39:55,566 You're a Musketeer. 987 01:39:56,157 --> 01:39:58,149 What do we do now? What's next? 988 01:39:59,243 --> 01:40:01,576 - Well, we protect the king. - We protect the queen. 989 01:40:02,246 --> 01:40:05,205 - In the name of God. - And France. Correct? 990 01:40:05,541 --> 01:40:07,032 - France, indeed. - D'Artagnan! 991 01:40:11,672 --> 01:40:13,914 My sister's honor will not wait a moment longer! 992 01:40:15,635 --> 01:40:17,501 - I'll handle this. - D'Artagnan... 993 01:40:18,721 --> 01:40:20,087 We also protect each other. 994 01:40:24,852 --> 01:40:26,013 All for one... 995 01:40:26,646 --> 01:40:27,978 And one for all! 996 01:40:31,484 --> 01:40:32,565 Run! 997 01:40:56,300 --> 01:40:58,883 When it's love you give 998 01:40:59,095 --> 01:41:02,554 I'll be a man of good faith 999 01:41:02,723 --> 01:41:05,386 When in love you live 1000 01:41:05,560 --> 01:41:08,303 I'll make a stand I won't break 1001 01:41:08,604 --> 01:41:13,224 I'll be the rock you can build on 1002 01:41:13,568 --> 01:41:14,775 Yeah 1003 01:41:15,820 --> 01:41:21,691 Be there when you're old To have and to hold 1004 01:41:21,784 --> 01:41:24,572 When there's love inside 1005 01:41:24,662 --> 01:41:27,746 I swear I'll always be strong 1006 01:41:27,915 --> 01:41:30,908 Then there's a reason why 1007 01:41:31,043 --> 01:41:34,081 I'll prove to you we belong 1008 01:41:34,338 --> 01:41:38,628 I'll be the wall that protects you 1009 01:41:39,010 --> 01:41:40,171 Yeah 1010 01:41:41,387 --> 01:41:44,175 From the wind and the rain 1011 01:41:44,640 --> 01:41:47,724 From the hurt and the pain 1012 01:41:48,269 --> 01:41:49,851 - Yeah - Hey 1013 01:41:51,814 --> 01:41:55,273 Let's make it all for one 1014 01:41:55,401 --> 01:41:57,393 And all for love 1015 01:41:59,905 --> 01:42:03,990 Let the one you hold Be the one you want 1016 01:42:05,036 --> 01:42:07,028 The one you need 1017 01:42:07,955 --> 01:42:11,323 'Cause when it's all for one 1018 01:42:11,459 --> 01:42:13,325 It's one for all 1019 01:42:14,754 --> 01:42:17,747 When there's someone that should know 1020 01:42:18,007 --> 01:42:20,795 Then just let your feelings show 1021 01:42:21,093 --> 01:42:24,177 And make it all for one 1022 01:42:24,388 --> 01:42:26,300 And all for love 1023 01:42:29,143 --> 01:42:31,886 When it's love you make 1024 01:42:32,063 --> 01:42:35,397 I'll be the fire in your night 1025 01:42:35,650 --> 01:42:38,188 Then it's love you take 1026 01:42:38,361 --> 01:42:41,320 I will defend I will fight 1027 01:42:41,572 --> 01:42:46,158 I'll be there when you need me 1028 01:42:46,535 --> 01:42:47,696 Yeah 1029 01:42:48,871 --> 01:42:51,284 When honor's at stake 1030 01:42:51,999 --> 01:42:54,787 This vow I will make 1031 01:42:55,419 --> 01:42:56,910 Yeah 1032 01:42:59,632 --> 01:43:02,625 That it's all for one 1033 01:43:02,760 --> 01:43:04,592 And all for love 1034 01:43:05,346 --> 01:43:07,053 It's all for love 1035 01:43:07,264 --> 01:43:11,099 Let the one you hold Be the one you want 1036 01:43:12,186 --> 01:43:14,644 The one you need 1037 01:43:15,189 --> 01:43:18,557 'Cause when it's all for one 1038 01:43:18,734 --> 01:43:21,647 - It's one for all - Yeah 1039 01:43:22,029 --> 01:43:24,942 When there's someone that should know 1040 01:43:25,241 --> 01:43:28,154 Then just let your feelings show 1041 01:43:28,369 --> 01:43:31,328 And make it all for one 1042 01:43:31,539 --> 01:43:33,622 And all for love 1043 01:43:36,460 --> 01:43:40,795 Don't lay our love to rest 1044 01:43:40,965 --> 01:43:44,299 'Cause we could stand up to the test 1045 01:43:44,552 --> 01:43:47,135 We got everything 1046 01:43:47,722 --> 01:43:49,213 And more 1047 01:43:49,765 --> 01:43:53,258 Than we had planned 1048 01:43:53,728 --> 01:43:55,970 More than the rivers 1049 01:43:56,105 --> 01:43:59,064 That run the land 1050 01:44:00,192 --> 01:44:02,354 We got it all 1051 01:44:02,611 --> 01:44:05,274 - In our hands - Yeah 1052 01:44:29,430 --> 01:44:32,343 Now it's all for one 1053 01:44:32,433 --> 01:44:34,595 And all for love 1054 01:44:34,977 --> 01:44:36,559 It's all for love 1055 01:44:37,104 --> 01:44:40,939 Let the one you hold Be the one you want 1056 01:44:41,984 --> 01:44:44,271 The one you need 1057 01:44:45,070 --> 01:44:48,359 'Cause when it's all for one 1058 01:44:48,449 --> 01:44:51,738 - It's one for all - It's one for all 1059 01:44:51,869 --> 01:44:54,953 When there's someone that should know 1060 01:44:55,080 --> 01:44:57,663 Then just let your feelings show 1061 01:44:57,833 --> 01:45:01,122 When there's someone that you want 1062 01:45:01,420 --> 01:45:04,128 When there's someone that you need 1063 01:45:04,256 --> 01:45:09,718 Let's make it all 1064 01:45:10,387 --> 01:45:13,346 All for one 1065 01:45:16,352 --> 01:45:22,599 And all for love 76765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.