Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,029 --> 00:01:09,298
You know, we got to get an interview and
a lot of pictures for the front page.
2
00:01:11,128 --> 00:01:13,023
Ah .. his master's voice.
3
00:01:18,323 --> 00:01:21,658
Ah, Mr Finny. We didn't
expect to see you, sir.
4
00:01:21,887 --> 00:01:24,022
Have I ever failed you, Lenny?
5
00:01:24,447 --> 00:01:28,069
And how is Paurel, my favorite baritone?
6
00:01:28,406 --> 00:01:32,313
Oh, we are tip-top, thank you.
Our voice is in splendid form.
7
00:01:32,998 --> 00:01:36,799
We remained in bed throughout
the entire voyage .. resting.
8
00:01:37,265 --> 00:01:38,240
No ladies?
9
00:01:38,761 --> 00:01:42,738
No ladies to speak of, sir.
─ Well, I won't speak of them.
10
00:01:43,398 --> 00:01:46,600
You know, now I have the press here
for pictures and interviews and things.
11
00:01:46,784 --> 00:01:49,323
You'd better snap it up because
we land in twenty minutes.
12
00:01:49,403 --> 00:01:51,869
Very good. I'll tell Monsieur Paurel.
─ Okay.
13
00:01:54,166 --> 00:01:59,383
Say, I wonder if he has any
g-g-girlfriends or women with him.
14
00:01:59,779 --> 00:02:01,653
No, no. Traveling lonesome.
15
00:02:01,925 --> 00:02:03,711
"Your kisses are divine".
16
00:02:05,761 --> 00:02:10,846
Ah, so he's by himself .. alone, huh?
17
00:02:12,932 --> 00:02:14,547
"Your kisses are divine".
18
00:02:16,517 --> 00:02:18,699
You have a most embarrassing
memory, Countess.
19
00:02:27,327 --> 00:02:29,544
Your kisses are divine.
20
00:02:31,576 --> 00:02:32,869
Your kisses ..
21
00:02:34,198 --> 00:02:35,939
Potter.
─ Yes, sir?
22
00:02:36,511 --> 00:02:37,530
Who said that?
23
00:02:39,527 --> 00:02:40,542
Why it was ..
24
00:02:41,181 --> 00:02:44,708
It was the red-haired lady who
swooned when we kissed her, sir.
25
00:02:45,498 --> 00:02:46,377
Ah, yes.
26
00:02:47,539 --> 00:02:48,700
She swooned.
27
00:02:49,519 --> 00:02:51,568
Yes, sir. She swooned.
28
00:02:57,365 --> 00:02:59,922
That's the one, sir.
Permit me.
29
00:03:00,717 --> 00:03:02,861
By the way, sir.
Mr Finny of the Opera ..
30
00:03:03,058 --> 00:03:05,764
Has come aboard with some
reporters and photographers, sir.
31
00:03:06,163 --> 00:03:07,739
The reporters, they annoy me.
32
00:03:08,178 --> 00:03:10,096
But the photographers, they amuse me.
33
00:03:11,836 --> 00:03:13,094
[ Door knocks ]
34
00:03:36,326 --> 00:03:38,306
Your husband?
─ Busy with the stewards.
35
00:03:52,949 --> 00:03:56,355
You are the first woman I ever
met who simply makes me crazy.
36
00:03:58,807 --> 00:04:01,113
Tomorrow, lunch?
─ One o'clock.
37
00:04:01,562 --> 00:04:02,934
Where?
─ The Ritz.
38
00:04:04,772 --> 00:04:05,661
Well ..
39
00:04:19,273 --> 00:04:21,499
[ Singing ]
40
00:04:26,532 --> 00:04:27,704
Alright, sir?
41
00:04:28,883 --> 00:04:31,355
[ Singing ]
42
00:04:34,147 --> 00:04:36,656
[ Female opera singing ]
43
00:04:41,397 --> 00:04:44,099
[ Opera singing ]
44
00:04:45,901 --> 00:04:49,801
[ Opera singing ]
45
00:04:54,351 --> 00:04:57,429
What a voice.
What a beautiful voice.
46
00:04:58,670 --> 00:05:01,169
It has a certain promising quality.
47
00:05:04,263 --> 00:05:06,026
She must be exquisite.
48
00:05:07,275 --> 00:05:08,832
I can almost see her.
49
00:05:09,562 --> 00:05:10,817
Exciting eyes.
50
00:05:11,454 --> 00:05:13,351
Lips like twin cherries.
51
00:05:14,559 --> 00:05:16,362
Well, he doesn't know it.
52
00:05:16,784 --> 00:05:19,336
But I've sung with the great Paurel.
53
00:05:20,400 --> 00:05:21,493
See you later, dear.
54
00:05:22,945 --> 00:05:23,730
Potter.
55
00:05:24,179 --> 00:05:26,440
Go and find out who she is.
─ Very good, sir.
56
00:05:31,375 --> 00:05:32,888
I'm so sorry, Madam.
57
00:05:37,154 --> 00:05:38,132
Come in.
58
00:05:41,836 --> 00:05:44,660
Oh I .. I beg your pardon.
59
00:05:52,998 --> 00:05:53,790
Well?
60
00:05:55,892 --> 00:05:57,246
That size, sir.
61
00:05:58,566 --> 00:05:59,561
Too bad.
62
00:06:00,581 --> 00:06:04,215
Why is it Potter, that every woman
who can sing .. must be like ..?
63
00:06:06,159 --> 00:06:07,866
I'm sure I can't say, sir.
64
00:06:08,948 --> 00:06:10,761
But when you find out
you will let me know.
65
00:06:12,872 --> 00:06:14,809
I am ready now to
smile for the front page.
66
00:06:15,053 --> 00:06:16,980
Very good, sir .. very good.
67
00:06:17,807 --> 00:06:19,024
I beg your pardon, sir.
68
00:06:22,760 --> 00:06:24,202
Ready, gentlemen. Ready.
69
00:06:25,046 --> 00:06:26,981
Come on boys, get your
pictures. Here he comes.
70
00:06:27,061 --> 00:06:27,858
Alright.
71
00:06:34,031 --> 00:06:35,456
Finny, Finny.
72
00:06:36,661 --> 00:06:38,408
What a pleasure to see you.
73
00:06:40,782 --> 00:06:42,820
I hope none of you boys
are photographing this.
74
00:06:43,040 --> 00:06:45,878
My favorite press agent.
─ Oh, Paurel, you look marvelous.
75
00:06:45,958 --> 00:06:46,781
Thank you.
76
00:06:46,861 --> 00:06:49,195
Tell these innocent bystanders,
are you glad to be back?
77
00:06:49,275 --> 00:06:50,423
My friends, I ..
78
00:06:50,503 --> 00:06:53,932
Mr Paurel says that America is his home
and there is nothing sweeter than home.
79
00:06:54,155 --> 00:06:56,565
Now tell them what opera are you
going to open this evening with.
80
00:06:56,645 --> 00:06:57,908
Ah, the first opera is ..
81
00:06:57,988 --> 00:07:00,511
Paurel says that his first
opera will be Don Giovanni.
82
00:07:00,678 --> 00:07:03,469
And he will play his famous
role Don Juan the great lover.
83
00:07:03,661 --> 00:07:05,315
And if I might add a word myself.
84
00:07:05,518 --> 00:07:08,914
Who could play the great lover any
better than our own .. Jean Paurel?
85
00:07:10,452 --> 00:07:11,326
Pardon me.
86
00:07:11,666 --> 00:07:15,942
But ask him what he
thinks about .. the ladies.
87
00:07:17,182 --> 00:07:18,756
Well, I'll tell you ..
─ No, no, no.
88
00:07:18,836 --> 00:07:20,915
That is a question that
I will answer myself.
89
00:07:21,478 --> 00:07:24,627
I think that the American women
are the most beautiful ..
90
00:07:25,287 --> 00:07:26,255
The most ..
91
00:07:27,249 --> 00:07:28,155
The most ..
92
00:07:29,009 --> 00:07:31,023
The most promising in the world.
93
00:07:36,092 --> 00:07:39,338
Ah, just a minute, Monsieur.
Some more pictures, boys. Come on.
94
00:07:43,218 --> 00:07:44,807
Now, how about the profile?
95
00:07:48,414 --> 00:07:50,072
The profile is exquisite.
96
00:07:50,318 --> 00:07:52,848
Mr Paurel, would you sign
my autograph book?
97
00:07:52,928 --> 00:07:55,439
And mine, too.
─ Nothing would give me more pleasure.
98
00:07:56,895 --> 00:07:57,766
Thank you.
99
00:07:58,581 --> 00:07:59,482
Thank you.
100
00:08:00,103 --> 00:08:01,523
Oh, he pecked my cheek.
101
00:08:02,056 --> 00:08:03,511
I hope it leaves a mark.
102
00:08:04,079 --> 00:08:05,394
We heard you sing in London.
103
00:08:05,663 --> 00:08:08,306
We always go to the opera
when you sing .. goodbye.
104
00:08:08,549 --> 00:08:09,670
Hmm .. just a minute.
105
00:08:10,194 --> 00:08:12,737
Riverside 74321.
106
00:08:13,836 --> 00:08:16,660
You know, I love this America.
─ Yes. It's not a bad place.
107
00:08:21,419 --> 00:08:22,783
No smoking.
─ Yes.
108
00:08:34,128 --> 00:08:35,292
I beg your pardon.
109
00:08:35,835 --> 00:08:38,417
I was trying to remember
where it was we first met.
110
00:08:39,996 --> 00:08:42,737
Well that would take a remarkable
memory. We've never met.
111
00:08:43,973 --> 00:08:45,697
But of course I know who you are.
112
00:08:46,331 --> 00:08:49,031
[ Italian ]
113
00:08:50,880 --> 00:08:51,816
Grazie.
114
00:08:52,244 --> 00:08:53,424
You are American, no?
115
00:08:54,214 --> 00:08:57,944
You can tell by the way I speak Italian?
─ No. You speak Italian like a native.
116
00:08:58,551 --> 00:09:00,047
A native of Ohio.
117
00:09:00,794 --> 00:09:03,058
Did you declare this?
─ Certainly.
118
00:09:04,986 --> 00:09:07,448
What is this?
─ It's an opera costume.
119
00:09:09,402 --> 00:09:11,205
This opera should be very popular.
120
00:09:11,866 --> 00:09:12,727
Here.
121
00:09:14,452 --> 00:09:17,399
I'm afraid if you stay around here there
will be nothing left to your imagination.
122
00:09:17,768 --> 00:09:20,223
My imagination is already
ahead of the inspector.
123
00:09:20,672 --> 00:09:23,126
It is an enchanting way to make
the acquaintance of a lady.
124
00:09:24,077 --> 00:09:25,256
Do you sing in opera?
125
00:09:25,511 --> 00:09:27,983
I've been studying in Italy
for the past two years.
126
00:09:28,291 --> 00:09:30,956
I just came over here to try and
get an audition at the Opera House.
127
00:09:31,036 --> 00:09:32,500
Let me arrange it for you.
128
00:09:32,875 --> 00:09:34,432
Oh, really? You mean it?
129
00:09:35,409 --> 00:09:37,692
Tomorrow at the Opera House,
at one o'clock.
130
00:09:38,426 --> 00:09:39,813
Then we have some lunch.
131
00:09:40,415 --> 00:09:42,214
But you have not told me your name.
132
00:09:42,473 --> 00:09:44,448
Diana Page.
─ Charmed.
133
00:09:45,350 --> 00:09:47,664
May I ask "Miss" or ..
134
00:09:48,025 --> 00:09:48,786
Diana.
135
00:09:49,564 --> 00:09:50,493
Angel.
136
00:09:52,538 --> 00:09:53,497
Ooh.
─ Darling.
137
00:09:53,577 --> 00:09:54,676
Glad to see you.
138
00:09:54,756 --> 00:09:57,378
And am I glad to see you.
