All language subtitles for The.Four.Feathers.2002.DVDRip.XviD.CD1-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,991 --> 00:00:35,202 Do 1884. vi�e od �etvrtine povr�ine Zemlje je bilo 2 00:00:35,577 --> 00:00:37,871 u rukama Britanaca. Tad nije bilo ve�e �asti 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 za mladi�a od borbe za Domovinu i Kraljicu. 4 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 Oni koji su odbili da se bore, 5 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 osramotili bi svoju porodicu i prijatelje. 6 00:00:46,379 --> 00:00:50,175 Simbol njihovog kukavi�luka bilo je belo pero... 7 00:01:11,821 --> 00:01:15,617 U glavnim ulogama: 8 00:01:33,009 --> 00:01:36,179 �ETIRI PERA 9 00:01:40,016 --> 00:01:42,518 U ostalim ulogama: 10 00:01:50,401 --> 00:01:51,944 Dodaj levo D�eku! 11 00:01:52,195 --> 00:01:54,655 Dodaj prokletu loptu, Tome! - Tome, dodaj levo! 12 00:01:54,989 --> 00:01:56,699 Dodaj loptu! Hajde, Tome! 13 00:01:56,991 --> 00:01:58,743 D�eku! Hajde, Tome! 14 00:02:03,456 --> 00:02:05,291 Tome! 15 00:02:06,292 --> 00:02:08,169 Kako se zove onaj igra�?! 16 00:02:13,215 --> 00:02:14,842 Vidi� li devojke, D�ek? 17 00:02:18,179 --> 00:02:20,389 Navalite! Idemo, momci! Hajde! 18 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 Dr�ite se! 19 00:02:24,268 --> 00:02:25,811 Samo pravo napred. 20 00:02:26,395 --> 00:02:27,563 Napred, Vikar! 21 00:02:27,813 --> 00:02:29,940 �on! 22 00:02:33,235 --> 00:02:35,070 Nastavi napred! 23 00:02:49,877 --> 00:02:51,628 Prestanite! 24 00:02:54,173 --> 00:02:55,924 Potreban si mi na terenu, mali. 25 00:02:56,216 --> 00:02:57,676 Jesi li dobro? 26 00:03:03,265 --> 00:03:05,267 Lza tebe! 27 00:03:08,645 --> 00:03:10,022 D�ek! 28 00:03:11,356 --> 00:03:13,317 Do kraja, D�ek! 29 00:03:26,747 --> 00:03:28,373 Sjajno, mom�e! 30 00:03:29,082 --> 00:03:30,584 Vrlo dobro, D�ek. 31 00:03:30,917 --> 00:03:32,461 Ima li tu jo� ne�to? 32 00:03:44,139 --> 00:03:46,349 Koliko jo� namerava� da ostane� u kadi, Vikar? 33 00:03:46,641 --> 00:03:47,934 Koliko god me je volja. 34 00:03:48,143 --> 00:03:49,978 Spreman, Vikar. 35 00:03:52,814 --> 00:03:54,316 Kreten! 36 00:03:56,192 --> 00:03:57,902 Viloubi, izgleda� divno, draga. 37 00:03:58,111 --> 00:03:59,529 Princeza Viloubi. - Gospo�ica Viloubi. 38 00:04:00,363 --> 00:04:01,906 Tome, kosa ti ne stoji na mestu, mom�e. 39 00:04:02,198 --> 00:04:03,950 Kada �ete ve� jednom odrasti, gospodo? 40 00:04:04,284 --> 00:04:05,535 "Gospodo"? Je li on to nas nazvao "gospodom"? 41 00:04:05,827 --> 00:04:06,828 Verujem da jeste. 42 00:04:07,120 --> 00:04:09,164 Ne�u to da trpim ni od koga. - Ni ja. 43 00:04:10,623 --> 00:04:12,333 Svi�a mi se kad uradi� ovo. - Ne moju kosu! 44 00:04:13,126 --> 00:04:15,462 Viloubi, ovo... - Ne kosu! 45 00:04:19,174 --> 00:04:21,092 Ne mislim da �emo te vi�e shvatati ozbiljno 46 00:04:21,384 --> 00:04:22,635 kada te unaprede, gospo�ice Viloubi. 47 00:04:22,886 --> 00:04:25,889 To �emo jo� videti. Dame... 48 00:04:26,764 --> 00:04:28,349 Ne brini Vikar, to su samo �ene. 49 00:04:28,683 --> 00:04:29,934 Ne ujedaju. 50 00:04:30,143 --> 00:04:31,644 Ti�e malo. 51 00:04:44,365 --> 00:04:47,618 Boli? - Da. 52 00:04:48,661 --> 00:04:50,371 Za�to se vas dvoje golup�i�a smejete? 53 00:04:50,705 --> 00:04:52,248 Njegovo oko... - Ne padaj na to, 54 00:04:53,040 --> 00:04:54,750 obojio ga je olovkom. 55 00:04:55,042 --> 00:04:57,086 Mogu ja jedno da ti obojim ako se ose�a� zapostavljen. 56 00:04:57,712 --> 00:04:59,046 Hajde. 57 00:04:59,422 --> 00:05:00,339 �ta? 58 00:05:00,631 --> 00:05:02,967 I ja ho�u modro oko, kao D�ek. 59 00:05:03,843 --> 00:05:06,929 Ako stvarno to �eli�, Hari, mogu da ti udovoljim. 60 00:05:07,179 --> 00:05:09,181 Ho�e� da ti i drugo oko bude crno, D�ek? - Ne. 61 00:05:13,978 --> 00:05:16,105 To je dobro. 62 00:05:33,414 --> 00:05:36,667 Jesi li nervozna? - Prestani. - �ta? 63 00:05:37,960 --> 00:05:40,212 �ta to vas dvoje izvodite? 64 00:05:40,504 --> 00:05:42,339 Ni�ta. 65 00:05:42,590 --> 00:05:44,466 �elim da ple�em. 66 00:05:45,009 --> 00:05:47,845 Ne idi gore, Etna. 67 00:05:48,053 --> 00:05:50,014 Etna, si�i dole, molim te. 68 00:05:50,723 --> 00:05:52,474 Ne�u ako ne�e� da ple�e� sa mnom, Hari. 69 00:05:52,725 --> 00:05:54,309 Draga Etna, si�i dole. 70 00:05:55,394 --> 00:05:57,354 Budi oprezna, zaboga. -Molim te. - D�ek, reci joj da si�e. 71 00:05:57,980 --> 00:06:00,107 Otkad ona mene slu�a? - Etna, slu�aj D�eka, molim te. 72 00:06:00,774 --> 00:06:02,901 Opusti se, Hari. - Slu�aj me. 73 00:06:03,444 --> 00:06:05,362 Hvala ti, D�ek. - Ne�u da izvodim piruetu. 74 00:06:06,029 --> 00:06:07,865 Ple�i sa mnom. - Ho�u. 75 00:06:10,784 --> 00:06:12,995 Bo�e moj. - Stra�no. Zar ne, Hari? 76 00:06:13,287 --> 00:06:15,622 Ne budi tako dosadan, Hari. 77 00:06:16,456 --> 00:06:17,916 Trudim se. 78 00:06:19,376 --> 00:06:20,919 Molim te, budi oprezna. 