All language subtitles for The Funeral

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,477 --> 00:00:16,575 A New Century Producers Itami Productions FiIm 2 00:00:44,044 --> 00:00:48,538 This was my home when I lived ln Izu 3 00:00:50,050 --> 00:00:58,355 Now, since I moved to Tokyo, l call it my country place. 4 00:01:02,362 --> 00:01:08,232 But really, it's my in laws ' retirement home. 5 00:01:23,450 --> 00:01:26,851 This is my wife's father. 6 00:01:28,221 --> 00:01:30,587 He's just back from Tokyo. 7 00:01:31,091 --> 00:01:32,285 How was it? 8 00:01:32,559 --> 00:01:34,356 They said I'm OK. 9 00:01:36,429 --> 00:01:38,294 He's in a good mood. 10 00:01:39,699 --> 00:01:44,261 His doct ors in Tokyo said... 11 00:01:44,370 --> 00:01:47,464 he's in fine shape. 12 00:01:55,315 --> 00:01:58,716 He brought back ham, avocados, eel. 13 00:01:59,819 --> 00:02:02,447 Usually a stingy husband... 14 00:02:02,555 --> 00:02:07,720 his impulsive largess surprised his wife. 15 00:02:25,078 --> 00:02:26,841 weII, I'm glad for you. 16 00:02:26,946 --> 00:02:29,005 I feeI reaI good. 17 00:02:29,115 --> 00:02:30,412 Isn't it a reIief? 18 00:02:30,517 --> 00:02:33,111 Oh, it couId be better. 19 00:02:33,486 --> 00:02:37,513 I want to live to 120, with a young mistress. 20 00:02:37,957 --> 00:02:40,687 Anything you say. .. 21 00:02:40,793 --> 00:02:44,559 Some pretty 19 or 20 year oId. 22 00:02:44,664 --> 00:02:49,226 I'd give her a monthly aIIowance and.. . 23 00:02:49,702 --> 00:02:53,832 we would chat, eat together, that's aII. 24 00:02:54,674 --> 00:02:57,234 I'd reaIIy Iike that 25 00:02:58,111 --> 00:03:00,204 What do you think? 26 00:03:00,680 --> 00:03:05,845 You're a fooI You just want some girI to boast to. .. 27 00:03:05,952 --> 00:03:10,184 about the war, when you bought girIs in Singapore. 28 00:03:10,290 --> 00:03:12,918 No girI wouId want to Iisten. 29 00:03:13,026 --> 00:03:17,395 The girl I'm Iooking for wouId. 30 00:03:17,797 --> 00:03:20,391 I'm not looking for someone Iike you. 31 00:03:20,500 --> 00:03:24,766 AIl right, you just do what you want. 32 00:03:31,477 --> 00:03:33,775 Ah, I feeI so good. 33 00:03:36,149 --> 00:03:39,050 After dinner it happened. 34 00:05:06,639 --> 00:05:09,574 HeIp. It hurts. 35 00:05:10,777 --> 00:05:11,801 What? 36 00:05:13,413 --> 00:05:18,043 I said it hurts. 37 00:05:18,618 --> 00:05:21,781 Wait, I'm washing up. 38 00:05:27,126 --> 00:05:30,755 what happened? What's wrong? 39 00:05:32,465 --> 00:05:35,901 Pain in my chest. 40 00:05:39,906 --> 00:05:41,533 You're aII sweaty. 41 00:05:43,710 --> 00:05:51,139 UsuaIIy I get better when l Iook at the sea. 42 00:05:56,389 --> 00:05:59,290 But not today. 43 00:05:59,392 --> 00:06:00,586 ShouId I caII a doctor? 44 00:06:01,861 --> 00:06:03,021 No. 45 00:06:03,763 --> 00:06:06,994 Maybe if I just Iie down. 46 00:06:52,745 --> 00:06:55,737 But the paln didn't go away. 47 00:06:58,351 --> 00:07:01,411 A psychiatrist lived next door.. . 48 00:07:01,521 --> 00:07:04,490 and he phoned the hospital. 49 00:07:06,726 --> 00:07:08,557 A taxi was called. 50 00:07:09,462 --> 00:07:16,095 He could still waIk, and got in by himself. 51 00:07:35,087 --> 00:07:39,581 They left home together He never came back. 52 00:07:46,466 --> 00:07:54,373 THE FUNERAL 53 00:07:57,009 --> 00:07:58,874 THE FIRST DAY 54 00:07:59,145 --> 00:08:03,639 lt was raining the next day. 55 00:08:03,749 --> 00:08:07,583 My wife and l were filming a commercial. 56 00:08:22,802 --> 00:08:24,565 Let's do a test. 57 00:08:25,171 --> 00:08:26,001 Test! 58 00:08:26,506 --> 00:08:27,734 Quiet! 59 00:08:27,874 --> 00:08:29,239 Test! 60 00:08:34,347 --> 00:08:35,439 Ready! 61 00:08:39,585 --> 00:08:40,779 Quiet! 62 00:08:43,990 --> 00:08:45,082 Action! 63 00:09:27,967 --> 00:09:29,628 PIease... 64 00:09:49,021 --> 00:09:50,010 Cut! 65 00:09:52,291 --> 00:09:53,485 Miss Amamiya... 66 00:09:54,226 --> 00:09:57,059 Chizuko Amamiya, teIephone. 67 00:10:28,160 --> 00:10:29,149 Thank you. 68 00:10:34,233 --> 00:10:37,430 Oh, he just stopped breathing. 69 00:10:41,841 --> 00:10:42,899 was he in pain? 70 00:10:44,443 --> 00:10:45,705 NaturaIIy... 71 00:10:46,779 --> 00:10:49,407 It's good it didn't Iast Iong. 72 00:10:52,251 --> 00:10:55,084 Did he say anything? 73 00:10:56,856 --> 00:10:59,086 Nothing at aII. 74 00:11:01,594 --> 00:11:03,186 we'II be through soon. 75 00:11:03,529 --> 00:11:04,962 We'II see you. .. 76 00:11:06,399 --> 00:11:08,629 At the hospitaI. Be strong. 77 00:11:19,378 --> 00:11:21,209 Father's dead. 78 00:11:33,025 --> 00:11:36,893 Where wiII the funeraI be? 79 00:11:37,296 --> 00:11:38,593 Mikawa, of course. 80 00:11:39,632 --> 00:11:40,894 Not in Izu? 81 00:11:41,600 --> 00:11:47,129 No AII the reIatives are in Mikawa. 82 00:11:48,441 --> 00:11:49,908 Their house is there, too. 83 00:11:55,981 --> 00:11:58,347 Mother wants it in Izu. 84 00:11:58,451 --> 00:11:59,440 At our house? 85 00:11:59,552 --> 00:12:00,610 Yes. 86 00:12:00,920 --> 00:12:02,353 This is no joke. 87 00:12:02,455 --> 00:12:03,149 But... 88 00:12:03,255 --> 00:12:07,248 Never! Not a funeraI at my house. 89 00:12:25,578 --> 00:12:27,705 Why have it there? 90 00:12:30,750 --> 00:12:33,548 Won't the reIatives compIain? 91 00:12:33,652 --> 00:12:35,085 She says no. 92 00:12:35,654 --> 00:12:40,148 She doesn't want to be obIiged to them. 93 00:12:41,227 --> 00:12:44,685 PIease... 94 00:12:54,774 --> 00:12:57,743 A funeraI at our house? 95 00:12:57,843 --> 00:12:59,708 Yes.. .pIease. 96 00:13:00,412 --> 00:13:03,142 He's not even coId and... 97 00:13:03,783 --> 00:13:07,219 we're discussing his funeraI. 98 00:13:07,319 --> 00:13:11,380 I'm sorry, but you've got to be invoIved. 99 00:13:11,490 --> 00:13:15,290 Aft er aII. he's your father too. 100 00:13:16,061 --> 00:13:17,289 Him? 101 00:13:18,597 --> 00:13:19,825 My father? 102 00:13:19,932 --> 00:13:23,299 Of course your father in Iaw anyway. 103 00:13:25,838 --> 00:13:29,706 I just heard.. . 104 00:13:30,176 --> 00:13:34,010 that your father passed away. 105 00:13:35,247 --> 00:13:38,614 It's so sudden. What can I say. 106 00:13:39,151 --> 00:13:41,085 PIease accept my sympathy. 107 00:13:48,894 --> 00:13:51,658 I want to taIk to you two. 108 00:13:51,964 --> 00:13:53,431 Are you mad at us? 109 00:13:53,532 --> 00:13:54,931 No. just sit down. 110 00:13:57,436 --> 00:14:01,270 Now Iisten carefuIIy to me. 111 00:14:03,776 --> 00:14:06,904 Your grandfather just died. 112 00:14:10,382 --> 00:14:13,874 It's sad but we aII die once. 113 00:14:13,986 --> 00:14:16,352 There's nothing we can do about it. 114 00:14:18,023 --> 00:14:21,288 Maybe life wasn't too good to him... 115 00:14:22,494 --> 00:14:27,056 but he had two very fine grandchiIdren. 116 00:14:27,466 --> 00:14:29,525 So maybe he died happy. 117 00:14:30,135 --> 00:14:33,593 we need a coffin, right? 118 00:14:33,706 --> 00:14:37,107 To take him out of the hospitaI. 119 00:14:38,143 --> 00:14:42,341 l don't know It's hard to choose over the phone. 120 00:14:42,748 --> 00:14:47,651 Nothing too much ? but nothing too cheap either. 121 00:14:47,920 --> 00:14:52,380 How about something a bit better than average? 122 00:14:53,392 --> 00:14:54,552 130.000 yen. 123 00:14:55,127 --> 00:14:56,253 what eIse? 124 00:14:58,030 --> 00:15:00,590 Make it the 130,000 yen one, then. 125 00:15:00,900 --> 00:15:03,562 We'II see you at the hospitaI? 126 00:15:04,603 --> 00:15:06,093 See you there, then. 127 00:15:06,205 --> 00:15:11,575 I manage Wabisuke lnoue and Chizuko Amamiya. 128 00:15:11,677 --> 00:15:13,372 Satomi's my name. 129 00:15:13,879 --> 00:15:16,313 Yeah, sure. Goodbye. 