All language subtitles for The Great Lover.1931.Harry.Beaumont (Irene Dunne, Adolphe Menjou)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,029 --> 00:01:09,298 You know, we got to get an interview and a lot of pictures for the front page. 2 00:01:11,128 --> 00:01:13,023 Ah .. his master's voice. 3 00:01:18,323 --> 00:01:21,658 Ah, Mr Finny. We didn't expect to see you, sir. 4 00:01:21,887 --> 00:01:24,022 Have I ever failed you, Lenny? 5 00:01:24,447 --> 00:01:28,069 And how is Paurel, my favorite baritone? 6 00:01:28,406 --> 00:01:32,313 Oh, we are tip-top, thank you. Our voice is in splendid form. 7 00:01:32,998 --> 00:01:36,799 We remained in bed throughout the entire voyage .. resting. 8 00:01:37,265 --> 00:01:38,240 No ladies? 9 00:01:38,761 --> 00:01:42,738 No ladies to speak of, sir. ─ Well, I won't speak of them. 10 00:01:43,398 --> 00:01:46,600 You know, now I have the press here for pictures and interviews and things. 11 00:01:46,784 --> 00:01:49,323 You'd better snap it up because we land in twenty minutes. 12 00:01:49,403 --> 00:01:51,869 Very good. I'll tell Monsieur Paurel. ─ Okay. 13 00:01:54,166 --> 00:01:59,383 Say, I wonder if he has any g-g-girlfriends or women with him. 14 00:01:59,779 --> 00:02:01,653 No, no. Traveling lonesome. 15 00:02:01,925 --> 00:02:03,711 "Your kisses are divine". 16 00:02:05,761 --> 00:02:10,846 Ah, so he's by himself .. alone, huh? 17 00:02:12,932 --> 00:02:14,547 "Your kisses are divine". 18 00:02:16,517 --> 00:02:18,699 You have a most embarrassing memory, Countess. 19 00:02:27,327 --> 00:02:29,544 Your kisses are divine. 20 00:02:31,576 --> 00:02:32,869 Your kisses .. 21 00:02:34,198 --> 00:02:35,939 Potter. ─ Yes, sir? 22 00:02:36,511 --> 00:02:37,530 Who said that? 23 00:02:39,527 --> 00:02:40,542 Why it was .. 24 00:02:41,181 --> 00:02:44,708 It was the red-haired lady who swooned when we kissed her, sir. 25 00:02:45,498 --> 00:02:46,377 Ah, yes. 26 00:02:47,539 --> 00:02:48,700 She swooned. 27 00:02:49,519 --> 00:02:51,568 Yes, sir. She swooned. 28 00:02:57,365 --> 00:02:59,922 That's the one, sir. Permit me. 29 00:03:00,717 --> 00:03:02,861 By the way, sir. Mr Finny of the Opera .. 30 00:03:03,058 --> 00:03:05,764 Has come aboard with some reporters and photographers, sir. 31 00:03:06,163 --> 00:03:07,739 The reporters, they annoy me. 32 00:03:08,178 --> 00:03:10,096 But the photographers, they amuse me. 33 00:03:11,836 --> 00:03:13,094 [ Door knocks ] 34 00:03:36,326 --> 00:03:38,306 Your husband? ─ Busy with the stewards. 35 00:03:52,949 --> 00:03:56,355 You are the first woman I ever met who simply makes me crazy. 36 00:03:58,807 --> 00:04:01,113 Tomorrow, lunch? ─ One o'clock. 37 00:04:01,562 --> 00:04:02,934 Where? ─ The Ritz. 38 00:04:04,772 --> 00:04:05,661 Well .. 39 00:04:19,273 --> 00:04:21,499 [ Singing ] 40 00:04:26,532 --> 00:04:27,704 Alright, sir? 41 00:04:28,883 --> 00:04:31,355 [ Singing ] 42 00:04:34,147 --> 00:04:36,656 [ Female opera singing ] 43 00:04:41,397 --> 00:04:44,099 [ Opera singing ] 44 00:04:45,901 --> 00:04:49,801 [ Opera singing ] 45 00:04:54,351 --> 00:04:57,429 What a voice. What a beautiful voice. 46 00:04:58,670 --> 00:05:01,169 It has a certain promising quality. 47 00:05:04,263 --> 00:05:06,026 She must be exquisite. 48 00:05:07,275 --> 00:05:08,832 I can almost see her. 49 00:05:09,562 --> 00:05:10,817 Exciting eyes. 50 00:05:11,454 --> 00:05:13,351 Lips like twin cherries. 51 00:05:14,559 --> 00:05:16,362 Well, he doesn't know it. 52 00:05:16,784 --> 00:05:19,336 But I've sung with the great Paurel. 53 00:05:20,400 --> 00:05:21,493 See you later, dear. 54 00:05:22,945 --> 00:05:23,730 Potter. 55 00:05:24,179 --> 00:05:26,440 Go and find out who she is. ─ Very good, sir. 56 00:05:31,375 --> 00:05:32,888 I'm so sorry, Madam. 57 00:05:37,154 --> 00:05:38,132 Come in. 58 00:05:41,836 --> 00:05:44,660 Oh I .. I beg your pardon. 59 00:05:52,998 --> 00:05:53,790 Well? 60 00:05:55,892 --> 00:05:57,246 That size, sir. 61 00:05:58,566 --> 00:05:59,561 Too bad. 62 00:06:00,581 --> 00:06:04,215 Why is it Potter, that every woman who can sing .. must be like ..? 63 00:06:06,159 --> 00:06:07,866 I'm sure I can't say, sir. 64 00:06:08,948 --> 00:06:10,761 But when you find out you will let me know. 65 00:06:12,872 --> 00:06:14,809 I am ready now to smile for the front page. 66 00:06:15,053 --> 00:06:16,980 Very good, sir .. very good. 67 00:06:17,807 --> 00:06:19,024 I beg your pardon, sir. 68 00:06:22,760 --> 00:06:24,202 Ready, gentlemen. Ready. 69 00:06:25,046 --> 00:06:26,981 Come on boys, get your pictures. Here he comes. 70 00:06:27,061 --> 00:06:27,858 Alright. 71 00:06:34,031 --> 00:06:35,456 Finny, Finny. 72 00:06:36,661 --> 00:06:38,408 What a pleasure to see you. 73 00:06:40,782 --> 00:06:42,820 I hope none of you boys are photographing this. 74 00:06:43,040 --> 00:06:45,878 My favorite press agent. ─ Oh, Paurel, you look marvelous. 75 00:06:45,958 --> 00:06:46,781 Thank you. 76 00:06:46,861 --> 00:06:49,195 Tell these innocent bystanders, are you glad to be back? 77 00:06:49,275 --> 00:06:50,423 My friends, I .. 78 00:06:50,503 --> 00:06:53,932 Mr Paurel says that America is his home and there is nothing sweeter than home. 79 00:06:54,155 --> 00:06:56,565 Now tell them what opera are you going to open this evening with. 80 00:06:56,645 --> 00:06:57,908 Ah, the first opera is .. 81 00:06:57,988 --> 00:07:00,511 Paurel says that his first opera will be Don Giovanni. 82 00:07:00,678 --> 00:07:03,469 And he will play his famous role Don Juan the great lover. 83 00:07:03,661 --> 00:07:05,315 And if I might add a word myself. 84 00:07:05,518 --> 00:07:08,914 Who could play the great lover any better than our own .. Jean Paurel? 85 00:07:10,452 --> 00:07:11,326 Pardon me. 86 00:07:11,666 --> 00:07:15,942 But ask him what he thinks about .. the ladies. 87 00:07:17,182 --> 00:07:18,756 Well, I'll tell you .. ─ No, no, no. 88 00:07:18,836 --> 00:07:20,915 That is a question that I will answer myself. 89 00:07:21,478 --> 00:07:24,627 I think that the American women are the most beautiful .. 90 00:07:25,287 --> 00:07:26,255 The most .. 91 00:07:27,249 --> 00:07:28,155 The most .. 92 00:07:29,009 --> 00:07:31,023 The most promising in the world. 93 00:07:36,092 --> 00:07:39,338 Ah, just a minute, Monsieur. Some more pictures, boys. Come on. 94 00:07:43,218 --> 00:07:44,807 Now, how about the profile? 95 00:07:48,414 --> 00:07:50,072 The profile is exquisite. 96 00:07:50,318 --> 00:07:52,848 Mr Paurel, would you sign my autograph book? 97 00:07:52,928 --> 00:07:55,439 And mine, too. ─ Nothing would give me more pleasure. 98 00:07:56,895 --> 00:07:57,766 Thank you. 99 00:07:58,581 --> 00:07:59,482 Thank you. 100 00:08:00,103 --> 00:08:01,523 Oh, he pecked my cheek. 101 00:08:02,056 --> 00:08:03,511 I hope it leaves a mark. 102 00:08:04,079 --> 00:08:05,394 We heard you sing in London. 103 00:08:05,663 --> 00:08:08,306 We always go to the opera when you sing .. goodbye. 104 00:08:08,549 --> 00:08:09,670 Hmm .. just a minute. 105 00:08:10,194 --> 00:08:12,737 Riverside 74321. 106 00:08:13,836 --> 00:08:16,660 You know, I love this America. ─ Yes. It's not a bad place. 107 00:08:21,419 --> 00:08:22,783 No smoking. ─ Yes. 108 00:08:34,128 --> 00:08:35,292 I beg your pardon. 109 00:08:35,835 --> 00:08:38,417 I was trying to remember where it was we first met. 110 00:08:39,996 --> 00:08:42,737 Well that would take a remarkable memory. We've never met. 111 00:08:43,973 --> 00:08:45,697 But of course I know who you are. 112 00:08:46,331 --> 00:08:49,031 [ Italian ] 113 00:08:50,880 --> 00:08:51,816 Grazie. 114 00:08:52,244 --> 00:08:53,424 You are American, no? 115 00:08:54,214 --> 00:08:57,944 You can tell by the way I speak Italian? ─ No. You speak Italian like a native. 116 00:08:58,551 --> 00:09:00,047 A native of Ohio. 117 00:09:00,794 --> 00:09:03,058 Did you declare this? ─ Certainly. 118 00:09:04,986 --> 00:09:07,448 What is this? ─ It's an opera costume. 119 00:09:09,402 --> 00:09:11,205 This opera should be very popular. 120 00:09:11,866 --> 00:09:12,727 Here. 121 00:09:14,452 --> 00:09:17,399 I'm afraid if you stay around here there will be nothing left to your imagination. 122 00:09:17,768 --> 00:09:20,223 My imagination is already ahead of the inspector. 123 00:09:20,672 --> 00:09:23,126 It is an enchanting way to make the acquaintance of a lady. 124 00:09:24,077 --> 00:09:25,256 Do you sing in opera? 125 00:09:25,511 --> 00:09:27,983 I've been studying in Italy for the past two years. 126 00:09:28,291 --> 00:09:30,956 I just came over here to try and get an audition at the Opera House. 127 00:09:31,036 --> 00:09:32,500 Let me arrange it for you. 128 00:09:32,875 --> 00:09:34,432 Oh, really? You mean it? 129 00:09:35,409 --> 00:09:37,692 Tomorrow at the Opera House, at one o'clock. 130 00:09:38,426 --> 00:09:39,813 Then we have some lunch. 131 00:09:40,415 --> 00:09:42,214 But you have not told me your name. 132 00:09:42,473 --> 00:09:44,448 Diana Page. ─ Charmed. 133 00:09:45,350 --> 00:09:47,664 May I ask "Miss" or .. 134 00:09:48,025 --> 00:09:48,786 Diana. 135 00:09:49,564 --> 00:09:50,493 Angel. 136 00:09:52,538 --> 00:09:53,497 Ooh. ─ Darling. 137 00:09:53,577 --> 00:09:54,676 Glad to see you. 138 00:09:54,756 --> 00:09:57,378 And am I glad to see you. Are you finished? 