All language subtitles for The.Last.Emperor.1987.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,885 --> 00:03:00,803 The war criminals will proceed in orderly fashion 2 00:03:00,829 --> 00:03:04,668 to the main waiting room and await instructions. 3 00:03:05,519 --> 00:03:08,730 No talking! Obey the guards! 4 00:03:11,316 --> 00:03:15,696 War criminals must proceed to the main waiting room! 5 00:03:17,614 --> 00:03:21,785 Those caught talking will be severely punished! 6 00:04:09,291 --> 00:04:10,667 The Emperor! 7 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 8 00:04:15,756 --> 00:04:18,467 What do they think they're doing? Stop! It is dangerous! 9 00:04:18,592 --> 00:04:22,513 Go back. Go back. Go! 10 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Are you mad? They could kill us all! 11 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 Go! Go! 12 00:06:23,967 --> 00:06:27,930 Open the door! Open the door! 13 00:06:29,223 --> 00:06:33,977 Open the door! Open the door! 14 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 Mama! 15 00:07:29,950 --> 00:07:36,707 By the command of Her Imperial Majesty, also called, the compassionate, 16 00:07:36,832 --> 00:07:43,338 and the Blessed, the Respectful, and the Long-Living, the Empress Dowager commands. 17 00:07:43,463 --> 00:07:48,343 Aisin-Gioro Pu Yi, son of Prince Chun, 18 00:07:48,468 --> 00:07:52,708 shall be transferred immediately to the Forbidden 19 00:07:52,734 --> 00:07:56,210 City and will remain in the great within, 20 00:07:56,310 --> 00:08:00,939 awaiting Her Majesty's decision. Respect this! 21 00:08:38,727 --> 00:08:43,440 Ar Mo, I am giving you my son. My son is your son! 22 00:08:43,565 --> 00:08:44,942 Quick! Quick! 23 00:09:35,868 --> 00:09:37,452 I want to go home! 24 00:09:38,912 --> 00:09:43,709 Look, look at all the camels. And look at the Forbidden City! 25 00:11:00,827 --> 00:11:02,204 Give him to me. 26 00:11:04,498 --> 00:11:05,874 Ar Mo! 27 00:11:35,070 --> 00:11:38,407 Pu Yi, come here. 28 00:11:57,259 --> 00:12:05,259 How small you are. Are you afraid of me? Everyone is. 29 00:12:06,768 --> 00:12:10,898 I am the Grand Empress Dowager, 30 00:12:11,440 --> 00:12:16,987 and I have lived here for a long, long time. 31 00:12:33,587 --> 00:12:38,175 And they call me the old Buddha. 32 00:12:43,931 --> 00:12:49,686 This is Peony. Do you like her? 33 00:12:50,312 --> 00:12:57,486 Men, you know, are not allowed in the Forbidden City after dark. 34 00:12:58,487 --> 00:13:01,740 Even little men like you! 35 00:13:02,324 --> 00:13:08,580 The only man who can live here is the Emperor. 36 00:13:10,457 --> 00:13:17,714 But the Emperor is on high, riding the dragon now! 37 00:13:19,216 --> 00:13:22,511 He died today! 38 00:13:46,660 --> 00:13:49,037 Longevity. 39 00:13:53,083 --> 00:14:01,083 These other men, they're not real men. They're all eunuchs. 40 00:14:07,639 --> 00:14:12,561 And, now, they're all waiting for me to die. 41 00:14:13,896 --> 00:14:21,896 That is why they're putting my bed in the middle of the room, under the black pearl. 42 00:14:27,701 --> 00:14:35,701 Little Pu Yi, I have decided that you will be the new Lord of Ten Thousand Years. 43 00:14:41,715 --> 00:14:47,846 You will be the Son of Heaven. 44 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 Are we going home, Papa? 45 00:17:03,649 --> 00:17:11,240 Sssh! Sssh! Sssh! It will soon be over. 46 00:17:13,492 --> 00:17:14,868 Look! 47 00:17:31,301 --> 00:17:32,678 Look! 48 00:19:21,161 --> 00:19:23,330 Papa, cricket! 49 00:19:41,598 --> 00:19:43,225 Cricket! Cricket! Where's the cricket? 50 00:19:43,350 --> 00:19:49,606 Ahh, he is my friend, Your Majesty. Safe and warm under my arm. 51 00:19:50,649 --> 00:19:53,819 Kept me company on the long journey here. 52 00:19:54,444 --> 00:20:00,742 Ahh, see? He is kowtowing to Your Majesty. 53 00:20:01,535 --> 00:20:05,330 Now, he can be the Emperor's cricket! 54 00:20:13,505 --> 00:20:15,757 Can't let anybody in! 55 00:20:34,401 --> 00:20:36,528 His soup is getting cold! 56 00:20:36,653 --> 00:20:38,530 Get out of here! 57 00:20:50,250 --> 00:20:53,312 - Where am I? - In the People's Republic of China. 58 00:20:58,592 --> 00:20:59,968 Why did you stop me? 59 00:21:00,093 --> 00:21:02,638 You are a criminal! You must be judged. 60 00:21:02,763 --> 00:21:05,516 I'm the Lord of Ten Thousand Years. 61 00:21:07,059 --> 00:21:08,435 Go. 62 00:21:24,117 --> 00:21:26,912 If you really wanted to die, you would have succeeded. 63 00:21:27,496 --> 00:21:28,872 You will kill me anyway. 64 00:21:29,748 --> 00:21:34,545 Whatever happens, you'll be kept alive until you have been judged. 65 00:22:10,956 --> 00:22:13,792 Your Majesty, this is the Forbidden City. 66 00:22:16,587 --> 00:22:23,260 Ah, look! This little one is Your Majesty's bedroom. This is where we are. 67 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Am I going home today? 68 00:22:25,179 --> 00:22:30,851 Not today, not yet. A-And here, look. 69 00:22:30,976 --> 00:22:36,356 This is the Hall of Supreme Harmony where Your Majesty was crowned. 70 00:22:50,204 --> 00:22:54,124 I give Your Majesty the Gate of Marshall Valor. 71 00:22:55,042 --> 00:22:59,338 - I give you the maju-gate the... gate! - Yes. 72 00:22:59,463 --> 00:23:06,887 Yes, and the Palace with the Loudest Heaven... and... yes. 73 00:23:07,596 --> 00:23:10,724 Your Majesty, your Imperial bath is ready! 74 00:23:10,849 --> 00:23:17,272 I don't like baths! I don't like baths! I don't like baths! 75 00:23:19,274 --> 00:23:24,279 I don't like baths anymore! I don't like baths anymore! 76 00:23:24,988 --> 00:23:29,785 I don't like baths! I don't like baths! 77 00:23:36,083 --> 00:23:38,252 No bean curd today and no meat! 78 00:23:57,896 --> 00:24:00,691 Is it true I can do anything I want? 79 00:24:00,816 --> 00:24:02,568 Of course, Your Majesty! 80 00:24:02,693 --> 00:24:07,906 Anything you want. You are the Lord of Ten Thousand Years. 81 00:24:08,574 --> 00:24:16,574 Oh! Oh! Oh, no! Not in my face! Oh! Oh, no! No! 82 00:24:18,709 --> 00:24:22,087 I'm the Son of Heaven! I'm the Son of Heaven! 83 00:24:22,671 --> 00:24:29,052 - Yes! Oh, yes! - I am the Son of Heaven! 84 00:24:31,889 --> 00:24:38,645 Ar Mo! I want to go home! I want to go home! I want to go home! 85 00:24:38,770 --> 00:24:42,232 I want to go home, Ar Mo! I want to go home. 86 00:25:02,669 --> 00:25:10,669 Once upon a time, there was a great tree and a great wind. 87 00:25:12,012 --> 00:25:16,475 The tree and the wind were always fighting, 88 00:25:17,976 --> 00:25:19,937 but when wind came back, 89 00:25:20,062 --> 00:25:24,441 it was angrier and stronger then ever. 90 00:26:13,448 --> 00:26:14,825 Father. 91 00:26:33,969 --> 00:26:36,722 My lady, she is the new nurse. 92 00:27:14,760 --> 00:27:18,263 This is good breast milk. 93 00:27:22,059 --> 00:27:27,814 Hey! Come on, hurry! 94 00:28:53,358 --> 00:28:56,195 And that's how you became my child. 95 00:29:58,131 --> 00:29:59,517 I repeat. 96 00:29:59,842 --> 00:30:02,847 Prisoners going to their cells will walk with 97 00:30:02,873 --> 00:30:06,074 their heads bowed. Keep your eyes on the ground! 98 00:30:06,174 --> 00:30:08,350 No looking forward or to the side! 99 00:30:08,475 --> 00:30:12,145 The guards will give you directions and tell you when to turn! 100 00:30:29,162 --> 00:30:31,498 Eyes down! Move! 101 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 Pu Chieh. 102 00:31:32,518 --> 00:31:36,688 Your guest is waiting to meet you, Your Majesty. 103 00:31:41,401 --> 00:31:43,695 Also, your mother has arrived. 104 00:31:53,872 --> 00:31:57,835 You have not seen your mother for many years, Your Majesty. 105 00:32:08,762 --> 00:32:10,430 He is so small! 106 00:32:11,139 --> 00:32:12,975 He is young, Your Majesty. 107 00:32:14,560 --> 00:32:16,937 Go. Go! 108 00:32:21,275 --> 00:32:24,903 The Emperor's brother, His Excellency, Pu Chieh. 109 00:32:43,172 --> 00:32:44,548 Ar Mo. 110 00:33:02,232 --> 00:33:03,609 Stay with me. 111 00:33:10,991 --> 00:33:13,035 How's the health of His Majesty's mother? 112 00:33:13,160 --> 00:33:19,166 It is better, thank you. How much His Majesty has grown! 113 00:33:23,504 --> 00:33:26,131 My mother has not seen me for seven years! 114 00:33:30,385 --> 00:33:32,054 Do you remember my face? 115 00:33:33,138 --> 00:33:34,515 No! 116 00:33:35,933 --> 00:33:39,311 The night they came with the horses, I knew it would be like this. 117 00:33:39,436 --> 00:33:41,063 My brother sees you every day! 118 00:33:41,188 --> 00:33:45,234 Pu Chieh is very excited to meet you. He often talks about you. 119 00:33:45,359 --> 00:33:47,819 We are all very proud of you. 120 00:33:48,862 --> 00:33:50,239 The kite. 121 00:33:50,864 --> 00:33:52,366 He chose this for you. 122 00:34:08,006 --> 00:34:09,383 Papa! 123 00:34:47,754 --> 00:34:50,090 Some of my clothes are in these boxes. 124 00:34:54,178 --> 00:34:56,638 This is the Imperial row. 125 00:34:56,763 --> 00:34:58,974 My capes are in that big box. 126 00:34:59,558 --> 00:35:00,934 What is that? 127 00:35:01,602 --> 00:35:02,978 My medicines. 128 00:35:03,437 --> 00:35:08,066 - Pills for rectifying the vapors. - Look, a chamber pot. 129 00:35:11,570 --> 00:35:12,863 These are my birds. 130 00:35:12,988 --> 00:35:17,451 That is my heater, and this is my camel. 131 00:35:43,268 --> 00:35:44,520 They're turning away! 132 00:35:44,645 --> 00:35:49,191 Of course! Ordinary people are not allowed to look at the Emperor! 133 00:35:49,316 --> 00:35:51,193 I am too important. 134 00:35:51,777 --> 00:35:54,863 Is it true that you can do whatever you want? 135 00:35:54,988 --> 00:36:00,661 Of course, I can. If I am naughty, someone else is punished. One of them! 136 00:36:11,839 --> 00:36:13,215 Stop! 137 00:36:14,258 --> 00:36:15,968 The Emperor will walk. 138 00:36:25,018 --> 00:36:29,690 I have never met other children. Are they all like you? 139 00:36:29,815 --> 00:36:32,359 I've got three sisters and two friends. 140 00:36:32,484 --> 00:36:34,987 If you come to our house, you can play with us. 141 00:36:35,112 --> 00:36:37,239 The Emperor never leaves the Palace. 142 00:36:38,866 --> 00:36:40,576 We play games together! 143 00:36:40,701 --> 00:36:43,370 I know a game, too! Run! 144 00:38:00,614 --> 00:38:04,284 - The ones in the boat are the high consorts. - High consorts? 145 00:38:04,409 --> 00:38:06,745 The wives of the Emperor before me. 146 00:38:06,870 --> 00:38:10,916 They say they're my mother, but they're not! They're not! 147 00:40:58,876 --> 00:41:01,558 We asked you for the books, so prisoners will 148 00:41:01,584 --> 00:41:04,031 have to pass this around or read it aloud. 149 00:41:10,262 --> 00:41:14,016 The sooner you begin to learn, the better. This is a school. 150 00:41:25,319 --> 00:41:28,739 History of the new popular democracy. 151 00:41:32,910 --> 00:41:37,915 Pages 84, 85. 