All language subtitles for The Red Beret (Terence Young, 1953) Marc27.portuguese-brazil
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,555 --> 00:00:26,555
* O SINAL VERMELHO *
2
00:01:37,166 --> 00:01:41,166
Esta � a uma pequena parte,
da hist�ria, da guerra.
3
00:01:41,191 --> 00:01:43,291
A hist�ria daqueles,
que integraram,
4
00:01:43,316 --> 00:01:45,416
o regimento
de paraquedistas.
5
00:01:45,441 --> 00:01:48,441
Homens de diferentes
nacionalidades e cren�as.
6
00:01:48,466 --> 00:01:50,466
Que, um dia acabaram,
no acampamento
7
00:01:50,491 --> 00:01:52,491
de treinamento
de paraquedistas.
8
00:01:52,516 --> 00:01:55,516
Somente, em suas
lembran�as e esp�rito,
9
00:01:55,541 --> 00:01:58,541
a hist�ria e a fic��o
se encontraram.
10
00:01:58,566 --> 00:02:01,566
Embora, n�o ousemos
mostrar neste filme aquilo,
11
00:02:01,591 --> 00:02:04,591
que estes homens
conquistaram, na vida real.
12
00:02:04,616 --> 00:02:06,616
Pois ningu�m
acreditaria.
13
00:02:08,763 --> 00:02:10,263
Em algum lugar,
da Inglaterra
14
00:02:10,288 --> 00:02:11,788
" Ano de 1940 "
Depois de Dunquerque
15
00:02:17,315 --> 00:02:18,315
Sai daqui.
16
00:02:18,721 --> 00:02:19,804
Pr�ximo homem.
17
00:02:21,570 --> 00:02:22,815
Bem, agora voc�!
18
00:02:26,068 --> 00:02:27,268
Quando estiverem
de frente,
19
00:02:27,293 --> 00:02:28,692
com o inimigo armado
e decidido,
20
00:02:29,098 --> 00:02:30,098
primeiro, voc�s...
21
00:02:31,958 --> 00:02:33,966
e depois, o golpeiam
22
00:02:34,255 --> 00:02:35,845
ou cravem, na barriga.
23
00:02:36,198 --> 00:02:38,210
E se quiserem ser realmente
desagrad�veis, ent�o?
24
00:02:38,235 --> 00:02:39,947
Teem, que o pisar,
com os dois p�s.
25
00:02:39,972 --> 00:02:40,972
Isso mesmo!
26
00:02:42,924 --> 00:02:43,924
Pr�ximo homem.
27
00:02:44,656 --> 00:02:46,516
Vai voc�.
Vamos tentar isso de novo.
28
00:02:46,588 --> 00:02:48,913
Voc� j� teve, o seu presente,
deixa algu�m mais se divertir.
29
00:02:48,938 --> 00:02:50,438
Um paraquedista aut�ntico,
n�o � mesmo, Canad�?
30
00:02:51,961 --> 00:02:52,981
N�o me ouve, Evans?
31
00:02:53,006 --> 00:02:54,988
E os outros rapazes,
Sargento?
32
00:02:55,316 --> 00:02:56,701
N�o, quero ser
muito ego�sta.
33
00:02:56,740 --> 00:02:57,953
Vamos. Venha!
34
00:03:00,725 --> 00:03:01,997
Quando estiverem
de frente,
35
00:03:02,022 --> 00:03:03,262
com o inimigo armado
e decidido,
36
00:03:03,786 --> 00:03:04,833
primeiro voc�s...
37
00:03:07,574 --> 00:03:10,911
e depois, voc�s o golpeiam,
ou cravem, na barriga.
38
00:03:11,450 --> 00:03:13,792
E se quiserem ser realmente
desagrad�veis, ent�o?
39
00:03:13,919 --> 00:03:15,998
Tem, que o pisar,
com os dois p�s.
40
00:03:16,023 --> 00:03:17,568
Isso mesmo!
Gordon.
41
00:03:17,808 --> 00:03:19,417
Est� ficando, muito aberto,
observa.
42
00:03:20,459 --> 00:03:21,459
Eu sou, � isso?
43
00:03:24,309 --> 00:03:25,309
Vamos!
44
00:03:30,356 --> 00:03:31,556
Quando estiverem
de frente,
45
00:03:31,581 --> 00:03:32,725
com o inimigo armado
e decidido,
46
00:03:32,750 --> 00:03:34,083
primeiro voc�s...
ahhh!
47
00:03:35,351 --> 00:03:36,351
Um momento!
48
00:03:45,920 --> 00:03:46,920
Qual �, o seu nome?
49
00:03:47,148 --> 00:03:48,148
McKendrick, senhor.
50
00:03:48,290 --> 00:03:50,660
O ex�rcito brit�nico
agradece, a sua generosidade,
51
00:03:50,685 --> 00:03:53,132
na doa��o de aulas gratuitas,
no combate corpo, a corpo.
52
00:03:53,562 --> 00:03:56,088
Como de costume, o ex�rcito
preparou, um manual
53
00:03:56,113 --> 00:03:58,673
baseado em experi�ncia
atual de luta real.
54
00:03:59,531 --> 00:04:01,602
No futuro, dever� cooperar,
com os seus instrutores
55
00:04:01,627 --> 00:04:03,680
e se abstenha de exibi��es
de gin�stica de circo.
56
00:04:03,778 --> 00:04:04,644
Est� certo?
57
00:04:04,805 --> 00:04:05,805
Perfeitamente,
senhor.
58
00:04:06,193 --> 00:04:07,754
Quem, � aquele novo
velhote l�?
59
00:04:07,779 --> 00:04:09,395
N�o me pergunte,
nunca o tinha visto antes!
60
00:04:10,692 --> 00:04:12,301
N�o gosta,
do nosso Canad�!
61
00:04:12,743 --> 00:04:13,743
Retire-se.
62
00:04:16,449 --> 00:04:18,247
Prossiga, Sargento.
Muito bem, senhor.
63
00:04:18,972 --> 00:04:19,972
Se puder!
64
00:04:24,824 --> 00:04:25,824
Pr�ximo homem.
65
00:04:32,469 --> 00:04:33,851
H� quanto tempo
estamos aqui, Flash?
66
00:04:33,876 --> 00:04:35,419
Eu nasci aqui!
67
00:04:36,774 --> 00:04:38,201
Este Sargento
deve ser,
68
00:04:38,226 --> 00:04:39,534
o irm�o mais velho,
do Dr�cula.
69
00:04:40,676 --> 00:04:41,851
Acho, que � tudo,
culpa minha.
70
00:04:42,131 --> 00:04:43,532
Mas ainda, n�o enjoa.
71
00:04:43,634 --> 00:04:44,727
Como voc� faz,
Canad�?
72
00:04:46,114 --> 00:04:47,683
Sou uma montanha russa.
73
00:04:53,129 --> 00:04:54,129
Terminaram, senhor!
74
00:04:54,943 --> 00:04:57,150
Obrigado, isso foi,
o mais esclarecedor.
75
00:04:57,175 --> 00:04:58,175
Obrigado, senhor.
76
00:05:01,413 --> 00:05:03,634
Se incomodo, um pouco.
Desculpa, senhor.
77
00:05:03,659 --> 00:05:04,383
Sim.
78
00:05:04,528 --> 00:05:06,853
Como acaba
de chegar e eu...
79
00:05:08,367 --> 00:05:09,241
O que est� dizendo?
80
00:05:09,265 --> 00:05:10,829
Bem, algu�m,
que j� esteve aqui
81
00:05:10,854 --> 00:05:12,579
antes poderia,
lhe ser �til, senhor.
82
00:05:13,213 --> 00:05:14,213
Por exemplo?
83
00:05:15,204 --> 00:05:16,768
Ser� necess�rio,
um segundo, no comando,
84
00:05:16,793 --> 00:05:18,398
para aquela cena
perigosa, senhor!
85
00:05:18,474 --> 00:05:20,842
Jovem, " cena perigosa "
s�o palavras, que n�o gosto!
86
00:05:20,867 --> 00:05:22,772
N�o, quando aplicado,
a uma opera��o militar.
87
00:05:22,961 --> 00:05:24,551
Um lapso, senhor.
O instrutor chefe,
88
00:05:24,606 --> 00:05:26,401
disse, que lhe dedicaria
uma palavra.
89
00:05:26,592 --> 00:05:27,456
Ele fez?
90
00:05:27,652 --> 00:05:29,301
� uma palavra,
que n�o faria uso.
91
00:05:29,864 --> 00:05:30,864
Mas, vamos ver!
92
00:05:31,283 --> 00:05:32,533
TREINAMENTO DE PARAQUEDISTAS
93
00:05:32,550 --> 00:05:33,800
SALTOS DE BAL�O
94
00:05:34,659 --> 00:05:36,698
Um objeto, que cai,
para a Terra desce,
95
00:05:36,723 --> 00:05:39,182
a uma velocidade
de 32 p�s, por segundo,
96
00:05:39,936 --> 00:05:42,222
acelerando at�,
uma velocidade
97
00:05:42,683 --> 00:05:45,052
m�xima de 176 p�s,
por segundo.
98
00:05:45,093 --> 00:05:46,670
Isso �, o que eu chamo
descendente.
99
00:05:46,705 --> 00:05:48,447
Ficar� bem, Alf.
100
00:05:48,472 --> 00:05:50,287
Assim, que aterrizar
essa sua cabe�ona.
101
00:05:51,552 --> 00:05:52,863
Luz verde,
ligada.
102
00:05:52,888 --> 00:05:55,579
Pronto, para o
lan�amento n� 1 e...
103
00:05:55,661 --> 00:05:56,661
Pare!
104
00:06:01,556 --> 00:06:04,008
Se pode saber, o que voc�
est� fazendo a� em cima?
105
00:06:04,111 --> 00:06:05,111
Praticando!
106
00:06:05,352 --> 00:06:06,682
Se quiser ser,
bem educado,
107
00:06:06,707 --> 00:06:08,553
com um sargento
do regimento,
108
00:06:08,578 --> 00:06:09,982
dirija-se a ele com
" Senhor ".
109
00:06:10,531 --> 00:06:11,843
Praticando, senhor!
110
00:06:11,882 --> 00:06:14,722
Des�a da� antes, que
o leve, para a emerg�ncia!
111
00:06:15,285 --> 00:06:17,208
Dois volunt�rios,
para coloc�-lo, na cama.
112
00:06:17,233 --> 00:06:19,935
Voc� e voc�.
J� correndo!
113
00:06:20,693 --> 00:06:21,793
Ah, a minha perna!
114
00:06:30,581 --> 00:06:32,624
Isso �, o que est�o
produzindo,
115
00:06:32,649 --> 00:06:34,585
como soldados,
nos dias de hoje.
116
00:06:38,451 --> 00:06:40,038
Queria, ver eu mesmo.
117
00:06:41,204 --> 00:06:42,204
Humm.
118
00:06:42,734 --> 00:06:43,734
Hunm hunm!
119
00:06:45,399 --> 00:06:47,514
Uma enorme quantidade
de pequenos homens.
120
00:06:50,227 --> 00:06:52,695
Gra�as a Deus, que ainda
temos, a Marinha.
121
00:06:57,396 --> 00:06:58,641
Vamos, dar uma olhada.
122
00:06:59,031 --> 00:07:00,666
vou lhe dar um chute na...
123
00:07:03,163 --> 00:07:06,374
Primeiro salto de bal�o,
ser� amanh�, �s 06:00 horas.
124
00:07:06,508 --> 00:07:07,512
Entendido?
125
00:07:11,024 --> 00:07:12,024
Salto de bal�o?
126
00:07:12,767 --> 00:07:13,767
Olha, Taffy.
127
00:07:14,521 --> 00:07:15,521
O que diz?
128
00:07:16,256 --> 00:07:17,256
Ah, bal�es.
129
00:07:17,657 --> 00:07:20,068
Os relat�rios preliminares
sobre, o uso de bal�es
130
00:07:20,093 --> 00:07:21,973
em saltos iniciais, s�o
geralmente favor�veis.
131
00:07:22,658 --> 00:07:25,277
Devido a falta, dos efeitos
de esteira no corpo,
132
00:07:25,619 --> 00:07:27,506
a tend�ncia,
do aluno torcer
133
00:07:27,531 --> 00:07:30,021
e dar uma cambalhota
est� quase eliminada.
134
00:07:30,069 --> 00:07:30,992
O que � bom.
135
00:07:31,125 --> 00:07:33,902
O saltador, tem que cair,
a uma dist�ncia maior
136
00:07:33,927 --> 00:07:35,794
antes do seu paraquedas
come�ar abrir completamente.
137
00:07:36,417 --> 00:07:39,079
Esta abertura retardada
produz, uma emo��o adicional.
138
00:07:39,189 --> 00:07:40,434
Boa sorte, a nossa!
139
00:07:41,090 --> 00:07:44,079
O fen�meno conhecido
como " vela romana "
140
00:07:44,104 --> 00:07:47,349
onde o paraquedas sai do saco,
mas n�o abre a tempo...
141
00:07:47,374 --> 00:07:48,254
Chega, sim?
142
00:07:59,466 --> 00:08:00,466
Canad�?
143
00:08:01,913 --> 00:08:02,913
Sim?
144
00:08:05,562 --> 00:08:07,169
O que � uma,
" vela romana " ?
145
00:08:07,325 --> 00:08:08,688
Um paraquedas,
que n�o abre.
146
00:08:09,385 --> 00:08:10,729
Voc�, j� viu algum?
147
00:08:11,858 --> 00:08:12,858
Sim, vi um.
148
00:08:14,307 --> 00:08:15,710
O que aconteceu,
com o cara?
149
00:08:17,969 --> 00:08:19,728
Vai dormir, sim?
Estou exausto.
150
00:08:25,626 --> 00:08:28,733
Lembre-se!
Mulheres, ao vivo em maio.
151
00:08:28,758 --> 00:08:31,794
Depende, da calha
voc� embala
152
00:08:40,006 --> 00:08:41,006
Senhorita?
153
00:08:48,022 --> 00:08:49,222
Posso pegar outro,
por favor?
154
00:08:50,195 --> 00:08:51,318
O que tem esse?
155
00:08:51,533 --> 00:08:54,855
� do tipo X,
diferente, dos outros.
156
00:08:55,083 --> 00:08:55,938
Tem sorte.
157
00:08:55,966 --> 00:08:57,956
� o que os pilotos e os
instrutores costumam usar.
158
00:08:58,108 --> 00:08:59,891
Troque-o, sim?
Depressa.
