Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,503 --> 00:02:03,870
Rachel.
2
00:02:03,872 --> 00:02:05,875
It's midnight, they're coming.
3
00:02:07,742 --> 00:02:08,744
Edward.
4
00:02:46,481 --> 00:02:51,617
�� Girl child boy child
Listen well
5
00:03:14,443 --> 00:03:20,080
�� Good sister good brother be
6
00:03:20,082 --> 00:03:25,852
�� Follow well
These cautions three
7
00:03:25,854 --> 00:03:31,591
�� Long as your blood
Be ours alone
8
00:03:31,593 --> 00:03:37,367
�� We'll see you ever
From below ��
9
00:04:55,711 --> 00:04:57,713
Happy birthday, Edward.
10
00:05:03,718 --> 00:05:04,720
Stop.
11
00:05:06,454 --> 00:05:07,789
It hurts my eyes.
12
00:05:14,595 --> 00:05:18,432
Aren't you going to
wish the same to me?
13
00:05:18,434 --> 00:05:20,970
What is there to be happy for?
14
00:05:24,573 --> 00:05:28,874
Well, we're to take our
walk today, aren't we?
15
00:05:28,876 --> 00:05:29,946
To celebrate?
16
00:05:32,581 --> 00:05:34,548
Celebrate?
17
00:05:34,550 --> 00:05:36,718
There's no hope for us now.
18
00:05:39,621 --> 00:05:40,954
Edward, I know you're angry...
19
00:05:40,956 --> 00:05:43,759
It's not my anger
you need to fear.
20
00:05:47,996 --> 00:05:50,163
They keep us safe.
21
00:05:50,165 --> 00:05:53,770
Can you not do the few
things they ask us?
22
00:05:57,138 --> 00:05:58,204
Nothing happened.
23
00:05:58,206 --> 00:05:59,541
Nothing yet.
24
00:06:01,509 --> 00:06:03,643
The first chime
had struck Rachel.
25
00:06:03,645 --> 00:06:05,114
Edward, don't be
like this, please.
26
00:06:08,016 --> 00:06:09,751
Not on our 18th birthday.
27
00:06:13,989 --> 00:06:17,189
I didn't mean to take the risk.
28
00:06:17,191 --> 00:06:18,992
It's only that I was
out by the lake.
29
00:06:18,994 --> 00:06:21,795
I was reading and
I lost track of time.
30
00:06:21,797 --> 00:06:22,799
The lake?
31
00:06:24,633 --> 00:06:26,031
You know it's just as beautiful
32
00:06:26,033 --> 00:06:28,968
as when we used to play there.
33
00:06:28,970 --> 00:06:30,237
I don't think you'd be so...
34
00:06:30,239 --> 00:06:31,737
Should we not be afraid?
35
00:06:31,739 --> 00:06:33,874
Should we both not be afraid?
36
00:06:33,876 --> 00:06:35,875
We could be reprimanded
for what you've done.
37
00:06:35,877 --> 00:06:38,278
Edward, you're hurting me.
38
00:06:38,280 --> 00:06:39,812
Edward, please!
39
00:06:39,814 --> 00:06:42,115
You know the rules by which
we are governed sister.
40
00:06:42,117 --> 00:06:43,749
Yet you continue
to jeopardize us,
41
00:06:43,751 --> 00:06:46,119
so help me to those
laws I will appeal.
42
00:06:46,121 --> 00:06:48,153
Edward, let me go.
43
00:06:48,155 --> 00:06:49,756
You'll make your
apology to them.
44
00:06:49,758 --> 00:06:50,824
No!
45
00:06:50,826 --> 00:06:51,891
You will!
46
00:06:51,893 --> 00:06:53,629
Edward, let me go!
47
00:06:56,264 --> 00:06:57,797
Get up!
48
00:06:57,799 --> 00:07:00,600
Edward!
49
00:07:00,602 --> 00:07:01,604
Say it!
50
00:07:02,237 --> 00:07:04,036
Say it and make us safe again!
51
00:07:04,038 --> 00:07:05,672
I won't beg for
their forgiveness!
52
00:07:05,674 --> 00:07:06,805
I've done nothing wrong!
53
00:07:06,807 --> 00:07:08,240
Do it!
54
00:07:08,242 --> 00:07:10,175
Say the rules!
55
00:07:10,177 --> 00:07:11,179
I won't.
56
00:07:12,314 --> 00:07:13,713
They're listening.
57
00:07:13,715 --> 00:07:16,649
You know they're listening!
58
00:07:16,651 --> 00:07:17,652
Girl child!
59
00:07:20,689 --> 00:07:25,591
�� Girl child boy child
Listen well
60
00:07:25,593 --> 00:07:30,329
�� Be in bed by midnight's bell
61
00:07:30,331 --> 00:07:35,235
�� Never let a stranger
Through your door
62
00:07:35,237 --> 00:07:39,575
�� Never leave each other
All alone
63
00:07:41,143 --> 00:07:45,612
�� Good sister good brother we
64
00:07:45,614 --> 00:07:49,749
�� Never forget
These cautions three
65
00:07:49,751 --> 00:07:54,620
�� Long as your blood
Be ours alone
66
00:07:54,622 --> 00:07:58,760
�� You'll see us
Ever from below ��
67
00:08:07,802 --> 00:08:12,074
There, are you satisfied?
68
00:08:21,783 --> 00:08:25,888
You and I will never do
what mother and father did.
69
00:09:00,389 --> 00:09:01,591
Sean!
70
00:09:06,361 --> 00:09:08,028
You're home!
71
00:09:08,030 --> 00:09:11,100
We thought you might
never come back.
72
00:09:45,300 --> 00:09:48,771
It'll be all right, Kay,
no one will hear us.
73
00:09:51,707 --> 00:09:54,176
Yeah, touch it there, yeah.
74
00:09:56,044 --> 00:09:57,110
Touch it there...
75
00:09:57,112 --> 00:09:58,311
Would you stop it, Dessie.
76
00:09:58,313 --> 00:09:59,712
I don't like this.
77
00:09:59,714 --> 00:10:03,049
Come on,
keep the hand warm.
78
00:10:16,064 --> 00:10:17,129
What is it?
79
00:10:17,131 --> 00:10:18,731
Shut up!
80
00:10:18,733 --> 00:10:19,868
Come out then!
81
00:10:24,439 --> 00:10:26,942
Bitch!
82
00:10:28,743 --> 00:10:29,744
I see ya'.
83
00:10:33,080 --> 00:10:36,349
The way that
they look at me,
84
00:10:36,351 --> 00:10:39,088
like I have no right to be here.
85
00:10:40,255 --> 00:10:43,089
We understand why you went, son,
86
00:10:43,091 --> 00:10:47,427
but the others, they've
a war of their own to fight.
87
00:10:47,429 --> 00:10:49,932
I don't see them fighting it.
88
00:11:16,824 --> 00:11:17,826
Sean!
89
00:11:18,425 --> 00:11:19,826
Kay?
90
00:11:19,828 --> 00:11:21,429
I didn't know you...
91
00:11:23,330 --> 00:11:25,365
Kay, where have you been?
92
00:11:25,367 --> 00:11:28,000
Running around with those good
for nothings in the woods?