Are you finished?
139
00:09:57,906 --> 00:09:58,929
Okay, madam.
140
00:09:59,569 --> 00:10:00,416
Alright.
141
00:10:02,006 --> 00:10:03,836
Tomorrow .. at one.
142
00:10:08,153 --> 00:10:09,450
She's married, sir.
143
00:10:11,201 --> 00:10:13,309
Oh, how l love this America.
144
00:10:48,763 --> 00:10:53,263
[ Italian language ]
145
00:10:54,986 --> 00:10:58,566
[ Italian language ]
146
00:10:59,200 --> 00:11:01,927
[ Italian language ]
147
00:11:13,961 --> 00:11:17,078
Please .. please. Not all together.
148
00:11:17,650 --> 00:11:19,063
Tell your troubles to Mr Finny.
149
00:11:26,165 --> 00:11:28,651
Now wait a moment, wait a moment.
What is your trouble?
150
00:11:29,130 --> 00:11:32,878
Mr Finny, they promised to put a couch
in my dressing-room. ─ Yeah?
151
00:11:33,124 --> 00:11:36,981
How do they expect me to take my
massage before I sing? On the floor?
152
00:11:37,061 --> 00:11:40,254
Well, that's up to you, honey. But I'll
see that the couch gets in there today.
153
00:11:40,334 --> 00:11:43,567
And .. maybe I'll give
you a massage myself.
154
00:11:43,893 --> 00:11:46,087
Oh .. you are so cute!
155
00:12:01,175 --> 00:12:03,709
Close that door! It's driving me mad.
156
00:12:12,997 --> 00:12:16,780
[ Italian language ]
157
00:12:17,124 --> 00:12:20,291
[ Italian language ]
158
00:12:22,305 --> 00:12:24,067
I'll send a plumber up right away.
159
00:12:24,628 --> 00:12:27,227
I'll have that fixed for you.
─ Oh, Really?
160
00:12:29,321 --> 00:12:30,690
When is Jean Paurel coming?
161
00:12:30,770 --> 00:12:32,854
His valet telephoned.
He'll be here in ten minutes.
162
00:12:32,934 --> 00:12:35,573
Yeah, well that means he'll be
here any time before midnight.
163
00:12:36,421 --> 00:12:38,324
Hello. How's the rehearsal going?
─ Très mal.
164
00:12:42,473 --> 00:12:44,954
These rehearsals. They go very bad.
165
00:12:45,034 --> 00:12:46,682
Well, what's the trouble, Maestro?
166
00:12:46,880 --> 00:12:49,100
The orchestra is not playing together.
167
00:12:49,180 --> 00:12:52,282
Madam Savarova.
─ Savarova. I don't want to see her.
168
00:12:53,346 --> 00:12:55,299
Mister Stapleton.
169
00:12:57,580 --> 00:12:58,303
Finny.
170
00:12:59,734 --> 00:13:03,378
Delighted to see you, Madame.
─ I'm very glad to see you too.
171
00:13:04,651 --> 00:13:05,438
Here, sir.
172
00:13:05,908 --> 00:13:08,312
Ah, my dear Finny.
173
00:13:09,622 --> 00:13:11,047
I'm glad to see you, too.
174
00:13:13,861 --> 00:13:15,689
Well, I've been kissed
in every language.
175
00:13:16,043 --> 00:13:18,248
Every time she kisses me,
I know there's trouble coming.
176
00:13:18,328 --> 00:13:20,686
Monsieur Stapleton.
─ Maestro Cilliali.
177
00:13:21,116 --> 00:13:23,277
Maestro Cilliali.
─ Bella Signora.
178
00:13:23,453 --> 00:13:25,318
I am thrilled to see you, Maestro.
179
00:13:25,635 --> 00:13:28,151
I am beside myself with joy to see you.
180
00:13:28,881 --> 00:13:29,952
Madame Savarova.
181
00:13:32,109 --> 00:13:34,411
I get away from here quick.
─ Don't go without me.
182
00:13:34,722 --> 00:13:37,666
You look out for her.
─ Don't leave me alone with that baby.
183
00:13:38,136 --> 00:13:40,283
Madame .. you will excuse me.
184
00:13:40,652 --> 00:13:43,254
But the Maestro insists
that I watch this rehearsal.
185
00:13:43,423 --> 00:13:45,400
Mr Finny will look after you.
186
00:13:45,773 --> 00:13:46,376
So?
187
00:13:46,456 --> 00:13:47,612
Bella Signora.
188
00:13:48,166 --> 00:13:49,923
Maestro?
─ Come, Maestro.
189
00:13:59,504 --> 00:14:00,681
I hate that man.
190
00:14:01,440 --> 00:14:04,044
He thinks that he and his
miserable orchestra ..
191
00:14:04,290 --> 00:14:06,048
Are more important than the star.
192
00:14:07,923 --> 00:14:08,654
Now.
193
00:14:09,428 --> 00:14:12,076
I want to know what I am going
to sing for my season debut.
194
00:14:12,542 --> 00:14:15,093
Well, you open as Donna
Elvira on Don Giovanni.
195
00:14:15,577 --> 00:14:17,438
No, no, no, no.
196
00:14:18,207 --> 00:14:20,108
No, no, no, no.
197
00:14:22,088 --> 00:14:24,441
But my dear, we ..
─ I open as Aida.
198
00:14:25,167 --> 00:14:26,798
I am the great Aida.
199
00:14:27,367 --> 00:14:28,751
I am the only Aida.
200
00:14:29,074 --> 00:14:30,864
I just sing it in South America.
201
00:14:31,291 --> 00:14:33,591
A sensation! They
shouted in the streets.
202
00:14:34,124 --> 00:14:36,238
Bravo Savarova, bravo Savarova.
203
00:14:36,508 --> 00:14:37,813
Bravo Savarova!
204
00:14:38,373 --> 00:14:39,535
Oh, here ..
205
00:14:40,643 --> 00:14:42,896
Here are my clippings.
─ I've read them twice.
206
00:14:43,186 --> 00:14:45,508
You see, we want you to make your
second appearance in Aida ..
207
00:14:45,588 --> 00:14:47,286
On what we call, Gala Nights
208
00:14:47,576 --> 00:14:50,163
Savarova .. in Aida .. Gala night!
209
00:14:50,911 --> 00:14:51,861
Gala night.
210
00:14:52,662 --> 00:14:53,867
Oh, that's alright.
211
00:14:57,017 --> 00:14:59,300
And who sings Don Giovanni?
─ Jean Paurel.
212
00:14:59,893 --> 00:15:00,948
Jean Paurel?
213
00:15:01,661 --> 00:15:02,384
Never.
214
00:15:02,822 --> 00:15:05,567
I won't sing with him.
─ But he's our greatest star.
215
00:15:06,438 --> 00:15:08,699
You say that to me? Savarova.
216
00:15:09,535 --> 00:15:11,239
You .. you fish.
217
00:15:11,867 --> 00:15:13,398
I'm going to see Mr Stapleton.
218
00:15:13,574 --> 00:15:16,196
I won't do business with
a dumb Press Agent.
219
00:15:17,462 --> 00:15:19,169
Oh, horse trousers.
220
00:15:22,371 --> 00:15:23,709
[ German language ]
221
00:15:26,524 --> 00:15:29,021
What's the matter with her?
─ I fixed that alright.
222
00:15:34,369 --> 00:15:38,587
[ German language ]
223
00:15:38,918 --> 00:15:40,990
Say, can you tell me what's
eating you in English?
224
00:15:41,070 --> 00:15:42,753
In English?
─ Yeah.
225
00:15:43,395 --> 00:15:44,827
Frau Von Bombach.
226
00:15:45,155 --> 00:15:48,363
She come every day to the
rehearsal with her Spitz dog.
227
00:15:48,656 --> 00:15:50,404
Well, are you afraid of dogs?
─ No.
228
00:15:50,723 --> 00:15:53,248
But I'm going to kill her.
─ Who? Madame?
229
00:15:53,828 --> 00:15:55,718
Nein. Her Spitz dog.
230
00:15:56,133 --> 00:15:59,210
When I sing Wagner, she barks at me.
231
00:15:59,494 --> 00:16:02,738
Who, Madame?
─ No, her Spitz dog.
232
00:16:03,030 --> 00:16:05,414
Well, maybe the dog don't like Wagner.
233
00:16:06,575 --> 00:16:07,543
Excuse me.
234
00:16:07,992 --> 00:16:10,260
My Wagner to be insulted by a Spitz?
235
00:16:10,702 --> 00:16:14,474
Anyhow, is this an opera
rehearsal or an animal act?
236
00:16:16,402 --> 00:16:17,571
Well, you got me there.
237
00:16:19,207 --> 00:16:19,937
Look!
238
00:16:21,496 --> 00:16:22,693
They gave me this.
239
00:16:23,132 --> 00:16:24,616
It makes me look fat.
240
00:16:24,696 --> 00:16:26,896
Why Madam, really you look thin.
241
00:16:27,144 --> 00:16:29,209
Then why my dog, he not know me?
242
00:16:29,478 --> 00:16:31,915
He look at me and bark.
─ Bombach.
243
00:16:32,372 --> 00:16:34,862
Your Spitz barks at every old thing.
244
00:16:35,170 --> 00:16:37,293
Old thing? You mean me, Losseck?
245
00:16:37,511 --> 00:16:40,161
No, no. He means the
dog don't like Wagner.
246
00:16:40,344 --> 00:16:43,072
My do doesn't like the
way he sings Wagner.
247
00:16:44,013 --> 00:16:46,327
That's effrontery, that's an outrage!
248
00:16:46,828 --> 00:16:51,800
I will not sing in the opera with
you unless you apologise to me.
249
00:16:52,321 --> 00:16:54,386
Now don't get excited. Say ..
250
00:16:54,737 --> 00:16:56,514
Couldn't you come back in a half hour?
251
00:16:58,600 --> 00:16:59,621
Not me.
252
00:17:00,307 --> 00:17:03,113
I have ordered at my
home for one o'clock.
253
00:17:03,728 --> 00:17:06,878
Sweet and sour goose .. with pilsner.
254
00:17:07,239 --> 00:17:09,244
Sweet and sour goose.
255
00:17:10,493 --> 00:17:11,515
With pilsner.
256
00:17:11,805 --> 00:17:13,160
Can you take me with you?
257
00:17:13,934 --> 00:17:14,595
You?
258
00:17:15,315 --> 00:17:18,272
Yah .. but not your Spitz.
259
00:17:18,764 --> 00:17:21,298
Well, if it is goose and pilsner.
260
00:17:21,905 --> 00:17:22,969
The dog stays home.
261
00:17:23,585 --> 00:17:25,085
Okay.
262
00:17:31,151 --> 00:17:33,041
Reunited by a goose.
263
00:17:36,937 --> 00:17:39,094
Ah Mike, I am glad to see you.
264
00:17:39,383 --> 00:17:41,520
Mr Paurel, I'm glad
to see you back, sir.
265
00:17:41,740 --> 00:17:42,657
And your wife?
266
00:17:43,139 --> 00:17:44,742
And the six bambinos?
267
00:17:45,207 --> 00:17:47,637
There are seven babies now, sir.
268
00:17:48,392 --> 00:17:51,251
Of course. I have been away six months.
269
00:17:51,638 --> 00:17:54,778
[ Male opera singing ]
270
00:17:55,755 --> 00:17:58,258
Who is that?
─ That is Mr Jonino, sir.
271
00:17:59,090 --> 00:18:02,444
How stupid of me. I should recognize
the voice of an understudy.
272
00:18:06,087 --> 00:18:08,136
Well, well. Carlo Jonino
273
00:18:08,427 --> 00:18:10,230
How is our young American baritone?
274
00:18:10,468 --> 00:18:11,928
Getting along alright, I guess.
275
00:18:12,315 --> 00:18:13,740
I'd like to ask you something.
