All language subtitles for The K2 e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,642 --> 00:00:51,041 Dad? 2 00:01:02,178 --> 00:01:03,841 Dad? 3 00:01:39,242 --> 00:01:40,642 Mom? 4 00:01:42,542 --> 00:01:44,142 Mom? 5 00:02:15,542 --> 00:02:17,441 Mom? 6 00:03:11,042 --> 00:03:12,678 [Episode 1] 7 00:09:50,363 --> 00:09:52,599 Please, give me something to eat. 8 00:09:54,842 --> 00:09:57,342 Please, give me something to eat. 9 00:10:12,942 --> 00:10:14,842 Hey, hot stuff! 10 00:10:16,141 --> 00:10:19,741 Hey, what's going on? 11 00:10:19,742 --> 00:10:21,341 You trying to start something? 12 00:10:21,342 --> 00:10:23,442 - Do you want to fight me? - It's nothing! 13 00:10:24,141 --> 00:10:25,842 You better watch your back. 14 00:10:26,342 --> 00:10:28,742 What were you doing with that guy, huh? 15 00:10:50,742 --> 00:10:52,041 She's here. 16 00:11:11,942 --> 00:11:13,541 Ticket! 17 00:11:19,842 --> 00:11:21,742 Hurry up! 18 00:11:30,442 --> 00:11:33,041 Hurry up! 19 00:11:53,041 --> 00:11:54,641 Ow! 20 00:11:55,742 --> 00:11:57,541 I'm sorry! 21 00:11:57,942 --> 00:12:00,641 I'm sorry! 22 00:12:04,442 --> 00:12:05,641 Are you all right? 23 00:12:09,641 --> 00:12:11,041 You're Korean? 24 00:12:15,141 --> 00:12:19,241 Mister, please save me. Some bad guys are chasing after me! 25 00:12:19,242 --> 00:12:20,842 Please, save me! 26 00:12:21,342 --> 00:12:23,041 Please, save me! 27 00:12:23,842 --> 00:12:26,540 Please, save me! Please, help me! 28 00:12:26,541 --> 00:12:29,540 Please, save me! Please! 29 00:12:29,541 --> 00:12:31,742 Please, save me! 30 00:13:40,041 --> 00:13:41,842 Miss! 31 00:13:42,942 --> 00:13:45,041 Our game of hide-and-seek is over now. 32 00:13:45,442 --> 00:13:47,641 Let's get you back home now. 33 00:13:51,041 --> 00:13:52,541 No! 34 00:13:55,641 --> 00:13:57,442 You're starting to irritate me. 35 00:14:03,242 --> 00:14:04,541 Get over here! 36 00:14:06,022 --> 00:14:07,242 Stay still! 37 00:14:08,442 --> 00:14:10,141 Stop it. 38 00:14:10,942 --> 00:14:12,141 Hurry up and go. 39 00:14:13,742 --> 00:14:14,942 Go! 40 00:16:10,141 --> 00:16:11,641 Damn it. 41 00:16:21,541 --> 00:16:26,041 There's been a mugging on Platform Two. 42 00:16:34,242 --> 00:16:36,642 Please, help me! Please! 43 00:16:38,041 --> 00:16:40,840 Mister! My dad is in Madrid. 44 00:16:40,841 --> 00:16:43,141 Please, take me there! 45 00:16:43,142 --> 00:16:44,142 I'm telling you the truth! 46 00:16:44,143 --> 00:16:47,340 If you take me there, my dad will give you a great reward. 47 00:16:47,341 --> 00:16:49,441 - Please! - Hey. 48 00:16:49,442 --> 00:16:51,741 I'm not taking you. Just go already. 49 00:16:51,742 --> 00:16:53,442 I'm telling you the truth! 50 00:16:54,041 --> 00:16:56,121 Some bad guys keep on trying to take me away, Mister! 51 00:16:57,242 --> 00:16:58,641 - Please! - Hey. 52 00:16:58,642 --> 00:17:00,141 - Please! - If cops are the bad guys to you 53 00:17:00,142 --> 00:17:02,142 then you're the one who's actually bad, all right? 54 00:17:02,642 --> 00:17:05,741 So let go, already. 55 00:17:05,742 --> 00:17:08,941 Also, don't live your life like this. 56 00:17:08,942 --> 00:17:13,141 Mister, please believe me! Please, Mister! 