159
00:09:01,290 --> 00:09:02,290
Bem...
160
00:09:03,082 --> 00:09:04,775
o cliente sempre,
tem raz�o.
161
00:09:05,592 --> 00:09:07,270
Apesar de termos,
que embalar em m�dia
162
00:09:07,364 --> 00:09:09,191
50 paraquedas
por dia, pelo menos!
163
00:09:09,309 --> 00:09:10,309
N�o se irrite!
164
00:09:11,328 --> 00:09:12,428
Ah, n�o estou irritada.
165
00:09:12,964 --> 00:09:15,318
Acho, que � natural
estar, um pouco nervoso,
166
00:09:15,589 --> 00:09:17,284
antes, do primeiro salto.
167
00:09:17,429 --> 00:09:18,953
Voc� acha?
Todos est�o.
168
00:09:19,157 --> 00:09:20,798
N�o tem nada,
a ver com, bem,
169
00:09:21,618 --> 00:09:22,768
estar, com medo, sabe?
170
00:09:23,522 --> 00:09:24,622
Isso, � interessante!
171
00:09:25,810 --> 00:09:28,324
Toma, agora pode, parar
de se preocupar e relaxar.
172
00:09:28,554 --> 00:09:30,407
� um especial, que
mantenho, ao meu lado.
173
00:09:30,932 --> 00:09:32,588
� o melhor,
que j� embalei.
174
00:09:32,719 --> 00:09:33,719
Bom.
175
00:09:34,232 --> 00:09:36,446
N�o gostaria de ser
enterrado antes, do tempo.
176
00:09:40,350 --> 00:09:41,260
Hei, qual �,
o seu nome?
177
00:09:41,912 --> 00:09:42,874
Gardner.
178
00:09:43,734 --> 00:09:44,697
Por qu�, Gardner?
179
00:09:45,319 --> 00:09:46,319
Apenas, Gardner.
180
00:09:46,394 --> 00:09:48,430
As garotas trabalhadoras,
n�o t�m nomes.
181
00:09:48,455 --> 00:09:49,625
N�o a vi, por aqui.
182
00:09:50,091 --> 00:09:51,241
N�o costumo sair.
183
00:09:51,745 --> 00:09:53,492
Ah, material, para oficiais?
184
00:09:54,525 --> 00:09:56,048
Eu disse, que
trabalhamos aqui.
185
00:09:56,306 --> 00:09:58,024
Siga, o seu caminho,
senhor. Folha de Bordo.
186
00:10:01,226 --> 00:10:04,226
Esquerda, direita,
esquerda, direita...
187
00:10:04,251 --> 00:10:07,251
Esquerda, direita,
esquerda, direita...
188
00:10:07,276 --> 00:10:10,276
Esquerda, direita,
esquerda, direita...
189
00:10:10,301 --> 00:10:13,301
Esquerda, direita,
esquerda, direita...
190
00:10:13,326 --> 00:10:16,326
Esquerda, direita,
esquerda, direita...
191
00:10:16,351 --> 00:10:18,255
Pelot�o alto!
Um, dois.
192
00:10:18,694 --> 00:10:19,577
� direita.
193
00:10:20,294 --> 00:10:21,613
Pegue as cordas, cabo Dawes.
194
00:10:22,338 --> 00:10:24,625
Certo, quem vai ser,
o primeiro, a saltar?
195
00:10:24,885 --> 00:10:26,308
Sem pressa, n�o!
196
00:10:27,481 --> 00:10:28,481
Certo!
197
00:10:29,055 --> 00:10:30,026
Vamos ter, que escolher
198
00:10:30,051 --> 00:10:31,428
os volunt�rios,
para o primeiro.
199
00:10:33,615 --> 00:10:34,615
Canad�...
200
00:10:35,499 --> 00:10:36,811
supomos, que nos
vai mostrar como?
201
00:10:37,019 --> 00:10:38,024
Voc� gosta
de fazer isso.
202
00:10:40,284 --> 00:10:41,355
Os seus, cabo Dawes.
203
00:10:41,526 --> 00:10:42,449
Voc�, Evans.
204
00:10:43,313 --> 00:10:45,412
Gordon.
Vamos, Stubbins.
205
00:10:46,132 --> 00:10:47,795
Cada homem teste,
suas ataduras.
206
00:10:52,028 --> 00:10:53,028
Agora calma.
207
00:10:53,053 --> 00:10:54,267
Nada pior,
que caras batendo
208
00:10:54,292 --> 00:10:55,724
suas caixas,
ao mesmo tempo.
209
00:10:55,936 --> 00:10:57,242
Parecem, o Ex�rcito,
da Salva��o,
210
00:10:57,267 --> 00:10:58,348
numa tarde
de domingo.
211
00:10:59,975 --> 00:11:01,218
N�o t�m nada,
para se preocupar,
212
00:11:01,243 --> 00:11:02,405
est�o destruindo
paraquedas.
213
00:11:02,793 --> 00:11:04,368
Deveriam estar,
a 60 libras a pe�a.
214
00:11:19,935 --> 00:11:21,318
Bom dia, Bill.
Bom dia.
215
00:11:22,770 --> 00:11:25,098
Certo, meu senhor no alto.
Estamos prontos.
216
00:11:25,364 --> 00:11:26,328
Estamos prontos.
217
00:11:27,683 --> 00:11:28,526
Est� pronto?
218
00:11:28,684 --> 00:11:29,488
Ent�o estamos.
219
00:11:30,333 --> 00:11:31,728
Senhor, n�o gosto,
da sua cor.
220
00:11:31,913 --> 00:11:32,918
Voc�, parece meio verde.
221
00:11:33,258 --> 00:11:34,292
Que cor, voc� gostaria?
222
00:11:34,585 --> 00:11:35,729
Suponhamos,
que me surpreende.
223
00:11:36,113 --> 00:11:39,206
Est� bem, n� 1
em posi��o de salto.
224
00:11:39,231 --> 00:11:40,370
Posi��o de a��o,
para o n� 1.
225
00:11:43,703 --> 00:11:45,100
Salte quando tocar,
o seu ombro.
226
00:11:45,817 --> 00:11:47,304
Est� pronto?
Salta!
227
00:11:55,528 --> 00:11:56,969
L� vai, o primeiro.
228
00:11:58,274 --> 00:12:00,905
Segure firme, as correias
da frente.
229
00:12:01,937 --> 00:12:04,004
Puxe-as, para baixo
constantemente agora.
230
00:12:04,913 --> 00:12:08,080
Sua cabe�a bem, para
a frente, os p�s juntos.
231
00:12:08,285 --> 00:12:09,625
Tudo bem, espera.
232
00:12:09,825 --> 00:12:11,076
Tudo bem, n� 2.
233
00:12:13,144 --> 00:12:14,912
Bem. Salta!
234
00:12:27,498 --> 00:12:28,704
Tudo bem, n� 3.
235
00:12:29,181 --> 00:12:30,316
Em modo de espera, n� 3.
236
00:12:31,773 --> 00:12:33,614
Pronto. Salta!
237
00:12:42,273 --> 00:12:43,162
Olha o meu.
238
00:12:43,187 --> 00:12:45,484
Ah, o tolo,
est�pido imbecil.
239
00:13:03,364 --> 00:13:05,406
Tudo bem, n� 5.
240
00:13:19,519 --> 00:13:21,326
N�o � um grupo ruim.
J� vi coisas piores.
241
00:13:21,351 --> 00:13:21,974
Gardner!
242
00:13:25,791 --> 00:13:26,846
A partir de agora,
s� tenho
243
00:13:26,871 --> 00:13:27,846
neg�cios estritamente,
com voc�.
244
00:13:28,024 --> 00:13:29,976
Nada como uma velha
empresa, estabelecida.
245
00:13:30,286 --> 00:13:31,650
Pesado?
Humm.
246
00:13:32,851 --> 00:13:33,770
Que tal, uma bebida
esta noite?
247
00:13:33,795 --> 00:13:35,374
Eu poderia
ser capaz de...
248
00:13:35,399 --> 00:13:36,384
Fez uma boa
viagem Canad�?
249
00:13:36,425 --> 00:13:37,836
N�o precisava
me empurrar.
250
00:13:38,093 --> 00:13:39,404
Sem ofensa,
s� tentava ajudar.
251
00:13:39,546 --> 00:13:41,052
N�o preciso
de tal ajuda!
252
00:13:41,473 --> 00:13:43,058
O que o faz, um her�i
t�o corado?
253
00:13:43,083 --> 00:13:43,708
McKendrick!
254
00:13:45,474 --> 00:13:46,574
Simplesmente
n�o � natural.
255
00:13:47,488 --> 00:13:49,452
Se me tocar novamente,
parto a sua cara.
256
00:13:52,239 --> 00:13:53,239
Como fica, esta bebida?
257
00:13:54,238 --> 00:13:55,360
Obrigada, McKendrick...
258
00:13:55,385 --> 00:13:57,513
mas esta empresa, n�o
mistura neg�cios, com prazer.
259
00:14:01,883 --> 00:14:03,707
Aten��o!
Pult�o, sentido
260
00:14:06,818 --> 00:14:09,783
Senhores, n�o se conhecem
muito bem ainda.
261
00:14:10,331 --> 00:14:12,116
Esta manh� come�aram,
o treinamento
262
00:14:12,141 --> 00:14:13,712
e podemos come�ar,
a descobrir.
263
00:14:15,110 --> 00:14:16,142
Agora, para mim.
264
00:14:16,352 --> 00:14:18,459
Informa��o, sou um
soldado profissional.
265
00:14:18,933 --> 00:14:20,440
Tenho a inten��o de
continuar sendo um soldado
266
00:14:20,465 --> 00:14:22,136
profissional, quando
esta guerra terminar.
267
00:14:22,550 --> 00:14:23,886
E o meu m�todo,
� muito simples.
268
00:14:23,911 --> 00:14:24,877
Torn�-los melhores
soldados
269
00:14:24,902 --> 00:14:26,366
que os homens contra,
os quais est�o lutando,
270
00:14:26,605 --> 00:14:27,614
� muito simples assim.
271
00:14:28,581 --> 00:14:29,899
Agora, esta manh�
realizar�o
272
00:14:29,924 --> 00:14:31,119
seu primeiro salto
de um avi�o.
273
00:14:32,113 --> 00:14:34,121
Est�o conscientes,
que paraquedismo,
274
00:14:34,155 --> 00:14:36,965
� descrito como brincar,
com a morte no c�u?
275
00:14:36,990 --> 00:14:38,764
� uma frase
repugnante al�m
276
00:14:38,789 --> 00:14:40,514
de ser obviamente
falso.
277
00:14:40,975 --> 00:14:42,249
O paraquedismo,
em todo caso,
278
00:14:42,274 --> 00:14:43,428
� s� um meio,
para um fim.
279
00:14:43,768 --> 00:14:45,375
Para entrar em
combate, nada mais.
280
00:14:45,412 --> 00:14:47,370
Depois disso,
voc� � um soldado.
281
00:14:47,469 --> 00:14:48,268
Agora lembrem disso.
282
00:14:48,455 --> 00:14:49,991
S�o soldados,
n�o especialistas.
283
00:14:51,520 --> 00:14:54,333
Para obter suas asas
realizar�o sete saltos.
284
00:14:54,552 --> 00:14:56,661
Depois disso, saltar�o,
quando receberem ordens.
285
00:14:56,721 --> 00:14:59,050
Se se recusarem
ficar�o presos 84 dias
286
00:14:59,075 --> 00:15:01,566
e a remo��o, das asas
frente ao coronel.
287
00:15:01,591 --> 00:15:03,359
Ent�o se algum de voc�s
tem alguma id�ia
288
00:15:03,384 --> 00:15:04,570
de n�o querer fazer,
parte disto,
289
00:15:04,595 --> 00:15:05,851
agora � a hora
de dizer.
290
00:15:06,470 --> 00:15:07,745
N�o, � uma desgra�a.
291
00:15:07,856 --> 00:15:08,846
N�o agora.
292
00:15:09,798 --> 00:15:10,567
Bem.
293
00:15:10,992 --> 00:15:12,175
Continue. Certo!
294
00:15:12,935 --> 00:15:14,265
Senhor. Todos seus,
Sr. Aldridge.
295
00:15:14,290 --> 00:15:16,254
Divis�o,
� esquerda, volver!
296
00:15:16,279 --> 00:15:17,977
Esquerda, direita,
marchem!
297
00:15:18,109 --> 00:15:21,490
Esquerda, direita,
esquerda, direita...
298
00:15:35,394 --> 00:15:37,444
O que foi isto?
O motor mudou, o ru�do.
299
00:15:39,131 --> 00:15:40,700
O piloto est� diminuindo,
a velocidade.
300
00:15:41,144 --> 00:15:43,071
Sim, isso significa, que
precisamos estar prontos.
301
00:15:43,386 --> 00:15:44,711
Prontos, para a a��o?
302
00:15:55,813 --> 00:15:57,147
N�o se preocupem,
rapazes.
303
00:15:57,180 --> 00:15:59,015
Saltei 88 vezes
e desfrutei cada salto.
304
00:15:59,469 --> 00:16:00,734
Como a queda
em uma �rvore...
305
00:16:00,759 --> 00:16:02,081
S�, que mais longe.
306
00:16:02,618 --> 00:16:03,715
Observem,
a luz vermelha.
307
00:16:05,643 --> 00:16:07,022
Posi��o de a��o,
para o n� 1.
308
00:16:08,692 --> 00:16:10,149
Vamos agora,
posi��o de a��o.
309
00:16:12,509 --> 00:16:14,367
Bem, vou dizer,
o que farei.
310
00:16:15,007 --> 00:16:16,429
Saltarei primeiro,
para poder mostrar,
311
00:16:16,454 --> 00:16:17,842
o que parece ser,
um peda�o de bolo.
312
00:16:18,413 --> 00:16:19,128
Portas abertas.
313
00:16:19,248 --> 00:16:20,499
Sargento, assuma
informalmente.
314
00:16:20,524 --> 00:16:21,287
Bem.
315
00:16:22,593 --> 00:16:24,219
E pensar, que nos pagar�o,
um extra, por isso.
316
00:16:24,452 --> 00:16:25,895
Um golpe se me
perguntarem.
317
00:16:26,470 --> 00:16:27,222
Espere.
318
00:16:27,940 --> 00:16:29,098
Luz verde.
Salte!
319
00:16:29,154 --> 00:16:30,559
Como, a queda
em uma �rvore.
320
00:16:48,258 --> 00:16:49,713
Posi��o de a��o,
para o n� 2!
