Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
Subtitles by DramaFever
3
00:00:49,900 --> 00:00:51,290
Dad?
4
00:01:02,430 --> 00:01:04,090
Dad?
5
00:01:39,500 --> 00:01:40,900
Mom?
6
00:01:42,800 --> 00:01:44,400
Mom?
7
00:02:15,800 --> 00:02:17,690
Mom?
8
00:03:11,300 --> 00:03:12,930
[Episode 1]
9
00:09:50,620 --> 00:09:52,850
Please, give me
something to eat.
10
00:09:55,100 --> 00:09:57,600
Please, give me
something to eat.
11
00:10:13,200 --> 00:10:15,100
Hey, hot stuff!
12
00:10:16,390 --> 00:10:20,000
Hey, what's going on?
13
00:10:20,000 --> 00:10:21,600
You trying to start something?
14
00:10:21,600 --> 00:10:23,700
- Do you want to fight me?
- It's nothing!
15
00:10:24,390 --> 00:10:26,100
You better watch your back.
16
00:10:26,600 --> 00:10:29,000
What were you doing
with that guy, huh?
17
00:10:51,000 --> 00:10:52,290
She's here.
18
00:11:12,200 --> 00:11:13,790
Ticket!
19
00:11:20,100 --> 00:11:22,000
Hurry up!
20
00:11:30,700 --> 00:11:33,290
Hurry up!
21
00:11:53,290 --> 00:11:54,890
Ow!
22
00:11:56,000 --> 00:11:57,790
I'm sorry!
23
00:11:58,200 --> 00:12:00,890
I'm sorry!
24
00:12:04,700 --> 00:12:05,890
Are you all right?
25
00:12:09,890 --> 00:12:11,290
You're Korean?
26
00:12:15,390 --> 00:12:19,500
Mister, please save me.
Some bad guys are chasing after me!
27
00:12:19,500 --> 00:12:21,100
Please, save me!
28
00:12:21,600 --> 00:12:23,290
Please, save me!
29
00:12:24,100 --> 00:12:26,790
Please, save me!
Please, help me!
30
00:12:26,790 --> 00:12:29,790
Please, save me!
Please!
31
00:12:29,790 --> 00:12:32,000
Please, save me!
32
00:13:40,290 --> 00:13:42,100
Miss!
33
00:13:43,200 --> 00:13:45,290
Our game of
hide-and-seek is over now.
34
00:13:45,700 --> 00:13:47,890
Let's get you back home now.
35
00:13:51,290 --> 00:13:52,790
No!
36
00:13:55,890 --> 00:13:57,700
You're starting to irritate me.
37
00:14:03,500 --> 00:14:04,790
Get over here!
38
00:14:06,280 --> 00:14:07,500
Stay still!
39
00:14:08,700 --> 00:14:10,390
Stop it.
40
00:14:11,200 --> 00:14:12,390
Hurry up and go.
41
00:14:14,000 --> 00:14:15,200
Go!
42
00:16:10,390 --> 00:16:11,890
Damn it.
43
00:16:21,790 --> 00:16:26,290
There's been a mugging
on Platform Two.
44
00:16:34,500 --> 00:16:36,900
Please, help me!
Please!
45
00:16:38,290 --> 00:16:41,090
Mister! My dad is in Madrid.
46
00:16:41,090 --> 00:16:43,400
Please, take me there!
47
00:16:43,400 --> 00:16:44,400
I'm telling you the truth!
48
00:16:44,400 --> 00:16:47,590
If you take me there, my dad
will give you a great reward.
49
00:16:47,590 --> 00:16:49,700
- Please!
- Hey.
50
00:16:49,700 --> 00:16:52,000
I'm not taking you.
Just go already.
51
00:16:52,000 --> 00:16:53,700
I'm telling you the truth!
52
00:16:54,290 --> 00:16:56,090
Some bad guys keep on
trying to take me away, Mister!
53
00:16:57,500 --> 00:16:58,900
- Please!
- Hey.
54
00:16:58,900 --> 00:17:00,400
- Please!
- If cops are the bad guys to you
55
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
then you're the one
who's actually bad, all right?
56
00:17:02,900 --> 00:17:06,000
So let go, already.
