Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,642 --> 00:00:51,041
Dad?
2
00:01:02,178 --> 00:01:03,841
Dad?
3
00:01:39,242 --> 00:01:40,642
Mom?
4
00:01:42,542 --> 00:01:44,142
Mom?
5
00:02:15,542 --> 00:02:17,441
Mom?
6
00:03:11,042 --> 00:03:12,678
[Episode 1]
7
00:09:50,363 --> 00:09:52,599
Please, give me
something to eat.
8
00:09:54,842 --> 00:09:57,342
Please, give me
something to eat.
9
00:10:12,942 --> 00:10:14,842
Hey, hot stuff!
10
00:10:16,141 --> 00:10:19,741
Hey, what's going on?
11
00:10:19,742 --> 00:10:21,341
You trying to start something?
12
00:10:21,342 --> 00:10:23,442
- Do you want to fight me?
- It's nothing!
13
00:10:24,141 --> 00:10:25,842
You better watch your back.
14
00:10:26,342 --> 00:10:28,742
What were you doing
with that guy, huh?
15
00:10:50,742 --> 00:10:52,041
She's here.
16
00:11:11,942 --> 00:11:13,541
Ticket!
17
00:11:19,842 --> 00:11:21,742
Hurry up!
18
00:11:30,442 --> 00:11:33,041
Hurry up!
19
00:11:53,041 --> 00:11:54,641
Ow!
20
00:11:55,742 --> 00:11:57,541
I'm sorry!
21
00:11:57,942 --> 00:12:00,641
I'm sorry!
22
00:12:04,442 --> 00:12:05,641
Are you all right?
23
00:12:09,641 --> 00:12:11,041
You're Korean?
24
00:12:15,141 --> 00:12:19,241
Mister, please save me.
Some bad guys are chasing after me!
25
00:12:19,242 --> 00:12:20,842
Please, save me!
26
00:12:21,342 --> 00:12:23,041
Please, save me!
27
00:12:23,842 --> 00:12:26,540
Please, save me!
Please, help me!
28
00:12:26,541 --> 00:12:29,540
Please, save me!
Please!
29
00:12:29,541 --> 00:12:31,742
Please, save me!
30
00:13:40,041 --> 00:13:41,842
Miss!
31
00:13:42,942 --> 00:13:45,041
Our game of
hide-and-seek is over now.
32
00:13:45,442 --> 00:13:47,641
Let's get you back home now.
33
00:13:51,041 --> 00:13:52,541
No!
34
00:13:55,641 --> 00:13:57,442
You're starting to irritate me.
35
00:14:03,242 --> 00:14:04,541
Get over here!
36
00:14:06,022 --> 00:14:07,242
Stay still!
37
00:14:08,442 --> 00:14:10,141
Stop it.
38
00:14:10,942 --> 00:14:12,141
Hurry up and go.
39
00:14:13,742 --> 00:14:14,942
Go!
40
00:16:10,141 --> 00:16:11,641
Damn it.
41
00:16:21,541 --> 00:16:26,041
There's been a mugging
on Platform Two.
42
00:16:34,242 --> 00:16:36,642
Please, help me!
Please!
43
00:16:38,041 --> 00:16:40,840
Mister! My dad is in Madrid.
44
00:16:40,841 --> 00:16:43,141
Please, take me there!
45
00:16:43,142 --> 00:16:44,142
I'm telling you the truth!
46
00:16:44,143 --> 00:16:47,340
If you take me there, my dad
will give you a great reward.
47
00:16:47,341 --> 00:16:49,441
- Please!
- Hey.
48
00:16:49,442 --> 00:16:51,741
I'm not taking you.
Just go already.
49
00:16:51,742 --> 00:16:53,442
I'm telling you the truth!
50
00:16:54,041 --> 00:16:56,121
Some bad guys keep on
trying to take me away, Mister!
51
00:16:57,242 --> 00:16:58,641
- Please!
- Hey.
52
00:16:58,642 --> 00:17:00,141
- Please!
- If cops are the bad guys to you
53
00:17:00,142 --> 00:17:02,142
then you're the one
who's actually bad, all right?
54
00:17:02,642 --> 00:17:05,741
So let go, already.
