Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,431 --> 00:00:16,391
"Het beste deel van een kus,
Ik denk,
2
00:00:16,392 --> 00:00:19,270
'is als je ziet dat het hoofd
komt naar je toe
3
00:00:19,437 --> 00:00:22,439
'en jij weet
dat je gaat krijgen gekust.
4
00:00:22,440 --> 00:00:26,276
'Dat moment net voor
is zo prachtig. '
5
00:00:26,277 --> 00:00:30,113
'Ik had nog nooit gevoeld
de aanraking van een andere persoon mijn leeftijd.
6
00:00:30,114 --> 00:00:32,240
'Het gevoel vloog door mij.'
7
00:00:32,241 --> 00:00:35,118
'Ik hou ervan. Ik hou van zoenen. '
8
00:00:35,119 --> 00:00:39,914
'We waren verslaafd aan
dat wordt verstrengeld met elkaar,
9
00:00:39,915 --> 00:00:44,085
'of het was heel positief
of negatief. '
10
00:00:44,086 --> 00:00:48,548
'Ik krijg deze intense
blik die zegt: "Ik ben zo mysterieus,
11
00:00:48,549 --> 00:00:52,678
'' en er is zo veel meer voor mij
dan ontmoet het oog om uit te vinden ... ''
12
00:00:53,763 --> 00:00:56,014
'Ik geloof in het lot,
13
00:00:56,015 --> 00:00:59,809
'zodat de persoon zal me vinden,
of we een of andere manier met elkaar vinden. '
14
00:00:59,810 --> 00:01:04,357
'Het betekent bevinding
een spiegel, de helderste spiegel
15
00:01:04,523 --> 00:01:07,067
'en de meest trouwe spiegel,
16
00:01:07,068 --> 00:01:11,864
'dus toen ik hou van die persoon, ik weet
dat ze schijnen dat terug naar mij. '
17
00:03:23,204 --> 00:03:25,747
Er is één ding meer, Miss Archer.
18
00:03:25,748 --> 00:03:29,834
Weet je,
als je niet wilt Lockleigh,
19
00:03:29,835 --> 00:03:33,463
Als je denkt dat het te vochtig
of iets dergelijks,
20
00:03:33,464 --> 00:03:36,674
je moet nooit
binnen 50 mijl van het.
21
00:03:36,675 --> 00:03:40,678
Het is niet vast te klemmen, door de manier waarop. Ik heb gehad
het huis grondig onderzocht,
22
00:03:40,679 --> 00:03:44,682
en het is volkomen veilig,
maar als je moet niet fancy,
23
00:03:44,683 --> 00:03:47,018
je hoeft niet te dromen van het leven in het.
24
00:03:47,019 --> 00:03:49,271
Er is geen probleem over.
25
00:03:49,438 --> 00:03:51,649
Ik heb tal van huizen.
26
00:03:53,400 --> 00:03:55,486
Ik dacht u te laten weten.
27
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
Sommige mensen houden niet van een gracht,
weet je.
28
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
Ik ben dol op een gracht.
29
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Ik ben heel zeker dat je weet ...
30
00:04:11,710 --> 00:04:14,671
Ik niet gemakkelijk afgaan ...
31
00:04:14,672 --> 00:04:18,884
maar als ik aanraakte,
het is voor het leven, Miss Archer.
32
00:04:20,052 --> 00:04:22,263
Het is voor het leven.
33
00:04:32,064 --> 00:04:34,483
Kijk, hier komt Miss Archer.
34
00:04:37,319 --> 00:04:40,488
Nee ... Ze gaat omhoog
naar het huis.
35
00:04:40,489 --> 00:04:44,492
Ze is zo.
Waar is Lord Warburton?
36
00:04:44,493 --> 00:04:46,703
Hij was bij haar.
37
00:04:46,704 --> 00:04:49,540
Bunchie, ga terug. Terug.
38
00:05:28,579 --> 00:05:30,955
Zal ik bij je zitten
tot het avondeten, papa?
39
00:05:30,956 --> 00:05:34,793
Ik zou willen dat, maar Isabel
heeft gevraagd met me te praten.
40
00:05:35,920 --> 00:05:38,672
Kom binnen, mijn beste.
41
00:05:42,843 --> 00:05:45,095
Heeft zitten. Hmm?
42
00:05:49,475 --> 00:05:50,643
Ahem.
43
00:06:00,235 --> 00:06:01,862
Oom, ik ...
44
00:06:04,156 --> 00:06:06,491
Ik moet u laten weten dat ...
45
00:06:06,492 --> 00:06:09,953
Lord Warburton heeft me gevraagd
met hem te trouwen.
46
00:06:09,954 --> 00:06:11,621
Goed!
47
00:06:11,622 --> 00:06:14,999
Ik zei toch dat je zou
een succes hier.
48
00:06:15,000 --> 00:06:17,585
Amerikanen worden zeer gewaardeerd ...
49
00:06:17,586 --> 00:06:20,046
en je bent heel mooi, weet je.
50
00:06:20,047 --> 00:06:22,424
Oh, ja, natuurlijk. Ik ben mooi.
51
00:06:26,553 --> 00:06:27,721
'III
52
00:06:29,431 --> 00:06:34,061
Ik weet dat het lijkt smakeloos
en ondankbaar ...
53
00:06:36,480 --> 00:06:39,024
maar ik kan hem niet trouwen.
54
00:06:40,192 --> 00:06:44,195
Je had zijn voorstel niet vinden
aantrekkelijk genoeg?
55
00:06:44,196 --> 00:06:46,072
Het was aantrekkelijk.
56
00:06:46,073 --> 00:06:51,995
Er was een moment dat ik zou hebben
gezien mijn pink om ja te zeggen,
57
00:06:51,996 --> 00:06:54,664
maar ...
58
00:06:54,665 --> 00:06:58,960
Ik denk dat ik om te beginnen door het verkrijgen van
een algemene indruk van het leven.
59
00:06:58,961 --> 00:07:00,963
Zie je?
60
00:07:02,381 --> 00:07:04,967
En er is een licht dat aan de dageraad heeft.
61
00:07:08,178 --> 00:07:10,596
Ik kan het niet uitleggen, maar ...
62
00:07:10,597 --> 00:07:12,683
Ik weet dat het er is.
63
00:07:16,395 --> 00:07:19,356
Ik ben niet bang, weet je.
64
00:07:19,523 --> 00:07:21,692
Hij is een zeer fijne man.
65
00:07:21,859 --> 00:07:24,610
Hij verdient 100.000 per jaar ...
66
00:07:24,611 --> 00:07:27,780
ongeveer een half dozijn huizen
wonen in...
67
00:07:27,781 --> 00:07:32,410
en een zetel in het Europees Parlement
als ik een op mijn eigen tafel.
68
00:07:32,411 --> 00:07:34,370
Nou ...
69
00:07:34,371 --> 00:07:37,665
Ik hoop van harte
Ik heb geen aanbiedingen meer.
70
00:07:37,666 --> 00:07:39,752
Ze streek me volledig.
71
00:07:41,170 --> 00:07:43,963
Isabel, je oom is volkomen gelijk.
72
00:07:43,964 --> 00:07:47,800
Je kan zeker niet naar Londen
zonder een goede begeleiding.
73
00:07:47,801 --> 00:07:50,595
Nou, mijn vriend Henrietta
zal met mij.
74
00:07:50,596 --> 00:07:53,431
Je vriend klinkt nogal bohemien,
75
00:07:53,432 --> 00:07:56,309
en ongetwijfeld zal ze willen blijven
in een pension.
76
00:07:56,310 --> 00:07:59,938
Ralph heeft u af te zetten bij zijn club.
77
00:08:00,105 --> 00:08:01,940
Ralph, kunt u overal gaan.
78
00:08:02,107 --> 00:08:04,276
Is niet iets hier de juiste?
79
00:08:04,443 --> 00:08:07,361
Je bent te gek
van uw eigen wegen, missen.
80
00:08:07,362 --> 00:08:09,364
Ja, ik ben dol op hen.
81
00:08:10,699 --> 00:08:15,161
Isabel, ik heb je niet verwachten
altijd luisteren naar mijn advies.
82
00:08:15,162 --> 00:08:18,206
Maar zoals je hebt
noch moeder noch vader,
83
00:08:18,207 --> 00:08:21,710
Ik verwacht je om ernaar te luisteren.
84
00:08:35,224 --> 00:08:36,933
Hup, hup, hup.
85
00:08:36,934 --> 00:08:40,479
Zal ik hou
je verslaggever vriend of haar haat?
86
00:08:40,646 --> 00:08:43,524
Wat u ook doet zal materie
weinig te Henrietta.
87
00:08:43,690 --> 00:08:46,859
Ze houdt niet van een rietje zorg
wat de mensen denken van haar.
88
00:08:46,860 --> 00:08:50,906
- Zal ze me interviewen?
- Je bent niet belangrijk genoeg.
89
00:08:53,033 --> 00:08:54,827
Henrietta!
90
00:09:07,548 --> 00:09:11,301
- Zo jammer.
- Morbid, is het niet?
91
00:09:19,143 --> 00:09:21,395
Toen schreef ik aan u van Liverpool,
92
00:09:21,562 --> 00:09:24,773
Ik zei dat ik had iets
in het bijzonder om u te vertellen.
93
00:09:26,650 --> 00:09:29,069
Je hebt me niet gevraagd wat het is.
94
00:09:30,445 --> 00:09:32,822
Is het omdat je verdacht?
95
00:09:32,823 --> 00:09:35,324
Mmm ... Verdacht wat?
96
00:09:35,325 --> 00:09:37,326
Wat heb je me te vertellen?
97
00:09:37,327 --> 00:09:41,414
Wat ik moet u zeggen
gaat over uw Amerikaanse bewonderaar.
98
00:09:41,415 --> 00:09:46,002
Mr Goodwood is komen
op de stoomboot met mij.
99
00:09:46,003 --> 00:09:48,212
Oh!
100
00:09:48,213 --> 00:09:50,215
U zegt dat recht.
101
00:09:51,258 --> 00:09:53,260
Hij komt achter je aan.
102
00:09:54,052 --> 00:09:56,220
Heeft hij je zo vertellen?
103
00:09:56,221 --> 00:09:57,513
Nee.
104
00:09:57,514 --> 00:09:59,724
Hij vertelde me ... niets.
105
00:09:59,725 --> 00:10:03,604
- Maar ik sprak van een geweldige deal.
- Het spijt me dat je dat deed.
106
00:10:03,770 --> 00:10:07,399
O nee. Het was een genoegen voor mij.
Ik hou van de manier waarop hij luisterde.
107
00:10:10,569 --> 00:10:13,321
Hij was zo stil,
108
00:10:13,322 --> 00:10:15,072
zo intens.
109
00:10:15,073 --> 00:10:16,866
Hij dronk het allemaal in.
110
00:10:16,867 --> 00:10:19,160
Hij denkt te goed van me al.
111
00:10:19,161 --> 00:10:21,287
Hij behoorde worden aangemoedigd.
112
00:10:21,288 --> 00:10:24,081
Hij is stervende
voor een beetje aanmoediging.
113
00:10:24,082 --> 00:10:25,751
Shh!
114
00:10:28,462 --> 00:10:31,130
Ik kan zijn gezicht nu zien.
115
00:10:31,131 --> 00:10:33,717
En zijn blik terwijl we praatten.
116
00:10:34,968 --> 00:10:38,472
Ik ... Ik heb nog nooit een lelijke man gezien
kijk zo knap.
117
00:10:40,807 --> 00:10:43,476
Hij is erg simpel van geest ...
118
00:10:43,477 --> 00:10:45,479
en hij is niet zo lelijk.
119
00:10:46,605 --> 00:10:50,609
Heeft uw neef gaan de hele dag
met zijn handen in zijn zakken?
120
00:10:50,776 --> 00:10:52,945
Wat doet hij voor de kost?
121
00:10:53,111 --> 00:10:56,155
Hij is erg ziek.
Hij is heel arbeidsongeschikt.
122
00:10:56,156 --> 00:10:58,115
Je het niet geloven.
123
00:10:58,116 --> 00:11:00,160
Ik werk als ik ziek ben.
124
00:11:02,371 --> 00:11:05,290
Ik wil hem zien.
Hij zou een mooi exemplaar te maken.
125
00:11:10,629 --> 00:11:14,215
Papa en ik woonde hier
toen hij werkte bij de bank.
126
00:11:14,216 --> 00:11:16,218
We nu niet gebruiken.
127
00:11:17,886 --> 00:11:21,473
Ik hou van deze tijd van de dag,
net als het donker wordt.
128
00:11:23,058 --> 00:11:25,060
Heeft u niet?
129
00:11:25,769 --> 00:11:27,688
- Ralph?
- Huh?
130
00:11:32,401 --> 00:11:36,947
- Mag ik steek een sigaret?
- Je kunt doen wat je wilt,
131
00:11:37,114 --> 00:11:39,283
zolang je me amuseren.
132
00:11:45,247 --> 00:11:48,625
Wat u in gedachten had
als je Warburton geweigerd?
133
00:11:50,294 --> 00:11:53,505
Ik heb zijn verlof om u te laten weten
Hij heeft me verteld.
134
00:11:54,673 --> 00:11:55,923
Deed ...?
135
00:11:55,924 --> 00:11:58,509
Heeft hij je vragen om met me te praten?
136
00:11:58,510 --> 00:12:01,429
Nee, dat niet. Hij ...
137
00:12:01,430 --> 00:12:04,056
vertelde me omdat
Hij kon het niet helpen.
138
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
We zijn oude vrienden,
en hij was zeer zwaar hart.
139
00:12:10,355 --> 00:12:13,400
Wat had ik in gedachten
toen ik hem weigerde?
140
00:12:16,028 --> 00:12:18,821
Welke logica dicteerde
zo opmerkelijk een daad?
141
00:12:18,822 --> 00:12:21,199
Waarom noem je het opmerkelijk?
142
00:12:21,366 --> 00:12:24,494
Als een man, Warburton
is nauwelijks schuld.
143
00:12:24,661 --> 00:12:27,873
Ik heb hem geweigerd omdat
Hij was ook perfect, dan.
144
00:12:32,502 --> 00:12:37,381
Als je echt Warburton hebt gegeven
Zijn uiteindelijke antwoord, ik ben nogal blij.
145
00:12:37,382 --> 00:12:41,552
Ik denk niet dat ik ben blij voor je,
laat staan natuurlijk voor hem.
146
00:12:41,553 --> 00:12:43,555
Ik ben blij voor mezelf.
147
00:12:48,602 --> 00:12:51,021
Bent u denken aan voorstellen voor mij?
148
00:12:53,023 --> 00:12:56,859
Wat ik bedoel
is dat ik de sensatie zal hebben
149
00:12:56,860 --> 00:13:01,948
zien wat een jongedame doet
die niet zal trouwen Heer Warburton.
150
00:13:05,660 --> 00:13:07,662
Je vroeg over logica.
151
00:13:08,705 --> 00:13:10,707
Ik zal u vertellen.
152
00:13:12,250 --> 00:13:15,379
- Het is dat ik mijn lot niet kan ontsnappen.
- Uw lot?
153
00:13:18,590 --> 00:13:20,758
Het is niet mijn lot te geven.
154
00:13:20,759 --> 00:13:23,677
U belt trouwen Lord Warburton
opgeven?
155
00:13:23,678 --> 00:13:27,473
Het krijgen van een goede deal,
maar het opgeven van andere kansen.
156
00:13:27,474 --> 00:13:29,434
Kansen voor wat?
157
00:13:30,769 --> 00:13:34,022
Ik bedoel niet de kans om te trouwen.
Ik bedoel...
158
00:13:35,816 --> 00:13:37,692
uit het leven ...
159
00:13:38,944 --> 00:13:41,863
van de gebruikelijke kansen en gevaren.
160
00:13:46,410 --> 00:13:48,869
Je hebt mijn vraag beantwoord.
161
00:13:48,870 --> 00:13:51,747
Het lijkt mij
Ik heb u verteld heel weinig.
162
00:13:51,748 --> 00:13:53,958
Je hebt me verteld dat het grote ding.
163
00:13:53,959 --> 00:13:57,753
De wereld die je interesseert.
Je jezelf wilt gooien in.
164
00:13:57,754 --> 00:14:02,591
- Ik heb dat nooit gezegd.
- Je meende het. Niet verwerpen het.
165
00:14:02,592 --> 00:14:04,594
Het is zo fijn.
166
00:14:16,064 --> 00:14:20,901
Daar is hij, de Grote Santini.
167
00:14:20,902 --> 00:14:23,738
Ga door. Trekken!
168
00:14:23,905 --> 00:14:26,366
Trekken! Trekken!
169
00:14:53,477 --> 00:14:56,187
Hoe wist je dat ik hier was?
170
00:14:56,188 --> 00:14:58,356
Miss Stackpole laat het me weten.
171
00:15:01,193 --> 00:15:03,403
Dat is niet aardig van haar.
172
00:15:05,197 --> 00:15:09,117
Je zei dat je nooit meer hoopte te horen
van mij weer. Dat weet ik.
173
00:15:09,284 --> 00:15:11,994
Maar ik heb nooit geaccepteerd
een dergelijke regel mijn eigen.
174
00:15:11,995 --> 00:15:14,498
Ik heb niet gezegd dat ik hoopte
nooit van u te horen.
175
00:15:14,664 --> 00:15:18,293
Niet voor vijf jaar, dan.
Tien, twintig, het is hetzelfde.
176
00:15:19,461 --> 00:15:22,547
Wat voor goeds verwacht je
te komen door aan te dringen?
177
00:15:24,716 --> 00:15:27,009
Ik walg van u zeer.
178
00:15:27,010 --> 00:15:28,595
Ja.
179
00:15:29,554 --> 00:15:32,473
Je hoeft niet helemaal me bekoren.
180
00:15:32,474 --> 00:15:36,102
Je hoeft niet passen in,
geenszins. Niet nu.
181
00:15:38,355 --> 00:15:41,107
Denk aan mij of niet.
Alleen laat me met rust.
182
00:15:42,234 --> 00:15:44,236
Tot wanneer?
183
00:15:46,279 --> 00:15:48,698
Voor een jaar ... of twee.
