Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,991 --> 00:00:35,202
Do 1884. vi�e od �etvrtine
povr�ine Zemlje je bilo
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,871
u rukama Britanaca.
Tad nije bilo ve�e �asti
3
00:00:38,121 --> 00:00:40,373
za mladi�a od borbe
za Domovinu i Kraljicu.
4
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
Oni koji su
odbili da se bore,
5
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
osramotili bi svoju
porodicu i prijatelje.
6
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
Simbol njihovog kukavi�luka
bilo je belo pero...
7
00:01:11,821 --> 00:01:15,617
U glavnim ulogama:
8
00:01:33,009 --> 00:01:36,179
�ETIRI PERA
9
00:01:40,016 --> 00:01:42,518
U ostalim ulogama:
10
00:01:50,401 --> 00:01:51,944
Dodaj levo D�eku!
11
00:01:52,195 --> 00:01:54,655
Dodaj prokletu loptu, Tome!
- Tome, dodaj levo!
12
00:01:54,989 --> 00:01:56,699
Dodaj loptu!
Hajde, Tome!
13
00:01:56,991 --> 00:01:58,743
D�eku!
Hajde, Tome!
14
00:02:03,456 --> 00:02:05,291
Tome!
15
00:02:06,292 --> 00:02:08,169
Kako se zove onaj igra�?!
16
00:02:13,215 --> 00:02:14,842
Vidi� li devojke, D�ek?
17
00:02:18,179 --> 00:02:20,389
Navalite!
Idemo, momci! Hajde!
18
00:02:22,725 --> 00:02:23,893
Dr�ite se!
19
00:02:24,268 --> 00:02:25,811
Samo pravo napred.
20
00:02:26,395 --> 00:02:27,563
Napred, Vikar!
21
00:02:27,813 --> 00:02:29,940
�on!
22
00:02:33,235 --> 00:02:35,070
Nastavi napred!
23
00:02:49,877 --> 00:02:51,628
Prestanite!
24
00:02:54,173 --> 00:02:55,924
Potreban si mi
na terenu, mali.
25
00:02:56,216 --> 00:02:57,676
Jesi li dobro?
26
00:03:03,265 --> 00:03:05,267
Lza tebe!
27
00:03:08,645 --> 00:03:10,022
D�ek!
28
00:03:11,356 --> 00:03:13,317
Do kraja, D�ek!
29
00:03:26,747 --> 00:03:28,373
Sjajno, mom�e!
30
00:03:29,082 --> 00:03:30,584
Vrlo dobro, D�ek.
31
00:03:30,917 --> 00:03:32,461
Ima li tu jo� ne�to?
32
00:03:44,139 --> 00:03:46,349
Koliko jo� namerava�
da ostane� u kadi, Vikar?
33
00:03:46,641 --> 00:03:47,934
Koliko god me je volja.
34
00:03:48,143 --> 00:03:49,978
Spreman, Vikar.
35
00:03:52,814 --> 00:03:54,316
Kreten!
36
00:03:56,192 --> 00:03:57,902
Viloubi, izgleda�
divno, draga.
37
00:03:58,111 --> 00:03:59,529
Princeza Viloubi.
- Gospo�ica Viloubi.
38
00:04:00,363 --> 00:04:01,906
Tome, kosa ti ne stoji
na mestu, mom�e.
39
00:04:02,198 --> 00:04:03,950
Kada �ete ve� jednom
odrasti, gospodo?
40
00:04:04,284 --> 00:04:05,535
"Gospodo"? Je li on to
nas nazvao "gospodom"?
41
00:04:05,827 --> 00:04:06,828
Verujem da jeste.
42
00:04:07,120 --> 00:04:09,164
Ne�u to da trpim
ni od koga. - Ni ja.
43
00:04:10,623 --> 00:04:12,333
Svi�a mi se kad uradi�
ovo. - Ne moju kosu!
44
00:04:13,126 --> 00:04:15,462
Viloubi, ovo...
- Ne kosu!
45
00:04:19,174 --> 00:04:21,092
Ne mislim da �emo
te vi�e shvatati ozbiljno
46
00:04:21,384 --> 00:04:22,635
kada te unaprede,
gospo�ice Viloubi.
47
00:04:22,886 --> 00:04:25,889
To �emo jo� videti.
Dame...
48
00:04:26,764 --> 00:04:28,349
Ne brini Vikar,
to su samo �ene.
49
00:04:28,683 --> 00:04:29,934
Ne ujedaju.
50
00:04:30,143 --> 00:04:31,644
Ti�e malo.
51
00:04:44,365 --> 00:04:47,618
Boli? - Da.
52
00:04:48,661 --> 00:04:50,371
Za�to se vas dvoje
golup�i�a smejete?
53
00:04:50,705 --> 00:04:52,248
Njegovo oko...
- Ne padaj na to,
54
00:04:53,040 --> 00:04:54,750
obojio ga je olovkom.
55
00:04:55,042 --> 00:04:57,086
Mogu ja jedno da ti obojim
ako se ose�a� zapostavljen.
56
00:04:57,712 --> 00:04:59,046
Hajde.
57
00:04:59,422 --> 00:05:00,339
�ta?
58
00:05:00,631 --> 00:05:02,967
I ja ho�u modro oko,
kao D�ek.
59
00:05:03,843 --> 00:05:06,929
Ako stvarno to �eli�,
Hari, mogu da ti udovoljim.
60
00:05:07,179 --> 00:05:09,181
Ho�e� da ti i drugo oko
bude crno, D�ek? - Ne.
61
00:05:13,978 --> 00:05:16,105
To je dobro.
62
00:05:33,414 --> 00:05:36,667
Jesi li nervozna?
- Prestani. - �ta?
63
00:05:37,960 --> 00:05:40,212
�ta to vas dvoje izvodite?
64
00:05:40,504 --> 00:05:42,339
Ni�ta.
65
00:05:42,590 --> 00:05:44,466
�elim da ple�em.
66
00:05:45,009 --> 00:05:47,845
Ne idi gore, Etna.
67
00:05:48,053 --> 00:05:50,014
Etna, si�i dole, molim te.
68
00:05:50,723 --> 00:05:52,474
Ne�u ako ne�e� da ple�e�
sa mnom, Hari.
69
00:05:52,725 --> 00:05:54,309
Draga Etna, si�i dole.
70
00:05:55,394 --> 00:05:57,354
Budi oprezna, zaboga. -Molim te.
- D�ek, reci joj da si�e.
71
00:05:57,980 --> 00:06:00,107
Otkad ona mene slu�a?
- Etna, slu�aj D�eka, molim te.
72
00:06:00,774 --> 00:06:02,901
Opusti se, Hari.
- Slu�aj me.
73
00:06:03,444 --> 00:06:05,362
Hvala ti, D�ek.
- Ne�u da izvodim piruetu.
74
00:06:06,029 --> 00:06:07,865
Ple�i sa mnom.
- Ho�u.
75
00:06:10,784 --> 00:06:12,995
Bo�e moj.
- Stra�no. Zar ne, Hari?
76
00:06:13,287 --> 00:06:15,622
Ne budi tako
dosadan, Hari.
77
00:06:16,456 --> 00:06:17,916
Trudim se.
78
00:06:19,376 --> 00:06:20,919
Molim te, budi oprezna.
79
00:06:21,253 --> 00:06:22,421
Nije sme�no, Etna.
80
00:06:22,713 --> 00:06:24,464
Izvinjavam se,
gospodine Fejver�am.