57 00:17:13,142 --> 00:17:15,441 Please, believe me! Please! Please! 58 00:17:15,442 --> 00:17:17,741 - Hey, you there! - Please! 59 00:17:17,742 --> 00:17:19,942 - Get over here! - Please, help me! 60 00:17:21,142 --> 00:17:24,040 - Please, save me! - Hey. 61 00:17:24,041 --> 00:17:25,541 Please, help me! 62 00:17:26,442 --> 00:17:27,742 Hey! 63 00:17:29,942 --> 00:17:31,642 Hurry up and go. 64 00:17:48,041 --> 00:17:49,224 Hands up! 65 00:17:51,142 --> 00:17:52,642 Why? 66 00:17:53,442 --> 00:17:56,041 We have some questions for you. 67 00:18:41,142 --> 00:18:43,942 Oscar! Oscar! Where are you? 68 00:18:48,041 --> 00:18:52,241 Please, save me! Please, save me! 69 00:18:52,242 --> 00:18:55,642 Please, save me! Please, help me! 70 00:18:56,341 --> 00:18:58,541 Please, save me! 71 00:18:59,442 --> 00:19:02,840 Please, help me! Please, help me! 72 00:19:02,841 --> 00:19:07,340 Please, save me! Please, help me, Mister! 73 00:19:07,341 --> 00:19:09,142 Please, help me! 74 00:19:14,742 --> 00:19:16,142 Hey. 75 00:19:16,942 --> 00:19:19,942 I'm the police. Be on your way. 76 00:19:22,541 --> 00:19:23,641 Please, save me! 77 00:19:23,642 --> 00:19:25,241 - I told you to piss off! - Mister! 78 00:19:25,242 --> 00:19:27,840 Please, help me! Please, save me! 79 00:19:27,841 --> 00:19:30,341 Please, save me! 80 00:19:30,841 --> 00:19:33,142 Please, don't go! 81 00:19:37,986 --> 00:19:38,986 Oscar? 82 00:19:55,041 --> 00:19:57,142 To the airport, please. 83 00:20:44,742 --> 00:20:48,711 [Seoul, six months later] 84 00:21:47,341 --> 00:21:50,241 What do you want, huh? 85 00:21:50,242 --> 00:21:52,541 No, you can't have these. They're too hard for your teeth. 86 00:22:50,742 --> 00:22:52,541 Yes, sir? 87 00:22:59,751 --> 00:23:00,751 [Tae Shin Ads] 88 00:23:04,442 --> 00:23:07,441 Geez, I'm so damn pissed! 89 00:23:07,442 --> 00:23:10,040 They said that the banner's getting loose because of the wind. 90 00:23:10,041 --> 00:23:12,141 So they want it to be fixed. 91 00:23:12,142 --> 00:23:16,141 But we won't be able to do that by tomorrow! 92 00:23:16,142 --> 00:23:20,242 Just leave it. I won't go bankrupt or anything. 93 00:23:36,667 --> 00:23:38,442 What brings you here, sir? 94 00:23:41,642 --> 00:23:42,840 I'm here to fix the banner. 95 00:23:42,841 --> 00:23:44,741 Business hours are over now. 96 00:23:44,742 --> 00:23:46,862 I'm here because someone asked me to come and do this. 97 00:23:48,041 --> 00:23:49,841 Do you have a form of ID? 98 00:23:53,541 --> 00:23:54,541 No, I don't. 99 00:23:54,542 --> 00:23:56,742 Then you can't enter. Please come back tomorrow. 100 00:24:02,841 --> 00:24:04,242 Damn it. 101 00:24:04,841 --> 00:24:06,540 Wait, young man. 102 00:24:06,541 --> 00:24:07,941 Wait just a second. 103 00:24:07,942 --> 00:24:09,741 How could you send him away? 104 00:24:09,742 --> 00:24:12,540 The manager was demanding for it to be fixed immediately! 105 00:24:12,541 --> 00:24:17,642 And this man came here last time to hang the banner too. 106 00:24:21,337 --> 00:24:24,242 I still can't let him in without an ID. 107 00:24:25,541 --> 00:24:27,641 You're in big trouble now. 108 00:24:27,642 --> 00:24:29,941 The manager seemed to have been scolded quite thoroughly by Madam, too. 109 00:24:29,942 --> 00:24:31,840 Madam... did that herself? 