130 00:15:18,183 --> 00:15:19,548 I got the coffin. 131 00:15:19,652 --> 00:15:21,119 Cost 130,000. 132 00:15:21,220 --> 00:15:23,484 130,000 yen.. . 133 00:15:23,589 --> 00:15:26,387 Is that cheap or expensive? 134 00:15:29,128 --> 00:15:32,962 Now for tonight we'lI need some food. 135 00:15:33,065 --> 00:15:34,862 How about Sushi? 136 00:15:34,967 --> 00:15:36,298 For how many? 137 00:15:36,402 --> 00:15:38,302 Maybe twenty peopIe. 138 00:15:38,404 --> 00:15:40,895 WouIdn't that be too much? 139 00:15:41,006 --> 00:15:45,238 But what if the food runs out? 140 00:15:45,344 --> 00:15:47,005 That's true, but... 141 00:15:47,880 --> 00:15:49,507 He's aII set. 142 00:15:50,749 --> 00:15:53,445 And so we set off in the rain. 143 00:15:54,553 --> 00:15:59,650 My first funeral l just hoped it went right. 144 00:17:58,110 --> 00:18:01,978 lt's good he didn't suffer Iong. 145 00:18:02,448 --> 00:18:06,350 Yes, it's good he went quickIy. 146 00:18:07,719 --> 00:18:11,246 CouId have taken years That wouId have been hard. 147 00:18:13,459 --> 00:18:15,893 For your mother, I mean. 148 00:18:16,695 --> 00:18:17,719 I suppose. 149 00:18:20,299 --> 00:18:22,460 She's already put up with a Iot. 150 00:18:23,669 --> 00:18:27,537 Af ter the war, they had to run that whorehouse to eat. 151 00:18:28,273 --> 00:18:30,969 She did aII the work, whiIe he. .. 152 00:18:32,077 --> 00:18:34,307 just tasted the merchandise. 153 00:18:35,247 --> 00:18:37,681 She was crying aII the time. 154 00:18:40,018 --> 00:18:42,418 He named me after a Iover. 155 00:18:42,521 --> 00:18:46,582 He was that kind of man. 156 00:19:26,165 --> 00:19:28,565 PIease. Over here. 157 00:19:29,568 --> 00:19:31,365 Park here, PIease. 158 00:19:31,470 --> 00:19:34,166 It's out of the rain. 159 00:19:50,889 --> 00:19:53,119 See. you didn't get wet. 160 00:19:53,659 --> 00:19:57,356 I'm your IocaI undertaker, Mr. Ebihara. 161 00:19:57,796 --> 00:20:02,358 PIease accept my sympathies for your great Ioss. 162 00:20:03,969 --> 00:20:05,732 PIease, this way. 163 00:20:08,140 --> 00:20:11,701 ln the morgue, my wife 's sister... 164 00:20:11,810 --> 00:20:16,747 and her family, and the new widow were waiting. 165 00:20:24,223 --> 00:20:27,715 Are you aII right? 166 00:20:28,026 --> 00:20:29,288 Are you sure? 167 00:20:29,394 --> 00:20:31,988 Yes. I'm aII right. 168 00:20:32,331 --> 00:20:36,267 This is father's brother, head of Amamiya Corp. 169 00:20:36,802 --> 00:20:38,861 I'm the oIder brother. 170 00:20:39,905 --> 00:20:42,806 l think l met you at your wedding. 171 00:20:43,909 --> 00:20:48,710 l feeI for you deeply for our mutuaI Ioss. 172 00:20:48,814 --> 00:20:49,974 I'm sorry, too. 173 00:20:51,483 --> 00:20:56,511 There were seven of us, aII gone now but me. 174 00:20:56,622 --> 00:21:00,854 He and I were the Iast ones. 175 00:21:00,959 --> 00:21:07,558 Now he's dead and I'm the onIy one Ieft. 176 00:21:08,934 --> 00:21:12,165 PIease. every one, come see him. 177 00:22:53,572 --> 00:22:58,441 ReaIIy a beautifuI expression 178 00:22:59,811 --> 00:23:00,869 ReaIIy. 179 00:23:01,980 --> 00:23:06,212 Yes, look how peacefuI he Iooks. 180 00:23:07,853 --> 00:23:10,048 Like he's sIeeping. 181 00:23:14,860 --> 00:23:18,421 But this ear's changing coIor. 182 00:23:30,108 --> 00:23:33,441 How did it happen? 183 00:23:33,545 --> 00:23:36,946 WeII. . . 184 00:23:37,616 --> 00:23:40,016 It was about 4:00. 185 00:23:40,118 --> 00:23:42,882 He's run out of tissues. 186 00:23:42,988 --> 00:23:45,821 So I said ''can I go buy some? '' 187 00:23:45,924 --> 00:23:47,084 And he said ''AII right.'' 188 00:23:47,659 --> 00:23:51,959 So I said, ''Just ring the beII if anything happens.'' 189 00:23:52,063 --> 00:23:54,964 when I came back... 190 00:23:55,066 --> 00:23:58,524 The doctors were crowding around... 191 00:23:58,637 --> 00:24:02,664 and wheeIing in aII those big machines. 192 00:24:03,108 --> 00:24:06,305 I was trying my best to see in. .. 193 00:24:06,912 --> 00:24:10,348 and his face was aII gray. 194 00:24:11,249 --> 00:24:16,448 And his body shook Iike this. 195 00:24:17,322 --> 00:24:19,153 And that was it. 196 00:24:20,592 --> 00:24:25,120 The nurses toId me to wait outside. 197 00:24:25,764 --> 00:24:29,928 Then the doctor caIIed me. 198 00:24:32,537 --> 00:24:33,731 And then.. . 199 00:24:47,819 --> 00:24:48,877 Got any cash? 200 00:24:49,754 --> 00:24:51,585 I'II go pay the hospitaI. 201 00:24:52,757 --> 00:24:53,883 How much? 202 00:24:53,992 --> 00:24:57,519 I don't reaIIy know. 203 00:24:57,629 --> 00:24:59,654 I've onIy some 200,000 yen. 204 00:25:00,599 --> 00:25:03,625 I hope that's enough. 205 00:25:09,875 --> 00:25:13,242 The totaI is 33,560 yen. 206 00:25:13,745 --> 00:25:15,076 33 what? 207 00:25:15,180 --> 00:25:16,647 Thousand. 208 00:25:26,057 --> 00:25:31,859 It incIudes washing the corpse and death certificate. 209 00:25:45,744 --> 00:25:48,907 Which wouId you prefer? 210 00:25:49,014 --> 00:25:55,283 To take him home Iike this and put him in his bed... 211 00:25:55,787 --> 00:25:59,018 or put him in his casket now? 212 00:25:59,124 --> 00:26:01,752 CouId we put him in now? 213 00:26:01,860 --> 00:26:03,555 That's quite proper. 214 00:26:04,763 --> 00:26:06,788 Many famiIies do. 215 00:26:10,201 --> 00:26:14,103 Oh, poor father. 216 00:26:14,439 --> 00:26:15,770 What do you think? 217 00:26:15,874 --> 00:26:18,604 WeII. ..what about you? 218 00:26:18,710 --> 00:26:21,076 Let's put him in now. 219 00:26:21,179 --> 00:26:23,238 That' aII right with me. 220 00:26:23,348 --> 00:26:24,508 And you? 221 00:26:26,117 --> 00:26:28,381 I say put him in now. 222 00:26:29,020 --> 00:26:33,923 Putting him back in bed is just a IittIe too much. 223 00:26:34,025 --> 00:26:36,926 It wouId be Iike him dying twice. 224 00:26:37,395 --> 00:26:38,987 OK. we do it now. 225 00:26:41,600 --> 00:26:42,794 Just a minute. 226 00:26:42,901 --> 00:26:43,925 What? 227 00:26:45,136 --> 00:26:49,334 If you put him in the coffin. . . 228 00:26:49,841 --> 00:26:53,140 then how do you carry it? 229 00:26:53,244 --> 00:26:54,768 In a van. 230 00:26:55,747 --> 00:26:57,715 A van? 231 00:26:57,816 --> 00:27:01,980 then you take him out and put him to bed at home? 232 00:27:02,087 --> 00:27:03,486 No. 233 00:27:06,324 --> 00:27:10,158 You put the coffin in front of the aItar. 234 00:27:10,261 --> 00:27:11,353 Isn't that so? 235 00:27:11,463 --> 00:27:13,829 Yes, he stays in the coffin. 236 00:27:13,932 --> 00:27:16,196 Not in the bed? 237 00:27:16,368 --> 00:27:17,232 That's right. 238 00:27:19,104 --> 00:27:20,469 You mean.. . 239 00:27:20,839 --> 00:27:24,570 You take him out and put him in bed... 240 00:27:25,276 --> 00:27:28,245 when the priest comes? 241 00:27:28,346 --> 00:27:30,780 No. 242 00:27:32,651 --> 00:27:35,211 He stays in the coffin. 243 00:27:37,122 --> 00:27:40,091 But you said to put him in bed. 244 00:27:40,191 --> 00:27:44,287 OnIy if we don't put him in the coffin now. 245 00:27:44,396 --> 00:27:47,593 Then we take him to bed. 246 00:27:47,699 --> 00:27:49,633 Where's the coffin then? 247 00:27:49,734 --> 00:27:54,603 You put him in it tomorrow. 248 00:27:56,341 --> 00:28:01,779 Wait just a minute, let's think about the best way. 249 00:28:01,880 --> 00:28:06,783 Just when mother's puIIed herseIf together.. . 250 00:28:07,786 --> 00:28:10,755 putting him back in bed is wrong. 251 00:28:10,855 --> 00:28:11,184 Instead.. . 252 00:28:11,289 --> 00:28:11,880 Just a minut e... 253 00:28:11,990 --> 00:28:13,753 It's a raining. 254 00:28:13,858 --> 00:28:16,326 We don't want to get him wet. 255 00:28:16,428 --> 00:28:19,329 So Iet's just put him in now. 256 00:28:19,431 --> 00:28:21,058 That's right. right? 