276
00:18:13,820 --> 00:18:17,224
If you're asking about the reputation of
a lady, it's a secret I will never tell.
277
00:18:17,973 --> 00:18:20,514
Well, I don't think we have
the same ideas about women.
278
00:18:20,708 --> 00:18:22,219
No, it's about Mister Stapleton.
279
00:18:22,864 --> 00:18:24,702
Did you ask him to engage
another understudy?
280
00:18:24,782 --> 00:18:26,427
Dear oh dear, what makes you think that?
281
00:18:26,788 --> 00:18:28,864
Because he's been rather
vague about my new contract.
282
00:18:29,269 --> 00:18:30,677
And you believe it is my fault?
283
00:18:31,345 --> 00:18:34,689
Well, of course I realize that
our work is somewhat similar.
284
00:18:35,639 --> 00:18:37,178
My dear, dear boy.
285
00:18:37,663 --> 00:18:39,280
You are not yet Jean Paurel.
286
00:18:39,642 --> 00:18:40,953
There is only one Paurel.
287
00:18:41,604 --> 00:18:43,696
Well, there is only one Carlo Jonino.
288
00:18:45,194 --> 00:18:47,119
Yes .. but you are just started.
289
00:18:47,614 --> 00:18:49,680
You have not yet drawn the
world to an opera house.
290
00:18:50,119 --> 00:18:51,984
Then, you don't object
to my continuing here?
291
00:18:52,064 --> 00:18:53,427
But why would I object?
292
00:18:53,640 --> 00:18:56,139
I can talk to Mr Stapleton then,
about the new contract?
293
00:18:56,219 --> 00:18:57,874
To show you how wrong you are ..
294
00:18:58,153 --> 00:19:01,169
I go now myself to Stapleton
and talk to him about you.
295
00:19:01,391 --> 00:19:02,971
Oh, thank you very much, sir.
296
00:19:05,636 --> 00:19:08,846
And my voice? It was .. never better.
297
00:19:09,498 --> 00:19:12,681
And now .. who will sing with me
on my opening performance?
298
00:19:13,210 --> 00:19:14,052
Savarova.
299
00:19:14,627 --> 00:19:15,497
Savarova?
300
00:19:15,994 --> 00:19:17,586
No, no. I will not sing with her.
301
00:19:17,666 --> 00:19:19,724
She takes the light off me
and she sings off the key.
302
00:19:21,014 --> 00:19:23,054
And she eats .. onions!
303
00:19:23,592 --> 00:19:24,330
Ahh!
304
00:19:27,737 --> 00:19:28,775
Oh, come now.
305
00:19:28,941 --> 00:19:31,546
Just because that unfortunate
love affair of years ago ..
306
00:19:31,626 --> 00:19:33,605
I will not appear on the
same stage with her.
307
00:19:36,911 --> 00:19:38,741
And she says she won't sing with you.
308
00:19:40,034 --> 00:19:40,782
What?
309
00:19:41,556 --> 00:19:43,721
She says she will not sing with me?
─ Yep.
310
00:19:43,957 --> 00:19:46,350
Oh .. will not sing with Paurel?
311
00:19:46,869 --> 00:19:47,480
Ha!
312
00:19:49,050 --> 00:19:51,162
Bring her here. I show you
that she will sing with me.
313
00:19:52,350 --> 00:19:54,132
My secretary has gone to bring her back.
314
00:19:54,212 --> 00:19:56,931
Yeah. You know, I was just
giving her a little soft soap.
315
00:19:57,188 --> 00:19:59,420
When I knew her she
needed plenty of soap.
316
00:20:00,915 --> 00:20:01,861
Here she is.
317
00:20:06,805 --> 00:20:09,348
Ah, Mr Stapleton. You sent for me?
318
00:20:09,559 --> 00:20:10,773
Yes, I .. uh ..
319
00:20:11,002 --> 00:20:12,198
Darling girl.
320
00:20:12,717 --> 00:20:14,512
What a delightful surprise.
321
00:20:16,678 --> 00:20:17,408
Hmm.
322
00:20:20,177 --> 00:20:23,212
You are looking positively exquisite.
323
00:20:24,180 --> 00:20:26,230
Oh, this is the kind of
talk you fooled me with.
324
00:20:26,441 --> 00:20:27,657
Sixteen years ago.
325
00:20:29,697 --> 00:20:31,440
How can you remember so long?
326
00:20:31,949 --> 00:20:34,263
You were just a baby
then and so beautiful.
327
00:20:35,195 --> 00:20:37,009
But not so beautiful as now.
328
00:20:38,063 --> 00:20:39,507
I remember so well.
329
00:20:40,139 --> 00:20:41,382
Your golden voice.
330
00:20:43,693 --> 00:20:44,937
But what a calamity.
331
00:20:45,171 --> 00:20:48,499
Mr Stapleton insists that Matucci sings
Donna Elvira on the opening night.
332
00:20:49,844 --> 00:20:50,662
What?
333
00:20:52,052 --> 00:20:54,454
Matucci? That old cow?
334
00:20:55,395 --> 00:20:57,569
Mr Stapleton, why I do not sing Elvira?
335
00:20:57,735 --> 00:21:00,920
Finny said you didn't want
to sing Donna Elvira.
336
00:21:01,176 --> 00:21:02,301
He say ..?
337
00:21:03,120 --> 00:21:05,434
I knew he would make trouble. The fish.
338
00:21:07,202 --> 00:21:10,202
But Madam ..
─ I open this season with Paurel.
339
00:21:10,809 --> 00:21:12,305
Well, is that alright?
340
00:21:12,515 --> 00:21:14,601
Alright? It is perfect.
341
00:21:16,193 --> 00:21:19,247
Pardon me, Mr Paurel. There is a
lady asking for you at the stage door.
342
00:21:19,448 --> 00:21:20,874
Do you not see that I am busy?
343
00:21:35,552 --> 00:21:36,315
Carl.
344
00:21:37,872 --> 00:21:38,701
Carlo.
345
00:21:40,283 --> 00:21:40,927
Joan.
346
00:21:42,077 --> 00:21:42,951
Joanino.
347
00:21:44,118 --> 00:21:46,021
And I suppose you are from Buffalo-ino?
348
00:21:50,206 --> 00:21:51,230
Well.
349
00:21:51,790 --> 00:21:54,016
You certainly have all
the earmarks of a singer.
350
00:21:54,342 --> 00:21:56,059
Well I guess I got those in Milan.
351
00:21:56,479 --> 00:21:57,607
Milan?
─ Uhuh.
352
00:21:58,468 --> 00:21:59,877
Oh yes. I almost forgot.
353
00:22:00,694 --> 00:22:02,427
We weren't on speaking terms over there.
354
00:22:03,035 --> 00:22:04,653
Yes. And whose fault was it?
─ Yours.
355
00:22:04,733 --> 00:22:05,990
It was not. It was yours.
356
00:22:06,070 --> 00:22:08,278
Carl. After two years are we
going to be that way again?
357
00:22:09,497 --> 00:22:11,966
Oh Diana, I've missed you terribly.
358
00:22:12,778 --> 00:22:13,568
I have.
359
00:22:15,004 --> 00:22:16,249
And I've missed you.
360
00:22:17,608 --> 00:22:20,357
Why did we have to quarrel?
─ And say some things we didn't mean.
361
00:22:20,676 --> 00:22:22,830
Well, there are so many things
to say that we do mean.
362
00:22:23,940 --> 00:22:24,922
For instance?
363
00:22:25,215 --> 00:22:27,087
Just how much I really love you.
364
00:22:29,280 --> 00:22:31,846
Two years is a long time to
wait to hear you say that.
365
00:22:32,263 --> 00:22:35,312
Oh, I know that I was an idiot
to have come to America.
366
00:22:35,668 --> 00:22:37,617
Without waiting to
even say goodbye, but ..
367
00:22:38,289 --> 00:22:39,831
Well, you know that temper of mine.
368
00:22:43,401 --> 00:22:45,945
Well, anyway .. we're together again.
369
00:22:48,865 --> 00:22:51,821
And nothing is going to
separate us .. nothing.
370
00:22:52,401 --> 00:22:53,898
Nothing should, Carl.
─ Huh?
371
00:22:54,495 --> 00:22:55,226
Carlo.
372
00:22:56,853 --> 00:22:58,763
And now, how about a little matrimony?
373
00:23:02,571 --> 00:23:03,750
Well, here we are.
374
00:23:04,049 --> 00:23:05,386
The same old quarrel.
375
00:23:06,556 --> 00:23:08,800
Right back where we started.
─ Oh, but now listen.
376
00:23:10,471 --> 00:23:13,770
Oh but Diana, this opera
game is a tough one to crash.
377
00:23:14,939 --> 00:23:16,629
Well, I'm going to crash it.
378
00:23:16,998 --> 00:23:18,855
And I'm going to be a success, too.
379
00:23:21,054 --> 00:23:23,761
Well, anyway .. I'm glad
you came to see me.
380
00:23:24,617 --> 00:23:27,348
Oh, but I didn't. I have
an appointment here.
381
00:23:27,986 --> 00:23:29,568
With who?
─ Monsieur Paurel.
382
00:23:29,895 --> 00:23:31,134
Jean Paurel?
─ Yes.
383
00:23:31,461 --> 00:23:34,021
He's going to help me get an audition.
─ Don't you know his reputation?
384
00:23:34,980 --> 00:23:35,805
Yes.
385
00:23:36,591 --> 00:23:38,075
I know he's very charming.
386
00:23:38,359 --> 00:23:41,640
Why, any woman that Paurel helps ..
─ Oh don't be ridiculous, Carl.
387
00:23:41,720 --> 00:23:44,521
Why, it's a well-known fact
that she has to .. ─ Please!
388
00:23:45,258 --> 00:23:48,152
Where did you meet him? How'd you get to
know him so that he wants to help you?
389
00:23:48,337 --> 00:23:48,948
Ha.
390
00:23:51,029 --> 00:23:53,334
Do I get a whiff of the
Jonino Italian temper?
391
00:23:53,492 --> 00:23:55,838
Mr Paurel is sorry, Miss.
He can't see you.
392
00:23:56,518 --> 00:23:57,389
Oh, but ..
393
00:23:57,759 --> 00:23:58,890
There. You see ..
394
00:24:00,117 --> 00:24:02,818
It isn't a lady's career that
interests this charming man.
395
00:24:05,286 --> 00:24:08,505
Oh .. come on. Let me take you to lunch.
396
00:24:10,926 --> 00:24:12,729
I'm afraid I haven't much appetite.
397
00:24:13,054 --> 00:24:14,594
Well, that's swell. Come on.
398
00:24:16,591 --> 00:24:18,517
I am happy. Very, very happy.
399
00:24:20,761 --> 00:24:22,503
You are the only woman I ever met.
400
00:24:22,855 --> 00:24:25,336
Who completely upsets me.
─ I see.
401
00:24:33,351 --> 00:24:36,454
[ Opera singing ]
402
00:24:37,425 --> 00:24:40,682
[ Opera singing ]
403
00:24:48,383 --> 00:24:51,467
You .. so it was you on the phone.
404
00:24:52,248 --> 00:24:54,418
I thought you had
forgotten our appointment.
405
00:24:55,125 --> 00:24:57,273
Well, I thought you had forgotten.
─ Me?
406
00:24:57,571 --> 00:24:59,358
But I never forget an appointment.
407
00:25:01,398 --> 00:25:04,304
Darling, forgive me. I forgot this
appointment. Tomorrow, yes?
408
00:25:04,635 --> 00:25:06,618
Yes, tomorrow .. we go now.
409
00:25:08,074 --> 00:25:10,581
Goodbye, Carl. I'll get in
touch with you later.
410
00:25:15,614 --> 00:25:16,288
Bitch.
411
00:25:17,408 --> 00:25:18,743
Oh, I wouldn't say that.