57
00:17:06,000 --> 00:17:09,200
Also, don't live your life like this.
58
00:17:09,200 --> 00:17:13,400
Mister, please believe me!
Please, Mister!
59
00:17:13,400 --> 00:17:15,700
Please, believe me!
Please! Please!
60
00:17:15,700 --> 00:17:18,000
- Hey, you there!
- Please!
61
00:17:18,000 --> 00:17:20,200
- Get over here!
- Please, help me!
62
00:17:21,400 --> 00:17:24,290
- Please, save me!
- Hey.
63
00:17:24,290 --> 00:17:25,790
Please, help me!
64
00:17:26,700 --> 00:17:28,000
Hey!
65
00:17:30,200 --> 00:17:31,900
Hurry up and go.
66
00:17:48,290 --> 00:17:49,480
Hands up!
67
00:17:51,400 --> 00:17:52,900
Why?
68
00:17:53,700 --> 00:17:56,290
We have some questions for you.
69
00:18:41,400 --> 00:18:44,200
Oscar! Oscar!
Where are you?
70
00:18:48,290 --> 00:18:52,500
Please, save me!
Please, save me!
71
00:18:52,500 --> 00:18:55,900
Please, save me!
Please, help me!
72
00:18:56,590 --> 00:18:58,790
Please, save me!
73
00:18:59,700 --> 00:19:03,090
Please, help me!
Please, help me!
74
00:19:03,090 --> 00:19:07,590
Please, save me!
Please, help me, Mister!
75
00:19:07,590 --> 00:19:09,400
Please, help me!
76
00:19:15,000 --> 00:19:16,400
Hey.
77
00:19:17,200 --> 00:19:20,200
I'm the police.
Be on your way.
78
00:19:22,790 --> 00:19:23,900
Please, save me!
79
00:19:23,900 --> 00:19:25,500
- I told you to piss off!
- Mister!
80
00:19:25,500 --> 00:19:28,090
Please, help me!
Please, save me!
81
00:19:28,090 --> 00:19:30,590
Please, save me!
82
00:19:31,090 --> 00:19:33,400
Please, don't go!
83
00:19:38,240 --> 00:19:39,240
Oscar?
84
00:19:55,290 --> 00:19:57,400
To the airport, please.
85
00:20:45,000 --> 00:20:48,960
[SEOUL, SIX MONTHS LATER]
86
00:21:47,590 --> 00:21:50,500
What do you want, huh?
87
00:21:50,500 --> 00:21:52,790
No, you can't have these.
They're too hard for your teeth.
88
00:22:51,000 --> 00:22:52,790
Yes, sir?
89
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
[TAE SHIN ADS]
90
00:23:04,700 --> 00:23:07,700
Geez, I'm so damn pissed!
91
00:23:07,700 --> 00:23:10,290
They said that the banner's
getting loose because of the wind.
92
00:23:10,290 --> 00:23:12,400
So they want it to be fixed.
93
00:23:12,400 --> 00:23:16,400
But we won't be able to
do that by tomorrow!
94
00:23:16,400 --> 00:23:20,500
Just leave it.
I won't go bankrupt or anything.
95
00:23:36,920 --> 00:23:38,700
What brings you here, sir?
96
00:23:41,900 --> 00:23:43,090
I'm here to fix the banner.
97
00:23:43,090 --> 00:23:45,000
Business hours are over now.
98
00:23:45,000 --> 00:23:46,900
I'm here because someone
asked me to come and do this.
99
00:23:48,290 --> 00:23:50,090
Do you have a form of ID?
100
00:23:53,790 --> 00:23:54,790
No, I don't.
101
00:23:54,790 --> 00:23:57,000
Then you can't enter.
Please come back tomorrow.
102
00:24:03,090 --> 00:24:04,500
Damn it.
103
00:24:05,090 --> 00:24:06,790
Wait, young man.
104
00:24:06,790 --> 00:24:08,200
Wait just a second.
105
00:24:08,200 --> 00:24:10,000
How could you send him away?
106
00:24:10,000 --> 00:24:12,790
The manager was demanding
for it to be fixed immediately!
107
00:24:12,790 --> 00:24:17,900
And this man came here last time
to hang the banner too.