79 00:06:21,253 --> 00:06:22,421 Nije sme�no, Etna. 80 00:06:22,713 --> 00:06:24,464 Izvinjavam se, gospodine Fejver�am. 81 00:06:24,715 --> 00:06:26,842 Va� otac pita za vas i za gospo�icu Justas. 82 00:06:30,262 --> 00:06:32,305 Hvala. 83 00:06:35,976 --> 00:06:37,644 Gospodine. - Gospodine. 84 00:06:37,894 --> 00:06:40,105 Pukovnik Sa�. - Hari, mladi�u... 85 00:06:41,022 --> 00:06:43,191 Kako ste gospodine? - Dobro, hvala. Gospo�ice. - Pukovni�e. 86 00:06:43,942 --> 00:06:45,610 Oprosti �to sam slao po tebe, draga moja. 87 00:06:45,986 --> 00:06:48,196 Nadao sam se da �u vas ukrasti za poslednji ples. 88 00:06:48,405 --> 00:06:49,781 Bilo bi mi zadovoljstvo, generale. 89 00:06:50,156 --> 00:06:52,409 Va� sin ne �eli da ple�e sa mnom. 90 00:06:54,035 --> 00:06:56,288 Gde si bio? - Iza�ao sam na vazduh, gospodine. 91 00:07:03,128 --> 00:07:05,380 Draga moja... 92 00:07:11,344 --> 00:07:14,097 Veoma je lepa, Hari. 93 00:07:14,722 --> 00:07:16,975 Zaista jeste, gospodine. 94 00:07:17,475 --> 00:07:19,811 Ba� sam mislila kako bi moj otac bio ponosan da je ovde. 95 00:07:20,603 --> 00:07:22,814 Oficir koji je dao �ivot za svoju zemlju 96 00:07:23,022 --> 00:07:25,024 zaslu�uje mnogo ve�e po�tovanje nego ja. 97 00:07:25,316 --> 00:07:27,318 Voleo bih da sam ga upoznao. 98 00:07:31,197 --> 00:07:33,866 Jesi li spremna, draga moja? 99 00:07:35,410 --> 00:07:37,620 Svim srcem. 100 00:07:44,585 --> 00:07:47,130 Plemstvo, dame i gospodo, generale. 101 00:07:56,889 --> 00:07:59,058 Dr D�onson je jednom rekao 102 00:07:59,267 --> 00:08:01,352 da se svaki �ovek ose�a bezna�ajnim 103 00:08:01,519 --> 00:08:03,729 ako nije vojnik. 104 00:08:04,021 --> 00:08:06,899 Ovde prisutni ve�eras ne treba tako da se ose�aju. 105 00:08:07,984 --> 00:08:10,194 Bili u aktivnoj slu�bi ili ne, 106 00:08:10,486 --> 00:08:12,822 dokazali ste sami sebi da ste spremni da date �ivot 107 00:08:13,489 --> 00:08:15,449 i zato... 108 00:08:15,783 --> 00:08:17,660 Nazdravljam vam. 109 00:08:17,910 --> 00:08:20,287 Kraljevskoj Kambrijskoj! - Kraljevskoj Kambrijskoj! 110 00:08:25,126 --> 00:08:28,921 Za mene postoji samo jedna ve�a �rtva 111 00:08:29,171 --> 00:08:31,424 od polaganja �ivota za otad�binu. 112 00:08:32,007 --> 00:08:34,635 To je... voleti 113 00:08:36,095 --> 00:08:38,639 i udati se za takvog �oveka. 114 00:08:39,014 --> 00:08:40,724 Ven�ati?! - Ven�ati?! 115 00:08:41,016 --> 00:08:43,310 Za Harija... i Etnu. 116 00:08:43,602 --> 00:08:45,479 Za Harija i Etnu! 117 00:08:49,525 --> 00:08:51,819 Bravo! 118 00:09:09,253 --> 00:09:11,630 Na�inite kvadrat! 119 00:10:14,025 --> 00:10:16,820 Budu�i da smo imali tako javnu prosidbu 120 00:10:17,487 --> 00:10:19,739 mo�emo li imati lepo, tiho ven�anje, molim te? 121 00:10:19,906 --> 00:10:21,241 Ne dolazi u obzir! 122 00:10:21,449 --> 00:10:24,119 Ho�u sve kako treba. Ven�anje u crkvi, 123 00:10:24,786 --> 00:10:27,080 veliki govor tvog oca... 124 00:10:28,915 --> 00:10:30,792 Mog oca? 125 00:10:32,210 --> 00:10:34,254 "�elim da �estitam svom sinu. 126 00:10:34,546 --> 00:10:37,257 U njegovim godinama, bio sam zadu�en za �itav puk." 127 00:10:37,632 --> 00:10:39,050 On uop�te ne govori tako. 128 00:10:39,300 --> 00:10:40,635 Govori. 129 00:10:40,885 --> 00:10:43,096 Pored toga, i ti �e� biti zadu�en za �itavi puk. 130 00:10:49,435 --> 00:10:50,812 Ti�ina! 131 00:10:51,229 --> 00:10:52,855 Slede�i �e biti D�ek i lzabela. 132 00:10:53,106 --> 00:10:55,066 D�ek se nikada ne�e o�eniti. Armija mu je isuvi�e va�na. 133 00:10:55,608 --> 00:10:57,860 I tebi je. - Da, ali ne kao njemu. 134 00:10:59,779 --> 00:11:02,240 Nije istina, zna�i ti vi�e nego bilo kome od njih. 135 00:11:03,366 --> 00:11:05,034 Ti si moj suprug. 136 00:11:05,284 --> 00:11:07,912 Laku no�, dame. 137 00:11:08,871 --> 00:11:10,164 Odlazite. 138 00:11:10,456 --> 00:11:11,999 Molim te, ignori�i ih. 139 00:11:12,250 --> 00:11:13,751 Ne pona�ajte se kao deca! 140 00:11:14,085 --> 00:11:16,379 Veselo, idemo dalje, idemo dalje, idemo dalje 141 00:11:16,712 --> 00:11:19,382 Veselo, idemo dalje sve dok jutro ne svane. 142 00:11:19,840 --> 00:11:23,219 Laku no�, gospodo 143 00:11:23,511 --> 00:11:25,137 Laku no�, Etna! 144 00:11:25,471 --> 00:11:27,223 Laku no�, Hari! 145 00:11:28,224 --> 00:11:30,935 Laku no�, Etna, moramo da ga vodimo ku�i! 146 00:11:45,199 --> 00:11:47,326 Hajde, Hari, dr�i korak! 147 00:11:48,994 --> 00:11:50,579 Napred, D�one! 148 00:12:02,966 --> 00:12:05,302 G. Kaslton, izbacite ga! 149 00:12:05,636 --> 00:12:06,929 G. Tren�, nastavite! 150 00:12:07,221 --> 00:12:09,264 G. Kaslton je mrtav... neprijatelja je ubo u nogu! 151 00:12:09,473 --> 00:12:11,809 Hajde, pokrenite se! Lzbacite to! 152 00:12:13,644 --> 00:12:15,604 Idemo, hajde! Idemo! 153 00:12:27,449 --> 00:12:29,993 Gospodo, pukovnik! 154 00:12:40,504 --> 00:12:42,255 Gospodo... 155 00:12:42,672 --> 00:12:44,424 Imam novosti. 156 00:12:44,716 --> 00:12:48,720 Vojska fanatika Muhameda, pod vodstvom 157 00:12:49,137 --> 00:12:52,557 njihovog samoproklanovanog mesije Mahdija, 158 00:12:53,517 --> 00:12:57,062 napala je britanska utvr�enja u Sudanu. 