412
00:25:19,282 --> 00:25:20,185
It isn't fair.
413
00:25:20,514 --> 00:25:22,191
Not fair? What do you mean?
414
00:25:22,845 --> 00:25:25,126
Well, it isn't fair to the other ..
─ Please ..
415
00:25:26,558 --> 00:25:27,205
Yes.
416
00:25:37,622 --> 00:25:38,667
[ Whistle ]
417
00:25:41,744 --> 00:25:42,712
[ Whistle ]
418
00:25:43,565 --> 00:25:45,974
Hi. Hello Di. I'm coming right up.
419
00:25:46,257 --> 00:25:47,716
"Don't. I'm coming right down."
420
00:25:53,894 --> 00:25:54,939
Hello, Carl.
421
00:25:55,920 --> 00:25:57,217
Well, where were you going?
422
00:25:57,460 --> 00:25:59,566
Oh .. just out to a little dinner.
423
00:26:00,178 --> 00:26:03,332
Well. You must have been going out to
a little dinner every night this week.
424
00:26:04,199 --> 00:26:07,009
I called you four times.
─ Oh, well you know how it is.
425
00:26:07,965 --> 00:26:10,140
First week back in town. Everyone ..
426
00:26:10,701 --> 00:26:12,542
Well now Di, tell me .. who is it?
427
00:26:13,067 --> 00:26:14,606
An old friend of the family?
428
00:26:14,774 --> 00:26:17,748
No, he isn't old,
and he isn't a family man.
429
00:26:19,006 --> 00:26:21,250
Well, don't think that
I don't know who it is.
430
00:26:22,059 --> 00:26:24,453
If you wouldn't fly into such
tempers, you'd know a lot more.
431
00:26:24,533 --> 00:26:25,552
I know enough.
432
00:26:26,740 --> 00:26:29,282
I suppose you've heard that he can
help you get into the opera here?
433
00:26:29,845 --> 00:26:32,128
But you never stop to think
that everybody he helps ..
434
00:26:32,502 --> 00:26:33,709
Has to pay the price.
435
00:26:35,150 --> 00:26:36,304
Well, dear.
436
00:26:36,927 --> 00:26:39,921
Maybe I'm not the type that
worries about what things cost.
437
00:26:40,378 --> 00:26:41,769
Oh, cut out the kidding.
438
00:26:42,352 --> 00:26:43,534
Oh, Carl.
439
00:26:43,909 --> 00:26:45,079
I'm no fool.
440
00:26:45,721 --> 00:26:47,287
I'm just going over to sing for him.
441
00:26:47,454 --> 00:26:49,216
I can take care of myself alright.
442
00:26:52,070 --> 00:26:53,275
What you got there?
443
00:26:55,218 --> 00:26:56,566
Oh, some flowers.
444
00:26:57,479 --> 00:26:58,579
Thanks, Carl.
445
00:26:59,327 --> 00:27:01,585
You're the sweetest boy
in the whole world.
446
00:27:02,166 --> 00:27:05,007
Meet me in the park tomorrow?
We'll do our breathing exercises, huh?
447
00:27:05,870 --> 00:27:07,261
I don't want to breathe.
448
00:27:07,699 --> 00:27:08,904
Oh, but you have to.
449
00:27:10,471 --> 00:27:11,288
Well ..
450
00:27:11,923 --> 00:27:12,904
I'm to hurry.
451
00:27:13,427 --> 00:27:14,879
I hear that meter climbing up.
452
00:27:16,365 --> 00:27:18,978
I thought you were the type that
didn't worry about what things cost.
453
00:27:20,483 --> 00:27:22,663
Let me go along with you,
will you? I'll pay the bill.
454
00:27:22,849 --> 00:27:24,010
No sirree ..
455
00:27:24,723 --> 00:27:27,169
You would talk me into
turning back, you would.
456
00:27:28,708 --> 00:27:30,335
I'll see you tomorrow, alright.
457
00:27:30,415 --> 00:27:32,524
I'll let you know how I
made out .. nighty-night.
458
00:27:33,157 --> 00:27:35,313
I hope you have a flat tyre.
─ Oh .. ha ha.
459
00:27:51,664 --> 00:27:55,362
[ Opera singing ]
460
00:28:04,550 --> 00:28:08,403
[ Opera singing ]
461
00:28:11,876 --> 00:28:13,920
You are making a big
mistake about all this.
462
00:28:14,348 --> 00:28:15,861
You are not singing a hymn.
463
00:28:16,319 --> 00:28:19,433
Well .. I was only trying to
keep a little artistic restraint.
464
00:28:19,679 --> 00:28:22,098
Ah, that it the biggest
word in your vocabulary.
465
00:28:22,257 --> 00:28:23,963
Restraint.
─ Well, why not?
466
00:28:24,905 --> 00:28:27,483
Restraint is only good when
you have something to restrain.
467
00:28:27,834 --> 00:28:30,139
But why try to restrain at all?
468
00:28:31,881 --> 00:28:34,548
Well I have something
to restrain .. my temper.
469
00:28:34,890 --> 00:28:37,309
Bravo! She has a temper.
At least that is something.
470
00:28:37,503 --> 00:28:39,422
And I am going.
─ By all means.
471
00:28:39,693 --> 00:28:41,182
I did not invite you here to sing.
472
00:28:42,298 --> 00:28:43,355
I know you didn't.
473
00:28:46,127 --> 00:28:49,145
I know what you think of me. That
if you scratch me I bleed ice-water.
474
00:28:49,427 --> 00:28:52,225
I've heard all that before.
─ All what? ─ Oh ..
475
00:28:53,140 --> 00:28:56,421
"Little girl, you must
first learn to live."
476
00:28:57,195 --> 00:28:59,342
"Come up to my place
and see my etchings."
477
00:28:59,993 --> 00:29:01,321
You should have gone.
478
00:29:02,270 --> 00:29:05,184
To be a great singer, you need
more than vocal chords.
479
00:29:05,455 --> 00:29:07,524
Teeth, tongue and ..
─ Tonsil? ─ Exactly.
480
00:29:10,243 --> 00:29:11,040
Then ..?
481
00:29:12,909 --> 00:29:14,288
You are not interested in me?
482
00:29:14,570 --> 00:29:17,220
Oh, but I am interested in you.
483
00:29:18,599 --> 00:29:20,079
Do you think I have possibilities?
484
00:29:20,666 --> 00:29:22,675
Distinct possibilities.
485
00:29:24,528 --> 00:29:25,632
As a singer, I mean.
486
00:29:26,244 --> 00:29:27,902
Many people have possibilities.
487
00:29:28,329 --> 00:29:30,400
And the get just so far mechanically.
488
00:29:30,687 --> 00:29:32,080
Now, if that is all you want ..
489
00:29:32,420 --> 00:29:34,865
Why not buy yourself a
phonograph or a saxophone.
490
00:29:36,475 --> 00:29:37,447
Oh, please.
491
00:29:38,077 --> 00:29:39,831
May I sing for you again?
492
00:29:40,522 --> 00:29:42,590
Certainly. That is all you came for.
493
00:29:45,836 --> 00:29:46,620
Try this.
494
00:29:54,640 --> 00:29:57,740
[ Opera singing ]
495
00:30:34,596 --> 00:30:38,496
[ Opera singing ]
496
00:30:46,478 --> 00:30:48,863
That is much better .. lovely.
497
00:30:49,716 --> 00:30:50,754
Eh, Potter?
498
00:30:51,370 --> 00:30:52,927
Worthy of our attention, sir.
499
00:30:53,411 --> 00:30:54,764
Potter is a good judge.
500
00:30:54,844 --> 00:30:56,974
Then .. you think I have
a chance for a career?
501
00:30:59,975 --> 00:31:02,218
A career can mean so
many things to a woman.
502
00:31:02,543 --> 00:31:06,269
Oh, if you say a husband, and
home and children, I'll scream.
503
00:31:06,941 --> 00:31:08,988
When you meet a man
that you like very much.
504
00:31:09,493 --> 00:31:12,621
You will be glad that .. that ..
505
00:31:12,880 --> 00:31:15,876
That I didn't go to
look at the etchings?
506
00:31:16,224 --> 00:31:17,205
Exactly.
507
00:31:19,250 --> 00:31:23,262
I'm sorry if I've missed anything in my
life that would make me a better artist.
508
00:31:24,106 --> 00:31:27,174
Oh, I know I need training,
and help, and advice.
509
00:31:28,399 --> 00:31:31,222
Why, there is nothing I wouldn't do.
─ Nothing? ─ Nothing!
510
00:31:42,972 --> 00:31:45,327
I would forget the little
cocktail before you go.
511
00:31:45,919 --> 00:31:46,834
Before I go?
512
00:31:47,362 --> 00:31:48,664
Why, I thought you liked me?
513
00:31:49,271 --> 00:31:51,426
I do like you. That is why I
am sending you away.
514
00:31:51,646 --> 00:31:52,631
Sending me away?
515
00:31:52,711 --> 00:31:53,978
I beg your pardon, sir.
516
00:31:54,444 --> 00:31:55,940
There is a person to see you.
517
00:31:56,485 --> 00:31:57,453
Am I in the way?
518
00:31:58,113 --> 00:32:00,505
Perhaps you would like to
powder your little nose.
519
00:32:02,147 --> 00:32:05,051
Just one moment. Long enough
for me to throw him out.
520
00:32:09,644 --> 00:32:10,427
Well?
521
00:32:11,641 --> 00:32:13,006
Madam Savarova, sir
522
00:32:14,236 --> 00:32:15,034
Mio, mio
523
00:32:15,318 --> 00:32:17,808
I'm afraid she'll take a
deal of throwing out, sir.
524
00:32:21,168 --> 00:32:22,470
Why do you keep me waiting?
525
00:32:23,675 --> 00:32:25,919
What's the matter?
You look like an owl.
526
00:32:26,614 --> 00:32:27,413
Why?
527
00:32:28,522 --> 00:32:29,527
I am delighted.
528
00:32:30,080 --> 00:32:31,903
And agitated and very much troubled.
529
00:32:32,279 --> 00:32:33,238
All at once?
530
00:32:33,889 --> 00:32:36,432
Yes .. I am due at the Lotus Club.
531
00:32:36,846 --> 00:32:38,429
My hat, Potter.
─ Very good, sir.
532
00:32:38,808 --> 00:32:39,733
The Lotus?
533
00:32:40,427 --> 00:32:42,935
Yes .. I have spaghetti with Delucci.
534
00:32:43,470 --> 00:32:45,820
You should have telephoned me.
I am very embarrassed.
535
00:32:46,298 --> 00:32:49,223
You say come and dine.
Now I am very hurt.
536
00:32:49,769 --> 00:32:52,800
Ah, but you have the wrong day.
Come .. I drop you.
537
00:32:53,517 --> 00:32:54,563
Call up Delucci.
538
00:32:55,100 --> 00:32:55,941
Tell him.
539
00:32:56,447 --> 00:32:57,995
You've changed your mind.
540
00:33:02,122 --> 00:33:02,947
Oh, but ..
541
00:33:04,434 --> 00:33:06,309
Potter .. have we any food?
542
00:33:06,906 --> 00:33:08,402
Not even a crumb, sir.
543
00:33:10,381 --> 00:33:12,343
Is there a delicatessen .. near?
544
00:33:12,571 --> 00:33:14,278
A delicatessen, Madam?
545
00:33:14,709 --> 00:33:15,957
Oh dear, no.
546
00:33:16,258 --> 00:33:19,847
Not for miles .. and miles .. and miles.
547
00:33:22,180 --> 00:33:23,129
And miles.
548
00:33:24,229 --> 00:33:25,504
Oh, darling girl.
549
00:33:28,910 --> 00:33:31,433
Now be a nice girl.
Why, it's so late.
550
00:33:31,857 --> 00:33:32,946
You invite me.
551
00:33:33,748 --> 00:33:34,916
You shall feed me.