55
00:17:05,742 --> 00:17:08,941
Also, don't live your life like this.
56
00:17:08,942 --> 00:17:13,141
Mister, please believe me!
Please, Mister!
57
00:17:13,142 --> 00:17:15,441
Please, believe me!
Please! Please!
58
00:17:15,442 --> 00:17:17,741
- Hey, you there!
- Please!
59
00:17:17,742 --> 00:17:19,942
- Get over here!
- Please, help me!
60
00:17:21,142 --> 00:17:24,040
- Please, save me!
- Hey.
61
00:17:24,041 --> 00:17:25,541
Please, help me!
62
00:17:26,442 --> 00:17:27,742
Hey!
63
00:17:29,942 --> 00:17:31,642
Hurry up and go.
64
00:17:48,041 --> 00:17:49,224
Hands up!
65
00:17:51,142 --> 00:17:52,642
Why?
66
00:17:53,442 --> 00:17:56,041
We have some questions for you.
67
00:18:41,142 --> 00:18:43,942
Oscar! Oscar!
Where are you?
68
00:18:48,041 --> 00:18:52,241
Please, save me!
Please, save me!
69
00:18:52,242 --> 00:18:55,642
Please, save me!
Please, help me!
70
00:18:56,341 --> 00:18:58,541
Please, save me!
71
00:18:59,442 --> 00:19:02,840
Please, help me!
Please, help me!
72
00:19:02,841 --> 00:19:07,340
Please, save me!
Please, help me, Mister!
73
00:19:07,341 --> 00:19:09,142
Please, help me!
74
00:19:14,742 --> 00:19:16,142
Hey.
75
00:19:16,942 --> 00:19:19,942
I'm the police.
Be on your way.
76
00:19:22,541 --> 00:19:23,641
Please, save me!
77
00:19:23,642 --> 00:19:25,241
- I told you to piss off!
- Mister!
78
00:19:25,242 --> 00:19:27,840
Please, help me!
Please, save me!
79
00:19:27,841 --> 00:19:30,341
Please, save me!
80
00:19:30,841 --> 00:19:33,142
Please, don't go!
81
00:19:37,986 --> 00:19:38,986
Oscar?
82
00:19:55,041 --> 00:19:57,142
To the airport, please.
83
00:20:44,742 --> 00:20:48,711
[Seoul, six months later]
84
00:21:47,341 --> 00:21:50,241
What do you want, huh?
85
00:21:50,242 --> 00:21:52,541
No, you can't have these.
They're too hard for your teeth.
86
00:22:50,742 --> 00:22:52,541
Yes, sir?
87
00:22:59,751 --> 00:23:00,751
[Tae Shin Ads]
88
00:23:04,442 --> 00:23:07,441
Geez, I'm so damn pissed!
89
00:23:07,442 --> 00:23:10,040
They said that the banner's
getting loose because of the wind.
90
00:23:10,041 --> 00:23:12,141
So they want it to be fixed.
91
00:23:12,142 --> 00:23:16,141
But we won't be able to
do that by tomorrow!
92
00:23:16,142 --> 00:23:20,242
Just leave it.
I won't go bankrupt or anything.
93
00:23:36,667 --> 00:23:38,442
What brings you here, sir?
94
00:23:41,642 --> 00:23:42,840
I'm here to fix the banner.
95
00:23:42,841 --> 00:23:44,741
Business hours are over now.
96
00:23:44,742 --> 00:23:46,862
I'm here because someone
asked me to come and do this.
97
00:23:48,041 --> 00:23:49,841
Do you have a form of ID?
98
00:23:53,541 --> 00:23:54,541
No, I don't.
99
00:23:54,542 --> 00:23:56,742
Then you can't enter.
Please come back tomorrow.
100
00:24:02,841 --> 00:24:04,242
Damn it.
101
00:24:04,841 --> 00:24:06,540
Wait, young man.
102
00:24:06,541 --> 00:24:07,941
Wait just a second.
103
00:24:07,942 --> 00:24:09,741
How could you send him away?
104
00:24:09,742 --> 00:24:12,540
The manager was demanding
for it to be fixed immediately!