81
00:06:24,715 --> 00:06:26,842
Va� otac pita za vas
i za gospo�icu Justas.
82
00:06:30,262 --> 00:06:32,305
Hvala.
83
00:06:35,976 --> 00:06:37,644
Gospodine.
- Gospodine.
84
00:06:37,894 --> 00:06:40,105
Pukovnik Sa�.
- Hari, mladi�u...
85
00:06:41,022 --> 00:06:43,191
Kako ste gospodine? - Dobro,
hvala. Gospo�ice. - Pukovni�e.
86
00:06:43,942 --> 00:06:45,610
Oprosti �to sam
slao po tebe, draga moja.
87
00:06:45,986 --> 00:06:48,196
Nadao sam se da �u vas
ukrasti za poslednji ples.
88
00:06:48,405 --> 00:06:49,781
Bilo bi mi zadovoljstvo,
generale.
89
00:06:50,156 --> 00:06:52,409
Va� sin ne �eli
da ple�e sa mnom.
90
00:06:54,035 --> 00:06:56,288
Gde si bio? - Iza�ao sam
na vazduh, gospodine.
91
00:07:03,128 --> 00:07:05,380
Draga moja...
92
00:07:11,344 --> 00:07:14,097
Veoma je lepa, Hari.
93
00:07:14,722 --> 00:07:16,975
Zaista jeste, gospodine.
94
00:07:17,475 --> 00:07:19,811
Ba� sam mislila kako bi moj
otac bio ponosan da je ovde.
95
00:07:20,603 --> 00:07:22,814
Oficir koji je dao �ivot
za svoju zemlju
96
00:07:23,022 --> 00:07:25,024
zaslu�uje mnogo ve�e
po�tovanje nego ja.
97
00:07:25,316 --> 00:07:27,318
Voleo bih da sam
ga upoznao.
98
00:07:31,197 --> 00:07:33,866
Jesi li spremna, draga moja?
99
00:07:35,410 --> 00:07:37,620
Svim srcem.
100
00:07:44,585 --> 00:07:47,130
Plemstvo,
dame i gospodo, generale.
101
00:07:56,889 --> 00:07:59,058
Dr D�onson je
jednom rekao
102
00:07:59,267 --> 00:08:01,352
da se svaki �ovek
ose�a bezna�ajnim
103
00:08:01,519 --> 00:08:03,729
ako nije vojnik.
104
00:08:04,021 --> 00:08:06,899
Ovde prisutni ve�eras
ne treba tako da se ose�aju.
105
00:08:07,984 --> 00:08:10,194
Bili u aktivnoj slu�bi ili ne,
106
00:08:10,486 --> 00:08:12,822
dokazali ste sami sebi
da ste spremni da date �ivot
107
00:08:13,489 --> 00:08:15,449
i zato...
108
00:08:15,783 --> 00:08:17,660
Nazdravljam vam.
109
00:08:17,910 --> 00:08:20,287
Kraljevskoj Kambrijskoj!
- Kraljevskoj Kambrijskoj!
110
00:08:25,126 --> 00:08:28,921
Za mene postoji
samo jedna ve�a �rtva
111
00:08:29,171 --> 00:08:31,424
od polaganja �ivota
za otad�binu.
112
00:08:32,007 --> 00:08:34,635
To je... voleti
113
00:08:36,095 --> 00:08:38,639
i udati se za
takvog �oveka.
114
00:08:39,014 --> 00:08:40,724
Ven�ati?!
- Ven�ati?!
115
00:08:41,016 --> 00:08:43,310
Za Harija... i Etnu.
116
00:08:43,602 --> 00:08:45,479
Za Harija i Etnu!
117
00:08:49,525 --> 00:08:51,819
Bravo!
118
00:09:09,253 --> 00:09:11,630
Na�inite kvadrat!
119
00:10:14,025 --> 00:10:16,820
Budu�i da smo imali
tako javnu prosidbu
120
00:10:17,487 --> 00:10:19,739
mo�emo li imati lepo,
tiho ven�anje, molim te?
121
00:10:19,906 --> 00:10:21,241
Ne dolazi u obzir!
122
00:10:21,449 --> 00:10:24,119
Ho�u sve kako treba.
Ven�anje u crkvi,
123
00:10:24,786 --> 00:10:27,080
veliki govor tvog oca...
124
00:10:28,915 --> 00:10:30,792
Mog oca?
125
00:10:32,210 --> 00:10:34,254
"�elim da �estitam
svom sinu.
126
00:10:34,546 --> 00:10:37,257
U njegovim godinama, bio
sam zadu�en za �itav puk."
127
00:10:37,632 --> 00:10:39,050
On uop�te
ne govori tako.
128
00:10:39,300 --> 00:10:40,635
Govori.
129
00:10:40,885 --> 00:10:43,096
Pored toga, i ti �e� biti
zadu�en za �itavi puk.
130
00:10:49,435 --> 00:10:50,812
Ti�ina!
131
00:10:51,229 --> 00:10:52,855
Slede�i �e biti
D�ek i lzabela.
132
00:10:53,106 --> 00:10:55,066
D�ek se nikada ne�e o�eniti.
Armija mu je isuvi�e va�na.
133
00:10:55,608 --> 00:10:57,860
I tebi je.
- Da, ali ne kao njemu.
134
00:10:59,779 --> 00:11:02,240
Nije istina, zna�i ti
vi�e nego bilo kome od njih.
135
00:11:03,366 --> 00:11:05,034
Ti si moj suprug.
136
00:11:05,284 --> 00:11:07,912
Laku no�, dame.
137
00:11:08,871 --> 00:11:10,164
Odlazite.
138
00:11:10,456 --> 00:11:11,999
Molim te, ignori�i ih.
139
00:11:12,250 --> 00:11:13,751
Ne pona�ajte se
kao deca!
140
00:11:14,085 --> 00:11:16,379
Veselo, idemo dalje,
idemo dalje, idemo dalje
141
00:11:16,712 --> 00:11:19,382
Veselo, idemo dalje
sve dok jutro ne svane.
142
00:11:19,840 --> 00:11:23,219
Laku no�, gospodo
143
00:11:23,511 --> 00:11:25,137
Laku no�, Etna!
144
00:11:25,471 --> 00:11:27,223
Laku no�, Hari!
145
00:11:28,224 --> 00:11:30,935
Laku no�, Etna,
moramo da ga vodimo ku�i!
146
00:11:45,199 --> 00:11:47,326
Hajde, Hari,
dr�i korak!
147
00:11:48,994 --> 00:11:50,579
Napred, D�one!
148
00:12:02,966 --> 00:12:05,302
G. Kaslton, izbacite ga!
149
00:12:05,636 --> 00:12:06,929
G. Tren�, nastavite!
150
00:12:07,221 --> 00:12:09,264
G. Kaslton je mrtav...
neprijatelja je ubo u nogu!
151
00:12:09,473 --> 00:12:11,809
Hajde, pokrenite se!
Lzbacite to!
152
00:12:13,644 --> 00:12:15,604
Idemo, hajde! Idemo!
153
00:12:27,449 --> 00:12:29,993
Gospodo, pukovnik!
154
00:12:40,504 --> 00:12:42,255
Gospodo...
155
00:12:42,672 --> 00:12:44,424
Imam novosti.
156
00:12:44,716 --> 00:12:48,720
Vojska fanatika Muhameda,
pod vodstvom
157
00:12:49,137 --> 00:12:52,557
njihovog samoproklanovanog
mesije Mahdija,
158
00:12:53,517 --> 00:12:57,062
napala je britanska
utvr�enja u Sudanu.