110 00:24:31,841 --> 00:24:33,942 Yeah! 111 00:24:38,841 --> 00:24:40,142 Me? 112 00:24:45,642 --> 00:24:49,540 How long is it going to take for you to fix it? 113 00:24:49,541 --> 00:24:52,041 Well, about 20 to 30 minutes, at the very least. 114 00:24:53,242 --> 00:24:54,641 Aw, man. 115 00:24:54,642 --> 00:24:56,142 Thank you, ma'am. 116 00:24:56,972 --> 00:24:58,337 It was nothing. 117 00:24:58,338 --> 00:25:02,942 People like us who get paid daily can't afford to waste a day. 118 00:25:03,499 --> 00:25:06,942 My son's in huge trouble nowadays too, since the job market is doing so badly. 119 00:25:07,732 --> 00:25:13,442 But it's quite windy today. Will you be all right? 120 00:25:15,541 --> 00:25:17,341 I'll be fine. 121 00:27:10,142 --> 00:27:11,341 What are you doing? 122 00:27:12,270 --> 00:27:14,941 What else? I was just pouring wine. 123 00:27:14,942 --> 00:27:16,642 Wine, eh? 124 00:27:22,841 --> 00:27:24,441 Come on, take it slow! 125 00:27:24,442 --> 00:27:25,840 Slow down? 126 00:27:25,841 --> 00:27:27,241 That word isn't in my vocabulary. 127 00:27:27,242 --> 00:27:28,942 I hate doing things slowly. 128 00:27:34,341 --> 00:27:35,942 Oh, just a second. 129 00:27:38,942 --> 00:27:40,941 Hello. Hello. 130 00:27:40,942 --> 00:27:43,942 - Welcome. - Thank you. 131 00:27:46,341 --> 00:27:49,741 You must be as busy as Mr. Jang Se Joon nowadays, Madam. 132 00:27:49,742 --> 00:27:51,941 Thank you for taking the time to come here. 133 00:27:51,942 --> 00:27:52,942 No, not at all. 134 00:27:52,943 --> 00:27:56,242 Aren't you tired of seeing her face already? You see her every day! 135 00:27:58,541 --> 00:28:01,641 Let's hear what she has to say. 136 00:28:01,642 --> 00:28:05,340 We did some investigating to see who people would prefer as their First Lady 137 00:28:05,341 --> 00:28:11,057 and you were the most popular pick among people in their twenties to seventies! 138 00:28:11,058 --> 00:28:12,122 What? 139 00:28:12,123 --> 00:28:17,340 So you're the most popular pick among all the other potential First Ladies! 140 00:28:17,341 --> 00:28:19,241 Congratulations! 141 00:28:19,242 --> 00:28:22,642 - Oh, really? I am? - Yes! 142 00:28:44,341 --> 00:28:45,540 Oh, come now. 143 00:28:45,541 --> 00:28:50,241 Everyone is praising you, calling you the perfect supportive wife. 144 00:28:50,242 --> 00:28:52,241 Oh, it's not like that at all! 145 00:28:52,242 --> 00:28:55,841 I just make sure that he eats breakfast, is all. 146 00:28:56,364 --> 00:28:59,841 Wait, so you make the assemblyman's breakfast yourself? 147 00:29:00,686 --> 00:29:04,941 It's a bit embarrassing, but I think I enabled some of his bad habits. 148 00:29:04,942 --> 00:29:10,141 He's such a picky eater that he won't eat unless I make food for him myself. 149 00:29:10,142 --> 00:29:14,839 Oh, I see! You're famous for being a great cook, after all. 150 00:29:14,840 --> 00:29:17,942 Oh, stop it. People might actually believe you! 151 00:29:18,942 --> 00:29:24,384 The guests who visit our home just say that to be kind. 152 00:29:24,385 --> 00:29:28,893 Wait, you tend to and prepare food for your guests yourself? 153 00:29:28,894 --> 00:29:33,142 Yes. It's to the point that it's embarrassing, though. 