105
00:24:12,541 --> 00:24:17,642
And this man came here last time
to hang the banner too.
106
00:24:21,337 --> 00:24:24,242
I still can't let him in
without an ID.
107
00:24:25,541 --> 00:24:27,641
You're in big trouble now.
108
00:24:27,642 --> 00:24:29,941
The manager seemed to have been scolded
quite thoroughly by Madam, too.
109
00:24:29,942 --> 00:24:31,840
Madam... did that herself?
110
00:24:31,841 --> 00:24:33,942
Yeah!
111
00:24:38,841 --> 00:24:40,142
Me?
112
00:24:45,642 --> 00:24:49,540
How long is it going to
take for you to fix it?
113
00:24:49,541 --> 00:24:52,041
Well, about 20 to 30
minutes, at the very least.
114
00:24:53,242 --> 00:24:54,641
Aw, man.
115
00:24:54,642 --> 00:24:56,142
Thank you, ma'am.
116
00:24:56,972 --> 00:24:58,337
It was nothing.
117
00:24:58,338 --> 00:25:02,942
People like us who get paid
daily can't afford to waste a day.
118
00:25:03,499 --> 00:25:06,942
My son's in huge trouble nowadays too,
since the job market is doing so badly.
119
00:25:07,732 --> 00:25:13,442
But it's quite windy today.
Will you be all right?
120
00:25:15,541 --> 00:25:17,341
I'll be fine.
121
00:27:10,142 --> 00:27:11,341
What are you doing?
122
00:27:12,270 --> 00:27:14,941
What else?
I was just pouring wine.
123
00:27:14,942 --> 00:27:16,642
Wine, eh?
124
00:27:22,841 --> 00:27:24,441
Come on, take it slow!
125
00:27:24,442 --> 00:27:25,840
Slow down?
126
00:27:25,841 --> 00:27:27,241
That word isn't in
my vocabulary.
127
00:27:27,242 --> 00:27:28,942
I hate doing things slowly.
128
00:27:34,341 --> 00:27:35,942
Oh, just a second.
129
00:27:38,942 --> 00:27:40,941
Hello. Hello.
130
00:27:40,942 --> 00:27:43,942
- Welcome.
- Thank you.
131
00:27:46,341 --> 00:27:49,741
You must be as busy as
Mr. Jang Se Joon nowadays, Madam.
132
00:27:49,742 --> 00:27:51,941
Thank you for
taking the time to come here.
133
00:27:51,942 --> 00:27:52,942
No, not at all.
134
00:27:52,943 --> 00:27:56,242
Aren't you tired of seeing her face
already? You see her every day!
135
00:27:58,541 --> 00:28:01,641
Let's hear what she has to say.
136
00:28:01,642 --> 00:28:05,340
We did some investigating to see who
people would prefer as their First Lady
137
00:28:05,341 --> 00:28:11,057
and you were the most popular pick among
people in their twenties to seventies!
138
00:28:11,058 --> 00:28:12,122
What?
139
00:28:12,123 --> 00:28:17,340
So you're the most popular pick among all
the other potential First Ladies!
140
00:28:17,341 --> 00:28:19,241
Congratulations!
141
00:28:19,242 --> 00:28:22,642
- Oh, really? I am?
- Yes!
142
00:28:44,341 --> 00:28:45,540
Oh, come now.
143
00:28:45,541 --> 00:28:50,241
Everyone is praising you, calling
you the perfect supportive wife.
144
00:28:50,242 --> 00:28:52,241
Oh, it's not like that at all!
145
00:28:52,242 --> 00:28:55,841
I just make sure that
he eats breakfast, is all.
146
00:28:56,364 --> 00:28:59,841
Wait, so you make
the assemblyman's breakfast yourself?
147
00:29:00,686 --> 00:29:04,941
It's a bit embarrassing, but
I think I enabled some of his bad habits.
148
00:29:04,942 --> 00:29:10,141
He's such a picky eater that he won't
eat unless I make food for him myself.
149
00:29:10,142 --> 00:29:14,839
Oh, I see! You're famous for
being a great cook, after all.
150
00:29:14,840 --> 00:29:17,942
Oh, stop it. People might
actually believe you!