159
00:12:57,646 --> 00:12:59,856
Na�e snage su se
juna�ki borile,
160
00:13:00,106 --> 00:13:02,025
ali na kraju
bezuspe�no.
161
00:13:04,861 --> 00:13:07,739
Svi su poklani.
162
00:13:08,239 --> 00:13:11,076
Kao rezultat ovih napada,
163
00:13:11,368 --> 00:13:15,538
nekoliko pukova,
uklju�uju�i i ovaj,
164
00:13:16,206 --> 00:13:20,794
isplovi�e prema
Sudanu za nedelju dana.
165
00:13:21,836 --> 00:13:24,297
�estitam svima.
166
00:13:24,589 --> 00:13:26,883
Ova vlada je kona�no
na�la za shodno
167
00:13:27,092 --> 00:13:29,469
da vojnike po�alje u rat.
168
00:13:36,351 --> 00:13:38,102
Idemo, kona�no.
169
00:13:39,479 --> 00:13:41,898
Gospodo...
170
00:13:44,108 --> 00:13:48,947
Bog je podario
Britancima
171
00:13:49,572 --> 00:13:52,742
svetsko carstvo
172
00:13:53,034 --> 00:13:56,954
da bi sproveli svoju
suverenu vladavinu svetom.
173
00:13:58,289 --> 00:14:02,168
Pobeda koju �ete vi imati
nad bezbo�nicima
174
00:14:02,502 --> 00:14:06,756
pobeda je otelovljenja
uzvi�enog u �oveku.
175
00:14:07,882 --> 00:14:11,177
Neka Bog �uva kraljicu.
- Neka Bog �uva kraljicu!
176
00:14:21,229 --> 00:14:22,813
Svi zajedno!
177
00:14:23,105 --> 00:14:25,066
To nervoza �ini
od �oveka...
178
00:14:25,900 --> 00:14:28,694
Ako idemo u rat,
voleo bih da odmah krenemo.
179
00:14:30,821 --> 00:14:33,115
Jesi li razmi�ljao
kako �e sve izgledati
180
00:14:33,366 --> 00:14:34,784
kada stignemo tamo?
181
00:14:35,242 --> 00:14:36,702
Sve vreme.
182
00:14:36,952 --> 00:14:38,579
Ti ne?
183
00:14:38,871 --> 00:14:40,456
Ponekad se pitam
184
00:14:40,748 --> 00:14:43,626
kakve veze imaju
te bo� je pustinje
185
00:14:43,918 --> 00:14:46,128
s njenim Veli�anstvom.
186
00:14:48,088 --> 00:14:50,633
�ta se doga�a?
�ta se dogodilo?
187
00:14:51,675 --> 00:14:54,136
Ne boji� se
da se ne�e� vratiti?
188
00:14:55,137 --> 00:14:58,182
Jesi li ru�no sanjao
o meni ili o ne�emu?
189
00:14:58,432 --> 00:15:01,060
Da mi nisu Mahdijevi
divljaci odrubili glavu?
190
00:15:03,395 --> 00:15:05,022
Da, D�ek.
Naravno da se bojim.
191
00:15:07,066 --> 00:15:09,485
Onda, �ta...
192
00:15:10,736 --> 00:15:13,155
�ta te tera da ide�?
193
00:15:13,572 --> 00:15:16,241
Pretpostavljam...
da idem...
194
00:15:16,700 --> 00:15:18,911
...zato �to ti ide�...
195
00:15:19,203 --> 00:15:21,914
Ti, Tren�, Kaslton,
�ak i Viloubi...
196
00:15:23,832 --> 00:15:26,418
Ali, posebno ti.
197
00:15:27,169 --> 00:15:29,922
Ne postoji niko kome bih
radije poverio svoj �ivot.
198
00:16:29,314 --> 00:16:31,983
�ta je ovo?
- Moji dokumenti, gospodine.
199
00:16:33,026 --> 00:16:35,236
Ako tra�i� odsustvo,
postupak je druga�iji.
200
00:16:36,237 --> 00:16:40,867
Ina�e ne bih uva�io,
ali uzimaju�i u obzir
201
00:16:41,075 --> 00:16:43,453
da si se verio...
- Ne tra�im odsustvo.
202
00:16:46,331 --> 00:16:49,375
Napu�tam slu�bu.
203
00:16:54,088 --> 00:16:56,966
Da sam na tvom mestu,
dobro bih razmislio
204
00:16:57,300 --> 00:16:59,552
o onome �to govorim,
poru�ni�e.
205
00:16:59,844 --> 00:17:02,221
Doneo sam odluku,
gospodine.
206
00:17:03,639 --> 00:17:05,850
Razgovara�emo o ovome
kada razgovarate sa ocem.
207
00:17:06,142 --> 00:17:08,519
Odluka nije na njemu,
gospodine.
208
00:17:09,896 --> 00:17:12,940
Ja ne prihvatam
va� otkaz, poru�ni�e
209
00:17:13,149 --> 00:17:15,109
i ne prihvatam
da jedan od mojih ljudi
210
00:17:15,276 --> 00:17:16,569
napusti svoj puk...
211
00:17:16,861 --> 00:17:20,364
Gospodine. ...kada odlazimo
u rat za manje od sedam dana!
212
00:17:23,743 --> 00:17:26,579
�to se mene ti�e,
nikada nisi bio ovde.
213
00:17:28,039 --> 00:17:31,959
Mo�e� da zahvali�
svome ocu na ovome.
214
00:17:33,210 --> 00:17:35,546
Gospodine...
215
00:17:38,341 --> 00:17:40,843
�elim da napustim slu�bu.
216
00:17:45,514 --> 00:17:47,892
Molim te da odmah
napusti� kasarnu.
217
00:18:17,254 --> 00:18:19,506
Dobar dan,
gospo�ice Viloubi!
218
00:18:19,923 --> 00:18:22,593
U�inilo mi se da sam
osetio miris ru�a u vazduhu.
219
00:18:24,094 --> 00:18:26,555
Hari je iza�ao.
- Odakle?
220
00:18:26,847 --> 00:18:28,932
Lz slu�be,
�ta drugo?
221
00:18:31,310 --> 00:18:34,354
�ta je Hamilton u�inio? Odbio
da ga pusti na ven�anje?
222
00:18:34,688 --> 00:18:36,773
Hamilton nije ni�ta uradio.
Nema opravdanja.
223
00:18:37,065 --> 00:18:39,526
"Opravdanja"?
Govori� o Hariju.
224
00:18:39,860 --> 00:18:41,904
U pravu je, Tome.
Upravo se verio.
225
00:18:42,237 --> 00:18:43,739
Potpuno je
prirodno da sumnja.
226
00:18:44,031 --> 00:18:46,241
�alju nas u rat, a slede�eg
dana on daje ostavku?
227
00:18:46,658 --> 00:18:48,243
Tu nema nikakvih sumnji.
228
00:18:48,785 --> 00:18:50,662
�ta to treba da zna�i?
- Potpuno je jasno �ta to zna�i.
229
00:18:50,996 --> 00:18:52,706
Tome, ne budi besmislen.
- Zave�i, Vikar.
230
00:18:52,956 --> 00:19:00,255
To zna�i da je kukavica.
- Onda mu to reci u lice.
231
00:19:01,131 --> 00:19:04,593
Bih, ali je napustio kasarnu pre
nego �to mi se pru�ila prilika.