139 00:09:57,906 --> 00:09:58,929 Okay, madam. 140 00:09:59,569 --> 00:10:00,416 Alright. 141 00:10:02,006 --> 00:10:03,836 Tomorrow .. at one. 142 00:10:08,153 --> 00:10:09,450 She's married, sir. 143 00:10:11,201 --> 00:10:13,309 Oh, how l love this America. 144 00:10:48,763 --> 00:10:53,263 [ Italian language ] 145 00:10:54,986 --> 00:10:58,566 [ Italian language ] 146 00:10:59,200 --> 00:11:01,927 [ Italian language ] 147 00:11:13,961 --> 00:11:17,078 Please .. please. Not all together. 148 00:11:17,650 --> 00:11:19,063 Tell your troubles to Mr Finny. 149 00:11:26,165 --> 00:11:28,651 Now wait a moment, wait a moment. What is your trouble? 150 00:11:29,130 --> 00:11:32,878 Mr Finny, they promised to put a couch in my dressing-room. ─ Yeah? 151 00:11:33,124 --> 00:11:36,981 How do they expect me to take my massage before I sing? On the floor? 152 00:11:37,061 --> 00:11:40,254 Well, that's up to you, honey. But I'll see that the couch gets in there today. 153 00:11:40,334 --> 00:11:43,567 And .. maybe I'll give you a massage myself. 154 00:11:43,893 --> 00:11:46,087 Oh .. you are so cute! 155 00:12:01,175 --> 00:12:03,709 Close that door! It's driving me mad. 156 00:12:12,997 --> 00:12:16,780 [ Italian language ] 157 00:12:17,124 --> 00:12:20,291 [ Italian language ] 158 00:12:22,305 --> 00:12:24,067 I'll send a plumber up right away. 159 00:12:24,628 --> 00:12:27,227 I'll have that fixed for you. ─ Oh, Really? 160 00:12:29,321 --> 00:12:30,690 When is Jean Paurel coming? 161 00:12:30,770 --> 00:12:32,854 His valet telephoned. He'll be here in ten minutes. 162 00:12:32,934 --> 00:12:35,573 Yeah, well that means he'll be here any time before midnight. 163 00:12:36,421 --> 00:12:38,324 Hello. How's the rehearsal going? ─ Très mal. 164 00:12:42,473 --> 00:12:44,954 These rehearsals. They go very bad. 165 00:12:45,034 --> 00:12:46,682 Well, what's the trouble, Maestro? 166 00:12:46,880 --> 00:12:49,100 The orchestra is not playing together. 167 00:12:49,180 --> 00:12:52,282 Madam Savarova. ─ Savarova. I don't want to see her. 168 00:12:53,346 --> 00:12:55,299 Mister Stapleton. 169 00:12:57,580 --> 00:12:58,303 Finny. 170 00:12:59,734 --> 00:13:03,378 Delighted to see you, Madame. ─ I'm very glad to see you too. 171 00:13:04,651 --> 00:13:05,438 Here, sir. 172 00:13:05,908 --> 00:13:08,312 Ah, my dear Finny. 173 00:13:09,622 --> 00:13:11,047 I'm glad to see you, too. 174 00:13:13,861 --> 00:13:15,689 Well, I've been kissed in every language. 175 00:13:16,043 --> 00:13:18,248 Every time she kisses me, I know there's trouble coming. 176 00:13:18,328 --> 00:13:20,686 Monsieur Stapleton. ─ Maestro Cilliali. 177 00:13:21,116 --> 00:13:23,277 Maestro Cilliali. ─ Bella Signora. 178 00:13:23,453 --> 00:13:25,318 I am thrilled to see you, Maestro. 179 00:13:25,635 --> 00:13:28,151 I am beside myself with joy to see you. 180 00:13:28,881 --> 00:13:29,952 Madame Savarova. 181 00:13:32,109 --> 00:13:34,411 I get away from here quick. ─ Don't go without me. 182 00:13:34,722 --> 00:13:37,666 You look out for her. ─ Don't leave me alone with that baby. 183 00:13:38,136 --> 00:13:40,283 Madame .. you will excuse me. 184 00:13:40,652 --> 00:13:43,254 But the Maestro insists that I watch this rehearsal. 185 00:13:43,423 --> 00:13:45,400 Mr Finny will look after you. 186 00:13:45,773 --> 00:13:46,376 So? 187 00:13:46,456 --> 00:13:47,612 Bella Signora. 188 00:13:48,166 --> 00:13:49,923 Maestro? ─ Come, Maestro. 189 00:13:59,504 --> 00:14:00,681 I hate that man. 190 00:14:01,440 --> 00:14:04,044 He thinks that he and his miserable orchestra .. 191 00:14:04,290 --> 00:14:06,048 Are more important than the star. 192 00:14:07,923 --> 00:14:08,654 Now. 193 00:14:09,428 --> 00:14:12,076 I want to know what I am going to sing for my season debut. 194 00:14:12,542 --> 00:14:15,093 Well, you open as Donna Elvira on Don Giovanni. 195 00:14:15,577 --> 00:14:17,438 No, no, no, no. 196 00:14:18,207 --> 00:14:20,108 No, no, no, no. 197 00:14:22,088 --> 00:14:24,441 But my dear, we .. ─ I open as Aida. 198 00:14:25,167 --> 00:14:26,798 I am the great Aida. 199 00:14:27,367 --> 00:14:28,751 I am the only Aida. 200 00:14:29,074 --> 00:14:30,864 I just sing it in South America. 201 00:14:31,291 --> 00:14:33,591 A sensation! They shouted in the streets. 202 00:14:34,124 --> 00:14:36,238 Bravo Savarova, bravo Savarova. 203 00:14:36,508 --> 00:14:37,813 Bravo Savarova! 204 00:14:38,373 --> 00:14:39,535 Oh, here .. 205 00:14:40,643 --> 00:14:42,896 Here are my clippings. ─ I've read them twice. 206 00:14:43,186 --> 00:14:45,508 You see, we want you to make your second appearance in Aida .. 207 00:14:45,588 --> 00:14:47,286 On what we call, Gala Nights 208 00:14:47,576 --> 00:14:50,163 Savarova .. in Aida .. Gala night! 209 00:14:50,911 --> 00:14:51,861 Gala night. 210 00:14:52,662 --> 00:14:53,867 Oh, that's alright. 211 00:14:57,017 --> 00:14:59,300 And who sings Don Giovanni? ─ Jean Paurel. 212 00:14:59,893 --> 00:15:00,948 Jean Paurel? 213 00:15:01,661 --> 00:15:02,384 Never. 214 00:15:02,822 --> 00:15:05,567 I won't sing with him. ─ But he's our greatest star. 215 00:15:06,438 --> 00:15:08,699 You say that to me? Savarova. 216 00:15:09,535 --> 00:15:11,239 You .. you fish. 217 00:15:11,867 --> 00:15:13,398 I'm going to see Mr Stapleton. 218 00:15:13,574 --> 00:15:16,196 I won't do business with a dumb Press Agent. 219 00:15:17,462 --> 00:15:19,169 Oh, horse trousers. 220 00:15:22,371 --> 00:15:23,709 [ German language ] 221 00:15:26,524 --> 00:15:29,021 What's the matter with her? ─ I fixed that alright. 222 00:15:34,369 --> 00:15:38,587 [ German language ] 223 00:15:38,918 --> 00:15:40,990 Say, can you tell me what's eating you in English? 224 00:15:41,070 --> 00:15:42,753 In English? ─ Yeah. 225 00:15:43,395 --> 00:15:44,827 Frau Von Bombach. 226 00:15:45,155 --> 00:15:48,363 She come every day to the rehearsal with her Spitz dog. 227 00:15:48,656 --> 00:15:50,404 Well, are you afraid of dogs? ─ No. 228 00:15:50,723 --> 00:15:53,248 But I'm going to kill her. ─ Who? Madame? 229 00:15:53,828 --> 00:15:55,718 Nein. Her Spitz dog. 230 00:15:56,133 --> 00:15:59,210 When I sing Wagner, she barks at me. 231 00:15:59,494 --> 00:16:02,738 Who, Madame? ─ No, her Spitz dog. 232 00:16:03,030 --> 00:16:05,414 Well, maybe the dog don't like Wagner. 233 00:16:06,575 --> 00:16:07,543 Excuse me. 234 00:16:07,992 --> 00:16:10,260 My Wagner to be insulted by a Spitz? 235 00:16:10,702 --> 00:16:14,474 Anyhow, is this an opera rehearsal or an animal act? 236 00:16:16,402 --> 00:16:17,571 Well, you got me there. 237 00:16:19,207 --> 00:16:19,937 Look! 238 00:16:21,496 --> 00:16:22,693 They gave me this. 239 00:16:23,132 --> 00:16:24,616 It makes me look fat. 240 00:16:24,696 --> 00:16:26,896 Why Madam, really you look thin. 241 00:16:27,144 --> 00:16:29,209 Then why my dog, he not know me? 242 00:16:29,478 --> 00:16:31,915 He look at me and bark. ─ Bombach. 243 00:16:32,372 --> 00:16:34,862 Your Spitz barks at every old thing. 244 00:16:35,170 --> 00:16:37,293 Old thing? You mean me, Losseck? 245 00:16:37,511 --> 00:16:40,161 No, no. He means the dog don't like Wagner. 246 00:16:40,344 --> 00:16:43,072 My do doesn't like the way he sings Wagner. 247 00:16:44,013 --> 00:16:46,327 That's effrontery, that's an outrage! 248 00:16:46,828 --> 00:16:51,800 I will not sing in the opera with you unless you apologise to me. 249 00:16:52,321 --> 00:16:54,386 Now don't get excited. Say .. 250 00:16:54,737 --> 00:16:56,514 Couldn't you come back in a half hour? 251 00:16:58,600 --> 00:16:59,621 Not me. 252 00:17:00,307 --> 00:17:03,113 I have ordered at my home for one o'clock. 253 00:17:03,728 --> 00:17:06,878 Sweet and sour goose .. with pilsner. 254 00:17:07,239 --> 00:17:09,244 Sweet and sour goose. 255 00:17:10,493 --> 00:17:11,515 With pilsner. 256 00:17:11,805 --> 00:17:13,160 Can you take me with you? 257 00:17:13,934 --> 00:17:14,595 You? 258 00:17:15,315 --> 00:17:18,272 Yah .. but not your Spitz. 259 00:17:18,764 --> 00:17:21,298 Well, if it is goose and pilsner. 260 00:17:21,905 --> 00:17:22,969 The dog stays home. 261 00:17:23,585 --> 00:17:25,085 Okay. 262 00:17:31,151 --> 00:17:33,041 Reunited by a goose. 263 00:17:36,937 --> 00:17:39,094 Ah Mike, I am glad to see you. 264 00:17:39,383 --> 00:17:41,520 Mr Paurel, I'm glad to see you back, sir. 265 00:17:41,740 --> 00:17:42,657 And your wife? 266 00:17:43,139 --> 00:17:44,742 And the six bambinos? 267 00:17:45,207 --> 00:17:47,637 There are seven babies now, sir. 268 00:17:48,392 --> 00:17:51,251 Of course. I have been away six months. 269 00:17:51,638 --> 00:17:54,778 [ Male opera singing ] 270 00:17:55,755 --> 00:17:58,258 Who is that? ─ That is Mr Jonino, sir. 271 00:17:59,090 --> 00:18:02,444 How stupid of me. I should recognize the voice of an understudy. 272 00:18:06,087 --> 00:18:08,136 Well, well. Carlo Jonino 273 00:18:08,427 --> 00:18:10,230 How is our young American baritone? 274 00:18:10,468 --> 00:18:11,928 Getting along alright, I guess. 275 00:18:12,315 --> 00:18:13,740 I'd like to ask you something. 276 00:18:13,820 --> 00:18:17,224 If you're asking about the reputation of a lady, it's a secret I will never tell. 277 00:18:17,973 --> 00:18:20,514 Well, I don't think we have the same ideas about women. 