151
00:29:18,942 --> 00:29:24,384
The guests who visit our home
just say that to be kind.
152
00:29:24,385 --> 00:29:28,893
Wait, you tend to and prepare
food for your guests yourself?
153
00:29:28,894 --> 00:29:33,142
Yes. It's to the point that
it's embarrassing, though.
154
00:29:34,184 --> 00:29:36,442
Wow, you really are amazing.
155
00:30:17,442 --> 00:30:19,241
No more, okay?
156
00:30:19,242 --> 00:30:22,142
Look at you, being so naughty.
157
00:30:22,642 --> 00:30:26,041
- Fine.
- Eh?
158
00:30:26,830 --> 00:30:29,642
I'll be really naughty today.
159
00:30:33,841 --> 00:30:35,942
Oh, look at you.
160
00:30:37,142 --> 00:30:38,942
Oh?
161
00:30:42,942 --> 00:30:44,742
I'll scold you if you
keep acting like this!
162
00:31:16,242 --> 00:31:18,442
[Social Welfare Promo Team]
163
00:31:27,841 --> 00:31:30,040
Make sure you have the camera
and record it properly.
164
00:31:30,041 --> 00:31:31,242
Yes, sir.
165
00:31:53,841 --> 00:31:55,442
Close the curtains.
166
00:32:09,501 --> 00:32:10,942
Why, you little...
167
00:32:12,041 --> 00:32:13,441
How dare you...
168
00:32:13,442 --> 00:32:16,541
Sleep tight.
It'll all be over soon.
169
00:32:29,841 --> 00:32:33,341
- You're not allowed here.
- Yeah, whatever.
170
00:33:20,640 --> 00:33:22,341
Granny!
171
00:33:22,841 --> 00:33:24,541
Granny!
172
00:33:25,640 --> 00:33:27,541
Granny, behind you!
173
00:33:30,341 --> 00:33:32,140
No! No!
174
00:34:25,040 --> 00:34:26,441
Is anyone there?
175
00:34:29,540 --> 00:34:30,642
What the...
176
00:34:32,540 --> 00:34:36,040
Station One, here.
Answer me! Anybody?
177
00:34:42,040 --> 00:34:43,940
- Sir! There's...
- Yeah, I'm on my way now.
178
00:34:43,941 --> 00:34:46,540
- Keep things safe there until then.
- Yes, sir.
179
00:34:50,040 --> 00:34:51,040
Damn it!
180
00:34:55,341 --> 00:34:56,341
Damn it!
181
00:35:07,642 --> 00:35:09,742
Please, get me out! Quickly!
182
00:35:29,941 --> 00:35:32,941
Please, get me out!
Quickly! Quickly!
183
00:35:34,941 --> 00:35:36,341
Move away from the door!
184
00:36:33,341 --> 00:36:36,941
Granny! Granny! Granny!
185
00:36:37,441 --> 00:36:38,841
Granny!
186
00:38:13,540 --> 00:38:16,040
Hurry.
The cops are here.
187
00:38:29,742 --> 00:38:34,841
- Move out!
- Move out!
188
00:38:43,841 --> 00:38:46,941
Granny.
Granny!
189
00:38:49,841 --> 00:38:52,940
Granny! Are you all right?
190
00:38:52,941 --> 00:38:54,340
What about the assemblyman?
What about the assemblyman!
191
00:38:54,341 --> 00:38:56,241
Thankfully, the door to
his room didn't go down.
192
00:38:56,242 --> 00:38:57,641
Call 911.
193
00:38:57,642 --> 00:38:59,341
Call 911!
194
00:39:02,040 --> 00:39:05,142
Requesting an ambulance!
195
00:39:05,941 --> 00:39:09,039
Please unlock the door
to the assemblyman's room.
196
00:39:09,040 --> 00:39:10,841
It's unlocked!
197
00:39:14,742 --> 00:39:18,741
Um, while we're on the topic
of you being a supportive wife...
198
00:39:18,742 --> 00:39:22,539
Hasn't there been talk of
the assemblyman's success
199
00:39:22,540 --> 00:39:26,841
being almost entirely
due to his in-laws?
200
00:39:29,040 --> 00:39:30,841
His in-laws?