232
00:19:04,843 --> 00:19:08,555
U redu, onda reci to meni
u lice. - Smiri se, D�ek.
233
00:19:12,100 --> 00:19:16,271
Hari nas je osramotio!
Osramotio je ovaj puk!
234
00:19:16,855 --> 00:19:19,733
D�ek! - On je
najbolji vojnik u puku!
235
00:19:19,983 --> 00:19:22,027
O�igledno nije kad
treba ra�unati na njega.
236
00:19:23,528 --> 00:19:26,031
Pusti me!
237
00:19:26,364 --> 00:19:30,201
Re�i �u mu Ali, ne u lice...
Nije to zaslu�io.
238
00:19:30,994 --> 00:19:32,787
Zaslu�io je da se odnosimo
prema njemu s istim prezirom
239
00:19:33,038 --> 00:19:34,831
kao on prema nama.
- Kakav prezir?
240
00:19:35,123 --> 00:19:37,292
Je li govorio s tobom o tome?
S bilo kime od vas?
241
00:19:37,667 --> 00:19:41,045
Sve nam je uradio iza le�a,
242
00:19:41,254 --> 00:19:43,548
a nema ni hrabrosti
da nam to sam ka�e.
243
00:19:50,638 --> 00:19:53,349
Bio je i moj prijatelj, D�ek.
244
00:19:59,731 --> 00:20:02,400
Do�i �e.
245
00:20:10,700 --> 00:20:13,786
Mora da polo�i ra�une.
246
00:20:32,263 --> 00:20:36,517
Hari Fejver�ame,
uzima� li ovu �enu
247
00:20:36,851 --> 00:20:38,602
za svoju zakonitu suprugu?
248
00:20:38,936 --> 00:20:41,188
Da, i mo�ete
da poljubite nevestu.
249
00:20:41,480 --> 00:20:42,898
Ne mo�e�
tako da �uri�.
250
00:20:43,274 --> 00:20:45,484
Mora� mi dozvoliti
da u�ivam u svom ven�anju.
251
00:20:45,693 --> 00:20:47,403
Tvoja je krivica �to
ne�emo imati
252
00:20:47,695 --> 00:20:49,113
pravo ven�anje
jo� �est meseci.
253
00:20:49,363 --> 00:20:51,365
Mo�emo da se ven�amo
kad god �elimo.
254
00:20:52,074 --> 00:20:54,618
To sam ve� �ula.
- Napustio sam Armiju.
255
00:20:58,247 --> 00:21:01,750
Ne, Etne, ja...
ja sam... napustio Armiju.
256
00:21:08,465 --> 00:21:10,801
Za�to?
257
00:21:14,805 --> 00:21:17,057
Govorilo se da �e nas
poslati van zemlje.
258
00:21:19,560 --> 00:21:22,021
Na godinu ili dve.
259
00:21:25,607 --> 00:21:27,901
Nisam hteo toliko da �ekam
da se ven�amo.
260
00:21:28,527 --> 00:21:30,779
Ja bih �ekala.
261
00:21:32,489 --> 00:21:34,783
Ili bih po�la sa tobom.
262
00:21:35,033 --> 00:21:36,535
Moja majka je isto
u�inila za mog oca.
263
00:21:36,869 --> 00:21:39,037
Da, znam, ali to nije ono
�to ja �elim za nas.
264
00:21:42,749 --> 00:21:45,085
Ti si mi najva�nija.
265
00:21:47,921 --> 00:21:50,382
Gde bi vas poslali?
266
00:21:54,803 --> 00:21:57,222
Nisu sigurni.
267
00:22:03,729 --> 00:22:06,565
Gospodine Fejver�am.
268
00:22:55,989 --> 00:22:58,324
Zar se ovako �ale
tvoji prijatelji?
269
00:22:59,492 --> 00:23:02,036
�ta je ovo, Hari?
270
00:23:06,040 --> 00:23:08,751
Pera za kukavice.
271
00:23:10,920 --> 00:23:16,008
Ju�e smo obave�teni
da �e na� puk isploviti
272
00:23:16,259 --> 00:23:18,761
za Sudan...
273
00:23:19,929 --> 00:23:23,433
...da �e nas poslati u rat.
274
00:23:23,850 --> 00:23:26,185
Rekao si da ne zna�
gde bi vas poslali...
275
00:23:26,602 --> 00:23:28,479
I da si to u�inio zbog mene.
276
00:23:28,813 --> 00:23:31,023
Etna... - Niko pri zdravoj
pameti
277
00:23:31,148 --> 00:23:33,484
ne bi te nazvao kukavicom,
ponajmanje prijatelji.
278
00:23:33,776 --> 00:23:35,528
Ovo je sigurno
neki nesporazum.
279
00:23:35,736 --> 00:23:37,446
Mora� to da razjasni�.
280
00:23:37,738 --> 00:23:39,407
Vrati se u puk
i objasni. - Ne mogu.
281
00:23:40,491 --> 00:23:41,993
Onda �u ja.
282
00:23:42,326 --> 00:23:44,287
Oti�i �u sama do Trenta,
Viloubija i Kasltona
283
00:23:44,954 --> 00:23:47,331
i re�i im da si zbog
mene napustio slu�bu,
284
00:23:47,540 --> 00:23:48,666
da si to u�inio zbog mene.
285
00:23:49,000 --> 00:23:51,252
To nema nikakve veze
s tobom, Etna!
286
00:23:55,840 --> 00:23:58,050
Za�to onda?
287
00:24:00,177 --> 00:24:03,681
Nikada nisam �eleo
da odem u Armiju!
288
00:24:10,396 --> 00:24:12,815
U�inio sam to zbog oca.
289
00:24:15,276 --> 00:24:17,695
Mislio sam, odslu�i�u
svoje godinu ili dve,
290
00:24:17,987 --> 00:24:19,780
svi �e biti zadovoljni,
i onda �u samo...
291
00:24:19,989 --> 00:24:23,033
�ekati da se ven�amo
da bi mi rekao istinu?
292
00:24:23,534 --> 00:24:26,203
Ne, Etna,
nisam mislio da te la�em.
293
00:24:26,537 --> 00:24:29,039
Ne, ali si me pustio
da verujem u to.
294
00:24:30,374 --> 00:24:33,877
Misli� da �e ljudi
ovo sve zaboraviti?
295
00:24:34,169 --> 00:24:36,380
Nije mi va�no
�ta ljudi misle.
296
00:24:37,131 --> 00:24:39,383
Va�ni smo mi.
297
00:24:41,301 --> 00:24:43,720
Nismo u pitanju
samo mi, Hari.
298
00:24:44,179 --> 00:24:46,431
Ne radi se samo o nama.
�ta je s D�ekom?
299
00:24:46,890 --> 00:24:48,767
Dao bi �ivot za tebe.
300
00:24:49,560 --> 00:24:51,979
Misli� da ja to ne znam?
- Onda se vrati.
301
00:24:52,980 --> 00:24:54,940
Jo� nije kasno.
302
00:24:55,232 --> 00:24:57,734
Reci im da si zbog mene
napustio slu�bu.
303
00:24:59,403 --> 00:25:02,906
U�inio bih to svakako.
304
00:25:05,701 --> 00:25:10,122
Ne bih oti�ao u rat ni
zbog �ega, ni zbog koga.
305
00:25:14,543 --> 00:25:18,171
Onda ti jesi kukavica...
306
00:25:39,359 --> 00:25:41,569
Borite se za Englesku!
