All language subtitles for The Governess-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 I should think so. 2 00:02:17,070 --> 00:02:20,073 I hate the hair on a man's neck. 3 00:02:20,108 --> 00:02:23,076 It would be like patting a monkey. 4 00:02:25,078 --> 00:02:28,081 Your Benjamin's smooth! 5 00:02:43,096 --> 00:02:47,059 I've got to go now; poor mam�, she'll be in hysterics. 6 00:03:29,059 --> 00:03:31,061 Jew girl! 7 00:03:32,062 --> 00:03:34,029 Oi, jew girl! 8 00:03:34,064 --> 00:03:37,067 Want some lessons, jew girl? 9 00:04:26,075 --> 00:04:29,078 Let's go. It's starting. 10 00:04:30,079 --> 00:04:32,046 Wait for me! 11 00:04:32,081 --> 00:04:35,084 Don't be so wild, Rosina. Your face is quite red. 12 00:04:35,119 --> 00:04:38,104 See how composed Sara Abrahams is. 13 00:04:38,139 --> 00:04:41,090 And try not to look so tall, darling. 14 00:04:45,094 --> 00:04:47,096 Still hungry? 15 00:04:48,097 --> 00:04:50,099 - How's my little waif? - Pap�. 16 00:04:50,134 --> 00:04:53,760 - And your mother, is she happy? - Basta! 17 00:05:01,069 --> 00:05:03,071 Go and dance! I don't want you in my arms forever! 18 00:05:03,106 --> 00:05:06,074 Come on, dance. 19 00:05:06,109 --> 00:05:08,076 Go! 20 00:05:24,092 --> 00:05:26,094 Go, go. Come on! 21 00:05:50,076 --> 00:05:51,077 Look! 22 00:05:52,078 --> 00:05:53,079 Tragedy. 23 00:05:55,081 --> 00:05:56,082 Joy. 24 00:05:58,084 --> 00:05:59,085 Rapture. 25 00:06:02,088 --> 00:06:05,091 I don't see why I shouldn't go on the stage. 26 00:06:05,126 --> 00:06:07,611 Aunt Sofka is an actress... 27 00:06:07,646 --> 00:06:10,061 and she never married. 28 00:06:10,096 --> 00:06:11,062 Now what else did the prostitute say? 29 00:06:11,097 --> 00:06:14,100 Do you wanna make 5 shillings, jew girl? 30 00:06:17,062 --> 00:06:20,065 - Do they enjoy it, do you think? - What? 31 00:06:21,066 --> 00:06:23,068 Drinking... 32 00:06:23,103 --> 00:06:25,070 semen. 33 00:06:28,073 --> 00:06:31,076 Your Gentiles eat a dessert that looks like semen. 34 00:06:31,111 --> 00:06:33,095 It's called semolina. I've seen it. 35 00:06:33,130 --> 00:06:35,080 Yes, but you haven't seen semen. 36 00:06:39,084 --> 00:06:41,586 I would like to see it... 37 00:06:41,621 --> 00:06:44,089 but not to drink it. 38 00:06:53,098 --> 00:06:55,579 I kissed Benjam�n. 39 00:06:55,614 --> 00:06:58,026 But you're not married. 40 00:06:58,061 --> 00:07:01,064 Actresses care not for such convention. 41 00:07:03,066 --> 00:07:05,068 What was it like? 42 00:07:07,070 --> 00:07:09,072 Well, you don't look any different. 43 00:07:09,107 --> 00:07:11,039 Open up! 44 00:07:11,074 --> 00:07:13,076 - What's the matter? - What was there? 45 00:07:14,078 --> 00:07:15,044 Oh, no. 46 00:07:15,079 --> 00:07:18,082 - What's happened, Aunt Sofka? - Let me see my husband! 47 00:07:19,083 --> 00:07:22,086 Get some help. Come on. 48 00:07:22,121 --> 00:07:23,087 Please. 49 00:07:25,089 --> 00:07:29,093 - What's happening? - I don't know. 50 00:07:29,128 --> 00:07:31,095 I don't know. 51 00:07:38,102 --> 00:07:41,063 These are terrible times, Sofka. 52 00:07:41,098 --> 00:07:43,065 Terrible. 53 00:08:06,088 --> 00:08:08,090 My pap�! 54 00:08:43,084 --> 00:08:46,052 Why did he have to go out? I told him. 55 00:08:46,087 --> 00:08:48,089 I said "it's a cold night. Don't go out again". 56 00:08:48,124 --> 00:08:51,092 Didn't I tell him, Sofka? 57 00:08:54,095 --> 00:08:56,062 Murdered. Debts. 58 00:08:56,097 --> 00:09:00,101 What are these debts? Strangers have debts, not my Simi. 59 00:09:02,061 --> 00:09:04,563 "Don't go out tonight," I told him. 60 00:09:04,598 --> 00:09:07,066 "It's cold, it's snowing almost". 61 00:09:08,067 --> 00:09:12,071 I blame myself. He wasn't even wearing his sable coat. 62 00:09:14,073 --> 00:09:15,574 Debts. 63 00:09:15,609 --> 00:09:17,041 Murdered. 64 00:09:17,076 --> 00:09:20,079 We don't get murdered in our family. 65 00:09:20,114 --> 00:09:22,599 Strangers get muredered. Gentiles. 66 00:09:22,634 --> 00:09:25,049 Why didn't I stop him going out, Sofka? 67 00:09:25,084 --> 00:09:30,090 Mira, you never really know a man's true nature. 68 00:09:30,125 --> 00:09:32,057 This is all God's will. 69 00:09:32,092 --> 00:09:37,097 It's God's will that Gentiles should murder my husband for a few guineas... 70 00:09:37,132 --> 00:09:40,100 and leave me and my daughters destitute? 71 00:09:40,135 --> 00:09:42,102 And Rosina's so difficult. 72 00:09:44,062 --> 00:09:46,029 Something will be done. 73 00:09:46,064 --> 00:09:50,068 The girl will just have to take Litnoff and not be so fussy. 74 00:09:50,103 --> 00:09:54,037 He has a good business. People will always need fish. 75 00:09:54,072 --> 00:10:00,078 What does she mean "you never know a man's true nature"? 76 00:10:04,082 --> 00:10:06,584 I dreamt the Gentiles cut out his heart. 77 00:10:06,619 --> 00:10:09,087 They were coming after us like we were witches. 78 00:10:09,122 --> 00:10:11,089 - Filthy bitches! - Stop it! 79 00:10:11,124 --> 00:10:13,091 Stop it! 80 00:10:32,069 --> 00:10:37,074 I don't want this any more than you do, Rosy, but what can I do? 81 00:10:59,096 --> 00:11:03,100 And what is your favourite fish, Mr Litnoff? 82 00:11:04,101 --> 00:11:06,103 I won't do it! 83 00:11:07,062 --> 00:11:11,066 Father would never have me married without love. 84 00:11:11,101 --> 00:11:13,033 I'll go on stage. I will. 85 00:11:13,068 --> 00:11:17,072 I'll find any other way of making money. Don't you worry, Becca. 86 00:11:17,107 --> 00:11:19,074 But you can't do anything. 87 00:11:23,078 --> 00:11:25,080 I would rather be a prostitute... 88 00:11:25,115 --> 00:11:27,047 swallowing semolina... 89 00:11:27,082 --> 00:11:30,085 than become that fish merchant's wife! 90 00:11:33,088 --> 00:11:36,091 "Perfect Christian gentlewoman wishes to obtain... 91 00:11:36,126 --> 00:11:39,094 situation in a gentleman's family". 92 00:11:39,129 --> 00:11:41,096 How about "Amelia"? 93 00:11:44,099 --> 00:11:48,104 "The true gentlewoman never raises her eyes unbidden to those of a man." 94 00:11:48,139 --> 00:11:52,066 "Humility is the cornerstone of femininity." 95 00:11:52,101 --> 00:11:55,069 Or "Flora". 96 00:11:57,071 --> 00:11:59,073 It's too frilly. 97 00:12:00,074 --> 00:12:02,041 We need something... 98 00:12:02,076 --> 00:12:05,079 serious and respetable and wholesome... 99 00:12:05,114 --> 00:12:07,081 pious and biblical. 100 00:12:08,082 --> 00:12:10,084 I've got it! 101 00:12:10,119 --> 00:12:12,051 Magdalen. 102 00:12:12,086 --> 00:12:15,089 - "Mary". Perfect. - Mary! 103 00:12:15,124 --> 00:12:18,092 - Christian. - Mary Church? 104 00:12:18,127 --> 00:12:20,059 Mary... 105 00:12:20,094 --> 00:12:23,062 Blackchurch. 106 00:12:23,097 --> 00:12:26,100 Mary Blackchurch. Gentile. 107 00:12:26,135 --> 00:12:29,103 Gentlewoman, at your service. 108 00:12:31,063 --> 00:12:34,066 Spit three times and say the Schema. 109 00:12:36,069 --> 00:12:39,072 Now all I need are a pair of white gloves... 110 00:12:39,107 --> 00:12:41,074 and some humility... 111 00:12:42,075 --> 00:12:45,078 and an answer to my advertisement from a lovely family in London. 