201
00:39:32,040 --> 00:39:35,841
Oh, did he have some other in-laws
besides my own parents?
202
00:39:36,941 --> 00:39:38,940
That's funny.
203
00:39:38,941 --> 00:39:42,940
But still, you're the eldest daughter
of the chairman of JB Group.
204
00:39:42,941 --> 00:39:48,642
And it's true that JB Group is the most
powerful conglomerate in our country.
205
00:39:53,242 --> 00:39:57,641
To tell you the truth,
I feel a bit bad for my husband
206
00:39:57,642 --> 00:39:59,840
for having met a woman like me.
207
00:39:59,841 --> 00:40:04,596
If he'd met another woman
208
00:40:04,597 --> 00:40:10,039
he would've been a great
son-in-law for another family.
209
00:40:10,040 --> 00:40:15,841
Oh... it seems that there were
some difficulties in the past.
210
00:40:16,341 --> 00:40:18,441
My late father...
211
00:40:20,540 --> 00:40:24,741
really didn't want a son-in-law
who was in politics.
212
00:40:24,742 --> 00:40:27,440
Wait, then. The reason why
Chairman Choi, your late father
213
00:40:27,441 --> 00:40:30,833
cut off ties with
you, his daughter
214
00:40:30,834 --> 00:40:32,941
was because of the assemblyman?
215
00:40:36,242 --> 00:40:39,941
I apologize. It seems that
I touched on a sensitive topic.
216
00:40:40,242 --> 00:40:42,341
No, it's fine.
217
00:40:45,341 --> 00:40:52,840
Men and women both need to be
loyal to the one they love, don't they?
218
00:40:52,841 --> 00:40:56,840
You really loved the assemblyman
quite a lot, didn't you?
219
00:40:56,841 --> 00:41:01,341
To the point that you gave up your right
as an heir to the company for him.
220
00:41:02,441 --> 00:41:03,441
Yes.
221
00:41:04,742 --> 00:41:07,642
And truthfully, I still...
222
00:41:09,392 --> 00:41:11,142
respect that man.
223
00:41:19,142 --> 00:41:20,841
They're coming out!
224
00:41:24,341 --> 00:41:29,340
- What's going on?
- How's the assemblyman?
225
00:41:29,341 --> 00:41:32,941
- Please, say something!
- What's the current situation?
226
00:41:43,441 --> 00:41:45,741
He works at an advertisement company?
227
00:41:45,742 --> 00:41:47,040
Yes, sir.
228
00:41:48,142 --> 00:41:50,941
And yet he broke that thick glass?
229
00:41:59,841 --> 00:42:05,741
Then do you not have any
JB Group shares anymore, Madam?
230
00:42:05,742 --> 00:42:10,441
I know that you had quite a bit that you
inherited, even before your marriage.
231
00:42:15,540 --> 00:42:21,119
Oh, you mean the shares
I had when I was single?
232
00:42:21,120 --> 00:42:23,040
I already donated those
a long time ago.
233
00:42:23,645 --> 00:42:27,039
Oh, are you talking about
the Pyeongchang Scholarship Foundation?
234
00:42:27,040 --> 00:42:28,540
Yes.
235
00:42:29,182 --> 00:42:30,940
However, I heard that
there's a special relationship
236
00:42:30,941 --> 00:42:35,039
between you and two
of the board directors.
237
00:42:35,040 --> 00:42:42,941
If that's true, don't you still possess
a lot of JB Group shares in reality?
238
00:42:51,142 --> 00:42:54,141
Mr. PD! They want us to cut
the feed for a second.
239
00:42:54,142 --> 00:42:57,742
Anchor Jo! We'll continue
this after some commercials.
240
00:42:59,742 --> 00:43:04,940
Well, then. I'll hear the response
to your question after the commercials.
241
00:43:04,941 --> 00:43:07,142
We'll continue after
the commercial break!
242
00:43:24,341 --> 00:43:25,841
Ji Yeon.
243
00:43:26,642 --> 00:43:28,039
Yeah, Yoo Jin?
244
00:43:28,040 --> 00:43:32,540
I thought I told you that I didn't
want to talk about that.