152 00:41:41,502 --> 00:41:43,545 In February 1912, 153 00:41:43,670 --> 00:41:50,594 2 000 years of Imperial rule came to an end with the abdication of the Manchoo Dynasty. 154 00:41:50,969 --> 00:41:52,804 China became a republic. 155 00:41:54,640 --> 00:41:56,350 It was the year of the Rat. 156 00:42:00,062 --> 00:42:02,856 Are you interested in ancient history? 157 00:42:06,193 --> 00:42:07,569 School... 158 00:42:08,862 --> 00:42:10,531 This is a prison. 159 00:42:12,282 --> 00:42:14,159 A real prison. 160 00:42:32,261 --> 00:42:33,887 I told you to start reading. 161 00:42:34,012 --> 00:42:36,849 You, there, read aloud. Read! 162 00:42:39,393 --> 00:42:40,769 According 163 00:42:43,981 --> 00:42:45,357 According 164 00:42:53,073 --> 00:42:57,703 According to the treaty between the empire and the first republic, 165 00:42:58,078 --> 00:43:02,583 the Emperor's taitou was retained and not abolished. 166 00:43:17,347 --> 00:43:23,729 He would retain his palaces, and he paid an annual subsidy of four million dollars. 167 00:43:24,730 --> 00:43:31,361 The republic also guaranteed to protect the Imperial tombs in perpetuity. 168 00:43:32,112 --> 00:43:38,493 In return, the dynasty surrendered forever its right to rule the country. 169 00:43:49,505 --> 00:43:57,505 Man, his nature originally good. 170 00:44:16,281 --> 00:44:18,951 Let us see what the Emperor has done. 171 00:44:21,870 --> 00:44:26,208 Your Majesty will do it again five times. 172 00:44:26,333 --> 00:44:27,709 Five times! 173 00:44:36,593 --> 00:44:38,136 Ten times. 174 00:44:55,028 --> 00:44:59,324 Why are you wearing that? You are not allowed to wear yellow! 175 00:45:00,492 --> 00:45:02,411 But this is ordinary yellow. 176 00:45:02,536 --> 00:45:05,622 - It is Imperial yellow! - No, it is not! 177 00:45:05,747 --> 00:45:10,586 We say it is! Only the Emperor can wear that yellow! Take it off! 178 00:45:10,711 --> 00:45:12,212 - No! - Take it off! 179 00:45:12,337 --> 00:45:14,798 No! And you're not the Emperor anymore! 180 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 There is a new Emperor now! 181 00:45:16,884 --> 00:45:21,305 He has cut off his queue, and instead of a camel, he has got a car! 182 00:45:21,930 --> 00:45:23,307 What did you say? 183 00:45:23,891 --> 00:45:25,559 You're not the Emperor! 184 00:45:30,355 --> 00:45:31,732 Liar! 185 00:45:32,816 --> 00:45:34,193 You're not the Emperor anymore! 186 00:45:34,318 --> 00:45:37,112 Liar! Liar! 187 00:45:37,237 --> 00:45:38,906 You're not the... 188 00:45:41,742 --> 00:45:43,118 Liar! 189 00:45:46,079 --> 00:45:49,208 You're not the Emperor! How dare you! 190 00:45:59,426 --> 00:46:01,428 Calm yourselves! Oh! 191 00:46:01,553 --> 00:46:04,181 - You're not the Emperor! - How dare you! 192 00:46:04,932 --> 00:46:09,144 No! Your Majesty! Calm yourselves! 193 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 Am I the Emperor or not? 194 00:46:11,688 --> 00:46:15,108 Your Majesty will always be the Emperor. 195 00:46:15,234 --> 00:46:17,778 - You see? - Prove it! 196 00:46:20,155 --> 00:46:28,155 Big Foot, drink it! Go on, drink the green ink. 197 00:46:50,811 --> 00:46:52,187 I will show you! 198 00:47:25,804 --> 00:47:30,392 See? That is a car! He is the President of the Republic. 199 00:48:48,387 --> 00:48:51,014 Why is this wall here, Lord Chamberlain? 200 00:48:51,682 --> 00:48:55,894 It is just a wall, Your Majesty. Nothing has changed. 201 00:48:56,144 --> 00:48:57,521 You are lying. 202 00:49:12,870 --> 00:49:16,540 High Tutor, am I still the Emperor? 203 00:49:16,790 --> 00:49:23,505 You will always be the Emperor inside the Forbidden City, but not outside. 204 00:49:23,964 --> 00:49:25,382 I do not understand. 205 00:49:25,507 --> 00:49:30,929 Outside China is now a republic, with a president. 206 00:49:32,472 --> 00:49:37,436 Where is Ar Mo? Ar Mo? 207 00:49:59,917 --> 00:50:01,668 You are all liars! 208 00:50:09,092 --> 00:50:12,070 - Let me say "good-bye"! - Hurry! Hurry! 209 00:50:16,892 --> 00:50:19,311 He's my child! Ah! 210 00:50:36,620 --> 00:50:40,624 Ar Mo? Ar Mo? 211 00:50:51,051 --> 00:50:53,011 I do not understand. 212 00:50:53,679 --> 00:50:55,556 I do not understand. 213 00:50:56,056 --> 00:50:58,058 Your Majesty is a big boy now. 214 00:50:58,183 --> 00:51:00,769 He cannot have a wet nurse anymore. 215 00:51:01,186 --> 00:51:04,481 It is much better like this. Much healthier. 216 00:51:04,606 --> 00:51:07,109 But she is not my wet nurse. 217 00:51:08,694 --> 00:51:10,237 She's my butterfly. 218 00:51:23,750 --> 00:51:29,089 Ar Mo! Ar Mo! 219 00:51:35,345 --> 00:51:41,059 Ar Mo! Ar Mo! 220 00:51:42,019 --> 00:51:45,439 Ar Mo! Ar Mo! 221 00:52:56,134 --> 00:53:03,267 This is the detention center of the Fushun Bureau of Public Security. 222 00:53:03,392 --> 00:53:05,727 And I am the governor! 223 00:53:07,187 --> 00:53:10,941 During the war, this was a Japanese prison. 224 00:53:11,525 --> 00:53:13,694 Many of you may remember it. 225 00:53:13,819 --> 00:53:16,613 Because you worked with the Japanese, 226 00:53:16,738 --> 00:53:23,245 you were responsible for building it, and you filled it with innocent people. 227 00:53:24,830 --> 00:53:26,248 How could this happen? 228 00:53:26,373 --> 00:53:28,917 Why did you betray your country? 229 00:53:29,501 --> 00:53:31,795 What turned you into war criminals? 230 00:53:31,920 --> 00:53:35,465 We believe that men are born good! 231 00:53:36,049 --> 00:53:39,494 We believe that the only way to change is to 232 00:53:39,520 --> 00:53:43,040 discover the truth and look at it in the face. 233 00:53:43,307 --> 00:53:45,184 That is why you are here. 234 00:53:45,934 --> 00:53:51,815 You will begin by writing the story of your lives and by confessing your crimes. 235 00:53:52,107 --> 00:53:57,905 Your salvation will lie entirely in the attitude you take! 236 00:53:58,030 --> 00:54:02,485 I advise you to be frank and sincere. 237 00:54:02,511 --> 00:54:06,055 Otherwise, things can still go very badly for you. 238 00:54:08,290 --> 00:54:11,835 You have learned that song very quickly. 239 00:54:12,377 --> 00:54:14,713 That is a good beginning. 240 00:54:42,950 --> 00:54:45,577 It is snowing. 241 00:54:51,291 --> 00:54:55,963 We must stick to the same story, or they will turn our words against us. 242 00:56:35,812 --> 00:56:41,610 After a few years, the tiny republic had become as corrupt as the old Empire. 243 00:56:41,735 --> 00:56:46,240 It fell quickly into the hands of ambitious generals and corrupt bureaucrats. 244 00:56:46,365 --> 00:56:53,288 The era of the warlords had begun. By May 1919, when I received my appointment, 245 00:56:53,413 --> 00:56:55,541 China was in turmoil. 246 00:57:48,302 --> 00:57:49,887 China awake. 247 00:57:52,306 --> 00:57:56,894 Did you know they're now selling electoral votes on the stock market? 248 00:57:58,061 --> 00:58:00,844 Nothing has changed with the republic, 249 00:58:00,870 --> 00:58:04,009 either inside or outside the Forbidden City. 250 00:58:04,568 --> 00:58:07,321 - Except for the bicycles. - The students are angry. 251 00:58:07,446 --> 00:58:08,822 But what can they do except shout? 252 00:58:08,947 --> 00:58:10,324 The shops are closing. 253 00:58:10,824 --> 00:58:12,284 Oh, so, they are. 254 00:58:12,993 --> 00:58:14,995 Maybe we'll be late after all. 255 00:58:15,120 --> 00:58:16,705 Shall we take a short cut? 256 00:58:16,830 --> 00:58:18,665 - Yes. - Use our feet. 257 01:00:10,110 --> 01:00:13,333 Remember, you're one of the first foreigners with an 258 01:00:13,359 --> 01:00:16,642 official post in the Forbidden City since Marco Polo. 259 01:00:16,742 --> 01:00:18,994 It makes me very nervous. 260 01:00:34,760 --> 01:00:37,137 The enemy. 261 01:00:47,814 --> 01:00:50,025 Is there a dagger in my back? 262 01:00:50,150 --> 01:00:51,527 Not yet. 263 01:00:58,158 --> 01:01:02,158 My friend, it is not easy to forgive a foreign 264 01:01:02,184 --> 01:01:06,183 devil who knows Confucius better than they do. 265 01:01:06,792 --> 01:01:10,420 And grows the finest peonies in Peking! 266 01:01:23,058 --> 01:01:25,811 May the new tutor present himself! 267 01:01:41,368 --> 01:01:44,162 Your Imperial Highness, the new tutor. 268 01:01:57,467 --> 01:02:00,554 The Emperor is honored to welcome his tutor. 269 01:02:00,679 --> 01:02:04,975 Your tutor is honored to have been chosen, Your Majesty. 270 01:02:17,404 --> 01:02:18,780 One more time. 271 01:02:21,491 --> 01:02:25,746 Your Imperial Highness, Mr. Reginald Fleming Johnston. 272 01:02:28,957 --> 01:02:31,001 How do you do, Mr. Johnston? 273 01:02:31,126 --> 01:02:34,213 How do you do, Your Majesty? 274 01:02:45,265 --> 01:02:47,142 Now we will go to school. 275 01:02:59,196 --> 01:03:01,073 Please begin the lesson. 276 01:03:01,782 --> 01:03:05,130 Your Majesty, in my country, it would be usual 277 01:03:05,156 --> 01:03:08,146 to begin with some kind of an examination. 278 01:03:08,455 --> 01:03:10,874 The Emperor cannot be examined. 279 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Well, that may have to change. 280 01:03:13,919 --> 01:03:18,131 But first, Your Majesty might like to ask me some questions. 281 01:03:21,301 --> 01:03:23,804 Where are your ancestors buried? 282 01:03:24,471 --> 01:03:26,807 In Scotland, Your Majesty. 283 01:03:28,684 --> 01:03:30,811 But then, where's your skirt? 284 01:03:30,936 --> 01:03:34,481 In your country, men wear short skirts, do they not? 285 01:03:34,606 --> 01:03:39,778 No, Your Majesty, Scotsmen do not wear skirts. They wear kilts. 286 01:03:39,903 --> 01:03:41,029 Kilts. 287 01:03:41,154 --> 01:03:46,743 Kilts. A matter of words, perhaps, but words are important. 288 01:03:46,869 --> 01:03:48,745 Why are words important? 289 01:03:48,871 --> 01:03:54,126 If you cannot say what you mean, Your Majesty, you will never mean what you say. 290 01:03:54,251 --> 01:03:58,505 And a gentleman should always mean what he says. 291 01:03:58,630 --> 01:04:03,886 Ah, yes! A gentleman. Are you a gentleman? 292 01:04:04,595 --> 01:04:10,267 I would like to be a gentleman, Your Majesty. I try to be. 293 01:04:12,436 --> 01:04:16,565 I'm not a gentleman. I'm not allowed to say what I mean. 294 01:04:16,690 --> 01:04:19,234 They are always telling me what to say. 295 01:04:21,570 --> 01:04:24,656 Your Majesty is still very young. 296 01:04:27,326 --> 01:04:31,246 I thought he might like to see some English and American magazines. 297 01:04:31,371 --> 01:04:35,292 I have just received them. 298 01:04:46,637 --> 01:04:50,140 I know that you know that I know that you know that, 299 01:04:50,265 --> 01:04:54,603 that is a dialog between Confucius and Chuang Tzu. 300 01:04:55,437 --> 01:04:59,191 Concerning respect, Your Majesty. 301 01:05:12,996 --> 01:05:15,165 Who is this "George Washington"? 302 01:05:15,290 --> 01:05:17,459 A famous American, Your Majesty. 303 01:05:17,584 --> 01:05:21,421 A revolutionary General, the first American President. 