321
00:16:50,534 --> 00:16:51,873
Vamos, qualquer,
um de voc�s.
322
00:16:52,713 --> 00:16:54,377
Vamos,
� uma ordem.
323
00:16:54,847 --> 00:16:55,634
Me ouvem?
324
00:16:56,164 --> 00:16:58,048
Se n�o saltarem agora,
n�o v�o fazer mais.
325
00:17:00,917 --> 00:17:02,369
Em posi��o
de salto n� 2.
326
00:17:02,479 --> 00:17:04,228
Tire, as m�os de mim,
ou te arrastarei comigo.
327
00:17:09,807 --> 00:17:12,084
Assim eu gosto.
Em posi��o de salto n� 3.
328
00:17:12,166 --> 00:17:13,061
Salte!
329
00:17:14,136 --> 00:17:15,115
N� 4.
330
00:17:16,581 --> 00:17:17,514
Salte!
331
00:18:20,493 --> 00:18:23,482
" Agora vem sentar-se, ao meu
lado se voc� me ama "
332
00:18:23,507 --> 00:18:25,103
" N�o se apresse, com
a oferta Adieu "
333
00:18:25,181 --> 00:18:30,216
" Basta lembrar,
do pobre paraquedista "
334
00:18:30,274 --> 00:18:35,263
" Basta lembrar,
do pobre paraquedista "
335
00:18:35,341 --> 00:18:40,386
" Que est� fazendo,
o trabalho, para voc� "
336
00:18:40,483 --> 00:18:45,326
" Agora, com vossos
copos tudo pronto "
337
00:18:45,427 --> 00:18:49,150
" Beber � sa�de dos
homens dos c�us."
338
00:18:49,175 --> 00:18:51,116
Em mem�ria de um
grande homem.
339
00:18:51,141 --> 00:18:53,245
Lembro, do sorriso, no seu
rosto quando se foi.
340
00:18:53,270 --> 00:18:55,706
O que est� tentando fazer?
Transformar isso num vel�rio?
341
00:18:55,910 --> 00:19:00,326
" Basta lembrar,
do pobre paraquedista "
342
00:19:00,351 --> 00:19:02,820
Garotas venham e sentem aqui,
conseguirei suas bebidas.
343
00:19:04,638 --> 00:19:06,857
" F�cil como a queda de uma
�rvore ", ele disse.
344
00:19:07,982 --> 00:19:10,663
Olha, realizou 88 saltos,
o tr�gico aconteceu.
345
00:19:12,296 --> 00:19:14,619
N�o precisava se arriscar,
mas ele fez.
346
00:19:14,721 --> 00:19:16,136
Porque era um
homem correto.
347
00:19:17,214 --> 00:19:19,908
Eu diria, para beber cerveja,
ao inv�s de lamentar.
348
00:19:21,870 --> 00:19:23,223
Vamos, jogar dardos.
349
00:19:23,317 --> 00:19:24,846
Joguem voc�s.
Estou bem.
350
00:19:25,025 --> 00:19:27,521
N�o me importo, com dardos,
talvez fiquem mais alegres.
351
00:19:41,122 --> 00:19:42,124
Posso me sentar?
352
00:19:42,352 --> 00:19:43,422
� um pa�s livre.
353
00:19:44,049 --> 00:19:45,883
Uau, isso � uma
rece��o calorosa.
354
00:19:45,908 --> 00:19:47,943
O que esperava, uma
salva de 21 tiros?
355
00:19:48,885 --> 00:19:50,138
Que sejam 48, sim?
356
00:19:52,609 --> 00:19:54,034
Soube esta manh�.
357
00:19:55,135 --> 00:19:56,099
Sobre, o Breton.
358
00:19:58,304 --> 00:19:59,581
Vamos falar
de outra coisa.
359
00:20:01,265 --> 00:20:02,615
Estava equivocada
sobre voc�.
360
00:20:03,642 --> 00:20:05,254
Pensei que fosse,
como os outros.
361
00:20:05,375 --> 00:20:06,912
Medo por dentro
e disfar�ado por fora.
362
00:20:08,639 --> 00:20:09,986
Mas n�o est�,
com medo, certo?
363
00:20:10,303 --> 00:20:11,182
Claro, que sim.
364
00:20:11,443 --> 00:20:12,476
N�o, n�o est�.
365
00:20:13,369 --> 00:20:14,754
Sabe, o que dizem,
por aqui?
366
00:20:15,072 --> 00:20:16,849
H� dois tipos de
homens que saltam.
367
00:20:17,355 --> 00:20:19,622
Os que s�o loucos
e os que t�m medo.
368
00:20:20,138 --> 00:20:21,928
Voc� n�o, � nenhum deles
e acho que n�o gosto.
369
00:20:23,582 --> 00:20:24,547
Outra bebida?
370
00:20:26,063 --> 00:20:27,800
Voc�, est� muito
orgulhoso, certo?
371
00:20:27,825 --> 00:20:30,069
� importante, para voc�.
Muito importante.
372
00:20:31,944 --> 00:20:32,626
O qu�?
373
00:20:32,720 --> 00:20:34,417
Ser corajoso,
o tempo todo.
374
00:20:34,442 --> 00:20:36,224
Cargas de coragem.
375
00:20:38,439 --> 00:20:39,533
O que � isso,
376
00:20:39,599 --> 00:20:40,898
verdade ou
consequ�ncias?
377
00:20:41,931 --> 00:20:43,455
Est� certo,
vamos em frente.
378
00:20:43,480 --> 00:20:45,052
N�o sabia, que
estava interessada.
379
00:20:46,887 --> 00:20:48,664
� puramente acad�mico,
eu garanto.
380
00:20:50,645 --> 00:20:52,516
N�o, parece acad�mica,
para mim.
381
00:20:53,861 --> 00:20:54,951
Sr. McKendrick...
382
00:20:55,608 --> 00:20:57,094
� interessante,
voc� saber,
383
00:20:57,119 --> 00:20:58,269
que um grande n�mero
de mulheres
384
00:20:58,294 --> 00:20:59,886
n�o gostam de homem
tipo Superman.
385
00:21:00,194 --> 00:21:02,885
Preferem um pouco,
da fraqueza humana.
386
00:21:02,940 --> 00:21:04,117
Um pouco
de humildade.
387
00:21:04,142 --> 00:21:04,864
Olha...
388
00:21:06,146 --> 00:21:07,592
todo mundo tem medo
de alguma coisa.
389
00:21:08,315 --> 00:21:10,519
� reconfortante
vindo de voc�.
390
00:21:12,786 --> 00:21:15,010
Eu entendo, que voc�s
dois se conhecem.
391
00:21:15,487 --> 00:21:16,963
Pinky, este �
o Sr. McKendrick.
392
00:21:16,963 --> 00:21:18,548
Prazer em conhec�-lo.
Sente-se, McKendrick.
393
00:21:23,763 --> 00:21:25,240
Aqui est�o, as not�cias.
394
00:21:27,443 --> 00:21:29,629
Anunciam hoje, a partir
de Washington
395
00:21:29,654 --> 00:21:31,266
que o Presidente
Roosevelt
396
00:21:31,291 --> 00:21:33,266
transferiu 50
destroyers americanos
397
00:21:33,367 --> 00:21:34,471
ao governo de Sua
Majestade, como parte
398
00:21:34,496 --> 00:21:35,910
de um empr�stimo de
concess�o de arrendamento.
399
00:21:36,027 --> 00:21:37,365
Empr�stimo
de arrendamento.
400
00:21:40,280 --> 00:21:41,593
Em contraposi��o,
ser� concedido
401
00:21:41,618 --> 00:21:42,816
aos Estados Unidos
autoriza��o
402
00:21:42,816 --> 00:21:45,403
para a constru��o de
aer�dromos e bases navais
403
00:21:45,428 --> 00:21:47,086
em territ�rio da Na��o
Brit�nica, como parte
404
00:21:47,227 --> 00:21:49,130
do Programa de Defesa
dos Americanos.
405
00:21:49,155 --> 00:21:50,287
Defesa.
406
00:21:50,922 --> 00:21:52,179
O que, os ianques
est�o defendendo?
407
00:21:52,351 --> 00:21:53,477
Quem dispara
contra eles?
408
00:21:54,097 --> 00:21:55,061
� verdade.
409
00:21:55,504 --> 00:21:57,243
50 botes de
lata fedorentos.
410
00:21:57,596 --> 00:21:58,835
P�ssimas banheiras
antigas, que n�o
411
00:21:58,860 --> 00:22:00,160
v�o so mar desde,
a Grande Guerra.
412
00:22:00,185 --> 00:22:01,557
V�o fazer um
grande neg�cio.
413
00:22:01,582 --> 00:22:03,185
A am�rica, vai lutar,
vai ver.
414
00:22:03,814 --> 00:22:04,920
V�o lutar.
415
00:22:05,198 --> 00:22:06,538
Lutar at�, ao �ltimo
homem ngl�s.
416
00:22:06,761 --> 00:22:08,032
E tamb�m at� o �ltimo
homem gal�s.
417
00:22:08,125 --> 00:22:09,971
Tudo bem quando se trata
de falar de guerra,
418
00:22:10,003 --> 00:22:11,622
mas quando
come�aram lutar?
419
00:22:14,055 --> 00:22:15,079
O que acha agora?
420
00:22:18,763 --> 00:22:20,589
Parece, um ianque sujo!
421
00:22:33,583 --> 00:22:35,169
Chega, parem j�,
todos voc�s!
422
00:23:00,903 --> 00:23:03,399
O que est�,
acontecendo aqui?
423
00:23:08,352 --> 00:23:10,596
Voc�, homenzinho
horr�vel!
424
00:23:12,650 --> 00:23:13,895
Est�o, todos presos.
425
00:23:14,594 --> 00:23:15,594
Sargento.
426
00:23:16,851 --> 00:23:18,234
Esquerda, direita,
esquerda, direita,
427
00:23:18,266 --> 00:23:19,718
esquerda, direita,
marchem.
428
00:23:20,094 --> 00:23:20,896
Alto!
429
00:23:21,673 --> 00:23:22,458
Pr�ximo homem.
430
00:23:23,319 --> 00:23:24,512
Em frente, marcha!
431
00:23:24,537 --> 00:23:26,494
Esquerda, direita,
esquerda, direita...
432
00:23:26,519 --> 00:23:27,590
O pr�ximo ocupar�,
o seu lugar.
433
00:23:30,276 --> 00:23:31,577
Algu�m tem uma l�mina
de barbear?
434
00:23:31,639 --> 00:23:32,844
Para que, voc� a quer?
435
00:23:32,868 --> 00:23:33,954
Acho, que vai cortar,
a garganta.
436
00:23:34,180 --> 00:23:35,796
Eu gosto,
soldado Dawes.
437
00:23:36,008 --> 00:23:37,464
Tem sorte de chegar
arrebentado.
438
00:23:37,489 --> 00:23:38,878
Olha, para esse cara,
parece o Hitler.
439
00:23:38,903 --> 00:23:41,126
Era cabo e n�o fez
nada errado.
440
00:23:41,151 --> 00:23:42,197
Tem alguma coisa l�.
441
00:23:43,842 --> 00:23:44,894
Isso est� correto,
McKendrick?
442
00:23:45,128 --> 00:23:46,664
N�o, senhor.
Eu comecei!
443
00:23:47,500 --> 00:23:48,322
Alguma coisa,
a acrescentar?
444
00:23:49,373 --> 00:23:50,298
N�o, senhor.
445
00:23:51,287 --> 00:23:52,049
Tudo bem!
446
00:23:53,088 --> 00:23:55,366
Golpear, um superior �
motivo, para corte marcial.
447
00:23:55,905 --> 00:23:57,644
O cabo Dawes diz,
que ele come�ou.
448
00:23:57,704 --> 00:23:58,512
Portanto...
449
00:23:59,149 --> 00:24:00,832
quero saber, o que
realmente aconteceu.
450
00:24:01,104 --> 00:24:02,290
Continua preso.
451
00:24:03,734 --> 00:24:05,958
Soldado McKendrick,
meia volta, volver!
452
00:24:06,802 --> 00:24:08,169
Soldado, McKendrick,
em frenbte marche!
453
00:24:08,201 --> 00:24:10,478
Direita, esquerda,
direita, esquerda...
454
00:24:13,031 --> 00:24:14,626
Me d� sua folha
de servi�o, Sargento.
455
00:24:14,651 --> 00:24:15,220
Sim, senhor.
456
00:24:20,088 --> 00:24:21,553
Homem col�rico.
Hamm, hamm!
457
00:24:21,993 --> 00:24:23,280
Alguns conseguem isso
deles, senhor.
458
00:24:23,742 --> 00:24:25,916
A ira � boa �s vezes,
num soldado de combate.
459
00:24:25,941 --> 00:24:27,061
Bem dirigida de acordo.
460
00:24:27,178 --> 00:24:29,445
Est� lhe sugerindo,
um tratamento especial?
461
00:24:29,802 --> 00:24:31,452
McKendrick, ao
contr�rio, Sargento.
462
00:24:31,477 --> 00:24:32,436
Deixe-me ver.
463
00:24:33,392 --> 00:24:35,229
Alistado, em Montreal.
464
00:24:35,591 --> 00:24:38,109
Local de nascimento...
Los Angeles.
465
00:24:39,719 --> 00:24:40,581
Algo mais, senhor?
466
00:24:40,751 --> 00:24:42,551
Dois anos de faculdade.
467
00:24:42,655 --> 00:24:45,423
Profiss�o, s� diz " ind�stria
de avia��o ", isso � tudo.
468
00:24:45,569 --> 00:24:47,470
Alguma experi�ncia militar
pr�via, senhor?
469
00:24:47,881 --> 00:24:48,724
N�o menciona.
470
00:24:49,680 --> 00:24:51,013
Muito vago, n�o?
Humm.
471
00:24:51,505 --> 00:24:52,438
Acho, que quando
precisam
472
00:24:52,463 --> 00:24:54,327
de homens n�o fazem
muitas perguntas.
473
00:24:55,134 --> 00:24:57,600
Pe�a aos rapazes, da
Seguran�a mais informa��es.
474
00:24:57,625 --> 00:24:58,256
Sim, senhor.
475
00:24:59,774 --> 00:25:00,870
Estou interessado,
homem!
476
00:25:04,988 --> 00:25:05,988
Ol�, querido!
477
00:25:12,591 --> 00:25:14,318
Sem palidez carceraria,
eu vejo.
478
00:25:15,193 --> 00:25:17,441
O que � isso, as senhoras,
da Sociedade de Reabilita��o?