278 00:18:20,708 --> 00:18:22,219 No, it's about Mister Stapleton. 279 00:18:22,864 --> 00:18:24,702 Did you ask him to engage another understudy? 280 00:18:24,782 --> 00:18:26,427 Dear oh dear, what makes you think that? 281 00:18:26,788 --> 00:18:28,864 Because he's been rather vague about my new contract. 282 00:18:29,269 --> 00:18:30,677 And you believe it is my fault? 283 00:18:31,345 --> 00:18:34,689 Well, of course I realize that our work is somewhat similar. 284 00:18:35,639 --> 00:18:37,178 My dear, dear boy. 285 00:18:37,663 --> 00:18:39,280 You are not yet Jean Paurel. 286 00:18:39,642 --> 00:18:40,953 There is only one Paurel. 287 00:18:41,604 --> 00:18:43,696 Well, there is only one Carlo Jonino. 288 00:18:45,194 --> 00:18:47,119 Yes .. but you are just started. 289 00:18:47,614 --> 00:18:49,680 You have not yet drawn the world to an opera house. 290 00:18:50,119 --> 00:18:51,984 Then, you don't object to my continuing here? 291 00:18:52,064 --> 00:18:53,427 But why would I object? 292 00:18:53,640 --> 00:18:56,139 I can talk to Mr Stapleton then, about the new contract? 293 00:18:56,219 --> 00:18:57,874 To show you how wrong you are .. 294 00:18:58,153 --> 00:19:01,169 I go now myself to Stapleton and talk to him about you. 295 00:19:01,391 --> 00:19:02,971 Oh, thank you very much, sir. 296 00:19:05,636 --> 00:19:08,846 And my voice? It was .. never better. 297 00:19:09,498 --> 00:19:12,681 And now .. who will sing with me on my opening performance? 298 00:19:13,210 --> 00:19:14,052 Savarova. 299 00:19:14,627 --> 00:19:15,497 Savarova? 300 00:19:15,994 --> 00:19:17,586 No, no. I will not sing with her. 301 00:19:17,666 --> 00:19:19,724 She takes the light off me and she sings off the key. 302 00:19:21,014 --> 00:19:23,054 And she eats .. onions! 303 00:19:23,592 --> 00:19:24,330 Ahh! 304 00:19:27,737 --> 00:19:28,775 Oh, come now. 305 00:19:28,941 --> 00:19:31,546 Just because that unfortunate love affair of years ago .. 306 00:19:31,626 --> 00:19:33,605 I will not appear on the same stage with her. 307 00:19:36,911 --> 00:19:38,741 And she says she won't sing with you. 308 00:19:40,034 --> 00:19:40,782 What? 309 00:19:41,556 --> 00:19:43,721 She says she will not sing with me? ─ Yep. 310 00:19:43,957 --> 00:19:46,350 Oh .. will not sing with Paurel? 311 00:19:46,869 --> 00:19:47,480 Ha! 312 00:19:49,050 --> 00:19:51,162 Bring her here. I show you that she will sing with me. 313 00:19:52,350 --> 00:19:54,132 My secretary has gone to bring her back. 314 00:19:54,212 --> 00:19:56,931 Yeah. You know, I was just giving her a little soft soap. 315 00:19:57,188 --> 00:19:59,420 When I knew her she needed plenty of soap. 316 00:20:00,915 --> 00:20:01,861 Here she is. 317 00:20:06,805 --> 00:20:09,348 Ah, Mr Stapleton. You sent for me? 318 00:20:09,559 --> 00:20:10,773 Yes, I .. uh .. 319 00:20:11,002 --> 00:20:12,198 Darling girl. 320 00:20:12,717 --> 00:20:14,512 What a delightful surprise. 321 00:20:16,678 --> 00:20:17,408 Hmm. 322 00:20:20,177 --> 00:20:23,212 You are looking positively exquisite. 323 00:20:24,180 --> 00:20:26,230 Oh, this is the kind of talk you fooled me with. 324 00:20:26,441 --> 00:20:27,657 Sixteen years ago. 325 00:20:29,697 --> 00:20:31,440 How can you remember so long? 326 00:20:31,949 --> 00:20:34,263 You were just a baby then and so beautiful. 327 00:20:35,195 --> 00:20:37,009 But not so beautiful as now. 328 00:20:38,063 --> 00:20:39,507 I remember so well. 329 00:20:40,139 --> 00:20:41,382 Your golden voice. 330 00:20:43,693 --> 00:20:44,937 But what a calamity. 331 00:20:45,171 --> 00:20:48,499 Mr Stapleton insists that Matucci sings Donna Elvira on the opening night. 332 00:20:49,844 --> 00:20:50,662 What? 333 00:20:52,052 --> 00:20:54,454 Matucci? That old cow? 334 00:20:55,395 --> 00:20:57,569 Mr Stapleton, why I do not sing Elvira? 335 00:20:57,735 --> 00:21:00,920 Finny said you didn't want to sing Donna Elvira. 336 00:21:01,176 --> 00:21:02,301 He say ..? 337 00:21:03,120 --> 00:21:05,434 I knew he would make trouble. The fish. 338 00:21:07,202 --> 00:21:10,202 But Madam .. ─ I open this season with Paurel. 339 00:21:10,809 --> 00:21:12,305 Well, is that alright? 340 00:21:12,515 --> 00:21:14,601 Alright? It is perfect. 341 00:21:16,193 --> 00:21:19,247 Pardon me, Mr Paurel. There is a lady asking for you at the stage door. 342 00:21:19,448 --> 00:21:20,874 Do you not see that I am busy? 343 00:21:35,552 --> 00:21:36,315 Carl. 344 00:21:37,872 --> 00:21:38,701 Carlo. 345 00:21:40,283 --> 00:21:40,927 Joan. 346 00:21:42,077 --> 00:21:42,951 Joanino. 347 00:21:44,118 --> 00:21:46,021 And I suppose you are from Buffalo-ino? 348 00:21:50,206 --> 00:21:51,230 Well. 349 00:21:51,790 --> 00:21:54,016 You certainly have all the earmarks of a singer. 350 00:21:54,342 --> 00:21:56,059 Well I guess I got those in Milan. 351 00:21:56,479 --> 00:21:57,607 Milan? ─ Uhuh. 352 00:21:58,468 --> 00:21:59,877 Oh yes. I almost forgot. 353 00:22:00,694 --> 00:22:02,427 We weren't on speaking terms over there. 354 00:22:03,035 --> 00:22:04,653 Yes. And whose fault was it? ─ Yours. 355 00:22:04,733 --> 00:22:05,990 It was not. It was yours. 356 00:22:06,070 --> 00:22:08,278 Carl. After two years are we going to be that way again? 357 00:22:09,497 --> 00:22:11,966 Oh Diana, I've missed you terribly. 358 00:22:12,778 --> 00:22:13,568 I have. 359 00:22:15,004 --> 00:22:16,249 And I've missed you. 360 00:22:17,608 --> 00:22:20,357 Why did we have to quarrel? ─ And say some things we didn't mean. 361 00:22:20,676 --> 00:22:22,830 Well, there are so many things to say that we do mean. 362 00:22:23,940 --> 00:22:24,922 For instance? 363 00:22:25,215 --> 00:22:27,087 Just how much I really love you. 364 00:22:29,280 --> 00:22:31,846 Two years is a long time to wait to hear you say that. 365 00:22:32,263 --> 00:22:35,312 Oh, I know that I was an idiot to have come to America. 366 00:22:35,668 --> 00:22:37,617 Without waiting to even say goodbye, but .. 367 00:22:38,289 --> 00:22:39,831 Well, you know that temper of mine. 368 00:22:43,401 --> 00:22:45,945 Well, anyway .. we're together again. 369 00:22:48,865 --> 00:22:51,821 And nothing is going to separate us .. nothing. 370 00:22:52,401 --> 00:22:53,898 Nothing should, Carl. ─ Huh? 371 00:22:54,495 --> 00:22:55,226 Carlo. 372 00:22:56,853 --> 00:22:58,763 And now, how about a little matrimony? 373 00:23:02,571 --> 00:23:03,750 Well, here we are. 374 00:23:04,049 --> 00:23:05,386 The same old quarrel. 375 00:23:06,556 --> 00:23:08,800 Right back where we started. ─ Oh, but now listen. 376 00:23:10,471 --> 00:23:13,770 Oh but Diana, this opera game is a tough one to crash. 377 00:23:14,939 --> 00:23:16,629 Well, I'm going to crash it. 378 00:23:16,998 --> 00:23:18,855 And I'm going to be a success, too. 379 00:23:21,054 --> 00:23:23,761 Well, anyway .. I'm glad you came to see me. 380 00:23:24,617 --> 00:23:27,348 Oh, but I didn't. I have an appointment here. 381 00:23:27,986 --> 00:23:29,568 With who? ─ Monsieur Paurel. 382 00:23:29,895 --> 00:23:31,134 Jean Paurel? ─ Yes. 383 00:23:31,461 --> 00:23:34,021 He's going to help me get an audition. ─ Don't you know his reputation? 384 00:23:34,980 --> 00:23:35,805 Yes. 385 00:23:36,591 --> 00:23:38,075 I know he's very charming. 386 00:23:38,359 --> 00:23:41,640 Why, any woman that Paurel helps .. ─ Oh don't be ridiculous, Carl. 387 00:23:41,720 --> 00:23:44,521 Why, it's a well-known fact that she has to .. ─ Please! 388 00:23:45,258 --> 00:23:48,152 Where did you meet him? How'd you get to know him so that he wants to help you? 389 00:23:48,337 --> 00:23:48,948 Ha. 390 00:23:51,029 --> 00:23:53,334 Do I get a whiff of the Jonino Italian temper? 391 00:23:53,492 --> 00:23:55,838 Mr Paurel is sorry, Miss. He can't see you. 392 00:23:56,518 --> 00:23:57,389 Oh, but .. 393 00:23:57,759 --> 00:23:58,890 There. You see .. 394 00:24:00,117 --> 00:24:02,818 It isn't a lady's career that interests this charming man. 395 00:24:05,286 --> 00:24:08,505 Oh .. come on. Let me take you to lunch. 396 00:24:10,926 --> 00:24:12,729 I'm afraid I haven't much appetite. 397 00:24:13,054 --> 00:24:14,594 Well, that's swell. Come on. 398 00:24:16,591 --> 00:24:18,517 I am happy. Very, very happy. 399 00:24:20,761 --> 00:24:22,503 You are the only woman I ever met. 400 00:24:22,855 --> 00:24:25,336 Who completely upsets me. ─ I see. 401 00:24:33,351 --> 00:24:36,454 [ Opera singing ] 402 00:24:37,425 --> 00:24:40,682 [ Opera singing ] 403 00:24:48,383 --> 00:24:51,467 You .. so it was you on the phone. 404 00:24:52,248 --> 00:24:54,418 I thought you had forgotten our appointment. 405 00:24:55,125 --> 00:24:57,273 Well, I thought you had forgotten. ─ Me? 406 00:24:57,571 --> 00:24:59,358 But I never forget an appointment. 407 00:25:01,398 --> 00:25:04,304 Darling, forgive me. I forgot this appointment. Tomorrow, yes? 408 00:25:04,635 --> 00:25:06,618 Yes, tomorrow .. we go now. 409 00:25:08,074 --> 00:25:10,581 Goodbye, Carl. I'll get in touch with you later. 410 00:25:15,614 --> 00:25:16,288 Bitch. 411 00:25:17,408 --> 00:25:18,743 Oh, I wouldn't say that. 412 00:25:19,282 --> 00:25:20,185 It isn't fair. 413 00:25:20,514 --> 00:25:22,191 Not fair? What do you mean? 414 00:25:22,845 --> 00:25:25,126 Well, it isn't fair to the other .. ─ Please .. 