304 01:05:21,547 --> 01:05:24,174 Ah! Like Mr. Lenin in Russia? 305 01:05:25,050 --> 01:05:26,510 Not quite. 306 01:05:27,719 --> 01:05:29,221 Does he have a car? 307 01:05:30,556 --> 01:05:33,809 He lived a long time ago, Your Majesty. 308 01:05:34,810 --> 01:05:36,353 I want a car. 309 01:05:43,777 --> 01:05:48,448 I think your mouse is trying to escape, Your Majesty. 310 01:05:52,119 --> 01:05:54,955 Please do not tell anyone about my mouse. 311 01:06:06,675 --> 01:06:08,385 The lesson is finished. 312 01:06:42,794 --> 01:06:45,172 Our official taster's a brave man. 313 01:06:45,714 --> 01:06:49,134 Many of my ancestors have been poisoned, you know. 314 01:06:52,846 --> 01:06:56,266 Does Your Majesty have lunch like this every day? 315 01:06:56,391 --> 01:06:58,644 Oh, yes! Every day! Like theater! 316 01:06:58,769 --> 01:07:01,855 I do not know why. It has always been like that. 317 01:07:02,439 --> 01:07:04,274 This is my royal food. 318 01:07:06,151 --> 01:07:12,032 Your Majesty! One hundred year eggs. 319 01:07:12,783 --> 01:07:14,910 Snake bow. 320 01:07:16,411 --> 01:07:18,413 Angel's hair. 321 01:07:20,916 --> 01:07:28,674 Garlic sprout, steamed turtle, goat nipples... 322 01:07:28,799 --> 01:07:31,260 There's a danger of poisoning pots. 323 01:07:31,385 --> 01:07:34,721 My food comes directly from the high consorts. 324 01:07:34,847 --> 01:07:37,140 Their tasters had already tried them. 325 01:07:37,266 --> 01:07:39,518 It always arrives a bit cold. 326 01:07:55,701 --> 01:07:57,995 How do they kill Emperors in the West? 327 01:07:59,788 --> 01:08:02,499 The Austrian Emperor was shot, was he not? 328 01:08:02,624 --> 01:08:06,920 No, but his nephew was assassinated before the Great War. 329 01:08:07,045 --> 01:08:10,632 But the Russian Emperor had been shot. He was called the Tsar. 330 01:08:10,800 --> 01:08:14,636 - Yes. - He took lots of our land in Manchuria. 331 01:08:14,761 --> 01:08:19,308 I'm a Manchurian. Even after the republic, it's still my country. 332 01:08:42,122 --> 01:08:48,212 The-uh... secret, Your Majesty, is emerging again. 333 01:09:13,070 --> 01:09:15,656 Is something the matter, Your Majesty? 334 01:09:16,323 --> 01:09:17,908 Something is happening. 335 01:09:18,033 --> 01:09:20,661 Silence. Tell them to be quiet. 336 01:09:20,786 --> 01:09:22,162 Silence. 337 01:09:25,457 --> 01:09:26,834 Silence. 338 01:09:31,630 --> 01:09:33,549 What is happening, Mr. Johnston? 339 01:09:33,674 --> 01:09:35,634 - Uh, nothing is happening. - Quiet! 340 01:10:19,678 --> 01:10:24,892 On my way here, Your Majesty, we were held up by students from the university. 341 01:10:25,684 --> 01:10:28,103 They were protesting against the republican government, 342 01:10:28,228 --> 01:10:32,482 because it has agreed to give away Chinese territory to Japan. 343 01:10:33,567 --> 01:10:39,531 Is it true, Mr. Johnston, that many people out there have had their heads chopped off? 344 01:10:39,656 --> 01:10:45,370 It is true, Your Majesty. Many heads have been chopped off. 345 01:10:47,039 --> 01:10:48,999 It does stop them thinking. 346 01:10:50,250 --> 01:10:52,127 It is time for the Emperor's rest. 347 01:10:52,252 --> 01:10:54,546 The students are right to be angry. 348 01:11:00,552 --> 01:11:01,929 I'm angry! 349 01:11:03,180 --> 01:11:05,974 But I'm not allowed to leave the Forbidden City. 350 01:11:08,143 --> 01:11:10,020 I want to go out, Mr. Johnston! 351 01:11:10,145 --> 01:11:11,522 My lord! 352 01:11:13,232 --> 01:11:15,400 I want to see the city of sounds! 353 01:11:24,785 --> 01:11:28,372 The Emperor awards you with the order of the Ruby Hat Button, 354 01:11:28,956 --> 01:11:33,794 and with the right to be carried in your own chair, with four bearers. 355 01:11:55,899 --> 01:11:58,151 The last Emperor died on the same night 356 01:11:58,277 --> 01:12:02,614 as the Empress Guwalgiya, the night I was brought to the Forbidden City, 357 01:12:02,739 --> 01:12:04,116 when I was three. 358 01:12:05,534 --> 01:12:09,329 The eunuchs think he was murdered, but who killed him. 359 01:12:09,454 --> 01:12:12,374 And why? And who will kill me? 360 01:12:18,922 --> 01:12:21,258 The chair, your excellency. 361 01:12:28,515 --> 01:12:31,768 The traditional gift to eunuchs. 362 01:12:32,102 --> 01:12:35,397 Many thanks. Be grateful. 363 01:12:35,522 --> 01:12:38,442 - If it is official practice, - Always, sir, always, sir. 364 01:12:38,942 --> 01:12:41,778 In which case, I would like an official receipt. 365 01:12:54,666 --> 01:12:56,335 Stop! 366 01:13:00,464 --> 01:13:03,300 One, two, 367 01:13:04,551 --> 01:13:08,514 Three, four, five... 368 01:13:08,639 --> 01:13:10,724 Emperor extends his apologies. 369 01:13:10,974 --> 01:13:14,144 Please tell the Emperor that there is no offense. 370 01:13:14,269 --> 01:13:16,897 Emperor who has been offended. 371 01:13:17,022 --> 01:13:23,445 Ten, eleven, twelve, thirteen... 372 01:13:35,707 --> 01:13:39,962 Even the bicycle was viewed with suspicion in the Forbidden City. 373 01:13:40,087 --> 01:13:43,841 My present to the Emperor lead to a lot of trouble. 374 01:14:53,285 --> 01:14:55,120 Change about! 375 01:15:36,411 --> 01:15:42,042 I hope the Emperor has not forgotten that this is the day for his math class. 376 01:15:50,717 --> 01:15:52,302 For Your Majesty! 377 01:15:52,427 --> 01:15:55,472 My doctor says, "Bicycles are bad for you." 378 01:15:55,597 --> 01:15:57,641 Bad for you, nonsense! 379 01:16:07,484 --> 01:16:08,861 How does it work? 380 01:16:09,194 --> 01:16:12,364 Oh, it's simple. 381 01:16:14,074 --> 01:16:20,664 Head up and eyes forward! As in math! 382 01:17:04,416 --> 01:17:05,834 My mother is dead, is she not? 383 01:17:05,959 --> 01:17:08,003 Yes, Your Majesty. 384 01:17:09,087 --> 01:17:10,756 I'm profoundly sorry! 385 01:17:10,881 --> 01:17:12,257 I'm not. 386 01:17:16,428 --> 01:17:17,888 She killed herself. 387 01:17:18,430 --> 01:17:20,599 She swallowed the ball of opium. 388 01:17:22,100 --> 01:17:24,728 I'm going to see her, and my brother. 389 01:19:24,056 --> 01:19:29,186 Open the door. Open the door. 390 01:19:41,490 --> 01:19:42,866 Open the door. 391 01:20:59,526 --> 01:21:07,526 Fallen devil and fallen machine. Trouble! Nothing but trouble! 392 01:21:13,332 --> 01:21:17,002 - Look where you lead him! - And you are an old, cruel, ignorant man. 393 01:21:17,127 --> 01:21:21,798 The boy's mother is dead, and he's not even allowed to see her! 394 01:21:21,924 --> 01:21:25,469 I want to go home! 395 01:21:25,594 --> 01:21:27,387 I want to go home! 396 01:21:27,513 --> 01:21:31,725 Stop it, stop it, stay where you are! 397 01:21:31,850 --> 01:21:33,393 I want to go home! 398 01:21:33,519 --> 01:21:36,730 Stop it, stay where you are! 399 01:21:36,855 --> 01:21:40,108 You fool! Stay there! 400 01:21:41,485 --> 01:21:42,861 Chang! 401 01:21:43,737 --> 01:21:45,322 Hunchback, Big Foot! 402 01:22:26,154 --> 01:22:34,154 Sir? Give me your hand, sir. Give me your hand, sir! 403 01:22:46,550 --> 01:22:49,344 Can you not see? 404 01:23:03,233 --> 01:23:05,277 Look at my left ear, please, sir. 405 01:23:06,111 --> 01:23:12,326 Thank you, and my right. Thank you. 406 01:23:13,118 --> 01:23:15,621 Would you follow my finger, please, sir. 407 01:23:28,634 --> 01:23:31,720 Just the eyes, Your Majesty, not the head. 408 01:23:37,851 --> 01:23:41,897 Well, it's perfectly simple, Johnston. The Emperor needs spectacles. 409 01:23:43,774 --> 01:23:45,567 Like Harold Lloyd! 410 01:23:45,692 --> 01:23:50,072 Impossible! An Emperor does not wear spectacles! 411 01:23:50,531 --> 01:23:52,157 That cannot be allowed! 412 01:23:52,282 --> 01:23:55,827 Times have changed, Your Highnesses! 413 01:24:10,676 --> 01:24:15,180 If His Majesty doesn't get spectacles, Johnston, he could lose his sight. 414 01:24:18,892 --> 01:24:22,938 Now, please, could you show me the way out of here? 415 01:24:25,440 --> 01:24:26,817 Your Majesty. 416 01:24:46,128 --> 01:24:49,631 If the Emperor does not get spectacles, I will resign. 417 01:24:50,299 --> 01:24:53,427 Unfortunately, our decision is final. 418 01:24:53,552 --> 01:24:58,974 And, unfortunately, what I have to say will be published in every newspaper in China. 419 01:25:02,519 --> 01:25:05,606 What do you have to say, Mr. Johnston? 420 01:25:07,024 --> 01:25:10,277 The Emperor has been a prisoner in his own palace since the day 421 01:25:10,402 --> 01:25:13,655 that he was crowned and has remained a prisoner since he abdicated. 422 01:25:13,780 --> 01:25:17,159 But now that he's growing up, he may wonder why he is the only person in China 423 01:25:17,284 --> 01:25:19,995 who may not walk out of his own front door. 424 01:25:22,539 --> 01:25:25,959 I think the Emperor is the loneliest boy on earth. 425 01:25:28,420 --> 01:25:32,925 It would be conveniently sad if he becomes blind. 426 01:25:33,050 --> 01:25:35,761 Blind, Mr. Johnston? 427 01:25:36,929 --> 01:25:40,166 To the expense, Your Excellency. To the cost of 428 01:25:40,192 --> 01:25:43,293 maintaining one thousand two hundred eunuchs, 429 01:25:43,393 --> 01:25:45,270 three hundred and fifty ladies-in-waiting 430 01:25:45,395 --> 01:25:49,566 and one hundred and eighty-five cooks to buying a hundred 431 01:25:49,691 --> 01:25:54,071 and twenty sable furs a month and three thousand chickens a week. 432 01:25:54,196 --> 01:25:56,910 To the fact that eight hundred and forty guards 433 01:25:56,936 --> 01:25:59,309 and employees of the household department, 434 01:25:59,409 --> 01:26:03,413 plus one Lord Chamberlain, care only about one thing! 435 01:26:03,539 --> 01:26:06,834 Filling their own rice bowls! 436 01:26:07,292 --> 01:26:10,754 You are very good at accounts, Mr. Johnston! 437 01:26:10,879 --> 01:26:13,382 The Emperor may have abdicated, 438 01:26:13,966 --> 01:26:18,136 but he's still a symbol of great importance to many people. 439 01:26:19,638 --> 01:26:22,850 If I did not agree with that, I would not be here. 440 01:26:24,434 --> 01:26:30,524 And some of us believe that one day soon, he may be more than a symbol. 441 01:26:31,441 --> 01:26:33,443 The spectacles are a detail. 442 01:26:34,444 --> 01:26:37,281 What do you really want, Mr. Johnston? 443 01:26:38,031 --> 01:26:40,117 Just the spectacles. 444 01:27:37,591 --> 01:27:42,638 The Princess Wan Jung, Your Majesty. Seventeen years old. 445 01:27:55,692 --> 01:27:58,612 Princess Wu Chang, fifteen years old. 446 01:28:00,489 --> 01:28:07,371 The princess De Li, Your Majesty, and the Princess Fung Ying. 447 01:28:09,873 --> 01:28:12,376 The Princess Wang Ching. 448 01:28:24,888 --> 01:28:27,975 The Princess Shilean, sixteen years old. 449 01:28:33,647 --> 01:28:35,023 Who is this? 450 01:28:35,440 --> 01:28:38,527 Princess Wen Hsiu, twelve years old. 451 01:28:43,740 --> 01:28:45,742 She has got a funny face. 452 01:29:26,158 --> 01:29:29,953 Not just one wife. One empress and one secondary consort. 453 01:29:30,078 --> 01:29:33,373 - Two wives? - But who did you choose to be the Empress? 