479
00:25:18,353 --> 00:25:21,229
N�o, eu estive esperando-o
aqui, para me desculpar.
480
00:25:21,501 --> 00:25:22,344
Bem, bem.
481
00:25:22,532 --> 00:25:24,225
N�o a voc�, n�o agora,
482
00:25:24,873 --> 00:25:27,296
bem, mas aos
Estados Unidos.
483
00:25:27,853 --> 00:25:29,242
Aceitamos, suas desculpas.
484
00:25:29,756 --> 00:25:30,510
Olha.
485
00:25:30,687 --> 00:25:33,387
Eu vim aqui, com boas inten��es
e em outro momento
486
00:25:33,420 --> 00:25:35,559
poderia admitir, que o
provocaram a outra noite,
487
00:25:35,726 --> 00:25:37,029
mas para um
homem adulto...
488
00:25:37,054 --> 00:25:37,737
Bem...
489
00:25:37,762 --> 00:25:39,299
� realmente vergonhoso
e arruinou,
490
00:25:39,324 --> 00:25:41,205
o meu melhor par
de meias de nylon.
491
00:25:41,230 --> 00:25:42,638
Tem id�ia, do que custam
as meias de nylon
492
00:25:42,663 --> 00:25:44,138
nos dias de hoje,
se ainda conseguir?
493
00:25:46,202 --> 00:25:47,536
Fosse, o que fosse,
valeu a pena.
494
00:25:50,515 --> 00:25:52,724
Voc� viu, a pr�xima
vez, que tiver,
495
00:25:52,749 --> 00:25:55,082
uma garrafa jogarei
naquele cara.
496
00:25:57,412 --> 00:25:58,216
Alto!
497
00:26:02,183 --> 00:26:03,221
Continue tentando,
Plotski.
498
00:26:04,042 --> 00:26:05,016
Poletski.
499
00:26:18,041 --> 00:26:19,043
O que foi, Cookie?
500
00:26:19,380 --> 00:26:20,894
J� tenho meus
pap�is de viagem.
501
00:26:21,137 --> 00:26:22,916
V�o me mandar, para
a minha antiga unidade.
502
00:26:24,402 --> 00:26:25,995
Ser� o melhor cozinheiro,
do ex�rcito brit�nico.
503
00:26:26,020 --> 00:26:26,710
Eu n�o.
504
00:26:26,735 --> 00:26:28,842
Eu pedi transfer�ncia,
para os comandos.
505
00:26:33,175 --> 00:26:35,027
Hei voc�,
tem alguma coisa a�.
506
00:26:36,630 --> 00:26:37,933
N�o, � uma esperan�a,
McKendrick.
507
00:26:38,207 --> 00:26:39,923
N�o podia aceitar,
uma transfer�ncia.
508
00:26:40,967 --> 00:26:41,744
Olha.
509
00:26:42,002 --> 00:26:44,980
Sabe quanto custa, formar
apenas um paraquedista?
510
00:26:45,356 --> 00:26:46,847
Mais de 5 000 Libras.
511
00:26:47,646 --> 00:26:49,601
Se o transfiro, o que
obtivemos, com nosso dinheiro?
512
00:26:49,746 --> 00:26:50,832
Absolutamente nada.
513
00:26:52,529 --> 00:26:54,597
H� duas maneiras de um
homem poder sair daqui,
514
00:26:55,265 --> 00:26:58,121
se recusar a saltar, ou
com os p�s, para frente.
515
00:27:00,008 --> 00:27:00,967
J� acabou, senhor?
516
00:27:01,130 --> 00:27:03,218
Claro, pode se
recusar, a saltar.
517
00:27:04,834 --> 00:27:05,922
Muito bem, retire-se.
518
00:27:12,404 --> 00:27:15,904
Quadro de Informa��es.
519
00:27:15,929 --> 00:27:18,429
Ordens, da rotina di�ria,
para o grupo do capit�o
520
00:27:18,454 --> 00:27:20,754
J.C.M.Hathaway Comandante,
da escola de Paraquedismo
521
00:27:20,786 --> 00:27:22,786
" DESFILE DAS ASAS "
522
00:27:22,811 --> 00:27:24,811
Candidatos aprovados,
da companhia
523
00:27:24,836 --> 00:27:26,836
de Camados paraquedistas...
524
00:27:39,922 --> 00:27:41,046
Este � Gordon, senhor.
525
00:27:41,702 --> 00:27:42,702
Suas asas.
526
00:27:43,114 --> 00:27:44,114
Obrigado, senhor.
527
00:27:45,068 --> 00:27:46,191
Voc� � o Canad�?
528
00:27:46,574 --> 00:27:48,483
Estou muito contente
de te ver aqui.
529
00:27:48,691 --> 00:27:49,691
Obrigado, senhor.
530
00:27:51,324 --> 00:27:52,457
De onde vem?
Campwell
531
00:27:52,830 --> 00:27:55,522
Londres, senhor.
Sim, eu devia saber.
532
00:27:55,547 --> 00:27:57,309
Suas asas.
Obrigado, senhor.
533
00:27:58,604 --> 00:28:02,289
Companhia,
olhar � esquerda!
534
00:28:14,529 --> 00:28:17,867
Ensaiaram durante meses
em maquetes, do terreno.
535
00:28:18,056 --> 00:28:20,904
Deve estar t�o familiar,
quanto a palma da m�o.
536
00:28:21,612 --> 00:28:22,839
S� que, agora � real.
537
00:28:23,374 --> 00:28:25,503
A " Opera��o Pegasus "
ser� esta noite.
538
00:28:26,898 --> 00:28:28,120
Todos sabem,
o seu prop�sito.
539
00:28:28,664 --> 00:28:31,024
Trazer de volta um peda�o,
do equipamento de radar alem�o,
540
00:28:31,049 --> 00:28:33,236
que tem ajudado abater,
os nossos bombardeiros.
541
00:28:33,481 --> 00:28:35,313
Para recapitular,
a �ltima vez.
542
00:28:36,637 --> 00:28:38,035
O nosso primeiro
grupo tomar�,
543
00:28:38,060 --> 00:28:40,347
a casa e a esta��o
de radar...
544
00:28:40,528 --> 00:28:43,210
enquanto isso,
recha�aremos, os inimigos
545
00:28:43,235 --> 00:28:45,361
a guarni��o,
que estiver na granja,
546
00:28:46,250 --> 00:28:48,244
O nosso segundo grupo
tomar� e manter�
547
00:28:48,269 --> 00:28:50,065
as praias onde nos
uniremos, a eles
548
00:28:50,592 --> 00:28:54,819
Seguem, para a escarpa,
at� a Marinha, nos retirar.
549
00:28:55,516 --> 00:28:56,520
Alguma pergunta?
550
00:28:57,384 --> 00:28:58,468
Teem alguma sugest�o?
551
00:28:59,126 --> 00:28:59,888
Bem.
552
00:29:01,740 --> 00:29:03,410
Voc�s v�m de
grande quantidade
553
00:29:03,435 --> 00:29:05,001
de lugares e
unidades diferentes,
554
00:29:05,778 --> 00:29:07,388
mas t�m certas
coisas em comum.
555
00:29:08,035 --> 00:29:11,560
Todos s�o volunt�rios,
at� nova ordem...
556
00:29:12,583 --> 00:29:16,556
ter�o de executar,
com as legi�es romanas.
557
00:29:18,200 --> 00:29:19,426
Est�o bem armados.
558
00:29:20,073 --> 00:29:21,754
Creio, que foram
bem treinados.
559
00:29:22,890 --> 00:29:24,801
T�m lua cheia e mar� alta.
560
00:29:24,862 --> 00:29:26,081
O resto depende de voc�s.
561
00:29:27,854 --> 00:29:28,775
Boa ca�ada.
562
00:29:31,202 --> 00:29:34,366
Companhia, levantar,
sentido!
563
00:29:35,815 --> 00:29:37,138
Que todos estejam,
na sala
564
00:29:37,163 --> 00:29:39,106
de expedi��o de
paraquedas em meia hora!
565
00:29:41,797 --> 00:29:42,637
Senhor!
566
00:29:49,757 --> 00:29:50,681
O que � isso?
567
00:29:51,550 --> 00:29:52,873
Ah. Uma das
garotas escreveu.
568
00:29:52,905 --> 00:29:54,235
A ora��o
do Pacher Payer
569
00:29:54,260 --> 00:29:57,122
Que d�, a meus her�is,
vento tipo e bom tempo
570
00:29:58,157 --> 00:30:00,069
" Que nenhum paraquedas
571
00:30:00,557 --> 00:30:01,677
caia ou n�o deixe de abrir, "
572
00:30:02,526 --> 00:30:04,782
porque, hoje estamos
todos juntos,
573
00:30:05,421 --> 00:30:06,545
e a minha alma...
574
00:30:08,617 --> 00:30:09,943
" os acompanhar� no salto. "
575
00:30:10,934 --> 00:30:12,118
� bem, certo?
576
00:30:14,372 --> 00:30:15,372
N�o sei,
577
00:30:16,605 --> 00:30:17,669
a poesia n�o,
� a minha vida.
578
00:30:18,915 --> 00:30:21,676
Por que voc�, sempre tem?...
Parem de falar a�!
579
00:30:30,333 --> 00:30:32,257
Bem.
Fora, para a pista.
580
00:30:32,368 --> 00:30:33,368
Mexam-se.
581
00:30:34,318 --> 00:30:35,240
Vamos come�ar.
582
00:30:39,442 --> 00:30:40,654
Aten��o!
583
00:30:40,945 --> 00:30:43,290
Sentido, Ordem!
584
00:30:43,407 --> 00:30:44,290
Em marcha!
585
00:31:18,818 --> 00:31:20,615
Companhia, alto!
586
00:31:20,665 --> 00:31:22,109
Tudo bem!
Debandar.
587
00:31:34,726 --> 00:31:36,684
Lamento pelo homem,
que ouve as gaitas
588
00:31:36,709 --> 00:31:38,517
e n�o nasceu na Esc�cia.
589
00:31:38,626 --> 00:31:39,990
Preparar para embarcar,
no avi�o.
590
00:31:41,034 --> 00:31:42,051
Entrem no avi�o.
591
00:31:42,487 --> 00:31:43,518
Subam a bordo, rapazes.
592
00:31:56,521 --> 00:31:59,004
Boa sorte. Te vejo de volta
no acampamento pela manh�.
593
00:31:59,228 --> 00:32:00,237
Espero que sim, senhor.
594
00:32:10,909 --> 00:32:12,111
Ou�am todos.
595
00:32:12,652 --> 00:32:14,499
Este � o sargento
de v�o Box.
596
00:32:14,655 --> 00:32:16,350
� o nosso especialista
597
00:32:16,722 --> 00:32:17,731
em desmontagem
de radares.
598
00:32:18,875 --> 00:32:19,910
Olhem, para ele.
599
00:32:21,522 --> 00:32:23,468
Est� bem, sente-se a�.
600
00:32:23,500 --> 00:32:25,240
Nosso trabalho, � cuidar
muito bem dele.
601
00:32:25,265 --> 00:32:27,107
J� basta eu cuidar mim,
obrigado.
602
00:33:28,968 --> 00:33:31,971
Meu, meu, como � bonita
uma toalha de renda.
603
00:33:45,969 --> 00:33:46,893
Veja-o.
604
00:33:47,699 --> 00:33:48,688
Sem nervos.
605
00:33:49,454 --> 00:33:50,617
Dorme apesar de tudo.
606
00:33:51,856 --> 00:33:53,777
Mais uma brincadeira assim
e ficar� sem dentes.
607
00:33:54,351 --> 00:33:55,560
J� chega.
608
00:33:56,233 --> 00:33:57,729
Deixem algo,
para os alem�es.
609
00:34:00,713 --> 00:34:02,926
Acho, que os homens
est�o nervosos, senhor.
610
00:34:03,502 --> 00:34:04,622
Acha, que n�o
s�o os �nicos?
611
00:34:08,529 --> 00:34:11,247
J� lhes falei dos, Ghurkhas
de quando estava na �ndia?
612
00:34:11,875 --> 00:34:13,141
Maravilhosos,
pequenos soldados.
613
00:34:13,577 --> 00:34:15,364
Quando pedi volunt�rios,
para saltar,
614
00:34:15,582 --> 00:34:17,286
o batalh�o inteiro
se adiantou.
615
00:34:17,968 --> 00:34:20,617
Ent�o lhes falei sobre,
as condi��es do treinamento
616
00:34:20,642 --> 00:34:23,173
e que fariam, o primeiro salto
de uma altura de 1 000 p�s.
617
00:34:23,842 --> 00:34:25,160
Foi, um absoluto choque.
618
00:34:26,247 --> 00:34:28,309
Ent�o, finalmente,
seu sub de Major,
619
00:34:28,501 --> 00:34:30,101
que equivale,
ao nosso sargento,
620
00:34:30,167 --> 00:34:32,572
se adiantou e disse,
" Sahib "
621
00:34:32,927 --> 00:34:35,119
os homens n�o s�o
f�ceis em suas cabe�as.
622
00:34:35,682 --> 00:34:36,979
" Eles preferem
fazer seu primeiro
623
00:34:37,004 --> 00:34:38,697
salto a uma altura
de 500 p�s. "
624
00:34:39,707 --> 00:34:41,361
Olha, eu disse,
a 500 p�s a maioria,
625
00:34:41,507 --> 00:34:43,394
dos paraquedas
n�o t�m tempo de abrir.
626
00:34:44,008 --> 00:34:46,457
Ele desenhou, um largo
sorriso no rosto.
627
00:34:46,874 --> 00:34:48,229
Ah, Sahib, disse ele,
628
00:34:48,254 --> 00:34:50,952
n�o sabiamos, que
iamos ter paraquedas!
629
00:34:53,299 --> 00:34:55,824
Ah, ah, ah, ah...
630
00:34:55,849 --> 00:34:56,793
Obrigado.
631
00:34:57,973 --> 00:34:59,755
Nunca achei,
que era engra�ado.
632
00:35:08,276 --> 00:35:09,622
Atravessamos,
a costa francesa.
633
00:35:10,160 --> 00:35:11,394
Saltar�o em
poucos minutos.
634
00:35:11,419 --> 00:35:12,382
Obrigado.
635
00:35:13,294 --> 00:35:14,445
Preparar, para a a��o.
636
00:35:16,253 --> 00:35:17,340
Uma �ltima ordem!
637
00:35:17,774 --> 00:35:20,281
Os feridos devem
ser deixados onde est�o.