415 00:25:26,558 --> 00:25:27,205 Yes. 416 00:25:37,622 --> 00:25:38,667 [ Whistle ] 417 00:25:41,744 --> 00:25:42,712 [ Whistle ] 418 00:25:43,565 --> 00:25:45,974 Hi. Hello Di. I'm coming right up. 419 00:25:46,257 --> 00:25:47,716 "Don't. I'm coming right down." 420 00:25:53,894 --> 00:25:54,939 Hello, Carl. 421 00:25:55,920 --> 00:25:57,217 Well, where were you going? 422 00:25:57,460 --> 00:25:59,566 Oh .. just out to a little dinner. 423 00:26:00,178 --> 00:26:03,332 Well. You must have been going out to a little dinner every night this week. 424 00:26:04,199 --> 00:26:07,009 I called you four times. ─ Oh, well you know how it is. 425 00:26:07,965 --> 00:26:10,140 First week back in town. Everyone .. 426 00:26:10,701 --> 00:26:12,542 Well now Di, tell me .. who is it? 427 00:26:13,067 --> 00:26:14,606 An old friend of the family? 428 00:26:14,774 --> 00:26:17,748 No, he isn't old, and he isn't a family man. 429 00:26:19,006 --> 00:26:21,250 Well, don't think that I don't know who it is. 430 00:26:22,059 --> 00:26:24,453 If you wouldn't fly into such tempers, you'd know a lot more. 431 00:26:24,533 --> 00:26:25,552 I know enough. 432 00:26:26,740 --> 00:26:29,282 I suppose you've heard that he can help you get into the opera here? 433 00:26:29,845 --> 00:26:32,128 But you never stop to think that everybody he helps .. 434 00:26:32,502 --> 00:26:33,709 Has to pay the price. 435 00:26:35,150 --> 00:26:36,304 Well, dear. 436 00:26:36,927 --> 00:26:39,921 Maybe I'm not the type that worries about what things cost. 437 00:26:40,378 --> 00:26:41,769 Oh, cut out the kidding. 438 00:26:42,352 --> 00:26:43,534 Oh, Carl. 439 00:26:43,909 --> 00:26:45,079 I'm no fool. 440 00:26:45,721 --> 00:26:47,287 I'm just going over to sing for him. 441 00:26:47,454 --> 00:26:49,216 I can take care of myself alright. 442 00:26:52,070 --> 00:26:53,275 What you got there? 443 00:26:55,218 --> 00:26:56,566 Oh, some flowers. 444 00:26:57,479 --> 00:26:58,579 Thanks, Carl. 445 00:26:59,327 --> 00:27:01,585 You're the sweetest boy in the whole world. 446 00:27:02,166 --> 00:27:05,007 Meet me in the park tomorrow? We'll do our breathing exercises, huh? 447 00:27:05,870 --> 00:27:07,261 I don't want to breathe. 448 00:27:07,699 --> 00:27:08,904 Oh, but you have to. 449 00:27:10,471 --> 00:27:11,288 Well .. 450 00:27:11,923 --> 00:27:12,904 I'm to hurry. 451 00:27:13,427 --> 00:27:14,879 I hear that meter climbing up. 452 00:27:16,365 --> 00:27:18,978 I thought you were the type that didn't worry about what things cost. 453 00:27:20,483 --> 00:27:22,663 Let me go along with you, will you? I'll pay the bill. 454 00:27:22,849 --> 00:27:24,010 No sirree .. 455 00:27:24,723 --> 00:27:27,169 You would talk me into turning back, you would. 456 00:27:28,708 --> 00:27:30,335 I'll see you tomorrow, alright. 457 00:27:30,415 --> 00:27:32,524 I'll let you know how I made out .. nighty-night. 458 00:27:33,157 --> 00:27:35,313 I hope you have a flat tyre. ─ Oh .. ha ha. 459 00:27:51,664 --> 00:27:55,362 [ Opera singing ] 460 00:28:04,550 --> 00:28:08,403 [ Opera singing ] 461 00:28:11,876 --> 00:28:13,920 You are making a big mistake about all this. 462 00:28:14,348 --> 00:28:15,861 You are not singing a hymn. 463 00:28:16,319 --> 00:28:19,433 Well .. I was only trying to keep a little artistic restraint. 464 00:28:19,679 --> 00:28:22,098 Ah, that it the biggest word in your vocabulary. 465 00:28:22,257 --> 00:28:23,963 Restraint. ─ Well, why not? 466 00:28:24,905 --> 00:28:27,483 Restraint is only good when you have something to restrain. 467 00:28:27,834 --> 00:28:30,139 But why try to restrain at all? 468 00:28:31,881 --> 00:28:34,548 Well I have something to restrain .. my temper. 469 00:28:34,890 --> 00:28:37,309 Bravo! She has a temper. At least that is something. 470 00:28:37,503 --> 00:28:39,422 And I am going. ─ By all means. 471 00:28:39,693 --> 00:28:41,182 I did not invite you here to sing. 472 00:28:42,298 --> 00:28:43,355 I know you didn't. 473 00:28:46,127 --> 00:28:49,145 I know what you think of me. That if you scratch me I bleed ice-water. 474 00:28:49,427 --> 00:28:52,225 I've heard all that before. ─ All what? ─ Oh .. 475 00:28:53,140 --> 00:28:56,421 "Little girl, you must first learn to live." 476 00:28:57,195 --> 00:28:59,342 "Come up to my place and see my etchings." 477 00:28:59,993 --> 00:29:01,321 You should have gone. 478 00:29:02,270 --> 00:29:05,184 To be a great singer, you need more than vocal chords. 479 00:29:05,455 --> 00:29:07,524 Teeth, tongue and .. ─ Tonsil? ─ Exactly. 480 00:29:10,243 --> 00:29:11,040 Then ..? 481 00:29:12,909 --> 00:29:14,288 You are not interested in me? 482 00:29:14,570 --> 00:29:17,220 Oh, but I am interested in you. 483 00:29:18,599 --> 00:29:20,079 Do you think I have possibilities? 484 00:29:20,666 --> 00:29:22,675 Distinct possibilities. 485 00:29:24,528 --> 00:29:25,632 As a singer, I mean. 486 00:29:26,244 --> 00:29:27,902 Many people have possibilities. 487 00:29:28,329 --> 00:29:30,400 And the get just so far mechanically. 488 00:29:30,687 --> 00:29:32,080 Now, if that is all you want .. 489 00:29:32,420 --> 00:29:34,865 Why not buy yourself a phonograph or a saxophone. 490 00:29:36,475 --> 00:29:37,447 Oh, please. 491 00:29:38,077 --> 00:29:39,831 May I sing for you again? 492 00:29:40,522 --> 00:29:42,590 Certainly. That is all you came for. 493 00:29:45,836 --> 00:29:46,620 Try this. 494 00:29:54,640 --> 00:29:57,740 [ Opera singing ] 495 00:30:34,596 --> 00:30:38,496 [ Opera singing ] 496 00:30:46,478 --> 00:30:48,863 That is much better .. lovely. 497 00:30:49,716 --> 00:30:50,754 Eh, Potter? 498 00:30:51,370 --> 00:30:52,927 Worthy of our attention, sir. 499 00:30:53,411 --> 00:30:54,764 Potter is a good judge. 500 00:30:54,844 --> 00:30:56,974 Then .. you think I have a chance for a career? 501 00:30:59,975 --> 00:31:02,218 A career can mean so many things to a woman. 502 00:31:02,543 --> 00:31:06,269 Oh, if you say a husband, and home and children, I'll scream. 503 00:31:06,941 --> 00:31:08,988 When you meet a man that you like very much. 504 00:31:09,493 --> 00:31:12,621 You will be glad that .. that .. 505 00:31:12,880 --> 00:31:15,876 That I didn't go to look at the etchings? 506 00:31:16,224 --> 00:31:17,205 Exactly. 507 00:31:19,250 --> 00:31:23,262 I'm sorry if I've missed anything in my life that would make me a better artist. 508 00:31:24,106 --> 00:31:27,174 Oh, I know I need training, and help, and advice. 509 00:31:28,399 --> 00:31:31,222 Why, there is nothing I wouldn't do. ─ Nothing? ─ Nothing! 510 00:31:42,972 --> 00:31:45,327 I would forget the little cocktail before you go. 511 00:31:45,919 --> 00:31:46,834 Before I go? 512 00:31:47,362 --> 00:31:48,664 Why, I thought you liked me? 513 00:31:49,271 --> 00:31:51,426 I do like you. That is why I am sending you away. 514 00:31:51,646 --> 00:31:52,631 Sending me away? 515 00:31:52,711 --> 00:31:53,978 I beg your pardon, sir. 516 00:31:54,444 --> 00:31:55,940 There is a person to see you. 517 00:31:56,485 --> 00:31:57,453 Am I in the way? 518 00:31:58,113 --> 00:32:00,505 Perhaps you would like to powder your little nose. 519 00:32:02,147 --> 00:32:05,051 Just one moment. Long enough for me to throw him out. 520 00:32:09,644 --> 00:32:10,427 Well? 521 00:32:11,641 --> 00:32:13,006 Madam Savarova, sir 522 00:32:14,236 --> 00:32:15,034 Mio, mio 523 00:32:15,318 --> 00:32:17,808 I'm afraid she'll take a deal of throwing out, sir. 524 00:32:21,168 --> 00:32:22,470 Why do you keep me waiting? 525 00:32:23,675 --> 00:32:25,919 What's the matter? You look like an owl. 526 00:32:26,614 --> 00:32:27,413 Why? 527 00:32:28,522 --> 00:32:29,527 I am delighted. 528 00:32:30,080 --> 00:32:31,903 And agitated and very much troubled. 529 00:32:32,279 --> 00:32:33,238 All at once? 530 00:32:33,889 --> 00:32:36,432 Yes .. I am due at the Lotus Club. 531 00:32:36,846 --> 00:32:38,429 My hat, Potter. ─ Very good, sir. 532 00:32:38,808 --> 00:32:39,733 The Lotus? 533 00:32:40,427 --> 00:32:42,935 Yes .. I have spaghetti with Delucci. 534 00:32:43,470 --> 00:32:45,820 You should have telephoned me. I am very embarrassed. 535 00:32:46,298 --> 00:32:49,223 You say come and dine. Now I am very hurt. 536 00:32:49,769 --> 00:32:52,800 Ah, but you have the wrong day. Come .. I drop you. 537 00:32:53,517 --> 00:32:54,563 Call up Delucci. 538 00:32:55,100 --> 00:32:55,941 Tell him. 539 00:32:56,447 --> 00:32:57,995 You've changed your mind. 540 00:33:02,122 --> 00:33:02,947 Oh, but .. 541 00:33:04,434 --> 00:33:06,309 Potter .. have we any food? 542 00:33:06,906 --> 00:33:08,402 Not even a crumb, sir. 543 00:33:10,381 --> 00:33:12,343 Is there a delicatessen .. near? 544 00:33:12,571 --> 00:33:14,278 A delicatessen, Madam? 545 00:33:14,709 --> 00:33:15,957 Oh dear, no. 546 00:33:16,258 --> 00:33:19,847 Not for miles .. and miles .. and miles. 547 00:33:22,180 --> 00:33:23,129 And miles. 548 00:33:24,229 --> 00:33:25,504 Oh, darling girl. 549 00:33:28,910 --> 00:33:31,433 Now be a nice girl. Why, it's so late. 550 00:33:31,857 --> 00:33:32,946 You invite me. 551 00:33:33,748 --> 00:33:34,916 You shall feed me. 552 00:33:35,032 --> 00:33:37,320 Darling, you go out or I will carry you out. 553 00:33:39,556 --> 00:33:41,450 Once you have your arms around me. 554 00:33:42,608 --> 00:33:43,957 You will forget everything 555 00:33:44,650 --> 00:33:46,236 You will forget your spaghetti. 