307
00:25:54,165 --> 00:25:57,252
"Lzbegavajte alkohol
i vodu iz podru�ja.
308
00:25:57,585 --> 00:26:00,129
"Lzbegavajte lokalne
barove i bordele."
309
00:26:00,421 --> 00:26:03,132
"I, pre svega upamtite,
vi ste hri��anski vojnici."
310
00:26:04,050 --> 00:26:05,718
Za�to su ovo meni dali?
311
00:26:05,969 --> 00:26:07,762
Ovo je za tebe, Vikar.
312
00:26:21,651 --> 00:26:23,861
O�e?
313
00:26:27,448 --> 00:26:29,742
Posle vas.
314
00:26:30,952 --> 00:26:33,204
Mogu li da govorim
sa vama, gospodine?
315
00:26:34,664 --> 00:26:36,958
Ja vas ne poznajem.
316
00:26:42,838 --> 00:26:45,174
Moram da razgovaram
sa vama, gospodine.
317
00:27:09,365 --> 00:27:11,867
Britanski napad
na grad Korti!
318
00:27:12,243 --> 00:27:14,620
Britanski gubitci
u Sudanu!
319
00:27:56,745 --> 00:27:59,539
Ne�to nije u redu, D�ek?
320
00:28:11,635 --> 00:28:15,180
Za vas ne znam, ali ja
�u da pijem pre Mustafe.
321
00:28:19,726 --> 00:28:22,646
Verovatno je zatrovana.
322
00:28:25,690 --> 00:28:28,026
Mustafa, posle
tebe, prijatelju.
323
00:28:34,282 --> 00:28:36,409
U zaklon!
324
00:28:38,912 --> 00:28:39,955
Gde je?
325
00:28:40,288 --> 00:28:42,999
Lezi! U zaklon!
326
00:28:48,713 --> 00:28:52,092
Na�i ga! Gde je, do �avola?
- Na krovu je!
327
00:28:53,384 --> 00:28:55,470
Gde?! - Tamo!
328
00:29:02,477 --> 00:29:05,188
Za njim!
329
00:29:14,989 --> 00:29:16,741
Sad!
330
00:29:18,743 --> 00:29:21,454
Pokret!
- Da, gospodine.
331
00:29:56,697 --> 00:29:59,116
Spusti oru� je!
332
00:30:24,225 --> 00:30:26,560
Reci mu
da spusti oru� je!
333
00:30:33,442 --> 00:30:35,986
Za milog Boga,
�ove�e, spusti oru� je!
334
00:30:45,120 --> 00:30:47,414
Nemoj.
335
00:30:49,541 --> 00:30:51,794
Ne pucajte.
336
00:30:53,879 --> 00:30:56,089
Spusti oru� je.
337
00:30:56,298 --> 00:30:58,967
Reci mu da spusti oru� je!
Nemoj!
338
00:31:46,973 --> 00:31:50,518
�ta je bilo, bilo je, Hari.
- Ne, gospodine... nije.
339
00:31:50,977 --> 00:31:56,524
Kad se ovako ne�to
dogodi, izgubljen si.
340
00:32:01,196 --> 00:32:04,449
Vi�e ne zna� ko si
i na �ta si spreman.
341
00:32:06,576 --> 00:32:08,828
Ukoliko ne�to ne u�inim,
342
00:32:10,830 --> 00:32:13,082
ovakvog �e me ljudi
zauvek pamtiti.
343
00:32:14,542 --> 00:32:16,836
Po peru...
344
00:32:17,253 --> 00:32:20,173
i tako �u
ja uvek videti sebe...
345
00:32:22,050 --> 00:32:23,968
...kao kukavicu.
346
00:32:24,135 --> 00:32:26,846
Znam da ne mogu da
nastavim ovako da �ivim.
347
00:32:31,225 --> 00:32:34,771
Ko ti je dao �etvrto pero?
348
00:32:35,855 --> 00:32:37,982
D�ek Darans?
349
00:32:39,233 --> 00:32:42,320
Ne, gospodine.
Etna mi ga je dala.
350
00:33:00,880 --> 00:33:03,049
Najdra�a Etna:
351
00:33:03,382 --> 00:33:05,634
Oprosti mi za sramotu
koju sam ti naneo.
352
00:33:05,885 --> 00:33:08,137
Mogu da zamislim
poni�enja
353
00:33:08,471 --> 00:33:10,639
koja si zbog mene podnela.
354
00:33:21,775 --> 00:33:24,153
Nadam se da �e ti moj
odlazak iz Londona omogu�iti
355
00:33:24,486 --> 00:33:27,031
da zapo�ne� svoj �ivot iznova,
oslobo�ena moje senke.
356
00:33:28,657 --> 00:33:30,993
Nemam pravo na tvoje
poverenje ili tvoju ljubav,
357
00:33:31,493 --> 00:33:34,955
ali veruj da nisam
imao nameru da te la�em.
358
00:33:35,706 --> 00:33:38,959
Ne znam ho�u li imati
prilike da se iskupim,
359
00:33:40,169 --> 00:33:43,630
ali moram da verujem
u to, i moram da verujem
360
00:33:43,964 --> 00:33:46,925
da �u se ovoga puta
suo�iti sa svojim strahovima
361
00:33:47,217 --> 00:33:50,721
i dokazati sebi i drugima
da nisam kukavica.
362
00:33:51,764 --> 00:33:53,599
Koliko ti je platio
da ga dovede� ovamo?
363
00:33:53,891 --> 00:33:54,933
Slu�aj, Gustave,
ne bi ga doveo...
364
00:33:55,350 --> 00:33:56,852
Uzmi ovo.
365
00:33:57,227 --> 00:33:59,104
Sad izlazi.
366
00:33:59,897 --> 00:34:01,940
I ne vra�aj se.
367
00:34:05,402 --> 00:34:07,905
�ta ti �eli�?
368
00:34:08,071 --> 00:34:10,490
Mo�e� li me odvesti do
britanskog utvr�enja Korti?
369
00:34:11,033 --> 00:34:13,910
Preko pustinje?
- Da.
370
00:34:14,786 --> 00:34:16,955
Za�to?
371
00:34:21,877 --> 00:34:24,171
Mo�e� li me odvesti
tamo ili ne?
372
00:34:29,676 --> 00:34:31,887
Za tvoj trud.
373
00:34:35,265 --> 00:34:37,642
Govori� li arapski?
- Mogu da nau�im.
374
00:34:38,393 --> 00:34:40,604
Mo�e� li da nau�i�
da izgleda� kao Arapin
375
00:34:40,854 --> 00:34:43,023
ako te na�u
Mahdijevi ljudi?
376
00:34:43,231 --> 00:34:45,692
Vodim karavan s kurvama
do Kortija ide�e nedelje.
377
00:34:46,318 --> 00:34:48,320
Tada do�i.
378
00:34:49,571 --> 00:34:53,742
Leva, desna,
leva, desna...
379
00:34:57,329 --> 00:34:59,164
�estitam, D�ek.
380
00:34:59,414 --> 00:35:01,166
Odlu�io sam da ti dam
par nedelja odmora.
381
00:35:01,541 --> 00:35:03,668
Svaki put kada primim
izve�taj, hvale te.
382
00:35:06,129 --> 00:35:09,090
Ti i nekolicina oficira
oti�i �ete u London
383
00:35:09,424 --> 00:35:11,926
da biste uverili Parlament
i ve�e gra�ana
384
00:35:12,635 --> 00:35:15,305
da je krajnje vreme da
vlada naredi napu�tanje Korte
385
00:35:15,847 --> 00:35:17,974
i spasavanje
generala Gordona.