184
00:15:50,492 --> 00:15:53,327
Nou ja, welke?
Tussen één en twee jaar,
185
00:15:53,328 --> 00:15:56,164
er is een wereld van verschil
in de wereld.
186
00:15:57,457 --> 00:15:59,417
Noem het twee, dan.
187
00:16:02,712 --> 00:16:06,257
Je zult iemand anders te trouwen
zo zeker als ik hier sta.
188
00:16:06,258 --> 00:16:09,176
Ik wil niet te worden
slechts een schaap in de kudde.
189
00:16:09,177 --> 00:16:11,304
Ik zal waarschijnlijk nooit trouwen.
190
00:16:12,639 --> 00:16:16,768
Als je hoort het gerucht Ik ben in de buurt
trouwen, herinneren wat ik heb gezegd ...
191
00:16:18,103 --> 00:16:20,105
en betwijfel het.
192
00:16:23,525 --> 00:16:25,694
Ik haat het om het oog te verliezen.
193
00:16:35,120 --> 00:16:36,788
Good bye.
194
00:17:02,355 --> 00:17:03,815
Hmm.
195
00:18:43,748 --> 00:18:45,750
Ik hou van jou.
196
00:19:24,706 --> 00:19:27,041
Je handelde zeer onterecht.
197
00:19:27,208 --> 00:19:30,627
Je bedoelt toch niet om me te vertellen
je hem hebt gestuurd?
198
00:19:30,628 --> 00:19:33,797
Ik vroeg hem om mij met rust te laten,
199
00:19:33,798 --> 00:19:36,884
en ik vraag u het zelfde, Henrietta.
200
00:19:36,885 --> 00:19:39,178
Als u een van deze mensen te trouwen,
201
00:19:39,179 --> 00:19:42,389
Ik zal nooit meer met je praten.
202
00:19:42,390 --> 00:19:44,600
Je kunt beter wachten tot ik vroeg.
203
00:19:44,601 --> 00:19:47,978
Oh, je zult snel genoeg gevraagd.
204
00:19:47,979 --> 00:19:51,940
Annie Climber werd gevraagd
drie keer in Italië.
205
00:19:51,941 --> 00:19:54,443
Arme, vlakte, weinig Annie.
206
00:19:54,444 --> 00:19:58,947
Nou, als Annie Climber
werd niet meegenomen, waarom zou ik?
207
00:19:58,948 --> 00:20:02,869
Nou, ik geloof niet dat
Annie werd gedrukt, maar u zult zijn.
208
00:20:06,331 --> 00:20:09,542
Weet je waar je naartoe gaat,
Isabel Archer?
209
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
Nee, en het is zeer aangenaam niet te doen.
210
00:20:12,045 --> 00:20:15,047
Je drifting off
om een aantal grote vergissing.
211
00:20:15,048 --> 00:20:17,050
Je maakt me huiveren.
212
00:20:25,058 --> 00:20:28,185
Mijn vader is een aanval gehad
van zijn oude kwaal.
213
00:20:28,186 --> 00:20:31,105
Het is heel ernstig zijn, ben ik bang.
214
00:20:32,857 --> 00:20:36,151
Door het grote geluk,
Dr Matthew Hope is in de stad,
215
00:20:36,152 --> 00:20:39,823
en ik zal er zeker van
zijn naar beneden om Gardencourt.
216
00:20:40,990 --> 00:20:43,784
Er is ... een sneltrein op 2,45,
217
00:20:43,785 --> 00:20:46,954
en gij zult met mij of niet,
zoals u verkiest.
218
00:20:46,955 --> 00:20:50,250
Ik ga met je mee. Ik ga nu inpakken.
219
00:20:57,924 --> 00:21:00,050
Ik ben niet in vrede over Isabel.
220
00:21:00,051 --> 00:21:04,639
Ik vrees dat ze kan trouwen met een van deze
Europeanen, en ik wil om het te voorkomen.
221
00:21:06,808 --> 00:21:09,935
Wat een woede u
voor het organiseren van mensen.
222
00:21:09,936 --> 00:21:12,855
Ik wil gewoon haar trouwen
De heer Caspar Goodwood.
223
00:21:12,856 --> 00:21:15,817
Hij is haar gevolgd
helemaal uit Boston.
224
00:21:17,151 --> 00:21:20,070
Hij was hier gisteravond.
225
00:21:20,071 --> 00:21:22,155
In Pratt's?
226
00:21:22,156 --> 00:21:26,035
Mmm. Het was een klein perceel van mij.
227
00:21:27,745 --> 00:21:29,746
Is ze erg dol op hem?
228
00:21:29,747 --> 00:21:32,082
Als ze niet, ze zou moeten zijn.
229
00:21:32,083 --> 00:21:34,377
Hij is gewoon verpakt in haar.
230
00:21:34,544 --> 00:21:39,923
Drie maanden geleden, gaf ze hem elke
reden om te vermoeden dat hij acceptabel was,
231
00:21:39,924 --> 00:21:43,760
en het is niet echt van Isabel
om terug te gaan op een vriend
232
00:21:43,761 --> 00:21:47,222
omdat
ze veranderde de scene.
233
00:21:47,223 --> 00:21:51,476
Isabel ... was wreed?
234
00:21:51,477 --> 00:21:53,645
Ze gaf hem geen voldoening.
235
00:21:53,646 --> 00:21:56,316
Haar enige idee was om van hem af.
236
00:21:59,527 --> 00:22:01,446
Arme heer Goodwood.
237
00:22:35,104 --> 00:22:39,566
Sir Matthew, een soort had hij
inbeslagneming gisteravond,
238
00:22:39,567 --> 00:22:42,194
maar ik voel me een vreselijke
koude opkomen.
239
00:22:42,195 --> 00:22:44,989
- Je zult me een poeder?
- Natuurlijk.
240
00:22:47,033 --> 00:22:50,160
Oh, mijn grote vriend van Rome
is aangekomen.
241
00:22:50,161 --> 00:22:52,372
U verblijft voor de thee?
242
00:24:48,154 --> 00:24:50,906
Het is heel mooi,
243
00:24:50,907 --> 00:24:55,368
en je spel maakt het
mooier nog steeds.
244
00:24:55,369 --> 00:24:58,580
Je denk niet dat ik gestoord
Mr Touchett, dan?
245
00:24:58,581 --> 00:25:02,376
Zijn kamer is zo ver weg,
en ik speel gewoon ...
246
00:25:02,543 --> 00:25:04,545
gewoon un peu des doigts.
247
00:25:06,464 --> 00:25:10,009
Nee, ik ... Ik moet denken
dat om zulke mooie muziek te horen
248
00:25:10,176 --> 00:25:12,594
zou hem beter te voelen.
249
00:25:12,595 --> 00:25:15,138
Ik ben bang dat er zijn momenten in het leven
250
00:25:15,139 --> 00:25:18,267
als zelfs Schubert
heeft niets te zeggen tegen ons.
251
00:25:26,984 --> 00:25:30,321
Zou ... zou je
iets meer te spelen?
252
00:25:31,489 --> 00:25:35,118
Als het zal
geef je plezier, opgetogen.
253
00:25:40,748 --> 00:25:44,544
Bent u de nicht,
de jonge Amerikaan?
254
00:25:44,710 --> 00:25:49,465
- Ik ben de nicht van mijn tante.
- C'est bon. We zijn landgenoten.
255
00:25:49,632 --> 00:25:51,634
Ik ben Madame Merle.
256
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Mmm.
257
00:26:54,822 --> 00:26:57,157
Wie is dat met mij?
258
00:26:57,158 --> 00:26:59,160
Is het mijn zoon?
259
00:26:59,994 --> 00:27:01,996
Ja, het is je zoon, papa.
260
00:27:03,164 --> 00:27:06,082
- Is er niemand anders?
- Niemand anders.
261
00:27:06,083 --> 00:27:07,835
Sigaret.
262
00:27:20,640 --> 00:27:23,308
Wat u moet doen als ik weg ben
263
00:27:23,309 --> 00:27:25,311
is om te trouwen.
264
00:27:27,063 --> 00:27:29,273
Wat vind je van je neef?
265
00:27:33,778 --> 00:27:38,865
Heb ik ... begrijp ik je voor te stellen
dat ik Isabel zou moeten trouwen?
266
00:27:38,866 --> 00:27:42,535
Nou, dat is wat
het op het einde.
267
00:27:42,536 --> 00:27:44,664
Hou je niet van Isabel?
268
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
Ja, heel veel.
Ik hou van Isabel heel veel.
269
00:27:49,001 --> 00:27:52,463
- Ik heb veel over nagedacht.
- Ik ook.
270
00:27:52,630 --> 00:27:54,756
Ik vind het niet erg te vertellen dat.
271
00:27:54,757 --> 00:27:56,883
Je bent verliefd op haar, dan?
272
00:27:56,884 --> 00:28:01,222
Ik denk dat je zou zijn.
Het is alsof ze op doel kwam.
273
00:28:07,478 --> 00:28:10,398
Nee, ik ben niet verliefd op haar, maar ...
274
00:28:11,565 --> 00:28:15,778
Ik zou moeten zijn, als ...
bepaalde dingen anders waren.
275
00:28:16,362 --> 00:28:20,032
Dingen zijn altijd anders
van wat ze zouden kunnen worden.
276
00:28:22,660 --> 00:28:24,745
Ik zal niet leven vele jaren ...
277
00:28:25,913 --> 00:28:29,333
maar ik hoop dat lang genoeg om te zien
wat Isabel doet met zichzelf.
278
00:28:29,500 --> 00:28:32,752
Ik zou graag
om iets te doen voor haar.
279
00:28:32,753 --> 00:28:36,132
- Ik wil haar rijk te maken.
- Wat bedoel je rijk?
280
00:28:36,299 --> 00:28:38,425
Ik roep mensen rijk
281
00:28:38,426 --> 00:28:42,554
als ze in staat zijn om het te ontmoeten
vereisten van hun verbeelding.
282
00:28:42,555 --> 00:28:44,681
Om te doen wat ze wil met het?
283
00:28:44,682 --> 00:28:46,809
Absoluut wat ze leuk vindt.
284
00:28:48,227 --> 00:28:50,854
Goede jongen.
285
00:28:50,855 --> 00:28:52,815
Jij wint.
286
00:28:53,941 --> 00:28:55,735
Naar beneden.
287
00:28:59,947 --> 00:29:02,033
Wie is deze Madame Merle?
288
00:29:03,159 --> 00:29:05,535
Ze is erg charmant.
289
00:29:05,536 --> 00:29:08,163
Ze speelt prachtig.
290
00:29:08,164 --> 00:29:12,001
- Ze doet alles prachtig.
- Je houdt niet van haar.
291
00:29:12,168 --> 00:29:14,712
Integendeel,
Ik was ooit verliefd op haar.
292
00:29:14,879 --> 00:29:17,381
En ze niet schelen voor u?
293
00:29:17,548 --> 00:29:19,467
Dat is de reden waarom je niet van haar?
294
00:29:19,633 --> 00:29:22,427
Hoe kunnen we
besprak zulke dingen?
295
00:29:22,428 --> 00:29:24,721
Monsieur Merle werd vervolgens levend.
296
00:29:24,722 --> 00:29:27,182
Is hij nu dood?
297
00:29:27,183 --> 00:29:29,059
Zo zegt ze.
298
00:29:29,060 --> 00:29:31,062
Niet je haar gelooft?
299
00:29:32,396 --> 00:29:35,106
Ja omdat...
300
00:29:35,107 --> 00:29:39,070
de echtgenoot van Madame Merle
waarschijnlijk voorbijgaan zou zijn.
301
00:29:41,906 --> 00:29:44,032
Ben ik laat?
302
00:29:44,033 --> 00:29:46,326
Ik wil verontschuldigen.
303
00:29:46,327 --> 00:29:48,329
Nee helemaal niet.
304
00:29:51,332 --> 00:29:54,126
Bent u zich bewust van de prachtige
wandelpaden rond het landgoed?
305
00:29:58,214 --> 00:30:02,301
Amerikanen zeker
maken arme Europeanen.
306
00:30:03,469 --> 00:30:06,262
We hebben hier geen natuurlijke plaats.
307
00:30:06,263 --> 00:30:10,392
Maar een vrouw, lijkt mij,
heeft nergens geen natuurlijke plaats.
308
00:30:10,393 --> 00:30:14,396
Waar ze vindt zichzelf,
ze moeten blijven op het oppervlak,
309
00:30:14,397 --> 00:30:16,523
en min of meer kruipen.
310
00:30:16,524 --> 00:30:18,024
Ik zal nooit kruipen.
311
00:30:18,025 --> 00:30:21,153
Ja. In het geheel,
Ik zie niet in je kruipen.
312
00:30:22,905 --> 00:30:26,075
Maar de mannen, de Amerikanen?
313
00:30:26,242 --> 00:30:28,244
Kijk naar arme Ralph Touchett.
314
00:30:28,411 --> 00:30:30,955
Wat voor cijfer noem je dat?
315
00:30:31,122 --> 00:30:34,290
Gelukkig heeft hij het verbruik.
316
00:30:34,291 --> 00:30:38,211
Ik gelukkig omdat zeggen
het geeft hem iets te doen.
317
00:30:38,212 --> 00:30:41,172
Zijn verbruik van zijn ... Carriére.
318
00:30:41,173 --> 00:30:43,550
Het is een soort van positie.
319
00:30:43,551 --> 00:30:46,261
Als hij niet ziek,
hij zou iets doen.
320
00:30:46,262 --> 00:30:49,222
Hij zou nemen van zijn vader
plaatsen in de bank.
321
00:30:49,223 --> 00:30:51,851
Ik betwijfel het.
Hij is helemaal niet dol op de bank.
322
00:30:52,977 --> 00:30:56,563
- Ben je niet goede vrienden?
- Perfect!
323
00:30:56,564 --> 00:30:58,566
Maar hij houdt niet van me.
324
00:30:59,191 --> 00:31:00,984
Wat heb je met hem gedaan?
325
00:31:00,985 --> 00:31:02,694
Niets wat dan ook,
326
00:31:02,695 --> 00:31:05,447
maar men hoeft
een reden voor.
327
00:31:05,448 --> 00:31:09,743
Voor u niet bevallen? Ik denk dat een
heeft behoefte aan een zeer goede reden.
328
00:31:10,369 --> 00:31:12,745
Ah. Ik hou van de Engels regen.
329
00:31:12,746 --> 00:31:16,833
Er is altijd een weinig van
en nooit te veel tegelijk.
330
00:31:16,834 --> 00:31:19,587
En het altijd ... ruikt lekker.
331
00:31:20,671 --> 00:31:22,756
Ah, heerlijk!
332
00:31:23,924 --> 00:31:26,552
Mmm, heerlijk!
333
00:31:28,220 --> 00:31:30,222
Mmm, het is!
334
00:31:46,572 --> 00:31:49,325
Ik zou een goede deal
uw leeftijd weer,
335
00:31:49,492 --> 00:31:52,036
om mijn leven voor mijn aangezicht hebben.
336
00:31:52,745 --> 00:31:54,914
Je leven is voordat je nog.
337
00:31:55,915 --> 00:31:59,585
Nee gone Het beste deel is,
en gegaan voor niets.
338
00:31:59,752 --> 00:32:01,711
Oh, zeker niet voor niets.
339
00:32:01,712 --> 00:32:04,881
Waarom niet? Wat heb ik?
340
00:32:04,882 --> 00:32:10,179
Noch man
noch kind, noch fortuin.
341
00:32:11,514 --> 00:32:13,516
Noch zelfs een huis van mijn eigen.
342
00:32:14,141 --> 00:32:17,770
Wat zou u graag willen
denk dat u niet te klonen?
343
00:32:23,108 --> 00:32:25,485
Ik ben erg ambitieus.
344
00:32:25,486 --> 00:32:29,532
Aan mij,
je bent de levendig beeld van het succes.
345
00:32:33,202 --> 00:32:38,374
Mijn dromen waren zo ... geweldig.
346
00:32:42,795 --> 00:32:47,591
Ik moet mezelf belachelijk maken
door te spreken van hen.
347
00:32:50,094 --> 00:32:52,637
Ik zou graag willen dat u dit hebt.
348
00:32:52,638 --> 00:32:55,431
Ik ga zes plaatsen
achtereenvolgens,
349
00:32:55,432 --> 00:32:58,852
en ik zal niemand ontmoeten
Ik wil zo goed als jij.
350
00:33:16,412 --> 00:33:17,746
Ahem.
351
00:34:15,387 --> 00:34:20,225
Hij heeft mij verlaten dit huis, maar
natuurlijk zal ik niet leven in.
352
00:34:21,101 --> 00:34:25,229
Ik heb een veel betere
in Florence, zoals u weet.
353
00:34:25,230 --> 00:34:28,650
En Ralph krijgt Gardencourt.
354
00:34:28,651 --> 00:34:34,238
Serena, is er een opmerkelijke
clausule in het testament van mijn man.
355
00:34:34,239 --> 00:34:36,283
Ik zal bellen voor thee?
356
00:34:37,493 --> 00:34:40,371
Hij heeft mijn nichtje een fortuin achtergelaten.
357
00:34:41,789 --> 00:34:44,624
- Een fortuin?
- Mm-hmm.
358
00:34:44,625 --> 00:34:49,588
Isabel stapt in
iets als £ 70.000.
359
00:34:54,885 --> 00:34:56,887
De slimme schepsel.
360
00:35:23,122 --> 00:35:25,541
Ze lijkt me heel deftige.
361
00:35:36,760 --> 00:35:39,512
Ze is echt mooi.
362
00:35:39,513 --> 00:35:44,225
Toen haar moeder stierf, stuurde ik haar
om te zien wat je zou maken van haar.
363
00:35:44,226 --> 00:35:46,269
Ik had geloof, weet je.
364
00:35:46,270 --> 00:35:50,356
Ze is perfect. Ze heeft geen fouten.
365
00:35:50,357 --> 00:35:53,192
We hebben haar gehad
omdat ze zo klein was.
366
00:35:53,193 --> 00:35:56,779
- Het is niet zeker dat je je haar verliest.
- Monsieur,
367
00:35:56,780 --> 00:35:59,741
goed als ze is,
ze is niet één van ons.