556 00:33:46,620 --> 00:33:48,945 You will forget the Lotus Club. Everything. 557 00:33:49,690 --> 00:33:52,156 My first .. great .. love. 558 00:33:53,280 --> 00:33:54,089 Paurel. 559 00:33:58,078 --> 00:33:58,936 Oh. 560 00:34:00,361 --> 00:34:01,535 I'm so sorry. 561 00:34:03,392 --> 00:34:04,171 Oh. 562 00:34:05,451 --> 00:34:06,872 What gave you this Delucci? 563 00:34:08,443 --> 00:34:11,227 Madame misunderstands. Miss Page came here to .. 564 00:34:11,522 --> 00:34:14,086 To go over some songs with me. ─ In costume? 565 00:34:15,234 --> 00:34:17,029 Well, she had a very bad accident. 566 00:34:17,451 --> 00:34:19,920 Yes. I spilled a cocktail all over my dress. 567 00:34:20,082 --> 00:34:21,769 Oh, that's a very good accident. 568 00:34:22,510 --> 00:34:24,114 Madam doesn't seem to believe me. 569 00:34:25,581 --> 00:34:26,927 Do you think I am a fool? 570 00:34:27,604 --> 00:34:29,108 Well I don't know, I'm sure. 571 00:34:29,592 --> 00:34:31,131 I've never thought about it. 572 00:34:31,326 --> 00:34:33,366 She took off her dress to make it dry, you see. 573 00:34:33,771 --> 00:34:34,589 I see. 574 00:34:36,648 --> 00:34:38,229 Take my advice, my dear. 575 00:34:38,575 --> 00:34:39,647 Hang your dress .. 576 00:34:40,281 --> 00:34:42,337 Where the morning sun can find it. 577 00:34:42,656 --> 00:34:44,468 But you are wrong, Savarova. Very wrong. 578 00:34:44,873 --> 00:34:47,917 You are very fortunate, my dear. He's a great teacher. 579 00:34:48,409 --> 00:34:50,211 Now that is enough, Savarova. No more. 580 00:34:59,035 --> 00:35:00,117 Why did you do this? 581 00:35:02,472 --> 00:35:03,924 I came here for one purpose. 582 00:35:04,742 --> 00:35:07,134 Do you think I was going to let her defeat it? Ha. 583 00:35:10,091 --> 00:35:12,238 And I tried to be so fair with you. 584 00:35:13,047 --> 00:35:14,560 You ought to be ashamed. 585 00:35:15,211 --> 00:35:16,276 A girl like you. 586 00:35:17,507 --> 00:35:19,134 Women are the sweetest things on earth. 587 00:35:19,768 --> 00:35:22,090 We want to think so. But you won't have it. 588 00:35:23,393 --> 00:35:24,817 We like to be fools about you. 589 00:35:25,654 --> 00:35:27,254 You like to make us bigger fools. 590 00:35:28,047 --> 00:35:29,577 You lose both ways. 591 00:35:30,529 --> 00:35:32,441 For us .. and for you. 592 00:36:05,089 --> 00:36:05,810 Oh. 593 00:36:06,679 --> 00:36:08,144 I should not have come in. 594 00:36:09,107 --> 00:36:10,041 But I am in. 595 00:36:19,381 --> 00:36:21,862 I have no notion that you shall go now. Not in the least. 596 00:36:28,889 --> 00:36:30,080 Here is your stocking. 597 00:36:30,869 --> 00:36:32,086 You don't want me here. 598 00:36:32,813 --> 00:36:34,884 We are precisely the same as when you came. 599 00:36:35,241 --> 00:36:38,394 I invited you for my reasons. You came for your own. 600 00:36:41,893 --> 00:36:43,911 Do you also pretend the tears? 601 00:36:45,051 --> 00:36:45,811 No. 602 00:36:46,978 --> 00:36:49,045 This is all very new to me. 603 00:36:50,750 --> 00:36:51,667 I'm going. 604 00:36:52,563 --> 00:36:54,377 No .. now you stay. 605 00:36:56,952 --> 00:37:00,492 I shall arrange an audition for you. If you fail, that will be your bad luck. 606 00:37:01,273 --> 00:37:02,767 And I will fail, won't I? 607 00:37:03,162 --> 00:37:06,532 Oh, I know. You'll say to Stapleton: "Hear this girl. She's marvelous". 608 00:37:06,963 --> 00:37:10,166 You'd wink at him and he'd listen to me, just to oblige you. 609 00:37:11,194 --> 00:37:13,116 To discharge your obligation to me. 610 00:37:13,456 --> 00:37:14,339 No thanks. 611 00:37:14,652 --> 00:37:15,682 No? ─ No. 612 00:37:16,201 --> 00:37:18,664 What I wanted was a chance to work with you. 613 00:37:19,228 --> 00:37:21,357 To study three or four hours a day. 614 00:37:22,052 --> 00:37:23,964 I'd give my soul for that. 615 00:37:24,946 --> 00:37:27,043 To learn a little of what makes you great. 616 00:37:28,306 --> 00:37:30,914 But now .. after what you said in there, I know .. 617 00:37:31,500 --> 00:37:32,462 How cheap. 618 00:37:33,664 --> 00:37:35,775 How pitifully cheap I must be. 619 00:37:46,136 --> 00:37:47,821 My poor fille petite. 620 00:37:48,995 --> 00:37:50,719 You must think me an utter idiot. 621 00:37:54,740 --> 00:37:58,321 I think you are utterly .. adorable. 622 00:38:10,667 --> 00:38:12,101 How quickly can you get out? 623 00:38:12,759 --> 00:38:14,051 Where I cannot touch you. 624 00:38:14,492 --> 00:38:15,758 Where I cannot see you. 625 00:38:18,311 --> 00:38:20,988 Never in the world was anything done so fast. 626 00:38:22,788 --> 00:38:24,609 I'm so ashamed of myself. 627 00:38:43,148 --> 00:38:44,830 Something terrible has happened. 628 00:38:45,162 --> 00:38:47,530 What is it, sir? ─ You would never believe it. 629 00:38:51,655 --> 00:38:52,951 I am in love. 630 00:38:54,840 --> 00:38:55,757 Oh .. 631 00:38:56,854 --> 00:38:58,265 What do you mean, "oh"? 632 00:38:58,808 --> 00:39:00,505 We've often been in love, sir. 633 00:39:01,210 --> 00:39:02,503 But not like this. 634 00:39:02,881 --> 00:39:04,591 That is what we always say, sir. 635 00:39:04,790 --> 00:39:06,624 Ah, but this time I mean it. 636 00:39:06,876 --> 00:39:09,181 Yes, sir. We always mean it. 637 00:39:10,166 --> 00:39:11,040 Potter. 638 00:39:11,882 --> 00:39:14,671 Only you and I know .. how old I am. 639 00:39:15,058 --> 00:39:16,315 Yes, sir. Let me see .. 640 00:39:17,186 --> 00:39:18,536 Twenty-nine, sir. 641 00:39:19,289 --> 00:39:22,214 Thank you, Potter. That does not include the Sundays and holidays. 642 00:39:24,225 --> 00:39:25,486 I want to marry her. 643 00:39:27,313 --> 00:39:28,266 Marry her? 644 00:39:28,940 --> 00:39:30,888 I am tired of all this philandering. 645 00:39:31,809 --> 00:39:33,914 I want to settle down and have a home. 646 00:39:35,416 --> 00:39:38,240 I want a whole house full of little Paurels. 647 00:39:39,313 --> 00:39:41,048 Little Paurels, sir? 648 00:39:41,978 --> 00:39:44,565 Oh, sir. Children are bad for the voice. 649 00:39:45,356 --> 00:39:46,938 Ah, this time it is serious. 650 00:39:47,651 --> 00:39:48,996 Yes, sir. It is serious. 651 00:39:51,945 --> 00:39:52,754 Diane. 652 00:40:05,171 --> 00:40:06,385 So you did come, huh? 653 00:40:07,275 --> 00:40:09,974 Well, after the way you talked to me on the phone, I shouldn't have. 654 00:40:10,054 --> 00:40:12,499 You didn't think I'd be pleased that you went to his rooms did you? 655 00:40:12,579 --> 00:40:15,182 Oh Carl, I came here to do breathing exercises, now. 656 00:40:15,360 --> 00:40:16,616 Not to quarrel with you. 657 00:40:17,717 --> 00:40:18,552 Come on. 658 00:40:18,781 --> 00:40:21,517 Hold it until we get to that tree down there, huh? Ready? 659 00:40:22,027 --> 00:40:23,758 One, two, three. 660 00:40:28,808 --> 00:40:30,487 What I want to know is - what happened? 661 00:40:30,567 --> 00:40:32,512 Did he make love to you? ─ Carl, really .. 662 00:40:33,383 --> 00:40:34,192 Diana. 663 00:40:34,671 --> 00:40:36,663 Does a career mean more to you than self-respect? 664 00:40:36,743 --> 00:40:39,506 Oh come on now, hold in. Ready? One two three. 665 00:40:43,984 --> 00:40:46,042 Come on now. Tell me, what else happened? 666 00:40:47,299 --> 00:40:48,393 He threw me out. 667 00:40:49,744 --> 00:40:52,781 He threw you out, huh? Well, that's great .. why? 668 00:40:53,589 --> 00:40:55,419 Well, I don't know. He told me that .. 669 00:40:56,439 --> 00:40:57,866 Oh, let's forget all about it. 670 00:40:58,577 --> 00:41:01,306 I suppose he told you how much he loved you? 671 00:41:01,850 --> 00:41:03,453 Well, isn't it possible he could? 672 00:41:03,775 --> 00:41:05,678 Yes, if you care for stale, shop-worn emotions. 673 00:41:06,494 --> 00:41:08,869 The leftovers of a life of love affairs. ─ Oh, you're jealous. 674 00:41:09,071 --> 00:41:10,971 Yes, I am. And I'm miserable. 675 00:41:12,203 --> 00:41:14,025 Oh Diana, give the whole thing up, will you? 676 00:41:14,333 --> 00:41:16,047 I'll make a career for both of us. 677 00:41:16,127 --> 00:41:19,446 You've got a lot of nerve, you have. Trying to sing for both of us. 678 00:41:20,147 --> 00:41:22,427 Why, I've studied just as long and as hard as you have. 679 00:41:22,629 --> 00:41:23,509 Oh, cut it. 680 00:41:24,178 --> 00:41:25,735 Gee, I'm so crazy about you. 681 00:41:26,104 --> 00:41:27,477 I lose my head whenever I .. 682 00:41:28,700 --> 00:41:30,266 Oh, come on. Let’s breathe. 683 00:41:30,917 --> 00:41:32,962 One .. two .. three. 684 00:41:34,278 --> 00:41:35,509 I don't want to breathe. 685 00:41:35,589 --> 00:41:37,184 You've got to if you want to sing. 686 00:41:37,264 --> 00:41:38,210 Sing? Huh .. 687 00:41:38,615 --> 00:41:41,478 I suppose I'll never see the inside of an opera house again. 688 00:41:43,182 --> 00:41:45,038 Will you go to dinner with me tonight? 689 00:41:45,118 --> 00:41:46,999 I know a place where they serve great Chianti. 690 00:41:47,079 --> 00:41:49,137 And you like spaghetti too, don't you? ─ Oh, yes. 691 00:41:49,217 --> 00:41:50,307 Well, that's great. 