159 00:12:57,646 --> 00:12:59,856 Na�e snage su se juna�ki borile, 160 00:13:00,106 --> 00:13:02,025 ali na kraju bezuspe�no. 161 00:13:04,861 --> 00:13:07,739 Svi su poklani. 162 00:13:08,239 --> 00:13:11,076 Kao rezultat ovih napada, 163 00:13:11,368 --> 00:13:15,538 nekoliko pukova, uklju�uju�i i ovaj, 164 00:13:16,206 --> 00:13:20,794 isplovi�e prema Sudanu za nedelju dana. 165 00:13:21,836 --> 00:13:24,297 �estitam svima. 166 00:13:24,589 --> 00:13:26,883 Ova vlada je kona�no na�la za shodno 167 00:13:27,092 --> 00:13:29,469 da vojnike po�alje u rat. 168 00:13:36,351 --> 00:13:38,102 Idemo, kona�no. 169 00:13:39,479 --> 00:13:41,898 Gospodo... 170 00:13:44,108 --> 00:13:48,947 Bog je podario Britancima 171 00:13:49,572 --> 00:13:52,742 svetsko carstvo 172 00:13:53,034 --> 00:13:56,954 da bi sproveli svoju suverenu vladavinu svetom. 173 00:13:58,289 --> 00:14:02,168 Pobeda koju �ete vi imati nad bezbo�nicima 174 00:14:02,502 --> 00:14:06,756 pobeda je otelovljenja uzvi�enog u �oveku. 175 00:14:07,882 --> 00:14:11,177 Neka Bog �uva kraljicu. - Neka Bog �uva kraljicu! 176 00:14:21,229 --> 00:14:22,813 Svi zajedno! 177 00:14:23,105 --> 00:14:25,066 To nervoza �ini od �oveka... 178 00:14:25,900 --> 00:14:28,694 Ako idemo u rat, voleo bih da odmah krenemo. 179 00:14:30,821 --> 00:14:33,115 Jesi li razmi�ljao kako �e sve izgledati 180 00:14:33,366 --> 00:14:34,784 kada stignemo tamo? 181 00:14:35,242 --> 00:14:36,702 Sve vreme. 182 00:14:36,952 --> 00:14:38,579 Ti ne? 183 00:14:38,871 --> 00:14:40,456 Ponekad se pitam 184 00:14:40,748 --> 00:14:43,626 kakve veze imaju te bo� je pustinje 185 00:14:43,918 --> 00:14:46,128 s njenim Veli�anstvom. 186 00:14:48,088 --> 00:14:50,633 �ta se doga�a? �ta se dogodilo? 187 00:14:51,675 --> 00:14:54,136 Ne boji� se da se ne�e� vratiti? 188 00:14:55,137 --> 00:14:58,182 Jesi li ru�no sanjao o meni ili o ne�emu? 189 00:14:58,432 --> 00:15:01,060 Da mi nisu Mahdijevi divljaci odrubili glavu? 190 00:15:03,395 --> 00:15:05,022 Da, D�ek. Naravno da se bojim. 191 00:15:07,066 --> 00:15:09,485 Onda, �ta... 192 00:15:10,736 --> 00:15:13,155 �ta te tera da ide�? 193 00:15:13,572 --> 00:15:16,241 Pretpostavljam... da idem... 194 00:15:16,700 --> 00:15:18,911 ...zato �to ti ide�... 195 00:15:19,203 --> 00:15:21,914 Ti, Tren�, Kaslton, �ak i Viloubi... 196 00:15:23,832 --> 00:15:26,418 Ali, posebno ti. 197 00:15:27,169 --> 00:15:29,922 Ne postoji niko kome bih radije poverio svoj �ivot. 198 00:16:29,314 --> 00:16:31,983 �ta je ovo? - Moji dokumenti, gospodine. 199 00:16:33,026 --> 00:16:35,236 Ako tra�i� odsustvo, postupak je druga�iji. 200 00:16:36,237 --> 00:16:40,867 Ina�e ne bih uva�io, ali uzimaju�i u obzir 201 00:16:41,075 --> 00:16:43,453 da si se verio... - Ne tra�im odsustvo. 202 00:16:46,331 --> 00:16:49,375 Napu�tam slu�bu. 203 00:16:54,088 --> 00:16:56,966 Da sam na tvom mestu, dobro bih razmislio 204 00:16:57,300 --> 00:16:59,552 o onome �to govorim, poru�ni�e. 205 00:16:59,844 --> 00:17:02,221 Doneo sam odluku, gospodine. 206 00:17:03,639 --> 00:17:05,850 Razgovara�emo o ovome kada razgovarate sa ocem. 207 00:17:06,142 --> 00:17:08,519 Odluka nije na njemu, gospodine. 208 00:17:09,896 --> 00:17:12,940 Ja ne prihvatam va� otkaz, poru�ni�e 209 00:17:13,149 --> 00:17:15,109 i ne prihvatam da jedan od mojih ljudi 210 00:17:15,276 --> 00:17:16,569 napusti svoj puk... 211 00:17:16,861 --> 00:17:20,364 Gospodine. ...kada odlazimo u rat za manje od sedam dana! 212 00:17:23,743 --> 00:17:26,579 �to se mene ti�e, nikada nisi bio ovde. 213 00:17:28,039 --> 00:17:31,959 Mo�e� da zahvali� svome ocu na ovome. 214 00:17:33,210 --> 00:17:35,546 Gospodine... 215 00:17:38,341 --> 00:17:40,843 �elim da napustim slu�bu. 216 00:17:45,514 --> 00:17:47,892 Molim te da odmah napusti� kasarnu. 217 00:18:17,254 --> 00:18:19,506 Dobar dan, gospo�ice Viloubi! 218 00:18:19,923 --> 00:18:22,593 U�inilo mi se da sam osetio miris ru�a u vazduhu. 219 00:18:24,094 --> 00:18:26,555 Hari je iza�ao. - Odakle? 220 00:18:26,847 --> 00:18:28,932 Lz slu�be, �ta drugo? 221 00:18:31,310 --> 00:18:34,354 �ta je Hamilton u�inio? Odbio da ga pusti na ven�anje? 222 00:18:34,688 --> 00:18:36,773 Hamilton nije ni�ta uradio. Nema opravdanja. 223 00:18:37,065 --> 00:18:39,526 "Opravdanja"? Govori� o Hariju. 224 00:18:39,860 --> 00:18:41,904 U pravu je, Tome. Upravo se verio. 225 00:18:42,237 --> 00:18:43,739 Potpuno je prirodno da sumnja. 226 00:18:44,031 --> 00:18:46,241 �alju nas u rat, a slede�eg dana on daje ostavku? 227 00:18:46,658 --> 00:18:48,243 Tu nema nikakvih sumnji. 228 00:18:48,785 --> 00:18:50,662 �ta to treba da zna�i? - Potpuno je jasno �ta to zna�i. 229 00:18:50,996 --> 00:18:52,706 Tome, ne budi besmislen. - Zave�i, Vikar. 230 00:18:52,956 --> 00:19:00,255 To zna�i da je kukavica. - Onda mu to reci u lice. 231 00:19:01,131 --> 00:19:04,593 Bih, ali je napustio kasarnu pre nego �to mi se pru�ila prilika. 