Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,336 --> 00:00:03,633
[Offred] Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,758 --> 00:00:05,678
My circumstanceshave been reduced.
3
00:00:06,054 --> 00:00:07,766
I suppose I'mone of the lucky ones.
4
00:00:08,643 --> 00:00:10,062
[aunt Pauline] You! Move!
5
00:00:10,479 --> 00:00:11,607
Move!
6
00:00:11,899 --> 00:00:14,070
[Janine] My posting'slike a blessingfrom God.
7
00:00:14,445 --> 00:00:16,241
The real blessing
was that bomb.
8
00:00:16,992 --> 00:00:19,330
Anyone helping Gilead
deserves to be
blown apart.
9
00:00:19,455 --> 00:00:21,502
[Eden] I was thinking
maybe I could
spruce up our house?
10
00:00:21,752 --> 00:00:23,213
‐Whatever you want.
‐Praise be.
11
00:00:23,463 --> 00:00:24,423
Uh‐huh.
12
00:00:26,679 --> 00:00:27,847
[Nick] You know,I think about us.
13
00:00:28,014 --> 00:00:28,849
What we could be.
14
00:00:29,267 --> 00:00:30,561
I think about it too.
15
00:00:31,271 --> 00:00:32,691
[Serena] Offred,I've given it some thought.
16
00:00:32,941 --> 00:00:35,780
You'll be leaving the house
as soon as the baby is born.
17
00:00:35,905 --> 00:00:39,203
I think we've all
had more than enough
of one other. Don't you?
18
00:00:40,163 --> 00:00:43,336
[Offred] I know I shouldaccept the realityof you being born here,
19
00:00:44,255 --> 00:00:45,508
make my peace.
20
00:00:47,261 --> 00:00:48,430
But fuck that.
21
00:00:51,729 --> 00:00:54,358
[bell chiming]
22
00:01:19,033 --> 00:01:22,414
[Offred] You treat it likea job, an unpleasant job,
23
00:01:22,624 --> 00:01:24,795
to be gotten throughas fast as possible.
24
00:01:29,178 --> 00:01:30,472
Kissing is forbidden.
25
00:01:31,850 --> 00:01:33,269
This makes it bearable.
26
00:01:38,196 --> 00:01:39,866
One detaches oneself.
27
00:01:46,547 --> 00:01:48,049
One describes.
28
00:01:50,763 --> 00:01:52,349
An act of copulation,
29
00:01:52,600 --> 00:01:54,311
fertilization perhaps.
30
00:01:55,480 --> 00:01:57,819
No more to youthan a bee is to a flower.
31
00:01:58,946 --> 00:02:00,157
[Commander grunts]
32
00:02:01,075 --> 00:02:02,327
[Offred] You steel yourself.
33
00:02:03,873 --> 00:02:08,089
You pretend not to be present,not in the flesh.
34
00:02:09,175 --> 00:02:10,469
You leave your body.
35
00:02:13,266 --> 00:02:15,479
[Commander grunting]
36
00:02:28,004 --> 00:02:30,175
[Commander gasping]
37
00:02:56,227 --> 00:02:57,229
[Commander's wife] Roy?
38
00:02:57,772 --> 00:02:58,858
Roy!
39
00:03:00,318 --> 00:03:01,572
[Commander's wife gasping]
40
00:03:03,199 --> 00:03:04,911
Oh, no!
41
00:03:05,621 --> 00:03:06,497
Get help!
42
00:03:07,834 --> 00:03:10,255
Chances are better if I lay
on my back afterwards.
43
00:03:12,259 --> 00:03:13,386
What?
44
00:03:14,179 --> 00:03:17,394
Doris! Call the ambulance!
45
00:03:17,477 --> 00:03:18,814
[door opens]
46
00:03:19,356 --> 00:03:20,943
[footsteps thudding]
47
00:03:53,717 --> 00:03:55,721
[music playing]
48
00:03:59,646 --> 00:04:01,399
[indistinct chatter]
49
00:04:02,067 --> 00:04:03,152
[woman] Praise be.
50
00:04:03,696 --> 00:04:06,200
[Alma] Oh, my God!
[Oferic] I know, right?
51
00:04:06,283 --> 00:04:08,162
I heard his wife
had to get him off of her.
52
00:04:08,664 --> 00:04:10,543
I heard he was inside her.
53
00:04:11,001 --> 00:04:12,003
Ew.
54
00:04:12,672 --> 00:04:14,425
[indistinct chatter]
55
00:04:14,843 --> 00:04:17,974
[handmaid whispering] I know,
that's what I heard,
when they found her.
56
00:04:18,892 --> 00:04:19,894
[door opens]
57
00:04:21,397 --> 00:04:22,567
[door closing]
58
00:04:24,571 --> 00:04:26,365
[indistinct chatter on radio]
59
00:04:29,664 --> 00:04:31,125
[indistinct chatter on radio]
60
00:04:37,387 --> 00:04:40,393
I was thinking of making
a sweet custard
pie for tonight.
61
00:04:41,103 --> 00:04:42,147
Okay.
62
00:04:43,692 --> 00:04:44,903
Sounds good to me.
63
00:04:45,153 --> 00:04:47,784
[Martha] I'm making a stew
but I was wondering
what you suggest.
64
00:04:48,076 --> 00:04:51,290
A bisque or a stew
would be nice, too.
65
00:04:56,968 --> 00:04:58,764
[suspenseful music playing]
66
00:05:01,603 --> 00:05:03,982
[gasping]
67
00:05:08,074 --> 00:05:09,243
[panting]
68
00:05:09,368 --> 00:05:10,830
[radio chatter]
69
00:05:24,022 --> 00:05:25,275
[Offred] Hey, are you okay?