112 00:12:46,079 --> 00:12:48,081 You can't do this. 113 00:12:49,082 --> 00:12:53,086 "With a rapidity and vehemence which seemed to have in it... 114 00:12:53,121 --> 00:12:55,053 a touch of insanity, 115 00:12:55,088 --> 00:12:58,091 the sudden sense of the danger to which the child must necessarily 116 00:12:58,126 --> 00:13:01,111 be exposed in the charge of such a keeper 117 00:13:01,146 --> 00:13:04,123 increased the lady's desire to keep him in the castle, if possible. 118 00:13:04,158 --> 00:13:07,100 'You may mistake me, Tate', she said, addressing the older man". 119 00:13:10,103 --> 00:13:12,063 Thank you. 120 00:13:22,073 --> 00:13:23,039 Mother, 121 00:13:23,074 --> 00:13:27,078 Listen to me. You must not distress yourself. 122 00:13:28,079 --> 00:13:30,046 I have found employment. 123 00:13:30,081 --> 00:13:32,048 What have I done to deserve this? 124 00:13:32,083 --> 00:13:34,085 - You were always such a worry to me. - On the Isle of Skye. 125 00:13:34,120 --> 00:13:37,088 - In Scotland. - Wanton and sluttish like Sofka... 126 00:13:37,123 --> 00:13:40,056 going and showing yourself amongst gentiles. 127 00:13:40,091 --> 00:13:44,060 You'll end up on the street, Rosina. What would your father say? 128 00:13:44,095 --> 00:13:47,098 I think Father knew rather more about the street than either of us. 129 00:13:49,100 --> 00:13:51,102 Have some honey cake. 130 00:13:53,104 --> 00:13:56,086 " ...with the same style of bitter irony, 131 00:13:56,121 --> 00:13:59,069 I know the wages of that service." 132 00:14:02,072 --> 00:14:04,074 I can't believe that... 133 00:14:05,075 --> 00:14:07,077 It's so horrible. 134 00:14:13,083 --> 00:14:16,086 - Goodbye. - Don't go, please. 135 00:14:16,121 --> 00:14:18,088 - I'll write. - Be careful! 136 00:14:19,089 --> 00:14:21,091 Goodbye. 137 00:15:20,067 --> 00:15:24,071 "Dear Becca: Green, green... 138 00:15:24,106 --> 00:15:26,038 and more green. 139 00:15:26,073 --> 00:15:29,076 Anodine, hostile countryside. 140 00:15:29,111 --> 00:15:32,044 How I detest it! 141 00:15:32,079 --> 00:15:35,082 I long for cities and chimneys 142 00:15:37,084 --> 00:15:39,086 Still, I keep 143 00:15:39,121 --> 00:15:41,053 Isle of Skye. 144 00:15:41,088 --> 00:15:44,091 It sounds absurdly romantic, 145 00:15:44,126 --> 00:15:46,093 gothic even. 146 00:17:06,090 --> 00:17:09,093 I must try and improve my mathematics... 147 00:17:09,128 --> 00:17:12,097 read the New Testament and preparare myself... 148 00:17:12,132 --> 00:17:14,099 for this great adventure. 149 00:17:17,102 --> 00:17:19,104 Am I not lucky? 150 00:17:29,072 --> 00:17:31,074 And just think... 151 00:17:32,075 --> 00:17:35,078 20 pounds per annum". 152 00:18:09,071 --> 00:18:10,072 Hello? 153 00:18:16,078 --> 00:18:18,080 Oh, the governess. 154 00:18:19,081 --> 00:18:21,083 We were expecting you much earlier. 155 00:18:22,084 --> 00:18:24,086 - Sorry. -I'll take you to your room, Miss. 156 00:18:44,106 --> 00:18:48,068 "I feel the word 'Jewess' must be emblazened on my forehead. 157 00:18:49,069 --> 00:18:51,071 I am not like them. 158 00:18:56,678 --> 00:19:02,082 Oh, Becca. How will I ever pass for a Mary Blackchurch?" 159 00:19:18,098 --> 00:19:20,100 Could you...? 160 00:19:27,066 --> 00:19:28,032 What's your name? 161 00:19:28,067 --> 00:19:30,069 My name is Lily Milk, Miss. 162 00:19:32,071 --> 00:19:34,073 I'm Mary Blackchurch. 163 00:19:37,076 --> 00:19:39,078 Might the fire be lit, Lily? 164 00:19:39,113 --> 00:19:41,045 In the afternoon? 165 00:19:41,080 --> 00:19:44,083 I'll ask, Miss... Blackchurch. 166 00:19:45,084 --> 00:19:47,086 I'll fetch your tea. 167 00:20:47,105 --> 00:20:49,107 Miss Blackchurch. 168 00:20:51,067 --> 00:20:54,070 I hope your journey wasn't too awful. 169 00:20:55,071 --> 00:20:56,072 Do sit, please. 170 00:20:59,075 --> 00:21:01,042 And how is dear London? 171 00:21:01,077 --> 00:21:05,081 I can't tell you how much I miss the theatre, the opera, the ballet. 172 00:21:05,116 --> 00:21:09,085 I'm afraid in my last situation I was not lucky enough to... 173 00:21:09,120 --> 00:21:11,052 No, no. Of course not. 174 00:21:11,087 --> 00:21:14,055 I have heard Miss Sofka Da Silva sing. 175 00:21:14,090 --> 00:21:19,095 Ah, yes. Some of these clever little jewesses do have a remarkable facility. 176 00:21:21,097 --> 00:21:23,099 Do take some tea, Miss Blackchurch. 177 00:21:23,134 --> 00:21:26,102 You must be fatigued. 178 00:21:31,107 --> 00:21:33,033 Ah, Clementina. 179 00:21:33,068 --> 00:21:35,070 This is Miss Blackchurch. 180 00:21:37,072 --> 00:21:38,073 Say "How do you do?" 181 00:21:40,075 --> 00:21:41,041 How do you do? 182 00:21:41,076 --> 00:21:43,078 Miss Blackchurch. 183 00:21:48,083 --> 00:21:50,050 You spoke in your letters of French. 184 00:21:50,085 --> 00:21:53,053 Yes, I spent some time in Paris when I was a child. 185 00:21:53,088 --> 00:21:56,091 And I have begun to study Pascal and Rousseau. 186 00:21:56,126 --> 00:21:59,111 We often had artists around us in my father's house. 187 00:21:59,146 --> 00:22:02,097 - In London? - Tut tut, don't do that to Melissande. 188 00:22:07,102 --> 00:22:11,106 And of course my husband is so busy with his scientific researches... 189 00:22:11,141 --> 00:22:14,032 his...work... 190 00:22:14,067 --> 00:22:15,068 we have little time for town. 191 00:22:19,072 --> 00:22:22,075 There's nothing nicer than a nice walk, is there? 192 00:22:31,085 --> 00:22:34,088 - And other languages? - Lat�n, of course. 193 00:22:34,123 --> 00:22:36,055 My brother speaks Lat�n. 194 00:22:36,090 --> 00:22:38,092 He went to a very important school... 195 00:22:38,127 --> 00:22:40,059 where you could thrash people. 196 00:22:40,094 --> 00:22:45,099 Basic reading Greek, and my mother is half Italian 197 00:22:45,134 --> 00:22:48,102 So you favour your mother, then, with your dark looks. 198 00:22:48,137 --> 00:22:51,105 They're so artistic, the Italians. 199 00:22:52,106 --> 00:22:54,108 But not, I think you said, a catholic. 200 00:22:56,369 --> 00:22:59,071 Definitely not a catholic. 201 00:23:02,074 --> 00:23:06,078 Defend us from all perils and dangers of this night... 202 00:23:06,113 --> 00:23:10,082 through your only son, our saviour Jesus Christ. 203 00:23:10,117 --> 00:23:12,084 Amen. 204 00:23:36,108 --> 00:23:39,070 Father, how could you do this to me? 205 00:23:40,071 --> 00:23:42,073 How could you die? 206 00:24:05,096 --> 00:24:10,101 "The child is a rodent in lace petticoats. 207 00:24:10,136 --> 00:24:13,069 I do not fit here. 208 00:24:13,104 --> 00:24:17,087 My longing for you all is like a physical pain. 209 00:24:17,122 --> 00:24:21,070 I know this will not reach you for a month... 210 00:24:21,105 --> 00:24:23,072 and the money comes under separate cover. 211 00:24:25,074 --> 00:24:27,041 Comfort Mother... 212 00:24:27,076 --> 00:24:30,044 but heed Aunt Sofka... 213 00:24:30,079 --> 00:24:33,082 and do not let Benjamin forget me. 214 00:24:34,083 --> 00:24:36,085 Good night, sweet sister, 215 00:24:36,120 --> 00:24:38,087 your Rosina". 216 00:24:52,005 --> 00:24:57,072 Rosina, don't worry. 