154 00:29:34,184 --> 00:29:36,442 Wow, you really are amazing. 155 00:30:17,442 --> 00:30:19,241 No more, okay? 156 00:30:19,242 --> 00:30:22,142 Look at you, being so naughty. 157 00:30:22,642 --> 00:30:26,041 - Fine. - Eh? 158 00:30:26,830 --> 00:30:29,642 I'll be really naughty today. 159 00:30:33,841 --> 00:30:35,942 Oh, look at you. 160 00:30:37,142 --> 00:30:38,942 Oh? 161 00:30:42,942 --> 00:30:44,742 I'll scold you if you keep acting like this! 162 00:31:16,242 --> 00:31:18,442 [Social Welfare Promo Team] 163 00:31:27,841 --> 00:31:30,040 Make sure you have the camera and record it properly. 164 00:31:30,041 --> 00:31:31,242 Yes, sir. 165 00:31:53,841 --> 00:31:55,442 Close the curtains. 166 00:32:09,501 --> 00:32:10,942 Why, you little... 167 00:32:12,041 --> 00:32:13,441 How dare you... 168 00:32:13,442 --> 00:32:16,541 Sleep tight. It'll all be over soon. 169 00:32:29,841 --> 00:32:33,341 - You're not allowed here. - Yeah, whatever. 170 00:33:20,640 --> 00:33:22,341 Granny! 171 00:33:22,841 --> 00:33:24,541 Granny! 172 00:33:25,640 --> 00:33:27,541 Granny, behind you! 173 00:33:30,341 --> 00:33:32,140 No! No! 174 00:34:25,040 --> 00:34:26,441 Is anyone there? 175 00:34:29,540 --> 00:34:30,642 What the... 176 00:34:32,540 --> 00:34:36,040 Station One, here. Answer me! Anybody? 177 00:34:42,040 --> 00:34:43,940 - Sir! There's... - Yeah, I'm on my way now. 178 00:34:43,941 --> 00:34:46,540 - Keep things safe there until then. - Yes, sir. 179 00:34:50,040 --> 00:34:51,040 Damn it! 180 00:34:55,341 --> 00:34:56,341 Damn it! 181 00:35:07,642 --> 00:35:09,742 Please, get me out! Quickly! 182 00:35:29,941 --> 00:35:32,941 Please, get me out! Quickly! Quickly! 183 00:35:34,941 --> 00:35:36,341 Move away from the door! 184 00:36:33,341 --> 00:36:36,941 Granny! Granny! Granny! 185 00:36:37,441 --> 00:36:38,841 Granny! 186 00:38:13,540 --> 00:38:16,040 Hurry. The cops are here. 187 00:38:29,742 --> 00:38:34,841 - Move out! - Move out! 188 00:38:43,841 --> 00:38:46,941 Granny. Granny! 189 00:38:49,841 --> 00:38:52,940 Granny! Are you all right? 190 00:38:52,941 --> 00:38:54,340 What about the assemblyman? What about the assemblyman! 191 00:38:54,341 --> 00:38:56,241 Thankfully, the door to his room didn't go down. 192 00:38:56,242 --> 00:38:57,641 Call 911. 193 00:38:57,642 --> 00:38:59,341 Call 911! 194 00:39:02,040 --> 00:39:05,142 Requesting an ambulance! 195 00:39:05,941 --> 00:39:09,039 Please unlock the door to the assemblyman's room. 196 00:39:09,040 --> 00:39:10,841 It's unlocked! 197 00:39:14,742 --> 00:39:18,741 Um, while we're on the topic of you being a supportive wife... 198 00:39:18,742 --> 00:39:22,539 Hasn't there been talk of the assemblyman's success 199 00:39:22,540 --> 00:39:26,841 being almost entirely due to his in-laws? 200 00:39:29,040 --> 00:39:30,841 His in-laws? 201 00:39:32,040 --> 00:39:35,841 Oh, did he have some other in-laws besides my own parents? 202 00:39:36,941 --> 00:39:38,940 That's funny. 203 00:39:38,941 --> 00:39:42,940 But still, you're the eldest daughter of the chairman of JB Group. 204 00:39:42,941 --> 00:39:48,642 And it's true that JB Group is the most powerful conglomerate in our country. 