368
00:35:59,742 --> 00:36:03,328
Ze is gemaakt voor de wereld.
369
00:36:04,163 --> 00:36:06,248
Niets is nog geregeld.
370
00:36:15,549 --> 00:36:18,010
- Buon giorno.
- Buon giorno.
371
00:36:28,145 --> 00:36:31,439
Het is alleen de kleur
dat is anders, Mama.
372
00:36:31,440 --> 00:36:34,984
Er zijn net zo veel
in een bos als in de andere.
373
00:36:34,985 --> 00:36:36,361
Grazie.
374
00:36:39,156 --> 00:36:41,200
Is er hier iemand?
375
00:36:41,366 --> 00:36:44,869
Ja dat is er. Iemand die je kunt zien.
376
00:36:44,870 --> 00:36:48,415
- Madame Merle.
- Ik ben gekomen om u te verwelkomen thuis.
377
00:36:49,708 --> 00:36:51,667
Mag ik niet naar de wagen?
378
00:36:51,668 --> 00:36:55,130
Het zou me beter te behagen
Als je bij me zou blijven.
379
00:37:02,679 --> 00:37:05,557
Ik hoop dat ze zien
om handschoenen te dragen.
380
00:37:06,767 --> 00:37:09,310
Kleine meisjes meestal een hekel hen.
381
00:37:09,311 --> 00:37:12,396
Ik gebruikte om hen een hekel,
maar ik vind ze nu.
382
00:37:12,397 --> 00:37:15,608
Ik zal u een geschenk van een dozijn.
383
00:37:15,609 --> 00:37:20,072
- En zullen ze erg mooi?
- Niet zo mooi.
384
00:37:24,535 --> 00:37:26,912
Ze gaat me wat handschoenen geven.
385
00:37:28,413 --> 00:37:32,708
Je bent erg aardig voor haar.
Maar ze heeft alles wat ze nodig heeft.
386
00:37:32,709 --> 00:37:35,253
Ik zou denken
ze heeft genoeg van de nonnen hadden.
387
00:37:35,254 --> 00:37:37,964
Als we bespreken,
ze moeten vertrekken.
388
00:37:37,965 --> 00:37:40,884
Laat haar blijven.
We praten over iets anders.
389
00:37:44,429 --> 00:37:48,891
Ga in de tuin, mignonne,
en plukken van een bloem voor onze vriend?
390
00:37:48,892 --> 00:37:51,103
Dat is precies wat ik wil doen.
391
00:38:06,034 --> 00:38:09,746
Er is iets wat ik zou moeten
zoals je kunt doen in Florence.
392
00:38:15,836 --> 00:38:18,755
Er is een vriend van mij
Ik wil dat je weet.
393
00:38:20,132 --> 00:38:22,050
Wat goede wil dat ik doe?
394
00:38:25,637 --> 00:38:27,264
Het zal u vermaken.
395
00:38:30,976 --> 00:38:34,353
Oh, als ik maar kon veroorzaken
om een inspanning te leveren.
396
00:38:34,354 --> 00:38:37,565
Ah, wist ik
iets wat vermoeiend zou komen.
397
00:38:37,566 --> 00:38:42,738
Wat in de wereld dat is waarschijnlijk
opdagen hier is een poging waard?
398
00:38:48,076 --> 00:38:49,995
Niet dom, Osmond.
399
00:38:51,955 --> 00:38:54,958
De persoon die ik kwam naar Florence te zien.
400
00:38:56,543 --> 00:38:59,296
Ze is een nicht van mevrouw Touchett.
401
00:39:00,422 --> 00:39:05,886
Ze is jong, 23 jaar oud.
Ik ontmoette haar in Engeland zes maanden geleden.
402
00:39:07,012 --> 00:39:09,014
Ik hou van haar enorm.
403
00:39:10,724 --> 00:39:15,228
En ik doe wat ik doe niet
doen elke dag, ik ...
404
00:39:16,563 --> 00:39:18,690
bewonder haar.
405
00:39:19,274 --> 00:39:21,318
U zult hetzelfde te doen.
406
00:39:22,694 --> 00:39:24,820
Niet als ik het kan helpen.
407
00:39:24,821 --> 00:39:27,658
U zult niet in staat zijn om het te helpen.
408
00:39:27,824 --> 00:39:31,036
Is ze mooi,
knap, rijk, schitterend,
409
00:39:31,203 --> 00:39:35,581
universeel intelligent,
ongekend deugdzaam?
410
00:39:35,582 --> 00:39:39,835
Het is alleen die voorwaarden
dat ik de zorg om haar kennis te maken.
411
00:39:39,836 --> 00:39:43,632
Ik ken genoeg mensen aanhankelijk.
Ik wil niet meer weten.
412
00:39:43,840 --> 00:39:45,842
Miss Archer is niet aanhankelijk.
413
00:39:48,095 --> 00:39:50,471
Ze vult al uw eisen.
414
00:39:50,472 --> 00:39:52,223
Min of meer natuurlijk.
415
00:39:52,224 --> 00:39:56,186
Nee. Letterlijk.
416
00:40:10,867 --> 00:40:13,245
Wat wil je met haar te maken?
417
00:40:16,957 --> 00:40:22,004
Wat je ziet. Zet haar in de weg.
418
00:40:24,631 --> 00:40:27,883
Is ze niet bedoeld
iets beter dan dat?
419
00:40:27,884 --> 00:40:30,970
Ik pretendeer niet te weten
wat mensen zijn bedoeld voor.
420
00:40:30,971 --> 00:40:33,431
Ik weet alleen wat ik kan doen met hen.
421
00:40:33,432 --> 00:40:36,059
Het spijt me voor Miss Archer.
422
00:40:37,227 --> 00:40:42,106
Als dat is het begin van belang
in haar neem ik kennis van.
423
00:40:42,107 --> 00:40:44,109
Je bent op zoek naar zeer goed.
424
00:40:45,610 --> 00:40:49,531
Je ziet er nog nooit zo goed
als wanneer je hebt een idee.
425
00:40:50,866 --> 00:40:53,243
Ze zijn altijd steeds aan jou.
426
00:40:58,665 --> 00:41:02,502
Ik wou heel erg
je was niet zo harteloos.
427
00:41:02,669 --> 00:41:07,173
Het is altijd tegen je geweest,
en het zal tegen u nu.
428
00:41:07,174 --> 00:41:10,052
Ik ben niet zo harteloos als je denkt.
429
00:41:11,344 --> 00:41:16,223
Af en toe
iets ... raakt me.
430
00:41:16,224 --> 00:41:19,101
Als bijvoorbeeld
uw ambities voor mij.
431
00:41:19,102 --> 00:41:23,856
Waarom zou je dat mevrouw Touchett's
nichtje moet belangrijk voor mij toen ...
432
00:41:23,857 --> 00:41:26,108
Zelf heb ik zo weinig toe deed?
433
00:41:26,109 --> 00:41:29,488
Dat is wat ik niet
wilde zeggen, natuurlijk.
434
00:41:30,655 --> 00:41:36,078
Wanneer ik heb gekend en gewaardeerd
zo'n vrouw als jij.
435
00:41:36,244 --> 00:41:38,705
Isabel Archer is beter dan I.
436
00:42:07,442 --> 00:42:09,568
Heb je mijn laatste gezien?
437
00:42:09,569 --> 00:42:13,031
Is dat niet een
schetsen van vorig jaar?
438
00:42:13,198 --> 00:42:14,991
Degene die je in Spanje deed?
439
00:42:15,158 --> 00:42:17,327
Ik heb gemaakt verbeteringen sindsdien.
440
00:42:17,494 --> 00:42:19,787
Kan me niet schelen voor uw tekeningen.
441
00:42:19,788 --> 00:42:22,289
Ze zijn veel beter
dan andere volkeren '.
442
00:42:22,290 --> 00:42:26,670
Maar als het enige wat je doet,
het is zo klein.
443
00:42:27,838 --> 00:42:32,299
Ik zou graag je zo veel te doen
andere dingen. Ik had mijn ambities.
444
00:42:32,300 --> 00:42:36,138
- Dingen die onmogelijk waren.
- Dingen die onmogelijk waren.
445
00:42:43,395 --> 00:42:46,313
Uw kamer, in ieder geval, is perfect.
446
00:42:46,314 --> 00:42:49,276
Ik sloeg met dat opnieuw
wanneer ik hier terug te komen.
447
00:42:50,443 --> 00:42:52,445
Je hebt zulke schattige smaak.
448
00:42:55,782 --> 00:42:57,868
Ik ben ziek van mijn aanbiddelijke smaak.
449
00:42:58,994 --> 00:43:01,788
U moet laten Miss Archer
kom en zie het.
450
00:43:04,249 --> 00:43:09,546
Als cicerone van uw museum,
u blijken bijzonder voordeel.
451
00:43:12,048 --> 00:43:14,050
Heb je zeggen dat ze rijk was?
452
00:43:16,970 --> 00:43:20,307
Er is geen twijfel over bestaan wat
over haar fortuin.
453
00:43:46,666 --> 00:43:49,835
Denk je dat het goed voor me
zo rijk te worden?
454
00:43:49,836 --> 00:43:51,838
Henrietta niet.
455
00:43:52,756 --> 00:43:56,842
Oh, hang Henrietta.
Als je het mij vraagt, ik ben blij met het.
456
00:43:56,843 --> 00:44:00,721
Wist je dat je vader bedoeld
om me zo veel geld te verlaten?
457
00:44:00,722 --> 00:44:04,350
Wat maakt het uit?
Mijn vader was erg koppig.
458
00:44:04,351 --> 00:44:06,686
Dus je wist?
459
00:44:07,354 --> 00:44:08,813
Ja, vertelde hij me.
460
00:44:09,689 --> 00:44:13,192
Hoe wist hij dat ik goed gebruik maken
van een groot fortuin?
461
00:44:13,193 --> 00:44:15,277
Hoe wist hij dat ik niet zwak?
462
00:44:15,278 --> 00:44:19,490
Maak je niet vragen zozeer of
dit of dat is goed voor je.
463
00:44:19,491 --> 00:44:24,119
Leef zoals je het beste bevalt, en uw
karakter zal voor zichzelf zorgen.
464
00:44:24,120 --> 00:44:27,290
Ik vraag me af als je weet wat je zegt.
465
00:44:27,457 --> 00:44:31,086
Als je dat doet,
Je neemt een grote verantwoordelijkheid.
466
00:44:55,151 --> 00:44:59,364
De gevel is 16e eeuw,
maar het interieur is veel ouder.
467
00:45:05,161 --> 00:45:08,415
Ik moet u zeggen dat Osmond
niet vaak uit te nodigen mij.
468
00:45:08,581 --> 00:45:11,418
Het was helemaal mijn eigen idee,
komst vandaag.
469
00:45:11,584 --> 00:45:15,713
Ik wil graag nieuwe mensen te zien,
en ik weet zeker dat je erg nieuw.
470
00:45:15,714 --> 00:45:17,799
Oh! Maar daar niet zitten.
471
00:45:17,966 --> 00:45:21,010
Die stoel is niet wat het lijkt.
472
00:45:21,011 --> 00:45:27,349
Er zijn zeer goede stoelen hier, maar
er zijn ook enkele verschrikkingen. Pipi.
473
00:45:27,350 --> 00:45:29,059
Ik heb geen zien.
474
00:45:29,060 --> 00:45:31,979
Alles lijkt me
mooi en kostbaar.
475
00:45:31,980 --> 00:45:35,608
Dankjewel.
Ik heb een paar goede dingen.
476
00:45:36,818 --> 00:45:39,403
Inderdaad, ik heb niets heel slecht.
477
00:45:39,404 --> 00:45:43,032
Arme Osmond met zijn oude gordijnen
en kruisbeelden.
478
00:45:43,033 --> 00:45:47,286
Hoef je niet een kopje thee?
Je moet erg moe zijn.
479
00:45:47,287 --> 00:45:50,415
Nee, ik ben niet moe.
Wat heb ik te klonen me moe?
480
00:45:51,249 --> 00:45:53,209
U zult moe zijn als je naar huis gaan
481
00:45:53,376 --> 00:45:56,838
als hij toont u al zijn bibelots
482
00:45:57,005 --> 00:45:59,214
en geeft u een lezing over elk.
483
00:45:59,215 --> 00:46:01,467
Dan zal ik iets heb geleerd.
484
00:46:01,468 --> 00:46:04,970
Oh, nou, voor mij,
men wil een ding of niet,
485
00:46:04,971 --> 00:46:07,681
maar men moet niet proberen
te beredeneren.
486
00:46:07,682 --> 00:46:09,516
Een aantal zeer goede gevoelens
487
00:46:09,517 --> 00:46:12,353
kan zeer slechte redenen,
weet je niet?
488
00:46:12,354 --> 00:46:15,314
Het is een mooie dag.
Zullen we gaan wandelen?
489
00:46:15,315 --> 00:46:21,487
Oh! En dan zijn er nog een aantal zeer slecht
gevoelens die zeer goede redenen hebben.
490
00:46:21,488 --> 00:46:25,282
Deze heuvel van mijn broer
onmogelijk.
491
00:46:25,283 --> 00:46:28,077
Het is verschrikkelijk
te horen iemands paarden piepen.
492
00:46:28,078 --> 00:46:30,872
Wat vind je van mijn zus?
493
00:46:36,294 --> 00:46:38,797
Vraag me niet dat ik-ik ...
494
00:46:38,963 --> 00:46:41,340
Ik heb je zus te weinig gezien.
495
00:46:41,341 --> 00:46:44,510
Ja het is waar,
je hebt haar heel weinig gezien,
496
00:46:44,511 --> 00:46:49,474
maar ik zou graag willen weten hoe ze
slaat een frisse, onbevooroordeelde geest.
497
00:46:52,102 --> 00:46:56,605
Soms denk ik
we hebben gekregen in een nogal slechte manier,
498
00:46:56,606 --> 00:47:01,486
Hier wonen onder de mensen en dingen
niet de onze.
499
00:47:02,654 --> 00:47:08,742
Mijn zus nogal ongelukkig,
en zoals ze is niet van een serieuze wending,
500
00:47:08,743 --> 00:47:13,206
ze niet de neiging om te laten zien
tragisch, maar komisch plaats.
501
00:47:16,042 --> 00:47:20,713
Zal ik dat schilderij naar beneden?
Je zult meer licht wilt.
502
00:47:32,475 --> 00:47:36,980
Dit is één van de eerste schilderijen
Ik kocht toen ik naar Italië.
503
00:47:37,981 --> 00:47:41,066
Ik heb het meisje, maar dit keer gezien,
Ik hou heel veel van haar.
504
00:47:41,067 --> 00:47:42,901
Ik ook.
505
00:47:42,902 --> 00:47:45,612
Je hebt een vreemde manier om te laten zien.
506
00:47:45,613 --> 00:47:47,114
Jezelf niet ageren.
507
00:47:47,115 --> 00:47:50,909
De zaak betreft drie personen
sterker in doel dan jezelf.
508
00:47:50,910 --> 00:47:55,415
Drie personen?
Jij en Osmond, natuurlijk.
509
00:47:55,582 --> 00:47:58,375
Maar is Miss Archer ook erg sterk?
510
00:47:58,376 --> 00:48:01,087
Zo veel dus als we.
511
00:48:02,297 --> 00:48:04,840
Je bent tot alles in staat,
u en Osmond.
512
00:48:04,841 --> 00:48:06,885
- Je bent gevaarlijk.
- Betere ons met rust laten, dan.
513
00:48:10,305 --> 00:48:15,268
Madame Merle sprak je met
een plan te gaan over de hele wereld?
514
00:48:16,436 --> 00:48:19,730
Ik ben nogal beschaamd over mijn plannen.
515
00:48:19,731 --> 00:48:22,232
Ik maak een nieuwe elke dag.
516
00:48:22,233 --> 00:48:26,737
Ik denk niet dat je zou moeten schamen.
Het is de grootste genoegens.
517
00:48:26,738 --> 00:48:30,450
Ik maakte een plan jaar geleden
en ik ben het acteren op het vandaag.
518
00:48:31,951 --> 00:48:34,411
Moet een zeer aangenaam zijn geweest.
519
00:48:34,412 --> 00:48:37,873
Mmm was. Erg makkelijk.
520
00:48:37,874 --> 00:48:41,419
Het was zo stil mogelijk te zijn.
521
00:48:43,129 --> 00:48:44,881
Zo stil?
522
00:48:47,050 --> 00:48:50,344
Geen zorgen te maken,
niet te streven, noch strijd.
523
00:48:50,345 --> 00:48:53,431
Om mezelf tevreden stellen met weinig.
524
00:48:56,434 --> 00:48:59,019
Ik heb vele jaren hier doorgebracht
op dat plan,
525
00:48:59,020 --> 00:49:02,148
en al helemaal niet ongelukkig.
526
00:49:07,612 --> 00:49:10,281
Het polijst me een beetje
met je praten.
527
00:49:13,201 --> 00:49:17,621
Maar je zult worden gegaan
voordat ik zie je drie keer.
528
00:49:17,622 --> 00:49:21,626
Dat is wat het is om te leven
in een land dat mensen komen om.
529
00:49:23,044 --> 00:49:27,173
Hebt u de gelegenheid gehad
dwalen in Florence op alle?
530
00:49:31,386 --> 00:49:34,763
Serena, weet je alles.
531
00:49:34,764 --> 00:49:38,393
Is dat nieuwsgierig schepsel
vrijen mijn nichtje?
532
00:49:40,895 --> 00:49:42,897
Gilbert Osmond?
533
00:49:44,399 --> 00:49:46,609
Hemel ons helpen, dat is een idee.
534
00:49:47,277 --> 00:49:50,028
Het was niet bij je opgekomen? Hmm?
535
00:49:50,029 --> 00:49:53,866
Hij is vijf keer gebeld
in de loop van twee weken.
536
00:49:55,577 --> 00:49:59,621
Je maakt me een idioot,
maar ik moet bekennen dat niet gehad.
537
00:49:59,622 --> 00:50:02,166
Ik vraag me af of het
heeft plaatsgevonden aan Isabel?
538
00:50:02,333 --> 00:50:04,085
Ik zal haar vragen.