217 00:24:57,107 --> 00:24:59,109 I'm only sleeping. 218 00:25:35,103 --> 00:25:37,105 Thank you. 219 00:25:42,069 --> 00:25:45,037 Many things being delivered, Lily. 220 00:25:45,072 --> 00:25:47,074 Aye, it is Mr Cavendish's wing, Miss, where he does his work. 221 00:25:48,075 --> 00:25:50,042 What sort of work? 222 00:25:50,077 --> 00:25:53,080 He has many clever new notions. No one's allowed in there... 223 00:25:53,115 --> 00:25:57,084 He cleans it himself, with lots of dusters. 224 00:25:57,119 --> 00:25:59,051 What sort of notions? 225 00:25:59,086 --> 00:26:03,090 Well, cook says it's something to do with capturing the shadows of ghosts. 226 00:26:03,125 --> 00:26:07,059 And I've seen him with a great many dead things from the beach. 227 00:26:07,094 --> 00:26:10,097 And once I did wonder if he'd found a mermaid and was trying to give it life... 228 00:26:10,132 --> 00:26:12,099 like I saw at a fair in Dundee. 229 00:26:12,134 --> 00:26:13,100 He found a mermaid? 230 00:26:15,102 --> 00:26:17,704 - You ever been in there? - No! 231 00:26:19,106 --> 00:26:21,108 No, I dare say it's none of our business. 232 00:26:21,143 --> 00:26:23,110 and we couldn't understand it anyway. 233 00:26:39,084 --> 00:26:43,088 Miss Blackchurch, you'd best hurry; it is 7 o'clock. 234 00:26:49,094 --> 00:26:51,096 Well, what do you like learning about? 235 00:26:53,098 --> 00:26:56,101 I should like to start with something you enjoy. 236 00:26:59,104 --> 00:27:02,108 People who murder people. 237 00:27:02,143 --> 00:27:04,075 - Ah, history. - No. 238 00:27:04,110 --> 00:27:06,070 I don't like history. 239 00:27:10,074 --> 00:27:14,078 Why don't you read me this fairy story? It's called 'Rapunzel'. 240 00:27:16,080 --> 00:27:18,047 There is a murder in that... 241 00:27:18,082 --> 00:27:21,085 and I think I have asked you to stop kicking that chair. 242 00:27:31,095 --> 00:27:33,062 Look, Madam. 243 00:27:33,097 --> 00:27:35,099 I have chosen to remain silent about your little friends 244 00:27:35,134 --> 00:27:37,667 in my bed last night. 245 00:27:37,702 --> 00:27:41,105 But let me tell you, if anything of that sort ever happens again, 246 00:27:42,106 --> 00:27:45,109 or if you continue to kick that infernal chair, 247 00:27:45,144 --> 00:27:47,034 not only will your father hear about it 248 00:27:47,069 --> 00:27:50,072 but I shall come into your bedroom in the dead of night 249 00:27:50,107 --> 00:27:52,040 and cut off all your hair, 250 00:27:52,075 --> 00:27:55,078 and put a live rat up your nightgown! 251 00:27:56,079 --> 00:28:01,084 I've a very inventive mind when it comes to torture. 252 00:28:01,119 --> 00:28:03,086 Have I made myself clear? 253 00:28:11,094 --> 00:28:14,097 "Once upon a time, there lived... 254 00:28:14,132 --> 00:28:18,066 a man and his wife". 255 00:28:18,101 --> 00:28:22,105 I must apologise for my husband's lateness. 256 00:28:25,108 --> 00:28:28,076 - Ah, Miss Blackwood. - Blackchurch. 257 00:28:28,111 --> 00:28:32,073 Miss Blackchurch, forgive me. I'm sorry I wasn't here to meet you earlier. 258 00:28:32,108 --> 00:28:35,076 But you've met our little savage, I hear. 259 00:28:35,111 --> 00:28:37,043 Can you do anything with her, do you think? 260 00:28:37,078 --> 00:28:40,081 My husband likes to joke, Miss Blackchurch. 261 00:28:44,085 --> 00:28:46,587 I hope you'll not find the climate too daunting. 262 00:28:46,622 --> 00:28:49,090 Of course, I'm barely used to it myself. 263 00:28:51,092 --> 00:28:52,093 Or the lack of society. 264 00:28:55,096 --> 00:28:57,098 But my husband lives for his work. 265 00:28:59,100 --> 00:29:01,102 What is the nature of your research, sir? 266 00:29:02,103 --> 00:29:06,107 Oh, 'dry-as-dust' stuff, I'm afraid. My wife has no interest in it at all. 267 00:29:07,108 --> 00:29:12,072 Ladies have much quicker wits than we dull fellows, I fear. 268 00:29:12,107 --> 00:29:14,592 I should be interested to hear. 269 00:29:14,627 --> 00:29:17,042 Oh, inventions and science. 270 00:29:17,077 --> 00:29:21,081 I cannot bear it, can you Miss Blackchurch? Where is the creativity? 271 00:29:21,116 --> 00:29:24,049 The nourishment for the soul? 272 00:29:24,084 --> 00:29:27,087 If this is a feminine predjudice, then I'm glad I'm a woman. 273 00:29:27,122 --> 00:29:30,090 And I too, my dear. Very glad. 274 00:29:33,093 --> 00:29:35,060 "Oh, Becca. 275 00:29:35,095 --> 00:29:39,099 They talk in such cold riddles. 276 00:29:40,100 --> 00:29:44,104 Ma Cavendish is like that porcelain doll Father bought us from Antwerp, 277 00:29:44,139 --> 00:29:45,070 the one with the lilac pantalettes. 278 00:29:45,105 --> 00:29:48,073 Cray says the hydrangea is dying. 279 00:29:48,108 --> 00:29:52,070 She speaks as though she has a lemon up her posterior. 280 00:29:53,071 --> 00:29:55,038 Of course, I never did like it! 281 00:29:55,073 --> 00:29:58,076 How am I to bear it here? I hate her. 282 00:30:12,091 --> 00:30:16,095 - What is it? - It's semolina, Miss. 283 00:30:20,099 --> 00:30:22,601 That hat's for the guests. 284 00:30:22,636 --> 00:30:25,104 Well, I am a sort of guest. 285 00:30:25,139 --> 00:30:27,106 No you're not! 286 00:30:33,112 --> 00:30:37,074 We must go down here, Miss Blackchurch. I'll show you my dead fish. 287 00:30:41,078 --> 00:30:43,080 Come on, Miss Blackchurch. 288 00:30:56,093 --> 00:30:59,061 Clementina, don't bother your father. 289 00:30:59,096 --> 00:31:01,063 - Good afternoon, Miss Blackchurch. - Good afternoon. 290 00:31:01,098 --> 00:31:04,101 Look pap�, I've got a shell that's shaped like a pig's ear. 291 00:31:04,136 --> 00:31:06,103 That's 'terebra maculata'. 292 00:31:06,138 --> 00:31:08,070 It's a fossil. 293 00:31:08,105 --> 00:31:10,107 I see you've made a study of concology. 294 00:31:10,142 --> 00:31:13,075 Oh, no. Just canting on... 295 00:31:13,110 --> 00:31:16,072 I've read Lamarck's "Generas', of course, and my father had a small collection. 296 00:31:19,075 --> 00:31:21,577 Let me see. 297 00:31:21,612 --> 00:31:24,045 It's beautiful. 298 00:31:24,080 --> 00:31:27,083 You find beauty in unusual places, Miss Blackchurch. 299 00:31:29,085 --> 00:31:30,051 Does your work involve much... 300 00:31:30,086 --> 00:31:33,089 collecting of specimens, sir? 301 00:31:33,124 --> 00:31:34,090 Yes, indeed... indeed it does. 302 00:31:36,092 --> 00:31:40,096 Well, you um... must excuse me. There is little light still left to me. 303 00:31:43,099 --> 00:31:45,101 Good afternoon, ladies. 304 00:31:54,110 --> 00:31:57,071 - Race you. - But, what about my dress? 305 00:32:05,079 --> 00:32:06,080 Come on! 306 00:35:58,106 --> 00:36:01,109 Do you want us to run again, Miss Blackchurch? 307 00:36:03,111 --> 00:36:06,114 I don't mind running if you want us to. 308 00:36:07,776 --> 00:36:11,077 Miss Blackchurch? Come on, boy. 309 00:36:44,110 --> 00:36:48,474 Georgiana thinks she's very fine, but she doesn't know what's going to happen to her tomorrow. 310 00:36:48,509 --> 00:36:51,076 She won't be smiling then. And she's not wearing any pantalettes. 311 00:36:51,111 --> 00:36:54,044 Wicked girl. Wicked! 