70
00:05:27,320 --> 00:05:29,324
She's going to
a new posting soon.
71
00:05:32,080 --> 00:05:34,126
Maybe it won't be
as bad this time.
72
00:05:35,420 --> 00:05:36,840
[Offred] Hey! Listen.
73
00:05:37,215 --> 00:05:38,176
I have news.
74
00:05:39,386 --> 00:05:41,015
Moira made it to Canada.
75
00:05:41,600 --> 00:05:43,269
She made it. She got out.
76
00:05:43,687 --> 00:05:44,689
Oh, praise be.
77
00:05:45,774 --> 00:05:47,778
Maybe we could all
end up in Canada one day.
78
00:05:48,864 --> 00:05:50,158
Do you hear that, Emily?
79
00:05:51,202 --> 00:05:52,495
You cannot give up.
80
00:05:54,249 --> 00:05:55,628
You're gonna see
your son again.
81
00:05:55,961 --> 00:05:57,632
[indistinct background chatter]
82
00:06:00,470 --> 00:06:01,598
[Offred] Emily.
83
00:06:02,265 --> 00:06:04,102
I'm not his mother anymore.
84
00:06:05,396 --> 00:06:06,816
Of course, you are.
85
00:06:08,027 --> 00:06:09,822
You are his mother,
and you love him.
86
00:06:11,325 --> 00:06:12,369
You think he feels that?
87
00:06:12,703 --> 00:06:13,538
Yes!
88
00:06:13,956 --> 00:06:15,124
[indistinct chatter over radio]
89
00:06:16,293 --> 00:06:17,755
What the fuck
is wrong with you?
90
00:06:20,468 --> 00:06:22,598
At least your son is in Canada.
He's free!
91
00:06:23,517 --> 00:06:24,727
With your wife!
92
00:06:25,353 --> 00:06:26,272
You‐‐
93
00:06:28,735 --> 00:06:31,156
[gasping]
94
00:06:31,616 --> 00:06:32,660
[Eden] Contraction?
95
00:06:32,743 --> 00:06:33,745
[gasping]
96
00:06:34,580 --> 00:06:35,456
Okay.
97
00:06:35,958 --> 00:06:38,004
[Eden] Help!
She's going into labor.
98
00:06:38,922 --> 00:06:41,010
[Eden] Praise be. It's time.
99
00:06:42,888 --> 00:06:44,266
[handmaid] Praise be.
100
00:06:45,853 --> 00:06:46,688
[Isaac] Stand back.
101
00:06:57,877 --> 00:07:00,214
[sirens approaching]
102
00:07:15,579 --> 00:07:16,873
[indistinct chatter]
103
00:07:17,958 --> 00:07:18,794
You okay?
104
00:07:19,587 --> 00:07:20,964
Yeah, I'm all right.
105
00:07:22,342 --> 00:07:23,219
Let's go up.
106
00:07:23,720 --> 00:07:26,433
[somber music playing]
107
00:07:49,187 --> 00:07:50,566
[door opening]
108
00:08:02,631 --> 00:08:05,261
Before I formed thee
in the belly I knew thee.
109
00:08:06,471 --> 00:08:10,104
And before thou camest
out of the womb,
I sanctified thee
110
00:08:10,188 --> 00:08:12,568
and ordained thee
a prophet unto the nations.
111
00:08:13,319 --> 00:08:14,697
[Serena sighs]
112
00:08:26,846 --> 00:08:28,307
We did it, Offred.
113
00:08:32,900 --> 00:08:37,075
And this is the will of God
and we shall rejoice
and be glad in it.
114
00:08:40,582 --> 00:08:42,418
No one knows the things of God.
115
00:09:07,093 --> 00:09:08,304
[Offred] At leastthis is the last time
116
00:09:08,470 --> 00:09:10,141
I'll have toget into that fucking bed.
117
00:09:21,664 --> 00:09:23,459
[gasping]
118
00:09:24,837 --> 00:09:26,507
[panting]
119
00:09:58,320 --> 00:10:00,157
[birds chirping]
120
00:10:04,667 --> 00:10:06,211
[footsteps approaching]
121
00:10:06,504 --> 00:10:08,048
[aunt Lydia]
Single line, please.
122
00:10:10,804 --> 00:10:15,104
Rearrange the pillows properly.
Towels here.
123
00:10:15,229 --> 00:10:16,273
Hi!
124
00:10:16,481 --> 00:10:17,901
Hi, little one.
125
00:10:18,737 --> 00:10:20,239
It's time to come out now.
126
00:10:25,792 --> 00:10:27,671
[handmaids
chattering excitedly]
127
00:10:29,174 --> 00:10:30,927
[upbeat music playing]
128
00:10:33,474 --> 00:10:35,269
[handmaids chattering
continues throughout]
129
00:10:40,530 --> 00:10:43,452
[aunt Lydia] Be courageous
and do not fear,
130
00:10:44,580 --> 00:10:46,208
for God is with you.
131
00:10:47,586 --> 00:10:51,218
He will strengthen you,
and help you.
132
00:10:54,224 --> 00:10:58,440
He will uphold you
with His righteous hand.
133
00:11:09,087 --> 00:11:13,011
O blessed and glorious day!
134
00:11:14,055 --> 00:11:16,434
[indistinct chatter]
135
00:11:28,125 --> 00:11:29,837
[indistinct chatter]
136
00:11:30,964 --> 00:11:32,300
[Rita] Sitting room. Thank you.
137
00:11:32,551 --> 00:11:33,887
I will take these.
138
00:11:36,767 --> 00:11:38,186
‐Dining room.
‐Okay.
139
00:11:41,569 --> 00:11:43,531
[men chattering and laughing]
140
00:11:47,748 --> 00:11:49,208
[Commander 1]
Time to celebrate.