539
00:50:04,252 --> 00:50:08,089
Zet het niet in haar hoofd.
Het ding zou zijn om de heer Osmond vragen.
540
00:50:08,256 --> 00:50:11,968
Ik kan niet. Ik zal hem niet
vragen van mij dat de lucht zijn.
541
00:50:12,135 --> 00:50:14,429
Ik zal hem zelf vragen.
542
00:50:15,597 --> 00:50:19,308
Ik zal onderzoeken en verslag uit te brengen.
543
00:50:19,309 --> 00:50:22,519
Ze had hem te trouwen
voor de schoonheid van zijn adviezen
544
00:50:22,520 --> 00:50:25,315
of zijn handtekening van Michelangelo.
545
00:50:44,626 --> 00:50:46,377
Excuseer mij.
546
00:50:55,678 --> 00:50:58,056
Welke dag is dat?
547
00:50:58,556 --> 00:51:01,517
Ze wil dat ik naar Caparola
met haar.
548
00:51:08,858 --> 00:51:10,860
Om te gaan met haar?
549
00:51:11,486 --> 00:51:13,612
Om daar te zijn, terwijl ze er is.
550
00:51:13,613 --> 00:51:16,990
Ze voorgesteld het.
Natuurlijk, ik gaf haar de kans.
551
00:51:16,991 --> 00:51:21,828
Ik verheug me om het te horen,
maar niet huilen overwinning te vroeg.
552
00:51:21,829 --> 00:51:23,247
Natuurlijk ga je.
553
00:51:25,917 --> 00:51:28,336
Het maakt me werk, dit idee van jou.
554
00:51:28,711 --> 00:51:30,963
Doe niet alsof je het niet genieten.
555
00:51:32,799 --> 00:51:37,594
Je hebt een zeer goede indruk gemaakt.
En ik zie dat je een hebt ontvangen.
556
00:51:37,595 --> 00:51:41,515
Je hebt niet gekomen om mevrouw Touchett's
zo vaak aan mij verplichten.
557
00:51:41,516 --> 00:51:45,602
Het meisje is niet onaangenaam.
Ze heeft slechts één fout.
558
00:51:45,603 --> 00:51:48,563
- Wat is dat?
- Te veel ideeën.
559
00:51:48,564 --> 00:51:51,566
Ik heb je gewaarschuwd dat ze slim was.
560
00:51:51,567 --> 00:51:54,194
Gelukkig, ze zijn zeer slechte.
561
00:51:54,195 --> 00:51:58,324
Waarom is dat gelukkig? - Geen verlies als
zij moeten worden opgeofferd.
562
00:52:04,956 --> 00:52:06,581
Je bent ondoorgrondelijk.
563
00:52:06,582 --> 00:52:10,253
Ik ben bang in de afgrond
waarin ik haar heb geworpen.
564
00:52:10,420 --> 00:52:13,798
Je kunt niet tekenen nu weer terug.
Je bent te ver.
565
00:52:15,133 --> 00:52:16,591
Heel goed.
566
00:52:16,592 --> 00:52:19,011
Maar je moet
doe de rest zelf.
567
00:52:20,054 --> 00:52:23,682
Het is ongeloofelijk.
Er is zo veel werk,
568
00:52:23,683 --> 00:52:26,936
en zij zou zijn geweest
betaalden een schijntje voor.
569
00:52:28,104 --> 00:52:30,313
Ik ben mijn parasol. Ik moet terug.
570
00:52:30,314 --> 00:52:32,482
- Ik haal het.
- Nee, het is prima.
571
00:52:32,483 --> 00:52:35,862
- Wil je wat caffé?
- Ja bedankt.
572
00:53:16,652 --> 00:53:18,237
Oh!
573
00:53:20,948 --> 00:53:23,283
Dus je hebt besloten om te komen?
574
00:53:23,284 --> 00:53:26,203
Mm-hmm. Ik kwam gisteravond.
575
00:53:26,204 --> 00:53:28,246
Hmm.
576
00:53:28,247 --> 00:53:30,416
De anderen zijn boven.
577
00:53:31,918 --> 00:53:35,212
Ik ben hier niet gekomen voor de anderen.
578
00:53:35,213 --> 00:53:37,297
Ik kwam om afscheid te nemen.
579
00:53:37,298 --> 00:53:41,718
Wie weet of je terug kom?
Je bent niet verplicht om.
580
00:53:41,719 --> 00:53:44,764
- Je denkt dat mijn reizen belachelijk?
- Nee.
581
00:53:44,931 --> 00:53:48,141
Ga overal, alles doen.
582
00:53:48,142 --> 00:53:51,854
Gelukkig zijn, zijn triomfantelijke.
583
00:53:55,191 --> 00:54:00,696
- Wat bedoel je met triomfantelijke?
- Nou, doen wat je wilt.
584
00:54:02,865 --> 00:54:06,284
Doen al de ijdele dingen die men graag
kan vermoeiend zijn.
585
00:54:06,285 --> 00:54:10,373
Precies. En je zult een dag moe zijn.
586
00:54:12,083 --> 00:54:15,710
Ik weet niet of
Ik zou beter niet wachten tot dan
587
00:54:15,711 --> 00:54:18,464
voor iets wat ik wil
te zeggen.
588
00:54:19,632 --> 00:54:22,843
Ik kan je niet adviseren
zonder te weten wat het is.
589
00:54:22,844 --> 00:54:24,803
Maar ik ben vreselijk als ik moe ben.
590
00:54:24,804 --> 00:54:26,680
Ik geloof niet dat.
591
00:54:26,681 --> 00:54:29,766
Je bent boos soms,
dat ik kan geloven,
592
00:54:29,767 --> 00:54:32,019
maar ik ben er zeker van
je bent nooit afschuwelijk.
593
00:54:33,813 --> 00:54:35,939
Zelfs niet toen ik mijn geduld te verliezen?
594
00:54:35,940 --> 00:54:40,027
Je hoeft niet te verliezen uw humeur, je
vind het. En dat moet mooi zijn.
595
00:54:45,575 --> 00:54:47,702
Kon ik het nu te vinden.
596
00:54:51,831 --> 00:54:53,457
Ik ben niet bang.
597
00:54:56,961 --> 00:55:00,423
Ik moet mijn armen vouwen
en bewonder jou.
598
00:55:04,427 --> 00:55:08,179
Wat ik wil zeggen is dat
Ik vind ik ben verliefd op jou.
599
00:55:08,180 --> 00:55:11,850
Oh ... Nee, dat beter wachten hadden.
600
00:55:11,851 --> 00:55:14,686
Nee. U kunt het nu of nooit gehoor geven,
zoals je wilt.
601
00:55:14,687 --> 00:55:16,689
Maar na al, moet ik zeggen.
602
00:55:17,440 --> 00:55:20,735
Ik ben absoluut verliefd op je.
603
00:55:22,778 --> 00:55:24,487
Zeg dat niet, alsjeblieft.
604
00:55:24,488 --> 00:55:26,114
Het zal niet relevant zijn voor u.
605
00:55:26,115 --> 00:55:29,744
Ik heb geen roem of fortuin,
dus ik niets te bieden.
606
00:55:30,912 --> 00:55:34,205
Ik denk dat ik ben blij
dat we scheiden.
607
00:55:34,206 --> 00:55:37,500
Als je niet weg zou gaan,
je me zou weten wel beter.
608
00:55:37,501 --> 00:55:39,712
Ik zal dat doen een andere keer.
609
00:55:42,089 --> 00:55:47,219
Er is één ding meer, een beetje
service die ik zou willen vragen.
610
00:55:47,386 --> 00:55:50,388
Ik ga naar Rome voor een paar klei.
611
00:55:50,389 --> 00:55:53,351
Wil je mijn dochter te bezoeken
voordat u Florence te verlaten?
612
00:55:57,188 --> 00:56:00,441
Ja natuurlijk.
613
00:56:07,323 --> 00:56:08,908
Oh ...
614
00:56:50,408 --> 00:56:54,077
Hallo? Hallo?
615
00:56:54,078 --> 00:56:56,122
Isabel, ben je daar?
616
00:56:58,958 --> 00:57:01,085
Wij hebben uw koffie te wachten!
617
00:57:02,837 --> 00:57:05,672
Hallo? Kun je haar daar beneden te zien?
618
00:57:05,673 --> 00:57:08,926
- Het is donker.
- Hallo?
619
00:57:10,344 --> 00:57:11,929
Oh Hallo.
620
00:57:20,062 --> 00:57:23,899
Ik denk dat ze de
mooiste tuinen in de wereld.
621
00:57:26,318 --> 00:57:29,405
Niet dat ik ben geweest
Overal ter wereld.
622
00:57:32,491 --> 00:57:36,662
Papa zegt dat terwijl hij weg,
Ik ben niet verder te gaan dan deze lijn.
623
00:57:39,040 --> 00:57:41,124
Je vader zegt dat?
624
00:57:41,125 --> 00:57:43,502
Hij denkt dat ik zal krijgen verschroeide.
625
00:57:46,714 --> 00:57:47,882
Hmm.
626
00:57:49,133 --> 00:57:52,845
Hier ... deel mijn parasol.
627
00:58:01,979 --> 00:58:03,898
Wat is het?
628
00:58:11,489 --> 00:58:14,450
Nee, je recht om te doen bent
als je vader zegt.
629
00:58:15,868 --> 00:58:19,497
Hij zal je nooit vragen
niets onredelijk.
630
00:58:23,375 --> 00:58:25,169
Willen thee?
631
00:59:09,588 --> 00:59:11,423
Daar is het!
632
00:59:16,762 --> 00:59:20,224
'Negen tien. Excuseer mij.'
'Nee nee nee.'
633
00:59:27,940 --> 00:59:30,275
'Wat ik wil zeggen is dat.
634
00:59:30,276 --> 00:59:33,570
'Ik ben absoluut verliefd op je.'
635
00:59:33,571 --> 00:59:37,366
'Ik ben er absoluut in
verliefd op je ... verliefd op je. '
636
00:59:40,161 --> 00:59:43,664
'Ik ben absoluut verliefd op je.'
637
00:59:45,833 --> 00:59:48,793
'Absoluut verliefd op je.
638
00:59:48,794 --> 00:59:51,964
'Ik ben absoluut verliefd op je.'
639
00:59:53,966 --> 00:59:57,427
'Ik ben absoluut verliefd op je.
640
00:59:57,428 --> 01:00:00,263
'Absoluut verliefd op je.'
641
01:00:00,264 --> 01:00:03,099
'Ik ben absoluut verliefd op je.'
642
01:00:03,100 --> 01:00:06,269
'Ik ben absoluut verliefd op je.'
643
01:00:06,270 --> 01:00:09,731
'Ik ben absoluut verliefd op je.'
644
01:00:09,732 --> 01:00:11,400
Oh, oh, oh ...
645
01:01:10,584 --> 01:01:13,796
Ik kan je niet vertellen hoe ik gehoopt
zou je niet komen.
646
01:01:20,010 --> 01:01:21,929
Ik heb geen twijfel dat.
647
01:01:26,350 --> 01:01:29,144
Ik gaf je forewarning
Ik zou doen als ik kies.
648
01:01:29,311 --> 01:01:33,856
Ik wilde uw uitleg horen
van u van gedachten te zijn veranderd.
649
01:01:33,857 --> 01:01:35,358
Een uitleg?
650
01:01:35,359 --> 01:01:39,070
- Denk je dat ik ben gebonden uit te leggen?
- Je was zeer positief.
651
01:01:39,071 --> 01:01:40,781
Ik geloofde het.
652
01:01:45,035 --> 01:01:46,828
Ik heb je niet bedrogen.
653
01:01:46,829 --> 01:01:48,914
Ik was volkomen vrij.
654
01:01:50,332 --> 01:01:54,503
Toen ik uw brief, dacht ik
er misschien een vergissing zijn.
655
01:01:56,505 --> 01:01:58,549
Er is geen vergissing wat dan ook.
656
01:02:04,346 --> 01:02:07,433
Nou ... Ik heb kloon wat ik wilde.
657
01:02:10,394 --> 01:02:12,146
Ik heb je gezien.
658
01:02:31,498 --> 01:02:34,626
Bedoel je kwam
gewoon om te kijken naar me?
659
01:03:16,752 --> 01:03:18,670
Je kwam niet voor de lunch.
660
01:03:22,716 --> 01:03:25,094
Ik heb geen honger.
661
01:03:27,638 --> 01:03:31,266
Je moet eten. U woont op lucht.
662
01:03:36,688 --> 01:03:38,774
Ik heb je niet gefeliciteerd.
663
01:03:43,570 --> 01:03:46,739
Ik vroeg me af waarom je stil waren.
664
01:03:46,740 --> 01:03:50,368
Ik kreeg nauwelijks over mijn verbazing
omdat mijn moeder vertelde me.
665
01:03:50,369 --> 01:03:53,705
Jij bent de laatste persoon
Ik verwachtte te zien gevangen.
666
01:03:56,333 --> 01:03:59,378
Ik zie niet in waarom je noemen het "gevangen".
667
01:04:05,008 --> 01:04:08,052
Omdat je gaat worden
zet in een kooi.
668
01:04:08,053 --> 01:04:11,473
Als ik hou van mijn kooi,
dat hoeft u niet vermoeien.
669
01:04:17,229 --> 01:04:19,689
Ik had mezelf behandeld ...
670
01:04:19,690 --> 01:04:22,109
een charmante visie van uw toekomst.
671
01:04:25,028 --> 01:04:29,574
Ik had me geamuseerd met de planning van
hoge bestemming voor u.
672
01:04:29,575 --> 01:04:33,911
Er zou niets
van dit soort erin.
673
01:04:33,912 --> 01:04:37,081
Je was niet naar beneden te komen
zo gemakkelijk of zo snel.
674
01:04:37,082 --> 01:04:39,084
"Kom naar beneden"?
675
01:04:40,461 --> 01:04:42,045
Het doet me pijn.
676
01:04:43,589 --> 01:04:46,925
Kwetst me alsof ik mezelf geworden.
677
01:04:51,138 --> 01:04:52,890
Ik begrijp je niet.
678
01:04:53,056 --> 01:04:55,434
Ik had moeten zeggen ...
679
01:04:55,601 --> 01:04:59,437
de man voor u
zou meer hebben gehad ...
680
01:04:59,438 --> 01:05:01,063
actief, grotere ...
681
01:05:01,064 --> 01:05:03,692
vrijere vorm van de natuur.
682
01:05:04,902 --> 01:05:09,238
Ik kan niet over de betekenis
dat Osmond is ... is een of andere manier ...
683
01:05:09,239 --> 01:05:11,825
... nou ja, klein.
684
01:05:14,453 --> 01:05:16,579
"Small."
685
01:05:16,580 --> 01:05:19,582
Ik denk dat hij smalle ... egoïstisch.
686
01:05:19,583 --> 01:05:22,084
Hij neemt zichzelf zo serieus.
687
01:05:22,085 --> 01:05:25,755
Hij is de incarnatie van smaak.
688
01:05:25,756 --> 01:05:27,715
Zijn smaak is voortreffelijk.
689
01:05:27,716 --> 01:05:32,094
Je ooit zo'n smaak gezien,
echt een prachtige één, verstoord?
690
01:05:32,095 --> 01:05:36,850
Ik hoop dat ik zal nooit falen
te bevredigen van mijn man.
691
01:05:37,017 --> 01:05:39,143
Oh.
692
01:05:39,144 --> 01:05:42,272
Dat is ... dat is het kapitaal, dat is ...
693
01:05:42,439 --> 01:05:44,148
geweldig!
694
01:05:44,149 --> 01:05:46,943
Dat is wat elke vrouw
zou wensen.
695
01:05:46,944 --> 01:05:50,071
Maar was je niet bedoeld
voor iets beters
696
01:05:50,072 --> 01:05:53,951
dan aan de gevoeligheden te bewaken
van een steriele dilettant?
697
01:05:57,871 --> 01:06:00,249
Ik heb gezegd wat ik in mijn hoofd heb gehad.
698
01:06:03,835 --> 01:06:06,712
Zei dat omdat ik van je hou.
699
01:06:06,713 --> 01:06:09,007
Dan ben je niet ongeïnteresseerd.
700
01:06:14,930 --> 01:06:17,182
Ik hou van je, maar zonder hoop.
701
01:06:24,856 --> 01:06:28,526
Ik zie de heer Osmond in een heel andere manier.
702
01:06:28,527 --> 01:06:31,238
Hij is niet belangrijk, nee.
Hij is niet rijk.
703
01:06:32,447 --> 01:06:36,451
Hij heeft geen titel
noch eer noch eigendom.
704
01:06:38,120 --> 01:06:42,331
Als dat is wat je bedoelt met kleine,
Hij is zo klein als je wilt.
705
01:06:42,332 --> 01:06:44,585
Ik noem dat grote.
706
01:06:45,794 --> 01:06:48,088
Het is het grootste wat ik weet.
707
01:06:49,631 --> 01:06:53,676
Hij ... hij heeft de zachtste,
708
01:06:53,677 --> 01:06:57,931
vriendelijkste, lichtste geest.
709
01:07:00,934 --> 01:07:03,729
Je hebt greep van een vals idee.
710
01:07:06,148 --> 01:07:08,567
Het is jammer, maar ik kan het niet helpen.
711
01:07:31,715 --> 01:07:35,176
Ze denken dat ik ben
in liefde met uw geld.
712
01:07:35,177 --> 01:07:37,303
Hoe weet je?
713
01:07:37,304 --> 01:07:39,598
Je hebt me niet verteld dat ze zijn blij,
714
01:07:39,765 --> 01:07:42,643
en als ze waren geweest,
Ik had moeten hebben een teken van.
715
01:07:44,353 --> 01:07:46,605
Ik zorg voor maar één ding,
716
01:07:46,772 --> 01:07:49,649
voor u niet hebben
de schaduw van twijfel.
717
01:07:49,650 --> 01:07:52,026
Je weet dat ik niet, niet een schaduw.
718
01:07:52,027 --> 01:07:55,154
Ik heb nog nooit in mijn leven
geprobeerd om een cent te verdienen.
719
01:07:55,155 --> 01:07:57,823
Ik moet minder
onder verdenking
720
01:07:57,824 --> 01:08:00,409
dan de meeste mensen ziet men rooien.