552
00:33:35,032 --> 00:33:37,320
Darling, you go out or
I will carry you out.
553
00:33:39,556 --> 00:33:41,450
Once you have your arms around me.
554
00:33:42,608 --> 00:33:43,957
You will forget everything
555
00:33:44,650 --> 00:33:46,236
You will forget your spaghetti.
556
00:33:46,620 --> 00:33:48,945
You will forget the
Lotus Club. Everything.
557
00:33:49,690 --> 00:33:52,156
My first .. great .. love.
558
00:33:53,280 --> 00:33:54,089
Paurel.
559
00:33:58,078 --> 00:33:58,936
Oh.
560
00:34:00,361 --> 00:34:01,535
I'm so sorry.
561
00:34:03,392 --> 00:34:04,171
Oh.
562
00:34:05,451 --> 00:34:06,872
What gave you this Delucci?
563
00:34:08,443 --> 00:34:11,227
Madame misunderstands.
Miss Page came here to ..
564
00:34:11,522 --> 00:34:14,086
To go over some songs with me.
─ In costume?
565
00:34:15,234 --> 00:34:17,029
Well, she had a very bad accident.
566
00:34:17,451 --> 00:34:19,920
Yes. I spilled a cocktail
all over my dress.
567
00:34:20,082 --> 00:34:21,769
Oh, that's a very good accident.
568
00:34:22,510 --> 00:34:24,114
Madam doesn't seem to believe me.
569
00:34:25,581 --> 00:34:26,927
Do you think I am a fool?
570
00:34:27,604 --> 00:34:29,108
Well I don't know, I'm sure.
571
00:34:29,592 --> 00:34:31,131
I've never thought about it.
572
00:34:31,326 --> 00:34:33,366
She took off her dress
to make it dry, you see.
573
00:34:33,771 --> 00:34:34,589
I see.
574
00:34:36,648 --> 00:34:38,229
Take my advice, my dear.
575
00:34:38,575 --> 00:34:39,647
Hang your dress ..
576
00:34:40,281 --> 00:34:42,337
Where the morning sun can find it.
577
00:34:42,656 --> 00:34:44,468
But you are wrong, Savarova. Very wrong.
578
00:34:44,873 --> 00:34:47,917
You are very fortunate, my dear.
He's a great teacher.
579
00:34:48,409 --> 00:34:50,211
Now that is enough, Savarova. No more.
580
00:34:59,035 --> 00:35:00,117
Why did you do this?
581
00:35:02,472 --> 00:35:03,924
I came here for one purpose.
582
00:35:04,742 --> 00:35:07,134
Do you think I was going
to let her defeat it? Ha.
583
00:35:10,091 --> 00:35:12,238
And I tried to be so fair with you.
584
00:35:13,047 --> 00:35:14,560
You ought to be ashamed.
585
00:35:15,211 --> 00:35:16,276
A girl like you.
586
00:35:17,507 --> 00:35:19,134
Women are the sweetest things on earth.
587
00:35:19,768 --> 00:35:22,090
We want to think so.
But you won't have it.
588
00:35:23,393 --> 00:35:24,817
We like to be fools about you.
589
00:35:25,654 --> 00:35:27,254
You like to make us bigger fools.
590
00:35:28,047 --> 00:35:29,577
You lose both ways.
591
00:35:30,529 --> 00:35:32,441
For us .. and for you.
592
00:36:05,089 --> 00:36:05,810
Oh.
593
00:36:06,679 --> 00:36:08,144
I should not have come in.
594
00:36:09,107 --> 00:36:10,041
But I am in.
595
00:36:19,381 --> 00:36:21,862
I have no notion that you
shall go now. Not in the least.
596
00:36:28,889 --> 00:36:30,080
Here is your stocking.
597
00:36:30,869 --> 00:36:32,086
You don't want me here.
598
00:36:32,813 --> 00:36:34,884
We are precisely the
same as when you came.
599
00:36:35,241 --> 00:36:38,394
I invited you for my reasons.
You came for your own.
600
00:36:41,893 --> 00:36:43,911
Do you also pretend the tears?
601
00:36:45,051 --> 00:36:45,811
No.
602
00:36:46,978 --> 00:36:49,045
This is all very new to me.
603
00:36:50,750 --> 00:36:51,667
I'm going.
604
00:36:52,563 --> 00:36:54,377
No .. now you stay.
605
00:36:56,952 --> 00:37:00,492
I shall arrange an audition for you.
If you fail, that will be your bad luck.
606
00:37:01,273 --> 00:37:02,767
And I will fail, won't I?
607
00:37:03,162 --> 00:37:06,532
Oh, I know. You'll say to Stapleton:
"Hear this girl. She's marvelous".
608
00:37:06,963 --> 00:37:10,166
You'd wink at him and he'd
listen to me, just to oblige you.
609
00:37:11,194 --> 00:37:13,116
To discharge your obligation to me.
610
00:37:13,456 --> 00:37:14,339
No thanks.
611
00:37:14,652 --> 00:37:15,682
No?
─ No.
612
00:37:16,201 --> 00:37:18,664
What I wanted was a
chance to work with you.
613
00:37:19,228 --> 00:37:21,357
To study three or four hours a day.
614
00:37:22,052 --> 00:37:23,964
I'd give my soul for that.
615
00:37:24,946 --> 00:37:27,043
To learn a little of what
makes you great.
616
00:37:28,306 --> 00:37:30,914
But now .. after what you
said in there, I know ..
617
00:37:31,500 --> 00:37:32,462
How cheap.
618
00:37:33,664 --> 00:37:35,775
How pitifully cheap I must be.
619
00:37:46,136 --> 00:37:47,821
My poor fille petite.
620
00:37:48,995 --> 00:37:50,719
You must think me an utter idiot.
621
00:37:54,740 --> 00:37:58,321
I think you are utterly .. adorable.
622
00:38:10,667 --> 00:38:12,101
How quickly can you get out?
623
00:38:12,759 --> 00:38:14,051
Where I cannot touch you.
624
00:38:14,492 --> 00:38:15,758
Where I cannot see you.
625
00:38:18,311 --> 00:38:20,988
Never in the world was
anything done so fast.
626
00:38:22,788 --> 00:38:24,609
I'm so ashamed of myself.
627
00:38:43,148 --> 00:38:44,830
Something terrible has happened.
628
00:38:45,162 --> 00:38:47,530
What is it, sir?
─ You would never believe it.
629
00:38:51,655 --> 00:38:52,951
I am in love.
630
00:38:54,840 --> 00:38:55,757
Oh ..
631
00:38:56,854 --> 00:38:58,265
What do you mean, "oh"?
632
00:38:58,808 --> 00:39:00,505
We've often been in love, sir.
633
00:39:01,210 --> 00:39:02,503
But not like this.
634
00:39:02,881 --> 00:39:04,591
That is what we always say, sir.
635
00:39:04,790 --> 00:39:06,624
Ah, but this time I mean it.
636
00:39:06,876 --> 00:39:09,181
Yes, sir. We always mean it.
637
00:39:10,166 --> 00:39:11,040
Potter.
638
00:39:11,882 --> 00:39:14,671
Only you and I know .. how old I am.
639
00:39:15,058 --> 00:39:16,315
Yes, sir. Let me see ..
640
00:39:17,186 --> 00:39:18,536
Twenty-nine, sir.
641
00:39:19,289 --> 00:39:22,214
Thank you, Potter. That does not
include the Sundays and holidays.
642
00:39:24,225 --> 00:39:25,486
I want to marry her.
643
00:39:27,313 --> 00:39:28,266
Marry her?
644
00:39:28,940 --> 00:39:30,888
I am tired of all this philandering.
645
00:39:31,809 --> 00:39:33,914
I want to settle down and have a home.
646
00:39:35,416 --> 00:39:38,240
I want a whole house
full of little Paurels.
647
00:39:39,313 --> 00:39:41,048
Little Paurels, sir?
648
00:39:41,978 --> 00:39:44,565
Oh, sir. Children are bad for the voice.
649
00:39:45,356 --> 00:39:46,938
Ah, this time it is serious.
650
00:39:47,651 --> 00:39:48,996
Yes, sir. It is serious.
651
00:39:51,945 --> 00:39:52,754
Diane.
652
00:40:05,171 --> 00:40:06,385
So you did come, huh?
653
00:40:07,275 --> 00:40:09,974
Well, after the way you talked to
me on the phone, I shouldn't have.
654
00:40:10,054 --> 00:40:12,499
You didn't think I'd be pleased
that you went to his rooms did you?
655
00:40:12,579 --> 00:40:15,182
Oh Carl, I came here to do
breathing exercises, now.
656
00:40:15,360 --> 00:40:16,616
Not to quarrel with you.
657
00:40:17,717 --> 00:40:18,552
Come on.
658
00:40:18,781 --> 00:40:21,517
Hold it until we get to that
tree down there, huh? Ready?
659
00:40:22,027 --> 00:40:23,758
One, two, three.
660
00:40:28,808 --> 00:40:30,487
What I want to know is - what happened?
661
00:40:30,567 --> 00:40:32,512
Did he make love to you?
─ Carl, really ..
662
00:40:33,383 --> 00:40:34,192
Diana.
663
00:40:34,671 --> 00:40:36,663
Does a career mean more
to you than self-respect?
664
00:40:36,743 --> 00:40:39,506
Oh come on now, hold in.
Ready? One two three.
665
00:40:43,984 --> 00:40:46,042
Come on now. Tell me,
what else happened?
666
00:40:47,299 --> 00:40:48,393
He threw me out.
667
00:40:49,744 --> 00:40:52,781
He threw you out, huh?
Well, that's great .. why?
668
00:40:53,589 --> 00:40:55,419
Well, I don't know. He told me that ..
669
00:40:56,439 --> 00:40:57,866
Oh, let's forget all about it.
670
00:40:58,577 --> 00:41:01,306
I suppose he told you
how much he loved you?
671
00:41:01,850 --> 00:41:03,453
Well, isn't it possible he could?
672
00:41:03,775 --> 00:41:05,678
Yes, if you care for stale,
shop-worn emotions.
673
00:41:06,494 --> 00:41:08,869
The leftovers of a life of love affairs.
─ Oh, you're jealous.
674
00:41:09,071 --> 00:41:10,971
Yes, I am. And I'm miserable.
675
00:41:12,203 --> 00:41:14,025
Oh Diana, give the
whole thing up, will you?
676
00:41:14,333 --> 00:41:16,047
I'll make a career for both of us.
677
00:41:16,127 --> 00:41:19,446
You've got a lot of nerve, you have.
Trying to sing for both of us.
678
00:41:20,147 --> 00:41:22,427
Why, I've studied just as long
and as hard as you have.
679
00:41:22,629 --> 00:41:23,509
Oh, cut it.
680
00:41:24,178 --> 00:41:25,735
Gee, I'm so crazy about you.
681
00:41:26,104 --> 00:41:27,477
I lose my head whenever I ..
682
00:41:28,700 --> 00:41:30,266
Oh, come on. Let’s breathe.
683
00:41:30,917 --> 00:41:32,962
One .. two .. three.
684
00:41:34,278 --> 00:41:35,509
I don't want to breathe.
685
00:41:35,589 --> 00:41:37,184
You've got to if you want to sing.
686
00:41:37,264 --> 00:41:38,210
Sing? Huh ..
687
00:41:38,615 --> 00:41:41,478
I suppose I'll never see the
inside of an opera house again.
688
00:41:43,182 --> 00:41:45,038
Will you go to dinner with me tonight?
689
00:41:45,118 --> 00:41:46,999
I know a place where they
serve great Chianti.
690
00:41:47,079 --> 00:41:49,137
And you like spaghetti too, don't you?
─ Oh, yes.
691
00:41:49,217 --> 00:41:50,307
Well, that's great.
692
00:41:50,387 --> 00:41:53,202
We'll go to a show, huh? We'll get
dressed up and do things right.