93
00:11:28,002 --> 00:11:29,003
No, mam.
94
00:11:54,228 --> 00:11:56,297
Come in, if you'd like.
95
00:12:06,006 --> 00:12:07,343
Friends of yours?
96
00:12:08,309 --> 00:12:09,310
No.
97
00:12:22,857 --> 00:12:23,858
The list.
98
00:12:30,030 --> 00:12:32,097
Special day for
you today, isn't it,
99
00:12:32,099 --> 00:12:33,533
for you and your brother?
100
00:12:33,535 --> 00:12:35,069
Quickly please.
101
00:12:44,979 --> 00:12:46,645
Who is that?
102
00:12:46,647 --> 00:12:49,851
It's her from up
at the big house.
103
00:12:52,453 --> 00:12:55,153
On credit, please.
104
00:12:55,155 --> 00:12:57,956
One more week is
all we can manage.
105
00:12:57,958 --> 00:12:59,962
You'll get your money.
106
00:13:04,900 --> 00:13:05,900
Wait.
107
00:13:07,168 --> 00:13:08,237
This as well.
108
00:13:10,905 --> 00:13:12,471
For the estate?
109
00:13:12,473 --> 00:13:14,440
Came a week or so ago.
110
00:13:14,442 --> 00:13:18,547
We have so little post for
the estate I almost forgot.
111
00:13:19,314 --> 00:13:20,982
I'm sure you did.
112
00:13:28,522 --> 00:13:30,593
What can we do for you?
113
00:13:34,128 --> 00:13:36,629
See something in the woods
this morning, did ya'?
114
00:13:36,631 --> 00:13:39,034
There was nothing to see.
115
00:13:40,468 --> 00:13:42,134
Hey.
116
00:13:42,136 --> 00:13:43,269
Leave her be.
117
00:13:43,271 --> 00:13:45,270
You stay out of this, traitor.
118
00:13:45,272 --> 00:13:47,942
Should you not be out
fighting for the English?
119
00:13:51,578 --> 00:13:54,313
What's the trouble
here then, chaps?
120
00:13:54,315 --> 00:13:55,316
Huh?
121
00:13:57,718 --> 00:13:59,454
Brought your friends.
122
00:14:01,021 --> 00:14:02,424
Names.
123
00:14:56,044 --> 00:14:57,045
Hello.
124
00:14:59,646 --> 00:15:02,450
What are you doing
in my chimney?
125
00:15:03,751 --> 00:15:04,953
Shh.
126
00:15:06,554 --> 00:15:08,023
You're safe now.
127
00:15:26,641 --> 00:15:27,642
Hello.
128
00:15:29,777 --> 00:15:32,412
Those men, were
they disturbing you?
129
00:15:32,414 --> 00:15:35,815
If I'm disturbed,
it's by you, sir.
130
00:15:35,817 --> 00:15:39,052
I only want to see
that you're all right.
131
00:15:39,054 --> 00:15:40,122
As you see.
132
00:15:41,122 --> 00:15:42,621
Do I know you?
133
00:15:42,623 --> 00:15:44,791
Sean Nally is my name.
134
00:15:44,793 --> 00:15:49,662
Me mom used to take
washing up to your home.
135
00:15:49,664 --> 00:15:53,765
You would've only been a
child when I left for the war.
136
00:15:53,767 --> 00:15:56,836
A grubby face staring
through the gate maybe.
137
00:15:56,838 --> 00:16:00,673
We knew better
than to stare back.
138
00:16:00,675 --> 00:16:02,374
You won't follow me
all the way home
139
00:16:02,376 --> 00:16:05,046
limping like that will you?
140
00:16:06,747 --> 00:16:09,283
I would if you asked me to.
141
00:16:12,319 --> 00:16:14,586
And if I didn't?
142
00:16:14,588 --> 00:16:16,257
I'd ask if I may.
143
00:16:19,761 --> 00:16:22,296
I have to go, I'm expected.
144
00:17:07,608 --> 00:17:09,410
Mothers love birds.
145
00:18:05,567 --> 00:18:06,635
Bermingham.
146
00:18:22,216 --> 00:18:23,848
What do you see?
147
00:19:20,942 --> 00:19:21,944
Rachel,
148
00:19:24,044 --> 00:19:25,446
good sister be.
149
00:19:26,713 --> 00:19:28,047
Edward?
150
00:19:28,049 --> 00:19:29,451
I was afraid.
151
00:19:39,293 --> 00:19:40,963
What took you so long?
152
00:19:44,999 --> 00:19:47,866
I didn't know that
I would come back.
153
00:19:47,868 --> 00:19:50,338
Is that a letter?
154
00:19:51,405 --> 00:19:53,873
It's from Bermingham,
the solicitor.
155
00:19:53,875 --> 00:19:57,009
He says there's nothing
left in the trust.
156
00:19:57,011 --> 00:19:59,615
He wants us to sell the house.
157
00:20:01,948 --> 00:20:03,951
They'd never allow it.
158
00:20:06,354 --> 00:20:08,019
He says we have no choice.
159
00:20:08,021 --> 00:20:09,888
Now that we're of age,
we have the right.
160
00:20:09,890 --> 00:20:11,659
By his laws, maybe,
161
00:20:12,993 --> 00:20:13,995
not by ours.
162
00:20:16,496 --> 00:20:18,766
He's threatening to visit.
163
00:20:19,966 --> 00:20:20,968
He can't!
164
00:20:26,540 --> 00:20:28,944
You've been to the lake again.
165
00:20:30,578 --> 00:20:32,647
These hours are my own.
166
00:20:34,348 --> 00:20:35,483
Rachel, I...
167
00:21:00,407 --> 00:21:01,906
You won't follow me
all the way home
168
00:21:01,908 --> 00:21:04,578
limping like that will you?
169
00:21:07,581 --> 00:21:09,450
And if I asked you to?
170
00:21:10,751 --> 00:21:12,953
If I asked you to follow me...
171
00:21:17,825 --> 00:21:18,827
here.
172
00:21:20,627 --> 00:21:21,829
Follow me here.
173
00:21:24,765 --> 00:21:26,432
Who is it?
174
00:21:26,434 --> 00:21:28,901
It's me, of course.
175
00:21:28,903 --> 00:21:29,905
Yes?
176
00:21:35,475 --> 00:21:37,009
That nightgown was mother's.
177
00:21:37,011 --> 00:21:38,347
So was that.
178
00:21:51,158 --> 00:21:52,761
You hurt me today.
179
00:21:55,195 --> 00:21:56,865
I didn't mean to.
180
00:22:00,967 --> 00:22:04,804
Edward, we had
such plans for today,
181
00:22:04,806 --> 00:22:08,540
just to walk in the grounds
and even that, you couldn't do.
182
00:22:08,542 --> 00:22:09,543
I'm sorry.
183
00:22:28,061 --> 00:22:31,465
I remember how she
loved those birds.
184
00:22:32,500 --> 00:22:34,499
I think she understood them
185
00:22:34,501 --> 00:22:36,171
singing in their cage.
186
00:22:38,638 --> 00:22:40,638
She said as long as
she could hear bird
187
00:22:40,640 --> 00:22:43,177
songs she knew
she was still alive.