108
00:24:21,590 --> 00:24:24,500
I still can't let him in
without an ID.
109
00:24:25,790 --> 00:24:27,900
You're in big trouble now.
110
00:24:27,900 --> 00:24:30,200
The manager seemed to have been scolded
quite thoroughly by Madam, too.
111
00:24:30,200 --> 00:24:32,090
Madam... did that herself?
112
00:24:32,090 --> 00:24:34,200
Yeah!
113
00:24:39,090 --> 00:24:40,400
Me?
114
00:24:45,900 --> 00:24:49,790
How long is it going to
take for you to fix it?
115
00:24:49,790 --> 00:24:52,290
Well, about 20 to 30
minutes, at the very least.
116
00:24:53,500 --> 00:24:54,900
Aw, man.
117
00:24:54,900 --> 00:24:56,400
Thank you, ma'am.
118
00:24:57,230 --> 00:24:58,590
It was nothing.
119
00:24:58,590 --> 00:25:03,200
People like us who get paid
daily can't afford to waste a day.
120
00:25:03,750 --> 00:25:07,200
My son's in huge trouble nowadays too,
since the job market is doing so badly.
121
00:25:07,990 --> 00:25:13,700
But it's quite windy today.
Will you be all right?
122
00:25:15,790 --> 00:25:17,590
I'll be fine.
123
00:27:10,400 --> 00:27:11,590
What are you doing?
124
00:27:12,520 --> 00:27:15,200
What else?
I was just pouring wine.
125
00:27:15,200 --> 00:27:16,900
Wine, eh?
126
00:27:23,090 --> 00:27:24,700
Come on, take it slow!
127
00:27:24,700 --> 00:27:26,090
Slow down?
128
00:27:26,090 --> 00:27:27,500
That word isn't in
my vocabulary.
129
00:27:27,500 --> 00:27:29,200
I hate doing things slowly.
130
00:27:34,590 --> 00:27:36,200
Oh, just a second.
131
00:27:39,200 --> 00:27:41,200
Hello. Hello.
132
00:27:41,200 --> 00:27:44,200
- Welcome.
- Thank you.
133
00:27:46,590 --> 00:27:50,000
You must be as busy as
Mr. Jang Se Joon nowadays, Madam.
134
00:27:50,000 --> 00:27:52,200
Thank you for
taking the time to come here.
135
00:27:52,200 --> 00:27:53,200
No, not at all.
136
00:27:53,200 --> 00:27:56,500
Aren't you tired of seeing her face
already? You see her every day!
137
00:27:58,790 --> 00:28:01,900
Let's hear what she has to say.
138
00:28:01,900 --> 00:28:05,590
We did some investigating to see who
people would prefer as their First Lady
139
00:28:05,590 --> 00:28:11,310
and you were the most popular pick among
people in their twenties to seventies!
140
00:28:11,310 --> 00:28:12,380
What?
141
00:28:12,380 --> 00:28:17,590
So you're the most popular pick among all
the other potential First Ladies!
142
00:28:17,590 --> 00:28:19,500
Congratulations!
143
00:28:19,500 --> 00:28:22,900
- Oh, really? I am?
- Yes!
144
00:28:44,590 --> 00:28:45,790
Oh, come now.
145
00:28:45,790 --> 00:28:50,500
Everyone is praising you, calling
you the perfect supportive wife.
146
00:28:50,500 --> 00:28:52,500
Oh, it's not like that at all!
147
00:28:52,500 --> 00:28:56,090
I just make sure that
he eats breakfast, is all.
148
00:28:56,620 --> 00:29:00,090
Wait, so you make
the assemblyman's breakfast yourself?
149
00:29:00,940 --> 00:29:05,200
It's a bit embarrassing, but
I think I enabled some of his bad habits.
150
00:29:05,200 --> 00:29:10,400
He's such a picky eater that he won't
eat unless I make food for him myself.
151
00:29:10,400 --> 00:29:15,090
Oh, I see! You're famous for
being a great cook, after all.
152
00:29:15,090 --> 00:29:18,200
Oh, stop it. People might
actually believe you!