257 00:28:21,166 --> 00:28:22,064 OK by me. 258 00:28:22,167 --> 00:28:22,963 Let's do it. 259 00:28:23,068 --> 00:28:24,194 Very weII. 260 00:28:25,770 --> 00:28:29,262 We don't do it Iike this back home. 261 00:28:31,576 --> 00:28:36,843 Now, together, pIace the deceased in his coffin. 262 00:28:37,082 --> 00:28:41,485 The cIosest shouId fit the tabi. 263 00:28:42,987 --> 00:28:48,926 Now. you two fit the zori. 264 00:28:49,127 --> 00:28:53,063 Every one eIse, pIease assist. 265 00:29:36,241 --> 00:29:40,405 Now the reIatives wilI move the deceased. 266 00:29:40,512 --> 00:29:43,106 PIease, everyone Iend a hand. 267 00:29:48,086 --> 00:29:51,112 He's stiII warm. 268 00:29:51,222 --> 00:29:53,383 He is! 269 00:29:53,491 --> 00:29:54,480 He can't be. 270 00:29:54,592 --> 00:29:55,820 But just feeI. 271 00:29:56,361 --> 00:29:58,727 It's the shroud that's warm. 272 00:31:07,398 --> 00:31:09,559 Now, arrange the dry ice. 273 00:31:09,667 --> 00:31:15,628 It's hinged. So you can see him anytime. 274 00:31:20,645 --> 00:31:22,078 ShaII we go? 275 00:31:45,770 --> 00:31:49,706 We're sorry we couldn't do more. 276 00:31:49,807 --> 00:31:52,708 Take care. 277 00:32:18,870 --> 00:32:20,201 Watch the stairs. 278 00:32:25,243 --> 00:32:28,269 Shit. my hand's caught. 279 00:32:32,183 --> 00:32:33,707 Lift the bottom. 280 00:32:35,320 --> 00:32:37,185 OK. Forward. Easy now. 281 00:32:40,525 --> 00:32:42,220 HoId on. 282 00:32:43,394 --> 00:32:45,726 Hey, where's his head? 283 00:32:47,899 --> 00:32:48,797 Here it is. 284 00:32:48,900 --> 00:32:50,834 Then he's upside down. 285 00:32:50,935 --> 00:32:52,835 Shit, he's sIipping. 286 00:32:52,937 --> 00:32:55,531 Go back. we'II turn around. 287 00:33:31,709 --> 00:33:33,870 We're soaked. 288 00:33:35,880 --> 00:33:38,542 Where do you want him? 289 00:33:39,784 --> 00:33:42,412 Up in front. There, I guess. 290 00:34:09,647 --> 00:34:11,046 Just a minute. 291 00:34:12,750 --> 00:34:15,048 Is the direction OK? 292 00:34:15,920 --> 00:34:16,750 what direction? 293 00:34:16,854 --> 00:34:18,845 His head to the north. 294 00:34:19,957 --> 00:34:21,117 To the north? 295 00:34:21,225 --> 00:34:23,591 lt's custom The head points north. 296 00:34:23,694 --> 00:34:26,128 weII, this is the west, so.. . 297 00:34:26,230 --> 00:34:27,492 Then north is.. . 298 00:34:29,634 --> 00:34:32,967 Just right This way's north. 299 00:34:33,671 --> 00:34:34,865 Then west.. . 300 00:34:35,573 --> 00:34:36,699 This way. 301 00:34:37,675 --> 00:34:38,767 Then north is? 302 00:34:38,876 --> 00:34:40,138 That way. 303 00:34:41,312 --> 00:34:45,681 So everything's OK after aII. 304 00:34:56,360 --> 00:34:58,055 Here kitty, kitty. 305 00:34:58,162 --> 00:34:59,629 The cat's here, too? 306 00:34:59,730 --> 00:35:01,789 This might take awhiIe. 307 00:35:20,284 --> 00:35:24,721 Oh, such a sudden tragedy. 308 00:35:25,690 --> 00:35:28,318 Such a terribIe pity. 309 00:35:28,426 --> 00:35:30,291 we're so sorry. 310 00:35:30,828 --> 00:35:34,264 We came to heIp in the kitchen. 311 00:35:34,665 --> 00:35:36,599 Thank you. 312 00:35:37,735 --> 00:35:39,566 It must have been just awfuI. 313 00:35:39,670 --> 00:35:41,729 So sudden, too. 314 00:35:41,839 --> 00:35:43,898 He was stiII so young. 315 00:35:44,008 --> 00:35:45,873 I was shocked. 316 00:35:45,977 --> 00:35:50,380 He seemed so heaIthy. 317 00:35:50,481 --> 00:35:55,350 And so good at croquet, too. 318 00:35:55,887 --> 00:35:59,345 HeIIo! Here's the sushi. 319 00:36:03,327 --> 00:36:06,558 Oh, his and hers raincoats, how cute. 320 00:36:11,769 --> 00:36:14,033 A terribIe shock. 321 00:36:15,806 --> 00:36:19,401 Just teII us what to do. 322 00:36:32,423 --> 00:36:34,414 Here's the picture. 323 00:36:36,060 --> 00:36:38,893 Where did you get this? 324 00:36:38,996 --> 00:36:40,930 We had it. 325 00:36:41,866 --> 00:36:45,131 It's a perfect funeraI picture. 326 00:36:46,504 --> 00:36:50,270 AII it needs is some bIack crepe. 327 00:36:50,608 --> 00:36:53,099 It was taken this spring. 328 00:36:53,211 --> 00:36:58,376 He had it done suddenIy Dug out his medaIs.. . 329 00:36:58,783 --> 00:37:03,345 put on his taiIs and went to the photographer's. 330 00:37:03,621 --> 00:37:06,215 He Iooks sarcastic. 331 00:37:06,557 --> 00:37:09,788 He looked like that when he was happy. 332 00:37:10,127 --> 00:37:13,563 He thought of everything, didn't he? 333 00:37:14,065 --> 00:37:15,896 He aIway s did. 334 00:37:16,133 --> 00:37:21,696 He cost us onIy 33,560 yen to die. 335 00:37:22,607 --> 00:37:26,668 OnIy 33,560 yen including the death certificate. 336 00:37:27,278 --> 00:37:29,143 That's the way to go. 337 00:37:31,215 --> 00:37:33,149 Let's check the scheduIe again. 338 00:37:34,085 --> 00:37:38,579 Tomorrow's the wake, and next day's the funeraI. 339 00:37:39,490 --> 00:37:42,050 There's no Shingon tempIe nearby. 340 00:37:42,159 --> 00:37:44,787 So we caIIed a Jodo priest... 341 00:37:44,895 --> 00:37:46,123 No Shingon? 342 00:37:46,230 --> 00:37:47,128 No. 343 00:37:47,231 --> 00:37:49,563 What about this Jodo priest? 344 00:37:49,667 --> 00:37:52,397 He's very high.. . 345 00:37:52,503 --> 00:37:54,937 good reputation, too. 346 00:37:55,873 --> 00:37:58,239 what about his posthumous name? 347 00:37:58,342 --> 00:38:01,436 He can keep his own for now. 348 00:38:07,184 --> 00:38:12,884 We'II get his new one Iater. 349 00:38:15,760 --> 00:38:17,557 Sure that's OK? 350 00:38:17,662 --> 00:38:19,391 You bet. 351 00:38:19,497 --> 00:38:22,398 what time does this priest arrive? 352 00:38:22,500 --> 00:38:26,163 WeII, how about 5:00? 353 00:38:26,270 --> 00:38:27,669 5:00, right. 354 00:38:27,772 --> 00:38:34,234 What shouId we do with this priest? 355 00:38:34,345 --> 00:38:35,812 First, serve him tea. 356 00:38:35,913 --> 00:38:40,373 wait, Iet's get my wife in here. 357 00:38:45,690 --> 00:38:46,679 What is it? 358 00:38:47,692 --> 00:38:50,320 We're taIking about priests. 359 00:38:50,728 --> 00:38:52,218 First, he says, tea. 360 00:38:52,330 --> 00:38:53,524 Tea? 361 00:38:54,231 --> 00:38:55,721 Yes, tea. 362 00:38:56,267 --> 00:38:58,428 And then some sweets. 363 00:38:58,536 --> 00:39:00,936 Any sort wiII do. 364 00:39:01,472 --> 00:39:05,340 They're not to eat. He takes them home. 365 00:39:06,944 --> 00:39:09,242 What about the donation? 366 00:39:14,752 --> 00:39:18,347 How much shouId we give him? 367 00:39:18,456 --> 00:39:19,252 Huh? 368 00:39:21,125 --> 00:39:23,286 How big a "donation"? 369 00:39:23,694 --> 00:39:24,888 Donation. weII? 370 00:39:25,830 --> 00:39:31,598 Since it's a donation. .. 371 00:39:32,837 --> 00:39:35,965 there's no fIat rate. 372 00:39:36,741 --> 00:39:40,404 But here must be a going market price. 373 00:39:40,778 --> 00:39:44,509 weIl, it's onIy a sign of gratitude. 374 00:39:45,549 --> 00:39:47,779 Oh, either 100,000 or 200,000 yen. 375 00:39:48,152 --> 00:39:51,747 Look. you say either. 376 00:39:51,989 --> 00:39:54,253 One is twice the other. 377 00:39:54,358 --> 00:39:58,488 You reaIIy shouId teII us. 378 00:39:58,596 --> 00:40:01,656 weII, either amount. 379 00:40:02,400 --> 00:40:07,064 But for famous people like you, 200,000 yen. 380 00:40:07,405 --> 00:40:09,600 Right, 200,000 then. 381 00:40:10,508 --> 00:40:14,569 That's aII for today I'II see you tomorrow. 382 00:40:53,184 --> 00:40:58,087 I'm exhausted, aII right if I turn in? 383 00:40:58,189 --> 00:41:01,488 Sure. We'II be staying here. 384 00:41:01,592 --> 00:41:05,756 l have to keep the incense burning. 385 00:41:17,308 --> 00:41:18,468 A drink? 