All language subtitles for The Four Feathers.2002.DVDRip.XviD-sphere.Finnish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,168 --> 00:00:35,756
Vuonna 1884 brittiarmeija oli
valloittanut yli 1/4 maailmasta.
2
00:00:35,969 --> 00:00:40,600
Mik��n ei ollut kunniakkaampaa kuin
taistella kuningattaren puolesta.
3
00:00:40,812 --> 00:00:45,562
Sotapalveluksesta kielt�ytyv�t
h�p�isiv�t yst�v�ns� ja perheens�.
4
00:00:45,780 --> 00:00:51,740
Heid�n h�pe�ns� symboli oli
pelkuruuden valkoinen sulka.
5
00:01:32,236 --> 00:01:35,942
VALKOINEN SULKA
6
00:01:50,228 --> 00:01:54,017
- Sy�t� vasemmalle Jackille.
- Heit� se hiton pallo, Tom.
7
00:01:54,237 --> 00:01:56,609
- Sy�t�, Tom.
- Heit� Jackille.
8
00:02:02,709 --> 00:02:05,287
Tom!
9
00:02:05,508 --> 00:02:08,509
Tuo oli likaista peli�!
10
00:02:12,770 --> 00:02:15,860
Katso tytt�j�, Jack.
11
00:02:17,655 --> 00:02:19,648
Painakaa p��lle, pojat!
12
00:02:22,081 --> 00:02:24,240
Olkaa valmiina.
13
00:02:25,877 --> 00:02:29,085
- Anna menn�, Vicar.
- Sy�t� Trenchille.
14
00:02:33,180 --> 00:02:35,641
Juokse!
15
00:02:51,254 --> 00:02:56,136
Lopeta nyt. Tarvitsen sinua kent�ll�.
16
00:02:57,980 --> 00:03:00,187
Harry!
17
00:03:01,693 --> 00:03:04,449
Olen takanasi.
18
00:03:07,787 --> 00:03:10,164
Jack!
19
00:03:10,378 --> 00:03:12,999
Juokse, Jack.
20
00:03:26,279 --> 00:03:28,953
Juoksit hyvin, vanha kaveri.
21
00:03:29,162 --> 00:03:32,826
Hyv�, Jack.
J�ik� tuonne en�� mit��n?
22
00:03:44,353 --> 00:03:47,858
- Kauanko oikein aiot kylpe�?
- Niin kauan kuin huvittaa.
23
00:03:48,071 --> 00:03:50,229
Ota kiinni, Vicar.
24
00:03:52,205 --> 00:03:55,159
��li�.
25
00:03:55,374 --> 00:03:59,294
- N�yt�t upealta, Willoughby.
- Prinsessa Willoughby.
26
00:03:59,509 --> 00:04:03,090
- Onko tuo hius v��r�ss� paikassa?
- Aikuistukaa, hyv�t herrat.
27
00:04:03,305 --> 00:04:06,061
- Sanoiko h�n "hyv�t herrat"?
- Sanoi.
28
00:04:06,270 --> 00:04:09,393
- Sit� min� en hyv�ksy.
- Enk� min�.
29
00:04:09,987 --> 00:04:14,814
- Min� pid�n t�st�.
- �Ik�� koskeko tukkaani.
30
00:04:18,543 --> 00:04:23,506
Otammekohan sinut vakavasti, kun
saat ylennyksen, neiti Willoughby?
31
00:04:23,719 --> 00:04:26,175
Hyv�t neidit.
32
00:04:26,389 --> 00:04:30,261
He ovat vain naisia, Vicar.
Eiv�t he pure.
33
00:04:43,921 --> 00:04:48,220
- Onko tuo kipe�?
- On.
34
00:04:48,431 --> 00:04:50,637
- Mille te nauratte?
- H�nen silm�lleen.
35
00:04:50,849 --> 00:04:57,274
- H�n maalasi sen itse.
- Voin maalata tuollaisen sinullekin.
36
00:04:57,492 --> 00:05:01,240
Tee se sitten.
Min�kin haluan mustan silm�n.
37
00:05:03,163 --> 00:05:06,205
Min� voin kyll� hoitaa asian, Harry.
38
00:05:06,422 --> 00:05:09,843
Haluatko
toisenkin mustan silm�n, Jack?
39
00:05:14,143 --> 00:05:16,473
T�st� tuli hieno.
40
00:05:33,219 --> 00:05:37,091
- Hermostuttaako sinua?
- Lopeta.
41
00:05:37,311 --> 00:05:40,732
- Mit� te oikein teette?
- Emme mit��n.
42
00:05:40,945 --> 00:05:44,112
Min� haluan tanssia.
43
00:05:46,330 --> 00:05:48,821
Ei siell�, Ethne.
Ole kiltti ja tule alas.
44
00:05:49,041 --> 00:05:51,834
En ennen kuin tulet tanssimaan,
Harry.
45
00:05:52,049 --> 00:05:55,134
Tule alas, Ethne.
46
00:05:55,344 --> 00:05:59,217
- K�ske h�nen tulla alas, Jack.
- Ei h�n minua kuuntele.
47
00:05:59,437 --> 00:06:03,222
- Rauhoitu, Harry. Kuuntele, Ethne.
- Kiitos, Jack.
48
00:06:03,446 --> 00:06:07,657
- Min� en tee piruetteja.
- Tanssi minun kanssani.
49
00:06:10,708 --> 00:06:13,875
- Eik� ole pelottavaa, Harry?
- �l� ole ik�v�, Harry.
50
00:06:16,135 --> 00:06:21,680
- Hyv� on.
- Varohan. Onpa hauskaa, Ethne.
51
00:06:21,896 --> 00:06:27,188
Herra Feversham,
is�nne etsii teit� ja neiti Eustacea.
52
00:06:30,117 --> 00:06:32,276
Kiitos.
53
00:06:37,713 --> 00:06:43,223
- Eversti Sutch.
- Harry, poikaseni. Hyv� neiti.
54
00:06:43,432 --> 00:06:47,103
Toivoin, ett� saisin vied� sinut
viimeiseen tanssiin.
55
00:06:47,316 --> 00:06:51,568
Se olisi ilo, herra kenraali.
Poikanne ei tanssi kanssani.
56
00:06:53,828 --> 00:06:57,665
- Miss� olet ollut?
- Haukkaamassa raikasta ilmaa.
57
00:07:03,219 --> 00:07:05,713
Kultaseni.