188
00:22:44,511 --> 00:22:46,447
Maybe she still does.
189
00:22:48,715 --> 00:22:51,951
You know birds can fly past
this world into the next.
190
00:22:51,953 --> 00:22:54,720
We could live a thousand lives
and never know what they know.
191
00:22:54,722 --> 00:22:57,526
Those are just stories, Edward.
192
00:22:58,960 --> 00:23:00,694
She left them to die
193
00:23:03,129 --> 00:23:03,930
like us.
194
00:23:07,234 --> 00:23:10,536
They taught us to
live by the rules.
195
00:23:10,538 --> 00:23:12,073
This isn't living.
196
00:23:13,508 --> 00:23:15,140
Never leave, never
know another soul,
197
00:23:15,142 --> 00:23:19,080
lock yourself in night
after night after night?
198
00:23:20,714 --> 00:23:22,681
You know we can't go on
like this any longer
199
00:23:22,683 --> 00:23:24,517
than mother and father did.
200
00:23:24,519 --> 00:23:27,019
But this place belongs
to us and we to it.
201
00:23:27,021 --> 00:23:28,824
There's no other way.
202
00:23:31,024 --> 00:23:33,894
You know I'll die
if you leave me.
203
00:23:39,700 --> 00:23:42,069
We could try again tomorrow.
204
00:23:43,570 --> 00:23:44,636
It's too late.
205
00:23:44,638 --> 00:23:45,871
We're old enough now and...
206
00:23:45,873 --> 00:23:46,875
Stop!
207
00:23:48,142 --> 00:23:49,842
Why should we be
punished for it?
208
00:23:49,844 --> 00:23:52,778
We've done nothing wrong.
209
00:23:52,780 --> 00:23:56,582
No, it isn't what we've
done, it's what we are.
210
00:23:56,584 --> 00:23:59,218
But who is to blame
for that, Edward?
211
00:23:59,220 --> 00:24:01,556
Not you, not me.
212
00:24:02,889 --> 00:24:03,891
It's wrong.
213
00:24:06,560 --> 00:24:08,562
How can fate be wrong?
214
00:24:17,203 --> 00:24:18,205
Edward...
215
00:24:19,839 --> 00:24:21,242
I've drawn a bath.
216
00:24:23,778 --> 00:24:25,044
For me as well?
217
00:24:25,046 --> 00:24:26,114
No, Edward.
218
00:24:27,315 --> 00:24:29,718
We're too old for that now.
219
00:24:34,155 --> 00:24:38,292
Bring this thing back to your
room when you're leaving.
220
00:27:32,031 --> 00:27:34,903
And if I asked you to follow me?
221
00:27:36,337 --> 00:27:39,007
Follow me here.
222
00:27:45,245 --> 00:27:47,813
Rachel.
223
00:27:47,815 --> 00:27:51,083
You yearn for consummation!
224
00:27:51,085 --> 00:27:52,483
Leave me alone.
225
00:27:52,485 --> 00:27:54,421
It's not yet midnight!
226
00:28:01,928 --> 00:28:02,930
Rachel!
227
00:28:17,043 --> 00:28:19,347
Rachel, Rachel, Rachel!
228
00:28:20,213 --> 00:28:22,015
Good sister.
229
00:29:55,442 --> 00:29:56,477
What is it?
230
00:30:11,392 --> 00:30:12,393
Thank you.
231
00:30:19,098 --> 00:30:22,102
The gift
of a pure betrothed.
232
00:30:23,270 --> 00:30:27,341
How can something so
cruel ever come from love?
233
00:30:42,723 --> 00:30:45,659
What's it like
out there, really,
234
00:30:47,094 --> 00:30:48,563
outside the estate?
235
00:30:51,464 --> 00:30:54,365
If I lied and said
it was beautiful,
236
00:30:54,367 --> 00:30:56,905
would it make any difference?
237
00:31:02,643 --> 00:31:03,912
Bermingham!
238
00:31:14,655 --> 00:31:16,587
"Never let a stranger
through your door."
239
00:31:16,589 --> 00:31:17,591
Stay here.
240
00:31:24,030 --> 00:31:25,262
Rachel!
241
00:31:25,264 --> 00:31:26,266
Shh.
242
00:31:31,672 --> 00:31:33,005
Open up.
243
00:31:33,007 --> 00:31:35,272
I've come all the way from...
244
00:31:35,274 --> 00:31:38,109
Mr. Bermingham?
245
00:31:38,111 --> 00:31:42,146
Ms. Rachel, I have come all
the way from the mainland...
246
00:31:42,148 --> 00:31:44,348
This is our mainland,
Mr. Bermingham
247
00:31:44,350 --> 00:31:46,384
and you seem quite
out of place here.
248
00:31:46,386 --> 00:31:49,653
Well, I must insist that
you admit me, regardless!
249
00:31:49,655 --> 00:31:52,089
You know we don't admit
visitors, Mr. Bermingham.
250
00:31:52,091 --> 00:31:55,259
My family has always been
emphatic on that matter.
251
00:31:55,261 --> 00:31:58,063
I'm here on urgent business.
252
00:31:58,065 --> 00:31:59,734
Where is your brother?
253
00:32:01,734 --> 00:32:03,300
Edward is indisposed.
254
00:32:03,302 --> 00:32:04,803
You may deal with me
255
00:32:04,805 --> 00:32:06,007
from there.
256
00:32:07,174 --> 00:32:10,075
I am not here on
a social call, young lady.
257
00:32:10,077 --> 00:32:12,510
The finances of your estate are
258
00:32:12,512 --> 00:32:14,246
in a state of grave depletion.
259
00:32:14,248 --> 00:32:17,082
The outstanding debt is such
that I have little option
260
00:32:17,084 --> 00:32:20,051
but to take drastic measures.
261
00:32:20,053 --> 00:32:21,053
Wait here, please.
262
00:32:21,055 --> 00:32:25,326
Young lady, I demand to
speak with your brother!
263
00:32:58,125 --> 00:32:59,327
Sorry mother.
264
00:33:15,309 --> 00:33:17,576
Will this help?
265
00:33:17,578 --> 00:33:22,279
Well clearly I'm in no
position to evaluate
266
00:33:22,281 --> 00:33:27,155
but they might help
for the time being.
267
00:33:33,426 --> 00:33:36,263
Exquisite, yes!
268
00:33:37,330 --> 00:33:39,730
An exquisite piece but
269
00:33:39,732 --> 00:33:42,634
young lady, I'm afraid
you don't understand
270
00:33:42,636 --> 00:33:45,303
the magnitude of the debt.
271
00:33:45,305 --> 00:33:47,806
In the absence of your elders,
272
00:33:47,808 --> 00:33:50,374
perhaps your brother
might be best...
273
00:33:50,376 --> 00:33:53,478
I was born 11 minutes before
Edward, Mr. Bermingham.
274
00:33:53,480 --> 00:33:56,084
You may consider me the elder.
275
00:33:58,152 --> 00:33:59,220
Walk with me?
276
00:34:03,190 --> 00:34:06,590
Clearly this is an unusual way
277
00:34:06,592 --> 00:34:08,796
to conduct business
of this nature.
278
00:34:10,229 --> 00:34:11,631
We're an unusual family.