454 01:29:33,498 --> 01:29:37,294 They chose her! She's very old, Johnston! She's seventeen! 455 01:29:38,253 --> 01:29:41,882 That's not so old, Your Majesty. What does she look like? 456 01:29:42,007 --> 01:29:47,721 Old fashioned! I want a modern wife, Johnston, who speaks English and French! 457 01:29:50,432 --> 01:29:52,559 And who can dance the quickstep! 458 01:30:08,784 --> 01:30:10,160 Johnston! 459 01:30:12,371 --> 01:30:13,747 Sir! 460 01:30:14,039 --> 01:30:15,874 I'm going to escape, Johnston. 461 01:30:15,999 --> 01:30:18,961 I've got a suitcase, and a ticket to England. 462 01:30:19,086 --> 01:30:21,880 I'm going to Oxford University. 463 01:30:22,756 --> 01:30:28,679 Your Majesty, if you get married, you will become the master of your own house. 464 01:30:28,804 --> 01:30:32,516 A wedding might be a more practical way to escape. 465 01:31:12,472 --> 01:31:15,392 I suppose she's on her way by now. 466 01:31:16,435 --> 01:31:20,022 It will be all right. They do everything for you. 467 01:31:28,363 --> 01:31:31,742 Why did you never get married, Johnston? 468 01:31:45,923 --> 01:31:49,700 Your Mongolian cousin Prince Demchukedamgruv 469 01:31:49,726 --> 01:31:52,579 has sent you twelve racing camels. 470 01:31:53,180 --> 01:31:54,932 Plus this. 471 01:31:59,603 --> 01:32:02,856 On behalf of Manchuria. 472 01:32:07,945 --> 01:32:10,113 A lump of coal. 473 01:32:11,114 --> 01:32:13,116 Manchuria... 474 01:32:39,726 --> 01:32:43,213 The secondary consort welcomes the Empress. 475 01:32:43,239 --> 01:32:46,884 The Empress greets the secondary consort. 476 01:32:57,828 --> 01:32:59,496 You are doing everything very well. 477 01:32:59,621 --> 01:33:02,291 Thank you. I rehearsed many times. 478 01:34:49,898 --> 01:34:51,608 What is His Majesty thinking? 479 01:34:51,733 --> 01:34:56,989 I was thinking, if I was the real Emperor, I would become the ruler of China now. 480 01:34:58,115 --> 01:35:01,660 And what would the Emperor do, if he could really rule? 481 01:35:01,785 --> 01:35:05,247 I would change everything, even the way we get married. 482 01:35:06,623 --> 01:35:09,209 Is the Emperor against arranged marriages? 483 01:35:09,334 --> 01:35:12,504 It is humiliating not to choose whom you marry! 484 01:35:13,630 --> 01:35:16,216 Even I was not allowed to choose. 485 01:35:17,801 --> 01:35:20,012 And yet westerners might be amazed 486 01:35:20,137 --> 01:35:23,682 how much happiness can come from arranged marriages. 487 01:35:23,807 --> 01:35:27,436 That is what old-fashioned women say, like the high consorts. 488 01:35:47,080 --> 01:35:50,751 In another year or two, His Majesty will be taller than me. 489 01:35:52,294 --> 01:35:56,798 Is it true the Emperor has a suitcase under his bed and is going to Oxford? 490 01:35:58,592 --> 01:36:01,178 Will the Emperor take Wan Jung with him? 491 01:36:02,763 --> 01:36:06,600 Perhaps he would like to see my face before he decides. 492 01:36:08,018 --> 01:36:12,397 Yes, the Emperor would like to see the face of the Empress. 493 01:36:18,195 --> 01:36:21,031 It is the Emperor who must remove the kait'ou. 494 01:37:39,610 --> 01:37:42,779 I also had a tutor like Mr. Johnston. 495 01:37:45,782 --> 01:37:52,748 Miss Windsor. She's American. 496 01:38:12,851 --> 01:38:16,188 Miss Windsor taught me how to do the dance of the quickstep. 497 01:38:18,524 --> 01:38:20,859 Does the Emperor know how to do the quickstep? 498 01:38:22,361 --> 01:38:24,112 Will you teach me? 499 01:39:47,154 --> 01:39:48,947 Leave us! Leave us! 500 01:40:11,428 --> 01:40:15,050 If Your Majesty thinks it is old-fashioned to 501 01:40:15,076 --> 01:40:18,460 make the rain and the wind with a stranger, 502 01:40:18,560 --> 01:40:22,064 we can be like a modern couple, to begin with. 503 01:40:22,356 --> 01:40:23,732 A modern couple? 504 01:40:25,943 --> 01:40:27,319 Good night. 505 01:40:27,861 --> 01:40:29,238 Good night. 506 01:40:37,454 --> 01:40:39,456 You must come to Oxford with me. 507 01:40:47,631 --> 01:40:53,011 I like him! I am sure I am going to like him! 508 01:41:08,902 --> 01:41:10,571 And he will grow up! 509 01:41:11,530 --> 01:41:12,906 Eyes down! 510 01:41:20,289 --> 01:41:21,665 Report your arrival! 511 01:41:22,165 --> 01:41:24,334 Prisoner 981 reporting. 512 01:41:24,459 --> 01:41:27,629 - Louder! - Prisoner 981 reporting. 513 01:41:28,046 --> 01:41:29,423 Open the door! 514 01:41:35,721 --> 01:41:37,097 Close the door! 515 01:41:41,393 --> 01:41:42,769 Sit down! 516 01:41:47,858 --> 01:41:49,109 Name? 517 01:41:49,234 --> 01:41:50,861 Aisin-Gioro Pu Yi. 518 01:41:50,986 --> 01:41:52,362 Write it! 519 01:42:12,216 --> 01:42:13,842 Now read that aloud! 520 01:42:15,260 --> 01:42:19,973 Leniency to those who confess, severity to those who resist, 521 01:42:20,098 --> 01:42:22,976 Redemption to those who gain merits. 522 01:42:27,397 --> 01:42:31,527 Now than, there are two types of confession. 523 01:42:32,653 --> 01:42:36,865 We call them toothpaste and water tap. 524 01:42:37,449 --> 01:42:40,712 The toothpaste prisoner needs to be squeezed every 525 01:42:40,738 --> 01:42:44,064 now and then or else he forgets to keep confessing. 526 01:42:45,499 --> 01:42:50,212 The water tap man needs one good hard twist before he starts. 527 01:42:50,504 --> 01:42:52,047 But then everything comes out. 528 01:42:52,172 --> 01:42:58,554 Now, you're an intelligent person. I'm sure you understand me. 529 01:42:59,096 --> 01:43:02,266 Good. Then we will begin. 530 01:43:04,017 --> 01:43:06,854 Why do you think you are in here, 981? 531 01:43:06,979 --> 01:43:12,484 I'm accused of being a traitor, a collaborator, and a counter-revolutionary. 532 01:43:12,609 --> 01:43:14,236 It is not an accusation! 533 01:43:14,361 --> 01:43:18,991 You are a traitor, you are a collaborator, and you are a counter-revolutionary!! 534 01:43:26,164 --> 01:43:30,627 Did you write this? And you call it a confession? 535 01:43:30,752 --> 01:43:34,590 This is nothing but a list of dates! A child's fairy tale! 536 01:43:45,893 --> 01:43:47,311 What do you want me to confess? 537 01:43:47,436 --> 01:43:50,564 You know what you did and what others did. 538 01:43:50,689 --> 01:43:53,066 So why don't you volunteer the information? 539 01:43:53,192 --> 01:43:54,735 I do not understand. 540 01:43:54,860 --> 01:44:00,157 We don't tell people what to confess. We already know everything about you. 541 01:44:07,956 --> 01:44:09,333 I... 542 01:44:10,167 --> 01:44:11,543 Go on. 543 01:44:12,252 --> 01:44:14,505 I wanted reforms. 544 01:44:14,630 --> 01:44:17,883 What did you want to reform? 545 01:44:18,008 --> 01:44:19,510 Everything. 546 01:44:35,108 --> 01:44:41,782 Chang, you have a house outside the Forbidden City. Do you not? 547 01:44:43,659 --> 01:44:47,746 - Yes, Your Majesty. - It has 20 rooms, I understand. 548 01:44:53,669 --> 01:44:55,796 And you also have houses. 549 01:44:55,921 --> 01:44:59,424 Oh, we all do, Your Majesty. 550 01:45:00,050 --> 01:45:05,639 I recently learned that many pieces from the Imperial collections are on sale 551 01:45:05,764 --> 01:45:09,685 in antique shops in Peking. Is that true, Cheng? 552 01:47:12,558 --> 01:47:15,811 - Would you do me a favor, Wen Hsiu? - Of course. 553 01:47:16,311 --> 01:47:18,313 Stop growing. 554 01:47:49,720 --> 01:47:54,099 The Forbidden City is a theater without an audience. 555 01:47:54,850 --> 01:47:59,229 The audience left long ago when China became a republic. 556 01:48:03,233 --> 01:48:07,196 - Cut off my queue. - Your Majesty! Please! 557 01:48:42,022 --> 01:48:43,273 It is heavy! 558 01:48:43,398 --> 01:48:49,279 The Emperor before me was murdered because he wanted to reform the empire. 559 01:48:49,404 --> 01:48:51,198 Is that not so, Mr. Johnston? 560 01:48:51,323 --> 01:48:54,493 Yes, Your Majesty, probably. 561 01:48:54,618 --> 01:49:00,374 Well, let us see if they will kill me for reforming the Forbidden City. 562 01:49:00,499 --> 01:49:05,128 Lord Chamberlain! I'm appointing Mr. Johnston's friend, 563 01:49:05,254 --> 01:49:09,091 the poet and scholar, Chin Hsiao Hsiu, to be the new Lord Chamberlain. 564 01:49:09,216 --> 01:49:14,388 I want him to supervise a detailed inventory of the Imperial storerooms! 565 01:49:14,513 --> 01:49:18,517 So that we can learn exactly how much has been stolen! 566 01:50:04,897 --> 01:50:08,358 Can I sleep here? I am frightened. 567 01:50:25,918 --> 01:50:30,297 You're brave. Are you not frightened? 568 01:50:31,131 --> 01:50:36,845 I am excited. I do not want to escape anymore. 569 01:50:37,971 --> 01:50:39,473 I want to rule. 570 01:50:42,768 --> 01:50:44,144 Kiss me. 571 01:51:13,841 --> 01:51:15,801 Can I stay with you as well? 572 01:51:18,178 --> 01:51:20,389 Get in. Get in. 573 01:51:40,951 --> 01:51:43,704 I used to play a game with the eunuchs. 574 01:51:47,291 --> 01:51:50,419 Trying to guess who is who. 575 01:51:52,296 --> 01:51:54,131 Now I cannot see you! 576 01:52:04,349 --> 01:52:08,729 Wan Jung? Wen Hsiu? 577 01:52:11,148 --> 01:52:13,150 Come underneath the sheet with us. 578 01:53:53,625 --> 01:53:57,171 Your Majesty! The storeroom's on fire, Your Majesty! 579 01:54:12,477 --> 01:54:16,015 Chang Chinghui, did you not write a poem about 580 01:54:16,041 --> 01:54:19,051 a spider who gets caught in his own web? 581 01:54:20,569 --> 01:54:26,700 I did not know Your Majesty had read my poetry. I'm very honored. 582 01:54:26,825 --> 01:54:28,869 I'm the spider. 583 01:54:28,994 --> 01:54:33,999 The eunuchs set fire to this place to stop me knowing what they have stolen. 584 01:54:34,124 --> 01:54:37,503 I'm going to expel them from the Forbidden City. 585 01:54:37,628 --> 01:54:41,006 There are twelve hundred eunuchs, Your Majesty. 586 01:54:41,131 --> 01:54:43,509 They have been here for eight hundred years. 587 01:54:43,634 --> 01:54:45,636 It will be dangerous. 588 01:54:45,761 --> 01:54:48,722 Do you think the republican government would help me? 589 01:54:48,847 --> 01:54:54,728 The republicans will do almost anything if you know who to speak to. 590 01:54:54,853 --> 01:54:56,897 It must happen quickly. 591 01:54:57,147 --> 01:55:00,400 Before they burn the whole place with us inside. 592 01:56:03,839 --> 01:56:08,927 I lived with them all my life, Johnston. They're my family. 593 01:56:09,052 --> 01:56:12,306 Your Majesty, there is no alternative. 594 01:56:28,447 --> 01:56:32,242 - What is happening? - I don't know. 595 01:56:44,046 --> 01:56:45,422 What are they carrying? 596 01:56:46,840 --> 01:56:48,217 Their organs. 597 01:56:48,967 --> 01:56:52,364 Whatever their crimes, they cannot be deprived 598 01:56:52,390 --> 01:56:55,207 of the right to be buried as whole men. 599 01:57:51,697 --> 01:57:53,073 Well? 600 01:57:58,829 --> 01:58:00,539 I have forgot what I was saying. 601 01:58:00,664 --> 01:58:02,207 You're wasting our time! 602 01:58:02,332 --> 01:58:04,835 We want to know about the Japanese. 