205 00:39:53,242 --> 00:39:57,641 To tell you the truth, I feel a bit bad for my husband 206 00:39:57,642 --> 00:39:59,840 for having met a woman like me. 207 00:39:59,841 --> 00:40:04,596 If he'd met another woman 208 00:40:04,597 --> 00:40:10,039 he would've been a great son-in-law for another family. 209 00:40:10,040 --> 00:40:15,841 Oh... it seems that there were some difficulties in the past. 210 00:40:16,341 --> 00:40:18,441 My late father... 211 00:40:20,540 --> 00:40:24,741 really didn't want a son-in-law who was in politics. 212 00:40:24,742 --> 00:40:27,440 Wait, then. The reason why Chairman Choi, your late father 213 00:40:27,441 --> 00:40:30,833 cut off ties with you, his daughter 214 00:40:30,834 --> 00:40:32,941 was because of the assemblyman? 215 00:40:36,242 --> 00:40:39,941 I apologize. It seems that I touched on a sensitive topic. 216 00:40:40,242 --> 00:40:42,341 No, it's fine. 217 00:40:45,341 --> 00:40:52,840 Men and women both need to be loyal to the one they love, don't they? 218 00:40:52,841 --> 00:40:56,840 You really loved the assemblyman quite a lot, didn't you? 219 00:40:56,841 --> 00:41:01,341 To the point that you gave up your right as an heir to the company for him. 220 00:41:02,441 --> 00:41:03,441 Yes. 221 00:41:04,742 --> 00:41:07,642 And truthfully, I still... 222 00:41:09,392 --> 00:41:11,142 respect that man. 223 00:41:19,142 --> 00:41:20,841 They're coming out! 224 00:41:24,341 --> 00:41:29,340 - What's going on? - How's the assemblyman? 225 00:41:29,341 --> 00:41:32,941 - Please, say something! - What's the current situation? 226 00:41:43,441 --> 00:41:45,741 He works at an advertisement company? 227 00:41:45,742 --> 00:41:47,040 Yes, sir. 228 00:41:48,142 --> 00:41:50,941 And yet he broke that thick glass? 229 00:41:59,841 --> 00:42:05,741 Then do you not have any JB Group shares anymore, Madam? 230 00:42:05,742 --> 00:42:10,441 I know that you had quite a bit that you inherited, even before your marriage. 231 00:42:15,540 --> 00:42:21,119 Oh, you mean the shares I had when I was single? 232 00:42:21,120 --> 00:42:23,040 I already donated those a long time ago. 233 00:42:23,645 --> 00:42:27,039 Oh, are you talking about the Pyeongchang Scholarship Foundation? 234 00:42:27,040 --> 00:42:28,540 Yes. 235 00:42:29,182 --> 00:42:30,940 However, I heard that there's a special relationship 236 00:42:30,941 --> 00:42:35,039 between you and two of the board directors. 237 00:42:35,040 --> 00:42:42,941 If that's true, don't you still possess a lot of JB Group shares in reality? 238 00:42:51,142 --> 00:42:54,141 Mr. PD! They want us to cut the feed for a second. 239 00:42:54,142 --> 00:42:57,742 Anchor Jo! We'll continue this after some commercials. 240 00:42:59,742 --> 00:43:04,940 Well, then. I'll hear the response to your question after the commercials. 241 00:43:04,941 --> 00:43:07,142 We'll continue after the commercial break! 242 00:43:24,341 --> 00:43:25,841 Ji Yeon. 243 00:43:26,642 --> 00:43:28,039 Yeah, Yoo Jin? 244 00:43:28,040 --> 00:43:32,540 I thought I told you that I didn't want to talk about that. 245 00:43:33,341 --> 00:43:41,341 Yoo Jin. Wouldn't it be less painful for me to do this than anyone else? 246 00:43:43,142 --> 00:43:44,941 That's true. 247 00:43:46,040 --> 00:43:48,539 It'll a sore spot for me regardless of who questions me about it. 248 00:43:48,540 --> 00:43:50,441 Everyone has a weakness. 