232 00:19:04,843 --> 00:19:08,555 U redu, onda reci to meni u lice. - Smiri se, D�ek. 233 00:19:12,100 --> 00:19:16,271 Hari nas je osramotio! Osramotio je ovaj puk! 234 00:19:16,855 --> 00:19:19,733 D�ek! - On je najbolji vojnik u puku! 235 00:19:19,983 --> 00:19:22,027 O�igledno nije kad treba ra�unati na njega. 236 00:19:23,528 --> 00:19:26,031 Pusti me! 237 00:19:26,364 --> 00:19:30,201 Re�i �u mu Ali, ne u lice... Nije to zaslu�io. 238 00:19:30,994 --> 00:19:32,787 Zaslu�io je da se odnosimo prema njemu s istim prezirom 239 00:19:33,038 --> 00:19:34,831 kao on prema nama. - Kakav prezir? 240 00:19:35,123 --> 00:19:37,292 Je li govorio s tobom o tome? S bilo kime od vas? 241 00:19:37,667 --> 00:19:41,045 Sve nam je uradio iza le�a, 242 00:19:41,254 --> 00:19:43,548 a nema ni hrabrosti da nam to sam ka�e. 243 00:19:50,638 --> 00:19:53,349 Bio je i moj prijatelj, D�ek. 244 00:19:59,731 --> 00:20:02,400 Do�i �e. 245 00:20:10,700 --> 00:20:13,786 Mora da polo�i ra�une. 246 00:20:32,263 --> 00:20:36,517 Hari Fejver�ame, uzima� li ovu �enu 247 00:20:36,851 --> 00:20:38,602 za svoju zakonitu suprugu? 248 00:20:38,936 --> 00:20:41,188 Da, i mo�ete da poljubite nevestu. 249 00:20:41,480 --> 00:20:42,898 Ne mo�e� tako da �uri�. 250 00:20:43,274 --> 00:20:45,484 Mora� mi dozvoliti da u�ivam u svom ven�anju. 251 00:20:45,693 --> 00:20:47,403 Tvoja je krivica �to ne�emo imati 252 00:20:47,695 --> 00:20:49,113 pravo ven�anje jo� �est meseci. 253 00:20:49,363 --> 00:20:51,365 Mo�emo da se ven�amo kad god �elimo. 254 00:20:52,074 --> 00:20:54,618 To sam ve� �ula. - Napustio sam Armiju. 255 00:20:58,247 --> 00:21:01,750 Ne, Etne, ja... ja sam... napustio Armiju. 256 00:21:08,465 --> 00:21:10,801 Za�to? 257 00:21:14,805 --> 00:21:17,057 Govorilo se da �e nas poslati van zemlje. 258 00:21:19,560 --> 00:21:22,021 Na godinu ili dve. 259 00:21:25,607 --> 00:21:27,901 Nisam hteo toliko da �ekam da se ven�amo. 260 00:21:28,527 --> 00:21:30,779 Ja bih �ekala. 261 00:21:32,489 --> 00:21:34,783 Ili bih po�la sa tobom. 262 00:21:35,033 --> 00:21:36,535 Moja majka je isto u�inila za mog oca. 263 00:21:36,869 --> 00:21:39,037 Da, znam, ali to nije ono �to ja �elim za nas. 264 00:21:42,749 --> 00:21:45,085 Ti si mi najva�nija. 265 00:21:47,921 --> 00:21:50,382 Gde bi vas poslali? 266 00:21:54,803 --> 00:21:57,222 Nisu sigurni. 267 00:22:03,729 --> 00:22:06,565 Gospodine Fejver�am. 268 00:22:55,989 --> 00:22:58,324 Zar se ovako �ale tvoji prijatelji? 269 00:22:59,492 --> 00:23:02,036 �ta je ovo, Hari? 270 00:23:06,040 --> 00:23:08,751 Pera za kukavice. 271 00:23:10,920 --> 00:23:16,008 Ju�e smo obave�teni da �e na� puk isploviti 272 00:23:16,259 --> 00:23:18,761 za Sudan... 273 00:23:19,929 --> 00:23:23,433 ...da �e nas poslati u rat. 274 00:23:23,850 --> 00:23:26,185 Rekao si da ne zna� gde bi vas poslali... 275 00:23:26,602 --> 00:23:28,479 I da si to u�inio zbog mene. 276 00:23:28,813 --> 00:23:31,023 Etna... - Niko pri zdravoj pameti 277 00:23:31,148 --> 00:23:33,484 ne bi te nazvao kukavicom, ponajmanje prijatelji. 278 00:23:33,776 --> 00:23:35,528 Ovo je sigurno neki nesporazum. 279 00:23:35,736 --> 00:23:37,446 Mora� to da razjasni�. 280 00:23:37,738 --> 00:23:39,407 Vrati se u puk i objasni. - Ne mogu. 281 00:23:40,491 --> 00:23:41,993 Onda �u ja. 282 00:23:42,326 --> 00:23:44,287 Oti�i �u sama do Trenta, Viloubija i Kasltona 283 00:23:44,954 --> 00:23:47,331 i re�i im da si zbog mene napustio slu�bu, 284 00:23:47,540 --> 00:23:48,666 da si to u�inio zbog mene. 285 00:23:49,000 --> 00:23:51,252 To nema nikakve veze s tobom, Etna! 286 00:23:55,840 --> 00:23:58,050 Za�to onda? 287 00:24:00,177 --> 00:24:03,681 Nikada nisam �eleo da odem u Armiju! 288 00:24:10,396 --> 00:24:12,815 U�inio sam to zbog oca. 289 00:24:15,276 --> 00:24:17,695 Mislio sam, odslu�i�u svoje godinu ili dve, 290 00:24:17,987 --> 00:24:19,780 svi �e biti zadovoljni, i onda �u samo... 291 00:24:19,989 --> 00:24:23,033 �ekati da se ven�amo da bi mi rekao istinu? 292 00:24:23,534 --> 00:24:26,203 Ne, Etna, nisam mislio da te la�em. 293 00:24:26,537 --> 00:24:29,039 Ne, ali si me pustio da verujem u to. 294 00:24:30,374 --> 00:24:33,877 Misli� da �e ljudi ovo sve zaboraviti? 295 00:24:34,169 --> 00:24:36,380 Nije mi va�no �ta ljudi misle. 296 00:24:37,131 --> 00:24:39,383 Va�ni smo mi. 297 00:24:41,301 --> 00:24:43,720 Nismo u pitanju samo mi, Hari. 298 00:24:44,179 --> 00:24:46,431 Ne radi se samo o nama. �ta je s D�ekom? 299 00:24:46,890 --> 00:24:48,767 Dao bi �ivot za tebe. 300 00:24:49,560 --> 00:24:51,979 Misli� da ja to ne znam? - Onda se vrati. 301 00:24:52,980 --> 00:24:54,940 Jo� nije kasno. 302 00:24:55,232 --> 00:24:57,734 Reci im da si zbog mene napustio slu�bu. 303 00:24:59,403 --> 00:25:02,906 U�inio bih to svakako. 304 00:25:05,701 --> 00:25:10,122 Ne bih oti�ao u rat ni zbog �ega, ni zbog koga. 305 00:25:14,543 --> 00:25:18,171 Onda ti jesi kukavica... 