638
00:35:20,694 --> 00:35:22,447
Entrem e saiam,
o mais r�pido poss�vel.
639
00:35:22,682 --> 00:35:23,546
Isso � tudo!
640
00:35:36,520 --> 00:35:37,868
Bem, boa sorte,
para todos
641
00:35:38,016 --> 00:35:41,111
e se tudo mais falhar
pisem neles, com os dois p�s.
642
00:35:46,593 --> 00:35:47,936
Aonde voc� for,
eu vou.
643
00:35:53,967 --> 00:35:54,967
Despeachem-se!
644
00:35:55,216 --> 00:35:56,216
Vamos!
645
00:36:57,532 --> 00:36:58,375
Dawes.
646
00:37:04,385 --> 00:37:05,430
Cabo Dawes?
647
00:37:07,697 --> 00:37:09,088
As minhas pernas.
Ai, as minhas pernas!
648
00:38:30,740 --> 00:38:31,740
Haaa!
649
00:38:33,798 --> 00:38:34,798
Haa!
650
00:38:39,415 --> 00:38:40,808
O mais r�pido possivel,
Sargento Box.
651
00:38:46,665 --> 00:38:47,950
Bem, por que
n�o, o beija?
652
00:38:47,993 --> 00:38:49,747
Acaba de entrar de
uma maldita vez, homem.
653
00:39:29,685 --> 00:39:31,632
Tama, cala-te.
Cala-te!
654
00:39:52,861 --> 00:39:53,767
Ingleses!
655
00:40:19,475 --> 00:40:21,822
Sargento Box,
quanto vai demorar?
656
00:40:21,892 --> 00:40:23,975
S�o quase 6:00hs.
Logo amanhecer�.
657
00:40:27,440 --> 00:40:29,093
Saltem e protejam-se!
658
00:40:37,391 --> 00:40:39,143
Depressa. N�o sabe,
que h� uma guerra?
659
00:40:39,168 --> 00:40:40,416
E voc�, sargento Box.
660
00:40:43,169 --> 00:40:45,143
R�pido, n�o queremos
fazer, a Marinha esperar!
661
00:40:45,168 --> 00:40:46,374
Sim, senhor,
imediatamente.
662
00:41:05,695 --> 00:41:06,716
Voc�s dois fiquem perto,
663
00:41:06,741 --> 00:41:08,269
do Sargento Box,
n�o o percam de vista.
664
00:41:08,294 --> 00:41:09,256
Sim, senhor.
665
00:41:18,053 --> 00:41:19,061
Depressa, a�?
666
00:41:36,918 --> 00:41:37,918
Voc�s a�!
667
00:41:38,132 --> 00:41:40,069
Atacar, por ali.
Vamos!
668
00:41:49,504 --> 00:41:50,771
Depressa pelas cordas!
669
00:41:59,694 --> 00:42:00,694
Fogo!
670
00:42:09,853 --> 00:42:12,699
Vamos, tir�-lo daqui,
para a caverna.
671
00:42:17,625 --> 00:42:18,799
Alguma sorte,
com esta m�quina?
672
00:42:18,824 --> 00:42:19,708
Nem um sussurro.
673
00:42:19,733 --> 00:42:20,991
Se a Marinha poder nos
encontrar nesta sopa...
674
00:42:25,674 --> 00:42:26,919
E quanto � Marinha?
675
00:42:27,942 --> 00:42:29,239
Parece um longo
banho, para casa.
676
00:42:30,594 --> 00:42:31,517
Nada?
677
00:42:32,682 --> 00:42:34,302
A� n�o disparem!
N�o disparem!
678
00:42:35,230 --> 00:42:36,756
Mais e mais alem�es.
679
00:42:43,799 --> 00:42:44,799
Agrupar!
680
00:42:47,975 --> 00:42:49,302
Cuidado, com os alem�es!
681
00:42:52,892 --> 00:42:55,919
Vou ter, que correr o risco.
Sua pistola, sargento.
682
00:43:13,614 --> 00:43:15,374
Gra�as a Deus, a Marinha.
683
00:43:24,685 --> 00:43:25,692
Des�am, para os botes.
684
00:43:27,161 --> 00:43:28,889
Vamos. R�pido!
685
00:43:43,010 --> 00:43:45,199
Vamos correndo,
mexam-se!
686
00:43:45,224 --> 00:43:46,993
Sargento Box
e seu grupo,
687
00:43:47,018 --> 00:43:49,156
depressa, depressa!
Mexam-se!
688
00:43:49,225 --> 00:43:50,792
N�o brinquem, na areia
689
00:43:50,817 --> 00:43:53,192
ensanguentada,
loucos de merda!
690
00:44:18,399 --> 00:44:19,961
Todos a bordo, senhor.
691
00:44:20,164 --> 00:44:21,695
Est� bem, vamos zarpar.
692
00:44:22,522 --> 00:44:23,582
Para carregar.
693
00:44:32,391 --> 00:44:34,094
Pensei, que n�o
conseguiriam.
694
00:44:34,248 --> 00:44:35,097
Nem eu.
695
00:44:35,273 --> 00:44:37,299
Topamos, com um destroyer
alem�o depois do porto.
696
00:44:37,331 --> 00:44:38,707
Peguem, rapazes.
Correto!
697
00:44:39,015 --> 00:44:40,052
Obrigado.
698
00:44:40,580 --> 00:44:41,846
Bem, como foi?
699
00:44:42,751 --> 00:44:44,016
N�o sei, muita neblina.
700
00:44:45,073 --> 00:44:45,731
Os alem�es?
701
00:44:45,756 --> 00:44:46,807
Ah, n�o consegui
entender,
702
00:44:46,832 --> 00:44:47,980
uma palavra,
do que disseram.
703
00:44:54,324 --> 00:44:55,127
Aqui.
704
00:44:56,960 --> 00:45:00,021
HOSPITAL MILITAR
Comando do Sul.
705
00:45:03,147 --> 00:45:04,069
Sim cabo Dawes?
706
00:45:04,590 --> 00:45:06,181
Sim, est� atr�s,
da cortina.
707
00:45:06,340 --> 00:45:07,568
Ainda est� sob
efeito de sedativo,
708
00:45:07,593 --> 00:45:08,789
ent�o por favor n�o
fique muito tempo.
709
00:45:09,655 --> 00:45:10,500
Obrigado.
710
00:45:26,288 --> 00:45:27,413
Ol�, cabo.
711
00:45:27,819 --> 00:45:28,945
Quem �?
712
00:45:31,024 --> 00:45:32,694
Diabo, ele � ianque.
713
00:45:35,634 --> 00:45:36,570
Como se sente?
714
00:45:37,364 --> 00:45:38,558
Ainda grogue,
715
00:45:39,223 --> 00:45:41,150
do resto, esbanjo saude.
716
00:45:41,399 --> 00:45:42,701
Eu vim, para dizer que...
717
00:45:43,022 --> 00:45:44,324
N�o o mencione, sim?
718
00:45:44,753 --> 00:45:46,221
Podia acontecer,
a qualquer um.
719
00:45:48,665 --> 00:45:49,847
Como est�o, os rapazes?
720
00:45:49,872 --> 00:45:52,723
Bem, est�o bem.
Lhe trago alguma coisa?
721
00:45:53,324 --> 00:45:54,902
Nada.
N�o sei!
722
00:45:55,313 --> 00:45:56,117
Tem certeza?
723
00:45:56,558 --> 00:45:57,562
Sim, estou bem.
724
00:45:57,914 --> 00:45:58,914
Eu estou bem!
725
00:45:59,603 --> 00:46:00,887
Exceto, os meus p�s...
726
00:46:01,341 --> 00:46:02,552
est�o muito frios.
727
00:46:02,711 --> 00:46:05,100
Poderia cubri-los com
aquele cobertor?
728
00:46:05,613 --> 00:46:07,663
N�o posso alcan��-lo daqui.
Claro!
729
00:46:32,890 --> 00:46:35,941
Ah, isso � muito melhor.
730
00:46:37,339 --> 00:46:38,820
Ah, esquentar�o num minuto.
731
00:46:39,565 --> 00:46:40,565
Eu sei...
732
00:46:41,823 --> 00:46:43,464
� melhor eu ir e
deix�-lo dormir um pouco.
733
00:46:44,364 --> 00:46:45,815
Diga ol�,
para os rapazes.
734
00:46:46,837 --> 00:46:49,104
Diga que saltarei,
com eles em quinze dias.
735
00:46:51,017 --> 00:46:52,113
Claro.
Te vejo pela manh�.
736
00:47:08,632 --> 00:47:10,473
Homens melhores, que
voc� sentiram, o mesmo.
737
00:47:13,021 --> 00:47:14,426
Pensei, que nada tirava,
738
00:47:15,262 --> 00:47:16,743
o sorriso, dos ingleses
739
00:47:19,651 --> 00:47:22,235
e esse tipo de coisa.
� o meu princ�pio!
740
00:47:23,979 --> 00:47:25,160
Somos muitas
outras coisas,
741
00:47:26,417 --> 00:47:27,526
que pode
surpreend�-lo.
742
00:47:27,905 --> 00:47:29,115
N�o est� brincando.
743
00:47:29,956 --> 00:47:31,117
O que � isso de amarrar,
744
00:47:31,500 --> 00:47:33,896
Humm! um len�o,
no meu paraquedas?
745
00:47:34,054 --> 00:47:34,984
O que isso quer dizer?
746
00:47:35,009 --> 00:47:36,047
Ah, � s� um velho
costume ingl�s.
747
00:47:37,947 --> 00:47:39,485
Tudo � um costume aqui.
Pelas pessoas!
748
00:47:39,879 --> 00:47:40,848
N�o!
749
00:47:41,851 --> 00:47:43,375
N�o e n�o entendo voc�.
750
00:47:45,398 --> 00:47:47,899
Ent�o, por que devo esperar,
que voc� me entenda?
751
00:48:07,035 --> 00:48:08,035
Espera!
752
00:48:10,337 --> 00:48:11,927
Aqui est� algo,
que entender�.
753
00:48:17,343 --> 00:48:19,241
A partir de agora,
usar�
754
00:48:19,266 --> 00:48:20,810
sempre seu novo gorro,
755
00:48:20,835 --> 00:48:22,574
salvo indica��o contr�ria
756
00:48:22,599 --> 00:48:24,299
de uma autoridade superior.
757
00:48:24,415 --> 00:48:25,231
Assinado...
758
00:48:25,439 --> 00:48:27,482
J. Wilcox DSO MC,
tenente-coronel,
759
00:48:27,514 --> 00:48:29,020
para o comandante
geral,
760
00:48:29,045 --> 00:48:30,656
da 1� divis�o
aerotransportada.
761
00:48:31,425 --> 00:48:32,879
Bem, peguem-nas,
primeira fila.
762
00:48:33,214 --> 00:48:34,081
Um de cada vez.
763
00:48:37,854 --> 00:48:39,810
7 e 1/8 para mim, por favor.
Certo.
764
00:48:39,925 --> 00:48:41,467
7 e 1/8 para mim,
por favor.
765
00:48:42,453 --> 00:48:43,434
7 e 1/8.
766
00:48:43,613 --> 00:48:46,295
Bem, coloque-a.
Agora n�o gosta do estilo?
767
00:48:47,252 --> 00:48:48,697
Coloque-a direito,
homem.
768
00:48:48,722 --> 00:48:50,320
N�o est� num desfile
de moda.
769
00:48:51,090 --> 00:48:51,893
Tamanho 7.
770
00:49:02,195 --> 00:49:03,477
Muito favorecedora, senhor.
771
00:49:07,131 --> 00:49:08,144
Bem, de qualquer jeito,
772
00:49:09,012 --> 00:49:10,164
corte o cabelo!
773
00:49:29,116 --> 00:49:32,487
Pam, pam, pam,
perram, pam, pam...
774
00:49:32,512 --> 00:49:34,928
pam, pam, pam pam,
pam, pam...
775
00:49:34,953 --> 00:49:36,247
McKendrick, venha aqui!
776
00:49:37,447 --> 00:49:40,018
Lhe procuram. V� ao
comandante, imediatamente.
777
00:49:47,950 --> 00:49:48,994
Entre.
778
00:49:52,661 --> 00:49:53,633
Mandou me chamar,
senhor?
779
00:49:53,658 --> 00:49:55,870
McKendrick, pegue
uma cadeira e sente.
780
00:49:57,560 --> 00:49:59,097
Tenho instru��o,
do Ex�rcito,
781
00:49:59,122 --> 00:50:00,541
para promover
mais oficiais.
782
00:50:01,546 --> 00:50:02,795
Enviei, o seu nome.
783
00:50:05,694 --> 00:50:06,965
Nada, para se preocupar.
784
00:50:07,087 --> 00:50:08,596
Deve ir antes, a
um comit� de sele��o,
785
00:50:08,621 --> 00:50:10,395
mas isso � mera
formalidade.
786
00:50:11,169 --> 00:50:13,560
Ah eu... n�o quero ser,
um oficial, senhor.
787
00:50:13,756 --> 00:50:16,060
N�o � uma quest�o, do
que voc� quer, McKendrick.
788
00:50:16,430 --> 00:50:17,648
O ex�rcito precisa
de oficiais,
789
00:50:17,744 --> 00:50:19,708
acho que ser�, um bom.
Assim adeus!
790
00:50:19,733 --> 00:50:20,878
O capit�o Langton
tamb�m.
791
00:50:21,542 --> 00:50:22,510
Isso deveria
ser suficiente.
792
00:50:22,596 --> 00:50:23,987
Senhor, n�o h�
regulamento,
793
00:50:24,012 --> 00:50:25,341
que diz que tenho,
que ser oficial.
794
00:50:25,604 --> 00:50:26,822
N�o h� regulamento,
795
00:50:27,408 --> 00:50:28,491
mas se um homem
tem iniciativa
796
00:50:28,516 --> 00:50:29,727
e poder de lideran�a,
797
00:50:29,760 --> 00:50:31,160
como acho, que voc� tem,
798
00:50:31,185 --> 00:50:32,869
ele tem uma responsabilidade
equivalente.
799
00:50:33,165 --> 00:50:34,009
Pense nisso.
800
00:50:35,033 --> 00:50:35,919
Eu sei, senhor.
801
00:50:37,454 --> 00:50:38,894
H� outros, que seriam
melhores l�deres.
802
00:50:38,925 --> 00:50:40,025
Qual, � o problema,
McKendrick?
803
00:50:40,135 --> 00:50:41,374
N�o gosta, dos oficiais?