693
00:41:54,020 --> 00:41:54,817
Alright.
694
00:41:55,710 --> 00:41:58,433
Yeah, I feel like breathing again.
─ Why, that's great. Come on then.
695
00:41:58,798 --> 00:42:01,499
Hold in now: one, two, three.
696
00:42:05,645 --> 00:42:07,878
So, he threw you out, did he?
697
00:42:08,300 --> 00:42:09,849
Ha ha ha ..
698
00:42:14,669 --> 00:42:16,798
Hello Marietta.
─ Hello, Mr Jonino.
699
00:42:17,203 --> 00:42:19,912
Any room upstairs?
─ No, sir. It is reserved for a party.
700
00:42:20,220 --> 00:42:21,628
Oh, that's too bad.
701
00:42:22,472 --> 00:42:24,116
Do you mind eating downstairs, darling?
702
00:42:24,196 --> 00:42:26,669
No. I love it.
─ Good. Two.
703
00:42:35,630 --> 00:42:37,668
Thank you.
─ You're welcome.
704
00:42:48,503 --> 00:42:50,377
Oh, Marietta.
705
00:42:50,654 --> 00:42:51,824
Monsieur Paurel.
706
00:42:52,044 --> 00:42:54,314
The only lipstick cheeks in America.
707
00:42:57,465 --> 00:42:58,521
Nah, nah, nah.
708
00:43:05,674 --> 00:43:06,558
Hello.
709
00:43:08,542 --> 00:43:09,316
Diana.
710
00:43:10,407 --> 00:43:12,105
I have been thinking only of you.
711
00:43:16,310 --> 00:43:17,765
Mr Jonino, please sit down.
712
00:43:20,480 --> 00:43:22,226
I have been looking for you all day.
713
00:43:23,207 --> 00:43:24,698
Why did not leave me your address?
714
00:43:25,467 --> 00:43:26,268
Well, I ..
715
00:43:26,659 --> 00:43:28,044
Monsieur, I ..
─ One minute.
716
00:43:28,124 --> 00:43:31,279
In my box tonight, are
Mr Stapleton and Maestro Cilliali.
717
00:43:31,564 --> 00:43:32,953
You must come and meet them.
718
00:43:33,033 --> 00:43:35,027
Miss Page has decided
to give the whole thing up.
719
00:43:35,743 --> 00:43:37,264
But Carl, I didn't mean that I ..
720
00:43:37,344 --> 00:43:39,771
This is a wonderful opportunity
for you to sing for them.
721
00:43:40,291 --> 00:43:41,847
Much better than at the opera house.
722
00:43:43,683 --> 00:43:44,370
Come.
723
00:43:47,362 --> 00:43:49,709
Come on, Carl.
─ I'd rather not
724
00:43:50,491 --> 00:43:52,055
Oh, you're not going to act that way.
725
00:43:52,135 --> 00:43:53,991
You can see Mr Jonino any time.
726
00:43:54,303 --> 00:43:55,095
Carl.
727
00:43:55,383 --> 00:43:57,185
I'm not going .. excuse me.
728
00:44:04,004 --> 00:44:04,801
Alright.
729
00:44:13,286 --> 00:44:15,873
Where is Paurel? If he doesn't hurry,
there won't be anything left.
730
00:44:16,998 --> 00:44:18,882
Maybe he met some dame downstairs.
731
00:44:19,893 --> 00:44:20,807
You think so?
732
00:44:22,022 --> 00:44:23,175
Oh, here he is now.
733
00:44:24,794 --> 00:44:25,665
My friends.
734
00:44:25,858 --> 00:44:28,287
May I present Mademoiselle Diana Page.
735
00:44:28,630 --> 00:44:30,380
A young lady with a charming voice.
736
00:44:30,882 --> 00:44:32,161
Who will sing for us.
737
00:44:39,001 --> 00:44:41,183
Well, we'll have a little concert, eh?
738
00:44:41,676 --> 00:44:43,378
Losseck will sing a German song.
739
00:44:43,638 --> 00:44:46,211
And then we will hear from Miss Page.
740
00:44:46,514 --> 00:44:47,496
Bravo, bravo.
741
00:44:47,807 --> 00:44:49,457
Well, what will it be, Losseck?
742
00:44:50,781 --> 00:44:52,110
Nein, nein, nein.
743
00:44:52,734 --> 00:44:55,651
You will have to excuse me.
I am a little indisposed.
744
00:44:58,848 --> 00:44:59,918
Okay.
745
00:45:00,369 --> 00:45:02,111
Frau Von Bombach. The piano.
746
00:45:17,400 --> 00:45:18,367
Danke schön.
747
00:45:21,737 --> 00:45:25,637
[ Opera singing ]
748
00:45:32,776 --> 00:45:35,195
[ Opera singing ]
749
00:45:39,567 --> 00:45:43,213
Your Spitz barks at me.
I won't sing anymore.
750
00:45:43,992 --> 00:45:45,650
Nein, nein, nein.
751
00:45:45,998 --> 00:45:49,398
You can't blame her.
She knows you sing Wagner.
752
00:45:51,294 --> 00:45:53,714
Oh come now, sing.
─ Nein. Nein.
753
00:45:55,095 --> 00:45:57,170
Well .. will Miss Page sing now?
754
00:46:05,400 --> 00:46:07,147
What will you sing?
Perhaps I can play it?
755
00:46:07,424 --> 00:46:09,491
The wall song. Romeo and Juliet?
─ Bravo.
756
00:46:11,664 --> 00:46:12,504
E natural.
757
00:46:21,078 --> 00:46:24,262
[ Opera singing ]
758
00:47:16,401 --> 00:47:19,049
[ Opera singing ]
759
00:47:22,453 --> 00:47:23,987
Beautiful. Beautiful.
760
00:47:25,471 --> 00:47:29,001
Oh, it would be a crime not to
give this lovely voice to the world.
761
00:47:29,422 --> 00:47:30,409
Thank you.
762
00:47:34,882 --> 00:47:37,670
[ French language ]
763
00:47:38,040 --> 00:47:39,728
Thank you, Monsieur.
─ Now tell me.
764
00:47:40,107 --> 00:47:41,452
Have you ever sung an opera?
765
00:47:41,532 --> 00:47:44,496
Well I sang Donna Elvira in Don Giovanni
766
00:47:44,911 --> 00:47:46,591
In a small opera house in Torino.
767
00:47:46,671 --> 00:47:49,643
Well Jean, with your help, perhaps
next season she can sing it here.
768
00:47:50,075 --> 00:47:50,761
Oh ..
769
00:47:50,856 --> 00:47:51,809
Excuse me.
770
00:47:53,384 --> 00:47:55,009
My head feels so dizzy.
771
00:47:56,622 --> 00:47:58,161
I must go home and lie down.
772
00:47:59,990 --> 00:48:02,343
I will get you a taxi-cab.
─ No, no. Use my car.
773
00:48:02,841 --> 00:48:04,064
Oh, I'll save money.
774
00:48:07,719 --> 00:48:08,998
A lovely young voice.
775
00:48:09,243 --> 00:48:10,466
Always makes her sick.
776
00:48:17,644 --> 00:48:20,036
And what a charming
Donna Elvira she would make.
777
00:48:20,406 --> 00:48:21,083
Yes.
778
00:48:21,594 --> 00:48:24,189
Stapleton .. I want her to sing
with me on the opening night.
779
00:48:25,711 --> 00:48:28,446
But Jean .. she isn't ready yet.
─ But I will make her ready.
780
00:48:28,605 --> 00:48:31,012
We will work day and night.
─ It is impossible.
781
00:48:31,092 --> 00:48:33,998
But it is possible. I made
Dolores sing Juliet in one week.
782
00:48:34,834 --> 00:48:37,136
I will make her the
greatest Donna Elvira.
783
00:48:37,315 --> 00:48:38,509
Monsieur Paurel .. if ..
784
00:48:38,589 --> 00:48:40,531
If Mr Stapleton doesn't think I'm ready.
785
00:48:40,611 --> 00:48:43,172
I will not sing with Savarova.
No, I will not!
786
00:48:45,020 --> 00:48:47,420
Well .. we'll see during rehearsal, eh?
787
00:48:47,650 --> 00:48:51,292
I lost thirty pounds learning
Isolde in one week.
788
00:48:52,691 --> 00:48:55,454
You should learn it
over again once more.
789
00:48:56,007 --> 00:48:58,603
But I think Paurel is too right.
She has a nice voice.
790
00:48:59,034 --> 00:48:59,957
Yah, yah.
791
00:49:00,784 --> 00:49:04,375
Fraulein, anyhow.
We drink to your success.
792
00:49:05,034 --> 00:49:06,240
Thank you, Madame.
793
00:49:06,989 --> 00:49:10,587
[ German singing ]
794
00:49:15,048 --> 00:49:18,311
It is enough .. I go home!
795
00:49:19,199 --> 00:49:19,930
Nein.
796
00:49:45,159 --> 00:49:47,705
Hello, Martin.
─ Congratulations on your engagement.
797
00:49:47,881 --> 00:49:50,283
And I wish you all the
happiness in the world.
798
00:49:50,494 --> 00:49:51,858
Thank you, Mike. Thank you.
799
00:52:30,915 --> 00:52:33,472
Ah, Jean .. never better.
800
00:52:33,889 --> 00:52:35,323
Never better.
801
00:52:35,719 --> 00:52:38,610
Never worse, you charming liar.
I am in very bad voice.
802
00:52:38,974 --> 00:52:41,804
Well, you shouldn't be singing tonight.
You know, the doctor warned you.
803
00:52:42,193 --> 00:52:43,460
Oh. That doctor.
804
00:52:44,712 --> 00:52:46,192
We could have changed the program.
805
00:52:46,272 --> 00:52:50,052
No. We could not disappoint Miss Page on
her debut. The big moment of her life.
806
00:52:51,460 --> 00:52:53,904
And Stapleton, was she not magnificent?
807
00:52:54,345 --> 00:52:57,432
Potter, bring her here. I want to
tell her how superbly she sang.
808
00:52:57,750 --> 00:52:59,326
Take it easy in the next act.
809
00:52:59,439 --> 00:53:00,723
The next act is my big act.
810
00:53:04,259 --> 00:53:06,185
Ah Jean, you are lucky
to have your technique.
811
00:53:06,450 --> 00:53:08,992
The public never noticed it.
─ Yes. But I noticed it.
812
00:53:11,971 --> 00:53:13,678
You were wonderful, Miss Page.
813
00:53:14,197 --> 00:53:15,133
Charming.
814
00:53:17,021 --> 00:53:20,241
Oh my darling, the triumph was
yours tonight, and not Paurel's.
815
00:53:22,440 --> 00:53:23,402
Oh, Jean.
816
00:53:24,552 --> 00:53:26,490
I .. I just can't talk.
817
00:53:27,349 --> 00:53:28,906
Well, anything I can do for you?
818
00:53:29,531 --> 00:53:32,742
Yes. Tell Carlo Jonino, the understudy,
not to stand in the wings.
819
00:53:32,945 --> 00:53:35,408
He looks as if he wants me to
drop dead so that he can go on.
820
00:53:36,156 --> 00:53:37,162
I'll tell him.
821
00:53:37,977 --> 00:53:40,572
You only sang tonight
to give me my chance.
822
00:53:41,407 --> 00:53:43,484
How can I ever thank you?
823
00:53:44,258 --> 00:53:46,765
Well, just love me .. a little.
824
00:53:48,735 --> 00:53:49,855
Potter.
─ Sir?
825
00:53:50,028 --> 00:53:51,910
Go to the Sommelier and
pour some champagne.
826
00:53:51,990 --> 00:53:56,348
But sir, Doctor Marioche said not one
drink until after the performance.
827
00:53:56,428 --> 00:53:58,635
To the devil with Marioche.
I want some champagne.