386
00:35:18,099 --> 00:35:20,184
Uz va�u dozvolu, radije bih
ostao ovde sa svojim pukom.
387
00:35:20,393 --> 00:35:21,728
Za�to?
388
00:35:21,978 --> 00:35:23,855
Ne ose�am da sam ovde
obavio svoju du�nost.
389
00:35:24,063 --> 00:35:26,316
Ne bih �eleo
da izneverim ostale.
390
00:35:26,691 --> 00:35:29,736
Dozvola odbijena.
- Ali gospodine, za�to ja?
391
00:35:30,403 --> 00:35:32,864
Zato �to si junak, D�ek.
392
00:35:33,239 --> 00:35:35,408
Uz du�no po�tovanje,
gospodine,
393
00:35:35,867 --> 00:35:37,535
mislim da se ne borimo
dovoljno dugo
394
00:35:37,952 --> 00:35:39,996
da bismo imali junake
u ovoj kampanji.
395
00:35:57,930 --> 00:35:59,515
Zave�ite!
396
00:35:59,891 --> 00:36:02,351
U�utkaj ih, Saide!
Za�to te pla�am?!
397
00:36:16,240 --> 00:36:18,659
One su princeze.
398
00:36:18,951 --> 00:36:21,787
Mo�e� li da zamisliti da
i divljaci imaju plemstvo?
399
00:36:22,037 --> 00:36:24,874
Britanski vojnici mi pla�aju 3
dirama za jedan sat s njima.
400
00:36:25,458 --> 00:36:27,501
Vredan put do Kortija.
401
00:36:28,335 --> 00:36:30,629
Je li ovo Mahdijeva teritorija?
402
00:36:31,422 --> 00:36:33,591
Sve oko nas je
Mahdijeva teritorija.
403
00:37:06,623 --> 00:37:08,333
�ta je rekla?
404
00:37:08,750 --> 00:37:11,044
Ne svi�a im se
moje pona�anje?
405
00:37:24,599 --> 00:37:27,436
Divljaci!
- Prestani!
406
00:37:27,894 --> 00:37:30,397
Ne sme�
ni da me pogleda�!
407
00:37:30,814 --> 00:37:34,484
Prestani!
Prestani s tim!
408
00:37:36,445 --> 00:37:38,530
Prestani!
409
00:37:38,864 --> 00:37:40,615
Nau�i�u te pona�anju!
410
00:37:40,991 --> 00:37:43,410
Prestani! Dosta!
411
00:37:43,743 --> 00:37:45,620
To �e te nau�iti
pona�anju!
412
00:37:45,912 --> 00:37:47,789
Dosta!
413
00:37:58,049 --> 00:38:00,343
Misli� da �e ti zahvaliti
za ovo �to si danas u�inio?
414
00:38:02,262 --> 00:38:04,014
Ne o�ekujem to od nje.
415
00:38:04,305 --> 00:38:06,641
Naravno da o�ekuje�,
spasao si joj �ivot.
416
00:38:20,321 --> 00:38:22,532
Oni su kao deca.
417
00:38:22,782 --> 00:38:25,910
Ne znaju za ose�aj
zahvalnosti ili vernosti.
418
00:38:26,536 --> 00:38:28,997
To je ne�to �to vi Britanci
ne mo�ete da razumete.
419
00:38:30,415 --> 00:38:33,918
Do�ete ovamo u �elji
da ih civilizujete
420
00:38:34,627 --> 00:38:36,921
va�im hri��anskim
vrednostima.
421
00:38:52,186 --> 00:38:54,605
Sad �e ti zahvaliti.
422
00:39:02,864 --> 00:39:04,991
Ne budi tako ponosan,
prijatelju.
423
00:40:17,437 --> 00:40:20,440
Nemoj njega.
424
00:41:10,490 --> 00:41:14,035
Pristalica Mahdija ima
�irom Sudana.
425
00:41:14,327 --> 00:41:17,163
Pobunjeni�ka plemena
ujedinjuju snage pod Mahdijem
426
00:41:17,414 --> 00:41:19,415
da bi se borili
protiv nas.
427
00:41:19,749 --> 00:41:21,543
Nisu nam potrebna
poja�anja.
428
00:41:21,960 --> 00:41:24,003
Sve �to nam je potrebno
od ove vlade jeste
429
00:41:24,337 --> 00:41:28,341
nare�enje za akciju i mi
�emo krenuti na neprijatelja
430
00:41:28,675 --> 00:41:31,427
i o�uvati dostojanstvo
na�eg carstva.
431
00:41:37,016 --> 00:41:39,435
Jesi li �ula ne�to
o Hariju? - Ne.
432
00:41:41,854 --> 00:41:44,482
A ti?
- Ne.
433
00:41:46,526 --> 00:41:48,820
Ne krivi sebe.
434
00:41:49,404 --> 00:41:53,032
Napravi� glupu gre�ku
i pla�a� je ostatak �ivota.
435
00:41:53,699 --> 00:41:55,993
Ne mogu sebi da oprostim.
436
00:41:57,036 --> 00:41:59,497
Imala si svoje razloge.
- Koje razloge?
437
00:42:00,623 --> 00:42:02,834
Ponos?
438
00:42:03,125 --> 00:42:05,753
Bojala sam se
�ta �e ljudi re�i.
439
00:42:08,297 --> 00:42:10,508
Za�to je meni bilo va�no
�ta �e ljudi re�i?
440
00:42:10,758 --> 00:42:13,010
Volela sam ga.
441
00:42:13,427 --> 00:42:15,846
Etna, mora�...
- Tra�io je moju pomo�, D�ek.
442
00:42:18,349 --> 00:42:20,559
Tra�io je moju pomo�,
a ja sam ga odbila.
443
00:42:20,851 --> 00:42:23,145
Sve �e biti u redu.
444
00:42:23,688 --> 00:42:25,898
Ne�e� se ovako
ose�ati do kraja �ivota.
445
00:42:29,944 --> 00:42:32,488
Pisa�u ti kada odem.
446
00:43:55,529 --> 00:43:58,532
Leva, desna,
leva, desna...
447
00:45:07,558 --> 00:45:09,310
Dajte, sudija!
448
00:45:09,560 --> 00:45:11,896
To nije bilo fer!
449
00:45:18,152 --> 00:45:20,237
�estitam!
450
00:45:44,220 --> 00:45:45,596
Otvori usta.
451
00:45:45,930 --> 00:45:47,973
Nema zube. Oteraj ga.
Ko je slede�i?!
452
00:45:48,807 --> 00:45:50,935
Hajde, slede�i.
453
00:45:51,227 --> 00:45:53,270
Ne, on je nizak.
454
00:45:55,231 --> 00:45:57,900
Ho�u da mu vidim zube.
455
00:45:59,360 --> 00:46:00,861
Izgleda dovoljno sna�an.
456
00:46:01,195 --> 00:46:03,072
Stavi ga
s nosa�ima prtljaga.
457
00:46:03,280 --> 00:46:05,366
Koliko ih jo� imamo?
Koliko, Bil?
458
00:46:05,699 --> 00:46:07,701
Trebaju nam jo� trojica.
459
00:46:09,995 --> 00:46:12,289
�ta se to doga�a?!
460
00:46:12,956 --> 00:46:14,958
Ovaj �ovek je
iz plemena robova.