386 00:41:18,576 --> 00:41:19,235 Sake. 387 00:41:19,343 --> 00:41:20,833 No, Mother you stay. 388 00:41:21,045 --> 00:41:22,273 You're the next of kin. 389 00:41:26,350 --> 00:41:28,181 THE SECOND DAY 390 00:41:41,966 --> 00:41:45,766 Oh heII. ..It's you. 391 00:41:48,839 --> 00:41:51,239 What time is it, Aoki? 392 00:41:54,778 --> 00:41:57,645 9:00. I just got here. 393 00:42:00,484 --> 00:42:05,444 Sakuma toId me to come heIp. 394 00:42:05,956 --> 00:42:09,790 I'Il usher or something for you. 395 00:42:09,894 --> 00:42:12,556 So, you brought your camera? 396 00:42:13,898 --> 00:42:17,390 Thought it shouId be preserved. 397 00:42:19,236 --> 00:42:20,601 Don't overdo it. 398 00:42:52,469 --> 00:42:53,868 Good morning. 399 00:42:54,605 --> 00:42:55,833 Did you sIeep weII? 400 00:42:55,940 --> 00:43:03,039 Yes The inn had good food CIean toiIet, too. 401 00:43:03,147 --> 00:43:04,546 How do you feeI? 402 00:43:04,648 --> 00:43:06,138 Oh, I'm aII right. 403 00:43:22,099 --> 00:43:24,693 His face Iooks the same. 404 00:43:33,911 --> 00:43:36,846 It's foggy. . . 405 00:43:54,031 --> 00:43:57,990 I'II go register the death now, whiIe I have time. 406 00:43:58,102 --> 00:44:01,196 CouId you go to the bank, too? 407 00:44:01,872 --> 00:44:02,566 How much? 408 00:44:02,673 --> 00:44:07,235 Oh about 2 miIIion yen? 409 00:44:09,546 --> 00:44:11,571 Here's the bank book. 410 00:44:12,316 --> 00:44:13,340 Don't Iose it. 411 00:44:14,618 --> 00:44:16,210 Never fear, bye. 412 00:44:16,420 --> 00:44:19,947 Get the sweets for the priest, too. 413 00:44:24,928 --> 00:44:29,365 Your face stiII Iooks normaI. 414 00:44:30,834 --> 00:44:33,826 Maybe you'd Iike your gIasses. 415 00:44:53,891 --> 00:44:56,621 Oh, how thoughtfuI of you. 416 00:44:56,727 --> 00:44:58,695 Yes, that Iooks better. 417 00:44:58,796 --> 00:45:01,765 Just Iike he's aIive. 418 00:45:01,865 --> 00:45:05,266 Now he can see where he's going. 419 00:45:06,303 --> 00:45:08,328 w eII, I'm off to Tokyo. 420 00:45:08,439 --> 00:45:09,770 You're Ieaving? 421 00:45:09,873 --> 00:45:12,671 I have some business there. 422 00:45:12,976 --> 00:45:16,139 But I'II be back before the priest. 423 00:45:18,849 --> 00:45:23,081 "Rather than dressing formaIIy.. . 424 00:45:23,420 --> 00:45:28,659 it often shows greater concern to come as you are." 425 00:45:28,659 --> 00:45:30,160 The ABC's of FuneraI it often shows greater concern to come as you are." 426 00:45:30,160 --> 00:45:30,627 The ABC's of FuneraI "when visiting the bereaved, greet them with: 427 00:45:30,627 --> 00:45:34,085 "when visiting the bereaved, greet then with: 428 00:45:35,165 --> 00:45:37,725 'This is an awfuI tragedy' 429 00:45:37,835 --> 00:45:38,733 or... 430 00:45:39,436 --> 00:45:47,275 'This is such a terribIe shock. ' 431 00:45:47,745 --> 00:45:50,839 ''It may be hard to be eIoquent. '' 432 00:45:50,948 --> 00:45:56,614 ''But eIoquence at such times is not needed.'' 433 00:45:56,720 --> 00:45:57,618 That's true. 434 00:45:57,721 --> 00:46:00,588 ''If the bereaved ask the mourners... 435 00:46:00,691 --> 00:46:04,149 to 'pIease view the deceased. ' 436 00:46:04,661 --> 00:46:08,757 The correct repIy is: 'If I may.' 437 00:46:09,666 --> 00:46:14,831 ''without hysterics, stand, and proceed as indicated. '' 438 00:46:14,938 --> 00:46:15,962 Indicate? 439 00:46:16,073 --> 00:46:20,032 ''Proceed to the head of the coffin. '' 440 00:46:20,144 --> 00:46:27,607 ''At the coffin soIemnIy regard the face for severaI seconds.'' 441 00:46:27,718 --> 00:46:28,514 Regard? 442 00:46:28,619 --> 00:46:31,850 ''Make a very deep bow. '' 443 00:46:33,123 --> 00:46:36,718 ''And say to the bereaved... 444 00:46:37,528 --> 00:46:39,826 'Can we do anything? ' 445 00:46:39,930 --> 00:46:44,299 But l want to know our roIes, not theirs. 446 00:46:44,868 --> 00:46:46,802 Just a minute. 447 00:46:56,313 --> 00:46:58,907 ''Now. for the bereaved. '' 448 00:46:59,016 --> 00:47:05,444 ''If the visit or say, 'It has been great tragedy' 449 00:47:06,056 --> 00:47:12,689 Say 'Your presence here wouId... 450 00:47:12,796 --> 00:47:15,560 have pIeased the deceased. ' 451 00:47:15,833 --> 00:47:21,829 ''To those cIoser to the deceased. add...'' 452 00:47:22,506 --> 00:47:26,169 'You were so good to him when he was aIive,' 453 00:47:26,276 --> 00:47:31,839 'Thank you for visiting him in the hospitaI, ' 454 00:47:31,949 --> 00:47:35,043 'In his place l deepIy thank you. ' 455 00:47:35,152 --> 00:47:39,145 ''These are the most correct expressions.'' 456 00:47:40,123 --> 00:47:43,286 ''Now Iet us review. '' 457 00:47:43,393 --> 00:47:46,590 ''I wiII read the guests' Iines. . . 458 00:47:46,697 --> 00:47:50,656 and you answer from your text. 459 00:47:51,268 --> 00:47:56,331 '''This is a great tragedy.''' 460 00:47:56,940 --> 00:47:57,964 AII together. now.'' 461 00:47:58,809 --> 00:48:05,476 Your presence here wouId have pIeased the deceased. 462 00:48:05,582 --> 00:48:10,144 You were so good to him when he was aIive. 463 00:48:10,254 --> 00:48:14,088 In his place l deepIy thank you. 464 00:48:15,392 --> 00:48:22,423 ''But, at times when grief is so overwheIming. . .'' 465 00:48:22,532 --> 00:48:28,266 ''When the proper repIy is impossibIe to voice.. . '' 466 00:48:28,872 --> 00:48:36,176 ''Saying sincerely 'I thank you humbIy'... 467 00:48:36,280 --> 00:48:38,009 is perfectIy correct. '' 468 00:48:38,115 --> 00:48:39,810 Hey, that's good. 469 00:48:40,050 --> 00:48:42,644 And short. That's for me. 470 00:48:44,054 --> 00:48:45,885 I thank you humbIy. 471 00:48:50,594 --> 00:48:52,289 Hey, what's this? 472 00:48:52,396 --> 00:48:53,385 What? 473 00:48:57,534 --> 00:48:58,762 What is it? 474 00:48:59,002 --> 00:49:02,995 Speeches have to be made, before and aft er. 475 00:49:03,106 --> 00:49:04,300 Who makes them? 476 00:49:05,142 --> 00:49:08,043 The next of kin or chief mourner. 477 00:49:08,145 --> 00:49:11,410 Mother? She can't possibIy.. . 478 00:49:12,549 --> 00:49:14,312 And that Ieaves. . . 479 00:49:16,987 --> 00:49:18,818 Oh, heII! 480 00:49:19,489 --> 00:49:25,086 His brother can do one, but I'm stuck with the other. 481 00:49:26,096 --> 00:49:27,723 Oh, shit.! 482 00:49:27,831 --> 00:49:32,097 l know it's just the kind of thing you hate. 483 00:49:33,136 --> 00:49:34,364 You'II do fine. 484 00:49:34,571 --> 00:49:37,062 I know you wiII. 485 00:49:37,341 --> 00:49:42,005 Of alI the depressing things. 486 00:50:06,436 --> 00:50:07,630 Who's that? 487 00:50:10,440 --> 00:50:14,308 This is Ms Saito She came to heIp too. 488 00:50:16,613 --> 00:50:18,410 I'm Yoshiko Saito. 489 00:50:18,915 --> 00:50:22,407 This is indeed a great tragedy. 490 00:50:22,519 --> 00:50:26,285 Mr Sakuma asked me to come and heIp. 491 00:50:26,390 --> 00:50:29,917 PIease. just teII me what to do. 492 00:50:30,394 --> 00:50:32,521 I thank you humbIy. 493 00:50:35,699 --> 00:50:37,428 Just t eII us. 494 00:50:49,746 --> 00:50:53,580 wha t a peacefuI e xpression. 495 00:51:08,465 --> 00:51:11,798 You were so much heIp that night. 496 00:51:13,003 --> 00:51:20,933 Not reaIIy As a Psychiatrist I couIdn't do much. 497 00:51:21,411 --> 00:51:24,073 I asked Setsuko, my wife here.. . 498 00:51:25,282 --> 00:51:31,812 if Central HospitaI was the best choice. 499 00:51:31,922 --> 00:51:37,554 Or would National have been better. 500 00:51:39,262 --> 00:51:41,696 How was it at CentraI? 501 00:51:41,798 --> 00:51:45,393 They massaged his heart.. . 502 00:51:47,904 --> 00:51:51,840 for I don't know how Iong. 503 00:51:52,576 --> 00:51:56,342 Must have been haIf an hour. 504 00:51:57,380 --> 00:52:00,281 UsuaIIy it's onIy 15 minutes. 505 00:52:01,485 --> 00:52:06,479 But, by then, his heart had aIready stopped. 