249 00:43:56,142 --> 00:44:01,242 Just like the matter regarding your son. 250 00:44:02,142 --> 00:44:04,741 All right, the commercial break will soon be over. We'll be shooting now! 251 00:44:04,742 --> 00:44:06,540 Please turn on your mics! 252 00:44:07,341 --> 00:44:10,742 All right. Shall we get started? 253 00:44:13,142 --> 00:44:16,642 Sorry, Yoo Jin. I overdid it. 254 00:44:17,142 --> 00:44:19,081 Yeah, Ji Yeon. 255 00:44:19,082 --> 00:44:21,742 Let's just follow the script. All right, honey? 256 00:44:37,341 --> 00:44:41,539 I was so touched by your interview today, Madam. 257 00:44:41,540 --> 00:44:44,340 Really? Thank you. I was so nervous! 258 00:44:44,341 --> 00:44:49,441 No! You looked so natural and so beautiful! 259 00:44:51,142 --> 00:44:52,741 Can you step out for a bit? 260 00:44:52,742 --> 00:44:55,340 - What? - I'm fine. I'll take off my makeup. 261 00:44:55,341 --> 00:44:58,039 - Thank you. - Yes, Madam. 262 00:44:58,040 --> 00:44:59,535 Oh, wait. 263 00:45:04,441 --> 00:45:06,340 Thank you so much for today. 264 00:45:06,341 --> 00:45:09,940 I baked these cookies. I'm not sure if they're any good, though. 265 00:45:09,941 --> 00:45:11,940 Oh, I'm so touched, Madam! 266 00:45:11,941 --> 00:45:14,741 Can I take a photo of these? 267 00:45:14,742 --> 00:45:19,242 What? Oh, no! Stop it. 268 00:45:27,540 --> 00:45:31,040 I won't eat these and treasure them forever! 269 00:45:32,441 --> 00:45:34,142 Thank you. 270 00:45:48,642 --> 00:45:50,340 Again? 271 00:45:50,341 --> 00:45:51,641 Who was behind it this time? 272 00:45:51,642 --> 00:45:54,142 The investigation hasn't been concluded yet, but... 273 00:45:55,167 --> 00:45:57,887 but I believe that Assemblyman Park's people were probably behind it. 274 00:45:58,142 --> 00:46:00,142 No doubt about it. 275 00:46:13,242 --> 00:46:16,039 Cookies that Madam baked for me herself! 276 00:46:16,040 --> 00:46:19,141 Behind them is the bag that Madam has used for 20 years. 277 00:46:19,142 --> 00:46:22,440 I respect you and love you, Madam! Heart, heart! 278 00:46:22,441 --> 00:46:23,940 Hey, what are you doing? 279 00:46:23,941 --> 00:46:25,741 Man, I respect her so much. 280 00:46:25,742 --> 00:46:28,141 Madam made these herself! 281 00:46:28,142 --> 00:46:29,641 Really? 282 00:46:29,642 --> 00:46:31,141 - Give me one! - No! 283 00:46:31,142 --> 00:46:33,039 These are my new family heirlooms! 284 00:46:33,040 --> 00:46:35,840 Geez, you're so stingy. Let me see the photo, though. 285 00:46:35,841 --> 00:46:37,341 Wow! 286 00:46:49,142 --> 00:46:50,841 What shall we do, ma'am? 287 00:46:53,040 --> 00:46:56,393 Alter the scene of the crime 288 00:46:56,394 --> 00:46:59,141 so it seems like some unidentified assailants attacked the office. 289 00:46:59,142 --> 00:47:01,142 Yes, ma'am. 290 00:47:02,040 --> 00:47:05,741 What... about that girl, then? 291 00:47:05,742 --> 00:47:08,742 Just leave her be for now. 292 00:47:09,540 --> 00:47:11,539 We'll definitely have a use for her later. 