461
00:46:15,209 --> 00:46:17,085
Ljudi ne�e da rade
sa njim, gospodine.
462
00:46:17,377 --> 00:46:18,712
Potrebna nam je sva pomo�
koju mo�emo dobiti.
463
00:46:19,004 --> 00:46:21,423
Nosa� prtljaga!
- Pusti ga da pro�e.
464
00:46:22,716 --> 00:46:25,010
Ne mogu da verujem.
- Pusti ga da pro�e.
465
00:46:26,178 --> 00:46:28,222
Hajde, slede�i.
466
00:46:29,223 --> 00:46:31,225
"Najdra�i D�ek,
467
00:46:31,642 --> 00:46:34,394
umirilo me je
tvoje poslednje pismo.
468
00:46:34,770 --> 00:46:37,939
Dok �itava zemlja slavi va�
ratni pohod protiv Mahdija,
469
00:46:38,231 --> 00:46:41,568
sve �to ose�am je strah
i neprestano mislim
470
00:46:41,777 --> 00:46:44,988
na prelepe trenutke koje
smo proveli ti, Hari i ja.
471
00:46:45,947 --> 00:46:47,699
Moj otac je
imao obi�aj da ka�e
472
00:46:47,991 --> 00:46:49,993
kako Bog uzima ono
�to je najdra�e srcu
473
00:46:50,285 --> 00:46:52,788
da nas podseti koliko stvari
uzimamo zdravo za gotovo.
474
00:46:52,996 --> 00:46:55,791
Sada je prekasno,
volela bih da vratim vreme.
475
00:46:56,917 --> 00:46:59,503
Kako bih druk�ije postupila,
samo da imam jo� jednu �ansu.
476
00:47:00,962 --> 00:47:03,298
Pazi na sebe, D�ek.
477
00:47:03,715 --> 00:47:05,967
Nije mi va�no da se
vrati� oven�an slavom,
478
00:47:06,593 --> 00:47:08,762
samo se vrati �iv.
479
00:47:08,887 --> 00:47:11,723
Tvoja prijateljica zauvek,
Etna.
480
00:47:23,068 --> 00:47:24,778
Ljubazno od
generala Vulslija
481
00:47:24,903 --> 00:47:26,946
da nam dao ove
suncobrane, zar ne?
482
00:47:27,447 --> 00:47:29,657
Brzo izgorim na Suncu.
483
00:47:51,429 --> 00:47:53,765
Hajde, br�e!
484
00:48:03,983 --> 00:48:06,694
Pazite!
485
00:48:22,335 --> 00:48:25,963
Sedi sam.
Poznaje li ga neko?
486
00:48:40,686 --> 00:48:43,064
Ko si ti?
487
00:48:49,987 --> 00:48:53,491
Posmatramo te.
488
00:49:14,845 --> 00:49:17,139
Abu Fatma.
489
00:49:20,559 --> 00:49:23,145
Zovem se Abu Fatma.
490
00:49:24,313 --> 00:49:26,857
Vedu.
491
00:49:27,274 --> 00:49:29,693
Bio sam izvi�a�
generala Hiksa.
492
00:49:30,027 --> 00:49:32,321
Znam da si Englez.
493
00:49:33,238 --> 00:49:35,782
Ima ih mnogo u logoru
koji slu�e Mahdiju.
494
00:49:36,575 --> 00:49:39,286
Kada saznaju da je
britanski �pijun me�u njima,
495
00:49:39,578 --> 00:49:42,122
da ih posmatra,
ubi�e ga.
496
00:49:43,165 --> 00:49:46,126
Ne�e im trebati
dugo, Vedu.
497
00:49:57,012 --> 00:49:59,389
Za�to si me
upozorio na to?
498
00:50:03,810 --> 00:50:06,354
Zbog novca.
- Nemam novac.
499
00:50:08,899 --> 00:50:11,109
�emu slu�e pera?
500
00:50:16,489 --> 00:50:18,950
Kad sam prvi put
ubio �oveka...
501
00:50:22,996 --> 00:50:25,457
Ubio sam petoricu.
- �ekaj...
502
00:50:31,713 --> 00:50:34,007
Desetericu.
503
00:50:34,424 --> 00:50:36,468
Ovo...
504
00:50:36,843 --> 00:50:39,220
...�u uskoro nositi.
505
00:50:41,181 --> 00:50:43,725
Dobar sam vojnik.
506
00:50:45,310 --> 00:50:47,687
Ja �u te �tititi.
507
00:51:03,953 --> 00:51:06,956
Ko je ovo uradio?
508
00:51:09,208 --> 00:51:11,711
Ko je to uradio?!
509
00:51:47,872 --> 00:51:50,791
Gledaj napred.
510
00:51:56,046 --> 00:51:58,841
Za�to bi se britanski �pijun
krio od svojih vojnika?
511
00:51:59,425 --> 00:52:01,927
Nisam �pijun.
512
00:52:59,025 --> 00:53:01,820
�ita� to jedno te isto
pismo svaki dan
513
00:53:02,028 --> 00:53:04,156
ili dobija� i druga pisma?
514
00:53:06,408 --> 00:53:08,785
Pi�e ih sam sebi.
515
00:53:11,037 --> 00:53:13,331
Pro�itaj nam red.
- �itaj svoja.
516
00:53:13,957 --> 00:53:16,418
Ne stidi se.
Me�u prijateljima si.
517
00:53:17,711 --> 00:53:20,130
Hajde D�ek, nama
mo�e� da veruje�.
518
00:53:28,221 --> 00:53:30,432
"Drago mi je
�to sam do�la da �ujem
519
00:53:30,640 --> 00:53:32,851
tvoj govor
u Londonu."
520
00:53:34,853 --> 00:53:37,147
Hajde, daj malo vi�e.
Ne zakidaj nam detalje.
521
00:53:45,905 --> 00:53:49,159
"Shvatila sam koliko
mi tvoje prijateljstvo zna�i.
522
00:53:50,285 --> 00:53:53,162
"Vrati se �iv i zdrav...
523
00:53:57,125 --> 00:53:59,377
...moj najdra�i D�ek."
524
00:54:04,215 --> 00:54:06,426
Sjajno,
"moj najdra�i D�ek"!
525
00:54:06,718 --> 00:54:09,554
Ko je sre�nica?
- Etna.
526
00:54:13,182 --> 00:54:15,476
Zaprosi�u je.
527
00:54:31,951 --> 00:54:34,412
�estitam, D�ek.
- To je fantasti�no!
528
00:54:34,954 --> 00:54:37,331
Jo� nije pristala.
- Prista�e.
529
00:54:38,624 --> 00:54:40,835
"Shvatila sam
koliko te volim."
530
00:54:41,085 --> 00:54:42,837
"Koliko mi tvoje
prijateljstvo zna�i."
531
00:54:43,087 --> 00:54:45,297
Jedna te ista stvar.
532
00:54:45,589 --> 00:54:47,800
Uzdravlje, D�ek.
533
00:54:50,886 --> 00:54:53,180
�estitam, D�ek.
534
00:55:15,744 --> 00:55:17,830
Izgledaju kao
Mahdijevi ljudi.
535
00:55:18,205 --> 00:55:20,499
Moram da otkrijem
gde se uputio.
536
00:55:22,501 --> 00:55:24,712
Dezerteri, gospodine.
537
00:55:34,805 --> 00:55:37,391
Kaplare, prekini paljbu!
538
00:55:43,313 --> 00:55:45,774
Hari...