692 00:41:50,387 --> 00:41:53,202 We'll go to a show, huh? We'll get dressed up and do things right. 693 00:41:54,020 --> 00:41:54,817 Alright. 694 00:41:55,710 --> 00:41:58,433 Yeah, I feel like breathing again. ─ Why, that's great. Come on then. 695 00:41:58,798 --> 00:42:01,499 Hold in now: one, two, three. 696 00:42:05,645 --> 00:42:07,878 So, he threw you out, did he? 697 00:42:08,300 --> 00:42:09,849 Ha ha ha .. 698 00:42:14,669 --> 00:42:16,798 Hello Marietta. ─ Hello, Mr Jonino. 699 00:42:17,203 --> 00:42:19,912 Any room upstairs? ─ No, sir. It is reserved for a party. 700 00:42:20,220 --> 00:42:21,628 Oh, that's too bad. 701 00:42:22,472 --> 00:42:24,116 Do you mind eating downstairs, darling? 702 00:42:24,196 --> 00:42:26,669 No. I love it. ─ Good. Two. 703 00:42:35,630 --> 00:42:37,668 Thank you. ─ You're welcome. 704 00:42:48,503 --> 00:42:50,377 Oh, Marietta. 705 00:42:50,654 --> 00:42:51,824 Monsieur Paurel. 706 00:42:52,044 --> 00:42:54,314 The only lipstick cheeks in America. 707 00:42:57,465 --> 00:42:58,521 Nah, nah, nah. 708 00:43:05,674 --> 00:43:06,558 Hello. 709 00:43:08,542 --> 00:43:09,316 Diana. 710 00:43:10,407 --> 00:43:12,105 I have been thinking only of you. 711 00:43:16,310 --> 00:43:17,765 Mr Jonino, please sit down. 712 00:43:20,480 --> 00:43:22,226 I have been looking for you all day. 713 00:43:23,207 --> 00:43:24,698 Why did not leave me your address? 714 00:43:25,467 --> 00:43:26,268 Well, I .. 715 00:43:26,659 --> 00:43:28,044 Monsieur, I .. ─ One minute. 716 00:43:28,124 --> 00:43:31,279 In my box tonight, are Mr Stapleton and Maestro Cilliali. 717 00:43:31,564 --> 00:43:32,953 You must come and meet them. 718 00:43:33,033 --> 00:43:35,027 Miss Page has decided to give the whole thing up. 719 00:43:35,743 --> 00:43:37,264 But Carl, I didn't mean that I .. 720 00:43:37,344 --> 00:43:39,771 This is a wonderful opportunity for you to sing for them. 721 00:43:40,291 --> 00:43:41,847 Much better than at the opera house. 722 00:43:43,683 --> 00:43:44,370 Come. 723 00:43:47,362 --> 00:43:49,709 Come on, Carl. ─ I'd rather not 724 00:43:50,491 --> 00:43:52,055 Oh, you're not going to act that way. 725 00:43:52,135 --> 00:43:53,991 You can see Mr Jonino any time. 726 00:43:54,303 --> 00:43:55,095 Carl. 727 00:43:55,383 --> 00:43:57,185 I'm not going .. excuse me. 728 00:44:04,004 --> 00:44:04,801 Alright. 729 00:44:13,286 --> 00:44:15,873 Where is Paurel? If he doesn't hurry, there won't be anything left. 730 00:44:16,998 --> 00:44:18,882 Maybe he met some dame downstairs. 731 00:44:19,893 --> 00:44:20,807 You think so? 732 00:44:22,022 --> 00:44:23,175 Oh, here he is now. 733 00:44:24,794 --> 00:44:25,665 My friends. 734 00:44:25,858 --> 00:44:28,287 May I present Mademoiselle Diana Page. 735 00:44:28,630 --> 00:44:30,380 A young lady with a charming voice. 736 00:44:30,882 --> 00:44:32,161 Who will sing for us. 737 00:44:39,001 --> 00:44:41,183 Well, we'll have a little concert, eh? 738 00:44:41,676 --> 00:44:43,378 Losseck will sing a German song. 739 00:44:43,638 --> 00:44:46,211 And then we will hear from Miss Page. 740 00:44:46,514 --> 00:44:47,496 Bravo, bravo. 741 00:44:47,807 --> 00:44:49,457 Well, what will it be, Losseck? 742 00:44:50,781 --> 00:44:52,110 Nein, nein, nein. 743 00:44:52,734 --> 00:44:55,651 You will have to excuse me. I am a little indisposed. 744 00:44:58,848 --> 00:44:59,918 Okay. 745 00:45:00,369 --> 00:45:02,111 Frau Von Bombach. The piano. 746 00:45:17,400 --> 00:45:18,367 Danke schön. 747 00:45:21,737 --> 00:45:25,637 [ Opera singing ] 748 00:45:32,776 --> 00:45:35,195 [ Opera singing ] 749 00:45:39,567 --> 00:45:43,213 Your Spitz barks at me. I won't sing anymore. 750 00:45:43,992 --> 00:45:45,650 Nein, nein, nein. 751 00:45:45,998 --> 00:45:49,398 You can't blame her. She knows you sing Wagner. 752 00:45:51,294 --> 00:45:53,714 Oh come now, sing. ─ Nein. Nein. 753 00:45:55,095 --> 00:45:57,170 Well .. will Miss Page sing now? 754 00:46:05,400 --> 00:46:07,147 What will you sing? Perhaps I can play it? 755 00:46:07,424 --> 00:46:09,491 The wall song. Romeo and Juliet? ─ Bravo. 756 00:46:11,664 --> 00:46:12,504 E natural. 757 00:46:21,078 --> 00:46:24,262 [ Opera singing ] 758 00:47:16,401 --> 00:47:19,049 [ Opera singing ] 759 00:47:22,453 --> 00:47:23,987 Beautiful. Beautiful. 760 00:47:25,471 --> 00:47:29,001 Oh, it would be a crime not to give this lovely voice to the world. 761 00:47:29,422 --> 00:47:30,409 Thank you. 762 00:47:34,882 --> 00:47:37,670 [ French language ] 763 00:47:38,040 --> 00:47:39,728 Thank you, Monsieur. ─ Now tell me. 764 00:47:40,107 --> 00:47:41,452 Have you ever sung an opera? 765 00:47:41,532 --> 00:47:44,496 Well I sang Donna Elvira in Don Giovanni 766 00:47:44,911 --> 00:47:46,591 In a small opera house in Torino. 767 00:47:46,671 --> 00:47:49,643 Well Jean, with your help, perhaps next season she can sing it here. 768 00:47:50,075 --> 00:47:50,761 Oh .. 769 00:47:50,856 --> 00:47:51,809 Excuse me. 770 00:47:53,384 --> 00:47:55,009 My head feels so dizzy. 771 00:47:56,622 --> 00:47:58,161 I must go home and lie down. 772 00:47:59,990 --> 00:48:02,343 I will get you a taxi-cab. ─ No, no. Use my car. 773 00:48:02,841 --> 00:48:04,064 Oh, I'll save money. 774 00:48:07,719 --> 00:48:08,998 A lovely young voice. 775 00:48:09,243 --> 00:48:10,466 Always makes her sick. 776 00:48:17,644 --> 00:48:20,036 And what a charming Donna Elvira she would make. 777 00:48:20,406 --> 00:48:21,083 Yes. 778 00:48:21,594 --> 00:48:24,189 Stapleton .. I want her to sing with me on the opening night. 779 00:48:25,711 --> 00:48:28,446 But Jean .. she isn't ready yet. ─ But I will make her ready. 780 00:48:28,605 --> 00:48:31,012 We will work day and night. ─ It is impossible. 781 00:48:31,092 --> 00:48:33,998 But it is possible. I made Dolores sing Juliet in one week. 782 00:48:34,834 --> 00:48:37,136 I will make her the greatest Donna Elvira. 783 00:48:37,315 --> 00:48:38,509 Monsieur Paurel .. if .. 784 00:48:38,589 --> 00:48:40,531 If Mr Stapleton doesn't think I'm ready. 785 00:48:40,611 --> 00:48:43,172 I will not sing with Savarova. No, I will not! 786 00:48:45,020 --> 00:48:47,420 Well .. we'll see during rehearsal, eh? 787 00:48:47,650 --> 00:48:51,292 I lost thirty pounds learning Isolde in one week. 788 00:48:52,691 --> 00:48:55,454 You should learn it over again once more. 789 00:48:56,007 --> 00:48:58,603 But I think Paurel is too right. She has a nice voice. 790 00:48:59,034 --> 00:48:59,957 Yah, yah. 791 00:49:00,784 --> 00:49:04,375 Fraulein, anyhow. We drink to your success. 792 00:49:05,034 --> 00:49:06,240 Thank you, Madame. 793 00:49:06,989 --> 00:49:10,587 [ German singing ] 794 00:49:15,048 --> 00:49:18,311 It is enough .. I go home! 795 00:49:19,199 --> 00:49:19,930 Nein. 796 00:49:45,159 --> 00:49:47,705 Hello, Martin. ─ Congratulations on your engagement. 797 00:49:47,881 --> 00:49:50,283 And I wish you all the happiness in the world. 798 00:49:50,494 --> 00:49:51,858 Thank you, Mike. Thank you. 799 00:52:30,915 --> 00:52:33,472 Ah, Jean .. never better. 800 00:52:33,889 --> 00:52:35,323 Never better. 801 00:52:35,719 --> 00:52:38,610 Never worse, you charming liar. I am in very bad voice. 802 00:52:38,974 --> 00:52:41,804 Well, you shouldn't be singing tonight. You know, the doctor warned you. 803 00:52:42,193 --> 00:52:43,460 Oh. That doctor. 804 00:52:44,712 --> 00:52:46,192 We could have changed the program. 805 00:52:46,272 --> 00:52:50,052 No. We could not disappoint Miss Page on her debut. The big moment of her life. 806 00:52:51,460 --> 00:52:53,904 And Stapleton, was she not magnificent? 807 00:52:54,345 --> 00:52:57,432 Potter, bring her here. I want to tell her how superbly she sang. 808 00:52:57,750 --> 00:52:59,326 Take it easy in the next act. 809 00:52:59,439 --> 00:53:00,723 The next act is my big act. 810 00:53:04,259 --> 00:53:06,185 Ah Jean, you are lucky to have your technique. 811 00:53:06,450 --> 00:53:08,992 The public never noticed it. ─ Yes. But I noticed it. 812 00:53:11,971 --> 00:53:13,678 You were wonderful, Miss Page. 813 00:53:14,197 --> 00:53:15,133 Charming. 814 00:53:17,021 --> 00:53:20,241 Oh my darling, the triumph was yours tonight, and not Paurel's. 815 00:53:22,440 --> 00:53:23,402 Oh, Jean. 816 00:53:24,552 --> 00:53:26,490 I .. I just can't talk. 817 00:53:27,349 --> 00:53:28,906 Well, anything I can do for you? 818 00:53:29,531 --> 00:53:32,742 Yes. Tell Carlo Jonino, the understudy, not to stand in the wings. 819 00:53:32,945 --> 00:53:35,408 He looks as if he wants me to drop dead so that he can go on. 820 00:53:36,156 --> 00:53:37,162 I'll tell him. 821 00:53:37,977 --> 00:53:40,572 You only sang tonight to give me my chance. 822 00:53:41,407 --> 00:53:43,484 How can I ever thank you? 823 00:53:44,258 --> 00:53:46,765 Well, just love me .. a little. 824 00:53:48,735 --> 00:53:49,855 Potter. ─ Sir? 825 00:53:50,028 --> 00:53:51,910 Go to the Sommelier and pour some champagne. 826 00:53:51,990 --> 00:53:56,348 But sir, Doctor Marioche said not one drink until after the performance. 827 00:53:56,428 --> 00:53:58,635 To the devil with Marioche. I want some champagne. 828 00:53:59,194 --> 00:54:00,439 Quick, quick. Please. 829 00:54:03,540 --> 00:54:06,069 I sent him out because I wanted to smoke a cigarette. 