306 00:25:39,359 --> 00:25:41,569 Borite se za Englesku! 307 00:25:54,165 --> 00:25:57,252 "Lzbegavajte alkohol i vodu iz podru�ja. 308 00:25:57,585 --> 00:26:00,129 "Lzbegavajte lokalne barove i bordele." 309 00:26:00,421 --> 00:26:03,132 "I, pre svega upamtite, vi ste hri��anski vojnici." 310 00:26:04,050 --> 00:26:05,718 Za�to su ovo meni dali? 311 00:26:05,969 --> 00:26:07,762 Ovo je za tebe, Vikar. 312 00:26:21,651 --> 00:26:23,861 O�e? 313 00:26:27,448 --> 00:26:29,742 Posle vas. 314 00:26:30,952 --> 00:26:33,204 Mogu li da govorim sa vama, gospodine? 315 00:26:34,664 --> 00:26:36,958 Ja vas ne poznajem. 316 00:26:42,838 --> 00:26:45,174 Moram da razgovaram sa vama, gospodine. 317 00:27:09,365 --> 00:27:11,867 Britanski napad na grad Korti! 318 00:27:12,243 --> 00:27:14,620 Britanski gubitci u Sudanu! 319 00:27:56,745 --> 00:27:59,539 Ne�to nije u redu, D�ek? 320 00:28:11,635 --> 00:28:15,180 Za vas ne znam, ali ja �u da pijem pre Mustafe. 321 00:28:19,726 --> 00:28:22,646 Verovatno je zatrovana. 322 00:28:25,690 --> 00:28:28,026 Mustafa, posle tebe, prijatelju. 323 00:28:34,282 --> 00:28:36,409 U zaklon! 324 00:28:38,912 --> 00:28:39,955 Gde je? 325 00:28:40,288 --> 00:28:42,999 Lezi! U zaklon! 326 00:28:48,713 --> 00:28:52,092 Na�i ga! Gde je, do �avola? - Na krovu je! 327 00:28:53,384 --> 00:28:55,470 Gde?! - Tamo! 328 00:29:02,477 --> 00:29:05,188 Za njim! 329 00:29:14,989 --> 00:29:16,741 Sad! 330 00:29:18,743 --> 00:29:21,454 Pokret! - Da, gospodine. 331 00:29:56,697 --> 00:29:59,116 Spusti oru� je! 332 00:30:24,225 --> 00:30:26,560 Reci mu da spusti oru� je! 333 00:30:33,442 --> 00:30:35,986 Za milog Boga, �ove�e, spusti oru� je! 334 00:30:45,120 --> 00:30:47,414 Nemoj. 335 00:30:49,541 --> 00:30:51,794 Ne pucajte. 336 00:30:53,879 --> 00:30:56,089 Spusti oru� je. 337 00:30:56,298 --> 00:30:58,967 Reci mu da spusti oru� je! Nemoj! 338 00:31:46,973 --> 00:31:50,518 �ta je bilo, bilo je, Hari. - Ne, gospodine... nije. 339 00:31:50,977 --> 00:31:56,524 Kad se ovako ne�to dogodi, izgubljen si. 340 00:32:01,196 --> 00:32:04,449 Vi�e ne zna� ko si i na �ta si spreman. 341 00:32:06,576 --> 00:32:08,828 Ukoliko ne�to ne u�inim, 342 00:32:10,830 --> 00:32:13,082 ovakvog �e me ljudi zauvek pamtiti. 343 00:32:14,542 --> 00:32:16,836 Po peru... 344 00:32:17,253 --> 00:32:20,173 i tako �u ja uvek videti sebe... 345 00:32:22,050 --> 00:32:23,968 ...kao kukavicu. 346 00:32:24,135 --> 00:32:26,846 Znam da ne mogu da nastavim ovako da �ivim. 347 00:32:31,225 --> 00:32:34,771 Ko ti je dao �etvrto pero? 348 00:32:35,855 --> 00:32:37,982 D�ek Darans? 349 00:32:39,233 --> 00:32:42,320 Ne, gospodine. Etna mi ga je dala. 350 00:33:00,880 --> 00:33:03,049 Najdra�a Etna: 351 00:33:03,382 --> 00:33:05,634 Oprosti mi za sramotu koju sam ti naneo. 352 00:33:05,885 --> 00:33:08,137 Mogu da zamislim poni�enja 353 00:33:08,471 --> 00:33:10,639 koja si zbog mene podnela. 354 00:33:21,775 --> 00:33:24,153 Nadam se da �e ti moj odlazak iz Londona omogu�iti 355 00:33:24,486 --> 00:33:27,031 da zapo�ne� svoj �ivot iznova, oslobo�ena moje senke. 356 00:33:28,657 --> 00:33:30,993 Nemam pravo na tvoje poverenje ili tvoju ljubav, 357 00:33:31,493 --> 00:33:34,955 ali veruj da nisam imao nameru da te la�em. 358 00:33:35,706 --> 00:33:38,959 Ne znam ho�u li imati prilike da se iskupim, 359 00:33:40,169 --> 00:33:43,630 ali moram da verujem u to, i moram da verujem 360 00:33:43,964 --> 00:33:46,925 da �u se ovoga puta suo�iti sa svojim strahovima 361 00:33:47,217 --> 00:33:50,721 i dokazati sebi i drugima da nisam kukavica. 362 00:33:51,764 --> 00:33:53,599 Koliko ti je platio da ga dovede� ovamo? 363 00:33:53,891 --> 00:33:54,933 Slu�aj, Gustave, ne bi ga doveo... 364 00:33:55,350 --> 00:33:56,852 Uzmi ovo. 365 00:33:57,227 --> 00:33:59,104 Sad izlazi. 366 00:33:59,897 --> 00:34:01,940 I ne vra�aj se. 367 00:34:05,402 --> 00:34:07,905 �ta ti �eli�? 368 00:34:08,071 --> 00:34:10,490 Mo�e� li me odvesti do britanskog utvr�enja Korti? 369 00:34:11,033 --> 00:34:13,910 Preko pustinje? - Da. 370 00:34:14,786 --> 00:34:16,955 Za�to? 371 00:34:21,877 --> 00:34:24,171 Mo�e� li me odvesti tamo ili ne? 372 00:34:29,676 --> 00:34:31,887 Za tvoj trud. 373 00:34:35,265 --> 00:34:37,642 Govori� li arapski? - Mogu da nau�im. 374 00:34:38,393 --> 00:34:40,604 Mo�e� li da nau�i� da izgleda� kao Arapin 375 00:34:40,854 --> 00:34:43,023 ako te na�u Mahdijevi ljudi? 376 00:34:43,231 --> 00:34:45,692 Vodim karavan s kurvama do Kortija ide�e nedelje. 377 00:34:46,318 --> 00:34:48,320 Tada do�i. 378 00:34:49,571 --> 00:34:53,742 Leva, desna, leva, desna... 379 00:34:57,329 --> 00:34:59,164 �estitam, D�ek. 380 00:34:59,414 --> 00:35:01,166 Odlu�io sam da ti dam par nedelja odmora. 381 00:35:01,541 --> 00:35:03,668 Svaki put kada primim izve�taj, hvale te. 382 00:35:06,129 --> 00:35:09,090 Ti i nekolicina oficira oti�i �ete u London 383 00:35:09,424 --> 00:35:11,926 da biste uverili Parlament i ve�e gra�ana 384 00:35:12,635 --> 00:35:15,305 da je krajnje vreme da vlada naredi napu�tanje Korte 385 00:35:15,847 --> 00:35:17,974 i spasavanje generala Gordona. 