603 01:58:08,714 --> 01:58:11,258 How did your friendship with the Japanese begin? 604 01:58:11,383 --> 01:58:13,468 Who introduced you? When? 605 01:58:16,513 --> 01:58:24,513 It was... I think it was the new Lord Chamberlain, Chin Hsiao Hsiu. It was 1924. 606 01:58:27,774 --> 01:58:31,778 Parliament had been dissolved again. The president had fled. 607 01:58:31,904 --> 01:58:38,911 At first, I thought it was just another a coup d'etat by just another warlord. 608 01:58:40,412 --> 01:58:46,793 Only this time it was different. This time it was my turn. 609 01:58:50,130 --> 01:58:52,466 Fifteen, love. 610 01:59:16,240 --> 01:59:17,616 Play. 611 01:59:24,414 --> 01:59:27,501 Your Highness, how shocking. 612 01:59:27,626 --> 01:59:29,378 Thirty love. 613 01:59:31,421 --> 01:59:32,923 Ready? 614 01:59:39,304 --> 01:59:41,431 Thirty, fifteen. 615 02:00:19,011 --> 02:00:22,181 The rotten government of the republic is in flight! 616 02:00:22,639 --> 02:00:25,287 Now we shall remove the foreign stench of the 617 02:00:25,313 --> 02:00:28,420 Manchurian rats who still hide in the Forbidden City. 618 02:00:45,662 --> 02:00:52,127 Mr. Pu Yi and his family have been given one hour to leave the Forbidden City. 619 02:00:53,712 --> 02:00:56,590 They will be escorted to the home of his father 620 02:00:56,715 --> 02:01:03,722 and remain there under guard as state prisoners until further notice. 621 02:01:09,811 --> 02:01:13,857 What are you all looking at? What are you standing there for? 622 02:01:13,982 --> 02:01:16,068 You always wanted to leave the Forbidden City. 623 02:01:16,193 --> 02:01:22,407 Now you're got an hour to pack. So, go! Go! 624 02:01:35,087 --> 02:01:42,261 I always thought I hated it here. Now, I'm afraid to leave. 625 02:01:43,178 --> 02:01:44,429 Do you think they will kill me? 626 02:01:44,555 --> 02:01:49,226 You must do as they say, Your Majesty, while I try to reach the British Embassy. 627 02:01:49,351 --> 02:01:54,982 They will give you asylum there. I'm sure they will. 628 02:01:55,566 --> 02:01:59,486 Chang, take my car to the South gate! I want you to drive His Majesty. 629 02:03:29,159 --> 02:03:30,536 Your Majesty! 630 02:04:23,797 --> 02:04:25,048 Please, Your Majesty! 631 02:04:25,174 --> 02:04:26,550 What? 632 02:05:37,079 --> 02:05:40,123 But you didn't go to the British Embassy, did you? 633 02:05:40,249 --> 02:05:42,459 You ended up at the Japanese Embassy. 634 02:05:42,584 --> 02:05:45,462 The Japanese were the only people prepared to help me. 635 02:05:45,587 --> 02:05:46,964 Help you for nothing? 636 02:05:49,424 --> 02:05:52,553 Japan has an Emperor. We're almost the same age. 637 02:05:53,387 --> 02:05:55,180 I thought it was kindness. 638 02:05:56,598 --> 02:06:00,811 At the same time, I realized that, for many Chinese, I was an alien. 639 02:06:00,936 --> 02:06:03,730 Simply because I am Manchurian. 640 02:06:04,523 --> 02:06:09,194 There was even an anti-Manchurian league who wanted to assassinate me! 641 02:06:09,820 --> 02:06:12,531 So, I went to live in Tientsin. 642 02:06:14,491 --> 02:06:18,954 There was a nice provincial town with a big port. 643 02:06:19,413 --> 02:06:23,166 In those days, we had a large, international settlement. 644 02:06:23,292 --> 02:06:25,878 The Japanese thought it would be safer for me there. 645 02:06:26,003 --> 02:06:29,381 If you had read the books we gave you more carefully, 646 02:06:29,506 --> 02:06:32,434 you might have learned that the anti-Manchurian 647 02:06:32,460 --> 02:06:35,204 league was largely financed by the Japanese. 648 02:06:35,304 --> 02:06:37,639 It was designed to frighten you. 649 02:06:37,931 --> 02:06:39,933 I did not know that at the time. 650 02:06:40,517 --> 02:06:43,687 - Cigarette? - I do not smoke. 651 02:06:45,480 --> 02:06:47,900 Were the Japanese paying for you in Tientsin? 652 02:06:48,025 --> 02:06:49,401 Oh, no. 653 02:06:50,027 --> 02:06:55,616 I had to rent a villa, the Villa Chan, and it was very expensive. 654 02:06:55,741 --> 02:06:57,784 So were the bodyguards. 655 02:06:59,161 --> 02:07:01,538 I spent a lot of money in Tientsin. 656 02:07:01,663 --> 02:07:05,709 Did you still believe in a restoration of the Imperial system? 657 02:07:05,834 --> 02:07:09,213 Others did. They were later caught and exiled. 658 02:07:10,589 --> 02:07:13,592 I cannot remember how much jade and jewelry they made me 659 02:07:13,717 --> 02:07:19,306 spend to buy the friendship of some warlord or some white Russian general. 660 02:07:20,474 --> 02:07:24,561 I even financed an English speaking newspaper. 661 02:07:24,686 --> 02:07:27,439 They closed after three days. It was unreadable. 662 02:07:27,564 --> 02:07:29,274 And what else did you spend your money on? 663 02:07:29,399 --> 02:07:34,279 Oh, I was never tired of buying pianos, watches, radios... 664 02:07:34,404 --> 02:07:36,365 As long as they were foreign! 665 02:07:36,490 --> 02:07:40,285 Of course. Anything Western was good. 666 02:07:40,619 --> 02:07:44,790 Especially Wrigley's chewing gum, Bayer aspirin, and cars. 667 02:07:44,915 --> 02:07:47,992 While you were in Tientsin, most of China came 668 02:07:48,018 --> 02:07:51,029 under the control of General Chiang Kai Shek, 669 02:07:51,129 --> 02:07:55,384 the so-called Nationalists, the Kuomintang. 670 02:07:55,801 --> 02:07:57,845 What were your relations with them? 671 02:07:57,970 --> 02:07:59,346 None. 672 02:08:01,265 --> 02:08:06,436 I felt useless in Tientsin. I was twenty-one. 673 02:08:07,229 --> 02:08:09,898 I dreamt of going to the West. 674 02:08:11,149 --> 02:08:12,776 I became a playboy. 675 02:08:17,739 --> 02:08:23,579 Am I blue. Am I blue. 676 02:08:24,121 --> 02:08:32,121 Ain't these tears in my eyes telling you. Am I blue? 677 02:08:33,672 --> 02:08:38,949 You'd be, too. If each plan with your girl done fell through. 678 02:08:38,975 --> 02:08:41,697 Was a time, I was her only one. 679 02:08:49,605 --> 02:08:57,605 But now I'm the sad and lonely one. Boo-Boo-Boo, Boo-Boo-Boo. 680 02:09:02,784 --> 02:09:10,784 Now she's gone and we're through. Lord, I'm blue. 681 02:09:22,262 --> 02:09:24,848 - Very good. - Well done. 682 02:10:01,468 --> 02:10:03,929 That's a great ship, if you're going first-class. 683 02:10:07,057 --> 02:10:08,934 I'm not going anywhere. 684 02:10:13,522 --> 02:10:15,023 Would you like to dance? 685 02:10:24,533 --> 02:10:27,870 You're a brave man. Nobody here would have danced with me. 686 02:10:27,995 --> 02:10:29,496 Why is that? 687 02:10:31,206 --> 02:10:35,169 - Because I'm Chinese. - Well, I'm American. 688 02:10:46,221 --> 02:10:49,433 You say California. I say French Riviera. 689 02:10:49,558 --> 02:10:51,018 San Francisco! 690 02:10:51,143 --> 02:10:56,064 Monte Carlo! Are we really going this time? 691 02:11:05,908 --> 02:11:09,828 - Who's that couple? - Oh, Henry and Elizabeth. 692 02:11:10,871 --> 02:11:14,541 - The Emperor of China? - The ex-Emperor and his wife. 693 02:11:16,919 --> 02:11:20,088 - She's beautiful. - Yes, very. 694 02:11:20,214 --> 02:11:21,690 And who are you? 695 02:11:22,090 --> 02:11:24,051 I'm His Highness's other wife. 696 02:11:24,176 --> 02:11:27,137 - His other wife? - Number two wife. 697 02:11:28,430 --> 02:11:30,724 Well, some people have the luck. 698 02:11:47,115 --> 02:11:48,992 Ladies and gentlemen! 699 02:11:52,120 --> 02:11:56,291 General Chiang Kai Shek has taken Shanghai! 700 02:11:56,708 --> 02:12:01,588 The Kuomintang have broken with the Reds and have knocked them for six! 701 02:12:01,713 --> 02:12:03,090 The Reds are finished! 702 02:12:10,514 --> 02:12:11,974 Sorry about the reception, everyone! 703 02:12:13,600 --> 02:12:17,437 It would be wiser to return to the Japanese delegation now, Your Majesty. 704 02:12:17,563 --> 02:12:20,607 - Your car is waiting. - Thank you, Mr. Amakasu. 705 02:12:34,162 --> 02:12:37,499 The general strike in Shanghai has collapsed. 706 02:12:38,458 --> 02:12:41,336 The international settlement is safe. 707 02:12:42,421 --> 02:12:46,592 Troops of the Kuomintang are now in full control of the city. 708 02:12:46,717 --> 02:12:52,389 And firm steps are being taken to restore order in the native areas. 709 02:13:14,912 --> 02:13:17,414 What do you think of General Chiang Kai Shek? 710 02:13:17,539 --> 02:13:21,418 What should I think of him? He's just another warlord. 711 02:13:21,543 --> 02:13:24,213 Well, he has mashed the Communists. 712 02:13:24,338 --> 02:13:30,344 That's good. Except the Communists were his sworn allies until a few days ago. 713 02:13:31,345 --> 02:13:33,555 I expect he betrayed them for money. 714 02:13:34,723 --> 02:13:36,975 - You want some gum, Elizabeth? - Uh-huh. 715 02:13:46,026 --> 02:13:49,154 Wen Hsiu, you want some gum? 716 02:13:52,991 --> 02:13:54,701 I want a divorce. 717 02:14:08,674 --> 02:14:11,593 I do not want to be your mistress any longer. 718 02:14:11,718 --> 02:14:14,221 I thought you were my secondary consort. 719 02:14:14,346 --> 02:14:19,268 In the Forbidden City, you were the Emperor and I was a secondary consort. 720 02:14:20,018 --> 02:14:22,354 But now you are Henry Pu Yi. 721 02:14:22,479 --> 02:14:25,774 Wan Jung is your wife, Elizabeth. 722 02:14:27,568 --> 02:14:32,865 And who am I? I'm nobody. 723 02:14:44,459 --> 02:14:46,962 I did not know you were so unhappy. 724 02:14:52,217 --> 02:14:54,928 You can only have one wife in the West. 725 02:15:00,767 --> 02:15:02,352 I want a divorce. 726 02:15:02,477 --> 02:15:04,521 No one can divorce me! 727 02:15:31,965 --> 02:15:33,759 I want a divorce! 728 02:15:45,896 --> 02:15:47,314 Come inside with me? 729 02:15:47,439 --> 02:15:48,941 Leave me alone. 730 02:16:27,271 --> 02:16:28,730 Your Ladyship! 731 02:16:35,153 --> 02:16:36,530 Thank you. 732 02:16:51,587 --> 02:16:52,963 I do not need it! 733 02:16:57,593 --> 02:16:58,969 I do not need it! 734 02:17:29,374 --> 02:17:30,751 Wen Hsiu? 735 02:17:41,929 --> 02:17:43,972 Elizabeth! Can I come in? 736 02:17:44,806 --> 02:17:50,270 Don't you remember me? I'm dressed like a pilot, but I still can't fly! Not yet. 737 02:17:50,395 --> 02:17:53,649 Eastern Jewel! We had dancing classes together! 738 02:17:53,774 --> 02:17:55,651 Yes, just before your marriage. 739 02:17:56,068 --> 02:17:58,987 Silly girl! Why do people want to get married? 740 02:17:59,863 --> 02:18:04,493 Wen Hsiu has gone. She will never come back. 741 02:18:04,618 --> 02:18:06,094 Is it so bad? 742 02:18:07,663 --> 02:18:09,164 She was my only friend. 743 02:18:11,083 --> 02:18:14,211 Well, at least now you've got your husband all to yourself! 744 02:18:16,338 --> 02:18:17,714 And you've got me! 745 02:18:19,716 --> 02:18:21,460 I'll be your friend. 746 02:18:22,261 --> 02:18:24,220 - You smoke opium? - Be wicked. 747 02:18:24,345 --> 02:18:29,643 It's the best in Shanghai! Why are you going to Europe? 748 02:18:29,768 --> 02:18:33,522 The place to go is Japan! It's more fun than anywhere! 