279
00:34:12,499 --> 00:34:13,501
Yes...
280
00:34:25,946 --> 00:34:27,148
Rachel?
281
00:34:29,649 --> 00:34:31,385
Edward...
282
00:34:52,638 --> 00:34:56,843
You won't follow me all the way
home limping like that, will you?
283
00:34:58,611 --> 00:35:01,345
Rachel, is it you?
284
00:35:01,347 --> 00:35:06,753
And if I asked you to,
if I asked you to follow me...
285
00:35:23,803 --> 00:35:27,404
Tell me then, how
badly off are we?
286
00:35:27,406 --> 00:35:31,475
I'm afraid the estate
could scarcely be worse off
287
00:35:31,477 --> 00:35:35,615
and your family's eccentricities
have been little help to matters.
288
00:35:38,318 --> 00:35:41,453
How long have you worked
for us, Mr. Bermingham?
289
00:35:41,455 --> 00:35:43,854
My family has
attended to the needs
290
00:35:43,856 --> 00:35:46,326
of your own for generations.
291
00:35:47,894 --> 00:35:50,328
Never before today
have any of you presumed
292
00:35:50,330 --> 00:35:52,730
to come here in person.
293
00:35:52,732 --> 00:35:56,267
The situation has
never been so dire.
294
00:35:56,269 --> 00:35:57,804
My brother and I
live very simply.
295
00:35:58,738 --> 00:36:00,671
Simply or otherwise,
296
00:36:00,673 --> 00:36:02,709
there is nothing left
for you to live upon.
297
00:36:06,946 --> 00:36:12,350
I must see inside the house
and bring a qualified individual
298
00:36:12,352 --> 00:36:15,419
to make an evaluation of the
property and it's content.
299
00:36:15,421 --> 00:36:17,821
That's out of the question.
300
00:36:17,823 --> 00:36:21,493
The sale of a few trinkets
will only go so far,
301
00:36:21,495 --> 00:36:25,964
but what about this
pretty little thing?
302
00:36:25,966 --> 00:36:27,665
Silver, is it?
303
00:36:27,667 --> 00:36:32,506
If I'm to sell the pearls,
mightn't this be taken also?
304
00:36:34,006 --> 00:36:35,008
No.
305
00:36:35,941 --> 00:36:37,609
Not this.
306
00:36:37,611 --> 00:36:41,281
Soon you might not be in
the position to choose.
307
00:36:43,015 --> 00:36:44,684
If only you knew!
308
00:36:47,521 --> 00:36:53,660
In your position and with
your obvious advantages,
309
00:36:54,928 --> 00:36:59,267
perhaps the best course of
action would be to marry?
310
00:37:01,801 --> 00:37:03,701
This house has belonged
to us and we to it
311
00:37:03,703 --> 00:37:04,968
for more than two centuries.
312
00:37:04,970 --> 00:37:06,970
You need not understand
that, Mr. Bermingham,
313
00:37:06,972 --> 00:37:09,476
but I ask that you respect it.
314
00:37:09,910 --> 00:37:10,911
Good day.
315
00:37:42,042 --> 00:37:43,774
You!
316
00:37:43,776 --> 00:37:45,109
What are you doing here?
317
00:37:45,111 --> 00:37:46,145
- Well?
- I'm sorry.
318
00:37:46,147 --> 00:37:48,683
No, stay there or you'll
be seen from the house.
319
00:37:50,149 --> 00:37:52,716
So you did follow me?
320
00:37:52,718 --> 00:37:54,519
I didn't mean to frighten you,
321
00:37:54,521 --> 00:37:56,720
but when I saw you in the
village you looked so...
322
00:37:56,722 --> 00:37:59,693
Come back tomorrow,
in the morning.
323
00:38:04,731 --> 00:38:05,732
It's okay.
324
00:38:07,734 --> 00:38:11,706
We belong here, together.
325
00:38:17,010 --> 00:38:18,745
Edward, he's gone.
326
00:38:24,818 --> 00:38:25,819
Edward?
327
00:39:18,238 --> 00:39:19,640
Still afraid?
328
00:39:20,606 --> 00:39:22,540
Wouldn't you be?
329
00:39:22,542 --> 00:39:24,745
I didn't break the rules.
330
00:39:27,214 --> 00:39:29,580
Did you dissuade Bermingham?
331
00:39:29,582 --> 00:39:30,584
I tried,
332
00:39:31,651 --> 00:39:33,053
but he'll be back.
333
00:39:34,553 --> 00:39:36,520
And he came alone?
334
00:39:36,522 --> 00:39:38,658
Yes, he was quite alone.
335
00:39:41,060 --> 00:39:43,930
Don't you feel different lately?
336
00:39:46,832 --> 00:39:51,535
Don't you feel their
presence with more intensity?
337
00:39:51,537 --> 00:39:52,803
You know I do.
338
00:39:52,805 --> 00:39:55,008
Do you hear them more now?
339
00:39:56,709 --> 00:39:58,942
In every ticking of the clock
340
00:39:58,944 --> 00:40:01,946
and every crick
of the floorboards
341
00:40:01,948 --> 00:40:05,953
and in every sound the
house makes, I hear them.
342
00:40:08,588 --> 00:40:10,857
They won't wait much longer,
343
00:40:11,825 --> 00:40:14,093
not now that they're of age.
344
00:40:17,830 --> 00:40:21,535
When they came last
night, how did it feel?
345
00:40:22,202 --> 00:40:24,004
Did you call them in?
346
00:40:24,905 --> 00:40:27,040
They wanted me to see you.
347
00:40:38,618 --> 00:40:40,087
I can't save you!
348
00:40:44,890 --> 00:40:47,026
You can't save yourself.
349
00:42:02,234 --> 00:42:03,236
You came.
350
00:42:05,238 --> 00:42:06,707
Don't be afraid.
351
00:42:23,222 --> 00:42:24,223
Have one?
352
00:42:32,865 --> 00:42:33,867
Go on.
353
00:42:37,136 --> 00:42:40,207
They grow so well on the graves.
354
00:42:42,207 --> 00:42:45,945
Come with me, I'll show
you where they died.
355
00:43:00,894 --> 00:43:02,426
My brother and I
were always happiest
356
00:43:02,428 --> 00:43:04,697
playing here as children.
357
00:43:05,432 --> 00:43:08,035
This is the edge of our world.
358
00:43:10,236 --> 00:43:12,973
Any farther and we weren't safe.
359
00:43:14,274 --> 00:43:17,040
What were you doing
here yesterday?
360
00:43:17,042 --> 00:43:19,109
I wanted to see you.
361
00:43:19,111 --> 00:43:21,381
You saw me at the village.
362
00:43:22,749 --> 00:43:25,316
I wanted to see you in private.
363
00:43:25,318 --> 00:43:28,921
You mean you wanted
to see where I live.
364
00:43:30,990 --> 00:43:33,424
When I saw you yesterday,
you looked afraid.
365
00:43:33,426 --> 00:43:35,926
I was afraid that
you'd be afraid of me,
366
00:43:35,928 --> 00:43:39,363
that you'd think
I was like them.
367
00:43:39,365 --> 00:43:41,732
There are greater
things to be afraid of
368
00:43:41,734 --> 00:43:44,872
than you or anybody
from that village.