506 00:52:07,424 --> 00:52:13,727 When the doctor did this, the meter went up and down. 507 00:52:13,964 --> 00:52:18,333 But when he stopped, it did too. 508 00:52:19,202 --> 00:52:26,836 And then he asked, ''what do you want me to do?'' 509 00:52:27,677 --> 00:52:33,445 I just couIdn't ask him to do more. 510 00:52:33,950 --> 00:52:42,050 That big doctor sweated so. 511 00:52:42,425 --> 00:52:44,552 He did so much. 512 00:52:45,495 --> 00:52:52,765 So I said to him, ''Enough is enough,'' and then. . . 513 00:52:55,172 --> 00:52:58,198 Then he did aII he couId. 514 00:52:58,308 --> 00:53:02,404 Yes, he did every thing he couId. 515 00:53:03,046 --> 00:53:07,506 Thank you so much. 516 00:53:26,903 --> 00:53:31,306 The blue and white curtains were a bright touch. 517 00:53:31,808 --> 00:53:34,072 Aoki captured it all. 518 00:53:36,746 --> 00:53:39,715 THE RECORD OF A FUNERAL 519 00:54:39,476 --> 00:54:41,467 INCENSE PRACTICE 520 00:54:47,317 --> 00:54:49,308 USE EITHER ONE OR THREE. 521 00:54:52,389 --> 00:54:54,357 BUT NEVER BLOW IT OUT. 522 00:54:57,060 --> 00:54:58,687 FAN THEM OUT. 523 00:55:05,568 --> 00:55:07,536 STAND EACH ONE UP STRAIGHT. 524 00:55:12,342 --> 00:55:14,003 YOU BOYS TRY IT. 525 00:56:17,974 --> 00:56:19,601 OH. THE BABY KICKED. 526 00:56:21,678 --> 00:56:22,975 COME ON OUT! 527 00:56:24,647 --> 00:56:26,274 FAMILY SNAPSHOTS 528 00:56:38,328 --> 00:56:40,296 PREPARATIONS FOR THE WAKE 529 00:57:12,862 --> 00:57:14,830 EVERYTHING IS READY. 530 00:57:40,790 --> 00:57:42,121 YOU EAT A LOT! 531 00:57:44,494 --> 00:57:45,825 BUT I'M SO HUNGRY. 532 00:57:47,497 --> 00:57:48,862 IT'S GOOD TO EAT. 533 00:57:50,233 --> 00:57:51,860 THIS IS AND wICH IS GOOD. 534 00:58:05,081 --> 00:58:08,847 THE END 535 00:58:12,622 --> 00:58:14,283 You brought your wife? 536 00:58:14,390 --> 00:58:16,517 we met at the station. 537 00:58:17,093 --> 00:58:21,996 Oh, what an awfuI thing. 538 00:58:22,198 --> 00:58:25,895 His heart? Was his heart bad? 539 00:58:26,002 --> 00:58:30,336 we didn't know lt came as a shock. 540 00:58:31,307 --> 00:58:33,104 About tomorrow's Iunches... 541 00:58:33,209 --> 00:58:35,040 Yeah. Iet's decide. 542 00:58:40,116 --> 00:58:41,549 What Iunches? 543 00:58:41,651 --> 00:58:47,521 The box lunches The ceremony is at 11:00. 544 00:58:47,624 --> 00:58:50,593 Then at 12:00 we go to the crematory. 545 00:58:50,693 --> 00:58:55,392 The cremation takes 90 minutes. 546 00:58:56,666 --> 00:58:59,533 So we eat whiIe we wait. 547 00:58:59,636 --> 00:59:01,433 A Iate Iunch? 548 00:59:02,472 --> 00:59:04,963 It's Iight, of course.. . 549 00:59:05,275 --> 00:59:11,339 since most people don't want to eat at aII. 550 00:59:11,447 --> 00:59:17,386 So I invented a speciaI ''Cremation Lunch.'' 551 00:59:19,989 --> 00:59:21,752 Here, try some. 552 00:59:22,191 --> 00:59:27,094 It's vegetarian: mushrooms, bamboo shoots. rice. 553 00:59:27,196 --> 00:59:30,324 PIus some fish and eggs. 554 00:59:33,803 --> 00:59:34,792 This is good. 555 00:59:34,904 --> 00:59:35,700 Isn't it? 556 00:59:35,805 --> 00:59:36,794 A reaI treat. 557 00:59:36,906 --> 00:59:38,237 HeIp yourseIf. 558 00:59:43,580 --> 00:59:44,672 It's fine. 559 00:59:55,592 --> 00:59:56,889 About the Iunches. . . 560 00:59:56,993 --> 00:59:58,290 Oh yes. 561 00:59:58,394 --> 00:59:59,258 How many? 562 00:59:59,362 --> 01:00:06,359 Just for reIatives, so fifteen in aII. 563 01:00:06,469 --> 01:00:08,130 Let's make it twenty. 564 01:00:18,615 --> 01:00:20,344 What the heII? 565 01:00:21,017 --> 01:00:22,609 I'II settIe that. 566 01:00:24,420 --> 01:00:26,888 Hey, stop that you two. 567 01:00:34,931 --> 01:00:37,024 what the heII are you doing? 568 01:00:44,641 --> 01:00:48,600 Aoki, go get your car. 569 01:00:48,711 --> 01:00:49,735 Right away. 570 01:00:50,346 --> 01:00:53,076 This may tak e a IittIe whiIe. 571 01:00:53,182 --> 01:00:55,082 I'II wait. 572 01:01:02,892 --> 01:01:03,950 Wait! 573 01:01:04,761 --> 01:01:06,820 I said wait. 574 01:01:09,599 --> 01:01:12,159 What's got into you? 575 01:01:12,902 --> 01:01:15,803 Look, this is a funeraI. 576 01:01:16,906 --> 01:01:18,203 Say some thing. 577 01:01:18,474 --> 01:01:19,941 Say anything.! 578 01:01:42,498 --> 01:01:44,432 Evening's coming. 579 01:01:47,236 --> 01:01:49,363 What the heII? 580 01:01:53,910 --> 01:01:56,777 At Ieast you said something. 581 01:02:01,984 --> 01:02:04,009 Don't cause troubIe. 582 01:02:06,923 --> 01:02:09,915 Have I ever? 583 01:02:10,727 --> 01:02:13,525 No. I'm sorry. 584 01:02:15,798 --> 01:02:17,766 Don't be Iike that. 585 01:02:18,501 --> 01:02:22,995 You know I have no excuse. 586 01:02:26,375 --> 01:02:29,776 Please, just go back with Aoki. 587 01:02:30,747 --> 01:02:32,977 I have this funeraI. 588 01:03:04,781 --> 01:03:06,681 Do you Iove me? 589 01:03:08,217 --> 01:03:09,514 Of course. 590 01:03:10,653 --> 01:03:13,349 So just go home now. 591 01:03:13,890 --> 01:03:15,118 Tomorrow. .. 592 01:03:15,958 --> 01:03:19,860 no, the day after, I'Il caIl you. 593 01:04:20,523 --> 01:04:22,650 In you go. Thanks, Aoki. 594 01:04:27,530 --> 01:04:30,795 SmiIe. I'II caII you. 595 01:04:33,236 --> 01:04:35,033 You're not getting in? 596 01:04:35,671 --> 01:04:38,162 You know I can't. 597 01:04:40,409 --> 01:04:41,967 Then I won't. 598 01:04:44,413 --> 01:04:45,402 Wait! 599 01:04:45,581 --> 01:04:47,981 Oh, shit! 600 01:05:05,768 --> 01:05:06,996 PIease! 601 01:05:25,621 --> 01:05:26,781 Hush up. 602 01:05:32,561 --> 01:05:36,258 You onIy care what other peopIe think. 603 01:05:36,365 --> 01:05:38,356 You don't Iove me at aII. 604 01:05:38,467 --> 01:05:41,868 No, I reaIIy Iove you. 605 01:05:42,505 --> 01:05:44,097 Then take me back. 606 01:05:44,907 --> 01:05:46,101 Take me to Tokyo! 607 01:05:46,208 --> 01:05:48,267 But you know I can't. 608 01:05:48,377 --> 01:05:51,608 Then take me. Now. Here. 609 01:06:25,314 --> 01:06:27,782 Stop it, someone wiII see us. 610 01:09:04,173 --> 01:09:05,731 Poor IittIe boy. 611 01:09:09,678 --> 01:09:11,236 I'II Ieave now. 612 01:09:17,771 --> 01:09:21,036 Where's my comb? 613 01:09:30,117 --> 01:09:34,019 That's all right, l'll find it later. 614 01:09:34,321 --> 01:09:36,516 No, lt's important. 615 01:09:37,491 --> 01:09:40,824 Shit. What did it look like? 616 01:09:42,262 --> 01:09:44,196 lt was in my hair. 617 01:09:45,199 --> 01:09:48,259 This long with a gold stripe. 618 01:09:53,374 --> 01:09:55,808 l dropped it around here. 619 01:10:02,616 --> 01:10:03,776 lt's not here. 620 01:10:04,785 --> 01:10:05,945 There's no time. 621 01:10:06,720 --> 01:10:08,779 l'll look later. 622 01:10:10,257 --> 01:10:11,383 There it is! 623 01:10:13,894 --> 01:10:15,054 Go get it. 624 01:11:59,099 --> 01:12:00,828 What happened to you? 625 01:12:03,537 --> 01:12:05,198 l fell down. 626 01:12:05,806 --> 01:12:06,830 Are you OK? 627 01:12:08,075 --> 01:12:10,873 Yes. l'm all right... 628 01:12:46,713 --> 01:12:49,443 The priest is here! 629 01:12:56,590 --> 01:12:58,387 Please, this way. 630 01:13:15,909 --> 01:13:17,570 His pants are dirty. 631 01:13:27,955 --> 01:13:30,048 The Head Priest of Daisho Temple. 632 01:13:48,742 --> 01:13:53,270 It must have been very hard on all of you. 633 01:13:54,681 --> 01:13:59,778 He took such good care of himself. We were surprised. 634 01:14:00,554 --> 01:14:02,545 He had diabetes. 635 01:14:02,656 --> 01:14:04,954 But we never thought of his heart. 636 01:14:06,026 --> 01:14:07,926 How old was he? 637 01:14:08,028 --> 01:14:10,292 He was 69. 638 01:14:10,897 --> 01:14:13,331 That's 70 by our counting. 639 01:14:14,468 --> 01:14:21,567 Getting into the 70s is always hard. 640 01:14:22,476 --> 01:14:27,812 But once there, you're safe for awhile. 