830 00:54:07,836 --> 00:54:09,262 The doctor, he says no. 831 00:54:09,649 --> 00:54:12,385 Oh Jean, you've been wonderful to me. 832 00:54:14,975 --> 00:54:16,788 Never before have I been in love. 833 00:54:17,650 --> 00:54:20,148 All the others have just been what you know: comme si, comme ça. 834 00:54:20,852 --> 00:54:23,130 But when for the first time I ask a girl to marry me. 835 00:54:23,579 --> 00:54:24,393 Well .. 836 00:54:25,101 --> 00:54:27,520 It must be because I like her very much. 837 00:54:29,219 --> 00:54:29,993 Attendez. 838 00:54:31,876 --> 00:54:34,084 The next stop for you is the big one. 839 00:54:34,920 --> 00:54:36,236 To wish you good luck. 840 00:54:38,315 --> 00:54:40,167 I want you to wear this little pendant charm. 841 00:54:41,194 --> 00:54:43,594 It was a present to me from Tamaniou, the great tenor. 842 00:54:43,913 --> 00:54:45,406 When I first sang at La Scala. 843 00:54:45,892 --> 00:54:48,248 Never have I been without it. ─ What's in it? 844 00:54:49,244 --> 00:54:50,385 The claw of an owl. 845 00:54:50,625 --> 00:54:51,783 A viper's fang. 846 00:54:52,279 --> 00:54:53,640 A lock of hair from a suicide. 847 00:54:54,610 --> 00:54:56,025 A shred from a beggar's coat. 848 00:54:56,105 --> 00:54:58,231 And a little bit of a rabbit's tail. 849 00:55:00,791 --> 00:55:02,982 Oh but .. you shouldn't give it to me. 850 00:55:05,376 --> 00:55:06,939 Tonight, I want success for you. 851 00:55:07,318 --> 00:55:08,435 More than for myself. 852 00:55:11,963 --> 00:55:12,904 Excuse me, sir. 853 00:55:13,396 --> 00:55:15,033 It's time to dress for the second act. 854 00:55:15,728 --> 00:55:17,285 That means, ladies outside. 855 00:55:21,711 --> 00:55:23,656 It will be so long until I see you again. 856 00:55:23,911 --> 00:55:25,318 On the stage in five minutes. 857 00:55:25,697 --> 00:55:27,839 That will be for me, a lifetime. 858 00:55:41,332 --> 00:55:42,384 Oh please, sir. 859 00:55:43,317 --> 00:55:44,407 No cigarette. 860 00:55:45,120 --> 00:55:46,373 Please, Monsieur Paurel. 861 00:55:46,932 --> 00:55:48,559 We must not smoke, sir. 862 00:55:48,955 --> 00:55:50,657 No, please don't. I beg of you. 863 00:55:50,891 --> 00:55:53,859 Our throat is not well enough for us to ignore doctor's orders. 864 00:55:54,172 --> 00:55:56,231 Allow me, sir .. thank you. 865 00:55:56,530 --> 00:55:58,786 Oh Potter, you are worse than any doctor. 866 00:56:01,320 --> 00:56:03,048 Here is your wine, sir. 867 00:56:05,393 --> 00:56:07,408 Now sir, you really must change. 868 00:56:08,235 --> 00:56:09,013 No. 869 00:56:10,082 --> 00:56:12,347 Our lucky charm, sir. Where is it? 870 00:56:12,747 --> 00:56:14,836 I gave it to Mademoiselle Diana. ─ Oh .. 871 00:56:15,053 --> 00:56:17,176 Now, now, now Potter. Do not say a word about it. 872 00:56:17,798 --> 00:56:20,227 Give me my mirror. I want to look at the back of this crazy wig. 873 00:56:24,098 --> 00:56:26,121 Accident! What have you done? 874 00:56:26,825 --> 00:56:28,367 Seven years of bad luck. 875 00:56:30,041 --> 00:56:31,551 Why I keep you, I do not know. 876 00:56:31,986 --> 00:56:33,706 I wish you had died before you were born. 877 00:56:33,965 --> 00:56:35,158 No, no. Don't touch it! 878 00:56:35,749 --> 00:56:37,383 I do not want to know if it is broken. 879 00:56:47,830 --> 00:56:48,798 It is okay. 880 00:57:05,858 --> 00:57:06,865 Mister Potter. 881 00:57:07,275 --> 00:57:10,295 You have always admired this little pin given to me by the Queen of Italy. 882 00:57:11,735 --> 00:57:12,750 Mister Potter. 883 00:57:13,371 --> 00:57:15,107 Permit me to make you a present of it. 884 00:57:15,447 --> 00:57:17,958 Oh, thank you very much, sir. Thank you. 885 00:57:18,429 --> 00:57:21,046 Now we are good friends again, eh? ─ Thank you, sir. 886 00:57:21,790 --> 00:57:23,646 Now I look at the back of this crazy wig. 887 00:57:24,685 --> 00:57:26,432 Oh, the mirror .. 888 00:57:28,482 --> 00:57:29,327 Oh. 889 00:57:52,799 --> 00:57:55,003 I just wanted to tell you that you were great, Diana. 890 00:57:57,321 --> 00:58:00,123 I also wanted to congratulate you on your engagement. 891 00:58:01,760 --> 00:58:03,163 I hope you'll be very happy. 892 00:58:07,931 --> 00:58:09,025 Thank you, Carl. 893 00:58:14,835 --> 00:58:16,003 What's the matter? 894 00:58:19,110 --> 00:58:20,228 Why are you crying? 895 00:58:21,223 --> 00:58:22,597 You have success, haven't you? 896 00:58:23,809 --> 00:58:25,125 That's what you wanted. 897 00:58:26,512 --> 00:58:27,614 You have fame. 898 00:58:28,256 --> 00:58:30,620 By tomorrow morning, your name will be all over New York. 899 00:58:32,591 --> 00:58:33,931 You'll have the man you love. 900 00:58:51,794 --> 00:58:52,911 Oh, excuse me. 901 00:59:11,736 --> 00:59:12,793 [ Door knocks ] 902 00:59:12,888 --> 00:59:13,689 Entrez. 903 00:59:14,709 --> 00:59:16,355 Ah, darling. 904 00:59:17,718 --> 00:59:19,640 You cannot possibly be as happy as you look. 905 00:59:20,322 --> 00:59:21,558 But I am, Jean. 906 00:59:22,239 --> 00:59:25,336 Your little fiancé is superb. ─ Grazie. 907 00:59:29,671 --> 00:59:31,598 I just came to say good luck to you both. 908 00:59:33,199 --> 00:59:34,365 I love Diana. 909 00:59:34,836 --> 00:59:37,797 I taught her so. So you see we can all be friends. 910 00:59:38,275 --> 00:59:40,252 I am sure that Diana will love you. 911 00:59:40,932 --> 00:59:42,064 As much as I do. 912 00:59:43,211 --> 00:59:45,684 Oh .. I was in her dressing-room a while ago. 913 00:59:46,053 --> 00:59:47,259 And Carlo was there. 914 00:59:48,419 --> 00:59:50,057 Oh, I forget. You must change. 915 00:59:52,950 --> 00:59:55,484 Carlo in her dressing-room? ─ Yes. 916 00:59:56,575 --> 00:59:57,970 He just came for a little kiss. 917 00:59:58,405 --> 01:00:00,258 But after all, what is a kiss? 918 01:00:01,088 --> 01:00:02,334 They are old friends. 919 01:00:03,996 --> 01:00:06,694 Why do you come here to tell me this lie, as if it were nothing? 920 01:00:06,774 --> 01:00:08,513 It is nothing. ─ Nothing? 921 01:00:08,833 --> 01:00:12,032 You say the girl I love and will marry kisses another man and it is nothing? 922 01:00:12,590 --> 01:00:14,868 Admit that it is a lie! ─ This is not a lie. 923 01:00:15,079 --> 01:00:18,058 You devil! You want me to believe that Diana does not love me. 924 01:00:18,334 --> 01:00:20,137 That she fools me for the help I give her. 925 01:00:22,156 --> 01:00:22,974 It is true. 926 01:00:23,054 --> 01:00:24,989 It is not true. You know it is not! She loves me. 927 01:00:25,069 --> 01:00:27,648 She loves Carlo. ─ Liar .. liar! 928 01:00:27,854 --> 01:00:28,997 That's what you are! 929 01:00:29,077 --> 01:00:31,887 Because you cannot have love yourself, you envy all the lovers in the world. 930 01:00:31,967 --> 01:00:33,876 So you lie and trick and cheat to kill it. 931 01:00:34,070 --> 01:00:35,768 But love is one thing you cannot kill! 932 01:00:35,997 --> 01:00:38,944 No, you cannot! You liar .. you cheat. 933 01:00:39,129 --> 01:00:40,739 You fraud .. get out! 934 01:00:41,521 --> 01:00:43,290 Get out .. get out! 935 01:00:48,449 --> 01:00:49,186 Potter. 936 01:00:50,919 --> 01:00:51,643 Yes? 937 01:00:55,556 --> 01:00:56,691 Oh Potter, I .. 938 01:00:57,703 --> 01:00:59,884 What is it, sir? Tell me what has happened. 939 01:01:01,837 --> 01:01:03,676 Monsieur Paurel, are you ready? ─ Shush. 940 01:01:04,379 --> 01:01:05,814 Monsieur Paurel is very ill. 941 01:01:06,957 --> 01:01:08,310 I'll get a doctor, sir. 942 01:01:09,430 --> 01:01:10,757 Can I do anything, Monsieur? 943 01:01:11,012 --> 01:01:13,589 Why are you holding up the curtain? ─ Monsieur Paurel is ill. 944 01:01:14,522 --> 01:01:15,427 Jean. 945 01:01:16,206 --> 01:01:19,289 Stapleton .. my voice. I cannot sing. 946 01:01:19,611 --> 01:01:21,110 Oh, I was afraid. 947 01:01:21,555 --> 01:01:23,386 Quick. Get Jonino. We can't hold the curtain. 948 01:01:24,696 --> 01:01:26,130 I'm sorry, Jean. 949 01:01:27,231 --> 01:01:28,507 I'll make the announcement. 950 01:01:37,317 --> 01:01:38,043 Jean. 951 01:01:42,019 --> 01:01:43,840 The doctor will be here in a moment, sir. 952 01:01:43,920 --> 01:01:46,004 Tell me .. tell me. ─ Nothing. 953 01:01:46,330 --> 01:01:48,353 Nothing. ─ But there is something. 954 01:01:49,743 --> 01:01:50,500 Diana. 955 01:01:51,547 --> 01:01:54,397 You do love me? ─ Yes, of course I love you, but .. 956 01:01:56,042 --> 01:01:58,331 [ Concert music ] 957 01:01:59,227 --> 01:02:01,039 The curtain. You must go quickly. 958 01:02:04,522 --> 01:02:06,255 Hurry, you must not keep them waiting. 959 01:02:42,437 --> 01:02:43,520 Oh, sir. 960 01:02:43,967 --> 01:02:46,818 If we'd only kept our little charm. 961 01:02:48,437 --> 01:02:52,337 [ Diana singing ] 962 01:03:01,458 --> 01:03:02,964 I love you. 963 01:03:12,771 --> 01:03:16,149 "This American girl has the quality of a young Melba." 964 01:03:16,703 --> 01:03:19,980 But you, sir. They say you've lost your voice. 965 01:03:20,346 --> 01:03:23,446 "Her youth and beauty fascinated last night's audience." 966 01:03:23,732 --> 01:03:25,897 Oh .. the papers are idiots, sir. 967 01:03:28,756 --> 01:03:30,474 "Triumph for Diana Page." 968 01:03:31,844 --> 01:03:33,421 What time did she go home, Potter? 969 01:03:33,973 --> 01:03:35,093 She didn't go, sir. 970 01:03:35,689 --> 01:03:38,909 She stayed, putting compresses on your throat .. for hours. 