804
00:50:43,844 --> 00:50:45,931
N�o h�, nenhum
regulamento sobre isso.
805
00:50:46,048 --> 00:50:48,579
Com todo o respeito, senhor,
mas sou um soldado raso.
806
00:50:49,014 --> 00:50:52,343
Obede�o ordens, deixe,
que outra pessoa d�.
807
00:50:52,368 --> 00:50:53,292
Entendo.
808
00:50:54,595 --> 00:50:55,944
Tudo bem, isso � tudo.
McKendrick
809
00:51:24,719 --> 00:51:25,965
Bons velhos Dakotas.
810
00:51:26,117 --> 00:51:29,190
N�o parecem melhores, que os
nossos maltratados Wellingtons.
811
00:51:29,345 --> 00:51:30,423
Para mim sim, querida.
812
00:51:31,448 --> 00:51:33,333
Sairemos pela porta,
como os senhores.
813
00:51:34,200 --> 00:51:35,244
Ah, docinho.
814
00:51:37,126 --> 00:51:39,078
Est� falando de voc�,
querido, n�o de mim.
815
00:51:42,698 --> 00:51:43,831
Bom dia, McKendrick.
816
00:51:45,515 --> 00:51:46,924
Onde est�,
o comandante?
817
00:51:46,949 --> 00:51:49,068
Procura o Mack,
sou um estranho aqui.
818
00:51:54,402 --> 00:51:55,885
Quem est� no comando
deste esquadr�o?
819
00:51:55,910 --> 00:51:58,444
A� dentro. Ei, Shorty!
Na frente e no centro.
820
00:52:01,360 --> 00:52:02,741
Meu nome � Hamilton.
Infelizmente chegamos
821
00:52:02,766 --> 00:52:04,249
tarde, mas estamos todos
meio nocauteados,
822
00:52:04,274 --> 00:52:06,188
n�o fechamos os olhos
nas �ltimas 36 horas.
823
00:52:06,421 --> 00:52:08,653
Estivemos em manobras,
com os garotos na Irlanda.
824
00:52:08,760 --> 00:52:09,773
Humm!
Eu ouvi.
825
00:52:09,861 --> 00:52:10,986
Hei, Bud, pega.
826
00:52:13,946 --> 00:52:14,909
Obrigado, Mack.
827
00:52:19,227 --> 00:52:21,954
Pensei, que algu�m deveria
saudar algu�m aqui.
828
00:52:30,300 --> 00:52:32,577
Onde conseguiu
esse gorro, mariquinhas?
829
00:52:35,756 --> 00:52:38,124
Desculpe, mas ninguem ri,
da boina vermelha duas vezes.
830
00:52:38,629 --> 00:52:39,392
Desculpa.
831
00:52:41,580 --> 00:52:43,096
Tire o charuto dessa
boca grande.
832
00:52:43,121 --> 00:52:45,132
N�o tenho inten��o,
ingl�s.
833
00:52:51,591 --> 00:52:52,675
Quer jogar?
834
00:52:55,732 --> 00:52:57,714
Eu te conhe�o!
835
00:52:58,783 --> 00:53:01,610
Kelly Field. Voc� era,
o cara que voava...
836
00:53:01,635 --> 00:53:03,755
Vamos, Penny.
Bem, o que quis dizer?
837
00:53:03,970 --> 00:53:04,934
Um equivoco.
838
00:53:06,139 --> 00:53:07,986
Mas parecia te conhecer, n�o?
839
00:53:08,011 --> 00:53:09,237
Ele perdeu, a cabe�a.
840
00:53:13,928 --> 00:53:14,851
O que � isso?
841
00:53:15,614 --> 00:53:16,715
A Carruagem, da Cinderela.
842
00:53:18,886 --> 00:53:19,870
Como conseguiu?
843
00:53:20,085 --> 00:53:21,480
Um pequeno jogo
chamado " poker ".
844
00:53:23,830 --> 00:53:24,671
Anda?
845
00:53:25,053 --> 00:53:26,138
Logo vamos saber.
846
00:53:44,998 --> 00:53:46,264
Quando eramos
crian�as odiavamos,
847
00:53:46,289 --> 00:53:47,718
sair daqui quando
as f�rias acabavam
848
00:53:48,187 --> 00:53:50,324
e agora, raramente vimos,
a este lugar.
849
00:53:51,834 --> 00:53:52,832
Onde conseguir, o tempo?
850
00:53:53,787 --> 00:53:54,792
Acho, que tem raz�o.
851
00:54:04,076 --> 00:54:05,724
Bem, � bom estar
em casa novamente.
852
00:54:05,997 --> 00:54:08,933
Nos esquecemos, que est�
milhas e milhas longe de casa.
853
00:54:09,494 --> 00:54:11,540
Deve sentir falta de ter
sua pr�pria casa, para ir.
854
00:54:12,147 --> 00:54:13,346
Sentimos falta de muita coisa.
855
00:54:15,771 --> 00:54:18,113
Tem que fazer isso mais
vezes. O qu�?
856
00:54:18,968 --> 00:54:20,589
Sorrir. � bom!
857
00:54:24,533 --> 00:54:26,819
Acende o fogo, sim?
Claro.
858
00:54:27,079 --> 00:54:28,216
A madeira n�o
deve estar �mida,
859
00:54:28,241 --> 00:54:29,654
mam�e esteve
aqui h� 15 dias.
860
00:54:38,030 --> 00:54:40,191
Isso n�o faz falta,
felizmente.
861
00:54:48,691 --> 00:54:50,819
Ah, n�o feche
completamente.
862
00:54:51,293 --> 00:54:52,013
Eu...
863
00:54:52,832 --> 00:54:53,945
Quero olhar, para fora.
864
00:54:55,004 --> 00:54:56,009
Olhar o qu�?
865
00:54:57,837 --> 00:55:00,060
Ah, o c�u, as armas.
866
00:55:06,501 --> 00:55:08,134
Dever�amos fazer isso
mais vezes.
867
00:55:13,750 --> 00:55:14,712
� bom, para voc�.
868
00:55:17,771 --> 00:55:18,573
Obrigado.
869
00:55:22,108 --> 00:55:25,750
Hunm, eu...
devia fazer um ch�.
870
00:55:27,224 --> 00:55:29,055
Tudo se detem para tomar,
o ch� na Inglaterra.
871
00:55:31,172 --> 00:55:32,205
Nem sempre.
872
00:55:42,692 --> 00:55:43,576
Steve?
873
00:55:46,286 --> 00:55:47,735
Por que n�o me contou?
874
00:55:49,868 --> 00:55:50,913
Contar, o qu�?
875
00:55:52,703 --> 00:55:54,565
Acho, que est�, com algum
tipo de problema.
876
00:55:56,993 --> 00:55:58,526
Se acha isso,
n�o acreditar� em nada.
877
00:55:59,211 --> 00:56:00,211
N�o!
878
00:56:01,125 --> 00:56:02,582
Acho, que est�
escondendo algo.
879
00:56:04,929 --> 00:56:06,397
O que tenho,
para esconder?
880
00:56:08,396 --> 00:56:11,210
Aquele sargento americano
hoje, com que lutou.
881
00:56:12,834 --> 00:56:13,960
No que bati?
882
00:56:16,182 --> 00:56:17,195
Zombava da boina.
883
00:56:18,663 --> 00:56:20,852
De qualquer forma,
parecia conhec�-lo.
884
00:56:22,125 --> 00:56:24,561
Parece, que sabe muito
sobre t�cnicas de v�o,
885
00:56:25,110 --> 00:56:27,070
ou � os que
os rapazes dizem.
886
00:56:28,273 --> 00:56:29,632
E esse anel curioso,
que voc� usa,
887
00:56:30,717 --> 00:56:33,129
os oficiais americanos
tamb�m usam, percebi hoje.
888
00:56:35,284 --> 00:56:36,876
Deve pertencer, ao FBI.
889
00:56:39,938 --> 00:56:40,982
Me conta.
890
00:56:43,101 --> 00:56:44,297
N�o h� nada, para contar.
891
00:56:46,533 --> 00:56:47,536
Por qu�, o anel?
892
00:56:50,603 --> 00:56:51,607
Sr. McKendrick.
893
00:56:52,661 --> 00:56:54,419
N�mero de s�rie 4-7-5-3-2.
894
00:56:55,691 --> 00:56:58,179
Continua Canad�,
continua.
895
00:56:58,334 --> 00:57:00,850
Voava num B-24,
testes de foguetes.
896
00:57:01,011 --> 00:57:04,037
Bob Murray era o meu...
Era meu co-piloto.
897
00:57:05,617 --> 00:57:08,122
Bob, costumava
cham�-lo de Robbie.
898
00:57:09,566 --> 00:57:12,112
Ele e eu eramos
muito unidos.
899
00:57:13,290 --> 00:57:15,733
Era louco por sua
esposa e filhos.
900
00:57:17,440 --> 00:57:18,976
Eu praticamente
morava na sua casa.
901
00:57:21,466 --> 00:57:22,369
Um dia estavamos
entrando
902
00:57:22,559 --> 00:57:25,654
num alvo estavamos
testando m�sseis.
903
00:57:26,510 --> 00:57:29,390
Um m�ssel ficou
preso no tubo.
904
00:57:31,367 --> 00:57:33,555
Comecei pensar,
no Robbie...
905
00:57:35,174 --> 00:57:36,402
sua esposa e seus filhos.
906
00:57:38,131 --> 00:57:39,935
Sabia, que poderia pousar
sem explodir...
907
00:57:41,557 --> 00:57:45,496
mas comecei pensar neles
e disse-lhe para saltar.
908
00:57:47,059 --> 00:57:49,303
Ele n�o queria,
queria descer comigo.
909
00:57:51,325 --> 00:57:52,910
Disse, para saltar
porque era, uma ordem.
910
00:57:54,648 --> 00:57:55,604
Saltou e...
911
00:57:56,235 --> 00:57:57,438
A " vela romana ".
912
00:57:57,911 --> 00:57:58,594
Sim.
913
00:58:00,694 --> 00:58:01,990
Sim, a " vela romana. "
914
00:58:04,708 --> 00:58:05,966
Tive que dizer,
para sua esposa.
915
00:58:08,148 --> 00:58:09,932
Nunca esquecerei,
a sua express�o.
916
00:58:10,155 --> 00:58:11,809
Foi quando, que entreguei,
a minha demiss�o.
917
00:58:12,033 --> 00:58:13,078
Mas, por qu�?
918
00:58:13,477 --> 00:58:16,811
N�o foi culpa sua.
Voc� deu, a ordem correta.
919
00:58:17,157 --> 00:58:19,717
Sim, � isso que o
Departamento de Guerra
920
00:58:20,906 --> 00:58:22,327
disse, isso � o que
todos disseram.
921
00:58:24,706 --> 00:58:26,085
Podem estar errados.
922
00:58:26,769 --> 00:58:28,469
Encheu completamente
alguns espa�os vazios,
923
00:58:29,112 --> 00:58:30,828
por que est� aqui
neste regimento?
924
00:58:31,115 --> 00:58:32,939
Por que n�o quer ser
oficial de novo?
925
00:58:33,373 --> 00:58:36,450
Onde ouviu isso?
As not�cias voam.
926
00:58:38,012 --> 00:58:40,310
Eu sei...
sabe devia ter aceitado,
927
00:58:41,723 --> 00:58:43,187
tudo aquilo j� passou.
928
00:58:43,878 --> 00:58:44,924
E da�?
929
00:58:48,399 --> 00:58:49,286
Vamos parar.
930
00:58:50,594 --> 00:58:51,737
Gostaria de poder
te ajudar.
931
00:58:52,460 --> 00:58:53,405
Voc� pode.
932
00:58:54,343 --> 00:58:55,737
Sem mais confiss�es.
933
00:58:56,752 --> 00:58:58,065
N�o me culpe.
934
00:58:59,276 --> 00:59:00,176
Claro que n�o.
935
00:59:02,336 --> 00:59:04,144
Acho que sou apenas,
um tolo � luz de uma vela.
936
00:59:07,798 --> 00:59:09,639
O homem, com o
cora��o disfar�ado.
937
00:59:15,333 --> 00:59:17,463
BULLETIM INFORMATIVO
938
00:59:17,534 --> 00:59:19,534
ROUPAS TOALHAS
939
00:59:19,601 --> 00:59:21,790
DEVERTIMENTO
940
00:59:21,860 --> 00:59:24,539
VESTIDO
941
00:59:24,643 --> 00:59:25,745
Um equipamento
de inverno?
942
00:59:26,096 --> 00:59:27,198
Isso significa neve.
943
00:59:27,804 --> 00:59:30,967
Gostaria de saber onde,
� a pr�xima invas�o. Su��a?
944
00:59:31,439 --> 00:59:32,972
N�o anunciam, no quadro.
945
00:59:33,066 --> 00:59:33,830
McKendrick?
946
00:59:35,005 --> 00:59:35,945
Venha, � minha sala!
947
00:59:36,408 --> 00:59:37,408
Sim, senhor.
948
00:59:44,076 --> 00:59:45,849
Continue, com o que
est� fazendo, sargento.
949
00:59:46,758 --> 00:59:47,760
Em frente, McKendrick.
950
00:59:50,575 --> 00:59:51,416
A vontade.
951
00:59:52,248 --> 00:59:53,078
Obrigado, senhor.
952
00:59:53,977 --> 00:59:55,453
Bem, � bom ter
ocasionalmente ao lado
953
00:59:55,478 --> 00:59:57,028
uma opini�o amplamente
comprovada.
954
00:59:57,896 --> 00:59:59,114
Sabe, do que
estou falando?
955
00:59:59,239 --> 01:00:00,004
N�o, senhor.
956
01:00:00,164 --> 01:00:01,315
Eu acho, que
deveria, deveria.
957
01:00:02,365 --> 01:00:03,842
Ocultar informa��es
dos servi�os
958
01:00:03,867 --> 01:00:05,189
prestados antes,
do alistamento
959
01:00:05,214 --> 01:00:06,315
� um crime muito grave,
960
01:00:07,057 --> 01:00:08,517
mas n�o penso tomar
medidas no assunto.
961
01:00:10,217 --> 01:00:11,751
Senhor, quem deu
esta informa��o?
962
01:00:11,860 --> 01:00:12,983
Estritamente confidencial.
963
01:00:13,100 --> 01:00:14,081
Assim pensei.
964
01:00:14,902 --> 01:00:16,874
Gostaria de falar novamente
na sua promo��o.
965
01:00:17,967 --> 01:00:19,652
Continuo pensando,
o mesmo, senhor.