153
00:29:19,200 --> 00:29:24,640
The guests who visit our home
just say that to be kind.
154
00:29:24,640 --> 00:29:29,150
Wait, you tend to and prepare
food for your guests yourself?
155
00:29:29,150 --> 00:29:33,400
Yes. It's to the point that
it's embarrassing, though.
156
00:29:34,440 --> 00:29:36,700
Wow, you really are amazing.
157
00:30:17,700 --> 00:30:19,500
No more, okay?
158
00:30:19,500 --> 00:30:22,400
Look at you, being so naughty.
159
00:30:22,900 --> 00:30:26,290
- Fine.
- Eh?
160
00:30:27,080 --> 00:30:29,900
I'll be really naughty today.
161
00:30:34,090 --> 00:30:36,200
Oh, look at you.
162
00:30:37,400 --> 00:30:39,200
Oh?
163
00:30:43,200 --> 00:30:45,000
I'll scold you if you
keep acting like this!
164
00:31:16,500 --> 00:31:18,700
[SOCIAL WELFARE PROMO TEAM]
165
00:31:28,090 --> 00:31:30,290
Make sure you have the camera
and record it properly.
166
00:31:30,290 --> 00:31:31,500
Yes, sir.
167
00:31:54,090 --> 00:31:55,700
Close the curtains.
168
00:32:09,750 --> 00:32:11,200
Why, you little...
169
00:32:12,290 --> 00:32:13,700
How dare you...
170
00:32:13,700 --> 00:32:16,790
Sleep tight.
It'll all be over soon.
171
00:32:30,090 --> 00:32:33,590
- You're not allowed here.
- Yeah, whatever.
172
00:33:20,890 --> 00:33:22,590
Granny!
173
00:33:23,090 --> 00:33:24,790
Granny!
174
00:33:25,890 --> 00:33:27,790
Granny, behind you!
175
00:33:30,590 --> 00:33:32,390
No! No!
176
00:34:25,290 --> 00:34:26,690
Is anyone there?
177
00:34:29,790 --> 00:34:30,900
What the...
178
00:34:32,790 --> 00:34:36,290
Station One, here.
Answer me! Anybody?
179
00:34:42,290 --> 00:34:44,190
- Sir! There's...
- Yeah, I'm on my way now.
180
00:34:44,190 --> 00:34:46,790
- Keep things safe there until then.
- Yes, sir.
181
00:34:50,290 --> 00:34:51,290
Damn it!
182
00:34:55,590 --> 00:34:56,590
Damn it!
183
00:35:07,900 --> 00:35:10,000
Please, get me out! Quickly!
184
00:35:30,190 --> 00:35:33,190
Please, get me out!
Quickly! Quickly!
185
00:35:35,190 --> 00:35:36,590
Move away from the door!
186
00:36:33,590 --> 00:36:37,190
Granny! Granny! Granny!
187
00:36:37,690 --> 00:36:39,090
Granny!
188
00:38:13,790 --> 00:38:16,290
Hurry.
The cops are here.
189
00:38:30,000 --> 00:38:35,090
- Move out!
- Move out!
190
00:38:44,090 --> 00:38:47,190
Granny.
Granny!
191
00:38:50,090 --> 00:38:53,190
Granny! Are you all right?
192
00:38:53,190 --> 00:38:54,590
What about the assemblyman?
What about the assemblyman!
193
00:38:54,590 --> 00:38:56,500
Thankfully, the door to
his room didn't go down.
194
00:38:56,500 --> 00:38:57,900
Call 911.
195
00:38:57,900 --> 00:38:59,590
Call 911!
196
00:39:02,290 --> 00:39:05,400
Requesting an ambulance!
197
00:39:06,190 --> 00:39:09,290
Please unlock the door
to the assemblyman's room.
198
00:39:09,290 --> 00:39:11,090
It's unlocked!
199
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Um, while we're on the topic
of you being a supportive wife...
200
00:39:19,000 --> 00:39:22,790
Hasn't there been talk of
the assemblyman's success
201
00:39:22,790 --> 00:39:27,090
being almost entirely
due to his in-laws?
202
00:39:29,290 --> 00:39:31,090
His in-laws?