58
00:07:11,193 --> 00:07:16,573
- H�n on todella kaunis, Harry.
- Niin on, sir.
59
00:07:16,787 --> 00:07:19,623
Is�ni olisi hyvin ylpe�,
jos h�n olisi t��ll�.
60
00:07:19,832 --> 00:07:24,380
H�n antoi henkens� maansa puolesta
ja ansaitsee kaiken kunnioituksen.
61
00:07:24,592 --> 00:07:28,844
Olisin halunnut tavata h�net.
62
00:07:32,063 --> 00:07:37,062
- Oletko valmis, kultaseni?
- Kaikesta syd�mest�ni.
63
00:07:44,377 --> 00:07:47,383
Hyv�t naiset ja herrat,
kenraali puhuu.
64
00:07:56,440 --> 00:07:58,438
Tohtori Johnson sanoi:
65
00:07:58,656 --> 00:08:03,405
"Jokainen mies h�pe��,
ellei ole ollut sotilas. "
66
00:08:03,624 --> 00:08:07,836
Kenenk��n t��ll� olevan
ei tarvitse pel�t� sit�.
67
00:08:08,045 --> 00:08:13,127
Olette osoittaneet, ett� olette
valmiita uhraamaan henkenne -
68
00:08:13,347 --> 00:08:16,353
- joten t�m� on teid�n maljanne.
69
00:08:16,564 --> 00:08:21,360
- Royal Cumbriansin malja.
- Royal Cumbriansin malja.
70
00:08:24,744 --> 00:08:28,746
Minun mielest�ni
vain yksi uhraus on viel� jalompi -
71
00:08:28,961 --> 00:08:31,452
- kuin oman henkens� uhraaminen.
72
00:08:31,672 --> 00:08:35,805
Se on sit�, ett� rakastaa -
73
00:08:36,015 --> 00:08:39,519
- ja ottaa aviopuolisokseen miehen,
joka tekee niin.
74
00:08:40,441 --> 00:08:44,734
- Juodaan Harryn ja Ethnen malja.
- Harryn ja Ethnen malja.
75
00:09:09,031 --> 00:09:12,488
Ryhmittyk�� muotoon!
76
00:10:15,323 --> 00:10:19,404
Julkisen kihlauksen j�lkeen
voisimme menn� vaivihkaa naimisiin.
77
00:10:19,620 --> 00:10:22,745
Ei ikin�.
Min� haluan suuret h��t.
78
00:10:22,962 --> 00:10:27,295
Kirkko on kotini l�hell�,
ja is�si saa pit�� palopuheen.
79
00:10:27,513 --> 00:10:30,716
Minun is�nik�?
80
00:10:31,934 --> 00:10:37,099
"Kun min� olin poikani ik�inen,
olin jo rykmentin komentaja. "
81
00:10:37,319 --> 00:10:43,612
Ei h�n kuulosta tuolta. Sit� paitsi
sinusta tulee rykmentin komentaja.
82
00:10:50,759 --> 00:10:54,714
- Pian on Jackin ja Isabellen vuoro.
- Jack on sotilas.
83
00:10:54,935 --> 00:10:57,858
- Niin olet sin�kin.
- Min� en ole h�nen kaltaisensa.
84
00:11:00,154 --> 00:11:04,453
Olet enemm�n sotilas kuin
kukaan muu. Olet minun mieheni.
85
00:11:04,663 --> 00:11:08,411
Y�t�, naiset
Y�t�, naiset...
86
00:11:08,625 --> 00:11:12,331
Menk�� tiehenne.
�Ik�� olko lapsellisia.
87
00:11:19,980 --> 00:11:22,523
Y�t�, herrat
Y�t�, herrat
88
00:11:22,738 --> 00:11:26,782
Y�t�, Ethne
Y�t�, Harry
89
00:11:26,993 --> 00:11:30,912
Y�t�, Ethne
Pit�� Harryn l�hte�
90
00:11:45,447 --> 00:11:47,903
Liikett�, Harry.
91
00:11:48,534 --> 00:11:50,526
Anna menn�, Jack.
92
00:12:00,472 --> 00:12:04,807
- Hy�k�tk��!
- Iskek�� se sis��n, herra Castleton.
93
00:12:05,024 --> 00:12:08,808
Herra Castleton on kuollut.
H�n sai keih��n kurkkuunsa.
94
00:12:09,030 --> 00:12:11,405
Vet�k�� se ulos.
95
00:12:13,162 --> 00:12:15,157
Jatkakaa!
96
00:12:27,147 --> 00:12:30,020
Hyv�t herrat, herra eversti.
97
00:12:40,256 --> 00:12:43,459
Hyv�t herrat,
minulla on teille uutisia.
98
00:12:43,676 --> 00:12:47,630
Muhamettilaisten
fanaatikkojen armeija -
99
00:12:47,852 --> 00:12:53,811
- jota johtaa heid�n niin sanottu
messiaansa eli Mahdi -
100
00:12:54,029 --> 00:12:56,734
- on hy�k�nnyt Sudanin
linnoituksemme kimppuun.
101
00:12:56,950 --> 00:12:59,871
Sotilaamme taistelivat
sankarillisesti -
102
00:13:00,082 --> 00:13:04,132
- mutta taistelu
osoittautui toivottomaksi.
103
00:13:04,341 --> 00:13:07,591
Heid�t tapettiin viimeiseen mieheen.
104
00:13:07,803 --> 00:13:10,892
N�iden levottomuuksien takia -
105
00:13:11,103 --> 00:13:15,900
- useita rykmenttej�,
Royal Cumbrians mukaan lukien -
106
00:13:16,113 --> 00:13:20,063
- l�htee viikon kuluessa Sudaniin.
107
00:13:22,082 --> 00:13:24,324
Onneksi olkoon.
108
00:13:24,543 --> 00:13:29,175
Hallitus on viimeinkin p��tt�nyt
l�hett�� sotilaansa sotaan.
109
00:13:36,315 --> 00:13:38,937
Lopultakin, Trench.
110
00:13:39,154 --> 00:13:41,232
Hyv�t herrat.
111
00:13:43,702 --> 00:13:49,378
Jumala on siunannut
brittil�ist� rotua -
112
00:13:49,588 --> 00:13:51,800
- ja suonut meille imperiumin -
113
00:13:52,012 --> 00:13:57,474
- jossa voimme toteuttaa
H�nen tahtoaan maan p��ll�.