[Commander 2] Thank you.
141
00:11:49,459 --> 00:11:50,962
Nice to see you. Please.
142
00:11:51,463 --> 00:11:52,507
Excuse me.
143
00:11:52,633 --> 00:11:54,344
[Commander Putnam]
May we pray for success.
144
00:11:54,845 --> 00:11:56,222
And how is your little one?
145
00:11:56,306 --> 00:11:59,939
She has gained
six and a half ounces,
thank the Lord.
146
00:12:00,022 --> 00:12:01,316
[Commander Fred] Praise be.
147
00:12:03,111 --> 00:12:05,992
Congratulations are also in
order for Commander Horace,
148
00:12:06,619 --> 00:12:08,790
newly promoted
upon his wife's pregnancy.
149
00:12:10,585 --> 00:12:11,879
Congratulations.
150
00:12:13,758 --> 00:12:15,386
No Handmaid for you, then?
151
00:12:15,595 --> 00:12:16,429
No.
152
00:12:17,139 --> 00:12:21,064
May the Lord bless
all future Commanders
as he has blessed us.
153
00:12:21,691 --> 00:12:24,530
[indistinct chatter]
154
00:12:26,742 --> 00:12:27,786
Excuse me.
155
00:12:29,122 --> 00:12:30,332
Praise be, Waterford.
156
00:12:30,583 --> 00:12:31,669
Welcome.
157
00:12:32,044 --> 00:12:34,591
My Handmaid is about to reach
her expiration date.
158
00:12:35,593 --> 00:12:37,221
And she wasn't that much fun
to begin with.
159
00:12:38,056 --> 00:12:39,225
How's yours?
160
00:12:40,770 --> 00:12:44,402
Well, she has
proven fruitful.
161
00:12:44,820 --> 00:12:46,031
[Grinnell] Mmm.
162
00:12:46,489 --> 00:12:47,784
And not bad looking, either?
163
00:12:49,120 --> 00:12:50,289
[lighter clinking]
164
00:13:03,190 --> 00:13:05,402
‐You so deserve this.
‐Thank you.
165
00:13:05,486 --> 00:13:06,614
[Martha] Can I
help you with that?
166
00:13:06,781 --> 00:13:07,699
[wife 1] Yes.
167
00:13:09,243 --> 00:13:10,955
[wife 2] Here you are.
It's time.
168
00:13:11,456 --> 00:13:12,458
[wife 3] Thank you.
169
00:13:13,460 --> 00:13:14,630
[Grace] Perfect timing.
170
00:13:16,007 --> 00:13:17,719
[wife 4] You look so beautiful.
171
00:13:17,886 --> 00:13:19,222
[wife 5] God goes with you.
172
00:13:19,305 --> 00:13:20,140
[Serena sighing]
173
00:13:20,349 --> 00:13:22,186
[wife 6] Good.
[wife 7] Yes.
174
00:13:22,269 --> 00:13:23,606
[wife 2] Deep breaths.
175
00:13:24,900 --> 00:13:26,821
Good. Good.
176
00:13:27,154 --> 00:13:28,574
[wife 1] Praise be.
177
00:13:29,117 --> 00:13:30,452
[wife] Good.
178
00:13:30,578 --> 00:13:31,789
[wife] Just breathe deep.
179
00:13:32,874 --> 00:13:34,377
[wives] Praise be.
180
00:13:37,509 --> 00:13:39,095
Good. Praise be.
181
00:13:40,849 --> 00:13:42,226
[wife 3] God is here with you.
182
00:13:44,940 --> 00:13:46,109
[wife 1] You're doing so well.
183
00:13:46,569 --> 00:13:47,946
[wives laughing]
184
00:13:57,339 --> 00:13:58,801
[aunt Lydia] Mrs. Waterford.
185
00:14:11,117 --> 00:14:12,954
[indistinct chatter]
186
00:14:24,435 --> 00:14:26,732
[aunt Lydia] False labor fools
the best of us.
187
00:14:28,318 --> 00:14:32,326
You might consider
timing the contractions
next time.
188
00:14:39,633 --> 00:14:41,219
I'm sorry, Mrs. Waterford.
189
00:14:43,306 --> 00:14:44,935
[somber music playing]
190
00:14:48,441 --> 00:14:49,528
[sighs]
191
00:15:07,354 --> 00:15:10,027
[men chattering indistinctly]
192
00:15:13,116 --> 00:15:15,037
[men laughing and chattering]
193
00:15:32,321 --> 00:15:36,663
[doctor] Well, cervix is closed
and 0% effaced.
194
00:15:40,797 --> 00:15:43,426
Your baby isn't coming
anytime soon.
195
00:15:45,472 --> 00:15:46,934
There were contractions.
196
00:15:47,727 --> 00:15:48,979
[doctor] Braxton‐Hicks.
197
00:15:49,271 --> 00:15:50,398
They were not productive.
198
00:15:50,900 --> 00:15:53,113
She should be induced. Today.
199
00:15:53,321 --> 00:15:56,077
[doctor] Given
the severe bleeding
earlier in the pregnancy,
200
00:15:56,202 --> 00:15:58,081
we're already
looking at
a high‐risk birth.
201
00:15:58,206 --> 00:16:02,422
[aunt Lydia] We prefer
not to introduce chemicals
into the process unnecessarily.
202
00:16:02,757 --> 00:16:06,807
However, seeing as the baby's
measuring over nine pounds
203
00:16:06,890 --> 00:16:08,686
and the Handmaid is petite,
204
00:16:08,853 --> 00:16:11,315
I might consider
inducing in a week or two,
205
00:16:12,025 --> 00:16:13,821
in order to avoid C‐section.