293 00:47:11,540 --> 00:47:12,841 Yes, ma'am. 294 00:47:16,441 --> 00:47:18,242 That's fine for now. 295 00:47:29,142 --> 00:47:32,540 Looks like I'm getting wrinkles in my old age. 296 00:47:34,242 --> 00:47:36,040 How old is she? 297 00:47:36,642 --> 00:47:38,039 Excuse me? 298 00:47:38,040 --> 00:47:41,097 That girl. 299 00:47:42,540 --> 00:47:46,441 She's in her late twenties. 300 00:47:48,540 --> 00:47:51,441 At least she's not a minor. 301 00:47:59,841 --> 00:48:01,514 It's me. 302 00:48:01,515 --> 00:48:05,142 Wait, so, am I eating breakfast that you made starting tomorrow? 303 00:48:08,742 --> 00:48:11,341 Nice show you put on there. 304 00:48:12,242 --> 00:48:16,540 Yes, I trusted that you'd take care of it. 305 00:48:17,104 --> 00:48:22,241 Also, about that banner hanger... 306 00:48:22,242 --> 00:48:24,742 please take good care of that for me. 307 00:48:26,142 --> 00:48:31,241 It seems like the rascal got a good look at my face. 308 00:48:31,242 --> 00:48:34,941 The banner... hanger? 309 00:48:40,040 --> 00:48:41,490 Fine. 310 00:48:51,968 --> 00:48:53,840 President. 311 00:48:53,841 --> 00:48:55,281 Yes. 312 00:48:58,441 --> 00:49:00,539 Is there something that you're hiding from me? 313 00:49:00,540 --> 00:49:03,741 What? Oh, Madam! Of course not! 314 00:49:03,742 --> 00:49:04,940 How could I ever... 315 00:49:04,941 --> 00:49:07,940 I really shouldn't be like this 316 00:49:07,941 --> 00:49:10,039 but I'm starting to get quite suspicious. 317 00:49:10,040 --> 00:49:12,340 Oh, Madam! It's not like that at all! 318 00:49:12,341 --> 00:49:15,039 I just didn't want you to bother you with unnecessary burdens 319 00:49:15,040 --> 00:49:16,340 so I was going to take care of it myself, and then... 320 00:49:16,341 --> 00:49:19,141 Oh, yes. I apologize. I'll remember that, ma'am. 321 00:49:19,142 --> 00:49:21,440 I'll be sure to take care of it and report back to you. 322 00:49:21,441 --> 00:49:24,642 Yes, yes. Please get some rest. 323 00:49:26,742 --> 00:49:30,242 Damn it, how did she find out already? 324 00:49:30,742 --> 00:49:32,539 The men are on their way, right? 325 00:49:32,540 --> 00:49:35,142 Yes. They'll catch them soon. 326 00:49:36,026 --> 00:49:39,742 Why do I have to go to all this trouble because of some banner hanger? 327 00:50:04,742 --> 00:50:07,242 - This is the only footage we got? - Yes, sir. 328 00:50:09,142 --> 00:50:11,142 Wait. Rewind. 329 00:50:12,642 --> 00:50:13,742 Yeah, right there. 330 00:50:18,040 --> 00:50:19,742 No way. Could it be? 331 00:50:47,841 --> 00:50:50,141 Yes, Chief Jo. 332 00:50:50,142 --> 00:50:51,940 Please recall the men. 333 00:50:51,941 --> 00:50:52,941 Say what, now? 334 00:50:52,942 --> 00:50:55,542 If you don't, all those men may die at his hands. 335 00:50:57,142 --> 00:50:59,242 What do you mean by that? 336 00:51:24,941 --> 00:51:26,541 Chief Jo! 337 00:51:26,542 --> 00:51:30,693 You sure have gotten funnier nowadays, but that's really a hoot. 338 00:51:30,694 --> 00:51:33,273 - Our men are in danger! - Wait, wait. 339 00:51:33,274 --> 00:51:34,840 So what you're telling me, is that you, Colonel Jo... 340 00:51:34,841 --> 00:51:36,440 Oh, I mean, Chief Jo. 341 00:51:36,441 --> 00:51:40,541 He's someone who you trained while you were in the special forces? 