114
00:13:57,690 --> 00:14:01,522
Voitot, joita te saatte pakanoista -
115
00:14:01,735 --> 00:14:06,735
- ovat
muita jalomman ihmissielun voittoja.
116
00:14:06,954 --> 00:14:10,909
- Jumala kuningatarta varjelkoon.
- Jumala kuningatarta varjelkoon.
117
00:14:22,526 --> 00:14:25,064
T�t� se hermostuminen teett��.
118
00:14:25,279 --> 00:14:30,195
Kun kerran l�hdemme sotaan,
haluaisin l�hte� heti paikalla.
119
00:14:30,414 --> 00:14:34,547
Mietitk� ikin�, millaista siell� on?
120
00:14:34,757 --> 00:14:38,290
Koko ajan. Etk� sin� sitten?
121
00:14:38,509 --> 00:14:43,058
Joskus min� ihmettelen,
miten Jumalan hylk��m� autiomaa -
122
00:14:43,270 --> 00:14:47,771
- liittyy H�nen Majesteettiinsa
Kuningattareen.
123
00:14:48,530 --> 00:14:51,322
Mit� t�m� on? Mit� on tapahtunut?
124
00:14:51,538 --> 00:14:54,789
Etk� pelk��,
ett� et ikin� tule takaisin?
125
00:14:55,000 --> 00:14:58,540
Oletko n�hnyt painajaista minusta?
126
00:14:58,759 --> 00:15:02,888
Hakkasiko siin�
joku Mahdin villi p��ni irti?
127
00:15:03,100 --> 00:15:06,387
- Jack.
- Totta kai minua pelottaa.
128
00:15:06,605 --> 00:15:08,932
Miksi...?
129
00:15:10,489 --> 00:15:17,113
- Miksi sin� sitten l�hdet?
- Kai siksi, ett� sin�kin l�hdet.
130
00:15:18,002 --> 00:15:21,956
Sin�, Trench, Castleton
ja jopa Willoughby.
131
00:15:23,637 --> 00:15:26,591
Etenkin sin�.
132
00:15:26,808 --> 00:15:29,683
Antaisin henkeni sinun k�siisi
milloin vain.
133
00:16:29,133 --> 00:16:31,920
- Mit� t�m� on?
- Paperini, sir.
134
00:16:32,135 --> 00:16:36,055
Jos haluatte lomaa,
sit� anotaan eri tavalla.
135
00:16:36,270 --> 00:16:40,604
Muuten en edes harkitsisi sit� nyt,
mutta menitte vasta kihloihin.
136
00:16:40,821 --> 00:16:43,608
Min� en ano lomaa, sir.
137
00:16:46,206 --> 00:16:49,456
Min� haluan erota palveluksesta.
138
00:16:53,677 --> 00:16:58,143
Tein� miettisin hyvin tarkkaan,
mit� sanon, luutnantti.
139
00:16:58,353 --> 00:17:00,642
Olen tehnyt p��t�kseni, sir.
140
00:17:03,321 --> 00:17:05,528
Puhukaa ensin is�nne kanssa.
141
00:17:05,741 --> 00:17:09,696
H�n ei p��t� t�st� asiasta, sir.
142
00:17:09,917 --> 00:17:16,042
En ota papereita vastaan. Minun
mieheni eiv�t hylk�� rykmentti��n -
143
00:17:16,261 --> 00:17:18,883
- kun olemme l�hd�ss� sotaan.
144
00:17:23,440 --> 00:17:27,739
Olen valmis unohtamaan,
ett� k�vitte luonani.
145
00:17:27,950 --> 00:17:30,405
Siit� voitte kiitt�� is��nne.
146
00:17:32,957 --> 00:17:36,079
Sir.
147
00:17:38,297 --> 00:17:40,426
Min� haluan erota palveluksesta.
148
00:17:45,231 --> 00:17:47,521
Poistukaa kasarmilta heti.
149
00:18:17,039 --> 00:18:19,411
Neiti Willoughby.
150
00:18:19,625 --> 00:18:23,758
Luulinkin tuntevani ilmassa
ruusujen tuoksun.
151
00:18:23,967 --> 00:18:27,922
Harry on eronnut palveluksesta.
152
00:18:31,188 --> 00:18:35,238
- Eik� Hamilton antanut lomaa?
- Hamilton ei tehnyt mit��n.
153
00:18:35,447 --> 00:18:39,366
- Se oli anteeksiantamatonta.
- Sin� puhut nyt Harrysta.
154
00:18:39,581 --> 00:18:43,033
H�n meni vasta kihloihin
ja ep�r�i siksi.
155
00:18:43,252 --> 00:18:47,504
Me l�hdemme sotaan, ja seuraavana
p�iv�n� h�n eroaa. Asia on selv�.
156
00:18:47,719 --> 00:18:51,722
- Mit� tuo muka tarkoittaa?
- Etk�h�n sin� tied�.
157
00:18:51,937 --> 00:18:55,388
Se tarkoittaa, ett� h�n on pelkuri.
158
00:18:58,949 --> 00:19:04,114
- Sano se h�nelle itselleen.
- H�n ehti jo l�hte� kasarmilta.
159
00:19:04,334 --> 00:19:09,963
- Sano se sitten minulle.
- �l� nyt hermostu, Jack.
160
00:19:11,680 --> 00:19:16,181
Harry on luopio.
H�n on h�pe�ksi koko rykmentille.
161
00:19:16,398 --> 00:19:21,860
- H�n on rykmentin paras sotilas.
- Ei ainakaan tositilanteessa.
162
00:19:23,160 --> 00:19:25,402
P��st�k�� irti.
163
00:19:26,245 --> 00:19:29,952
Sanon sen h�nelle, mutta en
kasvokkain. H�n ei ansaitse sit�.
164
00:19:30,172 --> 00:19:35,171
H�n ansaitsee vain samaa
halveksuntaa, jota osoitti meille.
165
00:19:35,390 --> 00:19:38,976
Puhuiko h�nen siit�
kenellek��n teist�?
166
00:19:39,190 --> 00:19:44,231
H�n j�tti meid�t pulaan,
eik� uskaltanut edes kertoa siit�.
167
00:19:50,332 --> 00:19:53,421
H�n oli minunkin yst�v�ni, Jack.
168
00:19:59,810 --> 00:20:03,314
H�n tulee mukaan.