721
01:08:00,410 --> 01:08:05,122
Ik zal niet doen alsof het spijt me
je rijk bent, ben ik blij.
722
01:08:05,123 --> 01:08:09,002
Op momenten zou ik graag te knielen
van het graf van mijn oom en hem bedanken.
723
01:08:10,295 --> 01:08:12,797
Het heeft me beter gemaakt, je te houden.
724
01:08:12,798 --> 01:08:15,925
Ik ben niet een mislukking,
zoals ik gebruikt om na te denken.
725
01:08:15,926 --> 01:08:18,052
Ik heb er in geslaagd twee dingen.
726
01:08:18,053 --> 01:08:20,137
Ik ben naar de vrouw die ik aanbid trouwen,
727
01:08:20,138 --> 01:08:23,308
en ik heb opgevoed
mijn kind op de oude manier.
728
01:08:23,475 --> 01:08:28,146
We zullen ons amuseren
het maken van een aantal kleine leven voor haar.
729
01:09:03,932 --> 01:09:06,934
Daarom
Ik wilde uw advies ...
730
01:09:06,935 --> 01:09:10,020
als een oude vriend
Miss Osmond familie.
731
01:09:10,021 --> 01:09:14,651
Wat heb je naast je
Spaanse kant en Dresden theekopjes?
732
01:09:14,818 --> 01:09:19,864
Mijn collectie is ook gedacht en
Ik heb een comfortabele klein fortuin,
733
01:09:19,865 --> 01:09:23,200
ongeveer 40.000 francs per jaar.
734
01:09:23,201 --> 01:09:26,455
Miss Osmond en ik
kan prachtig leven dat.
735
01:09:27,038 --> 01:09:31,418
Prachtig? Nee Voldoende, ja.
736
01:09:32,586 --> 01:09:34,755
Haar vader kan je niets geven.
737
01:09:36,131 --> 01:09:38,841
Hij, uh, hij leeft als een rijk man.
738
01:09:38,842 --> 01:09:40,551
Het geld is zijn vrouw.
739
01:09:40,552 --> 01:09:42,970
Ze bracht hem een groot fortuin.
740
01:09:42,971 --> 01:09:46,933
Mevrouw Osmond is dol op haar
stiefdochter, kan ze iets doen.
741
01:09:48,101 --> 01:09:51,438
Voor een verliefde man,
je moet je hoofd erbij.
742
01:09:54,316 --> 01:09:58,987
Nee, ze zullen waarschijnlijk de voorkeur aan te houden
haar geld voor haar eigen kinderen.
743
01:09:59,154 --> 01:10:02,866
Haar eigen kinderen?
Zeker heeft ze niet.
744
01:10:03,033 --> 01:10:05,493
Ze nog kan hebben.
745
01:10:05,494 --> 01:10:09,289
Ze had een arme jongen
die bijna twee jaar geleden overleden.
746
01:10:10,373 --> 01:10:12,751
Het spijt me heel erg.
747
01:10:13,919 --> 01:10:17,047
Uh, ze is een prachtige vrouw.
748
01:10:23,470 --> 01:10:26,472
Ik wil niet zeggen dat je het aanbod van
te worden sprong op,
749
01:10:26,473 --> 01:10:28,683
maar slechter men zou zijn.
750
01:10:30,519 --> 01:10:34,022
Mr Osmond echter
zal geloven dat hij beter kunnen doen.
751
01:10:37,067 --> 01:10:38,943
Hij beter kunnen doen, misschien,
752
01:10:38,944 --> 01:10:43,532
maar zijn dochter kan niet beter doen
dan trouwen met de man van wie ze houdt.
753
01:10:43,698 --> 01:10:45,533
Nou, ze doet, weet je.
754
01:10:45,534 --> 01:10:49,745
En in de tussentijd,
Ik zal een woord aan mevrouw Osmond zeggen.
755
01:10:49,746 --> 01:10:53,457
Nee, niet zette haar gaan,
of je alles bederven.
756
01:10:53,458 --> 01:10:56,669
Haar man
Zorg ervoor dat u andere standpunten hebben.
757
01:10:56,670 --> 01:11:02,092
Ik raad je niet aan het vermenigvuldigen
punten van verschil tussen hen.
758
01:11:03,218 --> 01:11:06,846
Laten we de zaak alleen tot
Ik heb een paar peilingen genomen.
759
01:11:06,847 --> 01:11:09,723
Laten we de zaak alleen?
760
01:11:09,724 --> 01:11:11,309
Maar ik ben verliefd!
761
01:11:13,353 --> 01:11:15,355
Oh, je zal niet verbranden.
762
01:12:36,019 --> 01:12:37,437
Waar is het viooltje?
763
01:12:38,521 --> 01:12:40,523
Ze is al naar beneden gekomen.
764
01:13:31,241 --> 01:13:33,326
Ik haat zijn voorstel.
765
01:13:34,995 --> 01:13:38,289
Ik liet hem dat te zien.
Ik was onbeleefd om hem op de grond.
766
01:13:39,457 --> 01:13:41,458
Ik zal hem zeggen dat je het denken.
767
01:13:41,459 --> 01:13:44,628
Nee! Doe dat niet, dan zal hij op te hangen.
768
01:13:44,629 --> 01:13:47,048
Ik haat het praten met een ezel ...
769
01:13:51,136 --> 01:13:53,138
Hij is een gentleman.
770
01:13:53,847 --> 01:13:55,932
Hij heeft een charmante bui ...
771
01:13:57,100 --> 01:13:59,810
en tenslotte een comfortabel inkomen.
772
01:13:59,811 --> 01:14:02,438
Het is ellende, deftige ellende.
773
01:14:02,439 --> 01:14:04,858
Het is niet wat ik van gedroomd om Viooltje.
774
01:14:05,025 --> 01:14:08,444
Gelukkig is dit niet
vinden me onvoorbereid.
775
01:14:08,445 --> 01:14:10,613
Het is wat ik haar opgeleid voor.
776
01:14:10,780 --> 01:14:14,409
Het is allemaal voor dit, dat
wanneer een geval als dit omhoog zou moeten komen,
777
01:14:14,576 --> 01:14:16,995
zij moet doen wat ik liever.
778
01:14:27,255 --> 01:14:31,467
Ik heb nog nooit zo behandeld.
Ik weet niet wat er tegen mij.
779
01:14:31,468 --> 01:14:35,471
Het is niet hoe ik overwogen.
Ik kon 20 keer zijn getrouwd.
780
01:14:35,472 --> 01:14:37,848
Je bent niet rijk genoeg voor het Viooltje.
781
01:14:37,849 --> 01:14:41,894
- Ze geeft niet om geld.
- Nee, maar haar vader doet.
782
01:14:41,895 --> 01:14:45,148
Oh ja. Nou, zou je weten dat.
783
01:14:58,578 --> 01:15:00,371
Je bent beledigd.
784
01:15:01,414 --> 01:15:04,041
En nu zul je me nooit helpen.
785
01:15:04,042 --> 01:15:05,627
Het is niet dat ik zal niet ...
786
01:15:07,212 --> 01:15:09,339
Ik kan het gewoon niet.
787
01:15:14,636 --> 01:15:17,888
Isabel,
Ik breng je een oude vriend.
788
01:15:17,889 --> 01:15:19,932
Lord Warburton.
789
01:15:19,933 --> 01:15:22,851
Ik heb alleen net aangekomen
deze middag.
790
01:15:22,852 --> 01:15:26,981
Ik wist dat je thuis waren
op donderdag, dus ... ik kwam.
791
01:15:27,148 --> 01:15:31,236
U ziet, de roem van uw donderdag
heeft verspreid naar Engeland. Excuseer mij.
792
01:15:35,240 --> 01:15:37,116
We zijn enorm gevleid.
793
01:15:37,117 --> 01:15:39,327
Ik ben echt heel blij je te zien.
794
01:15:39,577 --> 01:15:43,664
Er is iets wat ik moet u zeggen
zonder verdere vertraging.
795
01:15:43,665 --> 01:15:46,625
Ik heb bracht
Ralph Touchett met mij.
796
01:15:46,626 --> 01:15:49,211
Nee, nee, hij is hier niet.
Hij is in het hotel.
797
01:15:49,212 --> 01:15:51,130
Hij was te moe om te komen.
798
01:15:51,131 --> 01:15:53,549
Waarom is hij gekomen naar Rome?
799
01:15:53,550 --> 01:15:56,510
Hij is erg ver gegaan, mevrouw Osmond.
800
01:15:56,511 --> 01:16:01,390
Hij kan niet warm te houden. En verder
zuiden komen we, hoe kouder hij zich voelt.
801
01:16:01,391 --> 01:16:03,350
Als je het niet erg mijn woord,
802
01:16:03,351 --> 01:16:08,314
het was de meest bijzondere tijd
mevrouw Touchett naar Amerika te gaan.
803
01:16:11,818 --> 01:16:15,029
Weet je wat je vader
zei tegen mij juist nu?
804
01:16:15,196 --> 01:16:19,116
Niet zo luid spreken.
Iedereen zal horen.
805
01:16:19,117 --> 01:16:21,326
Hij zegt dat je mij bent vergeten.
806
01:16:21,327 --> 01:16:24,831
Nee ... ik niet vergeten.
807
01:16:27,584 --> 01:16:29,502
Alles is gewoon hetzelfde?
808
01:16:32,088 --> 01:16:36,258
Niet precies dezelfde.
Papa is al vreselijk ernstig.
809
01:16:36,259 --> 01:16:38,135
Hij verbiedt me met je trouwen.
810
01:16:38,136 --> 01:16:39,971
Hoef je dat erg?
811
01:16:41,347 --> 01:16:43,974
Ik kan niet ongehoorzaam Papa.
812
01:16:43,975 --> 01:16:45,977
U offeren me als dat?
813
01:16:50,690 --> 01:16:53,026
Ik hou van je net zo veel.
814
01:16:53,193 --> 01:16:55,028
Wat goede wil dat ik doe?
815
01:16:56,654 --> 01:17:01,326
Gelieve niet te praten meer.
Papa zei dat ik niet met je praten.
816
01:17:02,744 --> 01:17:04,537
Het is te veel.
817
01:17:10,251 --> 01:17:15,214
- Mag ik u voor sommige mensen?
- Oh, nee, alsjeblieft niet.
818
01:17:15,215 --> 01:17:18,175
Tenzij het zijn om die jonge dame
aan de theetafel.
819
01:17:18,176 --> 01:17:20,260
Ze heeft een mooie gezicht.
820
01:17:20,261 --> 01:17:22,471
Dat is de dochter van mijn man.
821
01:17:22,472 --> 01:17:24,181
Wat een duidelijke kleine meid.
822
01:17:24,182 --> 01:17:28,228
- Je moet haar ontmoeten.
- Oh, in een ... in een moment.
823
01:17:29,437 --> 01:17:31,522
Ik hou van kijken naar haar van hier.
824
01:17:36,861 --> 01:17:40,490
Weet je ... je een beetje heeft veranderd.
825
01:17:41,574 --> 01:17:43,075
Ja, een goede deal.
826
01:17:43,076 --> 01:17:45,662
Ik bedoel niet voor het erger,
natuurlijk.
827
01:17:47,121 --> 01:17:49,123
En toch, hoe kan ik zeggen dat het beter?
828
01:17:52,961 --> 01:17:55,755
Oh.
829
01:18:14,524 --> 01:18:17,818
Ik denk dat, na al,
dat ik niet zal gaan naar Sicilië.
830
01:18:17,819 --> 01:18:19,653
Zal niet naar Sicilië?
831
01:18:19,654 --> 01:18:21,614
Waar ga je heen?
832
01:18:25,118 --> 01:18:26,953
Ik denk dat ik zal nergens heen.
833
01:18:27,120 --> 01:18:28,705
U zult terugkeren naar Engeland?
834
01:18:29,831 --> 01:18:31,623
Oh, lieve, nee.
835
01:18:31,624 --> 01:18:35,043
- Ik blijf in Rome.
- Rome niet zal doen.
836
01:18:35,044 --> 01:18:38,339
- Rome te koud.
- Het zal moeten doen.
837
01:18:41,259 --> 01:18:43,010
Probeer Sicilië.
838
01:18:43,011 --> 01:18:45,429
Ik kan het niet proberen.
Ik kan niet verder bewegen.
839
01:18:45,430 --> 01:18:49,350
Ik kan niet het gezicht van de reis.
En ik heb niet een neef in Sicilië.
840
01:18:51,060 --> 01:18:53,062
Wat zegt de dokter?
841
01:18:55,857 --> 01:18:59,443
Ik heb hem niet gevraagd,
en het kan me niet schelen een vijg.
842
01:18:59,444 --> 01:19:01,779
Als ik hier sterf, zul je me begraven.
843
01:19:02,905 --> 01:19:04,949
Je zult hier niet sterven.
844
01:19:16,419 --> 01:19:19,296
Ik kan niet geloven dat ze zo koud.
845
01:19:19,297 --> 01:19:22,884
Ze is volkomen veranderd. Het is Osmond.
846
01:19:37,815 --> 01:19:41,943
Ik stel voor dat je krijgt
toestemming van de arts allemaal hetzelfde.
847
01:19:41,944 --> 01:19:46,156
Toestemming van de arts
zou bederven.
848
01:19:46,157 --> 01:19:50,203
Je offeren uw gezondheid
om uw nieuwsgierigheid, dan?
849
01:19:50,370 --> 01:19:55,249
Ik ben niet geïnteresseerd in mijn gezondheid,
Ik ben zeer geïnteresseerd in mevrouw Osmond.
850
01:19:55,416 --> 01:19:57,418
Ik ook.
851
01:19:57,585 --> 01:19:59,712
Niet zoals ik ooit was.
852
01:20:09,138 --> 01:20:12,682
Toe om te vragen of het
uit te brengen dat feit
853
01:20:12,683 --> 01:20:15,936
dat je zo burgerlijk
naar het kleine meisje?
854
01:20:15,937 --> 01:20:18,439
Doet dat staking u als belachelijk?
855
01:20:19,649 --> 01:20:24,404
Natuurlijk, er is het verschil
in onze leeftijden ... meer dan 20 jaar.
856
01:20:25,947 --> 01:20:29,325
Mijn lieve Warburton ... bent u ernstig?
857
01:20:30,952 --> 01:20:34,330
Volkomen ernstig ...
voor zover ik heb.
858
01:20:41,212 --> 01:20:42,712
Ik ben blij.
859
01:20:42,713 --> 01:20:46,174
En de hemel ons helpen
hoe opgevrolijkt Osmond zal zijn.
860
01:20:46,175 --> 01:20:49,511
Ik zeg, niet bederven.
Heeft u oordeelt ze zal blij zijn?
861
01:20:49,512 --> 01:20:52,055
Het meisje? Opgetogen, zeker.
862
01:20:52,056 --> 01:20:54,559
Nee nee. Ik bedoel mevrouw Osmond.
863
01:21:28,342 --> 01:21:30,344
Lord Warburton was hier?
864
01:21:32,305 --> 01:21:35,725
Ja. Hij bleef een half uur.
865
01:21:38,519 --> 01:21:41,313
Heeft hij praat met Viooltje?
866
01:21:41,314 --> 01:21:43,524
Hij sprak bijna alleen maar aan haar.
867
01:21:50,740 --> 01:21:53,618
Het lijkt mij dat hij attent.
868
01:21:53,784 --> 01:21:55,620
Is dat niet wat je het noemen?
869
01:21:55,786 --> 01:22:00,624
Ik noem het niet om het even wat. Ik ben aan het wachten
voor u om het een naam geven.
870
01:22:00,625 --> 01:22:02,627
Wilt u ons excuseren?
871
01:22:19,143 --> 01:22:22,522
Dat is een overweging
je niet altijd zien.
872
01:22:24,148 --> 01:22:29,529
L ... Ik had dit keer bepaald
om te proberen en als je wilt.
873
01:22:38,079 --> 01:22:40,248
Probeer je ruzie met me?
874
01:22:40,414 --> 01:22:44,000
Nee. Ik probeer in vrede te leven.
875
01:22:44,001 --> 01:22:45,711
Een uitstekende vastberadenheid.
876
01:22:47,004 --> 01:22:49,006
Uw humeur is niet goed.
877
01:22:53,094 --> 01:22:58,181
Dat is deels de reden waarom ik niet heb gesproken
over dit bedrijf van mijn dochter.
878
01:22:58,182 --> 01:23:01,435
Ik was bang dat ik zou
tegenkomen oppositie.
879
01:23:08,526 --> 01:23:11,821
Ik heb weinig Rosier verzonden
over zijn bedrijf.
880
01:23:12,989 --> 01:23:16,741
U ziet, ik geloof dat mijn dochter
heeft alleen perfect stil te zitten
881
01:23:16,742 --> 01:23:18,452
Lady Warburton geworden.
882
01:23:20,288 --> 01:23:23,415
Misschien zullen ze niet zitten
volkomen stil.
883
01:23:23,416 --> 01:23:26,502
Als ze de heer Rosier verliest,
zij kan springen.
884
01:23:27,712 --> 01:23:31,089
Viooltje zou graag een grote dame.
885
01:23:31,090 --> 01:23:33,843
Ze wil vooral te behagen.
886
01:23:35,261 --> 01:23:37,263
Aan de heer Rosier behagen, misschien?
887
01:23:38,598 --> 01:23:40,600
Nee. Voor mij te behagen.
888
01:23:50,484 --> 01:23:54,780
Ondertussen wil ik onze
voorname bezoeker spreken.
889
01:23:57,283 --> 01:23:59,702
Hij heeft gesproken.
890
01:23:59,869 --> 01:24:04,415
Hij zei dat het zou een groot genoegen
te geloven dat ze kunnen de zorg voor hem.
891
01:24:05,166 --> 01:24:07,125
Waarom heb je me dat vertellen?
892
01:24:07,126 --> 01:24:09,837
Er was geen kans.
893
01:24:11,130 --> 01:24:13,132
Je weet hoe we leven.
894
01:24:14,550 --> 01:24:17,011
Waarom heeft hij niet spreken met mij, dan?
895
01:24:17,845 --> 01:24:20,055
Je moet geduld hebben.