342 00:51:40,542 --> 00:51:41,542 Yes. 343 00:52:02,042 --> 00:52:03,541 All right, then. 344 00:52:03,542 --> 00:52:09,541 I feel like you're trying to tell me that he's the strongest agent you trained... 345 00:52:09,542 --> 00:52:12,141 - No, that's not it, sir! - Chief Jo! 346 00:52:12,142 --> 00:52:15,141 I don't think you quite get what I'm saying. 347 00:52:15,142 --> 00:52:21,440 I even sent my offensive team to catch one measly banner-hanger. 348 00:52:21,441 --> 00:52:23,041 Do you get that? 349 00:52:23,042 --> 00:52:28,242 This is the offensive team of JSS, the best security company in Korea! 350 00:52:29,242 --> 00:52:32,941 You'll soon come to realize what I'm saying. 351 00:52:34,841 --> 00:52:36,541 Why, that little... 352 00:52:36,542 --> 00:52:39,242 That impudent bastard! 353 00:52:39,841 --> 00:52:41,142 Why, I never! 354 00:53:15,341 --> 00:53:16,742 Leave at once. 355 00:56:07,941 --> 00:56:10,940 Sir! Sir! 356 00:56:10,941 --> 00:56:12,441 Sir! 357 00:56:13,841 --> 00:56:14,841 Sir! 358 00:57:51,542 --> 00:57:54,042 Hey! What happened? 359 00:57:58,941 --> 00:58:00,941 What happened, damn it? 360 00:58:07,642 --> 00:58:09,142 What a relief. 361 00:58:09,742 --> 00:58:11,042 Sir? 362 00:58:11,142 --> 00:58:13,809 What do you mean you're relieved, Chief? 363 00:58:13,810 --> 00:58:15,042 Nobody's dead. 364 00:58:32,142 --> 00:58:34,441 Why are you here in the living room? 365 00:58:35,542 --> 00:58:39,742 It seems that I'll be sleeping late today since there are matters to attend to. 366 00:58:40,642 --> 00:58:45,941 Why? Is there someone else causing trouble around here besides me? 367 00:59:00,941 --> 00:59:03,242 Your daughter, Assemblyman. 368 00:59:21,542 --> 00:59:23,242 What about Anna? 369 00:59:25,542 --> 00:59:27,941 She ran away again. 370 00:59:29,542 --> 00:59:32,041 She should have matured a bit by now. 371 00:59:32,042 --> 00:59:33,642 But it seems not. 372 00:59:45,441 --> 00:59:47,941 Maybe it's because the apple doesn't fall far from the tree? 373 01:00:00,841 --> 01:00:02,941 If something bad happens to that child... 374 01:00:06,341 --> 01:00:10,142 our contract is null and void. You know that, right? 375 01:02:16,941 --> 01:02:18,242 What's going on? 376 01:02:19,542 --> 01:02:21,441 What's with that woman? 377 01:02:55,542 --> 01:02:56,941 [Sleeping Pills] 378 01:03:04,042 --> 01:03:09,142 No. No way. 379 01:03:38,327 --> 01:03:40,840 So what you're saying is you lost that banner hanger. 380 01:03:40,841 --> 01:03:44,440 He's not someone that can be caught by JSS. 381 01:03:44,441 --> 01:03:45,441 Who sent you? 382 01:03:45,442 --> 01:03:48,741 If I come to see you for a second time, you'll die. 383 01:03:48,742 --> 01:03:50,440 You were in the wrong place at the wrong time 384 01:03:50,441 --> 01:03:52,041 and saw something you shouldn't have. 385 01:03:52,042 --> 01:03:53,940 I'm sorry. 386 01:03:53,941 --> 01:03:56,440 You're pretty, just like your mother. 387 01:03:56,441 --> 01:04:01,076 I remember everything. Mom didn't commit suicide. 388 01:04:01,077 --> 01:04:06,242 She's the reason why I've been forced to obey Choi Yoo Jin's every whim. 28035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.