749 02:18:34,773 --> 02:18:36,149 It's modern. 750 02:18:37,693 --> 02:18:40,904 How do you know we're going to Europe? It is a secret. 751 02:18:41,029 --> 02:18:42,823 Oh, I know everything! 752 02:18:43,782 --> 02:18:47,286 I know Chiang Kai Shek has got false teeth. 753 02:18:47,870 --> 02:18:50,372 I even know his nickname, "cash my check!" 754 02:18:54,751 --> 02:18:59,173 I'm a spy. And I don't care who knows it. 755 02:18:59,298 --> 02:19:00,632 A spy? 756 02:19:00,757 --> 02:19:02,968 I work for the Japanese Special Service Bureau, 757 02:19:03,510 --> 02:19:05,387 and I've come to protect you. 758 02:19:07,055 --> 02:19:12,436 The Japanese. They are getting closer to him every day. 759 02:19:13,812 --> 02:19:17,691 He is sending his brother to the military academy in Tokyo. 760 02:19:17,816 --> 02:19:21,028 They talk to him about Manchuria all the time. 761 02:19:22,571 --> 02:19:25,490 And Mr. Amakasu never says hello to me. 762 02:19:25,908 --> 02:19:27,701 I do not trust the Japanese. 763 02:19:54,895 --> 02:19:57,523 Of course, I'd love to be the Emperor's new secondary consort! 764 02:19:57,648 --> 02:19:59,024 Eastern Jewel. 765 02:19:59,358 --> 02:20:00,943 If the post is available. 766 02:20:19,753 --> 02:20:22,256 The post is vacant, my dear cousin. 767 02:20:24,716 --> 02:20:26,468 But you do not fit the part! 768 02:20:30,055 --> 02:20:32,349 Wen Hsiu left the dog behind. Do you want it? 769 02:20:35,310 --> 02:20:39,356 It is my fault. It is all my fault. 770 02:21:11,847 --> 02:21:17,144 I came to see you, Your Majesty, to give you bad news. 771 02:21:18,270 --> 02:21:19,813 Something terrible has happened. 772 02:21:26,069 --> 02:21:32,201 The Imperial tombs of our Manchurian ancestors have been attacked and robbed 773 02:21:32,326 --> 02:21:36,830 by troops of the Kuomintang. Chinese soldiers. 774 02:21:37,331 --> 02:21:40,000 A warlord working for Chiang Kai Shek. 775 02:21:43,504 --> 02:21:49,134 The body of the Empress Dowager was hacked to pieces. 776 02:21:50,844 --> 02:21:53,965 Her pearl necklace has become a wedding 777 02:21:53,991 --> 02:21:57,501 present from Chiang Kai Shek to his new wife. 778 02:22:20,415 --> 02:22:22,918 Prisoner 981 reporting. 779 02:22:23,043 --> 02:22:24,419 Open the door! 780 02:22:27,714 --> 02:22:29,091 Close the door! 781 02:22:37,850 --> 02:22:41,061 Tell me, 981. Do you consider yourself to be Chinese? 782 02:22:41,186 --> 02:22:43,146 - Of course. - What is this? 783 02:22:43,272 --> 02:22:44,648 Japan. 784 02:22:44,815 --> 02:22:46,441 And what do you call this part of China? 785 02:22:46,567 --> 02:22:49,111 - The Northeast. - And what did you call it as a child? 786 02:22:49,236 --> 02:22:50,612 Manchuria. 787 02:22:51,071 --> 02:22:54,950 Japan invaded Manchuria on September eighteenth, 1931 788 02:22:55,075 --> 02:22:57,911 and began to set up a puppet state called Manchukuo. 789 02:22:58,036 --> 02:23:02,749 Shortly afterwards, a Japanese delegation paid you a secret visit in Tientsin 790 02:23:02,875 --> 02:23:05,627 to request your collaboration, which you say you refused. 791 02:23:05,752 --> 02:23:07,129 Speak up! 792 02:23:07,838 --> 02:23:10,299 I've already told you. I have told you a hundred times. 793 02:23:10,424 --> 02:23:12,176 Tell us again! Tell us two hundred times! 794 02:23:12,301 --> 02:23:14,178 I refused to collaborate. 795 02:23:14,303 --> 02:23:19,600 You say you refused, but a month later, on November tenth, 1931, 796 02:23:19,725 --> 02:23:23,812 there you are arriving in Manchuria, or should I call it Manchukuo? 797 02:23:24,104 --> 02:23:26,667 Now, according to this so-called confession of 798 02:23:26,693 --> 02:23:29,092 yours, you didn't go of your own free will! 799 02:23:29,193 --> 02:23:31,778 You insist that you were kidnapped by the Japanese! 800 02:23:31,904 --> 02:23:33,989 - Yes. - And taken to Manchuria by force! 801 02:23:34,114 --> 02:23:36,283 - Yes! - Sit down! 802 02:23:39,119 --> 02:23:43,040 Do you remember a man called Reginald Fleming Johnston? 803 02:23:44,291 --> 02:23:45,951 He was your tutor. 804 02:23:46,919 --> 02:23:48,420 Yes. 805 02:23:48,837 --> 02:23:51,381 And a good friend, I believe. 806 02:23:53,217 --> 02:23:58,514 After twenty-eight years in China, Mr. Johnston returned to England. 807 02:23:59,139 --> 02:24:04,478 He became a professor of Oriental studies at London University, 808 02:24:04,811 --> 02:24:12,110 and he wrote a book. It is called Twilight in the Forbidden City, 809 02:24:12,236 --> 02:24:14,863 and it is dedicated to you. 810 02:24:42,349 --> 02:24:44,309 I am going to miss you, Johnston. 811 02:24:44,434 --> 02:24:46,395 I shall miss you, Your Majesty. 812 02:24:54,027 --> 02:24:58,532 Do you think a man can become Emperor again? 813 02:24:59,324 --> 02:25:00,701 Yes. 814 02:25:23,348 --> 02:25:25,184 Thank you, Your Majesty. 815 02:25:35,027 --> 02:25:36,778 How can we say "Good-bye"? 816 02:25:38,822 --> 02:25:40,782 As we said, "Hello." 817 02:25:53,170 --> 02:25:55,130 Farewell, Mr. Johnston. 818 02:25:55,255 --> 02:25:57,591 Farewell, Your Majesty. 819 02:26:04,056 --> 02:26:08,268 All aboard! All aboard! 820 02:26:10,145 --> 02:26:11,522 Thank you, sir. 821 02:26:48,100 --> 02:26:52,896 Good-bye, Mr. Johnston! We'll never forget you, Mr. Johnston. 822 02:26:53,146 --> 02:26:58,318 Good-bye! Mr. Johnston! Good-bye! Good-bye! 823 02:26:58,443 --> 02:27:00,612 All aboard! 824 02:27:02,865 --> 02:27:09,454 On page four-hundred and forty-nine, Mr. Johnston writes, 825 02:27:09,580 --> 02:27:13,356 The endeavor to make out that the Emperor had 826 02:27:13,382 --> 02:27:17,404 been kidnapped by the Japanese is wholly untrue. 827 02:27:18,839 --> 02:27:22,759 He left Tientsin and went to Manchuria of his own free will. 828 02:27:22,885 --> 02:27:24,386 Johnston was a liar! 829 02:27:25,262 --> 02:27:28,557 What did you say? I didn't hear you. 830 02:27:28,682 --> 02:27:33,103 Mr. Johnston had left before I was taken to Manchuria. 831 02:27:33,687 --> 02:27:35,772 He could not have known what happened. 832 02:27:55,834 --> 02:27:57,211 Sit down! 833 02:28:05,886 --> 02:28:08,722 Is this your confession, 895? 834 02:28:09,760 --> 02:28:11,907 - Yes. - According to this account, 835 02:28:12,032 --> 02:28:14,603 you prepared the man's things on the morning of November ninth! 836 02:28:14,728 --> 02:28:18,357 Isn't it unusual for a man who's kidnapped to have his luggage packed 837 02:28:18,482 --> 02:28:20,901 by his valet the day before he's kidnapped? 838 02:28:22,110 --> 02:28:24,071 This is what you've written, isn't it? 839 02:28:24,696 --> 02:28:27,866 Who told you to pack this man's luggage? 840 02:28:30,744 --> 02:28:34,039 These two stories don't fit, do they? 841 02:28:35,290 --> 02:28:40,295 It was a long time ago. Perhaps I made a mistake. 842 02:28:40,420 --> 02:28:42,005 You are lying! 843 02:28:42,130 --> 02:28:43,966 You are both lying! 844 02:28:44,091 --> 02:28:45,467 Control yourself! 845 02:28:49,346 --> 02:28:53,100 My family was buried alive in Manchukuo. 846 02:28:54,852 --> 02:28:59,731 My mother digged her own grave because of people like them. 847 02:29:00,524 --> 02:29:03,986 Smash the enemies. Smash them forever. 848 02:29:04,111 --> 02:29:05,487 Enough. 849 02:29:25,716 --> 02:29:28,468 These might help you to remember the truth. 850 02:29:56,455 --> 02:29:58,332 What made you write that? 851 02:29:59,958 --> 02:30:01,627 It is the truth. 852 02:30:17,684 --> 02:30:19,853 Chen Pao Shen wishes you a safe journey. 853 02:30:20,854 --> 02:30:23,524 You mean he refuses to say goodbye to me. 854 02:30:24,566 --> 02:30:27,277 He will see me when he comes to my coronation. 855 02:30:29,071 --> 02:30:33,075 Request a truce. In case you change your mind. 856 02:30:36,495 --> 02:30:41,166 I am the hereditary ruler of the Manchurian people. 857 02:30:43,502 --> 02:30:47,047 There can be no Manchukuo without me. 858 02:30:48,048 --> 02:30:51,718 Do you not see? The Japanese are using you. 859 02:30:52,553 --> 02:30:54,471 I must try to use them. 860 02:30:55,347 --> 02:30:59,560 The Japanese invasion of Manchuria will be condemned by the League of Nations 861 02:30:59,685 --> 02:31:01,895 and by every civilized country on earth! 862 02:31:02,020 --> 02:31:05,315 The Chinese Republic has broken every promise it ever made to me! 863 02:31:05,440 --> 02:31:08,902 Chinese troops desecrated the tombs of my ancestors! 864 02:31:09,027 --> 02:31:12,573 And Chinese troops did not defend Manchuria from the Japanese! 865 02:31:12,698 --> 02:31:15,117 But Manchuria is still China! 866 02:31:15,242 --> 02:31:17,286 China has turned its back on me. 867 02:31:17,411 --> 02:31:19,121 Please, do not go. 868 02:31:19,246 --> 02:31:22,249 Manchuria is the richest frontier in Asia! 869 02:31:22,374 --> 02:31:24,835 Coal, oil, railways! 870 02:31:25,252 --> 02:31:28,547 Millions of Chinese immigrants are going there every year! 871 02:31:28,881 --> 02:31:30,799 I'm going to build my country. 872 02:31:40,475 --> 02:31:42,936 Chen Pao Shen: If you go, you betray your country. 873 02:31:46,648 --> 02:31:48,025 Which country? 874 02:31:51,612 --> 02:31:54,239 Johnston was wrong, but he wasn't a liar. 875 02:31:54,781 --> 02:31:56,783 There was no kidnapping! 876 02:31:57,159 --> 02:32:01,622 You went to Manchuria by your own choice, because you wanted to be Emperor again! 877 02:32:03,624 --> 02:32:08,045 You will rewrite your confessions from the beginning! 878 02:32:08,629 --> 02:32:10,005 Guard! 879 02:32:10,839 --> 02:32:12,299 Take these people away! 880 02:32:15,802 --> 02:32:17,179 Out! 881 02:34:37,778 --> 02:34:39,279 To heaven. 882 02:34:46,870 --> 02:34:48,247 To earth. 883 02:34:51,458 --> 02:34:56,755 Chen Pao Shen is a fool. How could he miss the birth of a new country? 884 02:35:00,133 --> 02:35:03,595 It looks like the inauguration of a factory. 885 02:35:04,805 --> 02:35:06,306 To the moon. 886 02:35:10,811 --> 02:35:12,729 To the sun. 887 02:35:37,379 --> 02:35:39,006 You're an empress again. 888 02:35:40,799 --> 02:35:42,801 What I'm going to be is a pilot! 889 02:35:43,218 --> 02:35:47,472 I'm going to train at a secret base near Yokohama to learn precision bombing. 890 02:35:48,849 --> 02:35:51,518 I want to bomb Shanghai. 891 02:35:52,603 --> 02:35:54,313 Bomb Shanghai? 892 02:35:54,438 --> 02:35:56,148 I hate China! 893 02:36:02,946 --> 02:36:04,823 I hate you. 894 02:38:02,649 --> 02:38:04,526 The Japanese Army High Command! 895 02:38:04,651 --> 02:38:06,111 Very impressive! 896 02:38:07,321 --> 02:38:10,115 The Japanese Army! 897 02:38:20,209 --> 02:38:21,585 Quickly! 898 02:38:40,062 --> 02:38:44,525 On behalf of the Emperor of Japan, the commander of the Kantong Army 899 02:38:44,650 --> 02:38:50,364 extends his warmest congratulations on the occasion of His Majesty's coronation. 900 02:39:41,832 --> 02:39:44,209 Manchukuo will grow into a bright vision. 