245
00:43:33,341 --> 00:43:41,341
Yoo Jin. Wouldn't it be less painful
for me to do this than anyone else?
246
00:43:43,142 --> 00:43:44,941
That's true.
247
00:43:46,040 --> 00:43:48,539
It'll a sore spot for me regardless
of who questions me about it.
248
00:43:48,540 --> 00:43:50,441
Everyone has a weakness.
249
00:43:56,142 --> 00:44:01,242
Just like the matter
regarding your son.
250
00:44:02,142 --> 00:44:04,741
All right, the commercial break will
soon be over. We'll be shooting now!
251
00:44:04,742 --> 00:44:06,540
Please turn on your mics!
252
00:44:07,341 --> 00:44:10,742
All right.
Shall we get started?
253
00:44:13,142 --> 00:44:16,642
Sorry, Yoo Jin.
I overdid it.
254
00:44:17,142 --> 00:44:19,081
Yeah, Ji Yeon.
255
00:44:19,082 --> 00:44:21,742
Let's just follow the script.
All right, honey?
256
00:44:37,341 --> 00:44:41,539
I was so touched by
your interview today, Madam.
257
00:44:41,540 --> 00:44:44,340
Really? Thank you.
I was so nervous!
258
00:44:44,341 --> 00:44:49,441
No! You looked so natural
and so beautiful!
259
00:44:51,142 --> 00:44:52,741
Can you step out for a bit?
260
00:44:52,742 --> 00:44:55,340
- What?
- I'm fine. I'll take off my makeup.
261
00:44:55,341 --> 00:44:58,039
- Thank you.
- Yes, Madam.
262
00:44:58,040 --> 00:44:59,535
Oh, wait.
263
00:45:04,441 --> 00:45:06,340
Thank you so much for today.
264
00:45:06,341 --> 00:45:09,940
I baked these cookies.
I'm not sure if they're any good, though.
265
00:45:09,941 --> 00:45:11,940
Oh, I'm so touched, Madam!
266
00:45:11,941 --> 00:45:14,741
Can I take a photo of these?
267
00:45:14,742 --> 00:45:19,242
What? Oh, no!
Stop it.
268
00:45:27,540 --> 00:45:31,040
I won't eat these
and treasure them forever!
269
00:45:32,441 --> 00:45:34,142
Thank you.
270
00:45:48,642 --> 00:45:50,340
Again?
271
00:45:50,341 --> 00:45:51,641
Who was behind it this time?
272
00:45:51,642 --> 00:45:54,142
The investigation hasn't
been concluded yet, but...
273
00:45:55,167 --> 00:45:57,887
but I believe that Assemblyman Park's
people were probably behind it.
274
00:45:58,142 --> 00:46:00,142
No doubt about it.
275
00:46:13,242 --> 00:46:16,039
Cookies that Madam
baked for me herself!
276
00:46:16,040 --> 00:46:19,141
Behind them is the bag that
Madam has used for 20 years.
277
00:46:19,142 --> 00:46:22,440
I respect you and
love you, Madam! Heart, heart!
278
00:46:22,441 --> 00:46:23,940
Hey, what are you doing?
279
00:46:23,941 --> 00:46:25,741
Man, I respect her so much.
280
00:46:25,742 --> 00:46:28,141
Madam made these herself!
281
00:46:28,142 --> 00:46:29,641
Really?
282
00:46:29,642 --> 00:46:31,141
- Give me one!
- No!
283
00:46:31,142 --> 00:46:33,039
These are my new
family heirlooms!
284
00:46:33,040 --> 00:46:35,840
Geez, you're so stingy.
Let me see the photo, though.
285
00:46:35,841 --> 00:46:37,341
Wow!
286
00:46:49,142 --> 00:46:50,841
What shall we do, ma'am?
287
00:46:53,040 --> 00:46:56,393
Alter the scene of the crime
288
00:46:56,394 --> 00:46:59,141
so it seems like some unidentified
assailants attacked the office.
289
00:46:59,142 --> 00:47:01,142
Yes, ma'am.
290
00:47:02,040 --> 00:47:05,741
What... about that girl, then?
291
00:47:05,742 --> 00:47:08,742
Just leave her be for now.