206
00:16:14,363 --> 00:16:17,161
[aunt Lydia]
Until then, we must
encourage the baby
207
00:16:17,244 --> 00:16:18,956
to come out the natural way.
208
00:16:19,373 --> 00:16:21,962
Vigorous walks. Mango salad.
209
00:16:22,212 --> 00:16:24,926
I know of a spicy tea
that works wonders.
210
00:16:25,720 --> 00:16:26,722
Tea.
211
00:16:29,561 --> 00:16:30,938
How spicy is it?
212
00:16:32,859 --> 00:16:36,073
'Cause heartburn
could hurt the baby, you know.
213
00:16:38,913 --> 00:16:41,500
[aunt Lydia]
We are all impatient.
214
00:16:42,002 --> 00:16:45,008
I can promise you
that this pregnancy
will end soon,
215
00:16:45,175 --> 00:16:48,056
and Offred will be off
to her next posting.
216
00:16:48,599 --> 00:16:50,060
In a new district.
217
00:16:52,064 --> 00:16:53,316
A change of scene.
218
00:16:55,780 --> 00:16:57,449
[Offred] You're right,
Mrs. Waterford.
219
00:16:58,493 --> 00:16:59,453
It's been lovely,
220
00:17:00,163 --> 00:17:01,541
but I think it's probably best
221
00:17:01,667 --> 00:17:03,336
if we don't ever
see each other again.
222
00:17:24,963 --> 00:17:25,798
[door closes]
223
00:17:25,881 --> 00:17:26,842
[exhales]
224
00:17:32,311 --> 00:17:34,524
[tense music playing]
225
00:17:48,343 --> 00:17:49,512
[footsteps approaching]
226
00:17:52,977 --> 00:17:54,229
[Commander Fred] It's late.
227
00:17:55,775 --> 00:17:56,610
I know.
228
00:18:17,234 --> 00:18:20,616
They're going to make me leave
this house very soon.
229
00:18:23,747 --> 00:18:24,791
Yes.
230
00:18:25,458 --> 00:18:26,586
Serena wants to send me
231
00:18:26,712 --> 00:18:27,755
to a new district.
232
00:18:30,218 --> 00:18:31,053
Does she?
233
00:18:32,472 --> 00:18:35,563
A change of scene, she said.
234
00:18:36,732 --> 00:18:38,067
[chair moving]
235
00:18:38,986 --> 00:18:39,821
And...
236
00:18:44,496 --> 00:18:46,292
That's not what you want?
237
00:18:57,022 --> 00:18:58,483
You have been kind to me.
238
00:19:03,159 --> 00:19:05,163
More than other Commanders
would have been.
239
00:19:07,960 --> 00:19:12,512
And you're going to be
a father yourself soon.
240
00:19:20,569 --> 00:19:21,655
I need your help.
241
00:19:23,867 --> 00:19:25,036
What is it?
242
00:19:37,394 --> 00:19:38,479
[exhales]
243
00:19:42,738 --> 00:19:44,659
I've already lost a child,
244
00:19:49,502 --> 00:19:51,213
and I'm about to
lose another one.
245
00:19:57,810 --> 00:20:00,064
It would help
if I could be moved
246
00:20:00,858 --> 00:20:02,152
to my daughter's district.
247
00:20:05,826 --> 00:20:06,703
Please.
248
00:20:11,713 --> 00:20:14,468
If it is at all,
within your power
to do that.
249
00:20:20,355 --> 00:20:22,275
Who are you to tell me
250
00:20:23,779 --> 00:20:25,365
what's within my power?
251
00:20:31,126 --> 00:20:33,047
[tense music playing]
252
00:20:42,608 --> 00:20:45,906
I understand
that it's unusual.
253
00:20:49,789 --> 00:20:51,543
I would never approach her.
254
00:20:54,172 --> 00:20:56,260
She would never even see me.
255
00:20:58,640 --> 00:21:00,184
I can promise you that.
256
00:21:01,437 --> 00:21:03,315
I've been too lenient with you.
257
00:21:04,067 --> 00:21:05,319
Too indulgent.
258
00:21:08,910 --> 00:21:10,163
What?
259
00:21:12,167 --> 00:21:13,169
I've spoiled you.
260
00:21:15,256 --> 00:21:16,341
Get out.
261
00:21:24,567 --> 00:21:25,861
Get out!
262
00:21:54,209 --> 00:21:58,217
I shouldn't have expected you
to understand.
263
00:22:03,060 --> 00:22:05,439
You have no idea
what it is like
264
00:22:05,774 --> 00:22:06,943
to have a child
265
00:22:08,445 --> 00:22:12,370
of your own flesh and blood.
266
00:22:18,884 --> 00:22:20,136
And you never will.
267
00:22:43,390 --> 00:22:45,687
[rain pattering]
268
00:22:47,942 --> 00:22:49,152
How was work?
269
00:22:50,656 --> 00:22:52,701
Oh, it was a...
270
00:22:54,956 --> 00:22:56,250
Challenging day.
271
00:22:57,544 --> 00:22:58,588
All the days
will be challenging
272
00:22:58,755 --> 00:23:00,174
until the baby arrives.
273
00:23:04,432 --> 00:23:06,980
I think Offred was happy
that the baby didn't come.
274
00:23:09,150 --> 00:23:10,111
Do you?
275
00:23:13,910 --> 00:23:15,413
Yes, I think she enjoyed it.
276
00:23:18,377 --> 00:23:19,964
She has forgotten her place.
277
00:23:24,097 --> 00:23:26,226
The doctor refuses to induce.
278
00:23:27,312 --> 00:23:29,942
There's nothing we can do
but wait for the baby to come.