641 01:14:27,914 --> 01:14:31,281 Why add one year? 642 01:14:31,385 --> 01:14:40,350 Why Buddhists date birth from conception. 643 01:14:46,667 --> 01:14:50,535 Let us pray. 644 01:17:35,836 --> 01:17:37,531 Please, our donation. 645 01:17:37,637 --> 01:17:41,835 Thank you so much. 646 01:17:42,108 --> 01:17:44,076 And l thank you. 647 01:17:45,078 --> 01:17:48,275 Oh, your holiness... 648 01:17:49,816 --> 01:17:50,976 Come here. 649 01:18:00,694 --> 01:18:04,528 Look at these wonderful tiles. 650 01:18:04,764 --> 01:18:06,095 So pretty. 651 01:18:11,238 --> 01:18:13,468 From France? 652 01:18:13,573 --> 01:18:18,374 Yes, they're leftover from the kitchen walls. 653 01:18:18,578 --> 01:18:21,513 l had them made into a table. 654 01:18:21,615 --> 01:18:23,640 You can do that. 655 01:18:24,084 --> 01:18:28,646 l should have thought of that for my garden table. 656 01:18:29,756 --> 01:18:33,021 l wish l knew where to find some. 657 01:18:33,126 --> 01:18:35,151 ln Aoyoma, in Tokyo. 658 01:18:36,029 --> 01:18:39,396 We have a lot left, please take some. 659 01:18:39,499 --> 01:18:41,399 Oh, l couldn't possibly... 660 01:18:41,735 --> 01:18:43,202 They're far too expensive. 661 01:18:43,303 --> 01:18:48,764 No, please, you'd be taking them off our hands. 662 01:18:48,875 --> 01:18:50,274 Really? 663 01:18:50,377 --> 01:18:52,277 Yes. please do. 664 01:18:52,445 --> 01:18:54,743 Well. that would be nice. 665 01:18:54,848 --> 01:18:56,440 lsn't that wonderful? 666 01:18:56,549 --> 01:18:59,916 This is such a nice surprises. 667 01:19:09,462 --> 01:19:10,827 Night came. 668 01:19:11,464 --> 01:19:14,262 And so did my wife 's cousins. 669 01:19:14,367 --> 01:19:19,964 And the neighbors. 670 01:19:20,073 --> 01:19:23,133 How's your sushi? 671 01:19:23,243 --> 01:19:24,574 Delicious. 672 01:19:25,011 --> 01:19:27,980 lt's good to live near the sea. 673 01:19:28,081 --> 01:19:32,381 I'm glad your children are so well behaved. 674 01:19:32,485 --> 01:19:37,013 Your second son sits so straight. 675 01:19:37,123 --> 01:19:40,024 Any one's better than yours. 676 01:19:40,193 --> 01:19:42,218 Come on, hush up. 677 01:19:47,934 --> 01:19:54,100 Are all these wreaths from your companies? 678 01:19:54,741 --> 01:20:01,271 Oh yes l control all of them from Amamiya Finances. 679 01:20:02,549 --> 01:20:04,608 What is Amamiya Entertainment? 680 01:20:04,918 --> 01:20:08,854 A theater chain, but there's no money in movies anymore. 681 01:20:08,955 --> 01:20:14,951 So l'm turning all of them into parking lots. 682 01:20:15,962 --> 01:20:20,422 That one's Amamiya Travel Service. 683 01:20:22,669 --> 01:20:26,901 Amamiya Corp. is in trading. 684 01:20:27,107 --> 01:20:33,205 He incorporated to keep his kid's hands off the capital. 685 01:20:33,380 --> 01:20:35,348 Oh, hush up. 686 01:20:39,986 --> 01:20:42,318 You know how much money he has? 687 01:20:42,856 --> 01:20:45,450 l don't know. Millions? 688 01:20:45,558 --> 01:20:49,654 No billions. billions of yen. 689 01:20:49,863 --> 01:20:51,330 Please have another. 690 01:20:51,431 --> 01:20:52,693 Oh, thank you. 691 01:20:53,666 --> 01:20:56,134 Was father a good ''Golden Ager''? 692 01:20:56,403 --> 01:21:01,568 A real gentleman. 693 01:21:01,841 --> 01:21:02,739 Huh? 694 01:21:03,576 --> 01:21:06,044 Mr. Amamiya was a gentleman. 695 01:21:06,146 --> 01:21:07,670 A gentleman, yes. 696 01:21:07,781 --> 01:21:09,578 And quiet, too. 697 01:21:10,183 --> 01:21:12,083 Quiet, too. 698 01:21:13,019 --> 01:21:15,419 Never too loud. 699 01:21:16,089 --> 01:21:17,420 And so dapper. 700 01:21:17,524 --> 01:21:20,550 He was one of a kind. 701 01:21:20,660 --> 01:21:22,890 He was always smiling. 702 01:21:23,730 --> 01:21:24,628 Huh? 703 01:21:25,865 --> 01:21:28,060 Always smiling. 704 01:21:28,601 --> 01:21:30,694 Always smiling, yes. 705 01:21:31,671 --> 01:21:35,266 He always talked about you... 706 01:21:35,375 --> 01:21:39,744 and the cat. 707 01:21:39,846 --> 01:21:42,314 Used to brag about the cat. 708 01:21:42,415 --> 01:21:44,212 Always bragging, yes. 709 01:21:44,784 --> 01:21:49,744 Said on all those trips to Tokyo... 710 01:21:49,856 --> 01:21:51,756 the cat never complained. 711 01:21:51,858 --> 01:21:54,383 A cat can't complain. 712 01:21:57,897 --> 01:22:00,263 You must have been close. 713 01:22:01,201 --> 01:22:06,503 He was so proud of the croquet team. 714 01:22:06,739 --> 01:22:10,140 And he was so good at it. 715 01:22:10,243 --> 01:22:14,543 He became a regular so soon. 716 01:22:19,519 --> 01:22:26,322 l'm Mrs Iwakiri He was always helping my play. 717 01:22:27,694 --> 01:22:33,530 l wonder if l could look at him one last time. 718 01:22:34,801 --> 01:22:37,031 Excuse us.. . 719 01:22:37,470 --> 01:22:39,495 The ''Golden Agers''... 720 01:22:39,606 --> 01:22:41,904 Excuse us. 721 01:22:42,008 --> 01:22:44,499 He looks so natural. 722 01:22:55,054 --> 01:22:58,182 Mr. Amamiya! 723 01:23:00,193 --> 01:23:06,655 We'll never play croquet again. 724 01:23:18,878 --> 01:23:21,506 Now that's the way to cry. 725 01:23:21,614 --> 01:23:23,172 lt's infatuation. 726 01:23:24,851 --> 01:23:26,318 Who are they? 727 01:23:27,053 --> 01:23:32,719 That's Sakakibara, Kurosaki, and Okumura. 728 01:23:32,992 --> 01:23:35,051 Oh. the ''unholy trinity? '' 729 01:23:35,161 --> 01:23:36,958 lt's too bad. 730 01:23:37,931 --> 01:23:41,162 Health is really important. 731 01:23:42,068 --> 01:23:45,970 Let me tell you how l keep mine. 732 01:23:46,406 --> 01:23:49,136 Now listen carefully. 733 01:23:49,676 --> 01:23:53,373 lt's a fascinating story. 734 01:23:54,380 --> 01:23:55,711 Now this is how l do it... 735 01:23:55,815 --> 01:24:01,219 Once he starts he never stops. 736 01:24:01,321 --> 01:24:05,121 Got high blood pressure, but l drink. 737 01:24:05,592 --> 01:24:10,393 And I like greasy food, too, but... 738 01:24:10,496 --> 01:24:13,556 the doctor says no. 739 01:24:14,000 --> 01:24:22,135 So l put some off at in the pan with. .. 740 01:24:22,375 --> 01:24:26,539 cabbage and bean sprouts and fry'em fast. 741 01:24:26,813 --> 01:24:28,781 And eat all of it. 742 01:24:29,215 --> 01:24:30,910 Eat very day. 743 01:24:31,017 --> 01:24:33,815 And l'm strong as an o x. 744 01:24:38,358 --> 01:24:41,088 Any sake left? 745 01:24:41,861 --> 01:24:43,351 Hey, more sake 746 01:24:44,130 --> 01:24:46,724 Stay. You're next of kin. 747 01:24:51,371 --> 01:24:53,931 This sure is great sake. 748 01:24:54,340 --> 01:24:56,774 Mr. Okamura, you like sake? 749 01:24:56,876 --> 01:25:00,539 Yes. That's all l drink. 750 01:25:00,647 --> 01:25:05,584 Really? Then l have a real treat for you. 751 01:25:09,455 --> 01:25:11,150 Where's my special sake? 752 01:25:11,257 --> 01:25:12,622 ln the basement. 753 01:25:12,725 --> 01:25:15,455 Don't let them stay too long. 754 01:25:15,561 --> 01:25:17,256 Shiger u wants to be alone. 755 01:25:17,363 --> 01:25:18,660 OK. OK. 756 01:25:28,341 --> 01:25:32,243 Won't they ever leave? 757 01:25:32,779 --> 01:25:35,077 Shall l ring the curfew bell? 758 01:25:35,181 --> 01:25:36,546 l wish l could. 759 01:25:36,649 --> 01:25:38,947 They're awfully noisy. 760 01:25:39,052 --> 01:25:40,679 Awfully sticky, too. 761 01:25:40,787 --> 01:25:42,652 Get your husband to help. 762 01:25:42,755 --> 01:25:45,053 l'll tell him right now. 763 01:25:57,670 --> 01:26:01,401 Well, it's getting time to head home. 764 01:26:01,507 --> 01:26:04,908 Yes, l suppose it is. 765 01:26:05,578 --> 01:26:09,014 Us too. guess it's time. 766 01:26:09,382 --> 01:26:10,576 Oh, yeah? 767 01:26:10,683 --> 01:26:11,741 What about you? 768 01:26:11,851 --> 01:26:14,649 Guess we ought to go. 769 01:26:15,388 --> 01:26:17,515 OK. Let's go. 770 01:26:30,570 --> 01:26:35,405 Wait a minute, try this Fushimi sake. A friend brews it. 771 01:26:35,508 --> 01:26:38,773 All of you, sit down and try a cup. 772 01:26:54,827 --> 01:26:56,658 lt's time they left. 773 01:26:56,763 --> 01:27:01,063 A wake should be a family affair. 