169
00:20:10,414 --> 00:20:14,578
H�net t�ytyy
panna vastuuseen t�st�.
170
00:20:32,996 --> 00:20:38,204
Tahdotko sin�, Harry Feversham,
ottaa t�m�n naisen aviopuolisoksesi?
171
00:20:38,420 --> 00:20:40,797
Tahdon. Voit suudella morsianta.
172
00:20:41,011 --> 00:20:44,630
�l� mene asioiden edelle.
Anna minun nauttia h�ist�ni.
173
00:20:44,850 --> 00:20:48,721
On sinun syysi, ett� h��mme ovat
vasta puolen vuoden kuluttua.
174
00:20:48,941 --> 00:20:52,777
- Menn��n naimisiin vaikka heti.
- Tuo on kuultu ennenkin.
175
00:20:52,991 --> 00:20:57,242
Min� olen l�htenyt armeijasta.
176
00:20:57,918 --> 00:21:01,583
Ethne, min�
todellakin olen l�htenyt armeijasta.
177
00:21:08,392 --> 00:21:11,184
Miksi?
178
00:21:14,570 --> 00:21:18,572
Kuulin, ett� meid�t olisi ehk�
l�hetetty ulkomaille.
179
00:21:19,329 --> 00:21:23,035
Siihen olisi mennyt vuosi tai kaksi.
180
00:21:25,340 --> 00:21:28,430
En halunnut odottaa h�it� niin kauan.
181
00:21:28,640 --> 00:21:31,262
Min� olisin odottanut.
182
00:21:32,311 --> 00:21:35,981
Olisin voinut tulla mukaasi.
�itikin l�hti is�n mukaan.
183
00:21:36,194 --> 00:21:39,734
Min� en halua meille sellaista.
184
00:21:42,497 --> 00:21:46,167
Sin� olet ainoa,
joka merkitsee minulle jotakin.
185
00:21:47,674 --> 00:21:52,140
Minne sinut aiottiin l�hett��?
186
00:21:54,978 --> 00:21:57,937
He eiv�t olleet varmoja.
187
00:22:03,580 --> 00:22:05,786
Herra Feversham.
188
00:22:55,963 --> 00:23:00,964
Onko t�m� muka joku yst�viesi pila?
Mit� t�m� on, Harry?
189
00:23:06,109 --> 00:23:09,614
Ne ovat pelkuruuden sulkia.
190
00:23:10,744 --> 00:23:13,827
Meille kerrottiin eilen -
191
00:23:14,038 --> 00:23:17,579
- ett� rykmenttimme
l�hetet��n Sudaniin.
192
00:23:19,840 --> 00:23:22,764
Meid�t olisi l�hetetty sotaan.
193
00:23:22,974 --> 00:23:27,688
Sin�h�n et tiennyt, minne teid�t
olisi l�hetetty. Sin� sanoit niin.
194
00:23:27,901 --> 00:23:33,244
Heill� ei ole oikeutta v�itt�� sinua
pelkuriksi. He ovat yst�vi�si.
195
00:23:33,453 --> 00:23:38,496
Jos t�m� on v��rink�sitys,
mene rykmenttiin selvitt�m��n asia.
196
00:23:38,710 --> 00:23:41,584
- Min� en voi.
- Sitten min� teen sen.
197
00:23:41,800 --> 00:23:45,089
Kerron Trenchille,
Willoughbylle ja Castletonille -
198
00:23:45,308 --> 00:23:48,179
- ett� erosit minun takiani.
199
00:23:48,395 --> 00:23:51,068
T�m� ei liity sinuun mitenk��n,
Ethne.
200
00:23:55,573 --> 00:23:58,580
Miksi sitten erosit?
201
00:24:00,917 --> 00:24:05,465
Min� en ikin� halunnut
menn� armeijan palvelukseen.
202
00:24:10,437 --> 00:24:12,762
Tein sen is�ni takia.
203
00:24:15,781 --> 00:24:19,446
Aioin palvella pari vuotta
ja sitten olisin voinut...
204
00:24:19,658 --> 00:24:23,496
Aioitko kertoa totuuden vasta,
kun olisimme naimisissa?
205
00:24:23,710 --> 00:24:29,220
- En tarkoittanut valehdella.
- Annoit minun pett�� itse�ni.
206
00:24:30,263 --> 00:24:33,933
Luuletko, ett� ihmiset antavat
meid�n unohtaa t�m�n?
207
00:24:34,147 --> 00:24:40,736
En v�lit� muiden mielipiteist�.
Min� v�lit�n vain meist�.
208
00:24:40,951 --> 00:24:46,198
Meist�k�, Harry?
T�ss� ei ole kyse vain meist�.
209
00:24:46,419 --> 00:24:49,041
Jack kuolisi sinun puolestasi.
210
00:24:49,256 --> 00:24:54,468
- Tied�n sen liiankin hyvin.
- Mene sitten takaisin. Ehdit viel�.
211
00:24:54,683 --> 00:24:59,314
Sano, ett� erosit palveluksesta
vain minun takiani.
212
00:24:59,526 --> 00:25:02,980
Olisin eronnut palveluksesta
joka tapauksessa.
213
00:25:05,954 --> 00:25:11,832
En olisi l�htenyt sotaan
mist��n hinnasta.
214
00:25:14,888 --> 00:25:18,472
Sitten sin� olet pelkuri.
215
00:25:54,209 --> 00:25:57,381
"V�ltt�k��
paikallista vett� sek� v�kijuomia" -
216
00:25:57,592 --> 00:26:03,967
- "ja kapakoita sek� ilotaloja.
Muistakaa, ett� olette kristittyj�. "
217
00:26:04,187 --> 00:26:09,102
Miksi he antoivat t�m�n minulle?
T�m� on sinulle, Vicar.
218
00:26:21,511 --> 00:26:24,049
Is�.
219
00:26:27,856 --> 00:26:30,940
Olkaa hyv�.
220
00:26:31,151 --> 00:26:34,110
Haluaisin puhua kanssanne, sir.
221
00:26:35,201 --> 00:26:38,119
Min� en tunne teit�.
222
00:26:43,173 --> 00:26:46,926
Minun t�ytyy saada puhua
teid�n kanssanne.
223
00:27:10,225 --> 00:27:14,937
Britit valtasivat kaupungin.
Brittej� kuoli Sudanissa.