966
01:00:20,495 --> 01:00:22,766
McKendrick, tem
que crescer um dia.
967
01:00:24,145 --> 01:00:27,606
N�o pode fugir,
das responsabilidades,
968
01:00:28,182 --> 01:00:29,516
mesmo das pequenas.
969
01:00:30,049 --> 01:00:31,961
Se o fizer, um belo dia,
970
01:00:32,001 --> 01:00:34,329
usa tr�s estrelas, tr�s listras
ou absolutamente nada,
971
01:00:34,354 --> 01:00:35,782
os homens olhar�o,
para voc� e quando fizerem,
972
01:00:36,063 --> 01:00:38,742
pe�o aos c�us,
para n�o decepcion�-los.
973
01:00:39,862 --> 01:00:41,283
Sim, espero que n�o.
974
01:00:42,977 --> 01:00:44,042
Isso parece ser tudo.
975
01:00:49,607 --> 01:00:50,612
Senhor, eu...
976
01:00:51,021 --> 01:00:51,879
Sim?
977
01:00:52,090 --> 01:00:53,924
Agora, que os Estados
Unidos est�o em guerra
978
01:00:54,338 --> 01:00:55,901
gostaria de ir, para uma
das minhas unidades.
979
01:00:56,566 --> 01:00:57,771
� a mesma guerra.
980
01:00:57,896 --> 01:00:59,516
Aceitaria apromo��o,
na sua pr�pria unidade?
981
01:00:59,551 --> 01:01:00,461
N�o senhor!
982
01:01:01,229 --> 01:01:02,390
Ficarei como
soldado de infantaria.
983
01:01:02,415 --> 01:01:04,117
Tamb�m pode ficar
onde est�.
984
01:01:04,142 --> 01:01:04,818
Sim, senhor.
985
01:01:10,815 --> 01:01:11,857
Sargento?
986
01:01:13,883 --> 01:01:15,101
Devolva a ficha,
ao Departamento
987
01:01:15,126 --> 01:01:16,755
de Seguran�a e agrade�a
pela informa��o.
988
01:01:19,054 --> 01:01:21,435
E, sargento,
enquanto est� nisso,
989
01:01:21,594 --> 01:01:23,219
solicite um pedido
de transfer�ncia,
990
01:01:23,244 --> 01:01:24,884
para o Ex�rcito,
dos Estados Unidos.
991
01:01:24,966 --> 01:01:27,020
Mas n�o retire, o seu nome
da lista de oficiais.
992
01:01:39,598 --> 01:01:40,739
O que foi, querido?
993
01:01:41,565 --> 01:01:43,407
Quer ser, a garota
de um oficial.
994
01:01:44,220 --> 01:01:45,928
Acho, que terei,
que ser algum dia.
995
01:01:45,953 --> 01:01:46,836
N�o comigo.
996
01:01:48,451 --> 01:01:50,859
Querido, n�o faz sentido
criar problema em algo
997
01:01:50,884 --> 01:01:52,249
t�o simples, como isso.
998
01:01:52,302 --> 01:01:53,565
O que o coronel,
Snow disse?
999
01:01:54,314 --> 01:01:55,238
Snow?
1000
01:01:56,387 --> 01:01:58,076
Voc� tinha tudo planejado,
1001
01:01:58,602 --> 01:02:00,677
uma conversa �ntima,
isso arranjaria tudo.
1002
01:02:01,076 --> 01:02:02,332
Eu n�o disse,
nada ao coronel.
1003
01:02:02,357 --> 01:02:04,324
Era entre voc� e eu,
ningu�m mais.
1004
01:02:04,369 --> 01:02:06,538
Olha, n�o falei,
para ningu�m de voc�.
1005
01:02:06,602 --> 01:02:07,590
N�o acredito.
1006
01:02:08,538 --> 01:02:11,431
Isso n�o importa,
sabe muito sobre eu.
1007
01:02:11,456 --> 01:02:13,824
Talvez. Pelo menos
sei, que � hora de crescer
1008
01:02:13,849 --> 01:02:17,506
e p�r fim a esta sua fobia
favorita, her�i patol�gico!
1009
01:02:18,555 --> 01:02:19,641
Adeus, baby.
1010
01:02:29,507 --> 01:02:30,924
Acordem! Acordem!
1011
01:02:31,331 --> 01:02:33,818
Para baixo, rapazes,
que os p�ssaros cantam!
1012
01:02:34,255 --> 01:02:35,492
Retirem os equipamentos
de inverno
1013
01:02:35,517 --> 01:02:36,467
dos dep�sitos,
da intend�ncia.
1014
01:02:36,492 --> 01:02:37,951
Saimos dentro de uma hora.
1015
01:02:38,180 --> 01:02:39,341
Fiquem ao lado,
das camas,
1016
01:02:39,654 --> 01:02:41,474
esvaziem, o conte�do
dos seus bolsos.
1017
01:02:41,721 --> 01:02:42,781
Tenho que ser exigente,
1018
01:02:42,806 --> 01:02:44,168
com o que os alem�es
encontrar�o, com voc�s
1019
01:02:44,193 --> 01:02:46,022
se os fizer prisioneiros,
ou os achem mortos.
1020
01:02:46,179 --> 01:02:46,842
Alguma pergunta?
1021
01:02:46,867 --> 01:02:47,594
Sim, senhor.
1022
01:02:47,636 --> 01:02:49,050
� domingo...
E da�?
1023
01:02:49,115 --> 01:02:50,441
Bem, tinha meus planos.
1024
01:02:50,474 --> 01:02:52,413
O Ex�rcito tamb�m.
Normalmente se ganha
1025
01:02:52,438 --> 01:02:54,255
em casos como este,
especialmente esta noite.
1026
01:02:54,287 --> 01:02:55,977
Vamos dar uma olhada,
o que � isso?
1027
01:03:00,838 --> 01:03:02,316
Uma bela carteira.
1028
01:03:03,207 --> 01:03:04,761
Bem, bem.
S�o os seus filhos?
1029
01:03:04,808 --> 01:03:06,866
Sim, senhor.
Parecem bons garotos.
1030
01:03:07,335 --> 01:03:08,457
Obrigado, senhor.
1031
01:03:09,206 --> 01:03:10,244
A Vossa Senhoria
gostaria,
1032
01:03:10,269 --> 01:03:11,980
que lhe trouxessem,
uma x�cara de ch�,
1033
01:03:12,005 --> 01:03:13,599
na cama esta manh�?
1034
01:03:14,074 --> 01:03:15,588
Mexa-se, filho.
1035
01:03:16,128 --> 01:03:16,788
O pr�ximo homem.
1036
01:03:16,854 --> 01:03:18,761
Vai ficar na cama,
o dia todo tamb�m?
1037
01:03:19,646 --> 01:03:20,952
Hei, ouviu, o que disse?
1038
01:03:21,472 --> 01:03:22,792
Te chamou de " filho ".
1039
01:03:23,184 --> 01:03:24,754
Como quer, que chame?
1040
01:03:25,592 --> 01:03:26,493
Papai?
1041
01:03:55,006 --> 01:03:56,667
Acabe, com a com�dia
e me d�, um paraquedas.
1042
01:04:04,293 --> 01:04:07,339
Bem, tenho boas not�cias,
para voc�s.
1043
01:04:08,208 --> 01:04:09,704
H� tr�s horas, come�ou,
1044
01:04:09,729 --> 01:04:11,598
a invas�o do norte,
da �frica.
1045
01:04:14,740 --> 01:04:16,182
O 1� ex�rcito,
j� desembarcou,
1046
01:04:16,207 --> 01:04:17,752
com sucesso perto
de Argel
1047
01:04:17,875 --> 01:04:19,658
e vai para, a Tun�sia.
1048
01:04:20,951 --> 01:04:22,031
Sargento.
Senhor.
1049
01:04:24,733 --> 01:04:27,486
Agora, o nosso
objetivo particular,
1050
01:04:27,856 --> 01:04:30,685
� o campo
de avia��o at� daqui.
1051
01:04:32,139 --> 01:04:33,622
Pelo que parece
n�o precisaremos,
1052
01:04:33,647 --> 01:04:34,856
do nosso equipemento
de neve.
1053
01:04:36,873 --> 01:04:38,770
Nos abasteceremos
de combustivel em Gibraltar,
1054
01:04:38,879 --> 01:04:40,067
e saltaremos 350
milhas � frente, do 1�
1055
01:04:40,092 --> 01:04:41,535
ex�rcito para tomar
o campo de avia��o
1056
01:04:41,589 --> 01:04:43,993
e destru�-lo antes que
os alem�es possam chegar l�.
1057
01:04:44,169 --> 01:04:45,653
Eles o querem como n�s.
1058
01:04:45,997 --> 01:04:47,680
Provavelmente agora
est�o correndo,
1059
01:04:47,705 --> 01:04:48,873
para enviar refor�os,
para l�.
1060
01:04:49,044 --> 01:04:50,308
Ent�o esta � uma corrida,
1061
01:04:50,333 --> 01:04:52,279
que n�o podemos,
nos dar o luxo de perder.
1062
01:04:57,049 --> 01:04:58,355
Peguem esses paraquedas.
1063
01:04:58,380 --> 01:04:59,981
Sim, senhor.
Vamos, meu bast�o.
1064
01:05:00,015 --> 01:05:01,756
Vamos, sargento.
1065
01:05:06,577 --> 01:05:08,585
Rapazes, vamos.
Tirem tudo daqui.
1066
01:05:08,610 --> 01:05:09,614
Formem, uma corrente.
1067
01:05:18,569 --> 01:05:19,783
De quem � este avi�o?
1068
01:05:19,808 --> 01:05:20,846
O meu.
O maior azar.
1069
01:05:21,036 --> 01:05:22,246
Est�, inutiliz�vel.
1070
01:05:22,688 --> 01:05:24,102
Seus rapazes ter�o,
que aguardar, o pr�ximo.
1071
01:05:24,199 --> 01:05:25,392
Isso n�o pode ser
durante alguns dias.
1072
01:05:25,417 --> 01:05:25,897
Senhor?
1073
01:05:25,922 --> 01:05:26,715
Lamento, meu amigo.
1074
01:05:27,105 --> 01:05:27,908
Sim, Jimmy?
1075
01:05:28,866 --> 01:05:30,180
Querem nos embarcar,
senhor.
1076
01:05:30,235 --> 01:05:31,235
Est� bem.
M�os � obra.
1077
01:05:31,259 --> 01:05:33,579
Sargento, que embarquem.
M� sorte.
1078
01:05:34,448 --> 01:05:37,100
Batalh�o, embarcar!
1079
01:05:38,517 --> 01:05:39,341
Ajudem.
1080
01:05:47,324 --> 01:05:48,604
Nada para ele, crian�as.
1081
01:05:49,244 --> 01:05:50,409
Dobrem seus paraquedas.
1082
01:05:59,927 --> 01:06:01,135
O que acha, senhor?
1083
01:06:01,244 --> 01:06:02,507
Sem chance.
Esque�a.
1084
01:06:05,220 --> 01:06:07,661
Hei, voc�s dois
est�o presos.
1085
01:06:08,825 --> 01:06:10,973
Que Deus me ajude tamb�m.
Vamos, vamos.
1086
01:06:11,886 --> 01:06:12,929
Vamos!
1087
01:06:29,985 --> 01:06:31,488
Deus aben�oado!
1088
01:06:31,513 --> 01:06:32,821
olha esses loucos
paraquedistas.
1089
01:06:35,848 --> 01:06:38,028
Est�o pedindo,
uma corte marcial.
1090
01:06:38,061 --> 01:06:39,753
Sim, senhor.
Desculpe, senhor.
1091
01:06:39,778 --> 01:06:41,433
Devia jog�-los todos,
para fora do avi�o.
1092
01:06:41,606 --> 01:06:43,332
Espera, at� estarmos sobre
aquele campo de avia��o.
1093
01:06:54,059 --> 01:06:56,737
Feche essa maldita porta
ou nunca vamos decolar.
1094
01:07:14,341 --> 01:07:18,466
Ah rari rar� arari rari...
1095
01:07:19,532 --> 01:07:23,122
Ah rari rar� arari rara rar�...
1096
01:07:24,664 --> 01:07:28,664
Ah rari rar� arari rara rar�...
Rar� raria...
1097
01:07:29,660 --> 01:07:33,110
Ah rari rar� arari rara rar�...
1098
01:07:34,423 --> 01:07:38,258
Ah rari rar� arari rara rar�...
Rari, rari rari�...
1099
01:07:46,385 --> 01:07:47,521
Mensagem,
para voc�, senhor.
1100
01:07:51,428 --> 01:07:53,294
Tropas alem�s capturaram
1101
01:07:53,319 --> 01:07:55,233
campo de avia��o
objetivo.
1102
01:07:55,258 --> 01:07:56,774
Suas ordens
s�o, para recapturar
1103
01:07:56,799 --> 01:07:58,252
o aer�dromo, destruir
as instala��es,
1104
01:07:58,277 --> 01:07:59,752
e juntar-se � frente,
1105
01:07:59,777 --> 01:08:01,749
das tropas aliadas,
do 1� ex�rcito.
1106
01:08:30,669 --> 01:08:32,109
Esperar, a luz vermelha.
1107
01:08:38,381 --> 01:08:39,646
Luz verde!
Saltem!
1108
01:09:27,441 --> 01:09:30,191
Paraquedistas!
Vamos, atac�-los!
1109
01:10:02,030 --> 01:10:03,030
Aiii.
1110
01:10:45,965 --> 01:10:47,321
Tudo bem,
levem os prisioneiros.
1111
01:10:47,382 --> 01:10:48,382
Esta noite!
1112
01:10:49,208 --> 01:10:50,501
Preparem tudo,
para a demoli��o.
1113
01:10:50,630 --> 01:10:51,788
Reuni�o no final,
da da pista.
1114
01:10:51,829 --> 01:10:52,509
Sim, senhor.
1115
01:10:52,891 --> 01:10:54,899
Voc�s, dois sapadores.
Por aqui.
1116
01:10:56,048 --> 01:10:57,181
Tirem, as cargas.
1117
01:10:58,575 --> 01:11:00,048
Vamos explodir,
todo esse material.
1118
01:11:02,168 --> 01:11:03,958
Se puderem atrasar
at� o �ltimo minuto,
1119
01:11:03,983 --> 01:11:05,521
para que os alem�es
cheguem aqui,
1120
01:11:05,638 --> 01:11:07,106
isso nos dar� muito
mais tempo.
1121
01:11:07,131 --> 01:11:08,640
N�s faremos, senhor,
n�o se preocupe.