828
00:53:59,194 --> 00:54:00,439
Quick, quick. Please.
829
00:54:03,540 --> 00:54:06,069
I sent him out because I
wanted to smoke a cigarette.
830
00:54:07,836 --> 00:54:09,262
The doctor, he says no.
831
00:54:09,649 --> 00:54:12,385
Oh Jean, you've been wonderful to me.
832
00:54:14,975 --> 00:54:16,788
Never before have I been in love.
833
00:54:17,650 --> 00:54:20,148
All the others have just been what
you know: comme si, comme ça.
834
00:54:20,852 --> 00:54:23,130
But when for the first time
I ask a girl to marry me.
835
00:54:23,579 --> 00:54:24,393
Well ..
836
00:54:25,101 --> 00:54:27,520
It must be because I like her very much.
837
00:54:29,219 --> 00:54:29,993
Attendez.
838
00:54:31,876 --> 00:54:34,084
The next stop for you is the big one.
839
00:54:34,920 --> 00:54:36,236
To wish you good luck.
840
00:54:38,315 --> 00:54:40,167
I want you to wear this
little pendant charm.
841
00:54:41,194 --> 00:54:43,594
It was a present to me from
Tamaniou, the great tenor.
842
00:54:43,913 --> 00:54:45,406
When I first sang at La Scala.
843
00:54:45,892 --> 00:54:48,248
Never have I been without it.
─ What's in it?
844
00:54:49,244 --> 00:54:50,385
The claw of an owl.
845
00:54:50,625 --> 00:54:51,783
A viper's fang.
846
00:54:52,279 --> 00:54:53,640
A lock of hair from a suicide.
847
00:54:54,610 --> 00:54:56,025
A shred from a beggar's coat.
848
00:54:56,105 --> 00:54:58,231
And a little bit of a rabbit's tail.
849
00:55:00,791 --> 00:55:02,982
Oh but .. you shouldn't give it to me.
850
00:55:05,376 --> 00:55:06,939
Tonight, I want success for you.
851
00:55:07,318 --> 00:55:08,435
More than for myself.
852
00:55:11,963 --> 00:55:12,904
Excuse me, sir.
853
00:55:13,396 --> 00:55:15,033
It's time to dress for the second act.
854
00:55:15,728 --> 00:55:17,285
That means, ladies outside.
855
00:55:21,711 --> 00:55:23,656
It will be so long
until I see you again.
856
00:55:23,911 --> 00:55:25,318
On the stage in five minutes.
857
00:55:25,697 --> 00:55:27,839
That will be for me, a lifetime.
858
00:55:41,332 --> 00:55:42,384
Oh please, sir.
859
00:55:43,317 --> 00:55:44,407
No cigarette.
860
00:55:45,120 --> 00:55:46,373
Please, Monsieur Paurel.
861
00:55:46,932 --> 00:55:48,559
We must not smoke, sir.
862
00:55:48,955 --> 00:55:50,657
No, please don't. I beg of you.
863
00:55:50,891 --> 00:55:53,859
Our throat is not well enough
for us to ignore doctor's orders.
864
00:55:54,172 --> 00:55:56,231
Allow me, sir .. thank you.
865
00:55:56,530 --> 00:55:58,786
Oh Potter, you are
worse than any doctor.
866
00:56:01,320 --> 00:56:03,048
Here is your wine, sir.
867
00:56:05,393 --> 00:56:07,408
Now sir, you really must change.
868
00:56:08,235 --> 00:56:09,013
No.
869
00:56:10,082 --> 00:56:12,347
Our lucky charm, sir.
Where is it?
870
00:56:12,747 --> 00:56:14,836
I gave it to Mademoiselle Diana.
─ Oh ..
871
00:56:15,053 --> 00:56:17,176
Now, now, now Potter.
Do not say a word about it.
872
00:56:17,798 --> 00:56:20,227
Give me my mirror. I want to
look at the back of this crazy wig.
873
00:56:24,098 --> 00:56:26,121
Accident! What have you done?
874
00:56:26,825 --> 00:56:28,367
Seven years of bad luck.
875
00:56:30,041 --> 00:56:31,551
Why I keep you, I do not know.
876
00:56:31,986 --> 00:56:33,706
I wish you had died
before you were born.
877
00:56:33,965 --> 00:56:35,158
No, no. Don't touch it!
878
00:56:35,749 --> 00:56:37,383
I do not want to know if it is broken.
879
00:56:47,830 --> 00:56:48,798
It is okay.
880
00:57:05,858 --> 00:57:06,865
Mister Potter.
881
00:57:07,275 --> 00:57:10,295
You have always admired this little
pin given to me by the Queen of Italy.
882
00:57:11,735 --> 00:57:12,750
Mister Potter.
883
00:57:13,371 --> 00:57:15,107
Permit me to make you a present of it.
884
00:57:15,447 --> 00:57:17,958
Oh, thank you very much, sir.
Thank you.
885
00:57:18,429 --> 00:57:21,046
Now we are good friends again, eh?
─ Thank you, sir.
886
00:57:21,790 --> 00:57:23,646
Now I look at the back
of this crazy wig.
887
00:57:24,685 --> 00:57:26,432
Oh, the mirror ..
888
00:57:28,482 --> 00:57:29,327
Oh.
889
00:57:52,799 --> 00:57:55,003
I just wanted to tell you that
you were great, Diana.
890
00:57:57,321 --> 00:58:00,123
I also wanted to congratulate
you on your engagement.
891
00:58:01,760 --> 00:58:03,163
I hope you'll be very happy.
892
00:58:07,931 --> 00:58:09,025
Thank you, Carl.
893
00:58:14,835 --> 00:58:16,003
What's the matter?
894
00:58:19,110 --> 00:58:20,228
Why are you crying?
895
00:58:21,223 --> 00:58:22,597
You have success, haven't you?
896
00:58:23,809 --> 00:58:25,125
That's what you wanted.
897
00:58:26,512 --> 00:58:27,614
You have fame.
898
00:58:28,256 --> 00:58:30,620
By tomorrow morning, your
name will be all over New York.
899
00:58:32,591 --> 00:58:33,931
You'll have the man you love.
900
00:58:51,794 --> 00:58:52,911
Oh, excuse me.
901
00:59:11,736 --> 00:59:12,793
[ Door knocks ]
902
00:59:12,888 --> 00:59:13,689
Entrez.
903
00:59:14,709 --> 00:59:16,355
Ah, darling.
904
00:59:17,718 --> 00:59:19,640
You cannot possibly be
as happy as you look.
905
00:59:20,322 --> 00:59:21,558
But I am, Jean.
906
00:59:22,239 --> 00:59:25,336
Your little fiancé is superb.
─ Grazie.
907
00:59:29,671 --> 00:59:31,598
I just came to say
good luck to you both.
908
00:59:33,199 --> 00:59:34,365
I love Diana.
909
00:59:34,836 --> 00:59:37,797
I taught her so. So you see
we can all be friends.
910
00:59:38,275 --> 00:59:40,252
I am sure that Diana will love you.
911
00:59:40,932 --> 00:59:42,064
As much as I do.
912
00:59:43,211 --> 00:59:45,684
Oh .. I was in her
dressing-room a while ago.
913
00:59:46,053 --> 00:59:47,259
And Carlo was there.
914
00:59:48,419 --> 00:59:50,057
Oh, I forget. You must change.
915
00:59:52,950 --> 00:59:55,484
Carlo in her dressing-room?
─ Yes.
916
00:59:56,575 --> 00:59:57,970
He just came for a little kiss.
917
00:59:58,405 --> 01:00:00,258
But after all, what is a kiss?
918
01:00:01,088 --> 01:00:02,334
They are old friends.
919
01:00:03,996 --> 01:00:06,694
Why do you come here to tell
me this lie, as if it were nothing?
920
01:00:06,774 --> 01:00:08,513
It is nothing.
─ Nothing?
921
01:00:08,833 --> 01:00:12,032
You say the girl I love and will marry
kisses another man and it is nothing?
922
01:00:12,590 --> 01:00:14,868
Admit that it is a lie!
─ This is not a lie.
923
01:00:15,079 --> 01:00:18,058
You devil! You want me to believe
that Diana does not love me.
924
01:00:18,334 --> 01:00:20,137
That she fools me
for the help I give her.
925
01:00:22,156 --> 01:00:22,974
It is true.
926
01:00:23,054 --> 01:00:24,989
It is not true. You know
it is not! She loves me.
927
01:00:25,069 --> 01:00:27,648
She loves Carlo.
─ Liar .. liar!
928
01:00:27,854 --> 01:00:28,997
That's what you are!
929
01:00:29,077 --> 01:00:31,887
Because you cannot have love yourself,
you envy all the lovers in the world.
930
01:00:31,967 --> 01:00:33,876
So you lie and trick
and cheat to kill it.
931
01:00:34,070 --> 01:00:35,768
But love is one thing you cannot kill!
932
01:00:35,997 --> 01:00:38,944
No, you cannot!
You liar .. you cheat.
933
01:00:39,129 --> 01:00:40,739
You fraud .. get out!
934
01:00:41,521 --> 01:00:43,290
Get out .. get out!
935
01:00:48,449 --> 01:00:49,186
Potter.
936
01:00:50,919 --> 01:00:51,643
Yes?
937
01:00:55,556 --> 01:00:56,691
Oh Potter, I ..
938
01:00:57,703 --> 01:00:59,884
What is it, sir?
Tell me what has happened.
939
01:01:01,837 --> 01:01:03,676
Monsieur Paurel, are you ready?
─ Shush.
940
01:01:04,379 --> 01:01:05,814
Monsieur Paurel is very ill.
941
01:01:06,957 --> 01:01:08,310
I'll get a doctor, sir.
942
01:01:09,430 --> 01:01:10,757
Can I do anything, Monsieur?
943
01:01:11,012 --> 01:01:13,589
Why are you holding up the curtain?
─ Monsieur Paurel is ill.
944
01:01:14,522 --> 01:01:15,427
Jean.
945
01:01:16,206 --> 01:01:19,289
Stapleton .. my voice.
I cannot sing.
946
01:01:19,611 --> 01:01:21,110
Oh, I was afraid.
947
01:01:21,555 --> 01:01:23,386
Quick. Get Jonino.
We can't hold the curtain.
948
01:01:24,696 --> 01:01:26,130
I'm sorry, Jean.
949
01:01:27,231 --> 01:01:28,507
I'll make the announcement.
950
01:01:37,317 --> 01:01:38,043
Jean.
951
01:01:42,019 --> 01:01:43,840
The doctor will be here
in a moment, sir.
952
01:01:43,920 --> 01:01:46,004
Tell me .. tell me.
─ Nothing.
953
01:01:46,330 --> 01:01:48,353
Nothing.
─ But there is something.
954
01:01:49,743 --> 01:01:50,500
Diana.
955
01:01:51,547 --> 01:01:54,397
You do love me?
─ Yes, of course I love you, but ..
956
01:01:56,042 --> 01:01:58,331
[ Concert music ]
957
01:01:59,227 --> 01:02:01,039
The curtain. You must go quickly.
958
01:02:04,522 --> 01:02:06,255
Hurry, you must not keep them waiting.
959
01:02:42,437 --> 01:02:43,520
Oh, sir.
960
01:02:43,967 --> 01:02:46,818
If we'd only kept our little charm.
961
01:02:48,437 --> 01:02:52,337
[ Diana singing ]
962
01:03:01,458 --> 01:03:02,964
I love you.
963
01:03:12,771 --> 01:03:16,149
"This American girl has the
quality of a young Melba."
964
01:03:16,703 --> 01:03:19,980
But you, sir. They say
you've lost your voice.
965
01:03:20,346 --> 01:03:23,446
"Her youth and beauty fascinated
last night's audience."
966
01:03:23,732 --> 01:03:25,897
Oh .. the papers are idiots, sir.