312 00:36:54,079 --> 00:36:57,082 You'll never marry if you don't know the polka. 313 00:36:59,685 --> 00:37:02,087 Miss Blackchurch, would you do me the honour of joining me in my workplace... 314 00:37:02,122 --> 00:37:04,054 at 6 o'clock? 315 00:37:04,089 --> 00:37:05,656 I believe you know the way. 316 00:37:05,191 --> 00:37:07,392 Have you been naughty, Miss Blackchurch? 317 00:37:07,927 --> 00:37:11,061 You'll probably be punished. 318 00:37:11,096 --> 00:37:13,098 See, you'll never learn to polka. 319 00:37:48,092 --> 00:37:51,095 I hope you didn't catch cold in the shrubwalk this morning. 320 00:37:53,097 --> 00:37:55,099 Come. 321 00:38:02,106 --> 00:38:05,109 I'm flattered you take an interest in my work. 322 00:38:05,144 --> 00:38:08,609 I work alone, but only because others are not... 323 00:38:08,644 --> 00:38:12,074 are not usually interested in something so arcane 324 00:38:12,109 --> 00:38:14,076 or maybe futile. 325 00:38:17,079 --> 00:38:20,082 You see, you can create an image 326 00:38:20,117 --> 00:38:22,101 produced by a 'camera obscura'. 327 00:38:22,136 --> 00:38:24,086 I call it a 'box camera'. 328 00:38:26,088 --> 00:38:30,092 But until now, the image couldn't be captured... on the paper, 329 00:38:30,127 --> 00:38:34,096 but if you sensitise the paper... 330 00:38:34,131 --> 00:38:36,098 make photogenic paper... 331 00:38:37,099 --> 00:38:39,066 thus... 332 00:38:39,101 --> 00:38:42,604 I can create a stable image by exposing it to sunlight, but 333 00:38:42,639 --> 00:38:46,073 as you can see, my studies, like butterflies, 334 00:38:46,108 --> 00:38:50,112 are doomed to die within the day; they cannot, as yet, be fixed upon the paper. 335 00:38:52,114 --> 00:38:55,076 But you can create such beauty. 336 00:38:56,077 --> 00:39:01,082 My aim is to make a faithful and scientific record of reality, Miss Blackchurch. 337 00:39:01,117 --> 00:39:04,085 It's another means of expression. 338 00:39:06,087 --> 00:39:11,092 That's neither a very rational nor empirical point of view, but... 339 00:39:11,127 --> 00:39:14,060 but an imaginative one, nonetheless. 340 00:39:14,095 --> 00:39:18,064 There may be more than one interpretation of mimesis. 341 00:39:18,099 --> 00:39:21,602 There are, of course, others of us at work in this field, 342 00:39:21,637 --> 00:39:25,106 all searching for the elusive fixation process. 343 00:39:25,141 --> 00:39:28,109 It's become quite a little race; Europe and um... 344 00:39:33,114 --> 00:39:36,040 Have you studied chemical properties? 345 00:39:36,075 --> 00:39:40,079 I've used all these in an attempt to find the process of fixation. 346 00:39:40,114 --> 00:39:43,082 Mercury, ferrous oxalate... 347 00:39:44,083 --> 00:39:45,049 albumin, 348 00:39:45,084 --> 00:39:48,087 gallic acide, silver nitrate 349 00:39:48,122 --> 00:39:50,089 Just like alchemy. 350 00:39:51,090 --> 00:39:54,093 Have you ever recorded a phototype likeness of a human face? 351 00:39:57,096 --> 00:40:00,099 That doesn't interest me, I'm afraid. 352 00:40:03,103 --> 00:40:05,105 If you have any spare time, 353 00:40:05,140 --> 00:40:08,073 perhaps you could 354 00:40:08,108 --> 00:40:10,110 help me to finish classifying these shells. 355 00:40:12,112 --> 00:40:15,115 I'd be delighted to. Do you mean now? 356 00:40:15,150 --> 00:40:17,075 Why not? 357 00:40:44,102 --> 00:40:46,104 Last night I dreamt about Christmas, 358 00:40:46,139 --> 00:40:48,071 and that I had a large chocolate pie. 359 00:40:48,106 --> 00:40:51,109 And little baby Jesus made me eat it all by myself, 360 00:40:51,144 --> 00:40:53,111 or my legs would be cut off. 361 00:40:55,113 --> 00:40:59,076 Miss Blackchurch, you're not listening to me again. 362 00:41:01,078 --> 00:41:03,080 Henry! 363 00:41:05,082 --> 00:41:08,085 Wait for me! 364 00:41:11,088 --> 00:41:13,090 Is Henry going to live here now, and not at Oxford? 365 00:41:14,091 --> 00:41:16,058 I don't know, my darling. 366 00:41:16,093 --> 00:41:21,397 But it would be lovely to have him with us for a little while, wouldn't it? Henry? 367 00:41:22,099 --> 00:41:26,103 Paradise. Unalloyed bliss. 368 00:41:30,107 --> 00:41:32,109 Excuse me. I have some work to do. 369 00:41:34,111 --> 00:41:36,113 We'll talk about this tomorrow, Henry. 370 00:41:36,148 --> 00:41:38,115 Thank you, Father. I do so look forward to that. 371 00:41:49,084 --> 00:41:54,089 You are looking thin, my darling. Don't you want your chicken? 372 00:42:16,112 --> 00:42:20,116 If you'll excuse me, I think I'll go to bed. Mother. 373 00:42:22,076 --> 00:42:24,078 Miss Blackchurch. 374 00:42:25,079 --> 00:42:27,081 Clementina. 375 00:42:46,100 --> 00:42:47,101 Now. 376 00:42:51,105 --> 00:42:55,109 You are floated right up to the ceiling. 377 00:42:56,110 --> 00:43:00,093 Down, very carefully. 378 00:43:00,128 --> 00:43:04,076 And now you are asleep. 379 00:43:05,077 --> 00:43:07,080 There now. 380 00:43:41,114 --> 00:43:44,082 Then it gets crushed like a blancmange... 381 00:43:44,117 --> 00:43:48,079 and they only have eyes left, like two black carnets. 382 00:43:48,114 --> 00:43:49,080 Delicious. 383 00:43:59,090 --> 00:44:02,093 Look, Miss Blackchurch. I'm lying on my deathbed. 384 00:44:19,110 --> 00:44:22,113 Now you can come to heaven, too. 385 00:44:22,148 --> 00:44:24,132 With you? 386 00:44:24,167 --> 00:44:26,117 No thank you! 387 00:44:39,089 --> 00:44:41,056 You abandoned our work very soon, Miss Blackchurch. 388 00:44:41,091 --> 00:44:44,094 Oh no, I was waiting to hear when you might want me to come. 389 00:44:44,129 --> 00:44:46,061 I did not wish to disturb you. 390 00:44:46,096 --> 00:44:48,098 Oh, no, no, no, no. You're of great assistance. 391 00:44:49,099 --> 00:44:52,102 Mrs Cavendish is quite aware of, um, ... 392 00:44:53,103 --> 00:44:55,105 Come whenever you can. 393 00:44:55,140 --> 00:44:57,072 Thank you. 394 00:44:57,107 --> 00:45:00,075 Yes, I should be very glad to. I shall come now! 395 00:45:00,110 --> 00:45:03,113 - Shall I? - No need to hurry, Miss Blackchurch. 396 00:45:03,148 --> 00:45:06,116 I think perhaps you should change your cloak. 397 00:45:06,151 --> 00:45:09,077 You seem rather... humid. 398 00:45:09,112 --> 00:45:11,079 Yes, thank you. 399 00:45:12,080 --> 00:45:15,083 That was Clementina's botany walk. I fell over. 400 00:45:31,100 --> 00:45:33,102 Ah, let me. Let me help. 401 00:45:45,114 --> 00:45:47,116 Very good. 402 00:45:55,082 --> 00:45:59,086 It is so real, and yet it's quite unearthly. 403 00:46:01,088 --> 00:46:05,092 When I've found the fixation process, I'm going to try for even greater clarity, 404 00:46:05,127 --> 00:46:07,059 stronger lenses, 405 00:46:07,094 --> 00:46:09,096 more even distribution of light. 406 00:46:11,098 --> 00:46:14,101 I think I'll use the oxalate combination 407 00:46:14,136 --> 00:46:17,104 under different conditions. 408 00:46:19,106 --> 00:46:24,111 Does the amount of light exposure affect the fixation process? 