369
00:43:46,238 --> 00:43:48,041
Will you sit with me?
370
00:43:59,385 --> 00:44:01,986
This is where Edward found them.
371
00:44:01,988 --> 00:44:03,256
I was in my bed.
372
00:44:04,289 --> 00:44:07,427
I woke up and this
was around my neck.
373
00:44:09,229 --> 00:44:13,033
Mother had put it on me
while I was sleeping.
374
00:44:14,033 --> 00:44:16,837
That's how I knew
they were gone.
375
00:44:17,504 --> 00:44:20,307
By the time I got here Edward...
376
00:44:22,274 --> 00:44:24,744
Something was broken in him.
377
00:44:26,312 --> 00:44:28,915
He's never left the house since.
378
00:44:30,450 --> 00:44:33,950
Your parents were suicides?
379
00:44:33,952 --> 00:44:37,757
And theirs as well,
and theirs before them.
380
00:44:38,792 --> 00:44:40,394
Drowned, all of them.
381
00:44:42,896 --> 00:44:45,365
It's something about the water,
382
00:44:46,800 --> 00:44:50,470
maybe they think it will
wash their sins away.
383
00:44:52,372 --> 00:44:55,973
"So lovely is the
loneliness of a wild lake
384
00:44:55,975 --> 00:44:58,341
"with black rock bound
and the tall pines
385
00:44:58,343 --> 00:45:00,178
"that towered around."
386
00:45:00,180 --> 00:45:01,912
Do you know it?
387
00:45:01,914 --> 00:45:04,851
I never had much
time for poetry.
388
00:45:07,553 --> 00:45:10,154
"But when the night
had thrown her paw
389
00:45:10,156 --> 00:45:13,024
"upon that spot eyes upon all,
390
00:45:13,026 --> 00:45:17,294
"and the mystic wind went
by murmuring a melody.
391
00:45:17,296 --> 00:45:19,499
"Then ah, then I would wake
392
00:45:20,934 --> 00:45:23,470
"to the tire of the lone lake.
393
00:45:25,839 --> 00:45:28,442
"Death was in that
poisonous wave
394
00:45:29,908 --> 00:45:32,912
"and in its garth,
a fitting grave."
395
00:45:44,022 --> 00:45:45,024
Wait.
396
00:46:12,885 --> 00:46:15,088
I'll die if you leave me.
397
00:46:17,055 --> 00:46:19,423
Would you help me?
398
00:46:19,425 --> 00:46:22,259
Would you help me
get away from here?
399
00:46:22,261 --> 00:46:25,129
If we went together,
it could be safe.
400
00:46:25,131 --> 00:46:26,133
Leave?
401
00:46:27,332 --> 00:46:29,966
Why would you want that?
402
00:46:29,968 --> 00:46:31,502
If you'd seen the world I have,
403
00:46:31,504 --> 00:46:33,337
you'd know you were safer here.
404
00:46:33,339 --> 00:46:35,038
Safer?
405
00:46:35,040 --> 00:46:36,908
All I have here is death.
406
00:46:36,910 --> 00:46:39,944
And what do you think is
out there in the world?
407
00:46:39,946 --> 00:46:42,113
It's a bad place,
people are bad,
408
00:46:42,115 --> 00:46:44,180
even there in the village.
409
00:46:44,182 --> 00:46:46,651
I know what that's like
410
00:46:46,653 --> 00:46:48,519
to have somebody
look in your eyes
411
00:46:48,521 --> 00:46:51,055
and there's nothing
there but hate.
412
00:46:51,057 --> 00:46:52,957
Maybe that's what
drove your parents to...
413
00:46:52,959 --> 00:46:55,191
You think that's what did it?
414
00:46:55,193 --> 00:46:57,127
Hate?
415
00:46:57,129 --> 00:46:59,432
A few squinting eyes,
wagging tongues?
416
00:47:01,301 --> 00:47:03,904
There are worse things
in this world than hate.
417
00:47:05,571 --> 00:47:07,975
What's worse than hatred?
418
00:47:08,640 --> 00:47:11,377
Love can be worse than hatred.
419
00:47:26,626 --> 00:47:27,961
Show it to me.
420
00:47:30,229 --> 00:47:32,499
I know you have a false leg.
421
00:47:33,399 --> 00:47:34,534
Show it to me.
422
00:47:41,740 --> 00:47:43,209
Don't, please.
423
00:47:44,609 --> 00:47:47,948
I want to know how it
feels to be somebody else.
424
00:48:05,263 --> 00:48:07,533
Do you feel that?
425
00:48:10,236 --> 00:48:11,705
Do you feel that?
426
00:48:13,372 --> 00:48:17,107
Sometimes I think
it's still there.
427
00:48:17,109 --> 00:48:18,511
And then I look at it,
428
00:48:20,146 --> 00:48:22,950
it's not me when I look.
429
00:48:25,184 --> 00:48:26,720
Does it come away?
430
00:48:30,622 --> 00:48:31,624
Show me.
431
00:49:05,524 --> 00:49:08,394
I didn't think you'd understand.
432
00:49:11,363 --> 00:49:13,032
It's war, you know?
433
00:49:15,501 --> 00:49:18,171
There's a lot worse off than me.
434
00:49:22,175 --> 00:49:23,307
Don't
435
00:49:23,309 --> 00:49:24,477
touch me there.
436
00:49:25,377 --> 00:49:28,115
I'm not touching you anywhere.
437
00:49:29,414 --> 00:49:32,183
You know how
it feels, don't you?
438
00:49:32,185 --> 00:49:36,123
For something to still
be there when it's gone?
439
00:50:02,781 --> 00:50:06,486
Open up, I demand
an explanation for this!
440
00:50:10,689 --> 00:50:14,226
Young lady, I will not
be made a fool of!
441
00:50:15,627 --> 00:50:17,229
Oh, Master Edward?
442
00:50:19,231 --> 00:50:20,464
I mistook you for...
443
00:50:20,466 --> 00:50:21,765
What do you want?
444
00:50:21,767 --> 00:50:25,772
Well, to be given an
explanation for this chicanery.
445
00:50:27,772 --> 00:50:30,774
I was presented with
jewelry to begin repayment
446
00:50:30,776 --> 00:50:32,776
for this estate's
considerable debts
447
00:50:32,778 --> 00:50:36,446
only to find some kind of
substitution has been made
448
00:50:36,448 --> 00:50:38,517
at the gate no doubt!
449
00:50:40,252 --> 00:50:42,386
Oh, sly girl indeed.
450
00:50:42,388 --> 00:50:44,687
Mother's love birds,
451
00:50:44,689 --> 00:50:46,693
they've called you back.
452
00:50:47,859 --> 00:50:49,595
I beg your pardon?
453
00:50:51,196 --> 00:50:54,133
I suppose you
better come inside.
454
00:51:45,885 --> 00:51:46,886
Wait!
455
00:51:49,655 --> 00:51:52,191
I thought you wanted me to?
456
00:51:54,493 --> 00:51:56,496
I can feel eyes on me.
457
00:51:59,564 --> 00:52:00,566
Rachel,
458
00:52:01,334 --> 00:52:03,533
there's no one here.