967
01:03:28,756 --> 01:03:30,474
"Triumph for Diana Page."
968
01:03:31,844 --> 01:03:33,421
What time did she go home, Potter?
969
01:03:33,973 --> 01:03:35,093
She didn't go, sir.
970
01:03:35,689 --> 01:03:38,909
She stayed, putting compresses
on your throat .. for hours.
971
01:03:39,384 --> 01:03:41,718
You fell asleep sir, holding her hand.
972
01:03:44,209 --> 01:03:46,935
And you let her watch me
sleep, knowing how I snore?
973
01:03:47,341 --> 01:03:48,175
Oh, it ..
974
01:03:48,502 --> 01:03:50,542
It doesn't matter if she loves you, sir.
975
01:03:50,789 --> 01:03:53,656
It is only after marriage
that snores do not matter.
976
01:03:54,766 --> 01:03:57,650
At 7 o'clock I made her
lie down in there, sir.
977
01:04:00,651 --> 01:04:02,920
I am happy Potter. Very happy.
978
01:04:03,633 --> 01:04:05,859
Then you haven't lost your voice, sir?
979
01:04:08,252 --> 01:04:10,047
I have had it quite a while, Potter.
980
01:04:18,718 --> 01:04:20,891
Blow the nose, Potter.
Blow the nose.
981
01:04:21,454 --> 01:04:22,689
Oh thank you, sir.
982
01:04:26,120 --> 01:04:29,025
I was only .. thinking
about your public, sir.
983
01:04:37,868 --> 01:04:40,050
I must see her, Potter.
─ Very good, sir.
984
01:04:49,834 --> 01:04:51,980
Is she not beautiful, asleep?
985
01:04:54,294 --> 01:04:56,626
Be careful what you
say, Jean. I'm awake.
986
01:05:05,894 --> 01:05:07,802
My darling.
─ Has the doctor been here?
987
01:05:08,243 --> 01:05:09,729
He just left.
─ What did he say?
988
01:05:10,531 --> 01:05:12,263
The singing voice, Diana.
989
01:05:12,942 --> 01:05:15,351
It is gone forever.
─ No. No, Jean.
990
01:05:15,950 --> 01:05:18,062
Your voice, your beautiful voice?
991
01:05:19,012 --> 01:05:21,352
Jean Paurel, the singer.
He is finished.
992
01:05:22,206 --> 01:05:24,579
But Jean Paurel the man,
he is just beginning.
993
01:05:25,311 --> 01:05:27,951
And oh, he like you very much.
994
01:05:28,470 --> 01:05:30,689
And I like you, Jean. So much.
995
01:05:31,040 --> 01:05:34,666
I will spend the rest of my life
to make you happy. I am rich.
996
01:05:35,500 --> 01:05:39,575
And everything, I put into
your beautiful little hands.
997
01:05:42,177 --> 01:05:44,877
Only .. keep on loving me, Diana.
998
01:05:45,432 --> 01:05:47,430
I will, Jean .. I will.
999
01:05:48,291 --> 01:05:51,695
If it were not for your great success
here .. we would go away tomorrow.
1000
01:05:52,443 --> 01:05:55,056
Because I want so much to get away..
1001
01:05:55,495 --> 01:05:56,226
Away.
1002
01:05:57,599 --> 01:05:58,804
Then, we'll go.
1003
01:05:59,517 --> 01:06:00,193
No.
1004
01:06:00,731 --> 01:06:03,835
One season of success in New York,
and you are made for the world.
1005
01:06:04,576 --> 01:06:05,620
I'm going.
1006
01:06:06,201 --> 01:06:09,400
What does my success mean?
Compared with what I owe you.
1007
01:06:10,148 --> 01:06:12,333
Then we got to Italy and
I work with you there.
1008
01:06:12,646 --> 01:06:14,893
My art will live again in your voice.
1009
01:06:16,794 --> 01:06:17,833
I'd better go now.
1010
01:06:18,150 --> 01:06:20,691
If we leave tomorrow,
I have so much to do.
1011
01:06:21,106 --> 01:06:23,841
I beg your pardon, sir.
There's someone to see you.
1012
01:06:24,185 --> 01:06:26,643
Potter. I sent over some of my
things this morning at seven.
1013
01:06:27,071 --> 01:06:29,476
Yes, Miss. I put them in the guest room.
1014
01:06:35,133 --> 01:06:36,171
Who is it, Potter?
1015
01:06:36,375 --> 01:06:38,775
Monsieur Jonino, sir.
He called to inquire.
1016
01:06:39,120 --> 01:06:40,913
Show him in.
─ Very good, sir.
1017
01:06:46,734 --> 01:06:48,612
Ah, the great new Don Giovanni.
1018
01:06:49,602 --> 01:06:52,339
Your notices were magnificent.
My compliments, Jonino.
1019
01:06:52,743 --> 01:06:54,840
Well then, you are very charitable.
─ Nonsense.
1020
01:06:55,110 --> 01:06:57,708
It was a difficult task
and you did it so well.
1021
01:06:58,216 --> 01:07:00,849
I ran a poor second.
Paurel was in their minds.
1022
01:07:01,105 --> 01:07:03,594
You were in front of them. I just
happened to be there. That's all.
1023
01:07:03,674 --> 01:07:04,781
You are too modest.
1024
01:07:04,861 --> 01:07:08,301
And Diana, was she not wonderful?
─ Oh, magnificent.
1025
01:07:08,676 --> 01:07:10,473
And Stapleton is full of plans for her.
1026
01:07:10,770 --> 01:07:12,997
She is to sing Gilda next week.
We rehearse today.
1027
01:07:13,190 --> 01:07:15,839
Not so fast. Not so fast.
You and your Stapleton.
1028
01:07:16,349 --> 01:07:18,073
Next week, she is going to Italy.
1029
01:07:18,505 --> 01:07:19,186
Italy?
1030
01:07:19,525 --> 01:07:21,280
We will be married and go away together.
1031
01:07:21,664 --> 01:07:25,098
I will teach her. And when she
returns, she will be really great.
1032
01:07:25,870 --> 01:07:27,966
But look here, you can't
do that. I won't let her go.
1033
01:07:29,073 --> 01:07:30,130
You won't let her?
1034
01:07:30,472 --> 01:07:32,642
And what, my friend,
have you to do with it?
1035
01:07:33,268 --> 01:07:35,359
I love her.
─ I can understand that.
1036
01:07:35,811 --> 01:07:37,444
But unluckily for you, she loves me.
1037
01:07:37,746 --> 01:07:38,691
She doesn't.
1038
01:07:38,969 --> 01:07:40,808
If she did, I'd gladly step aside.
1039
01:07:41,450 --> 01:07:43,332
But she doesn't. She can't.
─ And why not?
1040
01:07:43,412 --> 01:07:45,462
Many women have loved Jean Paurel.
─ Too many.
1041
01:07:46,567 --> 01:07:49,353
What have you got left to give her?
Are you utterly selfish?
1042
01:07:49,433 --> 01:07:50,716
I tell you she loves me.
1043
01:07:50,796 --> 01:07:52,945
She's been blinded by the
glamor of your position.
1044
01:07:53,236 --> 01:07:54,560
You, the great Paurel.
1045
01:07:54,640 --> 01:07:57,309
Now that I am no longer
great .. she still loves me.
1046
01:07:57,485 --> 01:07:59,007
You mistake gratitude for love.
1047
01:08:00,031 --> 01:08:01,742
Can't you see it's that
and nothing else?
1048
01:08:01,822 --> 01:08:04,726
Why, she is young and you are old.
Why, you could be her father.
1049
01:08:04,806 --> 01:08:06,323
You are insolent!
─ She loves me.
1050
01:08:06,403 --> 01:08:07,365
That is not so.
1051
01:08:07,700 --> 01:08:09,491
And you shall hear it from her own lips.
1052
01:08:11,444 --> 01:08:12,278
Diane.
1053
01:08:13,167 --> 01:08:15,500
There is a friend here. He wants
to see you before he goes.
1054
01:08:15,903 --> 01:08:16,978
Just a moment.
1055
01:08:18,243 --> 01:08:19,411
Now you shall see.
1056
01:08:21,498 --> 01:08:22,485
Carl!
1057
01:08:24,075 --> 01:08:26,462
My dear, I have been telling
our young friend the news.
1058
01:08:28,096 --> 01:08:30,445
I was going to call
you up .. and tell you.
1059
01:08:30,885 --> 01:08:31,773
Tell me what?
1060
01:08:32,178 --> 01:08:34,862
That you are going away.
With the man you love.
1061
01:08:36,735 --> 01:08:38,784
That I am .. to be married.
1062
01:08:40,034 --> 01:08:41,045
And go away.
1063
01:08:55,371 --> 01:08:57,052
What news do you think Carlo brings?
1064
01:08:58,011 --> 01:09:00,341
That you are to sing Gilda next week.
─ I ..?
1065
01:09:01,943 --> 01:09:04,643
We will be away.
─ It is an opportunity.
1066
01:09:05,470 --> 01:09:07,058
To your Rigoletto?
─ Yes.
1067
01:09:07,775 --> 01:09:11,281
After all, we three .. owe
Stapleton a great deal.
1068
01:09:11,964 --> 01:09:14,439
Then you mean, we won't
be going right away?
1069
01:09:16,081 --> 01:09:18,403
One must not be .. utterly selfish.
1070
01:09:19,089 --> 01:09:21,755
Now run along .. and set
Stapleton's mind at rest.
1071
01:09:31,409 --> 01:09:34,071
Every day .. you add to what I owe you.
1072
01:09:43,087 --> 01:09:44,999
That was the most admirable kiss ..
1073
01:09:45,668 --> 01:09:47,054
You have ever given me.
1074
01:09:48,708 --> 01:09:50,239
Now, run along now. Hurry.
1075
01:10:02,928 --> 01:10:03,904
[ Telephone ]
1076
01:10:04,221 --> 01:10:05,224
Excuse me, sir.
1077
01:10:08,058 --> 01:10:08,822
Hello?
1078
01:10:11,022 --> 01:10:12,764
Oh just a moment Madam, please.
1079
01:10:14,603 --> 01:10:16,433
Mrs Loring on the wire, sir.
1080
01:10:17,340 --> 01:10:18,972
I do not know Mrs Loring.
1081
01:10:19,548 --> 01:10:22,051
Don't you remember the
lovely little brunette, sir?
1082
01:10:22,644 --> 01:10:24,148
No, Potter. Say that I am out.
1083
01:10:24,307 --> 01:10:26,952
Oh sir .. with the big, flashing eyes?
1084
01:10:27,272 --> 01:10:29,015
No. No Potter, I am not in the mood.
1085
01:10:30,043 --> 01:10:31,767
Oh excuse me, sir. You ..
1086
01:10:32,180 --> 01:10:35,585
You must remember the luscious
little one we met on the boat, sir?
1087
01:10:36,096 --> 01:10:38,945
Ah .. you mean the married
one in the next cabin?
1088
01:10:39,174 --> 01:10:40,581
Yes, sir. That's the one.
1089
01:10:40,661 --> 01:10:43,608
Why, certainly I remember. The petite
brunette with the flashing eyes.
1090
01:10:44,021 --> 01:10:46,042
Let me speak with her.
─ Very good, sir.
1091
01:10:48,176 --> 01:10:49,247
Bonjour, Madame.
1092
01:10:49,822 --> 01:10:51,704
This is a charming surprise.
1093
01:10:53,385 --> 01:10:54,880
What are you doing this afternoon?
1094
01:10:58,132 --> 01:10:59,489
Let us do it together.
1095
01:11:00,386 --> 01:11:01,665
How about some lunch?
1096
01:11:02,542 --> 01:11:03,570
The Ritz at one?
1097
01:11:06,219 --> 01:11:09,843
You are the only woman I've ever
met who completely thrilled me.
1098
01:11:17,012 --> 01:11:20,457
T─G
80440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.