409 00:46:24,146 --> 00:46:25,112 I believe it must, yes. 410 00:46:25,567 --> 00:46:29,081 Could we not... could you not section off a... 411 00:46:29,116 --> 00:46:32,043 far larger area of the room 412 00:46:32,078 --> 00:46:35,081 and keep the amount of darkness all the time? 413 00:46:39,085 --> 00:46:43,089 You're a very clever and useful young woman, Miss Blackchurch. 414 00:46:48,094 --> 00:46:51,097 Please don't go, Miss Blackchurch. 415 00:46:53,099 --> 00:46:55,101 I was very impolite yesterday. 416 00:46:55,136 --> 00:46:57,120 I did not notice. 417 00:46:57,155 --> 00:46:59,070 I think you did. 418 00:46:59,105 --> 00:47:01,107 Are your family like that? 419 00:47:02,108 --> 00:47:04,110 I don't know what you mean. 420 00:47:04,145 --> 00:47:06,112 Mother says that you're Italian. 421 00:47:08,114 --> 00:47:10,081 You ask a lot of questions. 422 00:47:10,116 --> 00:47:11,117 You ask me a question, then. 423 00:47:11,152 --> 00:47:13,119 Anything you like. 424 00:47:14,078 --> 00:47:16,045 Why did you get sent down from Oxford? 425 00:47:16,080 --> 00:47:20,084 I was found in an opium den in Spittlefields with a whore. 426 00:47:21,085 --> 00:47:24,088 Ha, you don't believe me, and you're not shocked. 427 00:47:26,189 --> 00:47:27,189 No! 428 00:47:50,115 --> 00:47:53,118 Henry is a very strange young man. 429 00:47:54,119 --> 00:47:58,081 You've made a work of baroque art, Miss Blackchurch. 430 00:47:58,116 --> 00:48:00,083 A study in chiaroscuro. 431 00:48:00,118 --> 00:48:03,086 Oh, I'm sorry. I got carried away. 432 00:48:04,087 --> 00:48:06,089 No, no, no, no, no. It's well done. 433 00:48:41,083 --> 00:48:43,883 I don't like this. 434 00:48:43,918 --> 00:48:47,089 You'll never catch a husband without drawingroom skills. 435 00:48:47,124 --> 00:48:50,092 You don't have a husband, and you have drawingroom skills! 436 00:48:52,094 --> 00:48:52,927 You're not that ugly! 437 00:48:53,130 --> 00:48:57,099 But then Mam� says you look like a black beetle. 438 00:48:57,134 --> 00:48:58,100 You're just plain, 439 00:48:59,101 --> 00:49:02,069 and men prefer blonde hair. 440 00:49:02,104 --> 00:49:06,108 Two more circuits, Clementina, then you may have half an hour of treat. 441 00:51:17,115 --> 00:51:19,117 - Rosina's turn. - Go on. 442 00:53:17,111 --> 00:53:18,112 Mr Cavendish! 443 00:53:19,113 --> 00:53:21,080 - Oh, I'm sorry. - Dash, it doesn't matter. 444 00:53:21,115 --> 00:53:26,120 I'm sorry to disturb you, Mr Cavendish. Salt solution. 445 00:53:26,155 --> 00:53:28,122 Salt solution. 446 00:53:31,083 --> 00:53:35,087 You clever girl! You clever, clever girl! 447 00:53:39,091 --> 00:53:42,059 Perhaps you should see to your hair, Miss Blackchurch. 448 00:53:42,094 --> 00:53:46,098 We have some solutions of sodium chloride to mix, I think. 449 00:53:46,133 --> 00:53:48,100 Much work. Excellent. 450 00:53:51,103 --> 00:53:55,107 How can I have been so stupid? It was staring me in the face. 451 00:53:56,108 --> 00:53:59,111 We'll invite Hewlitt from the Royal Society in Edinburgh. 452 00:53:59,146 --> 00:54:02,114 We'll astound him. 453 00:54:02,149 --> 00:54:03,115 The fixation... 454 00:54:05,117 --> 00:54:06,618 we have it. 455 00:54:06,653 --> 00:54:08,120 We have it! 456 00:54:15,586 --> 00:54:18,490 Bring me the ones that have been in for three-and-a-half minutes. 457 00:54:17,925 --> 00:54:20,091 All right. 458 00:54:24,095 --> 00:54:26,097 I don't know how long it's been in. 459 00:54:32,698 --> 00:54:33,998 Oh no! 460 00:54:37,108 --> 00:54:39,110 Never mind. 461 00:54:41,112 --> 00:54:42,613 Good, very good. 462 00:54:42,648 --> 00:54:44,115 Wait! 463 00:54:57,086 --> 00:54:59,088 I have some here somewhere... 464 00:54:59,123 --> 00:55:01,090 Ah, here it is! 465 00:55:07,096 --> 00:55:09,098 - Whiskey. - Thank you. 466 00:55:12,101 --> 00:55:14,103 I hope you haven't taken a chill, Miss Blackchurch. 467 00:55:17,107 --> 00:55:19,109 You should be so proud of what you've done. 468 00:55:20,811 --> 00:55:24,114 You've made it possible to capture the essence of people... 469 00:55:24,149 --> 00:55:26,081 to fix memory, 470 00:55:26,116 --> 00:55:30,120 to fix people, lost people 471 00:55:31,121 --> 00:55:32,122 in one's mind forever. 472 00:55:38,086 --> 00:55:40,053 Do you... 473 00:55:40,088 --> 00:55:42,090 think of people that you've lost, Mary? 474 00:55:49,097 --> 00:55:51,099 Tell me about your family. 475 00:55:51,134 --> 00:55:53,066 My family... 476 00:55:53,101 --> 00:55:56,104 My family is in London. 477 00:55:56,139 --> 00:55:58,106 They're... that is... 478 00:56:01,109 --> 00:56:03,611 My father died recently. 479 00:56:03,646 --> 00:56:06,114 It was a sudden illness... 480 00:56:09,117 --> 00:56:10,118 It's all right. 481 00:56:13,121 --> 00:56:16,048 I'm sorry. 482 00:56:16,083 --> 00:56:18,085 I thought it was behind me. Forgive me. 483 00:56:40,107 --> 00:56:45,112 It's very cold. This time of the year it's ghastly cold. 484 00:56:46,113 --> 00:56:47,114 This house... 485 00:56:53,120 --> 00:56:59,383 Do you think it is possible to die of boredom and disappointment, Miss Blackchurch? 486 00:57:00,085 --> 00:57:02,087 I'm... 487 00:57:03,088 --> 00:57:06,091 Clementina, have you learned anything to interest Mam�? 488 00:57:09,094 --> 00:57:11,096 Where is Henry? 489 00:57:13,098 --> 00:57:15,065 Mr Cavendish... 490 00:57:15,100 --> 00:57:18,103 the light is so beautiful. Could we not, perhaps, 491 00:57:18,138 --> 00:57:21,106 please just try one portrait? 492 00:57:22,107 --> 00:57:24,109 Yes. 493 00:57:26,111 --> 00:57:28,113 You've worn me down. 494 00:57:29,114 --> 00:57:33,119 Besides, I owe so much to your tenacity. How can I refuse? 495 00:57:33,154 --> 00:57:36,122 A Biblical study in the manner of Raphael. 496 00:57:38,124 --> 00:57:40,084 I think... 497 00:57:41,085 --> 00:57:43,087 Queen Esther. 498 00:57:44,088 --> 00:57:46,090 Will this do? Half in shadow... 499 00:57:47,091 --> 00:57:48,092 half in light. 500 00:57:50,094 --> 00:57:52,096 Like that. 501 00:58:20,124 --> 00:58:22,085 Be very still. 502 01:00:51,110 --> 01:00:53,112 How late it is. 503 01:01:18,095 --> 01:01:20,097 The Harletts have invited us for dinner. 504 01:01:25,102 --> 01:01:27,104 So how does the work progress? 505 01:01:29,106 --> 01:01:32,109 Well, very well. 506 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 Really? 507 01:01:35,147 --> 01:01:37,079 Good. 508 01:01:37,114 --> 01:01:41,118 Charles, your fingers are so stained. It's quite grizzly! 509 01:01:43,120 --> 01:01:45,122 Shall you be going to London again before Christmas? 510 01:01:47,124 --> 01:01:50,086 My wife has never been to London. 511 01:01:50,087 --> 01:01:53,087 # I dreamt that I dwelled in marble halls... 512 01:01:53,089 --> 01:01:56,057 But I thought... 513 01:01:56,092 --> 01:02:01,097 #...with vassals and serves at my side#. 514 01:02:01,498 --> 01:02:05,101 Clementina, that is lovely but it is enough. 515 01:02:07,503 --> 01:02:09,105 - Won't you sing, Miss Blackchurch? 516 01:02:09,140 --> 01:02:10,007 Oh yes, do, Miss Blackchurch. 517 01:02:11,108 --> 01:02:12,011 Oh no! 518 01:02:12,012 --> 01:02:15,212 Yes, I insist. Let us have no displays of modesty. 519 01:02:15,646 --> 01:02:19,115 - No, I really don't... - Yes, yes. You choose. 