224
00:27:27,674 --> 00:27:31,339
SUDANISSA KAATUNEET JA
HAAVOITTUNEET UPSEERIT
225
00:27:57,520 --> 00:28:00,771
Onko jokin hullusti, Jack?
226
00:28:11,586 --> 00:28:16,633
Min� ainakin otan juotavaa,
ennen kuin Mustafa ehtii ensin.
227
00:28:19,933 --> 00:28:23,022
Vesi on varmaan myrkytetty�.
228
00:28:25,944 --> 00:28:28,618
Ole hyv�, Mustafa.
229
00:28:34,462 --> 00:28:36,953
Sala-ampuja! Suojautukaa!
230
00:28:39,973 --> 00:28:42,546
Menk�� maahan ja pysyk�� alhaalla!
231
00:28:42,767 --> 00:28:45,263
- Suojautukaa!
- Miss� h�n on?
232
00:28:45,483 --> 00:28:48,057
Suojautukaa ja pysyk�� alhaalla!
233
00:28:50,114 --> 00:28:54,579
- Miss� hitossa h�n on?
- H�n on katolla.
234
00:29:02,346 --> 00:29:05,349
Ottakaa h�net kiinni!
235
00:29:15,246 --> 00:29:17,204
Mene.
236
00:29:18,958 --> 00:29:21,121
Jatketaan.
237
00:29:56,989 --> 00:29:59,944
Pudota aseesi.
238
00:30:00,160 --> 00:30:03,699
Pudota aseesi.
239
00:30:10,638 --> 00:30:13,389
Pudota ase.
240
00:30:24,496 --> 00:30:27,455
K�ske h�nen pudottaa aseensa.
241
00:30:30,340 --> 00:30:33,714
Pudota aseesi.
242
00:30:33,932 --> 00:30:37,716
Pudota nyt luojan t�hden se ase.
243
00:30:45,411 --> 00:30:47,867
�l� tee sit�.
244
00:30:49,833 --> 00:30:51,877
�Ik�� ampuko.
245
00:30:54,217 --> 00:30:56,342
Pudota aseesi.
246
00:30:56,555 --> 00:30:59,761
K�ske h�nen pudottaa aseensa.
�l� tee sit�!
247
00:31:47,440 --> 00:31:51,229
- Tehty, mik� tehty, Harry.
- Ei, sir.
248
00:31:51,449 --> 00:31:54,616
Kun jotakin t�llaista tapahtuu...
249
00:31:56,540 --> 00:31:59,662
...joutuu eksyksiin.
250
00:32:01,589 --> 00:32:06,837
En en�� tied�,
kuka olen tai mihin pystyn.
251
00:32:07,058 --> 00:32:10,432
Ellen nyt tee asialle jotakin...
252
00:32:11,401 --> 00:32:14,570
...ihmiset muistavat minut
aina t�llaisena.
253
00:32:14,782 --> 00:32:17,536
Heille olen raukka.
254
00:32:17,745 --> 00:32:23,290
Sellaisena n�kisin aina itsenikin.
Pelkurina.
255
00:32:23,506 --> 00:32:28,090
Min� en voisi el�� itseni kanssa.
256
00:32:31,769 --> 00:32:34,348
Kuka antoi nelj�nnen sulan?
257
00:32:36,279 --> 00:32:38,952
Jack Durranceko?
258
00:32:40,371 --> 00:32:44,586
Ei, sir. Ethne antoi sen.
259
00:33:01,616 --> 00:33:06,247
Rakas Ethne. Suo anteeksi h�pe�,
jota olen sinulle aiheuttanut.
260
00:33:06,459 --> 00:33:10,462
Voin vain kuvitella, mit�
n�yryytyksi� olet saanut k�rsi�.
261
00:33:22,240 --> 00:33:28,200
Toivon, ett� l�ht�ni ansiosta
voit aloittaa el�m�si taas alusta.
262
00:33:28,418 --> 00:33:32,119
En ole ansainnut luottamustasi
tai rakkauttasi -
263
00:33:32,340 --> 00:33:36,175
- mutta vannon,
ett� en ikin� aikonut pett�� sinua.
264
00:33:36,389 --> 00:33:40,641
En tied�, voinko en�� ikin�
palauttaa kunniaani -
265
00:33:40,857 --> 00:33:43,145
- mutta minun
on pakko uskoa siihen.
266
00:33:43,358 --> 00:33:47,658
Minun t�ytyy uskoa,
ett� voin kohdata pelkoni -
267
00:33:47,869 --> 00:33:52,370
- ja todistaa itselleni ja muille,
ett� en ole pelkuri.
268
00:33:52,587 --> 00:33:55,338
- Mit� h�n maksoi sinulle?
- Gustave, en ikin�...
269
00:33:55,548 --> 00:34:00,132
Ota t�m� ja h�ivy t��lt�.
270
00:34:00,350 --> 00:34:03,521
�l�k� en�� tule takaisin.
271
00:34:05,860 --> 00:34:10,408
- Mit� sin� haluat?
- Vie minut Kortin brittileiriin.
272
00:34:10,620 --> 00:34:14,953
- Autiomaan poikkiko?
- Niin.
273
00:34:15,171 --> 00:34:17,247
Miksi?
274
00:34:23,226 --> 00:34:26,097
Vietk� minut vai et?
275
00:34:31,531 --> 00:34:33,742
Siin� on korvaus ajastasi.
276
00:34:36,249 --> 00:34:38,707
- Puhutko arabiaa?
- Voin opetella.
277
00:34:38,922 --> 00:34:44,085
Voitko my�s n�ytt�� arabilta,
jos Mahdin miehet l�yt�v�t sinut?
278
00:34:44,306 --> 00:34:49,469
Vien ensi viikolla karavaanin
Kortiin. Tule silloin uudestaan.
279
00:34:58,291 --> 00:35:01,458
Olen p��tt�nyt antaa teille
parin viikon loman.
280
00:35:01,669 --> 00:35:05,126
Kaikki raportit ylist�v�t teit�.
281
00:35:07,095 --> 00:35:13,519
Te ja muut upseerit saatte
vakuuttaa parlamentille ja kansalle -
282
00:35:13,733 --> 00:35:18,483
- ett� meid�n olisi aika l�hte�
Kortista pelastamaan Gordonia.
283
00:35:18,701 --> 00:35:22,040
Pyyd�n lupaa j��d� rykmenttini luo.
284
00:35:22,251 --> 00:35:25,918
- Miksi?