896
01:24:20,056 --> 01:24:22,182
Engelsen zijn schuw.
897
01:24:22,183 --> 01:24:25,018
Deze is niet,
niet toen hij de liefde voor jou.
898
01:24:25,019 --> 01:24:26,353
Excuseer mij?
899
01:24:26,354 --> 01:24:28,313
Hij was uiterst zo.
900
01:24:28,314 --> 01:24:30,316
Oh, ik begrijp het.
901
01:24:33,444 --> 01:24:36,947
Je moet een grote deal
van invloed op hem.
902
01:24:37,782 --> 01:24:42,495
Ik weet zeker dat het moment dat je echt wilt
, kun je hem meenemen naar het punt.
903
01:24:52,254 --> 01:24:54,048
Nou ...
904
01:24:58,386 --> 01:25:00,303
Het ligt in uw handen.
905
01:25:00,304 --> 01:25:03,139
Ik zal het daar laten.
906
01:25:03,140 --> 01:25:06,102
Met een beetje goede wil,
u kunt beheren.
907
01:25:07,687 --> 01:25:10,606
Denk dat voorbij. Hmm?
908
01:25:11,899 --> 01:25:14,527
En vergeet niet hoeveel ik op u rekenen.
909
01:26:33,564 --> 01:26:35,565
Het is allemaal Pansy's.
910
01:26:35,566 --> 01:26:37,066
Het moet haar zijn.
911
01:26:37,067 --> 01:26:40,570
Ja. Ze gaf het aan mij te houden.
912
01:26:40,571 --> 01:26:42,573
Mag ik houden?
913
01:26:45,284 --> 01:26:47,286
Mag ik op zijn minst een bloem?
914
01:26:52,583 --> 01:26:55,377
Het is verschrikkelijk
wat ik doe voor u.
915
01:27:02,802 --> 01:27:06,514
Stel het niet in uw knoopsgat,
niet voor de wereld.
916
01:27:08,349 --> 01:27:10,768
Je medelijden met me.
917
01:27:12,102 --> 01:27:14,313
Maar heb je geen medelijden met haar een beetje?
918
01:27:49,974 --> 01:27:53,434
'Ze beloofde
een later met me dansen. '
919
01:27:53,435 --> 01:27:55,728
'Voor de cotillion?'
920
01:27:55,729 --> 01:27:59,274
'Nee, ik heb haar niet vragen om dat.
Het is een quadrille. '
921
01:27:59,275 --> 01:28:01,192
Je bent niet slim.
922
01:28:01,193 --> 01:28:05,405
Ik vertelde haar om de cotillion houden
in het geval u moet vragen.
923
01:28:05,406 --> 01:28:07,949
Arme kleine meid. Fancy dat.
924
01:28:07,950 --> 01:28:11,327
Ze wilde niet zeggen.
Natuurlijk zal ik, als je wilt.
925
01:28:11,328 --> 01:28:15,123
Als ik wil? Oh, je danst met haar
alleen omdat ik het graag.
926
01:28:15,124 --> 01:28:17,126
Ik ben bang dat ik droeg haar.
927
01:28:18,294 --> 01:28:20,838
Ze heeft veel jonge kerels
op haar boek.
928
01:28:24,258 --> 01:28:26,676
Alsjeblieft, laat me begrijpen.
929
01:28:26,677 --> 01:28:28,720
Begrijpen wat?
930
01:28:28,721 --> 01:28:32,015
Je zei dat je wilt
mijn stiefdochter te trouwen,
931
01:28:32,016 --> 01:28:33,808
je niet vergeten bent het?
932
01:28:33,809 --> 01:28:37,395
Het vergeten? Nee.
Ik schreef aan de heer Osmond vanochtend.
933
01:28:37,396 --> 01:28:40,356
Hij vermeldde niet aan mij
dat hij van u had gehoord.
934
01:28:40,357 --> 01:28:43,277
Het is een lastige soort brief
schrijven.
935
01:28:45,571 --> 01:28:47,573
Vergeet niet om het te verzenden.
936
01:29:19,313 --> 01:29:21,523
Oh, zeker.
937
01:29:23,943 --> 01:29:25,693
Ben je niet dansen?
938
01:29:25,694 --> 01:29:28,614
Zeker niet,
als ik niet kan dansen met haar.
939
01:29:30,741 --> 01:29:34,328
- Je moet vertrekken, dan.
- Niet totdat ze doet.
940
01:29:42,628 --> 01:29:45,755
Wie is je sombere vriend?
941
01:29:45,756 --> 01:29:47,882
Hij heeft een gezicht een werf lang.
942
01:29:47,883 --> 01:29:50,009
Hij heeft reden.
943
01:29:50,010 --> 01:29:53,221
- Mijn man zal niet naar hem luisteren.
- Oh, schat ik.
944
01:29:53,222 --> 01:29:56,349
Hij zag een goed set-up jonge kerel.
945
01:29:56,350 --> 01:29:58,686
Je hebt een soort gedacht
zelfs voor een rivaal.
946
01:30:00,062 --> 01:30:01,772
Een rivaal?
947
01:30:06,026 --> 01:30:08,737
Je bedoelt toch niet
dat zorgt ze voor hem?
948
01:30:10,948 --> 01:30:12,782
Nou, ja...
949
01:30:12,783 --> 01:30:15,077
Ik denk dat ze doet.
950
01:30:15,244 --> 01:30:19,580
Je zei dat ze geen zin, maar haar hebben
vader en dat hij de voorkeur me.
951
01:30:19,581 --> 01:30:23,127
Ik zei toch dat ze had een enorme wens
aan haar vader te behagen.
952
01:30:24,920 --> 01:30:26,922
Dat lijkt heel goede.
953
01:30:28,465 --> 01:30:29,842
Zeer goede ...
954
01:30:35,639 --> 01:30:41,145
maar nauwelijks het soort gevoel een man
zou willen worden verschuldigd voor een vrouw.
955
01:30:44,898 --> 01:30:49,570
Waarom ben je zo onwillig,
dus ... sceptisch?
956
01:31:07,463 --> 01:31:11,050
- Je bent de meest geweldige danser.
- Oh dank je.
957
01:31:50,839 --> 01:31:53,467
Ik wil dat je me een vraag te beantwoorden.
958
01:31:55,511 --> 01:31:57,513
Het gaat over Heer Warburton.
959
01:32:02,392 --> 01:32:04,394
'S-I-
960
01:32:05,771 --> 01:32:08,190
Is hij echt in de liefde?
961
01:32:12,569 --> 01:32:15,613
Ja, denk ik, heel veel.
Ik kan dat uit.
962
01:32:15,614 --> 01:32:17,199
Oh.
963
01:32:18,992 --> 01:32:21,245
Je lijkt teleurgesteld.
964
01:32:24,206 --> 01:32:25,582
Nee"-
965
01:32:27,251 --> 01:32:30,087
Nee, alleen mis.
966
01:32:32,673 --> 01:32:36,135
Ik had gemaakt dat
hij niet echt zorg voor het Viooltje.
967
01:32:36,301 --> 01:32:38,345
Oh, voor Viooltje, nee.
968
01:32:39,138 --> 01:32:41,430
Maar je zei nu dat hij dat deed.
969
01:32:41,431 --> 01:32:43,433
Omdat hij bezorgd was voor u.
970
01:32:47,187 --> 01:32:51,066
- Dat is onzin, weet je.
- Voor mij, hij ontkende het.
971
01:32:59,700 --> 01:33:01,702
Ralph ...
972
01:33:03,662 --> 01:33:05,622
je geeft me geen hulp.
973
01:33:12,129 --> 01:33:14,214
Hoe ongelukkig moet zijn.
974
01:33:27,144 --> 01:33:30,897
Toen ... Als ik praat over
je helpt me, ik ...
975
01:33:30,898 --> 01:33:33,608
I- Ik praat veel onzin.
976
01:33:33,609 --> 01:33:38,614
Het idee van u ontroert
met mijn binnenlandse verlegenheid ...
977
01:33:39,448 --> 01:33:42,158
Uw echtgenoot kunnen denken dat je niet ...
978
01:33:42,159 --> 01:33:43,951
genoeg geduwd.
979
01:33:43,952 --> 01:33:46,871
Het is een kwestie we kunnen nauwelijks
ruzie over,
980
01:33:46,872 --> 01:33:50,125
bijna alle van belang
is aan zijn kant.
981
01:33:51,501 --> 01:33:54,420
Weet je wat zijn interesse
zal hem zeggen?
982
01:33:54,421 --> 01:33:58,758
Het zal hem dat zeggen dat je gebrek
ijver is te wijten aan jaloezie.
983
01:33:58,759 --> 01:34:01,845
- Tot jaloezie?
- Om jaloezie van zijn dochter.
984
01:34:03,472 --> 01:34:05,933
Oh, je bent niet vriendelijk.
985
01:34:06,975 --> 01:34:09,603
Wees eerlijk met mij, en je zult zien.
986
01:35:03,240 --> 01:35:05,659
Als ik probeer te leren wat je wilt ...
987
01:35:07,869 --> 01:35:09,788
wat je verlangt ...
988
01:35:13,250 --> 01:35:16,253
het is alleen zo dat
Ik kan handelen.
989
01:35:18,672 --> 01:35:23,593
Het enige wat ik wil in het leven ...
is aan de heer Rosier trouwen.
990
01:35:26,096 --> 01:35:29,808
Je vader wil graag dat u
om een beter huwelijk te maken.
991
01:35:34,187 --> 01:35:36,439
Wat moet je dat ik doe?
992
01:35:36,440 --> 01:35:38,608
Lord Warburton ...
993
01:35:40,527 --> 01:35:42,737
heeft laten zien je veel aandacht.
994
01:35:42,738 --> 01:35:46,365
Als je bedoelt dat
hij zal voorstellen voor mij,
995
01:35:46,366 --> 01:35:49,036
Ik denk dat je verkeerd bent.
996
01:35:52,789 --> 01:35:55,499
Je vader
zou het leuk extreem.
997
01:35:55,500 --> 01:35:59,087
Lord Warburton zal niet voorstellen
gewoon om Papa te behagen.
998
01:35:59,254 --> 01:36:01,965
O nee. Er is geen gevaar.
999
01:36:02,507 --> 01:36:04,509
Er is geen gevaar.
1000
01:36:04,926 --> 01:36:06,594
Het is alsof hij tegen me zei,
1001
01:36:06,595 --> 01:36:09,889
"Ik vind jou erg leuk,
maar als het u niet behagen,
1002
01:36:09,890 --> 01:36:12,267
"Ik zou nooit meer zeggen."
1003
01:36:13,894 --> 01:36:17,147
En ... hij doet niet
zorg voor mij, hetzij.
1004
01:36:18,315 --> 01:36:21,108
O nee. Er is geen gevaar.
1005
01:36:21,109 --> 01:36:23,612
Je moet je vader te vertellen dat.
1006
01:36:26,782 --> 01:36:28,408
Ik zou liever niet.
1007
01:36:30,660 --> 01:36:33,538
Je zou het niet laten hem
valse hoop?
1008
01:36:36,500 --> 01:36:40,045
Maar het zal goed zijn voor mij
dat hij zou moeten.
1009
01:36:40,212 --> 01:36:42,923
Dan zal papa niet voorstellen
iemand anders...
1010
01:36:43,090 --> 01:36:46,885
en dat zal
een groot voordeel voor mij.
1011
01:36:52,933 --> 01:36:54,434
Rooskleuriger.
1012
01:37:02,734 --> 01:37:06,696
Heeft Warburton vormen zijn woorden
met zo'n moeite?
1013
01:37:08,240 --> 01:37:09,699
Hmm?
1014
01:37:10,826 --> 01:37:14,663
Toen hij verteld dat hij bedoeld om
schrijven, wat heb je tegen hem zeggen?
1015
01:37:16,456 --> 01:37:18,749
Ik denk dat ik vertelde hem niet te vergeten.
1016
01:37:18,750 --> 01:37:22,170
Blijkbaar heeft hij vergeten.
Gelieve hem eraan herinneren.
1017
01:37:22,337 --> 01:37:26,133
Als de handen moeten worden gelegd op
Lord Warburton, leg ze zelf.
1018
01:37:26,299 --> 01:37:28,718
Het is moeilijk om met jou
werken tegen mij.
1019
01:37:28,885 --> 01:37:30,970
Ik zei toch dat ik wat ik kon doen.
1020
01:37:30,971 --> 01:37:33,723
Ja, dat kreeg je tijd.
1021
01:37:35,809 --> 01:37:38,936
Mijn man en ik waren
juist nu praten over jou.
1022
01:37:38,937 --> 01:37:43,692
We vroegen ons af wat er van je geworden.
We dachten dat misschien je weg was gegaan.
1023
01:37:44,860 --> 01:37:46,861
Ik ben alleen op het punt te gaan.
1024
01:37:46,862 --> 01:37:50,072
Ik vind mezelf plotseling
teruggeroepen naar Engeland.
1025
01:37:50,073 --> 01:37:53,200
Ik ben erg spijt
aan arme Touchett vertrekken.
1026
01:37:53,201 --> 01:37:55,619
Neem slechte Touchett met je mee.
1027
01:37:55,620 --> 01:37:58,164
Hij kan maar beter wachten op warmer weer.
1028
01:37:58,165 --> 01:38:01,543
Ik zou hem niet adviseren
naar ... om juist nu te reizen.
1029
01:38:01,710 --> 01:38:03,335
Hmm.
1030
01:38:03,336 --> 01:38:07,257
Ik heb een brief te schrijven
voor het avondeten. Wil je me excuseren?
1031
01:38:07,424 --> 01:38:11,428
Natuurlijk, als je naar Rome,
je zult altijd kijken ons.
1032
01:38:23,148 --> 01:38:25,442
Ik ben blij dat het is de laatste keer.
1033
01:38:28,528 --> 01:38:30,029
Ik ook.
1034
01:38:30,030 --> 01:38:32,073
Ze heeft niet de zorg voor mij.
1035
01:38:49,466 --> 01:38:51,468
Goede nacht, Papa.
1036
01:38:52,302 --> 01:38:54,429
Goede nacht. Slaap lekker.
1037
01:38:59,017 --> 01:39:01,895
Ga niet. Ik heb
iets te zeggen.
1038
01:39:28,755 --> 01:39:31,550
Ik begrijp het niet
wat je wilt doen.
1039
01:39:31,716 --> 01:39:34,052
Ik wil naar bed te gaan. Ik ben heel moe.
1040
01:39:42,686 --> 01:39:46,313
Ik denk dat je probeert
voor mij vernederen.
1041
01:39:46,314 --> 01:39:48,983
Je speelt een zeer diepe spel.
1042
01:39:48,984 --> 01:39:51,111
Je hebt het beheerd prachtig.
1043
01:39:53,321 --> 01:39:54,863
Wat heb ik erin geslaagd?
1044
01:39:54,864 --> 01:39:58,492
Je hebt dit onderwerp gehouden
helemaal in je eigen handen.
1045
01:39:58,493 --> 01:40:03,164
Wil je me vertellen de duidelijkste
woorden van wat het is dat je mij te beschuldigen?
1046
01:40:05,458 --> 01:40:09,378
Of hebben verhinderd
Viooltje huwelijk met Warburton.
1047
01:40:09,379 --> 01:40:11,046
Zijn die woorden duidelijk genoeg?
1048
01:40:11,047 --> 01:40:14,509
Integendeel,
Ik heb grote belangstelling voor het.
1049
01:40:14,676 --> 01:40:17,971
Wanneer u gerekend op mij,
Ik de verplichting aanvaard.
1050
01:40:18,138 --> 01:40:19,472
Ik was een idioot, maar ik deed het.
1051
01:40:20,599 --> 01:40:22,099
Je deed alsof om het te doen.
1052
01:40:22,100 --> 01:40:25,186
Waar is de brief
je vertelde me dat hij had geschreven?
1053
01:40:26,563 --> 01:40:28,064
Ik heb niet de minste idee.
1054
01:40:29,524 --> 01:40:31,735
Nee, je vernietigd.
1055
01:40:36,156 --> 01:40:39,033
Oh, Gilbert, voor een man
die zo goed was ...
1056
01:40:39,034 --> 01:40:40,951
Ik was nog nooit zo goed als jij.
1057
01:40:40,952 --> 01:40:43,662
Je hebt alles gedaan
dat je wilde.
1058
01:40:43,663 --> 01:40:46,498
Je hebt hem uit de weg
zonder dat het lijkt op,
1059
01:40:46,499 --> 01:40:50,377
en je hebt me in de positie geplaatst
waarin u om me te zien.
1060
01:40:50,378 --> 01:40:53,631
Als een man die probeerde om te trouwen
zijn dochter naar een Lord,
1061
01:40:53,632 --> 01:40:55,300
maar grotesk mislukt.
1062
01:40:55,467 --> 01:40:58,762
- Viooltje niet de zorg voor hem.
- Dat heeft er niets mee te maken!
1063
01:40:58,928 --> 01:41:03,349
- En hij niet ...
- Dat zal niet doen! Je vertelde me dat hij deed!
1064
01:41:03,350 --> 01:41:07,062
Na deze, moet u bij te wonen
om zulke dingen jezelf.
1065
01:41:21,826 --> 01:41:25,287
Ik heb altijd gedacht dat je
dol op mijn dochter.
1066
01:41:25,288 --> 01:41:28,457
Ik heb nog nooit meer geweest dan nu.
1067
01:41:28,458 --> 01:41:31,210
Uw affectie heeft immense
beperkingen.
1068
01:41:31,211 --> 01:41:33,837
Maar dat is misschien wel natuurlijk.
1069
01:41:33,838 --> 01:41:36,341
Is dat alles wat je wilt zeggen?
1070
01:41:37,300 --> 01:41:40,178
Ben je tevreden? Huh?
1071
01:41:42,055 --> 01:41:44,890
Ben ik voldoende teleurgesteld?
1072
01:41:44,891 --> 01:41:49,061
Ik denk niet dat over het geheel,
je bent teleurgesteld.
1073
01:41:49,062 --> 01:41:52,774
Je hebt nog een kans gehad
om te proberen om me te verdoven.
1074
01:42:04,077 --> 01:42:06,246
Het is dat niet.