520 01:03:40,113 --> 01:03:43,116 - You sang very well. - I sang for you. 521 01:03:45,118 --> 01:03:47,120 You must not say that. 522 01:03:52,125 --> 01:03:54,051 I dreamt... 523 01:03:54,086 --> 01:03:57,089 of a beautiful picture we could make... 524 01:03:57,124 --> 01:03:59,091 of Salom�. 525 01:05:47,116 --> 01:05:50,918 - Do you know what to do? - No. 526 01:06:16,104 --> 01:06:18,106 Your eyes are so huge. 527 01:06:19,107 --> 01:06:21,109 You devour me. 528 01:06:23,111 --> 01:06:25,113 Then do not look at me. 529 01:06:30,118 --> 01:06:32,085 I've heard it said... 530 01:06:32,120 --> 01:06:35,088 that the ancient Hebrews... 531 01:06:35,123 --> 01:06:38,126 used to express love for each other... 532 01:06:38,161 --> 01:06:40,128 entirely covered. 533 01:08:25,109 --> 01:08:27,111 Do I look different? 534 01:08:32,116 --> 01:08:36,120 My sister and I used to say that we'd look different afterwards. 535 01:08:39,123 --> 01:08:42,126 What have you done to me, Miss Blackchurch? 536 01:08:44,727 --> 01:08:46,627 Mary, Mary... 537 01:08:51,093 --> 01:08:53,095 my little Mary. 538 01:08:58,100 --> 01:08:59,101 Where did you learn such things? 539 01:09:03,105 --> 01:09:05,107 You taught me to be an inventor. 540 01:09:07,510 --> 01:09:10,112 And now I feel as though I could do anything. 541 01:09:13,616 --> 01:09:16,118 I want to understand everything about you. 542 01:09:18,120 --> 01:09:21,088 I want... 543 01:09:23,423 --> 01:09:24,126 I want to invent a way of fixing this moment forever. 544 01:09:26,392 --> 01:09:33,094 Oh Mary. What have we done? 545 01:09:51,112 --> 01:09:53,114 No one else sings in this house. 546 01:10:02,123 --> 01:10:04,125 Walk with me, Miss Blackchurch? 547 01:10:04,160 --> 01:10:06,127 I was just going to call Clementina for her botany walk. 548 01:10:08,129 --> 01:10:10,089 Ha Clementina. 549 01:10:14,093 --> 01:10:16,095 Watch me, Henry. 550 01:10:36,116 --> 01:10:39,119 Let's see how fast you can run. Go on! 551 01:10:46,126 --> 01:10:49,129 Now, let's see how fast you can dance! 552 01:11:12,110 --> 01:11:13,111 You! 553 01:11:14,112 --> 01:11:16,114 You are a monster, Henry Cavendish. 554 01:11:16,715 --> 01:11:19,117 A sea monster. 555 01:11:22,218 --> 01:11:24,518 Oh, Henry... 556 01:11:35,092 --> 01:11:38,095 I could think of nothing but you all day. 557 01:11:40,999 --> 01:11:44,101 Mary, I, um... 558 01:11:45,102 --> 01:11:47,104 I find... 559 01:11:48,105 --> 01:11:51,108 everything has turned upside down. 560 01:11:53,110 --> 01:11:55,077 But, I... 561 01:11:55,112 --> 01:11:59,116 cannot surrender myself to things as easily as you can. 562 01:12:00,117 --> 01:12:02,084 This is madness. This... 563 01:12:02,119 --> 01:12:04,121 is even sinful madness. 564 01:12:05,623 --> 01:12:06,589 I... 565 01:12:06,624 --> 01:12:11,128 I do not feel myself. 566 01:12:11,163 --> 01:12:13,130 And nor do I. 567 01:12:14,089 --> 01:12:17,092 But we can be any self we want. 568 01:12:17,127 --> 01:12:20,060 Can't we? 569 01:12:20,095 --> 01:12:22,097 And as to sin... 570 01:12:24,099 --> 01:12:27,102 if you are not happy... 571 01:13:08,102 --> 01:13:11,105 We have Salom� to complete first. 572 01:14:25,096 --> 01:14:27,098 I want to know how you see me. 573 01:16:07,116 --> 01:16:10,084 Watching me like a dark angel? 574 01:16:10,119 --> 01:16:13,122 You told me to divert my mind from black thoughts with some exercise. 575 01:16:13,157 --> 01:16:16,125 You see how I obey your every command? 576 01:16:20,630 --> 01:16:22,096 Oh don't stare at me, Henry. 577 01:16:22,131 --> 01:16:24,091 I would walk into the sea for you, Inania. 578 01:16:24,592 --> 01:16:26,093 A bath would do you good. 579 01:16:26,594 --> 01:16:29,096 Do I stink? I shall bathe in scent for you. 580 01:16:29,131 --> 01:16:31,115 Don't do it for me! Do it for yourself. 581 01:16:31,150 --> 01:16:33,100 Doesn't this house oppress you to death? 582 01:16:33,135 --> 01:16:36,103 Don't you dream of something more... Rosina. 583 01:16:40,107 --> 01:16:41,073 Why did you call me that? 584 01:16:41,108 --> 01:16:45,112 Because it is your name. Your beautiful, wonderful name. 585 01:16:55,122 --> 01:16:57,124 How dare you go into my things. 586 01:16:57,159 --> 01:16:59,091 Please, don't get angry. 587 01:16:59,126 --> 01:17:03,130 I know why you think Christmas is little baby Jesus's resurrection. 588 01:17:04,131 --> 01:17:06,092 It's why you aren't like these milk and water women. 589 01:17:07,093 --> 01:17:10,096 Did you tell your mother? - God, no. 590 01:17:10,131 --> 01:17:12,098 She's have you sent from the house for being an infedel. 591 01:17:12,133 --> 01:17:14,100 What about your father? 592 01:17:15,101 --> 01:17:18,104 He's a narrow old bigot as well. 593 01:17:19,105 --> 01:17:21,107 He might think you pollute Clemmie's mind. 594 01:17:23,208 --> 01:17:25,108 Rosina... 595 01:17:28,114 --> 01:17:31,082 "...and the very birds of the air... 596 01:17:31,117 --> 01:17:33,119 came and bewailed Snowdrop's death. 597 01:17:33,154 --> 01:17:35,639 First an owl, and then a raven... 598 01:17:35,674 --> 01:17:38,089 and last of all a little dove. 599 01:17:38,124 --> 01:17:41,127 Snowdrop lay a long time in the coffin... 600 01:17:41,162 --> 01:17:43,094 and she always looked the same. 601 01:17:43,129 --> 01:17:46,132 And she remained as white as snow... 602 01:17:46,167 --> 01:17:48,057 as red as blood... 603 01:17:48,092 --> 01:17:51,095 and her hair as black as ebony". 604 01:17:58,102 --> 01:18:00,104 Ah, there you see. 605 01:18:01,105 --> 01:18:04,108 Le Blanche mentions sodium chloride. They're near it, they're near. 606 01:18:05,109 --> 01:18:09,114 They're bound to publish first. They're known by the Royal Society, respected. 607 01:18:11,717 --> 01:18:14,585 - Oh, we may as well abandon now. - Charles! 608 01:18:14,620 --> 01:18:17,087 Why not get Hewlett to come sooner? 609 01:18:17,122 --> 01:18:20,626 Send him a message tomorrow. We can be ready in a week. Here, look... 610 01:18:20,661 --> 01:18:25,130 Write to him, then we can publish first. 611 01:18:27,132 --> 01:18:29,057 'The Cavendish Method.' 612 01:18:29,092 --> 01:18:32,095 'The Cavendish-Blackchurch Method.' 613 01:18:33,096 --> 01:18:34,062 Oh, why not? 614 01:18:34,097 --> 01:18:37,100 'The Cavendish-Blackchurch Method' sounds well enough. 615 01:18:37,135 --> 01:18:41,104 Or even 'The Blackchurch-Cavendish Method'. 616 01:18:41,139 --> 01:18:43,106 - Are you trying to irritate me, Miss? -Yes! 617 01:18:46,109 --> 01:18:51,114 We can set up the Cavendish-Blackchurch studio in Edinburgh. 618 01:18:51,149 --> 01:18:53,116 - We'll be the toast of Europe. - That's nice. 619 01:18:57,120 --> 01:18:59,122 The Cavendish-Blackchurch studio... 620 01:18:59,723 --> 01:19:02,125 with a little house on Princess Street, or... 621 01:19:03,126 --> 01:19:05,128 maybe in Paris. 622 01:19:07,029 --> 01:19:08,229 Charles? 623 01:19:11,030 --> 01:19:11,930 Charles... 624 01:19:15,097 --> 01:19:18,100 please let me make a portrait of you. 625 01:19:19,101 --> 01:19:21,103 Ah, my little black-eyed witch. 