386 00:35:18,099 --> 00:35:20,184 Uz va�u dozvolu, radije bih ostao ovde sa svojim pukom. 387 00:35:20,393 --> 00:35:21,728 Za�to? 388 00:35:21,978 --> 00:35:23,855 Ne ose�am da sam ovde obavio svoju du�nost. 389 00:35:24,063 --> 00:35:26,316 Ne bih �eleo da izneverim ostale. 390 00:35:26,691 --> 00:35:29,736 Dozvola odbijena. - Ali gospodine, za�to ja? 391 00:35:30,403 --> 00:35:32,864 Zato �to si junak, D�ek. 392 00:35:33,239 --> 00:35:35,408 Uz du�no po�tovanje, gospodine, 393 00:35:35,867 --> 00:35:37,535 mislim da se ne borimo dovoljno dugo 394 00:35:37,952 --> 00:35:39,996 da bismo imali junake u ovoj kampanji. 395 00:35:57,930 --> 00:35:59,515 Zave�ite! 396 00:35:59,891 --> 00:36:02,351 U�utkaj ih, Saide! Za�to te pla�am?! 397 00:36:16,240 --> 00:36:18,659 One su princeze. 398 00:36:18,951 --> 00:36:21,787 Mo�e� li da zamisliti da i divljaci imaju plemstvo? 399 00:36:22,037 --> 00:36:24,874 Britanski vojnici mi pla�aju 3 dirama za jedan sat s njima. 400 00:36:25,458 --> 00:36:27,501 Vredan put do Kortija. 401 00:36:28,335 --> 00:36:30,629 Je li ovo Mahdijeva teritorija? 402 00:36:31,422 --> 00:36:33,591 Sve oko nas je Mahdijeva teritorija. 403 00:37:06,623 --> 00:37:08,333 �ta je rekla? 404 00:37:08,750 --> 00:37:11,044 Ne svi�a im se moje pona�anje? 405 00:37:24,599 --> 00:37:27,436 Divljaci! - Prestani! 406 00:37:27,894 --> 00:37:30,397 Ne sme� ni da me pogleda�! 407 00:37:30,814 --> 00:37:34,484 Prestani! Prestani s tim! 408 00:37:36,445 --> 00:37:38,530 Prestani! 409 00:37:38,864 --> 00:37:40,615 Nau�i�u te pona�anju! 410 00:37:40,991 --> 00:37:43,410 Prestani! Dosta! 411 00:37:43,743 --> 00:37:45,620 To �e te nau�iti pona�anju! 412 00:37:45,912 --> 00:37:47,789 Dosta! 413 00:37:58,049 --> 00:38:00,343 Misli� da �e ti zahvaliti za ovo �to si danas u�inio? 414 00:38:02,262 --> 00:38:04,014 Ne o�ekujem to od nje. 415 00:38:04,305 --> 00:38:06,641 Naravno da o�ekuje�, spasao si joj �ivot. 416 00:38:20,321 --> 00:38:22,532 Oni su kao deca. 417 00:38:22,782 --> 00:38:25,910 Ne znaju za ose�aj zahvalnosti ili vernosti. 418 00:38:26,536 --> 00:38:28,997 To je ne�to �to vi Britanci ne mo�ete da razumete. 419 00:38:30,415 --> 00:38:33,918 Do�ete ovamo u �elji da ih civilizujete 420 00:38:34,627 --> 00:38:36,921 va�im hri��anskim vrednostima. 421 00:38:52,186 --> 00:38:54,605 Sad �e ti zahvaliti. 422 00:39:02,864 --> 00:39:04,991 Ne budi tako ponosan, prijatelju. 423 00:40:17,437 --> 00:40:20,440 Nemoj njega. 424 00:41:10,490 --> 00:41:14,035 Pristalica Mahdija ima �irom Sudana. 425 00:41:14,327 --> 00:41:17,163 Pobunjeni�ka plemena ujedinjuju snage pod Mahdijem 426 00:41:17,414 --> 00:41:19,415 da bi se borili protiv nas. 427 00:41:19,749 --> 00:41:21,543 Nisu nam potrebna poja�anja. 428 00:41:21,960 --> 00:41:24,003 Sve �to nam je potrebno od ove vlade jeste 429 00:41:24,337 --> 00:41:28,341 nare�enje za akciju i mi �emo krenuti na neprijatelja 430 00:41:28,675 --> 00:41:31,427 i o�uvati dostojanstvo na�eg carstva. 431 00:41:37,016 --> 00:41:39,435 Jesi li �ula ne�to o Hariju? - Ne. 432 00:41:41,854 --> 00:41:44,482 A ti? - Ne. 433 00:41:46,526 --> 00:41:48,820 Ne krivi sebe. 434 00:41:49,404 --> 00:41:53,032 Napravi� glupu gre�ku i pla�a� je ostatak �ivota. 435 00:41:53,699 --> 00:41:55,993 Ne mogu sebi da oprostim. 436 00:41:57,036 --> 00:41:59,497 Imala si svoje razloge. - Koje razloge? 437 00:42:00,623 --> 00:42:02,834 Ponos? 438 00:42:03,125 --> 00:42:05,753 Bojala sam se �ta �e ljudi re�i. 439 00:42:08,297 --> 00:42:10,508 Za�to je meni bilo va�no �ta �e ljudi re�i? 440 00:42:10,758 --> 00:42:13,010 Volela sam ga. 441 00:42:13,427 --> 00:42:15,846 Etna, mora�... - Tra�io je moju pomo�, D�ek. 442 00:42:18,349 --> 00:42:20,559 Tra�io je moju pomo�, a ja sam ga odbila. 443 00:42:20,851 --> 00:42:23,145 Sve �e biti u redu. 444 00:42:23,688 --> 00:42:25,898 Ne�e� se ovako ose�ati do kraja �ivota. 445 00:42:29,944 --> 00:42:32,488 Pisa�u ti kada odem. 446 00:43:55,529 --> 00:43:58,532 Leva, desna, leva, desna... 447 00:45:07,558 --> 00:45:09,310 Dajte, sudija! 448 00:45:09,560 --> 00:45:11,896 To nije bilo fer! 449 00:45:18,152 --> 00:45:20,237 �estitam! 450 00:45:44,220 --> 00:45:45,596 Otvori usta. 451 00:45:45,930 --> 00:45:47,973 Nema zube. Oteraj ga. Ko je slede�i?! 452 00:45:48,807 --> 00:45:50,935 Hajde, slede�i. 453 00:45:51,227 --> 00:45:53,270 Ne, on je nizak. 454 00:45:55,231 --> 00:45:57,900 Ho�u da mu vidim zube. 455 00:45:59,360 --> 00:46:00,861 Izgleda dovoljno sna�an. 456 00:46:01,195 --> 00:46:03,072 Stavi ga s nosa�ima prtljaga. 457 00:46:03,280 --> 00:46:05,366 Koliko ih jo� imamo? Koliko, Bil? 458 00:46:05,699 --> 00:46:07,701 Trebaju nam jo� trojica. 459 00:46:09,995 --> 00:46:12,289 �ta se to doga�a?! 460 00:46:12,956 --> 00:46:14,958 Ovaj �ovek je iz plemena robova. 