203
00:39:32,290 --> 00:39:36,090
Oh, did he have some other in-laws
besides my own parents?
204
00:39:37,190 --> 00:39:39,190
That's funny.
205
00:39:39,190 --> 00:39:43,190
But still, you're the eldest daughter
of the chairman of JB Group.
206
00:39:43,190 --> 00:39:48,900
And it's true that JB Group is the most
powerful conglomerate in our country.
207
00:39:53,500 --> 00:39:57,900
To tell you the truth,
I feel a bit bad for my husband
208
00:39:57,900 --> 00:40:00,090
for having met a woman like me.
209
00:40:00,090 --> 00:40:04,850
If he'd met another woman
210
00:40:04,850 --> 00:40:10,290
he would've been a great
son-in-law for another family.
211
00:40:10,290 --> 00:40:16,090
Oh... it seems that there were
some difficulties in the past.
212
00:40:16,590 --> 00:40:18,690
My late father...
213
00:40:20,790 --> 00:40:25,000
really didn't want a son-in-law
who was in politics.
214
00:40:25,000 --> 00:40:27,690
Wait, then. The reason why
Chairman Choi, your late father
215
00:40:27,690 --> 00:40:31,090
cut off ties with
you, his daughter
216
00:40:31,090 --> 00:40:33,190
was because of the assemblyman?
217
00:40:36,500 --> 00:40:40,190
I apologize. It seems that
I touched on a sensitive topic.
218
00:40:40,500 --> 00:40:42,590
No, it's fine.
219
00:40:45,590 --> 00:40:53,090
Men and women both need to be
loyal to the one they love, don't they?
220
00:40:53,090 --> 00:40:57,090
You really loved the assemblyman
quite a lot, didn't you?
221
00:40:57,090 --> 00:41:01,590
To the point that you gave up your right
as an heir to the company for him.
222
00:41:02,690 --> 00:41:03,690
Yes.
223
00:41:05,000 --> 00:41:07,900
And truthfully, I still...
224
00:41:09,650 --> 00:41:11,400
respect that man.
225
00:41:19,400 --> 00:41:21,090
They're coming out!
226
00:41:24,590 --> 00:41:29,590
- What's going on?
- How's the assemblyman?
227
00:41:29,590 --> 00:41:33,190
- Please, say something!
- What's the current situation?
228
00:41:43,690 --> 00:41:46,000
He works at an advertisement company?
229
00:41:46,000 --> 00:41:47,290
Yes, sir.
230
00:41:48,400 --> 00:41:51,190
And yet he broke that thick glass?
231
00:42:00,090 --> 00:42:06,000
Then do you not have any
JB Group shares anymore, Madam?
232
00:42:06,000 --> 00:42:10,690
I know that you had quite a bit that you
inherited, even before your marriage.
233
00:42:15,790 --> 00:42:21,370
Oh, you mean the shares
I had when I was single?
234
00:42:21,370 --> 00:42:23,290
I already donated those
a long time ago.
235
00:42:23,900 --> 00:42:27,290
Oh, are you talking about
the Pyeongchang Scholarship Foundation?
236
00:42:27,290 --> 00:42:28,790
Yes.
237
00:42:29,440 --> 00:42:31,190
However, I heard that
there's a special relationship
238
00:42:31,190 --> 00:42:35,290
between you and two
of the board directors.
239
00:42:35,290 --> 00:42:43,190
If that's true, don't you still possess
a lot of JB Group shares in reality?
240
00:42:51,400 --> 00:42:54,400
Mr. PD! They want us to cut
the feed for a second.
241
00:42:54,400 --> 00:42:58,000
Anchor Jo! We'll continue
this after some commercials.
242
00:43:00,000 --> 00:43:05,190
Well, then. I'll hear the response
to your question after the commercials.
243
00:43:05,190 --> 00:43:07,400
We'll continue after
the commercial break!
244
00:43:24,590 --> 00:43:26,090
Ji Yeon.
245
00:43:26,900 --> 00:43:28,290
Yeah, Yoo Jin?
246
00:43:28,290 --> 00:43:32,790
I thought I told you that I didn't
want to talk about that.
247
00:43:33,590 --> 00:43:42,000
Yoo Jin. Wouldn't it be less painful
for me to do this than anyone else?