279
00:23:32,698 --> 00:23:33,992
Do you really think so?
280
00:23:37,123 --> 00:23:38,500
I suppose there are ways
281
00:23:39,837 --> 00:23:41,799
a baby might come out sooner.
282
00:24:01,631 --> 00:24:04,512
I think the best way
is the most natural way.
283
00:24:07,935 --> 00:24:09,730
[sinister music playing]
284
00:24:31,774 --> 00:24:33,820
[Offred] Listen to my voice.
285
00:24:36,199 --> 00:24:37,744
This is your mother.
286
00:24:41,752 --> 00:24:42,880
I love you.
287
00:24:46,219 --> 00:24:47,973
And I always will.
288
00:24:52,231 --> 00:24:53,066
Okay?
289
00:24:53,275 --> 00:24:54,110
[footsteps approaching]
290
00:24:57,325 --> 00:24:59,245
Mrs. Waterford
wants to see you.
291
00:25:17,574 --> 00:25:18,993
I'll tell the baby about you.
292
00:25:51,182 --> 00:25:52,226
[labored breathing]
293
00:26:03,958 --> 00:26:05,210
Please come and sit.
294
00:26:39,070 --> 00:26:40,030
[door closes]
295
00:26:41,659 --> 00:26:44,665
We need to help the baby
come out naturally.
296
00:26:57,148 --> 00:27:00,195
No. Please.
297
00:27:00,822 --> 00:27:02,659
[Serena] The natural way
is the best way.
298
00:27:02,909 --> 00:27:04,997
‐It could hurt the baby.
‐No, it's what's best
for the baby.
299
00:27:05,289 --> 00:27:06,751
Serena, listen to me.
300
00:27:07,586 --> 00:27:08,420
You don't have to do this.
301
00:27:08,546 --> 00:27:09,506
Stop it, Offred.
302
00:27:09,590 --> 00:27:10,424
Please don't do this!
303
00:27:10,508 --> 00:27:11,927
‐Stop it!
‐It doesn't have to be this way!
304
00:27:12,011 --> 00:27:13,138
[Serena] Offred,
you need to stop it.
305
00:27:13,221 --> 00:27:14,265
‐You don't have to‐‐
‐Stop it.
306
00:27:14,348 --> 00:27:15,309
Don't! Please!
307
00:27:15,476 --> 00:27:16,979
No! No!
308
00:27:17,062 --> 00:27:17,898
‐Lie down!
‐No! Don't!
309
00:27:17,981 --> 00:27:20,319
[Commander Fred]
And she said,
"Behold my handmaid,
310
00:27:20,444 --> 00:27:21,739
Bilhah.
311
00:27:22,114 --> 00:27:25,538
Go in unto her.
And she shall bear
upon my knees
312
00:27:25,705 --> 00:27:27,208
that I may also have
children by her."
313
00:27:27,291 --> 00:27:28,335
[Offred] No! Stop!
314
00:27:28,460 --> 00:27:30,965
[Commander Fred]
"And she gave him
her handmaid to wife,
315
00:27:31,090 --> 00:27:32,928
and Jacob went in unto her!"
316
00:27:33,178 --> 00:27:34,640
[Offred]
Don't do this! Please!
317
00:27:34,723 --> 00:27:35,850
[Commander Fred grunting]
318
00:27:43,783 --> 00:27:45,285
No!
319
00:27:45,912 --> 00:27:47,749
No, please, stop! Stop! Stop!
320
00:27:48,124 --> 00:27:49,836
Stop it! Please, stop!
No, stop!
321
00:27:50,003 --> 00:27:52,801
Serena! No, please, stop!
322
00:27:53,051 --> 00:27:55,180
Stop! Stop it! Stop! No!
323
00:27:55,472 --> 00:27:57,184
No! Please, don't!
324
00:27:57,268 --> 00:28:00,107
Please! No! [sobbing] No!
325
00:28:06,327 --> 00:28:08,081
[Offred]
You treat it like a job.
326
00:28:11,839 --> 00:28:13,676
One detaches oneself...
327
00:28:14,970 --> 00:28:16,472
[Commander Fred grunting]
328
00:28:18,101 --> 00:28:19,103
No.
329
00:28:20,439 --> 00:28:24,948
[Offred] No more to youthan a bee is to a flower.
330
00:28:31,002 --> 00:28:32,004
Not me.
331
00:28:34,133 --> 00:28:35,427
Not my flesh.
332
00:28:42,817 --> 00:28:44,780
[Commander Fred moaning]
333
00:29:07,116 --> 00:29:08,744
[Offred] I'm not here.
334
00:29:50,368 --> 00:29:52,707
[footsteps receding]
335
00:29:54,586 --> 00:29:55,630
[door opens]
336
00:29:57,967 --> 00:29:59,094
[door closes]
337
00:29:59,763 --> 00:30:01,809
[footsteps receding]
338
00:30:33,956 --> 00:30:35,710
[fireplace crackling]
339
00:30:43,601 --> 00:30:46,480
[labored breathing]
340
00:31:15,665 --> 00:31:17,167
[dogs barking]
341
00:31:23,514 --> 00:31:25,016
[Rita] It's such a waste.
342
00:31:26,477 --> 00:31:29,108
My mom always made my dad
take out the trash.
343
00:31:33,032 --> 00:31:34,076
I got it.
344
00:31:44,723 --> 00:31:45,766
[door opens]
345
00:32:36,367 --> 00:32:37,410
Hi.
346
00:32:38,956 --> 00:32:39,999
Hi.
347
00:33:45,213 --> 00:33:46,382
Stop!
348
00:34:02,122 --> 00:34:04,042
Please forgive me,
for I know not what I do.