901 02:39:44,585 --> 02:39:48,005 Japan will always be on the side of the Emperor. 902 02:40:52,486 --> 02:40:57,282 Uh, may I introduce you? My wife, the Princess Hiro Saga. 903 02:40:57,991 --> 02:40:59,785 Prime Minister Hsiao Hsiu. 904 02:41:05,916 --> 02:41:08,752 Honorable Chang Chinghui, Minister of Defense. 905 02:41:10,170 --> 02:41:12,798 The monseigneur, Monseigneur Colonna. 906 02:41:28,188 --> 02:41:31,483 The Empress and I accept with great pleasure. 907 02:41:38,866 --> 02:41:40,242 Excuse me, General. 908 02:42:03,849 --> 02:42:07,692 Ahh! And now Mr. Amakasu. He's the new chief 909 02:42:07,718 --> 02:42:11,048 of the Manchuria Motion Picture Studio. 910 02:42:21,074 --> 02:42:25,204 Why do you have to spoil this day? Why? 911 02:42:27,623 --> 02:42:32,294 Mr. Amakasu is the most powerful man in Manchukuo. 912 02:42:32,836 --> 02:42:34,796 What are you talking about? 913 02:42:35,964 --> 02:42:39,801 You did not believe I could be Emperor again, but I am. 914 02:42:40,385 --> 02:42:42,179 You are blind. 915 02:42:52,439 --> 02:42:53,982 Do you know what it means to be an empress? 916 02:42:54,107 --> 02:42:55,484 You are an empress! 917 02:43:00,447 --> 02:43:02,449 Why do you not make love to me anymore? 918 02:43:02,574 --> 02:43:04,743 Because you have become an opium addict. 919 02:43:05,494 --> 02:43:09,748 Opium killed my mother. Opium destroyed China. 920 02:43:09,873 --> 02:43:12,292 You can buy opium anywhere in Manchukuo! 921 02:43:12,417 --> 02:43:13,877 - Shut up! - In any shop. 922 02:43:14,002 --> 02:43:15,379 Shut up! 923 02:43:19,216 --> 02:43:21,510 Your brother is going to have a child. 924 02:43:24,429 --> 02:43:29,601 We must have a child. We must have an heir. 925 02:43:31,311 --> 02:43:35,732 Emperor Hirohito has officially invited us to Japan. 926 02:43:36,441 --> 02:43:40,529 I'm going alone. You are staying here. 927 02:43:43,115 --> 02:43:44,950 I would never go to Japan. 928 02:43:45,075 --> 02:43:46,451 Then go to your room! 929 02:43:54,334 --> 02:43:57,880 Ten thousand years to His Majesty, the Emperor! 930 02:43:59,506 --> 02:44:03,218 Ten thousand years! 931 02:44:03,343 --> 02:44:06,096 Ten thousand years to His Majesty! 932 02:44:07,472 --> 02:44:09,391 To His Majesty, ten thousand years! 933 02:45:20,128 --> 02:45:22,798 I told you, I hate you. 934 02:45:25,592 --> 02:45:27,761 Only because I give you what you need. 935 02:46:03,505 --> 02:46:05,090 Now we're engaged. 936 02:46:36,163 --> 02:46:38,290 - Good morning. - Good morning. 937 02:46:50,302 --> 02:46:52,346 Good morning, sir. 938 02:47:42,521 --> 02:47:43,981 You forgot my toothpowder. 939 02:47:44,106 --> 02:47:47,234 Oh... yes, sir. 940 02:48:06,712 --> 02:48:08,088 Move him! 941 02:48:13,260 --> 02:48:15,637 981! Collect your things! 942 02:48:19,183 --> 02:48:21,226 I said, collect your things! 943 02:48:44,124 --> 02:48:46,335 Keep to the story. That is an order. 944 02:49:03,435 --> 02:49:04,811 Upstairs! 945 02:49:09,399 --> 02:49:10,776 Stop! 946 02:49:19,243 --> 02:49:26,458 Your laces are undone. Do them up! 947 02:49:31,630 --> 02:49:33,048 Thursday, you serve lunch. 948 02:49:33,173 --> 02:49:34,633 Friday, you clean the toilet. 949 02:49:34,758 --> 02:49:36,760 Saturday, you sweep the floor. 950 02:50:05,038 --> 02:50:07,583 I have never been separated from my family. 951 02:50:07,708 --> 02:50:09,626 You'd better get used to it! 952 02:50:25,976 --> 02:50:30,439 It's not so bad. People get used to anything. 953 02:50:30,564 --> 02:50:33,066 You do not remember me, do you? 954 02:50:40,574 --> 02:50:44,203 I was the Minister of Trade, in Manchukuo. 955 02:50:48,040 --> 02:50:50,000 You were all in Manchukuo. 956 02:50:50,125 --> 02:50:51,793 Now I'm the cell leader. 957 02:50:51,919 --> 02:50:54,463 It is important to follow the rules here. 958 02:50:54,588 --> 02:50:57,090 No talking during study sessions! 959 02:52:00,988 --> 02:52:04,533 Where is your gun, Captain? Where are their swords? 960 02:52:04,658 --> 02:52:07,240 Our weapons have been removed, Your 961 02:52:07,266 --> 02:52:10,063 Majesty, on orders of Colonel Yoshioka. 962 02:52:10,163 --> 02:52:12,124 Colonel Yoshioka? 963 02:52:14,001 --> 02:52:15,502 Colonel Yoshioka! 964 02:52:16,003 --> 02:52:19,464 What has happened here? Why has my guard been disarmed? 965 02:52:19,590 --> 02:52:22,342 Yes, it is very unfortunate, Your Majesty. 966 02:52:22,467 --> 02:52:25,512 There have been many changes while you were in Tokyo. 967 02:52:25,637 --> 02:52:29,236 Your Majesty, may I present Masaomi Kobayakawa, 968 02:52:29,262 --> 02:52:32,336 the new Japanese Ambassador to Manchukuo. 969 02:52:59,004 --> 02:53:02,007 Why is Prime Minister Hsiao Hsiu not here to receive me? 970 02:53:02,132 --> 02:53:05,260 The Prime Minister has resigned, Your Majesty. 971 02:53:05,385 --> 02:53:07,846 His son has been assassinated. 972 02:53:08,388 --> 02:53:12,893 - Assassinated? - By communist bandits, Your Majesty. 973 02:53:19,900 --> 02:53:21,777 I must see him at once. 974 02:53:21,902 --> 02:53:29,535 He refuses to see anyone, Your Majesty. He has gone to a monastery, far away. 975 02:53:36,917 --> 02:53:38,293 Who are you? 976 02:53:39,294 --> 02:53:44,466 Chang Chinghui, Your Majesty, Minister of Defense. 977 02:53:45,634 --> 02:53:47,203 Yes. 978 02:53:49,410 --> 02:53:51,303 Of course. 979 02:53:53,392 --> 02:53:56,095 The council meeting will be at four o'clock, 980 02:53:56,121 --> 02:53:58,463 Your Majesty, before the state dinner. 981 02:54:09,283 --> 02:54:13,036 The Emperor has been asked to sign the following. 982 02:54:14,037 --> 02:54:16,164 After careful consideration, 983 02:54:16,290 --> 02:54:19,716 we have decided to nominate the Honorable Chang 984 02:54:19,742 --> 02:54:23,238 Chinghui as the new Prime Minister of Manchukuo. 985 02:54:31,805 --> 02:54:33,473 No. 986 02:54:34,474 --> 02:54:39,813 Today, on our return from Japan, we wish to speak of something more important. 987 02:54:40,814 --> 02:54:45,194 The future of our friendship with Japan. 988 02:54:45,319 --> 02:54:47,529 This is based on mutual respect, 989 02:54:48,488 --> 02:54:52,868 and respect means equality and independence. 990 02:54:52,993 --> 02:54:57,664 When the two Emperors stood together and saluted the two national flags, 991 02:54:57,789 --> 02:55:01,293 they recognized that Manchukuo had come of age. 992 02:55:01,418 --> 02:55:05,631 Manchukuo is not a colony. Manchukuo is Manchuria. 993 02:55:09,009 --> 02:55:11,507 The relationship between our two countries is 994 02:55:11,533 --> 02:55:14,248 like the relationship between these two Emperors. 995 02:55:14,348 --> 02:55:17,518 It is rooted in paternal trust, 996 02:55:17,643 --> 02:55:22,731 in... in the desire to preserve our ancient traditions, 997 02:55:22,856 --> 02:55:27,986 and in a mutual respect for our national identities. 998 02:55:28,111 --> 02:55:34,993 Already, we have welcomed the ambassadors of El Salvador, Costa Rica, the Vatican... 999 02:55:37,037 --> 02:55:41,166 Soon I'm... I'm sure the other countries will follow. 1000 02:56:02,062 --> 02:56:05,774 Chang Chinghui was an idiot. 1001 02:56:05,899 --> 02:56:11,280 He thought the open board were there to decrease production. 1002 02:56:11,405 --> 02:56:15,033 But that was just propaganda. 1003 02:56:15,158 --> 02:56:20,664 What the Japanese really wanted was cash, more production! 1004 02:56:20,914 --> 02:56:23,417 Of course, they've gotten rid of him. 1005 02:56:25,586 --> 02:56:33,586 Well, I had been in the drug business all my life... opium, heroin. 1006 02:56:34,595 --> 02:56:37,927 I could deal with the green gang in 1007 02:56:37,953 --> 02:56:41,376 Shanghai, even with Chiang Kai Shek. 1008 02:56:42,102 --> 02:56:48,066 That is why the Japanese wanted me to be Prime Minister. 1009 02:57:14,843 --> 02:57:18,931 You were right. I was blind. 1010 02:57:39,451 --> 02:57:47,376 I'm going to have a child. The father is Manchurian. 1011 02:57:52,756 --> 02:57:54,716 Colonel Yoshioka, Mr. Amakasu! 1012 02:57:54,842 --> 02:57:56,677 I did it for you! 1013 02:58:19,700 --> 02:58:22,834 His Majesty forgot to sign the appointment of 1014 02:58:22,860 --> 02:58:25,856 the new Prime Minister, Mr. Chang Chinghui! 1015 02:58:27,833 --> 02:58:29,209 I did not forget. 1016 02:58:35,716 --> 02:58:39,636 When an Englishman robs someone, Your Majesty, he becomes a gentleman. 1017 02:58:39,761 --> 02:58:43,140 If he robs a lot, he becomes a knight. 1018 02:58:44,057 --> 02:58:47,936 Do you imagine the British run their Empire as a charity? 1019 02:58:48,312 --> 02:58:55,611 If India has to pay for the cost of its own occupation, so must Manchukuo. 1020 02:59:10,250 --> 02:59:18,250 We hope Manchukuo will have an heir. The Empress is expecting a child. 1021 02:59:19,259 --> 02:59:27,142 Yes, Your Majesty, we are aware of the situation. 1022 02:59:29,061 --> 02:59:30,812 This is the name of the father. 1023 02:59:45,702 --> 02:59:48,997 His name is Chang! He is your driver! 1024 03:00:08,642 --> 03:00:13,689 All the necessary facts have been recorded. The man will be punished. 1025 03:00:13,814 --> 03:00:17,150 The Emperor cannot allow his honor to be stained. 1026 03:00:34,543 --> 03:00:38,422 The Japanese are the only divine race on earth. 1027 03:00:38,547 --> 03:00:43,510 We will take China, Hong Kong, Indochina, 1028 03:00:43,635 --> 03:00:48,849 Siam, Malaya, Singapore, and India! 1029 03:00:49,308 --> 03:00:51,518 Asia belongs to us! 1030 03:01:47,032 --> 03:01:49,076 How long have you been here? 1031 03:01:49,493 --> 03:01:50,869 Three years. 1032 03:01:53,288 --> 03:01:58,126 You were issued with the same clothes as everyone else. 1033 03:01:58,710 --> 03:02:02,339 Why can't you learn to look after yourself? 1034 03:02:05,592 --> 03:02:08,053 There have been complaints from your cellmates. 1035 03:02:08,762 --> 03:02:12,474 You must learn how to urinate at night without waking them all up! 1036 03:02:14,893 --> 03:02:18,544 The way to do it is to urinate against the 1037 03:02:18,570 --> 03:02:22,050 side of the bucket, not into the middle! 1038 03:02:22,484 --> 03:02:23,861 Yes, comrade. 1039 03:02:38,375 --> 03:02:41,044 You still think I'm your servant, don't you? 1040 03:03:17,331 --> 03:03:20,459 This is the last time, the last time. 1041 03:03:41,647 --> 03:03:43,524 This is the last time. 1042 03:03:51,657 --> 03:03:55,410 Why do you think Big Li has been in prison all this time? 1043 03:03:58,622 --> 03:04:00,832 Or haven't you thought about it? 1044 03:04:02,042 --> 03:04:03,877 Because he was my servant. 1045 03:04:04,002 --> 03:04:05,379 Yes. 1046 03:04:06,380 --> 03:04:09,299 Loyalty is a great quality, isn't it? 1047 03:04:09,800 --> 03:04:14,888 So do you think it is unjust that your loyal servant is punished for serving you? 1048 03:04:15,889 --> 03:04:19,268 I think it is not a question of justice. 1049 03:04:19,393 --> 03:04:21,270 It is a question of justice! 