459
00:52:03,535 --> 00:52:06,370
We're never alone.
460
00:52:06,372 --> 00:52:10,477
Young man, this house is
in a state of dereliction.
461
00:52:11,877 --> 00:52:13,711
We live simply here.
462
00:52:13,713 --> 00:52:15,946
Simply?
463
00:52:15,948 --> 00:52:18,682
You live in squalor!
464
00:52:18,684 --> 00:52:20,984
It's clear management
of this property is
465
00:52:20,986 --> 00:52:23,389
beyond you and your sister.
466
00:52:24,356 --> 00:52:27,323
You'd have us leave?
467
00:52:27,325 --> 00:52:30,196
I see no option, but
for you to do so.
468
00:52:36,702 --> 00:52:39,970
Our ancestors fled where
they came from to this place,
469
00:52:39,972 --> 00:52:42,038
where nobody knew,
470
00:52:42,040 --> 00:52:43,973
they built this house
to hide their shame,
471
00:52:43,975 --> 00:52:48,011
but their shame took form
and it punished them.
472
00:52:48,013 --> 00:52:50,848
They'll never be free of it.
473
00:52:50,850 --> 00:52:53,417
We'll never be free of them.
474
00:52:53,419 --> 00:52:54,554
Free of who?
475
00:52:55,821 --> 00:52:58,488
They live below
and we live above.
476
00:52:58,490 --> 00:53:01,491
The day is ours,
the night is theirs
477
00:53:01,493 --> 00:53:03,294
and as long as we
keep to the rules
478
00:53:03,296 --> 00:53:05,662
that's how it remains but
479
00:53:05,664 --> 00:53:06,999
now we're of age.
480
00:53:09,834 --> 00:53:11,868
I feel them pressing at us.
481
00:53:11,870 --> 00:53:15,474
Rachel, who lives with
you in that house?
482
00:53:16,975 --> 00:53:21,078
Some of these items
could surely be sold.
483
00:53:21,080 --> 00:53:25,582
Clean and restored they
would fetch a price.
484
00:53:25,584 --> 00:53:29,520
This, for instance,
might be a fine piece.
485
00:53:29,522 --> 00:53:31,925
Flemish, perhaps 17th century.
486
00:53:39,397 --> 00:53:43,667
Surely, there are other
properties in the family,
487
00:53:43,669 --> 00:53:44,871
other holdings?
488
00:53:47,539 --> 00:53:48,671
That ceiling is near
489
00:53:48,673 --> 00:53:52,611
eaten through with
damp, young man.
490
00:53:55,046 --> 00:53:58,649
Clearly, this house
is beyond you.
491
00:53:58,651 --> 00:54:03,821
A return to England perhaps
might be the soundest idea.
492
00:54:03,823 --> 00:54:07,390
We aren't
English, Mr. Bermingham.
493
00:54:07,392 --> 00:54:09,026
Not English by birth perhaps,
494
00:54:09,028 --> 00:54:13,332
but for all intents
and purposes...
495
00:54:30,015 --> 00:54:32,618
There's no name for what we are.
496
00:54:44,530 --> 00:54:47,430
Rachel, what you're
telling me, it's a story
497
00:54:47,432 --> 00:54:49,566
to scare children,
to make them behave.
498
00:54:49,568 --> 00:54:52,002
It's no better than the stories
they tell in the village.
499
00:54:52,004 --> 00:54:53,636
And what would you know?
500
00:54:53,638 --> 00:54:55,104
Was it a story that
drove my mother
501
00:54:55,106 --> 00:54:57,774
and father into
the lake and theirs?
502
00:54:57,776 --> 00:54:59,810
Is it a story that has
my brother and I locked
503
00:54:59,812 --> 00:55:01,845
into our bedrooms each night?
504
00:55:01,847 --> 00:55:03,881
It's a punishment.
505
00:55:03,883 --> 00:55:05,582
Our parents followed
all the rules,
506
00:55:05,584 --> 00:55:07,417
taught us to follow
them but in the end,
507
00:55:07,419 --> 00:55:08,486
they couldn't bare it!
508
00:55:08,488 --> 00:55:10,720
And when we've fulfilled
our purpose like they did,
509
00:55:10,722 --> 00:55:11,888
we'll go the same way.
510
00:55:11,890 --> 00:55:14,591
Do you think I want
to live like this?
511
00:55:14,593 --> 00:55:15,725
Afraid to live,
512
00:55:15,727 --> 00:55:18,731
afraid to touch
anything that lives!
513
00:55:19,631 --> 00:55:20,633
Cursed.
514
00:55:26,004 --> 00:55:27,006
Rachel,
515
00:55:28,039 --> 00:55:30,506
you make your own fate.
516
00:55:30,508 --> 00:55:32,511
Nobody is cursed to die.
517
00:55:35,548 --> 00:55:36,816
Cursed to die?
518
00:55:39,651 --> 00:55:41,453
Our curse is to live.
519
00:55:45,524 --> 00:55:46,526
Go on then.
520
00:55:47,892 --> 00:55:49,628
You're no use to me.
521
00:55:52,832 --> 00:55:54,901
You're no use to anybody.
522
00:56:26,765 --> 00:56:27,767
No.
523
00:56:30,002 --> 00:56:31,004
No...
524
00:56:32,171 --> 00:56:33,173
No...
525
00:56:34,807 --> 00:56:35,809
Oh, no...
526
00:57:31,930 --> 00:57:35,799
Never let a
stranger through your door.
527
00:57:35,801 --> 00:57:36,870
Forgive me!
528
00:57:52,051 --> 00:57:54,521
Where you off to, traitor?
529
00:58:02,827 --> 00:58:04,328
Get out of my way.
530
00:58:04,330 --> 00:58:07,296
Your way?
531
00:58:07,298 --> 00:58:09,633
Got heirs with your
friends up there, have ya'?
532
00:58:09,635 --> 00:58:10,636
Huh?
533
00:58:21,180 --> 00:58:22,982
What's that, traitor?
534
00:58:26,151 --> 00:58:27,319
Grab him, lads.
535
00:58:28,220 --> 00:58:29,685
Get off!
536
00:58:29,687 --> 00:58:30,689
Get off!
537
00:58:33,892 --> 00:58:34,894
Get off me!
538
00:58:37,997 --> 00:58:41,000
Around here,
we fight our own war,
539
00:58:41,934 --> 00:58:45,004
our own ways, understand?
540
00:58:46,705 --> 00:58:49,909
And we have no use
for you here, cripple.
541
00:58:55,948 --> 00:58:59,218
We have no use for
traitors around here.
542
00:58:59,852 --> 00:59:00,853
You get me?
543
00:59:02,854 --> 00:59:05,324
I've killed better men than you!
544
00:59:21,305 --> 00:59:22,641
Let me past.
545
00:59:30,948 --> 00:59:32,751
You've hurt yourself.
546
00:59:34,285 --> 00:59:36,252
It's nothing.
547
00:59:36,254 --> 00:59:37,723
It was the bird.
548
00:59:38,923 --> 00:59:40,192
It scratched me.
549
00:59:41,292 --> 00:59:43,162
You're sick, Edward.
550
00:59:44,028 --> 00:59:45,364
This can't go on.