349
00:34:04,293 --> 00:34:06,673
I have sinned against you
and God and I beg for mercy.
350
00:34:07,675 --> 00:34:09,136
[Nick] Don't worry about it.
351
00:34:10,806 --> 00:34:11,808
[Eden] If we confess our sins,
352
00:34:12,017 --> 00:34:13,645
He is faithful and righteous
to forgive us
353
00:34:13,937 --> 00:34:15,733
and to cleanse us
of all unrighteousness.
354
00:34:21,536 --> 00:34:22,872
Don't you care?
355
00:34:24,917 --> 00:34:26,546
Why don't you care?
356
00:34:28,174 --> 00:34:30,804
It's okay.
You're not in trouble.
357
00:34:33,685 --> 00:34:35,146
You don't look at me!
358
00:34:35,647 --> 00:34:37,610
You don't touch me
unless you have to.
359
00:34:38,027 --> 00:34:39,071
You've never kissed me,
360
00:34:39,237 --> 00:34:40,824
I've never been kissed
until tonight!
361
00:34:42,995 --> 00:34:44,456
I'm your wife!
362
00:34:45,083 --> 00:34:46,586
You just caught me
cheating on you!
363
00:34:46,753 --> 00:34:47,797
You should care!
364
00:34:57,733 --> 00:34:59,277
[liquid pouring]
365
00:35:00,154 --> 00:35:01,407
It's the Handmaid.
366
00:35:07,085 --> 00:35:08,129
Eden...
367
00:35:11,176 --> 00:35:12,429
You like her.
368
00:35:15,686 --> 00:35:16,813
Why do you like her?
369
00:35:19,694 --> 00:35:20,988
You're not making any sense.
370
00:35:24,746 --> 00:35:26,039
Just tell me!
371
00:35:30,339 --> 00:35:32,553
Eden, I would never
get involved with a Handmaid.
372
00:35:34,682 --> 00:35:35,893
It'd be suicide.
373
00:35:51,256 --> 00:35:52,927
[teary]
So, you just don't love me?
374
00:35:55,223 --> 00:35:56,433
[sniffles]
375
00:36:08,082 --> 00:36:09,125
Look, I'm sorry.
376
00:36:09,209 --> 00:36:10,419
[Eden crying]
377
00:36:14,762 --> 00:36:16,431
[sobbing]
378
00:36:32,715 --> 00:36:33,758
Please stop crying.
379
00:36:41,064 --> 00:36:42,902
[wailing]
380
00:36:52,755 --> 00:36:55,134
[footsteps approaching]
381
00:37:03,025 --> 00:37:05,530
[knocking at door
and door opens]
382
00:37:43,355 --> 00:37:45,652
[Commander Fred] I've planned
a surprise for you.
383
00:37:51,288 --> 00:37:52,791
I think you'll like it.
384
00:37:55,589 --> 00:37:57,509
[suspenseful music playing]
385
00:38:15,629 --> 00:38:18,718
Be back in three hours
before Serena
notices you're gone.
386
00:38:20,304 --> 00:38:21,682
They're expecting you.
387
00:38:25,189 --> 00:38:26,692
You deserve this.
388
00:38:38,048 --> 00:38:39,425
Don't let anyone else see you.
389
00:38:42,473 --> 00:38:43,518
[tapping at glass]
390
00:38:43,726 --> 00:38:45,479
[sinister music playing]
391
00:39:08,442 --> 00:39:09,485
June?
392
00:39:11,782 --> 00:39:12,784
What happened?
393
00:39:17,586 --> 00:39:18,713
What'd he do?
394
00:39:20,759 --> 00:39:21,761
June.
395
00:39:23,514 --> 00:39:24,558
Talk to me.
396
00:39:26,436 --> 00:39:27,648
Please, say something.
397
00:40:03,260 --> 00:40:04,972
[tires squealing]
398
00:40:07,728 --> 00:40:08,771
[engine stops]
399
00:40:27,433 --> 00:40:28,936
[birds screeching]
400
00:41:01,084 --> 00:41:02,629
[indistinct chatter over radio]
401
00:41:05,259 --> 00:41:06,469
Here.
402
00:41:07,179 --> 00:41:08,516
[indistinct chatter over radio]
403
00:41:24,130 --> 00:41:25,340
[man] Ten minutes.
404
00:41:36,070 --> 00:41:37,991
[whispering indistinctly]
405
00:41:39,536 --> 00:41:41,122
[Hannah]
She kind of looks like me.
406
00:41:43,376 --> 00:41:44,755
[Hannah] Can I see her?
407
00:41:48,220 --> 00:41:49,640
I like her hair.
408
00:41:50,600 --> 00:41:52,228
What if I turn it like this?
409
00:42:07,216 --> 00:42:08,553
Oh, my baby.
410
00:42:10,723 --> 00:42:13,478
Hi. Hi.
411
00:42:15,274 --> 00:42:16,442
Hi.
412
00:42:17,194 --> 00:42:18,864
Hi, my Hannah Banana.
413
00:42:27,674 --> 00:42:31,014
Remember, we talked
about who you were
gonna see today.
414
00:42:35,648 --> 00:42:36,692
[Offred] Hannah.
415
00:42:41,660 --> 00:42:42,704
Hannah.
416
00:42:43,288 --> 00:42:44,541
[woman] Agnes.
417
00:42:45,208 --> 00:42:46,795
Her name is Agnes now.
418
00:42:53,266 --> 00:42:54,728
I'm sorry, honey.
419
00:42:55,897 --> 00:42:57,942
I didn't mean to scare you.
I just...
420
00:42:58,861 --> 00:43:00,740
I just missed you so much.
421
00:43:06,084 --> 00:43:07,336
Do you remember me?