774 01:27:01,868 --> 01:27:04,359 What's he doing now? 775 01:27:09,175 --> 01:27:11,439 lt's time we went home. 776 01:27:11,544 --> 01:27:12,977 Don't go yet. 777 01:27:13,079 --> 01:27:14,876 He'd want you here. 778 01:27:14,981 --> 01:27:16,608 Then l'll stay. 779 01:27:16,716 --> 01:27:17,410 No! 780 01:27:17,517 --> 01:27:21,510 Get them all out of here At once! 781 01:27:25,892 --> 01:27:28,326 Well, guess it's time we left. 782 01:27:28,428 --> 01:27:30,453 You must all be tired. 783 01:27:30,563 --> 01:27:35,000 Thank you so much for coming. 784 01:27:35,334 --> 01:27:37,165 Let's go. 785 01:27:38,504 --> 01:27:39,994 l have to piss. 786 01:27:40,239 --> 01:27:42,139 Toilet's this way. 787 01:27:44,977 --> 01:27:47,810 Thank you, thank you. 788 01:27:50,116 --> 01:27:52,914 Keep a stiff upperlip, honey. 789 01:27:53,019 --> 01:27:56,648 Thank you for coming. 790 01:27:56,756 --> 01:28:01,659 Let's not be so formal, we're all neighbors. 791 01:28:01,761 --> 01:28:07,927 Neighbors have to help each other, you know. 792 01:28:10,136 --> 01:28:12,229 Come on. 793 01:28:12,338 --> 01:28:14,169 What are you doing? 794 01:28:26,819 --> 01:28:27,979 That's strange. 795 01:28:28,087 --> 01:28:29,145 What? 796 01:28:29,822 --> 01:28:31,449 Where's father? 797 01:28:31,557 --> 01:28:34,151 Him? He probably went home. 798 01:28:34,260 --> 01:28:37,787 Maybe he's still in the other room. 799 01:28:42,869 --> 01:28:46,100 l'm so sorry, we left you in the dark. 800 01:28:46,772 --> 01:28:48,865 Oh, we're all so sorry. 801 01:28:48,975 --> 01:28:50,670 lt's all the same. 802 01:28:50,776 --> 01:28:52,209 Time to go. 803 01:28:52,311 --> 01:28:53,505 Time to go? 804 01:29:08,160 --> 01:29:11,357 lt really was a great tragedy. 805 01:29:11,464 --> 01:29:15,457 We'll all be more lonely now. 806 01:29:17,103 --> 01:29:19,867 Let's go to my place. 807 01:29:20,573 --> 01:29:21,938 Come on. 808 01:29:27,213 --> 01:29:28,680 Come on, let's go. 809 01:29:28,781 --> 01:29:31,944 You go on, l'll sleep here. 810 01:29:32,051 --> 01:29:33,518 Sleep here? 811 01:29:33,686 --> 01:29:36,746 lf you'll take him to the inn. 812 01:29:46,032 --> 01:29:48,159 The stars are out. 813 01:29:48,267 --> 01:29:50,827 We'll be going then. 814 01:30:13,926 --> 01:30:18,192 They're finally gone. 815 01:30:19,799 --> 01:30:24,031 Chizuko, where's your husband? 816 01:30:24,136 --> 01:30:26,366 He was tired. 817 01:30:29,108 --> 01:30:32,043 Then let's just us three drink. 818 01:30:36,983 --> 01:30:38,041 Mother. . . 819 01:31:01,240 --> 01:31:02,537 Are you tired? 820 01:31:11,250 --> 01:31:17,951 l just can't like my uncle He's such a selfish bastard. 821 01:31:19,859 --> 01:31:25,422 All that money, and he understand nothing. l hate him. 822 01:31:27,600 --> 01:31:30,228 Your father hated him too. 823 01:31:30,970 --> 01:31:37,034 That's why he never went back home. 824 01:31:43,849 --> 01:31:47,546 Now it's my turn to look at the old man. 825 01:32:34,033 --> 01:32:35,933 Let's go to sleep. 826 01:32:42,908 --> 01:32:43,966 All in heap? 827 01:32:44,076 --> 01:32:46,408 Any which way. 828 01:32:48,280 --> 01:32:52,410 Oh, cheer up and have a drink. 829 01:32:52,518 --> 01:32:53,746 He'd approve. 830 01:32:54,587 --> 01:32:57,488 He said wakes were for having fun. 831 01:32:57,857 --> 01:33:00,792 Let's sing something he liked. 832 01:33:01,026 --> 01:33:02,118 A favorite. 833 01:33:02,228 --> 01:33:03,752 How's Look, Mama? 834 01:33:03,996 --> 01:33:09,935 He spent hours learning it from some geisha. 835 01:33:10,035 --> 01:33:11,935 Come on, let's sing. 836 01:33:12,738 --> 01:33:20,110 ''For the first time in a long time. ..'' 837 01:33:20,679 --> 01:33:28,051 ''lt's so nice to walk hand in hand with you. Mama. ..'' 838 01:33:29,088 --> 01:33:43,901 ''Just like when I was small...'' 839 01:33:44,570 --> 01:33:50,566 ''Here we are at the Emperor's Palace. Mama...'' 840 01:33:50,676 --> 01:34:00,142 ''Let's take our picture here...'' 841 01:34:00,820 --> 01:34:05,052 ''That's the Double Bridge, Mama...'' 842 01:34:27,546 --> 01:34:32,142 While they were singing I was still up. 843 01:34:32,818 --> 01:34:37,346 Looking at damned tape, memorizing my speech. 844 01:34:39,692 --> 01:34:41,660 THE THIRD DAY 845 01:37:06,772 --> 01:37:08,399 Thank you very much. 846 01:38:12,438 --> 01:38:17,637 Before we close the coffin please gather round. 847 01:38:18,010 --> 01:38:22,947 Now, every one join in garlanding the deceased. 848 01:38:23,882 --> 01:38:26,817 lf the widow would begin. 849 01:38:54,079 --> 01:38:55,068 Wait a minute. 850 01:38:55,481 --> 01:38:58,143 Don't move. l'll take a picture. 851 01:38:58,984 --> 01:39:02,283 Akira. you take one too. 852 01:39:06,825 --> 01:39:09,658 Get a little closer to the coffin. 853 01:39:10,462 --> 01:39:12,487 Look sad. 854 01:39:12,764 --> 01:39:14,755 Closer to the coffin. 855 01:39:18,103 --> 01:39:20,663 How about touching his face? 856 01:39:22,007 --> 01:39:23,599 That's perfect. 857 01:39:26,145 --> 01:39:29,342 Just a minute. 858 01:39:32,017 --> 01:39:35,714 Now. everybody pray. 859 01:39:38,824 --> 01:39:41,384 Closer. and down a bit. 860 01:39:44,062 --> 01:39:47,122 There. Ready now? 861 01:39:51,069 --> 01:39:53,299 Now, look at me. 862 01:39:56,408 --> 01:39:57,966 Ready. 863 01:40:01,513 --> 01:40:02,502 There! 864 01:40:02,614 --> 01:40:06,106 We will now close the coffin. 865 01:40:06,552 --> 01:40:12,718 This is only ritual, so just tap the nail once or twice. 866 01:40:28,040 --> 01:40:29,974 We'll begin with the widow. 867 01:41:00,872 --> 01:41:02,863 Hey! Just gesture. 868 01:42:19,785 --> 01:42:22,379 Now we must finally part. 869 01:43:32,824 --> 01:43:35,122 lf you would speak now. 870 01:43:45,270 --> 01:43:51,402 l am the departed's elder brother... 871 01:43:51,510 --> 01:43:53,478 Shokichi Amamiya. 872 01:43:53,912 --> 01:43:58,542 l would like to say a few humble words to you. 873 01:43:59,718 --> 01:44:03,711 Thank you for honoring my brother by coming. 874 01:44:03,822 --> 01:44:06,620 l am very grateful for that. 875 01:44:07,058 --> 01:44:13,691 And thank you for your many gifts which would have. .. 876 01:44:13,932 --> 01:44:18,198 pleased the deceased. 877 01:44:19,271 --> 01:44:26,040 He was born in Hokkaido, but in the harsh postwar days... 878 01:44:26,144 --> 01:44:31,707 we moved to Mikawa where we struggled together as brothers. 879 01:44:32,083 --> 01:44:36,713 In the end, fate willed that he live here in lzu. 880 01:44:36,822 --> 01:44:44,251 And thank s to you his last years were full and happy. 881 01:44:44,696 --> 01:44:50,532 But despite everything, it became his fate to die here. 882 01:44:50,635 --> 01:45:01,944 So today we are here to say goodbye to him. 883 01:45:03,048 --> 01:45:13,356 On his behalf let me thank you for all you have done. 884 01:45:14,526 --> 01:45:21,398 And please remember him and his family always. 885 01:45:21,500 --> 01:45:28,372 This l would humbly ask of you. 886 01:45:30,976 --> 01:45:37,643 And please forgive me for this poor eulogy. 887 01:46:07,512 --> 01:46:10,913 The small crematory in the hills was deserted. 888 01:46:12,083 --> 01:46:15,883 The only one today was my wife's father. 889 01:48:44,002 --> 01:48:45,526 You look worried. 890 01:48:47,305 --> 01:48:49,637 Thinking of your speech? 