1075
01:42:07,664 --> 01:42:10,375
Het is bewezen dat het viooltje hoog kan richten.
1076
01:43:00,759 --> 01:43:04,678
Ik neem aan dat je weet dat je niet kan
ga terug naar Engeland alleen.
1077
01:43:04,679 --> 01:43:09,641
Ik had geen idee van
dat te doen. Ik zal de mensen met mij te hebben.
1078
01:43:09,642 --> 01:43:11,518
Wat bedoel je met mensen?
1079
01:43:11,519 --> 01:43:13,605
Dienaren wie u betalen?
1080
01:43:17,358 --> 01:43:19,569
Immers, zij zijn de menselijke wezens.
1081
01:43:20,987 --> 01:43:23,447
Ik denk dat ik ga met je mee.
1082
01:43:23,448 --> 01:43:25,784
- Kom met me mee?
- Ja.
1083
01:43:25,950 --> 01:43:29,662
Ik weet dat je niet van me
maar ik ga met je mee.
1084
01:43:30,789 --> 01:43:33,708
En wat meer is,
Ik zal voor je zorgen.
1085
01:43:36,628 --> 01:43:38,212
Ik vind jou erg leuk.
1086
01:43:38,213 --> 01:43:40,839
U hoeft niet te denken
kunt u mij af te kopen.
1087
01:43:40,840 --> 01:43:44,218
Ik ben bang dat ik zal
een vijfde wiel aan de coach.
1088
01:43:44,219 --> 01:43:46,846
Mevrouw Osmond wil me
om te reizen met je mee.
1089
01:43:49,098 --> 01:43:51,725
Maar dat is niet het voornaamste.
1090
01:43:51,726 --> 01:43:55,146
Het belangrijkste ding is
ze wil dat ik naar Rome vertrekken.
1091
01:43:56,564 --> 01:43:58,650
Ze wil dat we allemaal naar Rome vertrekken.
1092
01:44:16,334 --> 01:44:18,544
Het is wonderbaarlijk goed van je.
1093
01:44:18,545 --> 01:44:21,256
Ik kan je niet vertellen hoe vriendelijk
Ik denk dat je.
1094
01:44:22,632 --> 01:44:25,592
Met een paar woorden als dat,
je maakt me gaan?
1095
01:44:25,593 --> 01:44:29,304
- Je moet een dag terug te komen.
- Kan me niet schelen voor uw neef.
1096
01:44:29,305 --> 01:44:31,390
Is dat wat je wilt vertellen?
1097
01:44:31,391 --> 01:44:35,061
Nee, ik wil niet
Om u te vertellen iets.
1098
01:44:36,521 --> 01:44:39,274
Ik kan niet begrijpen.
Wat moet ik geloven?
1099
01:44:39,440 --> 01:44:41,776
Wat wil je dat ik te denken?
1100
01:44:41,943 --> 01:44:46,071
Als je gelukkig bent, zou ik graag willen weten.
Dat zou iets voor mij zijn.
1101
01:44:46,072 --> 01:44:47,657
Je zegt dat je gelukkig bent,
1102
01:44:47,824 --> 01:44:49,826
en toch, een of andere manier, je bent zo ...
1103
01:44:49,993 --> 01:44:52,703
nog steeds, zo glad ...
1104
01:44:52,704 --> 01:44:54,706
zo hard.
1105
01:44:56,124 --> 01:44:59,711
Je bent compleet veranderd.
Je verbergt alles.
1106
01:45:00,503 --> 01:45:04,215
- Ik heb niet echt komen in uw buurt.
- Je komt heel dicht bij.
1107
01:45:20,773 --> 01:45:23,818
Je lijkt ongemeen blij
om zich te ontdoen van ons allemaal.
1108
01:45:29,824 --> 01:45:31,534
Mijn lieve Ralph.
1109
01:45:34,913 --> 01:45:37,706
Ik heb minder van jullie gezien
dan ik zou kunnen hebben,
1110
01:45:37,707 --> 01:45:40,001
maar het is beter dan niets geweest.
1111
01:45:41,461 --> 01:45:43,671
Ik heb veel over je gehoord.
1112
01:45:44,839 --> 01:45:48,551
Ik weet niet van wie,
leven het leven die je hebt gedaan.
1113
01:45:49,594 --> 01:45:51,804
Van de stemmen van de lucht.
1114
01:46:00,229 --> 01:46:02,273
Je hebt mijn beste vriend geweest.
1115
01:46:06,861 --> 01:46:09,863
Het was voor u
dat ik wilde leven,
1116
01:46:09,864 --> 01:46:12,116
maar ik ben van geen enkel nut voor u.
1117
01:46:24,295 --> 01:46:26,631
Als je voor mij moet sturen ...
1118
01:46:28,424 --> 01:46:30,050
Ik zou komen.
1119
01:46:30,051 --> 01:46:32,594
Jouw echtgenoot
zal niet instemmen met dat.
1120
01:46:32,595 --> 01:46:34,639
Nee, hij zal het niet leuk,
1121
01:46:34,806 --> 01:46:37,433
maar ik zou kunnen gaan allemaal hetzelfde.
1122
01:46:43,314 --> 01:46:48,403
Ik had gehoopt om Lord Warburton hier
en om te kunnen feliciteren Viooltje.
1123
01:46:48,569 --> 01:46:52,031
Je moet niet naar Napels zijn gegaan,
maar bleef om naar te kijken.
1124
01:46:52,198 --> 01:46:53,907
Is het te laat?
1125
01:46:53,908 --> 01:46:56,243
Het is allemaal voorbij. Alsjeblieft ...
1126
01:46:56,244 --> 01:46:57,911
gewoon laten rusten.
1127
01:46:57,912 --> 01:47:01,581
Ik heb geen twijfel zal Osmond
gelukkig bespreken met u.
1128
01:47:01,582 --> 01:47:05,795
Oh, ik weet wat hij denkt.
Hij kwam bij mij de laatste avond.
1129
01:47:08,464 --> 01:47:10,049
Zodra je aangekomen?
1130
01:47:12,969 --> 01:47:15,430
Je man oordeelt u ernstig.
1131
01:47:20,059 --> 01:47:23,062
Wachten. Alstublieft.
1132
01:47:37,660 --> 01:47:40,580
Ik wil, indien mogelijk,
om de waarheid te leren.
1133
01:47:43,833 --> 01:47:45,960
Wat waarheid spreek je van?
1134
01:47:47,295 --> 01:47:49,964
Alleen dit...
1135
01:47:51,966 --> 01:47:57,304
of Lord Warburton veranderd
zijn geest vrij van zijn eigen beweging
1136
01:47:57,305 --> 01:47:59,515
of omdat je het aan te bevelen.
1137
01:48:00,933 --> 01:48:04,186
Om zichzelf te behagen,
Ik bedoel, of om u te behagen?
1138
01:48:04,187 --> 01:48:07,106
Nu, niet onredelijk.
1139
01:48:07,273 --> 01:48:09,025
Heeft misdrijf niet nemen.
1140
01:48:13,821 --> 01:48:17,116
Als Lord Warburton gewoon
moe van het kind,
1141
01:48:17,283 --> 01:48:19,702
dat is een ding, en dat is jammer.
1142
01:48:20,828 --> 01:48:23,873
Maar als hij gaf haar aan u te behagen,
1143
01:48:25,041 --> 01:48:27,292
dat is een ander.
1144
01:48:27,293 --> 01:48:29,629
Als dat het geval is...
1145
01:48:30,713 --> 01:48:32,715
laat hem af, laat ons hem te hebben.
1146
01:48:35,635 --> 01:48:37,385
Wie ben jij?
1147
01:48:37,386 --> 01:48:39,680
Ah, neem je het als dat.
1148
01:48:40,681 --> 01:48:42,809
Wat heb je met mij te maken?
1149
01:48:47,688 --> 01:48:49,315
Alles.
1150
01:48:57,073 --> 01:49:00,492
Ik zou mijn rechterhand geven
om te kunnen huilen.
1151
01:49:00,493 --> 01:49:02,537
Wat goed zou doen je te huilen?
1152
01:49:05,206 --> 01:49:07,125
Het zou me ...
1153
01:49:08,584 --> 01:49:10,586
als ik voelde voordat ik je kende.
1154
01:49:15,633 --> 01:49:18,468
Als ik heb opgedroogd je tranen,
dat is iets,
1155
01:49:18,469 --> 01:49:20,595
maar ik heb gezien dat je ze werpen.
1156
01:49:20,596 --> 01:49:24,225
Je zult me nog steeds huilen,
maakt me huilen als een wolf.
1157
01:49:25,393 --> 01:49:27,227
Ik heb een grote behoefte aan dat.
1158
01:49:27,228 --> 01:49:30,356
Ik was vreselijke vanmiddag.
Ik was afschuwelijk.
1159
01:49:33,151 --> 01:49:36,195
Je hebt misschien dingen gezegd
die in slechte smaak.
1160
01:49:36,362 --> 01:49:38,364
Ik was vol van iets slecht ...
1161
01:49:41,826 --> 01:49:45,454
of iets goed is, weet ik niet,
Ik kon het niet helpen.
1162
01:49:50,209 --> 01:49:54,462
Je hebt niet alleen droogde mijn tranen,
heb je opgedroogd mijn ziel.
1163
01:49:54,463 --> 01:49:56,632
Je bent erg slecht.
1164
01:50:08,644 --> 01:50:10,438
Is dit de manier waarop we tot het einde?
1165
01:50:14,233 --> 01:50:16,235
Hoe kan slechte mensen eindigen?
1166
01:50:18,487 --> 01:50:21,157
Vooral met betrekking tot hun gemeenschappelijke misdaden?
1167
01:50:24,285 --> 01:50:27,829
Je hebt me zo slecht als gemaakt.
1168
01:50:27,830 --> 01:50:30,124
Je lijkt me goed genoeg.
1169
01:50:39,091 --> 01:50:41,176
Oh God!
1170
01:50:41,177 --> 01:50:43,512
God!
1171
01:50:45,806 --> 01:50:48,183
Dus je gaat huilen na al?
1172
01:50:48,184 --> 01:50:50,268
Heb ik ooit een klacht ingediend bij jou?
1173
01:50:50,269 --> 01:50:54,482
Natuurlijk heb je niet,
je hebt genoten van uw triomf te veel.
1174
01:50:55,942 --> 01:50:58,986
Je hebt je vrouw
bang voor je, ze was ...
1175
01:50:59,445 --> 01:51:03,740
Ze was bang voor mij vandaag,
maar het was echt je ze gevreesd.
1176
01:51:03,741 --> 01:51:06,785
Dit hele idee
niet afkomstig is van mij.
1177
01:51:06,786 --> 01:51:08,870
Uw genie bracht het over.
1178
01:51:08,871 --> 01:51:10,998
Ik vraag alleen dat mijn vrouw
zou me willen.
1179
01:51:11,666 --> 01:51:14,709
Oh, Jezus, moet ze
zoals jij zo veel?
1180
01:51:14,710 --> 01:51:19,256
Als je een tragedie van die zal maken,
de tragedie is nauwelijks voor haar.
1181
01:51:19,257 --> 01:51:21,300
Het is voor mij.
1182
01:51:24,011 --> 01:51:27,181
Ik woon samen met de gevolgen,
Dus je moet.
1183
01:51:30,434 --> 01:51:33,728
Wees alstublieft voorzichtig
met dat kostbare object.
1184
01:51:33,729 --> 01:51:36,565
Het heeft al een klein beetje
van een kleine scheur.
1185
01:51:45,157 --> 01:51:49,327
Echter, omdat mijn vrouw
houdt niet van me,
1186
01:51:49,328 --> 01:51:52,331
Ik zal op zoek naar
compensatie in Viooltje.
1187
01:51:53,541 --> 01:51:56,711
Gelukkig heb ik geen fout
te vinden met haar.
1188
01:52:03,342 --> 01:52:08,139
Mia! Luister naar mij. Oh! Verlaat me.
1189
01:52:14,437 --> 01:52:16,230
Viooltje!
1190
01:52:21,944 --> 01:52:24,113
- Oh ...
- Viooltje.
1191
01:52:26,449 --> 01:52:29,035
Viooltje? Viooltje?
1192
01:52:29,952 --> 01:52:33,413
- Mevrouw Osmond? Mevrouw Osmond!
- Viooltje.
1193
01:52:33,414 --> 01:52:35,665
Mevrouw Osmond!
1194
01:52:35,666 --> 01:52:37,375
Ik heb in Parijs geweest!
1195
01:52:37,376 --> 01:52:39,336
Ik heb mijn snuisterijen verkocht!
1196
01:52:39,337 --> 01:52:42,715
Het resultaat is een prachtig, $ 50.000!
1197
01:52:43,758 --> 01:52:46,594
Zal de heer Osmond denk mij
nu rijk genoeg?
1198
01:52:50,431 --> 01:52:51,807
Oh ...
1199
01:52:53,476 --> 01:52:59,440
Pipi ... eet je eten.
Heel goed. Pipi.
1200
01:53:00,149 --> 01:53:02,651
Oh.
1201
01:53:19,168 --> 01:53:21,170
Is het viooltje niet goed?
1202
01:53:23,964 --> 01:53:25,840
Nee, ze is heel goed,
1203
01:53:25,841 --> 01:53:28,385
maar ik heb haar naar het klooster.
1204
01:53:28,386 --> 01:53:33,098
Ik sprak niet van het aan u, omdat
Ik betwijfel of ik kan je begrijpen.
1205
01:53:33,099 --> 01:53:36,309
Een dochter zou moeten zijn
fris en eerlijk.
1206
01:53:36,310 --> 01:53:40,271
Viooltje is een beetje stoffig,
een beetje slordig.
1207
01:53:40,272 --> 01:53:43,066
Ze zal de tijd om na te denken,
1208
01:53:43,067 --> 01:53:46,362
en er is iets wat ik wil haar
denken over.
1209
01:53:46,529 --> 01:53:49,072
Het is erg absurd, mijn duidelijk Osmond.
1210
01:53:49,073 --> 01:53:52,368
Waarom ga je niet gewoon zeggen
je wilt om haar te krijgen uit de weg?
1211
01:53:54,161 --> 01:53:56,538
Mijn duidelijke Amy, als dat het geval was,
1212
01:53:56,539 --> 01:53:59,457
het zou veel eenvoudiger
om u te verbannen.
1213
01:53:59,458 --> 01:54:02,669
Je weet dat ik denk
heel goed van de heer Rosier.
1214
01:54:02,670 --> 01:54:04,212
Ik doe inderdaad.
1215
01:54:04,213 --> 01:54:07,133
Hij lijkt te worden simpaticissimo.
1216
01:54:07,716 --> 01:54:11,220
Hij heeft me geloven in,
ah, ware liefde.
1217
01:54:43,961 --> 01:54:47,547
Oh ... Pardon
voor u te storen.
1218
01:54:47,548 --> 01:54:50,592
Als ik kom in je kamer,
Ik heb altijd kloppen.
1219
01:54:50,593 --> 01:54:52,470
Ik ben het vergeten.
1220
01:54:53,637 --> 01:54:56,806
Ik had iets anders te bedenken.
1221
01:54:56,807 --> 01:54:58,601
Stervende mijn neef.
1222
01:54:59,518 --> 01:55:01,519
Ik geloof niet dat.
1223
01:55:01,520 --> 01:55:04,689
Hij stervende was toen we trouwden.
Hij zal ons allen overleven.
1224
01:55:04,690 --> 01:55:06,525
Mijn tante telegrafeerde voor mij.
1225
01:55:08,486 --> 01:55:10,488
Ik moet naar Engeland.
1226
01:55:11,447 --> 01:55:16,619
- Ik zie niet de noodzaak ervan.
- Ik moet Ralph zien voordat hij sterft.
1227
01:55:18,120 --> 01:55:20,830
Ik zal het niet leuk als je dat doet.
1228
01:55:20,831 --> 01:55:22,833
U zult het niet leuk als ik niet.
1229
01:55:25,252 --> 01:55:27,379
Je wilt niets wat ik wel of niet doen.
1230
01:55:29,840 --> 01:55:32,092
Je doen alsof ze denken dat ik liegen.
1231
01:55:36,639 --> 01:55:38,848
Dat is de reden waarom je gaat, dan?
1232
01:55:38,849 --> 01:55:42,728
Niet om je neef te zien,
maar om wraak te nemen op mij?
1233
01:55:45,022 --> 01:55:48,442
U wilt enorm
Ik zou wat dwaasheid begaan.
1234
01:55:54,573 --> 01:55:58,952
Als u vandaag Rome te verlaten, zal het
een daad van de meest bewuste,
1235
01:55:58,953 --> 01:56:01,413
de meest berekende oppositie.
1236
01:56:02,873 --> 01:56:05,751
Ik kan je niet vertellen
hoe onrechtvaardig je lijkt mij.
1237
01:56:07,962 --> 01:56:11,048
Het is uw eigen oppositie
dat is berekend.
1238
01:56:12,591 --> 01:56:14,385
Het is kwaadaardig.
1239
01:56:27,022 --> 01:56:30,984
Ik heb een ideaal van wat mijn vrouw
moet doen en niet moet doen.
1240
01:56:30,985 --> 01:56:36,198
Ze moet niet in heel Europa te reizen
te zitten aan het bed van de andere mannen.
1241
01:56:36,365 --> 01:56:39,994
Je neef is niets voor jou.
Hij is niets voor ons.
1242
01:56:41,036 --> 01:56:45,456
Je glimlacht meest expressief
als ik het over ons,
1243
01:56:45,457 --> 01:56:48,459
maar ik verzeker u dat wij ...
1244
01:56:48,460 --> 01:56:50,671
we mevrouw Osmond ...
1245
01:56:53,549 --> 01:56:55,551
is alles wat ik weet.
1246
01:56:59,513 --> 01:57:03,683
Je bent dichter bij mij
dan enig ander menselijk wezen,
1247
01:57:03,684 --> 01:57:06,060
en ik ben dichter bij u.
1248
01:57:06,061 --> 01:57:08,605
Het kan een onaangenaam nabijheid zijn,
1249
01:57:08,606 --> 01:57:11,859
het is één van onze
weloverwogen maken.
1250
01:57:13,277 --> 01:57:16,780
Je hoeft het niet leuk te zijn
herinnerd dat, ik weet het ...