461 00:46:15,209 --> 00:46:17,085 Ljudi ne�e da rade sa njim, gospodine. 462 00:46:17,377 --> 00:46:18,712 Potrebna nam je sva pomo� koju mo�emo dobiti. 463 00:46:19,004 --> 00:46:21,423 Nosa� prtljaga! - Pusti ga da pro�e. 464 00:46:22,716 --> 00:46:25,010 Ne mogu da verujem. - Pusti ga da pro�e. 465 00:46:26,178 --> 00:46:28,222 Hajde, slede�i. 466 00:46:29,223 --> 00:46:31,225 "Najdra�i D�ek, 467 00:46:31,642 --> 00:46:34,394 umirilo me je tvoje poslednje pismo. 468 00:46:34,770 --> 00:46:37,939 Dok �itava zemlja slavi va� ratni pohod protiv Mahdija, 469 00:46:38,231 --> 00:46:41,568 sve �to ose�am je strah i neprestano mislim 470 00:46:41,777 --> 00:46:44,988 na prelepe trenutke koje smo proveli ti, Hari i ja. 471 00:46:45,947 --> 00:46:47,699 Moj otac je imao obi�aj da ka�e 472 00:46:47,991 --> 00:46:49,993 kako Bog uzima ono �to je najdra�e srcu 473 00:46:50,285 --> 00:46:52,788 da nas podseti koliko stvari uzimamo zdravo za gotovo. 474 00:46:52,996 --> 00:46:55,791 Sada je prekasno, volela bih da vratim vreme. 475 00:46:56,917 --> 00:46:59,503 Kako bih druk�ije postupila, samo da imam jo� jednu �ansu. 476 00:47:00,962 --> 00:47:03,298 Pazi na sebe, D�ek. 477 00:47:03,715 --> 00:47:05,967 Nije mi va�no da se vrati� oven�an slavom, 478 00:47:06,593 --> 00:47:08,762 samo se vrati �iv. 479 00:47:08,887 --> 00:47:11,723 Tvoja prijateljica zauvek, Etna. 480 00:47:23,068 --> 00:47:24,778 Ljubazno od generala Vulslija 481 00:47:24,903 --> 00:47:26,946 da nam dao ove suncobrane, zar ne? 482 00:47:27,447 --> 00:47:29,657 Brzo izgorim na Suncu. 483 00:47:51,429 --> 00:47:53,765 Hajde, br�e! 484 00:48:03,983 --> 00:48:06,694 Pazite! 485 00:48:22,335 --> 00:48:25,963 Sedi sam. Poznaje li ga neko? 486 00:48:40,686 --> 00:48:43,064 Ko si ti? 487 00:48:49,987 --> 00:48:53,491 Posmatramo te. 488 00:49:14,845 --> 00:49:17,139 Abu Fatma. 489 00:49:20,559 --> 00:49:23,145 Zovem se Abu Fatma. 490 00:49:24,313 --> 00:49:26,857 Vedu. 491 00:49:27,274 --> 00:49:29,693 Bio sam izvi�a� generala Hiksa. 492 00:49:30,027 --> 00:49:32,321 Znam da si Englez. 493 00:49:33,238 --> 00:49:35,782 Ima ih mnogo u logoru koji slu�e Mahdiju. 494 00:49:36,575 --> 00:49:39,286 Kada saznaju da je britanski �pijun me�u njima, 495 00:49:39,578 --> 00:49:42,122 da ih posmatra, ubi�e ga. 496 00:49:43,165 --> 00:49:46,126 Ne�e im trebati dugo, Vedu. 497 00:49:57,012 --> 00:49:59,389 Za�to si me upozorio na to? 498 00:50:03,810 --> 00:50:06,354 Zbog novca. - Nemam novac. 499 00:50:08,899 --> 00:50:11,109 �emu slu�e pera? 500 00:50:16,489 --> 00:50:18,950 Kad sam prvi put ubio �oveka... 501 00:50:22,996 --> 00:50:25,457 Ubio sam petoricu. - �ekaj... 502 00:50:31,713 --> 00:50:34,007 Desetericu. 503 00:50:34,424 --> 00:50:36,468 Ovo... 504 00:50:36,843 --> 00:50:39,220 ...�u uskoro nositi. 505 00:50:41,181 --> 00:50:43,725 Dobar sam vojnik. 506 00:50:45,310 --> 00:50:47,687 Ja �u te �tititi. 507 00:51:03,953 --> 00:51:06,956 Ko je ovo uradio? 508 00:51:09,208 --> 00:51:11,711 Ko je to uradio?! 509 00:51:47,872 --> 00:51:50,791 Gledaj napred. 510 00:51:56,046 --> 00:51:58,841 Za�to bi se britanski �pijun krio od svojih vojnika? 511 00:51:59,425 --> 00:52:01,927 Nisam �pijun. 512 00:52:59,025 --> 00:53:01,820 �ita� to jedno te isto pismo svaki dan 513 00:53:02,028 --> 00:53:04,156 ili dobija� i druga pisma? 514 00:53:06,408 --> 00:53:08,785 Pi�e ih sam sebi. 515 00:53:11,037 --> 00:53:13,331 Pro�itaj nam red. - �itaj svoja. 516 00:53:13,957 --> 00:53:16,418 Ne stidi se. Me�u prijateljima si. 517 00:53:17,711 --> 00:53:20,130 Hajde D�ek, nama mo�e� da veruje�. 518 00:53:28,221 --> 00:53:30,432 "Drago mi je �to sam do�la da �ujem 519 00:53:30,640 --> 00:53:32,851 tvoj govor u Londonu." 520 00:53:34,853 --> 00:53:37,147 Hajde, daj malo vi�e. Ne zakidaj nam detalje. 521 00:53:45,905 --> 00:53:49,159 "Shvatila sam koliko mi tvoje prijateljstvo zna�i. 522 00:53:50,285 --> 00:53:53,162 "Vrati se �iv i zdrav... 523 00:53:57,125 --> 00:53:59,377 ...moj najdra�i D�ek." 524 00:54:04,215 --> 00:54:06,426 Sjajno, "moj najdra�i D�ek"! 525 00:54:06,718 --> 00:54:09,554 Ko je sre�nica? - Etna. 526 00:54:13,182 --> 00:54:15,476 Zaprosi�u je. 527 00:54:31,951 --> 00:54:34,412 �estitam, D�ek. - To je fantasti�no! 528 00:54:34,954 --> 00:54:37,331 Jo� nije pristala. - Prista�e. 529 00:54:38,624 --> 00:54:40,835 "Shvatila sam koliko te volim." 530 00:54:41,085 --> 00:54:42,837 "Koliko mi tvoje prijateljstvo zna�i." 531 00:54:43,087 --> 00:54:45,297 Jedna te ista stvar. 532 00:54:45,589 --> 00:54:47,800 Uzdravlje, D�ek. 533 00:54:50,886 --> 00:54:53,180 �estitam, D�ek. 534 00:55:15,744 --> 00:55:17,830 Izgledaju kao Mahdijevi ljudi. 535 00:55:18,205 --> 00:55:20,499 Moram da otkrijem gde se uputio. 536 00:55:22,501 --> 00:55:24,712 Dezerteri, gospodine. 537 00:55:34,805 --> 00:55:37,391 Kaplare, prekini paljbu! 