292
00:47:09,540 --> 00:47:11,539
We'll definitely have
a use for her later.
293
00:47:11,540 --> 00:47:12,841
Yes, ma'am.
294
00:47:16,441 --> 00:47:18,242
That's fine for now.
295
00:47:29,142 --> 00:47:32,540
Looks like I'm getting
wrinkles in my old age.
296
00:47:34,242 --> 00:47:36,040
How old is she?
297
00:47:36,642 --> 00:47:38,039
Excuse me?
298
00:47:38,040 --> 00:47:41,097
That girl.
299
00:47:42,540 --> 00:47:46,441
She's in her late twenties.
300
00:47:48,540 --> 00:47:51,441
At least she's not a minor.
301
00:47:59,841 --> 00:48:01,514
It's me.
302
00:48:01,515 --> 00:48:05,142
Wait, so, am I eating breakfast
that you made starting tomorrow?
303
00:48:08,742 --> 00:48:11,341
Nice show you put on there.
304
00:48:12,242 --> 00:48:16,540
Yes, I trusted that
you'd take care of it.
305
00:48:17,104 --> 00:48:22,241
Also, about that
banner hanger...
306
00:48:22,242 --> 00:48:24,742
please take good care of
that for me.
307
00:48:26,142 --> 00:48:31,241
It seems like the rascal
got a good look at my face.
308
00:48:31,242 --> 00:48:34,941
The banner... hanger?
309
00:48:40,040 --> 00:48:41,490
Fine.
310
00:48:51,968 --> 00:48:53,840
President.
311
00:48:53,841 --> 00:48:55,281
Yes.
312
00:48:58,441 --> 00:49:00,539
Is there something that
you're hiding from me?
313
00:49:00,540 --> 00:49:03,741
What? Oh, Madam!
Of course not!
314
00:49:03,742 --> 00:49:04,940
How could I ever...
315
00:49:04,941 --> 00:49:07,940
I really shouldn't be like this
316
00:49:07,941 --> 00:49:10,039
but I'm starting to get
quite suspicious.
317
00:49:10,040 --> 00:49:12,340
Oh, Madam!
It's not like that at all!
318
00:49:12,341 --> 00:49:15,039
I just didn't want you to bother
you with unnecessary burdens
319
00:49:15,040 --> 00:49:16,340
so I was going to take
care of it myself, and then...
320
00:49:16,341 --> 00:49:19,141
Oh, yes. I apologize.
I'll remember that, ma'am.
321
00:49:19,142 --> 00:49:21,440
I'll be sure to take care of it
and report back to you.
322
00:49:21,441 --> 00:49:24,642
Yes, yes.
Please get some rest.
323
00:49:26,742 --> 00:49:30,242
Damn it, how did she
find out already?
324
00:49:30,742 --> 00:49:32,539
The men are on their way, right?
325
00:49:32,540 --> 00:49:35,142
Yes. They'll catch them soon.
326
00:49:36,026 --> 00:49:39,742
Why do I have to go to all this
trouble because of some banner hanger?
327
00:50:04,742 --> 00:50:07,242
- This is the only footage we got?
- Yes, sir.
328
00:50:09,142 --> 00:50:11,142
Wait. Rewind.
329
00:50:12,642 --> 00:50:13,742
Yeah, right there.
330
00:50:18,040 --> 00:50:19,742
No way.
Could it be?
331
00:50:47,841 --> 00:50:50,141
Yes, Chief Jo.
332
00:50:50,142 --> 00:50:51,940
Please recall the men.
333
00:50:51,941 --> 00:50:52,941
Say what, now?
334
00:50:52,942 --> 00:50:55,542
If you don't, all those men
may die at his hands.
335
00:50:57,142 --> 00:50:59,242
What do you mean by that?
336
00:51:24,941 --> 00:51:26,541
Chief Jo!
337
00:51:26,542 --> 00:51:30,693
You sure have gotten funnier
nowadays, but that's really a hoot.
338
00:51:30,694 --> 00:51:33,273
- Our men are in danger!
- Wait, wait.
339
00:51:33,274 --> 00:51:34,840
So what you're telling
me, is that you, Colonel Jo...
340
00:51:34,841 --> 00:51:36,440
Oh, I mean, Chief Jo.