1050 03:04:21,395 --> 03:04:23,939 Even the servant has a choice. 1051 03:04:24,064 --> 03:04:27,943 Maybe he had nothing to do with the political decisions of Manchukuo 1052 03:04:28,068 --> 03:04:30,445 or the crimes that happened around me. 1053 03:04:30,571 --> 03:04:32,823 He was the only innocent person there. 1054 03:04:34,241 --> 03:04:35,617 Sit down. 1055 03:04:43,625 --> 03:04:48,338 Carmen Li is now a free citizen of the People's Republic of China. 1056 03:04:48,922 --> 03:04:50,632 He is being released today. 1057 03:04:53,802 --> 03:04:55,470 You have a train to catch. 1058 03:05:00,601 --> 03:05:04,229 This is my wife. We had three children. 1059 03:05:08,066 --> 03:05:09,860 You know nothing about me. 1060 03:05:27,544 --> 03:05:28,921 Thank you. 1061 03:05:29,463 --> 03:05:31,381 For a long time, I thought you kept him in prison, 1062 03:05:31,507 --> 03:05:33,926 because you wanted someone to look after me. 1063 03:05:34,635 --> 03:05:38,931 If you went out on the streets of China today, and people knew who you were, 1064 03:05:39,056 --> 03:05:42,184 somebody would probably try to kill you! 1065 03:05:43,977 --> 03:05:48,190 You talk of your past as if you were the only one who suffered. 1066 03:05:48,315 --> 03:05:51,109 Stop hiding behind your private story. 1067 03:05:51,235 --> 03:05:54,071 Write it again! All of it. 1068 03:06:08,919 --> 03:06:13,382 We are all pretending. You are just pretending you have changed. 1069 03:06:13,507 --> 03:06:16,176 You cannot speak like that in here. 1070 03:06:16,593 --> 03:06:19,471 That is counter-revolutionary talk. 1071 03:06:19,596 --> 03:06:22,474 I know who you all are. 1072 03:06:23,350 --> 03:06:25,936 You were a captain of the Imperial Guard, 1073 03:06:26,061 --> 03:06:28,856 and you become a spy in the palace. 1074 03:06:28,981 --> 03:06:31,900 You, the Minister of Trade, 1075 03:06:32,025 --> 03:06:35,904 were responsible for the starvation in Manchukuo. 1076 03:06:36,029 --> 03:06:41,285 He... Prime Minister of Narcotics. 1077 03:06:42,202 --> 03:06:44,454 Shut up! The party teaches us to be new men! 1078 03:06:44,580 --> 03:06:46,081 We're working for a new China! 1079 03:06:46,206 --> 03:06:48,250 You worked in Amakasu's private office. 1080 03:06:48,375 --> 03:06:52,004 You are still the same people! People do not change. 1081 03:06:52,504 --> 03:06:54,840 Guard! Guard! 1082 03:07:00,804 --> 03:07:02,181 Guard! 1083 03:07:02,639 --> 03:07:04,141 I let it happen. 1084 03:07:04,892 --> 03:07:07,311 Guard! Guard! 1085 03:07:07,436 --> 03:07:09,021 I let it happen. 1086 03:07:44,806 --> 03:07:47,797 The second edict, Your Majesty. Japanese will 1087 03:07:47,823 --> 03:07:50,879 be the official language in Manchukuo schools. 1088 03:08:04,535 --> 03:08:05,911 Your Majesty! 1089 03:08:10,457 --> 03:08:12,626 The baby was born dead, Your Majesty. 1090 03:08:12,751 --> 03:08:14,419 How is the Empress? 1091 03:08:14,545 --> 03:08:18,131 It would be better if she goes to a clinic, somewhere warm. 1092 03:08:23,637 --> 03:08:26,056 She's already left, Your Majesty. 1093 03:09:20,819 --> 03:09:22,404 Open the door. 1094 03:10:40,482 --> 03:10:43,652 With Manchukuo now firmly in their grasp, the 1095 03:10:43,678 --> 03:10:46,847 Japanese soon controlled most of North China. 1096 03:10:47,239 --> 03:10:52,786 By 1937, they were ready to strike South, at the heart of the country. 1097 03:10:53,453 --> 03:10:58,584 The attack on Shanghai was one of the first civilian bombing raids in history. 1098 03:10:58,959 --> 03:11:03,213 It left thousands homeless, thousands dead. 1099 03:11:08,635 --> 03:11:11,131 Three months later, Japanese armies were 1100 03:11:11,157 --> 03:11:13,957 besieging the provisional capital at Nanking. 1101 03:11:14,057 --> 03:11:18,854 And when the city fell, the atrocities began. 1102 03:11:19,479 --> 03:11:22,149 Trying to terrorize the rest of China into surrender, 1103 03:11:22,274 --> 03:11:26,528 the Japanese High Command ordered a massacre. 1104 03:11:26,653 --> 03:11:32,117 More than two hundred thousand civilians were systematically executed. 1105 03:11:32,409 --> 03:11:36,997 The world watched in horror, but no help was given. 1106 03:11:37,122 --> 03:11:40,415 On December the seventh, 1941, Japan 1107 03:11:40,441 --> 03:11:44,446 attacked the American fleet at Pearl Harbor. 1108 03:11:44,671 --> 03:11:46,798 There was no warning. 1109 03:11:47,841 --> 03:11:51,926 Manchukuo, the Japanese bastion in North China, 1110 03:11:51,952 --> 03:11:55,866 was still ruled by the puppet Emperor, Pu Yi. 1111 03:11:56,725 --> 03:12:02,272 But behind the facade of triumph was a country enslaved. 1112 03:12:02,856 --> 03:12:06,980 A country where Japanese experimenting biological 1113 03:12:07,006 --> 03:12:10,881 warfare were carried out on live human beings. 1114 03:12:11,865 --> 03:12:18,413 A country where opium production became the easiest way to finance the war. 1115 03:12:18,539 --> 03:12:24,002 Millions of people were deliberately turned into drug addicts. 1116 03:12:48,569 --> 03:12:55,242 Nine days after the bomb at Hiroshima, on August the fifteenth, 1945, 1117 03:12:55,367 --> 03:12:59,746 Emperor Hirohito announced the surrender of Japan. 1118 03:13:00,247 --> 03:13:05,627 It was the first time his voice had ever been heard on radio. 1119 03:13:55,177 --> 03:13:56,970 You must get to Tokyo, Your Majesty. 1120 03:13:57,095 --> 03:13:59,848 You must surrender to the Americans, not the Russians. 1121 03:13:59,973 --> 03:14:01,934 The communists will kill everyone! 1122 03:14:11,693 --> 03:14:13,779 Your excellence have reached Habi. 1123 03:14:14,363 --> 03:14:16,114 We must leave at once. 1124 03:14:18,116 --> 03:14:20,160 There is no room in the plane. 1125 03:14:20,994 --> 03:14:22,496 No trucks! 1126 03:15:17,384 --> 03:15:18,886 The Empress has returned. 1127 03:15:28,562 --> 03:15:30,147 Your Majesty, please. 1128 03:15:30,689 --> 03:15:34,109 The Empress must not know you have seen her like that. 1129 03:15:40,115 --> 03:15:41,491 Your Majesty! 1130 03:16:35,600 --> 03:16:38,590 Hurry! There is no room on the plane, Your Majesty! 1131 03:16:38,715 --> 03:16:41,802 The women are looking beat. We must hurry! 1132 03:17:46,116 --> 03:17:48,952 Your Majesty! Your Majesty is leaving now! 1133 03:17:50,370 --> 03:17:51,747 Now! 1134 03:18:29,868 --> 03:18:31,245 The Russians! 1135 03:19:45,611 --> 03:19:48,947 Perhaps you think we are here to teach men to lie in a new way. 1136 03:19:51,658 --> 03:19:54,536 Why did you sign every accusation made against you? 1137 03:19:55,162 --> 03:19:58,332 I didn't stop you from killing yourself to see you like this. 1138 03:19:58,624 --> 03:20:02,961 Someone who signs anything to please his enemies, to please me! 1139 03:20:04,338 --> 03:20:09,092 You knew about a lot of things in Manchukuo, even the secret agreements. 1140 03:20:10,427 --> 03:20:13,107 But you couldn't possibly have known about the 1141 03:20:13,133 --> 03:20:16,041 Japanese biological warfare experiments in Harbin! 1142 03:20:16,642 --> 03:20:22,272 Could you? So why did you sign these papers? 1143 03:20:27,069 --> 03:20:28,946 I was responsible for everything. 1144 03:20:29,655 --> 03:20:32,282 You are responsible for what you do! 1145 03:20:33,200 --> 03:20:36,495 All your life you thought you were better than everyone else. 1146 03:20:37,037 --> 03:20:38,789 Now you think you're the worst of all! 1147 03:20:44,920 --> 03:20:47,422 Why can you not leave me alone? 1148 03:20:49,383 --> 03:20:52,219 You saved my life to make me a puppet in your own play. 1149 03:20:55,097 --> 03:20:57,349 You saved me because I am useful to you. 1150 03:20:57,766 --> 03:21:01,311 Is that so terrible, to be useful? 1151 03:21:34,845 --> 03:21:36,722 Aisin-Gioro Pu Yi! 1152 03:21:42,186 --> 03:21:45,939 By order of the Supreme People's Court, 1153 03:21:46,523 --> 03:21:53,655 the war criminal, Aisin-Gioro Pu Yi, male, fifty-three years old, 1154 03:21:54,364 --> 03:21:58,577 of the Manchu nationality, and from Peking, 1155 03:21:59,036 --> 03:22:02,164 has now served ten years detention! 1156 03:22:03,248 --> 03:22:11,248 As a result of remolding through labor and ideological education during his captivity, 1157 03:22:11,507 --> 03:22:15,177 he has shown that he has genuinely reformed! 1158 03:22:15,302 --> 03:22:19,258 In accordance with clause one of the Special 1159 03:22:19,284 --> 03:22:23,327 Pardon Order, he is therefore to be released! 1160 03:22:35,906 --> 03:22:40,661 You see, I will end up living in prison longer than you. 1161 03:26:02,529 --> 03:26:03,989 The Red Guards! 1162 03:26:11,705 --> 03:26:13,165 They are so young. 1163 03:26:14,750 --> 03:26:16,376 It is dangerous. 1164 03:26:23,634 --> 03:26:26,845 Look, over there, Pu Chieh, look! 1165 03:26:30,682 --> 03:26:32,618 It is the governor of our prison! 1166 03:26:34,353 --> 03:26:37,356 - It cannot be! - It is! I'm sure it is! 1167 03:26:40,275 --> 03:26:44,513 Be careful! Come back! 1168 03:27:29,658 --> 03:27:34,746 Comrade, this must be a mistake! I know this man! He is a good man. 1169 03:27:35,706 --> 03:27:38,016 - Who are you? - I am a gardener. 1170 03:27:38,792 --> 03:27:40,752 Join us, comrade, or buzz off! 1171 03:27:51,805 --> 03:27:53,849 - But what has he done? - He has been accused. 1172 03:27:53,974 --> 03:27:58,645 - Accused of what? - Imperialismania! Reactionary elements! Traitor to country! 1173 03:27:59,563 --> 03:28:01,690 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1174 03:28:01,815 --> 03:28:03,667 Kowtow to Chairman Mao! 1175 03:28:08,822 --> 03:28:11,116 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1176 03:28:11,241 --> 03:28:12,618 Kowtow! 1177 03:28:17,122 --> 03:28:18,957 - Confess your crimes! - Wait! 1178 03:28:19,124 --> 03:28:21,860 He's a teacher! He is a good teacher! 1179 03:28:22,044 --> 03:28:24,713 - You! Get out of here! - You can't do this to him! 1180 03:28:24,838 --> 03:28:26,340 Move! You want to be him? 1181 03:28:26,465 --> 03:28:28,641 You are wrong! He is a good teacher! 1182 03:28:43,190 --> 03:28:51,190 Decision of reactionary element! Decision of reactionary element! 1183 03:32:12,566 --> 03:32:18,989 Stop! You are not allowed in there! 1184 03:32:22,910 --> 03:32:26,246 - Who are you? - I live here! I'm the son of the guardian! 1185 03:32:26,663 --> 03:32:28,874 Ah, well, I used to live here, too. 1186 03:32:29,416 --> 03:32:30,876 That is where I sat. 1187 03:32:31,001 --> 03:32:32,544 Who are you? 1188 03:32:33,587 --> 03:32:35,714 I was the Emperor of China. 1189 03:32:35,839 --> 03:32:37,216 Prove it! 1190 03:34:25,365 --> 03:34:29,052 This is the Hall of Supreme Harmony where the Emperors were crowned. 1191 03:34:29,620 --> 03:34:32,748 The last Emperor to be crowned here was Aisin-Gioro Pu Yi. 1192 03:34:32,873 --> 03:34:38,503 He was three years old. He died in 1967. 93858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.