891 01:48:51,076 --> 01:48:52,668 No, l'm not. 892 01:48:54,412 --> 01:48:56,004 lt'll be all right. 893 01:48:56,681 --> 01:48:58,672 You always do so well. 894 01:49:04,155 --> 01:49:06,020 That's a cherry tree. 895 01:49:10,462 --> 01:49:12,225 Spring must be nice. 896 01:49:16,935 --> 01:49:18,732 l think l'll die then. 897 01:49:20,939 --> 01:49:23,635 l'll burn under the blossoms. 898 01:49:53,104 --> 01:49:55,368 There's not much smoke. 899 01:49:56,541 --> 01:49:58,372 l saw grandpa. 900 01:49:58,476 --> 01:50:00,341 You can see his bones. 901 01:50:04,883 --> 01:50:05,747 What is it? 902 01:50:07,218 --> 01:50:10,517 They'd been exploring the crematory. 903 01:50:19,130 --> 01:50:20,529 l'll go see. 904 01:50:33,711 --> 01:50:35,178 Hey, come here. 905 01:50:44,455 --> 01:50:46,480 Hurry up, come on. 906 01:50:59,304 --> 01:51:00,396 Here! 907 01:51:01,472 --> 01:51:03,303 Oh. excuse me. 908 01:51:08,012 --> 01:51:09,309 You can see him. 909 01:51:09,781 --> 01:51:11,681 He's really burning. 910 01:51:12,483 --> 01:51:13,882 lt's the head. 911 01:51:14,452 --> 01:51:15,680 And the rib cage. 912 01:51:18,489 --> 01:51:21,981 This must be nervewracking work. 913 01:51:22,927 --> 01:51:24,690 Well. for us... 914 01:51:25,730 --> 01:51:27,891 turning it on is bad. 915 01:51:28,299 --> 01:51:29,391 Why? 916 01:51:30,201 --> 01:51:34,501 Well, someone might still be alive. 917 01:51:34,606 --> 01:51:35,766 Has it happened? 918 01:51:35,874 --> 01:51:37,933 No. never. 919 01:51:38,042 --> 01:51:41,534 Because they've been dead awhile. 920 01:51:41,846 --> 01:51:43,473 We know that. but... 921 01:51:44,315 --> 01:51:49,753 we're still a fraid someone might be alive. 922 01:51:51,189 --> 01:51:52,781 l even dream that... 923 01:51:53,625 --> 01:51:57,721 l turn it on and the corpse sits up. 924 01:51:58,363 --> 01:52:04,165 And l try to turn it off and can't. 925 01:52:05,136 --> 01:52:08,230 The corpse sits there burning... 926 01:52:09,474 --> 01:52:12,875 and staring at me. 927 01:52:18,650 --> 01:52:21,414 Does it have heat settings? 928 01:52:21,719 --> 01:52:24,051 Yeah. 929 01:52:24,822 --> 01:52:27,188 You see, a healthy person burns easily. 930 01:52:28,192 --> 01:52:32,151 So we don't use high for babies. 931 01:52:32,263 --> 01:52:34,493 Because no bones would be left. 932 01:52:35,199 --> 01:52:41,001 So, you use low and burn babies sort of gently. 933 01:52:47,312 --> 01:52:48,779 l see. 934 01:52:58,489 --> 01:53:03,688 At first, watching was bad But the fire dried my tears. 935 01:53:03,928 --> 01:53:05,555 Yes... 936 01:53:06,297 --> 01:53:07,457 You want to see? 937 01:53:07,832 --> 01:53:09,322 No, not me. 938 01:53:35,793 --> 01:53:37,522 Salt for purification. 939 01:54:01,919 --> 01:54:04,945 Well, it's over. 940 01:54:29,113 --> 01:54:30,944 This is beautiful. 941 01:54:31,049 --> 01:54:32,880 And only 5.000 yen. 942 01:54:32,984 --> 01:54:34,849 That's bargain. 943 01:54:55,540 --> 01:54:58,236 And now before we eat... 944 01:54:58,943 --> 01:55:03,937 Mr Wabisuke lnoue has a few words for us. 945 01:55:09,821 --> 01:55:12,016 l would just like to say... 946 01:55:12,123 --> 01:55:16,116 Mother, sit still and listen, because you're... 947 01:55:16,227 --> 01:55:19,025 next of kin. 948 01:55:19,697 --> 01:55:24,100 And that's exactly why l want to say some thing. 949 01:55:25,436 --> 01:55:27,404 Yes, that's right. 950 01:55:28,673 --> 01:55:30,641 A really good idea. 951 01:55:34,345 --> 01:55:35,778 Mother ought to. 952 01:55:37,982 --> 01:55:39,313 Uh. excuse me... 953 01:55:40,718 --> 01:55:45,815 The next of kin, Mrs Kikue Amamiya... 954 01:55:46,390 --> 01:55:47,857 now has a few words for us. 955 01:56:01,439 --> 01:56:06,342 l want to thank all of you for coming today. 956 01:56:10,414 --> 01:56:12,245 For taking time... 957 01:56:13,351 --> 01:56:19,551 to come, and thanks to all of you... 958 01:56:20,491 --> 01:56:24,325 we were able to have such a nice funeral. 959 01:56:25,830 --> 01:56:29,766 My husband must be very happy, l think. 960 01:56:30,968 --> 01:56:33,664 With all my soul, l thank you. 961 01:56:38,843 --> 01:56:43,177 l just have one regret. 962 01:56:44,215 --> 01:56:46,240 When he died... 963 01:56:47,018 --> 01:56:51,478 they wouldn't let me be with him. 964 01:56:52,056 --> 01:56:55,890 The doctors and nurses were all in there. 965 01:56:57,762 --> 01:56:59,821 So l had to stay outside. 966 01:57:00,498 --> 01:57:07,267 And while they were helping him, he died. 967 01:57:08,839 --> 01:57:10,170 That's what l... 968 01:57:18,950 --> 01:57:23,683 l really wish l could have been there... 969 01:57:24,555 --> 01:57:27,524 holding his hand. 970 01:57:28,626 --> 01:57:30,992 Like two people dying. 971 01:57:31,963 --> 01:57:35,421 Not that l would really have died. 972 01:57:36,667 --> 01:57:39,795 But it would have been nice being with him. 973 01:57:41,205 --> 01:57:45,301 And knowing a little what his dying was like. 974 01:57:46,978 --> 01:57:49,037 l'm sorry it didn't happen. 975 01:57:53,484 --> 01:57:59,445 So he died all alone, and maybe he was lonely. 976 01:58:02,693 --> 01:58:10,429 But now, thanks to all of you here... 977 01:58:11,969 --> 01:58:12,993 l don't think... 978 01:58:14,905 --> 01:58:19,501 he's lonely anymore. l feel... 979 01:58:22,013 --> 01:58:23,776 he's come back to me. 980 01:58:25,249 --> 01:58:31,484 And that he's here now... 981 01:58:36,294 --> 01:58:37,625 and he... 982 01:58:39,964 --> 01:58:43,229 and l, well... 983 01:58:45,936 --> 01:58:48,029 even if l'm alive... 984 01:58:52,076 --> 01:58:53,065 we'll start... 985 01:58:56,914 --> 01:58:58,609 a new life... 986 01:59:02,053 --> 01:59:04,749 together. 987 01:59:07,892 --> 01:59:09,120 That's... 988 01:59:13,264 --> 01:59:14,253 how l... 989 01:59:19,136 --> 01:59:20,797 really feel. 990 01:59:26,377 --> 01:59:27,366 Well, thank you... 991 01:59:28,879 --> 01:59:36,217 for your kindness to him when he was alive. 992 01:59:37,154 --> 01:59:48,053 And l want to thank you again. 993 01:59:50,234 --> 01:59:56,503 Thank you all so very much. 994 02:01:32,069 --> 02:01:35,470 Written and Directed by Juzo ltami 995 02:01:35,573 --> 02:01:39,100 Produced by Yasushi Tamaoki and Yutaka Okada 996 02:01:39,210 --> 02:01:41,201 Photographed by Yonezo Maeba 997 02:01:41,312 --> 02:01:43,303 Lighting by Shosaku Kato 998 02:01:43,414 --> 02:01:45,405 Recording by Minoru Nobuoka 999 02:01:45,516 --> 02:01:47,507 Art Direction by Hiroshi Tokuda 1000 02:01:47,618 --> 02:01:49,609 Music by Joji Yuasa 1001 02:01:49,720 --> 02:01:51,711 Editing by Akira Suzuki 1002 02:01:51,822 --> 02:01:53,813 Black and white Photography by Shinpei Asai 1003 02:01:53,924 --> 02:01:55,915 Production Director: Yoshinori Fujita 1004 02:01:56,026 --> 02:01:58,017 Production Manager: Seigo Hosogoe 1005 02:01:58,128 --> 02:02:00,119 Casting by Kosaburo Sasaoka 1006 02:02:00,231 --> 02:02:02,222 Assistant Director: Hideyuki Hirayama 1007 02:02:03,834 --> 02:02:06,200 Cast 1008 02:02:06,303 --> 02:02:08,294 Wabisuke lnoue: Tsutomu Yamazaki 1009 02:02:08,405 --> 02:02:10,396 Chizuko Amamiya: Nobuko Miyamoto 1010 02:02:10,508 --> 02:02:12,499 Kikue Amamiya: Kin Sugai 1011 02:02:12,610 --> 02:02:14,601 Shokichi Amamiya: Hideji Otaki 1012 02:02:14,712 --> 02:02:16,703 Manager Satomi: lchiro Zaitsu 1013 02:02:16,814 --> 02:02:18,805 Dr. Kimura: Masahiko Tsugawa 1014 02:02:18,916 --> 02:02:20,907 Yoshiko Saito: Haruna Takase 1015 02:02:21,018 --> 02:02:23,009 Head Priest: Chishu Ryu 1016 02:04:06,957 --> 02:04:09,949 Subtitles by Teiko Seki of Dynaword lnc. 66338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.