422
00:43:13,431 --> 00:43:15,394
Oh, my Hannah Banana.
423
00:43:29,004 --> 00:43:30,298
Did it hurt?
424
00:43:33,681 --> 00:43:34,891
Did what hurt, baby?
425
00:43:35,308 --> 00:43:37,354
When they hit you on the head.
426
00:43:41,446 --> 00:43:42,657
I was okay.
427
00:43:44,160 --> 00:43:47,876
I just went to sleep
for a little while,
but I was okay.
428
00:43:48,544 --> 00:43:50,506
Did you try to find me?
429
00:43:50,882 --> 00:43:51,925
I did.
430
00:43:53,303 --> 00:43:54,681
I tried so hard.
431
00:43:56,602 --> 00:43:57,937
Daddy did too.
432
00:43:59,398 --> 00:44:01,194
Why didn't you try harder?
433
00:44:13,803 --> 00:44:17,100
Baby, it's okay
for you to be mad at me.
434
00:44:17,602 --> 00:44:18,771
I waited for you.
435
00:44:19,313 --> 00:44:20,398
I know.
436
00:44:20,775 --> 00:44:23,112
And I'm so sorry
I couldn't be there.
437
00:44:24,950 --> 00:44:26,035
For you...
438
00:44:27,789 --> 00:44:29,416
And to protect you.
439
00:44:31,588 --> 00:44:33,049
I wanted to.
440
00:44:39,061 --> 00:44:41,859
It's okay. I have
new parents now.
441
00:44:48,454 --> 00:44:49,833
Come here, baby.
442
00:44:51,085 --> 00:44:52,170
Come sit with me.
443
00:44:54,593 --> 00:44:55,928
It's okay.
444
00:45:11,668 --> 00:45:14,507
Okay, well, you tell me
about them. All right?
445
00:45:16,385 --> 00:45:17,680
Do you like them?
446
00:45:19,308 --> 00:45:20,811
Are they nice to you?
447
00:45:23,024 --> 00:45:25,780
Yeah? Good.
448
00:45:28,284 --> 00:45:29,871
Do they punish you?
449
00:45:32,627 --> 00:45:33,796
Do they ever hit you?
450
00:45:34,338 --> 00:45:35,716
Only when I'm bad.
451
00:45:36,718 --> 00:45:37,845
[woman] Only twice.
452
00:45:43,983 --> 00:45:46,028
You're having a baby.
453
00:45:51,832 --> 00:45:54,754
Yeah. Yeah.
454
00:45:57,635 --> 00:45:59,096
You don't get to keep it.
455
00:46:02,144 --> 00:46:03,187
No.
456
00:46:06,110 --> 00:46:07,487
No, you're right, I don't.
457
00:46:11,997 --> 00:46:13,249
But you know what?
458
00:46:14,586 --> 00:46:16,005
You are my first baby.
459
00:46:19,386 --> 00:46:21,307
You'll always be my baby.
460
00:46:23,854 --> 00:46:25,524
[driver]
We have to go right now.
461
00:46:27,319 --> 00:46:28,530
‐Time to go.
‐No.
462
00:46:29,114 --> 00:46:30,450
‐I'm sorry, dear.
‐Wait.
463
00:46:31,035 --> 00:46:32,079
Say goodbye now.
464
00:46:32,287 --> 00:46:33,707
No. Wait.
465
00:46:38,341 --> 00:46:39,468
Wait, please.
466
00:46:41,055 --> 00:46:42,474
Please, wait, please, just...
467
00:46:42,642 --> 00:46:44,562
Just gimme a second, please.
468
00:46:45,105 --> 00:46:47,067
Please. Come here,
baby, come here.
469
00:46:47,819 --> 00:46:49,154
I just wanna tell you
470
00:46:50,533 --> 00:46:53,664
that I will always
be your mommy.
471
00:46:53,914 --> 00:46:54,958
You know that?
472
00:46:55,876 --> 00:46:58,507
And Daddy and I will
always love you.
473
00:46:59,258 --> 00:47:01,303
Always, always, always.
474
00:47:01,721 --> 00:47:02,765
Okay?
475
00:47:02,932 --> 00:47:04,059
Mommy.
476
00:47:04,143 --> 00:47:05,395
I know, baby. It's okay.
477
00:47:06,188 --> 00:47:07,357
Listen to me.
478
00:47:08,151 --> 00:47:10,280
I need you to
do something for me, okay?
479
00:47:10,865 --> 00:47:11,700
You listening?
480
00:47:13,871 --> 00:47:15,331
Enjoy your life.
481
00:47:17,753 --> 00:47:19,339
And love your parents.
482
00:47:23,765 --> 00:47:25,476
And you do
whatever they tell you.
483
00:47:25,853 --> 00:47:26,938
Okay?
484
00:47:27,230 --> 00:47:28,567
Because I need you
to be careful,
485
00:47:29,777 --> 00:47:33,034
and I need you...
I need you to
keep yourself safe.
486
00:47:36,081 --> 00:47:37,627
You just take care
of her for me.
487
00:47:38,461 --> 00:47:41,509
You just protect her. Please.
488
00:47:41,593 --> 00:47:42,845
[chatter over radio]
489
00:47:43,012 --> 00:47:44,056
I will.
490
00:47:44,181 --> 00:47:45,893
Just love her for me.
491
00:47:46,393 --> 00:47:47,437
I promise.
492
00:47:47,521 --> 00:47:48,523
[Offred] 'Kay.
493
00:47:48,607 --> 00:47:50,401
‐Mommy?
‐Yes, sweetie?
494
00:47:51,111 --> 00:47:53,449
Am I ever gonna see you again?
495
00:47:56,790 --> 00:47:58,000
You know what?