551
00:59:47,432 --> 00:59:49,701
Who have you been with?
552
00:59:50,935 --> 00:59:53,770
Tomorrow I leave
with or without you.
553
00:59:53,772 --> 00:59:56,909
I won't stay and
become what they did.
554
01:00:31,410 --> 01:00:33,413
Edward, I know it's you.
555
01:00:53,865 --> 01:00:55,267
You won't stop me.
556
01:01:20,892 --> 01:01:23,259
Never leave
each other all alone.
557
01:01:23,261 --> 01:01:25,060
It's not your time!
558
01:01:25,062 --> 01:01:26,798
I kept to the rules!
559
01:01:37,142 --> 01:01:39,475
Good sister be.
560
01:01:39,477 --> 01:01:42,048
Breed our immortality.
561
01:01:43,314 --> 01:01:45,184
I kept to the rules!
562
01:03:25,651 --> 01:03:27,316
They've been in our room.
563
01:03:27,318 --> 01:03:29,685
You, you brought Bermingham
into the house, didn't you?
564
01:03:29,687 --> 01:03:32,490
- You made this happen!
- Rachel, I had to do it.
565
01:03:35,693 --> 01:03:38,361
They don't have to hurt
us if we only obey.
566
01:03:38,363 --> 01:03:41,100
There's only
the master bedroom now.
567
01:03:47,339 --> 01:03:49,609
Where will you go like that?
568
01:03:50,542 --> 01:03:53,212
You'll never survive out there.
569
01:04:08,126 --> 01:04:09,127
Rachel?
570
01:04:10,662 --> 01:04:13,232
Don't even say her name, Sean.
571
01:04:15,066 --> 01:04:16,499
See who that is, mam.
572
01:04:16,501 --> 01:04:18,037
I'll tend to him.
573
01:04:28,714 --> 01:04:30,145
It's you.
574
01:04:30,147 --> 01:04:31,214
What do you want?
575
01:04:31,216 --> 01:04:32,249
I've come to see your son.
576
01:04:32,251 --> 01:04:35,017
Come to see the damage
you've done, have you?
577
01:04:35,019 --> 01:04:36,285
Tell him I'm here, please.
578
01:04:36,287 --> 01:04:37,419
I know what you're like!
579
01:04:37,421 --> 01:04:39,089
Tell him I'm sorry
for what I said.
580
01:04:39,091 --> 01:04:40,991
I'll tell him nothing from you.
581
01:04:40,993 --> 01:04:42,758
Washing the filth
out of your sheets,
582
01:04:42,760 --> 01:04:44,727
your parents and
the ones before them.
583
01:04:44,729 --> 01:04:47,129
You think I don't know
what goes on in that place?
584
01:04:47,131 --> 01:04:48,497
I need his help.
585
01:04:48,499 --> 01:04:50,265
There's only one thing
you're good for
586
01:04:50,267 --> 01:04:51,700
and don't think
he doesn't know it
587
01:04:51,702 --> 01:04:53,535
so why don't you pay
your bill and leave
588
01:04:53,537 --> 01:04:55,571
before you cause
any more trouble!
589
01:04:55,573 --> 01:04:57,140
I have nothing to pay you with.
590
01:04:57,142 --> 01:04:58,575
Not half, you don't!
591
01:04:58,577 --> 01:05:02,682
More fool of my boy for thinking
he could get it out of you!
592
01:05:03,281 --> 01:05:04,714
Take this then.
593
01:05:04,716 --> 01:05:07,118
It's all that's left of us.
594
01:05:08,653 --> 01:05:10,189
Don't touch it!
595
01:05:23,100 --> 01:05:24,403
She'll be back.
596
01:05:44,089 --> 01:05:45,220
Wait!
597
01:05:45,222 --> 01:05:46,224
Please.
598
01:05:48,225 --> 01:05:49,361
This is yours.
599
01:05:56,334 --> 01:05:58,069
She told you then?
600
01:05:59,771 --> 01:06:01,173
Told me what?
601
01:06:07,379 --> 01:06:08,381
Oh, Sean.
602
01:06:14,718 --> 01:06:18,421
In my dream, I saw
things, things I can't...
603
01:06:18,423 --> 01:06:20,823
Whatever that girl told you,
604
01:06:20,825 --> 01:06:22,694
whatever awful things,
605
01:06:23,662 --> 01:06:24,797
it's all true.
606
01:06:25,863 --> 01:06:27,564
Mam?
607
01:06:27,566 --> 01:06:31,468
How could people like us
ever help someone like her?
608
01:06:31,470 --> 01:06:33,502
It's not that I'm
not sorry for them.
609
01:06:33,504 --> 01:06:36,305
I've seen them when
I was at the house
610
01:06:36,307 --> 01:06:38,475
with the mending and washing.
611
01:06:38,477 --> 01:06:43,513
Just two little children too
young to know what they were.
612
01:06:43,515 --> 01:06:47,183
Do you believe that two
people can do something so,
613
01:06:47,185 --> 01:06:51,421
so unnatural that it
leaves a stain on them
614
01:06:51,423 --> 01:06:54,390
and that the stain goes
on to their children
615
01:06:54,392 --> 01:06:57,196
and to their
children's children?
616
01:07:01,665 --> 01:07:05,805
They were all like us, twins.
617
01:07:06,638 --> 01:07:10,309
My mother, my father.
618
01:07:11,676 --> 01:07:14,776
Their mother and
father before them
619
01:07:14,778 --> 01:07:18,781
and their mother and father
before them
620
01:07:18,783 --> 01:07:22,185
since we came to this place
and shut ourselves away
621
01:07:22,187 --> 01:07:24,790
so nobody would
know what we are.
622
01:07:27,591 --> 01:07:31,361
I thought your brother
might be the one to help me
623
01:07:31,363 --> 01:07:32,565
but no one can.
624
01:07:52,651 --> 01:07:56,486
Now don't go
rushing off again, Kay.
625
01:07:56,488 --> 01:07:59,191
There's not much left of that
traitor for you to run back to.
626
01:08:14,972 --> 01:08:16,242
Get that one!
627
01:08:39,431 --> 01:08:42,398
You wouldn't dare
come in here, you filth!
628
01:08:42,400 --> 01:08:43,602
You're not worth the bother.
629
01:08:54,645 --> 01:08:58,783
Let's leave her alone
Leo, she's done nothing.
630
01:09:29,280 --> 01:09:30,548
What can I do?
631
01:09:32,583 --> 01:09:34,686
What would you have me do?
632
01:09:39,524 --> 01:09:40,526
Mother.
633
01:09:41,293 --> 01:09:42,294
Mother!
634
01:09:45,763 --> 01:09:46,765
Edward?
635
01:10:09,053 --> 01:10:10,256
No!
636
01:10:42,619 --> 01:10:45,487
What have they done to you?
637
01:10:45,489 --> 01:10:49,125
You would have
left me here to die.
638
01:10:49,127 --> 01:10:53,464
They knew you'd come back,
you'll always come back.
639
01:10:55,967 --> 01:10:59,872
I saw, Edward, what you
saw down by the lake.
640
01:11:01,472 --> 01:11:03,740
I know you've been so afraid,
641
01:11:03,742 --> 01:11:05,942
but Mother wanted us to be free.