1251
01:57:18,324 --> 01:57:21,118
maar ik ben
volkomen bereid, omdat ...
1252
01:57:22,995 --> 01:57:27,708
omdat ik denk dat we moeten accepteren
de gevolgen van onze acties ...
1253
01:57:29,376 --> 01:57:33,672
en wat ik de meeste waarde in het leven
is de eer van de zaak.
1254
01:58:20,094 --> 01:58:22,303
Oh! Liefste.
1255
01:58:22,304 --> 01:58:24,931
Vertel me wat amusant boek om te lezen.
1256
01:58:24,932 --> 01:58:26,600
Zou dit doen me geen goed?
1257
01:58:28,435 --> 01:58:30,688
Mijn neef, Ralph Touchett, is stervende.
1258
01:58:30,854 --> 01:58:35,025
Oh ... Hij was zo simpatico.
1259
01:58:35,192 --> 01:58:37,695
Ik ben erg jammer voor jou.
1260
01:58:40,614 --> 01:58:42,198
Je ziet er zeer slecht.
1261
01:58:42,199 --> 01:58:45,660
Osmond zegt dat het onmogelijk is
Ik moet gaan naar Engeland.
1262
01:58:45,661 --> 01:58:49,414
En waarom doet Osmond zeggen
het is onmogelijk?
1263
01:58:49,415 --> 01:58:51,708
Omdat we zo gelukkig samen
1264
01:58:51,709 --> 01:58:54,670
die we niet scheiden
zelfs voor twee weken.
1265
01:59:24,116 --> 01:59:25,993
Je bent erg ongelukkig.
1266
01:59:28,537 --> 01:59:30,080
Ja.
1267
01:59:31,707 --> 01:59:34,501
Maar ik denk niet dat je kunt me troosten.
1268
01:59:35,753 --> 01:59:38,671
Zal je me te laten om te proberen?
1269
01:59:38,672 --> 01:59:42,009
Er is iets
Ik wil dat je weet.
1270
01:59:43,552 --> 01:59:47,221
Misschien je doet.
Misschien heb je raadt het al.
1271
01:59:47,222 --> 01:59:52,310
Oh, in uw plaats
Ik zou het hebben geraden eeuwen geleden.
1272
01:59:52,311 --> 01:59:54,480
Heb je nooit echt verdacht?
1273
01:59:58,650 --> 02:00:00,693
Verdacht wat?
1274
02:00:00,694 --> 02:00:03,322
Mijn eerste zuster-in-law
had geen kinderen.
1275
02:00:06,784 --> 02:00:11,246
De arme vrouw werd nauwelijks getrouwd
drie jaar en stierf kinderloos.
1276
02:00:14,875 --> 02:00:17,460
Viooltje is geen kind van mijn man, dan?
1277
02:00:17,461 --> 02:00:21,757
Oh, in perfectie uw man,
maar niet zijn vrouw.
1278
02:00:22,841 --> 02:00:27,345
Oh, mijn duidelijke Isabel,
met u, moet men dot iemands I's.
1279
02:00:27,346 --> 02:00:29,347
Wiens kind?
1280
02:00:29,348 --> 02:00:33,977
Oh, ze is al heerlijk slim,
magnifieke over Viooltje.
1281
02:00:40,692 --> 02:00:42,985
Had het nooit bij je opgekomen
1282
02:00:42,986 --> 02:00:47,157
dat Serena Merle
was voor zes of zeven jaar zijn geliefde?
1283
02:00:52,079 --> 02:00:54,289
Eindelijk begrijp je.
1284
02:01:36,164 --> 02:01:38,375
Je bent verbaasd om me hier te vinden.
1285
02:01:39,668 --> 02:01:42,379
En ik ben bang dat je niet blij.
1286
02:01:46,008 --> 02:01:50,762
Ik beken ik indiscreet geweest,
Ik moet om toestemming te hebben gevraagd.
1287
02:01:55,142 --> 02:01:57,144
Ik kwam naar Pansy zien.
1288
02:01:58,478 --> 02:02:02,608
Het viel me vanmiddag
dat ze nogal eenzaam moet zijn.
1289
02:02:13,785 --> 02:02:15,746
Dat het een beetje somber.
1290
02:02:20,250 --> 02:02:22,461
Dus ik kwam, op ...
1291
02:02:26,256 --> 02:02:28,258
de kans...
1292
02:03:15,222 --> 02:03:17,765
Denk je niet dat ik het vrij gemaakt?
1293
02:03:17,766 --> 02:03:21,436
Ja. Het lijkt ... het lijkt comfortabel.
1294
02:03:24,272 --> 02:03:27,067
Ik ben gekomen om u afscheid nemen.
1295
02:03:27,234 --> 02:03:29,236
Ik ga naar Engeland.
1296
02:03:35,033 --> 02:03:36,994
Niet om terug te komen?
1297
02:03:38,370 --> 02:03:40,372
Mijn neef is erg ziek.
1298
02:03:45,335 --> 02:03:47,461
Laat me hier niet achter.
1299
02:03:47,462 --> 02:03:50,172
Zal je met me nu?
1300
02:03:50,173 --> 02:03:52,509
Heb Papa vertel je me dat vragen?
1301
02:03:53,510 --> 02:03:55,512
Nee, het is mijn eigen voorstel.
1302
02:04:00,642 --> 02:04:02,728
Ik had beter wachten, dan.
1303
02:04:03,937 --> 02:04:07,774
Hij denkt dat ik heb niet
had genoeg, maar ik heb.
1304
02:04:07,941 --> 02:04:12,445
Hij wenste me een beetje denken,
en ik heb veel gedacht.
1305
02:04:12,446 --> 02:04:14,781
Wat heb je gedacht?
1306
02:04:14,948 --> 02:04:17,367
Dat ik nooit moet mishagen papa.
1307
02:04:20,746 --> 02:04:23,415
Grazie.
1308
02:04:27,210 --> 02:04:30,087
Ik vond ik wilde wachten.
1309
02:04:30,088 --> 02:04:32,590
Maar het is niet om te praten over het Viooltje.
1310
02:04:32,591 --> 02:04:34,842
Ben je dol op je neef?
1311
02:04:34,843 --> 02:04:38,597
- Ik begrijp je niet.
- Het is moeilijk uit te leggen.
1312
02:04:41,224 --> 02:04:44,435
Je neef een keer heb je
een grote dienst. Heb jij...
1313
02:04:44,436 --> 02:04:45,978
nooit geraden?
1314
02:04:45,979 --> 02:04:47,981
Hij maakte je rijk.
1315
02:04:50,734 --> 02:04:52,443
Hij maakte me?
1316
02:04:52,444 --> 02:04:56,572
Het was het geld van je oom,
maar het was een idee van je neef.
1317
02:04:56,573 --> 02:04:58,783
Hij bracht zijn vader naar het.
1318
02:04:58,784 --> 02:05:01,660
Ik weet niet waarom
je zulke dingen zeggen.
1319
02:05:01,661 --> 02:05:06,707
- Ik weet niet hoe je het weet.
- Ik weet alleen wat ik heb geraden,
1320
02:05:06,708 --> 02:05:09,877
en ik heb geraden dat.
1321
02:05:09,878 --> 02:05:12,963
Aan de onderkant, het is hem dat je hebt te danken.
1322
02:05:12,964 --> 02:05:15,675
Ik dacht dat jij het was moest ik bedanken.
1323
02:05:19,930 --> 02:05:22,264
Je bent zeer ongelukkig, ik weet het.
1324
02:05:22,265 --> 02:05:25,060
Maar ik ben meer zo.
1325
02:06:14,609 --> 02:06:18,488
Hallo. Is het niet geweldig dat ze is gekomen?
1326
02:06:20,740 --> 02:06:23,285
- Hoe was het kanaal?
- Zeer goed.
1327
02:06:24,995 --> 02:06:26,496
Nee.
1328
02:06:27,581 --> 02:06:29,708
Nee, ik geloof dat het was erg ruw.
1329
02:07:19,925 --> 02:07:22,468
Zal hij me zien?
1330
02:07:22,469 --> 02:07:24,595
Kan hij mij te spreken?
1331
02:07:24,596 --> 02:07:26,972
U kunt hem proberen.
1332
02:07:26,973 --> 02:07:30,476
- Is er echt geen hoop?
- Geen enkele.
1333
02:07:30,477 --> 02:07:32,479
Is er nooit geweest.
1334
02:09:04,446 --> 02:09:06,614
Het is heel goed dat je er bent.
1335
02:09:09,451 --> 02:09:12,119
Ik dacht dat je zou doen,
maar ik was niet zeker.
1336
02:09:12,120 --> 02:09:13,872
Ik was er niet zeker van, of ...
1337
02:09:15,165 --> 02:09:17,208
totdat ik kwam.
1338
02:09:21,504 --> 02:09:23,923
Bij mij is het allemaal voorbij.
1339
02:09:27,135 --> 02:09:29,137
Isabel ...
1340
02:09:33,183 --> 02:09:35,560
Ik wou dat het waren meer dan voor u.
1341
02:09:41,232 --> 02:09:44,402
Wat is het je hebt gedaan
voor mij in het verlaten van Rome?
1342
02:09:46,696 --> 02:09:48,948
Wat is het dat je voor mij gedaan?
1343
02:09:51,242 --> 02:09:53,411
Je deed een keer iets.
1344
02:09:54,496 --> 02:09:56,664
Je weet het.
1345
02:09:59,084 --> 02:10:01,044
Oh ...
1346
02:10:02,921 --> 02:10:04,923
Ralph.
1347
02:10:05,090 --> 02:10:07,257
Hou me in je hart.
1348
02:10:07,258 --> 02:10:10,303
Ik zal dichter bij u
dan ik ooit ben geweest.
1349
02:10:11,304 --> 02:10:16,266
Ik heb je nooit bedankt.
1350
02:10:16,267 --> 02:10:18,728
L ... Ik sprak nooit.
1351
02:10:19,938 --> 02:10:22,357
Ik heb nooit was wat ik zou moeten zijn.
1352
02:10:24,067 --> 02:10:26,777
Maar hoe kon ik dat weten?
Ik weet alleen vandaag
1353
02:10:26,778 --> 02:10:30,280
want er zijn mensen
minder dom dan I.
1354
02:10:30,281 --> 02:10:32,534
De mensen niet erg.
1355
02:10:38,498 --> 02:10:40,917
Het is waar?
1356
02:10:41,084 --> 02:10:43,253
Dat je dom bent geweest?
1357
02:10:44,295 --> 02:10:46,131
Nee.
1358
02:10:47,882 --> 02:10:50,510
Hij trouwde me voor het geld.
1359
02:10:55,932 --> 02:10:58,684
Ik wil alleen dat je begrijpt.
1360
02:10:58,685 --> 02:11:01,938
Ik heb altijd geprobeerd
om u te houden van het begrip.
1361
02:11:03,982 --> 02:11:06,276
Maar dat is allemaal voorbij.
1362
02:11:10,447 --> 02:11:12,823
Was hij heel slecht over uw komst?
1363
02:11:12,824 --> 02:11:15,284
Hij maakte het erg moeilijk voor mij ...
1364
02:11:15,285 --> 02:11:17,245
maar kan me niet schelen.
1365
02:11:17,829 --> 02:11:21,416
Hier ... met jou ...
1366
02:11:24,043 --> 02:11:27,088
Ik ben gelukkiger dan ik ben geweest
in een lange tijd.
1367
02:11:29,591 --> 02:11:32,968
Ik wil dat je gelukkig bent.
1368
02:11:32,969 --> 02:11:34,971
Om het gevoel dat ik in uw buurt.
1369
02:11:38,516 --> 02:11:40,935
Dat ik van je hou.
1370
02:11:44,105 --> 02:11:46,149
Waarom zou er pijn?
1371
02:11:47,317 --> 02:11:49,444
Dat is niet de diepste ding.
1372
02:12:02,707 --> 02:12:04,918
Je moet hier blijven.
1373
02:12:10,298 --> 02:12:12,217
Pijn diep ...
1374
02:12:13,051 --> 02:12:16,178
maar het ... gaat, na alles.
1375
02:12:16,179 --> 02:12:18,138
- Het is voorbij nu.
- Oh ...
1376
02:12:18,139 --> 02:12:20,183
Maar de liefde blijft.
1377
02:12:23,853 --> 02:12:26,772
Ik weet niet waarom
we zoveel moeten lijden,
1378
02:12:26,773 --> 02:12:28,525
misschien moet ik uitzoeken.
1379
02:12:30,235 --> 02:12:31,819
Shh ...
1380
02:12:37,450 --> 02:12:39,410
Ik geloof niet ...
1381
02:12:43,039 --> 02:12:46,376
Ik geloof niet
zo'n royale fout als de jouwe
1382
02:12:46,543 --> 02:12:48,962
kan je pijn
meer dan een beetje.
1383
02:12:51,756 --> 02:12:54,132
En onthoud dit ...
1384
02:12:54,133 --> 02:12:56,385
dat als je zijn gehaat,
1385
02:12:56,386 --> 02:12:58,388
je heb ook geliefd.
1386
02:13:01,349 --> 02:13:04,018
Oh, maar, Isabel ...
1387
02:13:06,980 --> 02:13:09,148
aanbeden.
1388
02:14:25,016 --> 02:14:27,559
Man die geboren is van een vrouw
1389
02:14:27,560 --> 02:14:31,772
heeft maar een korte tijd om te leven
en is vol van ellende.
1390
02:14:31,773 --> 02:14:34,816
Hij kwam op en wordt gekapt
als een bloem.
1391
02:14:34,817 --> 02:14:40,364
Hij vluchtte als het ware een schaduw
en nooit voortgaat op deze dag.
1392
02:14:40,365 --> 02:14:42,908
In het midden van het leven
we zijn in de dood.
1393
02:14:42,909 --> 02:14:46,203
Van wie we zoeken naar hulp
maar van u, o Heer,
1394
02:14:46,204 --> 02:14:49,749
die voor onze zonden
art terecht mispleased?
1395
02:15:08,601 --> 02:15:10,436
Ik ben gek op hem.
1396
02:15:12,480 --> 02:15:14,440
Ik ben gek op hem.
1397
02:15:25,201 --> 02:15:28,287
Ik ben gek op hem.
1398
02:15:29,122 --> 02:15:31,416
Oh.
1399
02:15:33,418 --> 02:15:35,211
Je maakte me bang.
1400
02:15:41,884 --> 02:15:44,219
Ik wilde je alleen zien.
1401
02:15:44,220 --> 02:15:48,057
Dus ik heb gewacht en,
uh, wandelen over.
1402
02:15:54,147 --> 02:15:57,858
Ik wil niet je problemen
als ik in Rome.
1403
02:15:57,859 --> 02:16:00,694
Dat was geen gebruik.
Het u verontrust alleen.
1404
02:16:00,695 --> 02:16:03,739
Ik wist dat ik verkeerd was.
1405
02:16:03,740 --> 02:16:05,782
Maar ik ben nu niet verkeerd.
1406
02:16:05,783 --> 02:16:08,952
Het is nu heel anders.
Ik kan je helpen.
1407
02:16:08,953 --> 02:16:11,330
Hoe kunt u mij helpen?
1408
02:16:13,624 --> 02:16:17,169
Het was goed als je mij gemaakt
komen weg met je neef.
1409
02:16:17,170 --> 02:16:20,256
Hij was een goede man. Een fijne man.
1410
02:16:22,258 --> 02:16:24,801
Hij vertelde me hoe de zaak
staat voor u.
1411
02:16:24,802 --> 02:16:27,096
Hij legde alles.
1412
02:16:27,263 --> 02:16:29,515
Hij raadde mijn gevoelens.
1413
02:16:38,399 --> 02:16:42,444
Weet je wat hij hier vertelde me
de laatste keer dat ik hem zag?
1414
02:16:42,445 --> 02:16:45,281
Hij zei,
"Doe alles wat je kunt voor haar."
1415
02:16:47,158 --> 02:16:49,202
"Alles wat ze je te laten."
1416
02:16:51,829 --> 02:16:54,331
Je had geen zaken te praten met mij.
1417
02:16:54,332 --> 02:16:56,041
Waarom niet?
1418
02:16:56,042 --> 02:16:59,545
Waarom niet, als we praatten
op die manier? Hij stervende was.
1419
02:17:06,177 --> 02:17:09,222
Het is te laat om een rol te spelen.
1420
02:17:10,431 --> 02:17:13,976
Touchett kende en ik wist
wat het kost om hier te komen.
1421
02:17:14,143 --> 02:17:17,562
Het kost je je leven.
1422
02:17:17,563 --> 02:17:20,565
Geef me een woord van de waarheid.
1423
02:17:20,566 --> 02:17:22,568
Je bent bang om terug te gaan.
1424
02:17:26,197 --> 02:17:29,115
Je bent volkomen alleen.
1425
02:17:29,116 --> 02:17:31,327
Nu wil ik dat je van me denken.
1426
02:17:33,371 --> 02:17:36,082
- Om van je denken.
- Draai naar me.
1427
02:17:37,083 --> 02:17:38,875
Waarom zou je teruggaan?
1428
02:17:38,876 --> 02:17:41,336
Waarom gaan door die afgrijselijke vorm?
1429
02:17:41,337 --> 02:17:44,215
- Om van je af te krijgen.
- Ik wil voorkomen dat!
1430
02:17:50,972 --> 02:17:54,809
Als u wilt alleen maar voor een keer naar me luisteren.
1431
02:17:54,976 --> 02:17:56,978
Waarom zouden we niet gelukkig zijn?
1432
02:17:57,186 --> 02:18:02,607
Waarom? Waarom, als het hier
voor ons? Als het zo makkelijk?
1433
02:18:02,608 --> 02:18:05,068
We kunnen absoluut doen wat we willen.
1434
02:18:05,069 --> 02:18:08,573
Aan wie onder de zon
hebben we iets schuldig?
1435
02:18:10,992 --> 02:18:13,244
Ik smeek u om weg te gaan.
1436
02:18:15,538 --> 02:18:17,957
Zeg dat niet, laat me niet doden.
1437
02:24:24,907 --> 02:24:27,910
DVD Ondertitels
Europese Captioning Institute112778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.