- En ole tehnyt velvollisuuttani.
285
00:35:26,132 --> 00:35:28,805
Pyynt�nne ev�t��n.
286
00:35:29,389 --> 00:35:33,522
- Miksi min�, sir?
- Koska te olette sankari, Jack.
287
00:35:33,731 --> 00:35:36,768
Kaikella kunnioituksella, sir -
288
00:35:36,983 --> 00:35:40,857
- t�ss� sodassa ei ole viel�
syntynyt sankareita.
289
00:35:59,110 --> 00:36:03,907
Suu kiinni!
Pid� heid�t hiljaisina, Saadi.
290
00:36:17,393 --> 00:36:19,469
He ovat prinsessoita.
291
00:36:19,688 --> 00:36:22,479
Villeill�kin on kuninkaallisia.
292
00:36:22,695 --> 00:36:27,861
Brittil�iset sotilaat maksavat heist�
kolme dirhamia tunnilta.
293
00:36:29,248 --> 00:36:34,414
- Onko t�m� Mahdin aluetta?
- Joka paikka on Mahdin aluetta.
294
00:37:08,278 --> 00:37:12,361
Mit� nyt?
Eik� h�n pid� minun tavoistani?
295
00:37:20,468 --> 00:37:23,506
Huora!
296
00:37:27,607 --> 00:37:30,809
Min�h�n
k�skin olla tuijottamatta minua.
297
00:37:34,786 --> 00:37:36,861
Lopeta tuo.
298
00:37:37,078 --> 00:37:39,658
- Lopeta!
- H�ivy!
299
00:37:39,879 --> 00:37:42,998
Osaatko nyt k�ytt�yty� kunnolla?
300
00:37:45,096 --> 00:37:48,845
Osaatko nyt k�ytt�yty� kunnolla?
301
00:37:59,372 --> 00:38:03,327
Luuletko, ett� h�n kiitt�� sinua
siit�, mit� teit t�n��n?
302
00:38:03,548 --> 00:38:09,508
- En odota kiitosta.
- Sin�h�n pelastit h�nen henkens�.
303
00:38:10,935 --> 00:38:13,937
Tule.
304
00:38:21,414 --> 00:38:26,458
He ovat kuin lapsia. He eiv�t tunne
kiitollisuutta tai uskollisuutta.
305
00:38:27,717 --> 00:38:31,335
Sit� te britit ette ymm�rr�.
306
00:38:31,554 --> 00:38:38,098
Te tulette t�nne ja yrit�tte
opettaa heille kristillisi� arvoja.
307
00:38:53,804 --> 00:38:56,975
Nyt h�n haluaa kiitt�� sinua.
308
00:39:03,991 --> 00:39:06,363
�l� ole noin ylpe�, yst�v�ni.
309
00:40:16,056 --> 00:40:18,596
Anna h�nen olla.
310
00:41:09,895 --> 00:41:15,688
Mahdilla on kannattajia kaikkialla.
Kapinalliset ker��ntyv�t -
311
00:41:15,905 --> 00:41:18,364
- ja taistelevat
Mahdin johdolla meit� vastaan.
312
00:41:18,577 --> 00:41:24,168
Me emme tarvitse vahvistuksia.
Tarvitsemme vain k�skyn -
313
00:41:24,379 --> 00:41:29,208
- niin etsimme vihollisen ja
s�ilyt�mme imperiumin kunnian.
314
00:41:36,399 --> 00:41:40,018
- Oletko kuullut Harrysta?
- En ole.
315
00:41:41,531 --> 00:41:44,868
- Oletko sin�?
- En.
316
00:41:45,914 --> 00:41:48,871
Et saa syytt�� itse�si, Ethne.
317
00:41:49,087 --> 00:41:52,586
Yhdest� typer�st� virheest�
saa maksaa koko ik�ns�.
318
00:41:52,799 --> 00:41:57,512
- En voi antaa itselleni anteeksi.
- Sinulla oli syysi.
319
00:41:57,725 --> 00:42:02,058
Mitk� syyt? Ylpeysk�?
320
00:42:02,275 --> 00:42:07,154
Min� pelk�sin,
mit� muut ihmiset sanoisivat.
321
00:42:07,368 --> 00:42:10,985
Mit� v�li� sill� oli?
Min�h�n rakastin h�nt�.
322
00:42:12,751 --> 00:42:17,664
- Ethne, sinun t�ytyy...
- H�n tuli minun luokseni, Jack.
323
00:42:17,884 --> 00:42:23,426
- Min� k��nnytin h�net pois.
- Ei se mit��n.
324
00:42:23,643 --> 00:42:28,107
Ei sinusta tunnu tuolta
koko loppuik��si.
325
00:42:29,360 --> 00:42:32,069
Min� kirjoitan sinulle,
kun olen poissa.
326
00:45:06,833 --> 00:45:09,669
Sano nyt jotakin, tuomari.
327
00:45:43,770 --> 00:45:48,185
H�nell� ei ole hampaita.
Viek�� h�net pois.
328
00:45:48,401 --> 00:45:53,647
Tuokaa heid�t t�nne.
H�n on liian pieni.
329
00:45:54,746 --> 00:46:01,370
N�ytt�k��n hampaansa. H�n on
vahva, joten h�nest� tulee kantaja.
330
00:46:02,801 --> 00:46:07,882
Montako on viel� j�ljell�?
Tarvitsemme kolme lis��.
331
00:46:08,102 --> 00:46:11,138
Hei, hei. Mist� oikein on kyse?
332
00:46:11,356 --> 00:46:15,487
H�n on orjaheimosta.
Muut eiv�t tee ty�t� h�nen kanssaan.
333
00:46:15,697 --> 00:46:19,449
Tarvitsemme kaiken avun,
mink� saamme. Kantajaksi.
334
00:46:19,663 --> 00:46:22,236
L�het� h�net eteenp�in.
335
00:46:22,456 --> 00:46:27,538
L�het� h�net eteenp�in.
Seuraava t�nne.
336
00:46:28,801 --> 00:46:33,182
Rakas Jack. Olin helpottunut,
kun sain kirjeesi.
337
00:46:33,393 --> 00:46:40,229
Koko maa iloitsee retkest� Mahdia
vastaan, mutta min� pelk��n.
338
00:46:40,445 --> 00:46:45,527
Ajattelen onnellisia aikoja,
jotka sin�, Harry ja min� koimme.