341
00:51:36,441 --> 00:51:40,541
He's someone who you trained
while you were in the special forces?
342
00:51:40,542 --> 00:51:41,542
Yes.
343
00:52:02,042 --> 00:52:03,541
All right, then.
344
00:52:03,542 --> 00:52:09,541
I feel like you're trying to tell me that
he's the strongest agent you trained...
345
00:52:09,542 --> 00:52:12,141
- No, that's not it, sir!
- Chief Jo!
346
00:52:12,142 --> 00:52:15,141
I don't think you quite
get what I'm saying.
347
00:52:15,142 --> 00:52:21,440
I even sent my offensive team to catch
one measly banner-hanger.
348
00:52:21,441 --> 00:52:23,041
Do you get that?
349
00:52:23,042 --> 00:52:28,242
This is the offensive team of JSS,
the best security company in Korea!
350
00:52:29,242 --> 00:52:32,941
You'll soon come to realize
what I'm saying.
351
00:52:34,841 --> 00:52:36,541
Why, that little...
352
00:52:36,542 --> 00:52:39,242
That impudent bastard!
353
00:52:39,841 --> 00:52:41,142
Why, I never!
354
00:53:15,341 --> 00:53:16,742
Leave at once.
355
00:56:07,941 --> 00:56:10,940
Sir! Sir!
356
00:56:10,941 --> 00:56:12,441
Sir!
357
00:56:13,841 --> 00:56:14,841
Sir!
358
00:57:51,542 --> 00:57:54,042
Hey!
What happened?
359
00:57:58,941 --> 00:58:00,941
What happened, damn it?
360
00:58:07,642 --> 00:58:09,142
What a relief.
361
00:58:09,742 --> 00:58:11,042
Sir?
362
00:58:11,142 --> 00:58:13,809
What do you mean
you're relieved, Chief?
363
00:58:13,810 --> 00:58:15,042
Nobody's dead.
364
00:58:32,142 --> 00:58:34,441
Why are you here
in the living room?
365
00:58:35,542 --> 00:58:39,742
It seems that I'll be sleeping late today
since there are matters to attend to.
366
00:58:40,642 --> 00:58:45,941
Why? Is there someone else causing
trouble around here besides me?
367
00:59:00,941 --> 00:59:03,242
Your daughter, Assemblyman.
368
00:59:21,542 --> 00:59:23,242
What about Anna?
369
00:59:25,542 --> 00:59:27,941
She ran away again.
370
00:59:29,542 --> 00:59:32,041
She should have
matured a bit by now.
371
00:59:32,042 --> 00:59:33,642
But it seems not.
372
00:59:45,441 --> 00:59:47,941
Maybe it's because the apple
doesn't fall far from the tree?
373
01:00:00,841 --> 01:00:02,941
If something bad
happens to that child...
374
01:00:06,341 --> 01:00:10,142
our contract is null and void.
You know that, right?
375
01:02:16,941 --> 01:02:18,242
What's going on?
376
01:02:19,542 --> 01:02:21,441
What's with that woman?
377
01:02:55,542 --> 01:02:56,941
[Sleeping Pills]
378
01:03:04,042 --> 01:03:09,142
No. No way.
379
01:03:38,327 --> 01:03:40,840
So what you're saying is
you lost that banner hanger.
380
01:03:40,841 --> 01:03:44,440
He's not someone that can
be caught by JSS.
381
01:03:44,441 --> 01:03:45,441
Who sent you?
382
01:03:45,442 --> 01:03:48,741
If I come to see you
for a second time, you'll die.
383
01:03:48,742 --> 01:03:50,440
You were in the wrong
place at the wrong time
384
01:03:50,441 --> 01:03:52,041
and saw something
you shouldn't have.
385
01:03:52,042 --> 01:03:53,940
I'm sorry.
386
01:03:53,941 --> 01:03:56,440
You're pretty, just like your mother.
387
01:03:56,441 --> 01:04:01,076
I remember everything.
Mom didn't commit suicide.
388
01:04:01,077 --> 01:04:06,242
She's the reason why I've been forced
to obey Choi Yoo Jin's every whim.
28035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.