248
00:43:43,400 --> 00:43:45,190
That's true.
249
00:43:46,290 --> 00:43:48,790
It'll a sore spot for me regardless
of who questions me about it.
250
00:43:48,790 --> 00:43:50,690
Everyone has a weakness.
251
00:43:56,400 --> 00:44:01,500
Just like the matter
regarding your son.
252
00:44:02,400 --> 00:44:05,000
All right, the commercial break will
soon be over. We'll be shooting now!
253
00:44:05,000 --> 00:44:06,790
Please turn on your mics!
254
00:44:07,590 --> 00:44:11,000
All right.
Shall we get started?
255
00:44:13,400 --> 00:44:16,900
Sorry, Yoo Jin.
I overdid it.
256
00:44:17,400 --> 00:44:19,340
Yeah, Ji Yeon.
257
00:44:19,340 --> 00:44:22,000
Let's just follow the script.
All right, honey?
258
00:44:37,590 --> 00:44:41,790
I was so touched by
your interview today, Madam.
259
00:44:41,790 --> 00:44:44,590
Really? Thank you.
I was so nervous!
260
00:44:44,590 --> 00:44:49,690
No! You looked so natural
and so beautiful!
261
00:44:51,400 --> 00:44:53,000
Can you step out for a bit?
262
00:44:53,000 --> 00:44:55,590
- What?
- I'm fine. I'll take off my makeup.
263
00:44:55,590 --> 00:44:58,290
- Thank you.
- Yes, Madam.
264
00:44:58,290 --> 00:44:59,790
Oh, wait.
265
00:45:04,690 --> 00:45:06,590
Thank you so much for today.
266
00:45:06,590 --> 00:45:10,190
I baked these cookies.
I'm not sure if they're any good, though.
267
00:45:10,190 --> 00:45:12,190
Oh, I'm so touched, Madam!
268
00:45:12,190 --> 00:45:15,000
Can I take a photo of these?
269
00:45:15,000 --> 00:45:19,500
What? Oh, no!
Stop it.
270
00:45:27,790 --> 00:45:31,290
I won't eat these
and treasure them forever!
271
00:45:32,690 --> 00:45:34,400
Thank you.
272
00:45:48,900 --> 00:45:50,590
Again?
273
00:45:50,590 --> 00:45:51,900
Who was behind it this time?
274
00:45:51,900 --> 00:45:54,400
The investigation hasn't
been concluded yet, but...
275
00:45:55,420 --> 00:45:57,500
but I believe that Assemblyman Park's
people were probably behind it.
276
00:45:58,400 --> 00:46:00,400
No doubt about it.
277
00:46:13,500 --> 00:46:16,290
Cookies that Madam
baked for me herself!
278
00:46:16,290 --> 00:46:19,400
Behind them is the bag that
Madam has used for 20 years.
279
00:46:19,400 --> 00:46:22,690
I respect you and
love you, Madam! Heart, heart!
280
00:46:22,690 --> 00:46:24,190
Hey, what are you doing?
281
00:46:24,190 --> 00:46:26,000
Man, I respect her so much.
282
00:46:26,000 --> 00:46:28,400
Madam made these herself!
283
00:46:28,400 --> 00:46:29,900
Really?
284
00:46:29,900 --> 00:46:31,400
- Give me one!
- No!
285
00:46:31,400 --> 00:46:33,290
These are my new
family heirlooms!
286
00:46:33,290 --> 00:46:36,090
Geez, you're so stingy.
Let me see the photo, though.
287
00:46:36,090 --> 00:46:37,590
Wow!
288
00:46:49,400 --> 00:46:51,090
What shall we do, ma'am?
289
00:46:53,290 --> 00:46:56,650
Alter the scene of the crime
290
00:46:56,650 --> 00:46:59,400
so it seems like some unidentified
assailants attacked the office.
291
00:46:59,400 --> 00:47:01,400
Yes, ma'am.
292
00:47:02,290 --> 00:47:06,000
What... about that girl, then?
293
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Just leave her be for now.
294
00:47:09,790 --> 00:47:11,790
We'll definitely have
a use for her later.