539
00:55:55,200 --> 00:55:57,369
Zaustavili su se
da bi preno�ili.
540
00:56:04,000 --> 00:56:06,336
Za�to ih je
toliko va�no pratiti?
541
00:56:06,586 --> 00:56:08,797
Mahdijevi �pijuni �e
odati na�e kretanje.
542
00:56:09,047 --> 00:56:11,508
Ne �pijune...
543
00:56:12,008 --> 00:56:14,386
...tvoje prijatelje.
544
00:56:17,848 --> 00:56:21,643
Kako bih im pomogao
koliko mogu.
545
00:56:28,483 --> 00:56:31,236
Jesi li ti dezerter?
546
00:56:35,907 --> 00:56:38,243
Ne�to sli�no.
547
00:56:43,123 --> 00:56:45,333
Bio sam poslat u borbu,
i pobegao sam.
548
00:56:49,796 --> 00:56:52,173
Za�to?
549
00:56:52,715 --> 00:56:54,926
Za�to?
550
00:56:56,719 --> 00:56:58,763
Pa...
551
00:56:59,973 --> 00:57:02,225
Samo sam...
552
00:57:04,227 --> 00:57:05,979
Postoji mnogo razloga.
553
00:57:12,694 --> 00:57:16,364
Najvi�e iz straha.
554
00:57:32,213 --> 00:57:34,423
Na�ao sam te polumrtvog,
555
00:57:34,924 --> 00:57:37,218
prelazio si pustinju sam.
556
00:57:37,677 --> 00:57:40,054
Ka�e� da si se bojao?
557
00:57:49,438 --> 00:57:51,774
To je druga vrsta straha.
558
00:58:00,950 --> 00:58:03,202
Za�to me �titi�?
559
00:58:06,205 --> 00:58:09,458
Bog te je doveo na moj put.
Nisam imao izbora.
560
00:58:11,043 --> 00:58:13,420
Bog?
561
00:58:19,468 --> 00:58:23,847
Englez... i hri��anin.
562
00:58:26,850 --> 00:58:29,269
Sigurno si mu se
mnogo zamerio.
563
00:58:38,946 --> 00:58:41,281
Smeje� se kao Englez.
564
00:58:45,410 --> 00:58:47,830
A kako se
Englez smeje?
565
00:59:12,437 --> 00:59:14,147
Abu...
Krenuli su.
566
00:59:18,276 --> 00:59:20,570
Odlaze!
567
00:59:20,946 --> 00:59:23,490
Ne smeju da nam pobegnu.
568
00:59:31,831 --> 00:59:33,833
Dobro, ja �u...
569
00:59:34,084 --> 00:59:36,294
Se��u da te sa�ekam.
570
00:59:37,545 --> 00:59:39,756
Samo ti polako...
571
01:00:12,789 --> 01:00:15,041
Ono je tvr�ava
Abu Klea.
572
01:00:15,416 --> 01:00:17,627
Britanske trupe
su tamo sme�tene.
573
01:00:17,877 --> 01:00:20,171
Za�to bi �pijuni i�li
u Britansko utvr�enje?
574
01:01:34,662 --> 01:01:37,998
Mahdijeva vojska
je zauzela tvr�avu.
575
01:01:39,291 --> 01:01:42,127
Ovuda je krenula
na�a vojska.
576
01:02:09,780 --> 01:02:11,740
Abu!
577
01:02:14,242 --> 01:02:16,787
Abu, upozori
moje prijatelje.
578
01:03:05,084 --> 01:03:07,962
Obuci ovo.
579
01:03:32,278 --> 01:03:35,239
�eta, stoj!
580
01:03:58,804 --> 01:04:01,265
Bo�e...
581
01:04:08,856 --> 01:04:11,484
Gospodine Tren�!
Vilijame!
582
01:04:12,443 --> 01:04:14,695
Sklonite se od njih!
Ostavite ih!
583
01:04:15,696 --> 01:04:18,240
Gospodine?
584
01:04:58,780 --> 01:04:59,990
Gospodine...
585
01:05:00,282 --> 01:05:02,618
Egip�ani su uhvatili
neprijateljskog izvi�a�a.
586
01:05:08,457 --> 01:05:10,459
Gde si na�ao
ovog �oveka?
587
01:05:10,751 --> 01:05:12,502
Do�ao sam
svojom voljom.
588
01:05:12,794 --> 01:05:14,963
Mahdijevi ljudi su zauzeli
va�u tvr�avu Abu Klea.
589
01:05:15,213 --> 01:05:16,715
Ovaj �ovek la�e,
gospodine.
590
01:05:17,007 --> 01:05:18,884
On je ukrao kamile.
- Napa��e vas ovde!
591
01:05:24,431 --> 01:05:26,641
Reci mu da britanski
garnizon nikada ne bi pao
592
01:05:26,767 --> 01:05:29,436
u ruke Mahdijevim divljacima!
593
01:05:30,812 --> 01:05:33,106
Pitaj ga zna li koja je
kazna za �pijuniranje.
594
01:05:33,440 --> 01:05:34,858
Ja nisam �pijun.
595
01:05:35,192 --> 01:05:37,444
Mahdijevi ljudi su ostavili
ova tela da vas zadr�e.
596
01:05:37,736 --> 01:05:39,154
Reci mu da �u ga sahraniti
�ivog ako progovori
597
01:05:39,404 --> 01:05:40,864
ijednu englesku re�!
598
01:05:42,490 --> 01:05:44,868
Pitaj ga ko ga je
poslao i za�to.
599
01:05:54,002 --> 01:05:56,296
Ka�e da ga je poslao
britanski oficir, gospodine.
600
01:05:56,546 --> 01:05:58,631
General, bez sumnje.
- Kako se zove?
601
01:06:07,682 --> 01:06:09,142
Do�i ovamo, sine.
602
01:06:09,434 --> 01:06:10,810
Ja �u ti pokazati
britanskog oficira.
603
01:06:11,227 --> 01:06:13,104
Ovo je britanski oficir!
604
01:06:13,354 --> 01:06:15,690
A ovo... ovo je
krv britanskog oficira.
605
01:06:15,940 --> 01:06:18,234
Sad poli�i
svaku prokletu kap!
606
01:06:24,824 --> 01:06:27,076
Prestani s tim!
Vodite ga.
607
01:06:27,827 --> 01:06:30,455
Saznajte za�to ga je
neprijatelj poslao.
608
01:06:31,039 --> 01:06:33,916
Muslimani uvek sahrane
mrtve, �ak i neprijatelje.
609
01:06:35,001 --> 01:06:37,754
Ova tela su ostavljena
ovde s razlogom!
610
01:06:38,755 --> 01:06:40,840
Hajde!
611
01:06:43,134 --> 01:06:45,553
Mislim da bi
trebalo re�i Hamiltonu.
612
01:06:45,887 --> 01:06:48,306
I ja tako mislim, Tom.
- Za�to?
613
01:06:53,811 --> 01:06:56,063
Zbog predostro�nosti.
614
01:06:57,231 --> 01:06:59,734
Ovaj �ovek poku�ava da nas
navede na pogre�an trag.
615
01:07:01,235 --> 01:07:03,237
Doneo sam odluku.
616
01:07:03,529 --> 01:07:04,864
Ne�u da tra�im
pukovnikovo vreme
617
01:07:05,197 --> 01:07:07,616
na izmi�ljotine
polugolog divljaka.
618
01:07:37,813 --> 01:07:40,274
�ta je, D�ek?
- Ne�to se doga�a.
43986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.