1122
01:11:09,309 --> 01:11:10,211
Sargento!
1123
01:11:10,243 --> 01:11:11,656
Senhor?
Preparar, para mover-mos.
1124
01:11:11,754 --> 01:11:13,778
Alinhar na retaguarda.
Alinhar.
1125
01:11:14,971 --> 01:11:15,975
Avancem!
1126
01:11:47,447 --> 01:11:48,532
Ao solo!
1127
01:11:54,898 --> 01:11:55,981
Nos procuram!
1128
01:12:23,985 --> 01:12:26,320
Tentaram bloquear,
a estrada.
1129
01:12:26,394 --> 01:12:27,994
Olhos abertos.
Est� bem!
1130
01:12:31,275 --> 01:12:32,459
Se passarmos, a estrada!
1131
01:12:35,804 --> 01:12:37,240
Se pudermos chegar,
ao outro lado, da estrada
1132
01:12:37,265 --> 01:12:38,166
estaremos seguros.
1133
01:12:58,184 --> 01:12:59,739
Sentinela,
estou chegando.
1134
01:13:02,683 --> 01:13:04,202
Pode-se aproximar
1135
01:13:04,930 --> 01:13:05,930
A senha?
1136
01:13:06,168 --> 01:13:08,148
Estou perdido
e desorientado.
1137
01:13:14,163 --> 01:13:15,760
Estamos, a ser atacados.
Vamos!
1138
01:13:16,481 --> 01:13:17,582
Depressa rapazes!
1139
01:13:20,018 --> 01:13:22,654
Vamos correr.
Fa�am fuma�a!
1140
01:13:38,025 --> 01:13:39,690
Sargento,
deixe-me ajud�-lo.
1141
01:13:39,715 --> 01:13:42,284
Estou bem.
Me tirem da estrada!
1142
01:13:48,522 --> 01:13:49,736
M�dico.
Cuide dele!
1143
01:14:09,165 --> 01:14:10,008
Quietos!
1144
01:14:10,698 --> 01:14:12,165
Quietos...
1145
01:14:15,235 --> 01:14:18,213
Est�o bem, no meio
de um campo minado.
1146
01:14:18,238 --> 01:14:20,799
Entenderam?
Um campo minado.
1147
01:14:21,463 --> 01:14:23,454
Fiquem exatamente,
onde est�o.
1148
01:14:24,912 --> 01:14:26,201
N�o mexam, os p�s.
1149
01:14:27,918 --> 01:14:29,859
Pegue uma faca,
ou a baioneta
1150
01:14:30,078 --> 01:14:31,615
e comecem apalpar
em volta.
1151
01:14:33,988 --> 01:14:34,988
Aiii...
1152
01:14:48,333 --> 01:14:49,255
Alto!
1153
01:14:50,992 --> 01:14:52,520
Eu, vou descesr.
Me protejam!
1154
01:14:54,975 --> 01:14:56,780
Esta zona � onde
esles est�o!
1155
01:14:57,481 --> 01:14:58,580
O qu�?
Me passar microfone!
1156
01:15:04,332 --> 01:15:05,706
Homens ingleses.
1157
01:15:06,444 --> 01:15:08,883
Est�o, num campo minado!
1158
01:15:09,287 --> 01:15:10,881
Mantenham, a fuma�a
rapazes.
1159
01:15:11,460 --> 01:15:13,973
Esta, � vossa �ltima chance
de se renderem
1160
01:15:15,163 --> 01:15:16,728
N�o teem como escapar.
1161
01:15:23,174 --> 01:15:25,240
Vou fazer, uma proposta.
Muito bem!
1162
01:15:27,661 --> 01:15:30,485
Atirem, tr�s vezes
e os recolhemos.
1163
01:15:31,004 --> 01:15:34,788
Caso contr�rio, em
exatamente tr�s minutos
1164
01:15:35,266 --> 01:15:38,844
abriremos fogo, com
morteiros e metralhadoras.
1165
01:15:39,754 --> 01:15:41,197
Tr�s minutos.
1166
01:15:44,017 --> 01:15:46,231
O Poletski encontrou,
um recepiente alem�o, senhor.
1167
01:15:46,899 --> 01:15:47,756
McKendrick...
1168
01:15:48,049 --> 01:15:50,090
vai ajudar, pode ter alguns
suprimentos m�dicos.
1169
01:15:50,522 --> 01:15:51,396
Sim, senhor.
1170
01:15:52,397 --> 01:15:53,325
Posso fazer algo,
para ajudar?
1171
01:15:53,496 --> 01:15:54,887
N�o, senhor,
acho que dou conta.
1172
01:15:55,874 --> 01:15:57,054
Como est� esse
recepiente?
1173
01:15:57,509 --> 01:15:58,612
J� vai, senhor.
1174
01:15:59,431 --> 01:16:01,857
Alguns Schmeissers
e um dispositivo curioso.
1175
01:16:01,882 --> 01:16:02,818
Padr�o Faust.
1176
01:16:04,452 --> 01:16:05,429
Se fosse uma x�cara
de ch�
1177
01:16:05,454 --> 01:16:06,617
agora isso teria,
algum uso.
1178
01:16:13,635 --> 01:16:14,832
Dois minutos.
1179
01:16:16,952 --> 01:16:17,998
Homens ingleses,
1180
01:16:18,310 --> 01:16:20,399
por que s�o,
�o teimosos?
1181
01:16:20,588 --> 01:16:21,783
Lhe direi, que tem
aqui um ianque
1182
01:16:21,808 --> 01:16:23,219
teimoso aqui tamb�m,
McKendrick.
1183
01:16:24,092 --> 01:16:24,923
Olha, senhor...
1184
01:16:25,979 --> 01:16:27,288
este � um foguete,
do tipo bazuca.
1185
01:16:28,551 --> 01:16:30,365
Acho, que podemos
abrir, um caminho...
1186
01:16:31,162 --> 01:16:32,425
Atirando rente,
ao solo...
1187
01:16:33,091 --> 01:16:35,097
e explodir, as minas...
1188
01:16:35,304 --> 01:16:36,478
Sim, o que voc� acha?
1189
01:16:36,713 --> 01:16:37,728
Poderia funcionar!
1190
01:16:37,753 --> 01:16:38,502
Sim.
1191
01:16:39,489 --> 01:16:41,563
Teria, que carregar,
a bazuca, com granadas.
1192
01:16:41,866 --> 01:16:43,034
Um minuto.
1193
01:16:45,402 --> 01:16:46,371
Vale, a pena tentar.
1194
01:16:47,902 --> 01:16:49,538
N�o posso, me mover
r�pido, com esta perna,
1195
01:16:49,616 --> 01:16:52,011
mas vou cobrir daqui.
Saia e tente.
1196
01:16:52,977 --> 01:16:54,362
50 segundos.
1197
01:16:55,999 --> 01:16:56,977
Repito.
1198
01:16:57,684 --> 01:17:00,163
N�o h�, como escapar.
1199
01:17:00,664 --> 01:17:03,198
Esta, � vossa �ltima
chance, para se render.
1200
01:17:05,293 --> 01:17:07,703
O que est� esperando?
40 segundos.
1201
01:17:07,813 --> 01:17:09,111
Teria, que enfrentar
uma hora,
1202
01:17:09,136 --> 01:17:10,533
estava nas cartas
desde o in�cio.
1203
01:17:11,677 --> 01:17:14,167
Eu disse, que um dia
teria, que crescer.
1204
01:17:16,378 --> 01:17:17,388
E se n�o funcionar?
1205
01:17:18,332 --> 01:17:19,454
O que acontecer�,
com estes homens?
1206
01:17:19,650 --> 01:17:22,257
Quando vai parar de fugir disso?
McKendrick
1207
01:17:23,340 --> 01:17:24,970
30 segundos.
1208
01:17:27,455 --> 01:17:28,533
Talvez esteja certo,
senhor.
1209
01:17:29,075 --> 01:17:30,442
Para aquele buraco ali.
1210
01:17:30,851 --> 01:17:32,745
Preciso de muni��o,
para a bazuca. Vamos!
1211
01:17:36,099 --> 01:17:37,692
20 segundos.
1212
01:17:38,047 --> 01:17:39,061
Ainda est�, com a gente?
1213
01:17:39,940 --> 01:17:40,623
Bem.
1214
01:17:41,106 --> 01:17:41,884
Ol�!
1215
01:17:42,109 --> 01:17:43,598
Enviei, o McKendrick,
para tentar abrir
1216
01:17:43,623 --> 01:17:45,040
um caminho atrav�s,
do campo minado.
1217
01:17:45,105 --> 01:17:46,533
10 segundos.
Em se��es.
1218
01:17:46,791 --> 01:17:48,315
Veja se consegue bloquear,
aquele carro blindado.
1219
01:17:48,948 --> 01:17:50,292
Depois aquele morteiro.
1220
01:17:50,756 --> 01:17:51,557
Sim, senhor.
1221
01:17:53,768 --> 01:17:54,489
Fogo.
1222
01:18:07,958 --> 01:18:09,951
Tente conseguir aquele
morteiro, vou lhe cobrir daqui.
1223
01:18:21,044 --> 01:18:23,543
Voc�, � o perito.
Mas voc� escolhe, os alvos.
1224
01:18:27,274 --> 01:18:28,245
Tente, com a pedra.
1225
01:18:30,005 --> 01:18:30,966
Abaixe, a cabe�a.
1226
01:18:32,246 --> 01:18:33,051
Abaixados.
1227
01:18:33,794 --> 01:18:34,597
Fogo.
1228
01:18:40,048 --> 01:18:41,133
Funcionou!
1229
01:19:01,752 --> 01:19:02,857
Mais para, a esquerda.
1230
01:19:05,352 --> 01:19:06,076
Est� bem!
1231
01:19:06,381 --> 01:19:07,185
Abaixados.
1232
01:19:07,748 --> 01:19:08,469
Fogo.
1233
01:19:39,148 --> 01:19:40,110
Abaixe, a cabe�a.
1234
01:19:53,213 --> 01:19:54,213
Vamos, tentar daqui.
1235
01:19:58,752 --> 01:19:59,571
Pronto?
1236
01:19:59,720 --> 01:20:00,515
Entendido.
1237
01:20:01,124 --> 01:20:02,719
Abaixados. Fogo.
1238
01:20:13,744 --> 01:20:14,573
Deu certo!
1239
01:20:14,598 --> 01:20:16,474
N�s fizemos.
Estava certo, funcionou.
1240
01:20:20,768 --> 01:20:22,480
V� em frente, eu volto.
1241
01:20:23,291 --> 01:20:24,334
Sargento.
1242
01:20:25,146 --> 01:20:26,746
Vamos sair j� daqui.
1243
01:20:26,771 --> 01:20:28,334
Senhor, senhor.
1244
01:20:28,548 --> 01:20:29,536
N�o tente se mover.
1245
01:20:31,642 --> 01:20:32,498
Calma.
1246
01:20:33,385 --> 01:20:34,270
Calma.
1247
01:20:34,373 --> 01:20:35,681
Vamos, senhor,
o caminho est� livre.
1248
01:20:36,250 --> 01:20:37,503
Podemos mov�-lo?
1249
01:20:38,818 --> 01:20:40,439
Voc� ouve, senhor?
1250
01:20:40,580 --> 01:20:42,858
Voc� ouve?
As gaitas.
1251
01:20:42,883 --> 01:20:44,919
Voc� ouve, senhor?
1252
01:20:47,389 --> 01:20:48,519
Vamos ficar bem!
1253
01:20:48,885 --> 01:20:50,952
Vamos ficar bem.
1254
01:20:52,844 --> 01:20:56,309
Sinto pelo homem,
que ouve as gaitas...
1255
01:20:57,015 --> 01:20:58,592
� o melhor...
1256
01:21:00,172 --> 01:21:01,472
Est�o vindo!
1257
01:21:17,686 --> 01:21:18,609
Ou�am.
1258
01:21:19,587 --> 01:21:20,510
Ou�am.
1259
01:21:21,341 --> 01:21:22,427
Est�o vindo.
1260
01:21:22,980 --> 01:21:24,047
Como, voc� disse.
1261
01:21:24,608 --> 01:21:25,732
Est�o vindo.
1262
01:21:26,090 --> 01:21:28,177
Ou�am! Ou�am!
1263
01:21:28,500 --> 01:21:29,597
Ou�am!
1264
01:21:30,200 --> 01:21:31,433
N�o precisa gritar.
1265
01:21:33,319 --> 01:21:34,450
Ningu�m precisa.
1266
01:22:13,017 --> 01:22:15,000
Estive guardando isso,
para o momento apropriado.
1267
01:22:16,085 --> 01:22:17,354
Seu pedido de transfer�ncia,
para as for�as
1268
01:22:17,379 --> 01:22:18,450
aerotransportadas
americanas, aprovado.
1269
01:22:18,564 --> 01:22:20,119
Esque�a, senhor.
1270
01:22:21,395 --> 01:22:22,361
Estamos todos,
na mesma guerra.
1271
01:22:22,547 --> 01:22:24,115
Estive me perguntando,
por quanto tempo.
1272
01:22:27,104 --> 01:22:28,655
Devia pensar naquela
promo��o.
1273
01:22:28,680 --> 01:22:29,604
Eu vou, senhor!
1274
01:22:29,995 --> 01:22:31,210
Me d� uma m�o?
1275
01:22:31,555 --> 01:22:32,400
Sim, senhor.
1276
01:22:34,679 --> 01:22:36,202
Tudo bem, pessoal,
prontos, para seguir?
1277
01:22:46,739 --> 01:22:48,147
� o sargento?
Sim, senhor.
1278
01:23:07,821 --> 01:23:09,778
Sinto pelo homem,
que ouvia as gaitas...
1279
01:23:13,003 --> 01:23:14,401
e n�o nasceu, na Esc�cia.
1280
01:23:19,547 --> 01:23:20,347
Vamos.
1281
01:23:33,027 --> 01:23:35,527
Os produtores deste filme
agradecem e reconhecem,
1282
01:23:35,552 --> 01:23:37,952
a assist�ncia e facilidades
oferecidas pelo,
1283
01:23:37,977 --> 01:23:40,327
Departamento, da
guerra e o Minist�rio,
1284
01:23:40,352 --> 01:23:42,702
da Aeron�utica
sobretudo, os nossos
1285
01:23:42,727 --> 01:23:45,077
agradecimentos,
aos oficiais
1286
01:23:45,102 --> 01:23:47,452
e homens, das For�as
Aerotransportadas.
89746