339
00:46:45,747 --> 00:46:49,333
Is�ni sanoi, ett� Jumala ottaa
meilt� rakkaimpamme -
340
00:46:49,546 --> 00:46:52,499
- koska pid�mme niin paljon
itsest��n selv�n�.
341
00:46:52,716 --> 00:46:56,421
Toivon, ett� voisin
k��nt�� kelloa taaksep�in.
342
00:46:56,641 --> 00:47:00,688
Toivon,
ett� voisin tehd� kaiken toisin.
343
00:47:00,898 --> 00:47:03,224
Pid� huolta itsest�si, Jack.
344
00:47:03,443 --> 00:47:08,405
Sinun ei tarvitse palata sankarina,
kunhan tulet ehj�n� kotiin.
345
00:47:08,619 --> 00:47:10,825
Ikuinen yst�v�si Ethne.
346
00:47:22,693 --> 00:47:27,276
Mukavaa, ett� kenraali Wolseley
antoi aurinkovarjot. Vai mit�, Vicar?
347
00:47:27,493 --> 00:47:30,581
Min� palan auringossa.
348
00:48:22,042 --> 00:48:25,795
H�n istuu yksin��n.
Oletteko n�hneet h�nt� ennen?
349
00:48:40,488 --> 00:48:42,615
Kuka sin� olet?
350
00:48:44,789 --> 00:48:51,330
Me pid�mme sinua silm�ll�.
351
00:49:15,090 --> 00:49:18,093
Min� olen Abou Fatma.
352
00:49:21,016 --> 00:49:23,425
Minun nimeni on Abou Fatma.
353
00:49:24,146 --> 00:49:26,818
En ymm�rr�.
354
00:49:27,026 --> 00:49:29,518
- Olin kenraali Hicksin tiedustelija.
- Puhu arabiaa.
355
00:49:29,739 --> 00:49:32,113
Tied�n, ett� olet englantilainen.
356
00:49:32,911 --> 00:49:36,615
T�ss� leiriss� on monta,
jotka palvelevat Mahdia.
357
00:49:36,835 --> 00:49:40,833
Kun heille selvi��, ett� heid�n
joukossaan on brittivakooja -
358
00:49:41,049 --> 00:49:45,465
- he tappavat sinut.
Siihen ei mene kauan. Ymm�rr�tk�?
359
00:49:56,909 --> 00:49:59,996
Miksi sin� varoitat minua?
360
00:50:03,712 --> 00:50:07,215
- Rahan takia.
- En voi maksaa sinulle.
361
00:50:09,013 --> 00:50:11,932
Mit� sinun sulkasi tarkoittaa?
362
00:50:16,524 --> 00:50:19,613
Sain sen,
kun tapoin ensi kertaa ihmisen.
363
00:50:22,785 --> 00:50:25,576
Viisi ihmist�.
364
00:50:32,260 --> 00:50:35,049
Kymmenen ihmist�. T�t�...
365
00:50:35,264 --> 00:50:38,019
...min� k�yt�n pian.
366
00:50:40,982 --> 00:50:46,858
Min� olen hyv� sotilas.
Min� suojelen sinua.
367
00:51:03,936 --> 00:51:07,025
Kuka t�m�n teki? Kuka t�m�n teki?
368
00:51:09,113 --> 00:51:11,440
Kuka t�m�n teki?
369
00:51:17,794 --> 00:51:20,370
Kuka t�m�n teki?
370
00:51:55,942 --> 00:51:58,812
Miksi vakooja piiloutuu omiltaan?
371
00:51:59,029 --> 00:52:02,531
Min� en ole vakooja.
372
00:52:59,631 --> 00:53:06,766
Luetko samaa kirjett� yh� uudestaan
vai saatko uuden joka p�iv�?
373
00:53:06,977 --> 00:53:10,180
H�n kirjoittaa niit� itselleen.
374
00:53:10,899 --> 00:53:16,358
Lue v�h�n meillekin. �l�
ujostele, yst�vi�h�n t�ss� ollaan.
375
00:53:17,702 --> 00:53:21,453
Sin� voit luottaa meihin.
376
00:53:28,594 --> 00:53:33,474
"Olen iloinen, ett� olin paikalla,
kun puhuit Lontoossa. "
377
00:53:34,939 --> 00:53:39,236
- Jatka.
- Lue enemm�n, mies.
378
00:53:45,914 --> 00:53:50,332
"Se sai minut tajuamaan,
miten t�rke� yst�vyytesi on minulle. "
379
00:53:50,549 --> 00:53:55,630
"Tule turvallisesti takaisin
ja tee se pian... "
380
00:53:56,809 --> 00:54:00,311
..."rakkain Jack. "
381
00:54:05,114 --> 00:54:08,949
"Rakkain Jack. "
Kuka se onnellinen nainen on?
382
00:54:09,163 --> 00:54:14,707
Ethne.
Min� aion pyyt�� h�nt� vaimokseni.
383
00:54:31,868 --> 00:54:34,906
- Onneksi olkoon, Jack.
- Hienoa, Jack.
384
00:54:35,122 --> 00:54:37,996
- H�n ei ole viel� suostunut.
- Kyll� h�n suostuu.
385
00:54:38,629 --> 00:54:43,094
- "Tajusin, miten paljon rakastan. "
- "Miten t�rke� yst�vyytesi on. "
386
00:54:43,304 --> 00:54:47,351
Se tarkoittaa samaa asiaa.
Kippis, Jack.
387
00:54:51,149 --> 00:54:53,393
Onneksi olkoon, Jack.
388
00:55:16,274 --> 00:55:20,026
- He n�ytt�v�t Mahdin miehilt�.
- Selvit�n, minne he menev�t.
389
00:55:22,534 --> 00:55:25,741
Kantajat karkaavat, sir.
390
00:55:34,889 --> 00:55:37,347
�Ik�� ampuko, korpraali.
391
00:55:43,404 --> 00:55:45,941
Harry.
392
00:55:55,550 --> 00:55:58,123
He ovat leiriytyneet y�ksi.
393
00:56:04,104 --> 00:56:08,686
- Miksi sin� seuraat heit�?
- Vakoojat paljastavat meid�t.
394
00:56:08,904 --> 00:56:11,907
En puhu vakoojista.
395
00:56:12,118 --> 00:56:15,121
Puhun yst�vist�si.
396
00:56:18,086 --> 00:56:21,954
Min� haluan auttaa heit�,
jos vain voin.