971 01:03:39,384 --> 01:03:41,718 You fell asleep sir, holding her hand. 972 01:03:44,209 --> 01:03:46,935 And you let her watch me sleep, knowing how I snore? 973 01:03:47,341 --> 01:03:48,175 Oh, it .. 974 01:03:48,502 --> 01:03:50,542 It doesn't matter if she loves you, sir. 975 01:03:50,789 --> 01:03:53,656 It is only after marriage that snores do not matter. 976 01:03:54,766 --> 01:03:57,650 At 7 o'clock I made her lie down in there, sir. 977 01:04:00,651 --> 01:04:02,920 I am happy Potter. Very happy. 978 01:04:03,633 --> 01:04:05,859 Then you haven't lost your voice, sir? 979 01:04:08,252 --> 01:04:10,047 I have had it quite a while, Potter. 980 01:04:18,718 --> 01:04:20,891 Blow the nose, Potter. Blow the nose. 981 01:04:21,454 --> 01:04:22,689 Oh thank you, sir. 982 01:04:26,120 --> 01:04:29,025 I was only .. thinking about your public, sir. 983 01:04:37,868 --> 01:04:40,050 I must see her, Potter. ─ Very good, sir. 984 01:04:49,834 --> 01:04:51,980 Is she not beautiful, asleep? 985 01:04:54,294 --> 01:04:56,626 Be careful what you say, Jean. I'm awake. 986 01:05:05,894 --> 01:05:07,802 My darling. ─ Has the doctor been here? 987 01:05:08,243 --> 01:05:09,729 He just left. ─ What did he say? 988 01:05:10,531 --> 01:05:12,263 The singing voice, Diana. 989 01:05:12,942 --> 01:05:15,351 It is gone forever. ─ No. No, Jean. 990 01:05:15,950 --> 01:05:18,062 Your voice, your beautiful voice? 991 01:05:19,012 --> 01:05:21,352 Jean Paurel, the singer. He is finished. 992 01:05:22,206 --> 01:05:24,579 But Jean Paurel the man, he is just beginning. 993 01:05:25,311 --> 01:05:27,951 And oh, he like you very much. 994 01:05:28,470 --> 01:05:30,689 And I like you, Jean. So much. 995 01:05:31,040 --> 01:05:34,666 I will spend the rest of my life to make you happy. I am rich. 996 01:05:35,500 --> 01:05:39,575 And everything, I put into your beautiful little hands. 997 01:05:42,177 --> 01:05:44,877 Only .. keep on loving me, Diana. 998 01:05:45,432 --> 01:05:47,430 I will, Jean .. I will. 999 01:05:48,291 --> 01:05:51,695 If it were not for your great success here .. we would go away tomorrow. 1000 01:05:52,443 --> 01:05:55,056 Because I want so much to get away.. 1001 01:05:55,495 --> 01:05:56,226 Away. 1002 01:05:57,599 --> 01:05:58,804 Then, we'll go. 1003 01:05:59,517 --> 01:06:00,193 No. 1004 01:06:00,731 --> 01:06:03,835 One season of success in New York, and you are made for the world. 1005 01:06:04,576 --> 01:06:05,620 I'm going. 1006 01:06:06,201 --> 01:06:09,400 What does my success mean? Compared with what I owe you. 1007 01:06:10,148 --> 01:06:12,333 Then we got to Italy and I work with you there. 1008 01:06:12,646 --> 01:06:14,893 My art will live again in your voice. 1009 01:06:16,794 --> 01:06:17,833 I'd better go now. 1010 01:06:18,150 --> 01:06:20,691 If we leave tomorrow, I have so much to do. 1011 01:06:21,106 --> 01:06:23,841 I beg your pardon, sir. There's someone to see you. 1012 01:06:24,185 --> 01:06:26,643 Potter. I sent over some of my things this morning at seven. 1013 01:06:27,071 --> 01:06:29,476 Yes, Miss. I put them in the guest room. 1014 01:06:35,133 --> 01:06:36,171 Who is it, Potter? 1015 01:06:36,375 --> 01:06:38,775 Monsieur Jonino, sir. He called to inquire. 1016 01:06:39,120 --> 01:06:40,913 Show him in. ─ Very good, sir. 1017 01:06:46,734 --> 01:06:48,612 Ah, the great new Don Giovanni. 1018 01:06:49,602 --> 01:06:52,339 Your notices were magnificent. My compliments, Jonino. 1019 01:06:52,743 --> 01:06:54,840 Well then, you are very charitable. ─ Nonsense. 1020 01:06:55,110 --> 01:06:57,708 It was a difficult task and you did it so well. 1021 01:06:58,216 --> 01:07:00,849 I ran a poor second. Paurel was in their minds. 1022 01:07:01,105 --> 01:07:03,594 You were in front of them. I just happened to be there. That's all. 1023 01:07:03,674 --> 01:07:04,781 You are too modest. 1024 01:07:04,861 --> 01:07:08,301 And Diana, was she not wonderful? ─ Oh, magnificent. 1025 01:07:08,676 --> 01:07:10,473 And Stapleton is full of plans for her. 1026 01:07:10,770 --> 01:07:12,997 She is to sing Gilda next week. We rehearse today. 1027 01:07:13,190 --> 01:07:15,839 Not so fast. Not so fast. You and your Stapleton. 1028 01:07:16,349 --> 01:07:18,073 Next week, she is going to Italy. 1029 01:07:18,505 --> 01:07:19,186 Italy? 1030 01:07:19,525 --> 01:07:21,280 We will be married and go away together. 1031 01:07:21,664 --> 01:07:25,098 I will teach her. And when she returns, she will be really great. 1032 01:07:25,870 --> 01:07:27,966 But look here, you can't do that. I won't let her go. 1033 01:07:29,073 --> 01:07:30,130 You won't let her? 1034 01:07:30,472 --> 01:07:32,642 And what, my friend, have you to do with it? 1035 01:07:33,268 --> 01:07:35,359 I love her. ─ I can understand that. 1036 01:07:35,811 --> 01:07:37,444 But unluckily for you, she loves me. 1037 01:07:37,746 --> 01:07:38,691 She doesn't. 1038 01:07:38,969 --> 01:07:40,808 If she did, I'd gladly step aside. 1039 01:07:41,450 --> 01:07:43,332 But she doesn't. She can't. ─ And why not? 1040 01:07:43,412 --> 01:07:45,462 Many women have loved Jean Paurel. ─ Too many. 1041 01:07:46,567 --> 01:07:49,353 What have you got left to give her? Are you utterly selfish? 1042 01:07:49,433 --> 01:07:50,716 I tell you she loves me. 1043 01:07:50,796 --> 01:07:52,945 She's been blinded by the glamor of your position. 1044 01:07:53,236 --> 01:07:54,560 You, the great Paurel. 1045 01:07:54,640 --> 01:07:57,309 Now that I am no longer great .. she still loves me. 1046 01:07:57,485 --> 01:07:59,007 You mistake gratitude for love. 1047 01:08:00,031 --> 01:08:01,742 Can't you see it's that and nothing else? 1048 01:08:01,822 --> 01:08:04,726 Why, she is young and you are old. Why, you could be her father. 1049 01:08:04,806 --> 01:08:06,323 You are insolent! ─ She loves me. 1050 01:08:06,403 --> 01:08:07,365 That is not so. 1051 01:08:07,700 --> 01:08:09,491 And you shall hear it from her own lips. 1052 01:08:11,444 --> 01:08:12,278 Diane. 1053 01:08:13,167 --> 01:08:15,500 There is a friend here. He wants to see you before he goes. 1054 01:08:15,903 --> 01:08:16,978 Just a moment. 1055 01:08:18,243 --> 01:08:19,411 Now you shall see. 1056 01:08:21,498 --> 01:08:22,485 Carl! 1057 01:08:24,075 --> 01:08:26,462 My dear, I have been telling our young friend the news. 1058 01:08:28,096 --> 01:08:30,445 I was going to call you up .. and tell you. 1059 01:08:30,885 --> 01:08:31,773 Tell me what? 1060 01:08:32,178 --> 01:08:34,862 That you are going away. With the man you love. 1061 01:08:36,735 --> 01:08:38,784 That I am .. to be married. 1062 01:08:40,034 --> 01:08:41,045 And go away. 1063 01:08:55,371 --> 01:08:57,052 What news do you think Carlo brings? 1064 01:08:58,011 --> 01:09:00,341 That you are to sing Gilda next week. ─ I ..? 1065 01:09:01,943 --> 01:09:04,643 We will be away. ─ It is an opportunity. 1066 01:09:05,470 --> 01:09:07,058 To your Rigoletto? ─ Yes. 1067 01:09:07,775 --> 01:09:11,281 After all, we three .. owe Stapleton a great deal. 1068 01:09:11,964 --> 01:09:14,439 Then you mean, we won't be going right away? 1069 01:09:16,081 --> 01:09:18,403 One must not be .. utterly selfish. 1070 01:09:19,089 --> 01:09:21,755 Now run along .. and set Stapleton's mind at rest. 1071 01:09:31,409 --> 01:09:34,071 Every day .. you add to what I owe you. 1072 01:09:43,087 --> 01:09:44,999 That was the most admirable kiss .. 1073 01:09:45,668 --> 01:09:47,054 You have ever given me. 1074 01:09:48,708 --> 01:09:50,239 Now, run along now. Hurry. 1075 01:10:02,928 --> 01:10:03,904 [ Telephone ] 1076 01:10:04,221 --> 01:10:05,224 Excuse me, sir. 1077 01:10:08,058 --> 01:10:08,822 Hello? 1078 01:10:11,022 --> 01:10:12,764 Oh just a moment Madam, please. 1079 01:10:14,603 --> 01:10:16,433 Mrs Loring on the wire, sir. 1080 01:10:17,340 --> 01:10:18,972 I do not know Mrs Loring. 1081 01:10:19,548 --> 01:10:22,051 Don't you remember the lovely little brunette, sir? 1082 01:10:22,644 --> 01:10:24,148 No, Potter. Say that I am out. 1083 01:10:24,307 --> 01:10:26,952 Oh sir .. with the big, flashing eyes? 1084 01:10:27,272 --> 01:10:29,015 No. No Potter, I am not in the mood. 1085 01:10:30,043 --> 01:10:31,767 Oh excuse me, sir. You .. 1086 01:10:32,180 --> 01:10:35,585 You must remember the luscious little one we met on the boat, sir? 1087 01:10:36,096 --> 01:10:38,945 Ah .. you mean the married one in the next cabin? 1088 01:10:39,174 --> 01:10:40,581 Yes, sir. That's the one. 1089 01:10:40,661 --> 01:10:43,608 Why, certainly I remember. The petite brunette with the flashing eyes. 1090 01:10:44,021 --> 01:10:46,042 Let me speak with her. ─ Very good, sir. 1091 01:10:48,176 --> 01:10:49,247 Bonjour, Madame. 1092 01:10:49,822 --> 01:10:51,704 This is a charming surprise. 1093 01:10:53,385 --> 01:10:54,880 What are you doing this afternoon? 1094 01:10:58,132 --> 01:10:59,489 Let us do it together. 1095 01:11:00,386 --> 01:11:01,665 How about some lunch? 1096 01:11:02,542 --> 01:11:03,570 The Ritz at one? 1097 01:11:06,219 --> 01:11:09,843 You are the only woman I've ever met who completely thrilled me. 1098 01:11:17,012 --> 01:11:20,457 T─G 80440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.