295
00:47:11,790 --> 00:47:13,090
Yes, ma'am.
296
00:47:16,690 --> 00:47:18,500
That's fine for now.
297
00:47:29,400 --> 00:47:32,790
Looks like I'm getting
wrinkles in my old age.
298
00:47:34,500 --> 00:47:36,290
How old is she?
299
00:47:36,900 --> 00:47:38,290
Excuse me?
300
00:47:38,290 --> 00:47:41,350
That girl.
301
00:47:42,790 --> 00:47:46,690
She's in her late twenties.
302
00:47:48,790 --> 00:47:51,690
At least she's not a minor.
303
00:48:00,090 --> 00:48:01,770
It's me.
304
00:48:01,770 --> 00:48:05,400
Wait, so, am I eating breakfast
that you made starting tomorrow?
305
00:48:09,000 --> 00:48:11,590
Nice show you put on there.
306
00:48:12,500 --> 00:48:16,790
Yes, I trusted that
you'd take care of it.
307
00:48:17,360 --> 00:48:22,500
Also, about that
banner hanger...
308
00:48:22,500 --> 00:48:25,000
please take good care of
that for me.
309
00:48:26,400 --> 00:48:31,500
It seems like the rascal
got a good look at my face.
310
00:48:31,500 --> 00:48:35,190
The banner... hanger?
311
00:48:40,290 --> 00:48:41,740
Fine.
312
00:48:52,220 --> 00:48:54,090
President.
313
00:48:54,090 --> 00:48:55,530
Yes.
314
00:48:58,690 --> 00:49:00,790
Is there something that
you're hiding from me?
315
00:49:00,790 --> 00:49:04,000
What? Oh, Madam!
Of course not!
316
00:49:04,000 --> 00:49:05,190
How could I ever...
317
00:49:05,190 --> 00:49:08,190
I really shouldn't be like this
318
00:49:08,190 --> 00:49:10,290
but I'm starting to get
quite suspicious.
319
00:49:10,290 --> 00:49:12,590
Oh, Madam!
It's not like that at all!
320
00:49:12,590 --> 00:49:15,290
I just didn't want you to bother
you with unnecessary burdens
321
00:49:15,290 --> 00:49:16,590
so I was going to take
care of it myself, and then...
322
00:49:16,590 --> 00:49:19,400
Oh, yes. I apologize.
I'll remember that, ma'am.
323
00:49:19,400 --> 00:49:21,690
I'll be sure to take care of it
and report back to you.
324
00:49:21,690 --> 00:49:24,900
Yes, yes.
Please get some rest.
325
00:49:27,000 --> 00:49:30,500
Damn it, how did she
find out already?
326
00:49:31,000 --> 00:49:32,790
The men are on their way, right?
327
00:49:32,790 --> 00:49:35,400
Yes. They'll catch them soon.
328
00:49:36,280 --> 00:49:40,000
Why do I have to go to all this
trouble because of some banner hanger?
329
00:50:05,000 --> 00:50:07,500
- This is the only footage we got?
- Yes, sir.
330
00:50:09,400 --> 00:50:11,400
Wait. Rewind.
331
00:50:12,900 --> 00:50:14,000
Yeah, right there.
332
00:50:18,290 --> 00:50:20,000
No way.
Could it be?
333
00:50:48,090 --> 00:50:50,400
Yes, Chief Jo.
334
00:50:50,400 --> 00:50:52,190
Please recall the men.
335
00:50:52,190 --> 00:50:53,190
Say what, now?
336
00:50:53,190 --> 00:50:55,800
If you don't, all those men
may die at his hands.
337
00:50:57,400 --> 00:50:59,500
What do you mean by that?
338
00:51:25,190 --> 00:51:26,800
Chief Jo!
339
00:51:26,800 --> 00:51:30,950
You sure have gotten funnier
nowadays, but that's really a hoot.
340
00:51:30,950 --> 00:51:33,530
- Our men are in danger!
- Wait, wait.
341
00:51:33,530 --> 00:51:35,090
So what you're telling
me, is that you, Colonel Jo...
342
00:51:35,090 --> 00:51:36,690
oh, I mean, Chief Jo.