538 00:55:43,313 --> 00:55:45,774 Hari... 539 00:55:55,200 --> 00:55:57,369 Zaustavili su se da bi preno�ili. 540 00:56:04,000 --> 00:56:06,336 Za�to ih je toliko va�no pratiti? 541 00:56:06,586 --> 00:56:08,797 Mahdijevi �pijuni �e odati na�e kretanje. 542 00:56:09,047 --> 00:56:11,508 Ne �pijune... 543 00:56:12,008 --> 00:56:14,386 ...tvoje prijatelje. 544 00:56:17,848 --> 00:56:21,643 Kako bih im pomogao koliko mogu. 545 00:56:28,483 --> 00:56:31,236 Jesi li ti dezerter? 546 00:56:35,907 --> 00:56:38,243 Ne�to sli�no. 547 00:56:43,123 --> 00:56:45,333 Bio sam poslat u borbu, i pobegao sam. 548 00:56:49,796 --> 00:56:52,173 Za�to? 549 00:56:52,715 --> 00:56:54,926 Za�to? 550 00:56:56,719 --> 00:56:58,763 Pa... 551 00:56:59,973 --> 00:57:02,225 Samo sam... 552 00:57:04,227 --> 00:57:05,979 Postoji mnogo razloga. 553 00:57:12,694 --> 00:57:16,364 Najvi�e iz straha. 554 00:57:32,213 --> 00:57:34,423 Na�ao sam te polumrtvog, 555 00:57:34,924 --> 00:57:37,218 prelazio si pustinju sam. 556 00:57:37,677 --> 00:57:40,054 Ka�e� da si se bojao? 557 00:57:49,438 --> 00:57:51,774 To je druga vrsta straha. 558 00:58:00,950 --> 00:58:03,202 Za�to me �titi�? 559 00:58:06,205 --> 00:58:09,458 Bog te je doveo na moj put. Nisam imao izbora. 560 00:58:11,043 --> 00:58:13,420 Bog? 561 00:58:19,468 --> 00:58:23,847 Englez... i hri��anin. 562 00:58:26,850 --> 00:58:29,269 Sigurno si mu se mnogo zamerio. 563 00:58:38,946 --> 00:58:41,281 Smeje� se kao Englez. 564 00:58:45,410 --> 00:58:47,830 A kako se Englez smeje? 565 00:59:12,437 --> 00:59:14,147 Abu... Krenuli su. 566 00:59:18,276 --> 00:59:20,570 Odlaze! 567 00:59:20,946 --> 00:59:23,490 Ne smeju da nam pobegnu. 568 00:59:31,831 --> 00:59:33,833 Dobro, ja �u... 569 00:59:34,084 --> 00:59:36,294 Se��u da te sa�ekam. 570 00:59:37,545 --> 00:59:39,756 Samo ti polako... 571 01:00:12,789 --> 01:00:15,041 Ono je tvr�ava Abu Klea. 572 01:00:15,416 --> 01:00:17,627 Britanske trupe su tamo sme�tene. 573 01:00:17,877 --> 01:00:20,171 Za�to bi �pijuni i�li u Britansko utvr�enje? 574 01:01:34,662 --> 01:01:37,998 Mahdijeva vojska je zauzela tvr�avu. 575 01:01:39,291 --> 01:01:42,127 Ovuda je krenula na�a vojska. 576 01:02:09,780 --> 01:02:11,740 Abu! 577 01:02:14,242 --> 01:02:16,787 Abu, upozori moje prijatelje. 578 01:03:05,084 --> 01:03:07,962 Obuci ovo. 579 01:03:32,278 --> 01:03:35,239 �eta, stoj! 580 01:03:58,804 --> 01:04:01,265 Bo�e... 581 01:04:08,856 --> 01:04:11,484 Gospodine Tren�! Vilijame! 582 01:04:12,443 --> 01:04:14,695 Sklonite se od njih! Ostavite ih! 583 01:04:15,696 --> 01:04:18,240 Gospodine? 584 01:04:58,780 --> 01:04:59,990 Gospodine... 585 01:05:00,282 --> 01:05:02,618 Egip�ani su uhvatili neprijateljskog izvi�a�a. 586 01:05:08,457 --> 01:05:10,459 Gde si na�ao ovog �oveka? 587 01:05:10,751 --> 01:05:12,502 Do�ao sam svojom voljom. 588 01:05:12,794 --> 01:05:14,963 Mahdijevi ljudi su zauzeli va�u tvr�avu Abu Klea. 589 01:05:15,213 --> 01:05:16,715 Ovaj �ovek la�e, gospodine. 590 01:05:17,007 --> 01:05:18,884 On je ukrao kamile. - Napa��e vas ovde! 591 01:05:24,431 --> 01:05:26,641 Reci mu da britanski garnizon nikada ne bi pao 592 01:05:26,767 --> 01:05:29,436 u ruke Mahdijevim divljacima! 593 01:05:30,812 --> 01:05:33,106 Pitaj ga zna li koja je kazna za �pijuniranje. 594 01:05:33,440 --> 01:05:34,858 Ja nisam �pijun. 595 01:05:35,192 --> 01:05:37,444 Mahdijevi ljudi su ostavili ova tela da vas zadr�e. 596 01:05:37,736 --> 01:05:39,154 Reci mu da �u ga sahraniti �ivog ako progovori 597 01:05:39,404 --> 01:05:40,864 ijednu englesku re�! 598 01:05:42,490 --> 01:05:44,868 Pitaj ga ko ga je poslao i za�to. 599 01:05:54,002 --> 01:05:56,296 Ka�e da ga je poslao britanski oficir, gospodine. 600 01:05:56,546 --> 01:05:58,631 General, bez sumnje. - Kako se zove? 601 01:06:07,682 --> 01:06:09,142 Do�i ovamo, sine. 602 01:06:09,434 --> 01:06:10,810 Ja �u ti pokazati britanskog oficira. 603 01:06:11,227 --> 01:06:13,104 Ovo je britanski oficir! 604 01:06:13,354 --> 01:06:15,690 A ovo... ovo je krv britanskog oficira. 605 01:06:15,940 --> 01:06:18,234 Sad poli�i svaku prokletu kap! 606 01:06:24,824 --> 01:06:27,076 Prestani s tim! Vodite ga. 607 01:06:27,827 --> 01:06:30,455 Saznajte za�to ga je neprijatelj poslao. 608 01:06:31,039 --> 01:06:33,916 Muslimani uvek sahrane mrtve, �ak i neprijatelje. 609 01:06:35,001 --> 01:06:37,754 Ova tela su ostavljena ovde s razlogom! 610 01:06:38,755 --> 01:06:40,840 Hajde! 611 01:06:43,134 --> 01:06:45,553 Mislim da bi trebalo re�i Hamiltonu. 612 01:06:45,887 --> 01:06:48,306 I ja tako mislim, Tom. - Za�to? 613 01:06:53,811 --> 01:06:56,063 Zbog predostro�nosti. 614 01:06:57,231 --> 01:06:59,734 Ovaj �ovek poku�ava da nas navede na pogre�an trag. 615 01:07:01,235 --> 01:07:03,237 Doneo sam odluku. 616 01:07:03,529 --> 01:07:04,864 Ne�u da tra�im pukovnikovo vreme 617 01:07:05,197 --> 01:07:07,616 na izmi�ljotine polugolog divljaka. 618 01:07:37,813 --> 01:07:40,274 �ta je, D�ek? - Ne�to se doga�a. 43986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.