626 01:19:23,105 --> 01:19:26,108 Those spectacles make you look more foreign than usual. 627 01:19:28,110 --> 01:19:30,112 Do you not like me to look foreign? 628 01:19:32,615 --> 01:19:35,117 Someone in London once said that I looked like a Jewess. 629 01:19:35,152 --> 01:19:38,085 Oh, surely not! 630 01:19:38,120 --> 01:19:40,122 No, you're beautiful, truly. 631 01:19:41,123 --> 01:19:44,091 Now, come on. Work, work, work. 632 01:19:44,126 --> 01:19:48,131 If you want that studio in Princess Street, or... 633 01:19:48,266 --> 01:19:51,133 Paris. 634 01:20:07,107 --> 01:20:10,110 "I'm sorry I haven't written for a while, Becca. 635 01:20:10,145 --> 01:20:13,113 I hope the money is reaching you. 636 01:20:13,148 --> 01:20:15,080 Don't fret for me. 637 01:20:15,115 --> 01:20:17,718 Time passes faster now, 638 01:20:17,753 --> 01:20:21,121 and my employer is really quite human. 639 01:20:22,122 --> 01:20:24,124 Gentiles are not monsters, I find, 640 01:20:25,126 --> 01:20:29,130 although they are still deeply mysterious." 641 01:20:38,898 --> 01:20:41,401 I do not know if we present the work correctly. 642 01:20:41,402 --> 01:20:45,104 Is it scientific enough? 643 01:20:45,139 --> 01:20:47,106 I must not appear a dilletante. 644 01:20:49,108 --> 01:20:54,113 There are some catatypes that we should not show Mr Hewlett. 645 01:20:55,114 --> 01:20:57,116 They will be astounded by us. 646 01:20:58,117 --> 01:21:00,119 Mr Daguerre will be pissing in his pants. 647 01:21:04,123 --> 01:21:06,125 We are nearly done. 648 01:21:13,132 --> 01:21:15,099 No, no, no ma'am, don't touch that! 649 01:21:15,134 --> 01:21:18,096 I told you not to touch the lenses. Damn you! 650 01:21:20,098 --> 01:21:23,101 Mary, I'm sorry, I'm sorry my darling. 651 01:21:25,103 --> 01:21:27,105 Come now. 652 01:21:28,106 --> 01:21:30,608 Mary, I have offended you... 653 01:21:30,643 --> 01:21:33,076 and I am sorry for it. 654 01:21:33,111 --> 01:21:37,080 The chemicals are making me dizzy. 655 01:21:37,115 --> 01:21:41,119 The chemicals? What do you feel, Charles? What do you feel? 656 01:21:41,154 --> 01:21:47,025 I do not think so much of feelings as you do. 657 01:21:47,060 --> 01:21:49,092 I do not want feelings, 658 01:21:49,127 --> 01:21:52,130 I do not want the feelings that I have. 659 01:21:52,165 --> 01:21:55,098 You do! You do want them! 660 01:21:55,133 --> 01:21:58,115 You take my strength. I cannot work. 661 01:21:58,150 --> 01:22:01,097 - I cannot work! - You do! 662 01:22:02,098 --> 01:22:05,101 But we've made so much work together, 663 01:22:05,136 --> 01:22:08,104 and we can make so much more. 664 01:22:09,105 --> 01:22:11,072 We have all of our lives. 665 01:22:11,107 --> 01:22:14,110 You'll have the recognition that you deserve. 666 01:22:16,112 --> 01:22:19,115 Please, don't say that you cannot work. 667 01:22:28,124 --> 01:22:32,128 I would let you suck the marrow from my bones. 668 01:22:35,131 --> 01:22:38,134 Stop this nonsense! This all must stop. 669 01:23:02,117 --> 01:23:04,084 So, Esmeralda, I'm warning you. 670 01:23:04,119 --> 01:23:07,122 I'll put you out in the snow until you die. 671 01:23:07,157 --> 01:23:10,125 Then you'll be desol�e, tr�s, tr�s desol�e, 672 01:23:10,160 --> 01:23:12,127 and you won't like it, one little bit! 673 01:23:13,128 --> 01:23:16,131 In fact you'll hate it, and I'll hate you. 674 01:23:16,166 --> 01:23:18,098 I hope you freeze to death... 675 01:23:18,133 --> 01:23:21,115 because you've been a naughty, naughty girl... 676 01:23:21,150 --> 01:23:24,097 and that's what happens to naughty girls. 677 01:25:06,117 --> 01:25:08,119 Forgive me. 678 01:26:17,105 --> 01:26:20,108 Do you have dark dreams? 679 01:26:20,143 --> 01:26:23,111 No, very rarely. Not since I was a boy. 680 01:26:23,146 --> 01:26:25,078 You are a boy. 681 01:26:25,113 --> 01:26:29,117 - What were you like? - I was afraid of the dark. 682 01:26:31,119 --> 01:26:33,121 I used to think... 683 01:26:35,123 --> 01:26:37,090 I used to think... 684 01:26:37,125 --> 01:26:39,127 that a changeling would eat my kidneys... 685 01:26:39,162 --> 01:26:42,130 and steal away my mother. 686 01:26:44,132 --> 01:26:47,135 What was she like, your mother? 687 01:26:50,097 --> 01:26:52,099 Her name was Eleanor. 688 01:26:54,101 --> 01:26:56,103 She had thick hair... 689 01:26:58,105 --> 01:26:59,071 dark red, 690 01:26:59,106 --> 01:27:03,110 like squirrels and cellos. 691 01:27:04,111 --> 01:27:07,079 She used to let me... 692 01:27:07,114 --> 01:27:09,116 wrap my hands in it. 693 01:27:13,120 --> 01:27:15,122 When I was ten, 694 01:27:17,124 --> 01:27:19,126 and she started to die, 695 01:27:24,131 --> 01:27:27,099 She used to sing to me. 696 01:27:27,134 --> 01:27:30,137 Her voice was not her greatest asset. 697 01:27:35,100 --> 01:27:37,102 You can wrap your hands in my hair. 698 01:27:48,113 --> 01:27:50,115 I could drown in your hair. 699 01:27:54,119 --> 01:27:57,122 It's like treacle. 700 01:28:02,023 --> 01:28:03,723 Charles. 701 01:28:07,924 --> 01:28:09,324 Charles? 702 01:30:48,128 --> 01:30:51,131 Did you sleep well? I had such a strange dream. 703 01:30:54,134 --> 01:30:56,136 Did you find it? 704 01:30:59,097 --> 01:31:01,099 I found it. 705 01:31:04,102 --> 01:31:06,069 I, um... 706 01:31:06,104 --> 01:31:09,108 I don't believe I have any work for you today, Miss Blackchurch. 707 01:31:09,143 --> 01:31:11,110 Thank you. 708 01:31:13,811 --> 01:31:14,711 Miss Blackchurch? 709 01:31:17,116 --> 01:31:20,119 - Charles, what have I done? - Please. 710 01:31:21,120 --> 01:31:23,122 Please, go now. 711 01:31:24,123 --> 01:31:28,127 I have a lot of work to do before Hewlett arrives tomorrow. 712 01:31:29,329 --> 01:31:31,430 Please! please. 713 01:31:57,114 --> 01:31:59,116 Aren't you hungry, Miss Blackchurch? 714 01:32:08,125 --> 01:32:11,093 I have the most terrible headache. 715 01:32:11,128 --> 01:32:14,131 I think I will rest before afternoon lessons. 716 01:32:47,026 --> 01:32:51,493 Charles, um, I know I have angered you. 717 01:32:51,528 --> 01:32:54,130 I know you do not like me to use the camera. 718 01:32:54,165 --> 01:32:56,132 And please forgive me. I'm sorry. 719 01:32:57,133 --> 01:33:00,136 It was just to show my love. It was a gift. 720 01:33:00,171 --> 01:33:02,235 Let us forget about it now, Miss Blackchurch. 721 01:33:02,270 --> 01:33:05,099 Please don't speak so coldly to me. 722 01:33:05,134 --> 01:33:06,666 Please forgive me, Charles. 723 01:33:06,701 --> 01:33:09,103 I do not wish to speak of this. Now you must calm yourself, Mary. 724 01:33:09,138 --> 01:33:11,122 You're hysterical. You'll make yourself ill. 725 01:33:11,157 --> 01:33:13,072 What about our plans' What about the future. 726 01:33:13,107 --> 01:33:16,110 What about Mr Hewlett and the Royal Society? 727 01:33:18,112 --> 01:33:20,114 I will not... 728 01:33:23,117 --> 01:33:27,122 I will not be so demanding, I promise you I won't. 729 01:33:28,123 --> 01:33:31,626 I will not talk of love. I will not speak of the future. 