343
00:51:36,690 --> 00:51:40,800
He's someone who you trained
while you were in the special forces?
344
00:51:40,800 --> 00:51:41,800
Yes.
345
00:52:02,300 --> 00:52:03,800
All right, then.
346
00:52:03,800 --> 00:52:09,800
I feel like you're trying to tell me that
he's the strongest agent you trained...
347
00:52:09,800 --> 00:52:12,400
- No, that's not it, sir!
- Chief Jo!
348
00:52:12,400 --> 00:52:15,400
I don't think you quite
get what I'm saying.
349
00:52:15,400 --> 00:52:21,690
I even sent my offensive team to catch
one measly banner-hanger.
350
00:52:21,690 --> 00:52:23,300
Do you get that?
351
00:52:23,300 --> 00:52:28,500
This is the offensive team of JSS,
the best security company in Korea!
352
00:52:29,500 --> 00:52:33,190
You'll soon come to realize
what I'm saying.
353
00:52:35,090 --> 00:52:36,800
Why, that little...
354
00:52:36,800 --> 00:52:39,500
That impudent bastard!
355
00:52:40,090 --> 00:52:41,400
Why, I never!
356
00:53:15,590 --> 00:53:17,000
Leave at once.
357
00:56:08,190 --> 00:56:11,190
Sir! Sir!
358
00:56:11,190 --> 00:56:12,690
Sir!
359
00:56:14,090 --> 00:56:15,090
Sir!
360
00:57:51,800 --> 00:57:54,300
Hey!
What happened?
361
00:57:59,190 --> 00:58:01,190
What happened, damn it?
362
00:58:07,900 --> 00:58:09,400
What a relief.
363
00:58:10,000 --> 00:58:11,300
Sir?
364
00:58:11,400 --> 00:58:14,060
What do you mean
you're relieved, Chief?
365
00:58:14,060 --> 00:58:15,300
Nobody's dead.
366
00:58:32,400 --> 00:58:34,690
Why are you here
in the living room?
367
00:58:35,800 --> 00:58:40,000
It seems that I'll be sleeping late today
since there are matters to attend to.
368
00:58:40,900 --> 00:58:46,190
Why? Is there someone else causing
trouble around here besides me?
369
00:59:01,190 --> 00:59:03,500
Your daughter, Assemblyman.
370
00:59:21,800 --> 00:59:23,500
What about Anna?
371
00:59:25,800 --> 00:59:28,190
She ran away again.
372
00:59:29,800 --> 00:59:32,300
She should have
matured a bit by now.
373
00:59:32,300 --> 00:59:33,900
But it seems not.
374
00:59:45,690 --> 00:59:48,190
Maybe it's because the apple
doesn't fall far from the tree?
375
01:00:01,090 --> 01:00:03,190
If something bad
happens to that child...
376
01:00:06,590 --> 01:00:10,400
our contract is null and void.
You know that, right?
377
01:02:17,190 --> 01:02:18,500
What's going on?
378
01:02:19,800 --> 01:02:21,690
What's with that woman?
379
01:02:55,800 --> 01:02:57,190
[SLEEPING PILLS]
380
01:03:04,300 --> 01:03:09,400
No. No way.
381
01:03:25,900 --> 01:03:28,900
Subtitles by DramaFever
382
01:03:38,580 --> 01:03:41,090
So what you're saying is
you lost that banner hanger.
383
01:03:41,090 --> 01:03:44,690
He's not someone that can
be caught by JSS.
384
01:03:44,690 --> 01:03:45,690
Who sent you?
385
01:03:45,690 --> 01:03:49,000
If I come to see you
for a second time, you'll die.
386
01:03:49,000 --> 01:03:50,690
You were in the wrong
place at the wrong time
387
01:03:50,690 --> 01:03:52,300
and saw something
you shouldn't have.
388
01:03:52,300 --> 01:03:54,190
I'm sorry.
389
01:03:54,190 --> 01:03:56,690
You're pretty, just like your mother.
390
01:03:56,690 --> 01:04:01,330
I remember everything.
Mom didn't commit suicide.
391
01:04:01,330 --> 01:04:06,500
She's the reason why I've been forced
to obey Choi Yoo Jin's every whim.
28261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.