642
01:11:05,944 --> 01:11:08,013
She wanted us to be free.
643
01:11:11,449 --> 01:11:14,586
Edward, there's still
a chance for us.
644
01:11:19,690 --> 01:11:22,392
Edward, are you listening to me?
645
01:11:22,394 --> 01:11:24,727
We know what you've been doing.
646
01:11:24,729 --> 01:11:26,562
You found yourself some man,
647
01:11:26,564 --> 01:11:28,398
some peasant down in the village
648
01:11:28,400 --> 01:11:29,965
you've made yourself a whore.
649
01:11:29,967 --> 01:11:31,166
Edward!
650
01:11:31,168 --> 01:11:34,569
You think just because you're
outside we don't see you.
651
01:11:34,571 --> 01:11:38,073
You think we don't see everything
you do, everything you feel.
652
01:11:38,075 --> 01:11:39,841
You can't believe
this is meant to be?
653
01:11:39,843 --> 01:11:42,444
Then why do we
feel what you feel,
654
01:11:42,446 --> 01:11:45,351
why do we see what you're
thinking before you do?
655
01:11:46,050 --> 01:11:48,921
This house speaks to us.
656
01:11:50,187 --> 01:11:52,790
It belongs to us and we to it.
657
01:11:55,627 --> 01:11:57,559
Even the bird
speaks in its voice.
658
01:11:57,561 --> 01:11:58,693
Enough!
659
01:11:58,695 --> 01:12:01,033
There's no bird in that cage!
660
01:12:04,569 --> 01:12:07,737
You'll see what we see soon.
661
01:12:07,739 --> 01:12:11,072
You think that we're cursed,
that we're being punished
662
01:12:11,074 --> 01:12:13,479
but what we have is a gift.
663
01:12:14,178 --> 01:12:15,713
You crave it, too.
664
01:12:16,980 --> 01:12:20,750
We feel your yearning
for the consummation,
665
01:12:20,752 --> 01:12:24,823
to breed our immortality
in the pit of your body.
666
01:12:27,025 --> 01:12:28,694
Get away from me.
667
01:12:30,494 --> 01:12:34,632
�� Good sister good brother be ��
668
01:12:36,034 --> 01:12:39,801
You know they mean
for me to claim you.
669
01:12:39,803 --> 01:12:43,941
I'm already claimed by
that peasant at the lake.
670
01:12:44,575 --> 01:12:45,907
It's true.
671
01:12:45,909 --> 01:12:48,944
I made myself a whore for
him to be free of you.
672
01:12:48,946 --> 01:12:50,748
What have you done?
673
01:12:52,050 --> 01:12:55,654
You stink of longing
for his rotting seed!
674
01:13:34,292 --> 01:13:38,030
There's nothing left
for us to do but die.
675
01:13:45,936 --> 01:13:46,939
You lied!
676
01:13:47,739 --> 01:13:49,141
You're still pure!
677
01:14:00,184 --> 01:14:02,553
The gift of a pure betrothal.
678
01:14:35,653 --> 01:14:38,589
Rachel!
679
01:14:48,766 --> 01:14:49,768
Let me in!
680
01:15:06,950 --> 01:15:08,020
Where is she?
681
01:15:09,220 --> 01:15:11,623
Tell her I've come for her.
682
01:15:12,289 --> 01:15:14,025
Tell her yourself.
683
01:15:27,939 --> 01:15:29,207
This place...
684
01:15:33,110 --> 01:15:34,178
Where is she?
685
01:15:44,087 --> 01:15:46,855
What do you know
about this place?
686
01:15:46,857 --> 01:15:48,126
I know enough.
687
01:15:53,131 --> 01:15:56,267
Then you know she
can't go with you.
688
01:16:04,342 --> 01:16:05,344
Edward?
689
01:16:08,413 --> 01:16:10,078
Edward!
690
01:16:10,080 --> 01:16:11,882
Midnight is coming.
691
01:16:25,730 --> 01:16:26,732
Now you see.
692
01:16:35,338 --> 01:16:36,975
Edward!
693
01:16:45,882 --> 01:16:47,316
Rachel!
694
01:16:47,318 --> 01:16:48,320
Edward!
695
01:17:20,083 --> 01:17:21,086
Sean?
696
01:17:27,225 --> 01:17:29,294
Edward, Edward!
697
01:17:35,098 --> 01:17:37,369
What have you done to him?
698
01:17:39,236 --> 01:17:42,203
Sean! Sean!
699
01:18:10,066 --> 01:18:11,403
They're coming.
700
01:19:11,529 --> 01:19:12,627
Rachel!
701
01:19:12,629 --> 01:19:13,832
Sean!
702
01:19:19,971 --> 01:19:20,972
Rachel!
703
01:19:59,443 --> 01:20:01,046
Come on, the door.
704
01:20:14,225 --> 01:20:15,493
Come on, Rachel.
705
01:20:23,367 --> 01:20:26,100
Rachel, Rachel, let me.
706
01:20:26,102 --> 01:20:27,105
Let me!
707
01:20:32,642 --> 01:20:34,175
It's a trap.
708
01:20:34,177 --> 01:20:36,113
They will never let us.
709
01:20:39,382 --> 01:20:40,385
Sean...
710
01:20:49,627 --> 01:20:50,629
Rachel?
711
01:20:58,735 --> 01:20:59,937
Rachel?
712
01:21:04,007 --> 01:21:05,010
Rachel!
713
01:21:07,445 --> 01:21:08,446
Rachel!
714
01:22:47,110 --> 01:22:48,113
No!
715
01:22:55,619 --> 01:22:56,621
Sean!
716
01:24:42,392 --> 01:24:43,394
Sean.
717
01:25:32,810 --> 01:25:33,811
Rachel.
718
01:25:36,814 --> 01:25:37,815
Did they?
719
01:25:38,915 --> 01:25:40,784
He followed me down.
720
01:25:42,552 --> 01:25:44,421
They took him instead.
721
01:25:46,690 --> 01:25:47,692
I'm sorry.
722
01:25:50,694 --> 01:25:51,696
I know.
723
01:25:52,762 --> 01:25:56,733
Then, we can be together?
724
01:25:58,601 --> 01:25:59,736
No, darling.
725
01:26:05,042 --> 01:26:07,643
It's too late for that now.
726
01:26:07,645 --> 01:26:09,847
I came back to say goodbye.
727
01:26:11,382 --> 01:26:12,450
I'm afraid.
728
01:26:14,351 --> 01:26:15,720
Don't be afraid.
729
01:26:18,655 --> 01:26:20,390
You'll be free soon.
730
01:26:22,359 --> 01:26:23,428
We both will.
731
01:26:42,680 --> 01:26:44,548
I love you.
732
01:26:53,990 --> 01:26:55,525
And I love you.
733
01:27:10,106 --> 01:27:12,909
Will Mother and Father be here?
734
01:27:15,579 --> 01:27:16,581
Yes.
735
01:27:19,048 --> 01:27:22,986
Mother and Father will
come for you, I promise.
736
01:28:16,440 --> 01:28:21,143
�� Long as your blood
Be ours alone
737
01:28:21,145 --> 01:28:25,580
�� You'll see us ever
From below ��
49208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.