730 01:33:31,661 --> 01:33:35,130 I promise I'll be whatever you want me to be. 731 01:33:35,165 --> 01:33:38,832 What do you want me to be? 732 01:33:41,136 --> 01:33:44,104 You consume me! 733 01:33:44,139 --> 01:33:47,100 I cannot be consumed 734 01:33:48,101 --> 01:33:49,102 Forgive me! 735 01:33:50,103 --> 01:33:52,105 This is madness. 736 01:33:54,107 --> 01:33:55,108 I beg you, forgive me! 737 01:33:56,109 --> 01:33:58,076 I love you. 738 01:33:58,111 --> 01:34:01,114 There must be nothing more between us. 739 01:34:02,115 --> 01:34:04,117 Forgive me! 740 01:34:18,131 --> 01:34:20,133 How dare you come here! 741 01:34:20,168 --> 01:34:22,135 Go away! 742 01:34:22,636 --> 01:34:25,103 - Please tell me... - Go away! 743 01:34:25,138 --> 01:34:30,102 - Please go away! - Please tell me, Rosina. 744 01:34:30,137 --> 01:34:33,105 I miss my home, I miss my family! Go away! 745 01:35:03,135 --> 01:35:04,136 Take your clothes off! 746 01:35:21,111 --> 01:35:24,114 Let me look at you! 747 01:35:37,127 --> 01:35:39,129 Lie down. 748 01:36:24,133 --> 01:36:26,135 I'm sorry. 749 01:36:49,117 --> 01:36:52,120 And you say she returns your affections? 750 01:36:53,121 --> 01:36:55,623 Yes sir, I know she does. 751 01:36:55,658 --> 01:36:58,126 How? How do you know? 752 01:36:58,161 --> 01:37:00,128 There is no doubt. 753 01:37:01,129 --> 01:37:04,097 How long has this been going on? 754 01:37:04,132 --> 01:37:07,135 - Forever, for me. - Indeed. 755 01:37:10,138 --> 01:37:12,140 I do not wish to hurt.. 756 01:37:14,100 --> 01:37:17,103 or humiliate you, Henry, but I do know a little bit more about the world than you. 757 01:37:18,104 --> 01:37:20,071 She comes from nowhere. 758 01:37:20,106 --> 01:37:24,110 She's practically a demi-mondaine, that's singing! 759 01:37:24,145 --> 01:37:28,079 She's obviously an adventuress. 760 01:37:28,114 --> 01:37:30,116 You'll forget this nonsense, or you'll make yourself ridiculous. 761 01:37:31,117 --> 01:37:34,120 She's not an adventuress. Her father died. 762 01:37:34,155 --> 01:37:37,123 She works to support her family. 763 01:37:37,158 --> 01:37:40,126 You see, she tells me everything. 764 01:37:40,161 --> 01:37:42,093 Her name isn't even Mary. 765 01:37:42,128 --> 01:37:45,131 She's a Jewess and I love her, and she loves me. 766 01:37:45,166 --> 01:37:47,098 I knew you could not understand! 767 01:37:47,133 --> 01:37:51,137 And I've not yet even spoken of marriage to her! 768 01:37:53,139 --> 01:37:55,141 Wait! 769 01:38:01,106 --> 01:38:03,608 You will not, Henry, speak... 770 01:38:03,643 --> 01:38:06,111 of this matter again. 771 01:38:09,114 --> 01:38:11,116 Tie your shoelace, or you'll fall over. 772 01:38:19,124 --> 01:38:23,128 - Is it nous sommes, vous sommez? - Vous etes. 773 01:38:39,102 --> 01:38:41,069 The length of immersion... 774 01:38:41,104 --> 01:38:45,108 wasn't an important factor in this process. 775 01:38:46,110 --> 01:38:49,078 Ah, Mr Hewlett, this is my daughter's governess. 776 01:38:49,113 --> 01:38:52,116 If you do not object, I thought it might be instructive for her to be here. 777 01:38:52,151 --> 01:38:55,119 She's always keen to benefit from new experiences. 778 01:38:55,154 --> 01:38:56,085 So... 779 01:38:56,120 --> 01:38:59,123 with a mixture of sweat and wayward empiricism, 780 01:38:59,158 --> 01:39:02,126 I finally hit upon the right combination. 781 01:39:02,161 --> 01:39:04,093 for the fixation process. 782 01:39:04,128 --> 01:39:07,131 Of course, I cannot take all the credit. 783 01:39:07,432 --> 01:39:10,134 Happy accident played her part. 784 01:39:13,137 --> 01:39:16,140 Science is not always an entirely rational being. 785 01:39:19,101 --> 01:39:22,069 Are you feeling unwell, Miss Blackchurch? 786 01:39:22,104 --> 01:39:24,106 These matters are not always of interest to the ladies. 787 01:41:40,118 --> 01:41:43,121 Miss Blackchurch, whatever does this mean? 788 01:41:45,123 --> 01:41:47,625 Have we Christmas charades? 789 01:41:47,660 --> 01:41:50,128 I've come to say goodbye. 790 01:42:00,138 --> 01:42:03,106 With your love of fine art, 791 01:42:03,141 --> 01:42:06,103 I know that you will treasure this forever. 792 01:42:26,204 --> 01:42:27,804 - Rosina. - Henry. 793 01:42:28,125 --> 01:42:30,127 - Please, don't go. - I'm sorry. 794 01:42:30,162 --> 01:42:32,146 I've written you a letter... 795 01:42:32,181 --> 01:42:34,096 one day, you'll understand. 796 01:42:34,131 --> 01:42:37,134 Come and see me in London if you ever forgive me. 797 01:42:37,169 --> 01:42:38,100 Don't go! Rosina! 798 01:42:38,135 --> 01:42:41,138 Let me come with you. I love you. 799 01:42:42,139 --> 01:42:44,106 You do not know me. How can you love me? 800 01:42:44,141 --> 01:42:47,123 You don't love me. You love a dark idea. 801 01:42:47,158 --> 01:42:50,105 - Henry, let me go. Drive on. - Don't move! Please Rosina. 802 01:45:10,121 --> 01:45:13,124 Ruthie? Ruthie Abrahams! 803 01:45:39,613 --> 01:45:45,115 Becca? Mother? 804 01:46:16,307 --> 01:46:21,109 Rosina? Oh, my darling! 805 01:46:27,116 --> 01:46:29,118 Why didn't you send for me? 806 01:46:30,119 --> 01:46:32,121 Where's Mother? 807 01:46:37,126 --> 01:46:39,128 Where's Mother? 808 01:46:49,138 --> 01:46:51,140 All right. 809 01:46:55,144 --> 01:46:57,104 Do you like almond pudding? 810 01:47:00,107 --> 01:47:04,111 I want you to think about eating a large bowl full... 811 01:47:08,115 --> 01:47:09,116 All right... 812 01:47:13,120 --> 01:47:15,122 Almond pudding. 813 01:47:19,126 --> 01:47:21,128 Good. 814 01:47:33,140 --> 01:47:35,142 Rosina, it's nearly 3.00. Your sitter's here. 815 01:47:47,113 --> 01:47:49,115 I'm in your hands, Miss Da Silva. 816 01:47:51,117 --> 01:47:53,119 Do with me what you will. 817 01:48:11,137 --> 01:48:14,140 Would you turn your head a little more into the light? 818 01:48:18,144 --> 01:48:20,146 Still for a full minute... 819 01:49:04,107 --> 01:49:05,108 Are we done? 820 01:49:17,120 --> 01:49:19,122 Yes. 821 01:49:21,124 --> 01:49:22,125 Yes, I think so. 822 01:49:24,127 --> 01:49:26,129 Quite done. 823 01:49:30,133 --> 01:49:33,136 If you leave your address with my sister, the print will be ready within a week. 824 01:50:06,128 --> 01:50:09,131 I think of Scotland hardly ever at all now. 825 01:50:11,133 --> 01:50:14,101 My images are much admired... 826 01:50:14,136 --> 01:50:17,139 and I am even to give a lecture at the Royal Society. 827 01:50:20,142 --> 01:50:24,146 They say I have captured the beauty of my father's people, 828 01:50:25,147 --> 01:50:27,107 and I am glad. 829 01:51:10,109 --> 01:51:13,112 My Mary Blackchurch days seem long gone now. 830 01:51:13,147 --> 01:51:17,116 I hardly ever think of what might have been, 831 01:51:17,151 --> 01:51:20,119 or why he came to find me. 832 01:51:20,154 --> 01:51:22,086 Or why it is... 833 01:51:22,121 --> 01:51:25,124 that you love most those who always seem to be turning away from you. 834 01:51:28,127 --> 01:51:31,130 Work is a wonderful restorative. 835 01:51:32,131 --> 01:51:35,134 I hardly ever think of those days at all. 836 01:51:36,135 --> 01:51:40,139 No, I hardly ever think of them at all. 61262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.