496
00:48:00,088 --> 00:48:01,257
I'm gonna try.
497
00:48:02,133 --> 00:48:03,261
[woman] Let's go.
498
00:48:07,394 --> 00:48:09,106
It's okay, baby. I love you.
499
00:48:09,356 --> 00:48:10,818
‐Come on.
‐It's okay, sweetie.
500
00:48:11,277 --> 00:48:12,320
Mommy!
501
00:48:12,404 --> 00:48:13,489
‐Come on.
‐No!
502
00:48:13,740 --> 00:48:15,243
It's gonna be okay, sweetie.
503
00:48:15,451 --> 00:48:16,495
‐Okay?
‐Mommy!
504
00:48:16,997 --> 00:48:18,207
‐Come on.
‐No!
505
00:48:18,374 --> 00:48:19,711
‐Stay inside.
‐No! Mommy!
506
00:48:19,836 --> 00:48:20,879
[door closes]
507
00:48:21,005 --> 00:48:23,175
Let me go! Mommy!
508
00:48:25,096 --> 00:48:26,348
[Hannah] I don't wanna go!
509
00:48:28,019 --> 00:48:29,981
No! No, Mommy!
510
00:48:30,524 --> 00:48:33,029
Baby, it's okay. It's okay.
511
00:48:33,822 --> 00:48:35,074
‐You've gotta stay inside.
Stay inside.
‐No, please, let me go.
512
00:48:35,158 --> 00:48:35,993
‐Stay inside.
‐Please, let me go!
513
00:48:36,201 --> 00:48:37,370
Mommy!
514
00:48:39,166 --> 00:48:40,209
Hannah!
515
00:48:40,627 --> 00:48:41,713
Hannah, come here, baby.
516
00:48:42,255 --> 00:48:43,257
Come here.
517
00:48:43,550 --> 00:48:45,470
‐Come here, baby.
Come here.
‐Mommy!
518
00:48:46,263 --> 00:48:47,683
It's okay.
519
00:48:48,977 --> 00:48:50,021
It's okay.
520
00:48:51,775 --> 00:48:53,235
It's all right.
521
00:48:55,866 --> 00:48:57,494
I need you to go now, okay?
522
00:48:58,914 --> 00:49:00,751
I need you to be brave,
okay, baby?
523
00:49:07,515 --> 00:49:08,767
So, what you're gonna do,
524
00:49:10,019 --> 00:49:11,981
is you're gonna take
your Martha's hand.
525
00:49:14,821 --> 00:49:16,240
You're gonna get in the car.
526
00:49:19,413 --> 00:49:20,958
And you're gonna go home.
527
00:49:24,882 --> 00:49:25,843
Come here.
528
00:49:38,200 --> 00:49:39,161
I love you.
529
00:49:44,379 --> 00:49:45,591
Now go.
530
00:49:55,777 --> 00:49:56,946
[car starting]
531
00:49:58,324 --> 00:49:59,660
[engine revving]
532
00:50:21,829 --> 00:50:24,877
June. It's okay.
533
00:50:31,516 --> 00:50:33,185
[wailing continues]
534
00:50:47,923 --> 00:50:49,635
[car approaching]
535
00:50:50,846 --> 00:50:51,889
June.
536
00:50:51,973 --> 00:50:54,604
June. We gotta go.
537
00:50:54,895 --> 00:50:56,691
Come on. Gotta get up.
538
00:50:58,110 --> 00:50:59,446
June, we gotta go.
539
00:50:59,822 --> 00:51:01,366
Get back in the house.
540
00:51:11,721 --> 00:51:12,681
Just get inside.
541
00:51:16,271 --> 00:51:18,317
Okay. Just, just stay here.
542
00:51:18,484 --> 00:51:19,528
Stay here and hide.
543
00:51:20,864 --> 00:51:21,908
I'll be back.
544
00:51:26,834 --> 00:51:27,836
[door opens]
545
00:51:36,771 --> 00:51:37,815
Hey!
546
00:51:40,403 --> 00:51:41,656
[chatter over radio]
547
00:51:41,739 --> 00:51:42,950
[Guardian 1]
What are you doing here? Hey!
548
00:51:45,872 --> 00:51:47,375
[Nick] I was just, uh...
549
00:51:49,672 --> 00:51:51,676
Just checking
the Commander's house.
Making sure it's clear.
550
00:51:52,218 --> 00:51:54,932
Everything looks good.
Just gonna lock up
the house right now.
551
00:51:55,684 --> 00:51:56,769
[Guardian 1] You're lying.
552
00:51:57,437 --> 00:51:58,732
No one's supposed to be here.
553
00:52:00,484 --> 00:52:01,821
[grunting]
554
00:52:03,365 --> 00:52:04,409
[Guardian 1] Shit! Come on!
555
00:52:05,662 --> 00:52:06,914
Get him in the car!
556
00:52:07,457 --> 00:52:08,710
Get his keys!
557
00:52:12,760 --> 00:52:13,803
[Guardian 2] You got him?
558
00:52:15,181 --> 00:52:16,601
[Guardian 1] Follow me.
559
00:52:20,650 --> 00:52:21,694
[engine revving]
560
00:52:24,324 --> 00:52:25,744
[second car starting]
561
00:52:37,935 --> 00:52:38,853
No!
562
00:52:39,437 --> 00:52:40,524
No.
563
00:52:42,068 --> 00:52:43,278
[gasping]
564
00:52:52,589 --> 00:52:53,675
[wind howling]
565
00:52:56,471 --> 00:52:58,685
[somber and suspenseful
music playing]
566
00:53:03,151 --> 00:53:05,489
[breathing heavily]
567
00:53:36,426 --> 00:53:38,055
[quivering]
34697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.