397
00:56:28,561 --> 00:56:30,722
Oletko sin� karkuri?
398
00:56:36,158 --> 00:56:39,030
Jotain siihen suuntaan.
399
00:56:43,171 --> 00:56:46,504
Minut l�hetettiin sotaan,
mutta karkasin.
400
00:56:50,015 --> 00:56:54,977
- Miksi?
- Miksik�?
401
00:57:00,198 --> 00:57:03,035
Min�...
402
00:57:04,287 --> 00:57:07,494
Siihen oli monta syyt�.
403
00:57:12,803 --> 00:57:16,220
Enimm�kseen olin vain peloissani.
404
00:57:32,544 --> 00:57:38,301
L�ysin sinut puolikuolleena,
kun yritit ylitt�� autiomaan yksin.
405
00:57:38,512 --> 00:57:41,848
Sitten muka v�it�t pelk��v�si.
406
00:57:49,865 --> 00:57:52,653
Se oli erilaista pelkoa.
407
00:58:01,509 --> 00:58:04,844
Miksi sin� suojelet minua?
408
00:58:06,309 --> 00:58:10,558
Jumala toi sinut tielleni.
Minulla ei ole valinnanvaraa.
409
00:58:11,608 --> 00:58:14,232
Jumalako?
410
00:58:19,706 --> 00:58:23,955
Olen englantilainen ja kristitty.
411
00:58:27,093 --> 00:58:30,796
Olet tainnut
loukata jumalaasi todella pahasti.
412
00:58:39,196 --> 00:58:42,734
Sin� naurat kuin englantilainen.
413
00:58:45,622 --> 00:58:48,580
Miten englantilainen nauraa?
414
00:59:12,669 --> 00:59:16,539
Abou, he ovat l�hd�ss�.
415
00:59:18,554 --> 00:59:22,387
He p��sev�t pakoon.
Emme saa kadottaa heit�.
416
00:59:32,160 --> 00:59:37,075
Hyv� on. Min�p� istun t�ss�
ja odottelen sinua.
417
00:59:37,878 --> 00:59:41,166
Rukoile aivan rauhassa.
418
01:00:13,062 --> 01:00:18,308
Tuo on Abou Clean linnoitus.
Siell� on brittien lis�joukkoja.
419
01:00:18,529 --> 01:00:22,029
Miksi vakoojat menev�t
brittil�iseen linnoitukseen?
420
01:01:34,579 --> 01:01:38,795
Mahdin armeija
on vallannut linnoituksen.
421
01:01:39,964 --> 01:01:43,335
Meid�n joukkomme
ovat matkalla t�nne.
422
01:02:09,346 --> 01:02:12,799
Abou, varoita minun yst�vi�ni.
423
01:02:13,477 --> 01:02:15,887
Varoita yst�vi�ni.
424
01:03:04,687 --> 01:03:07,775
Pane t�m� p��llesi.
425
01:03:31,524 --> 01:03:34,976
Komppania seis.
426
01:04:09,772 --> 01:04:11,919
- Herra Trench!
- William!
427
01:04:12,130 --> 01:04:16,023
Pois siit�. Antakaa heid�n olla!
428
01:04:16,228 --> 01:04:19,377
- Sir.
- J�tt�k�� heid�t rauhaan!
429
01:04:59,071 --> 01:05:03,725
Egyptil�iset ovat vanginneet
vihollisen tiedustelijan.
430
01:05:08,123 --> 01:05:11,036
- Mist� h�net l�ydettiin?
- Tulin t�nne itse.
431
01:05:11,242 --> 01:05:14,471
Mahdin miehet ovat vallanneet
Abou Clean linnoituksen.
432
01:05:14,677 --> 01:05:17,937
- H�n varasti kamelit.
- He hy�kk��v�t t�nne.
433
01:05:23,321 --> 01:05:28,530
Sano h�nelle, ett� brittivaruskunta
ei ikin� joutuisi Mahdin valtaan.
434
01:05:29,775 --> 01:05:33,562
- Tiet��k� h�n, miten vakoojan k�y?
- En ole vakooja.
435
01:05:34,773 --> 01:05:35,980
Mahdin miehet
halusivat pit�� teid�t t�ss�.
436
01:05:36,015 --> 01:05:40,748
Hautaan h�net el�v�lt�,
jos h�n viel� puhuu englantia.
437
01:05:41,351 --> 01:05:44,305
Kysy h�nelt�,
kuka l�hetti h�net t�nne ja miksi.
438
01:05:53,849 --> 01:05:58,233
- Brittil�inen upseeri l�hetti h�net.
- Varmaankin kenraali. Sano nimi.
439
01:06:06,561 --> 01:06:11,428
Tulepa t�nne, niin
n�yt�n sinulle brittil�isen upseerin.
440
01:06:11,636 --> 01:06:16,858
T�ss� on brittil�isen upseerin verta.
Nuole se pois viimeiseen pisaraan.
441
01:06:23,417 --> 01:06:26,439
- �l� ole typer�.
- Viek�� h�net pois.
442
01:06:26,844 --> 01:06:29,242
Selvitt�k��,
miksi vihollinen l�hetti h�net.
443
01:06:29,835 --> 01:06:32,781
Muslimit hautaavat kuolleet,
jopa vihollisetkin.
444
01:06:34,083 --> 01:06:37,451
Heill� oli syyns�
j�tt�� ruumiit t�nne.
445
01:06:38,345 --> 01:06:40,815
Ala tulla jo.
446
01:06:43,577 --> 01:06:46,928
- Sinun pit�� kertoa Hamiltonille.
- Niin minustakin, Tom.
447
01:06:48,095 --> 01:06:50,046
Miksi muka?
448
01:06:53,561 --> 01:06:58,852
- Varmuuden vuoksi, Tom.
- Mies yritti huijata meit�.
449
01:07:00,779 --> 01:07:04,533
Tein p��t�kseni.
En tuhlaa everstin aikaa -
450
01:07:04,736 --> 01:07:11,026
- esittelem�ll� puolialastoman
villin, joka kertoo valheita.
451
01:07:37,901 --> 01:07:41,177
- Mit� nyt, Jack?
- Jotain on tekeill�.
452
01:07:41,212 --> 01:07:43,036
Sin� herra -
453
01:07:43,217 --> 01:07:46,265
- joka hallitset meit�
kaikkia maan p��ll� kulkevia -
454
01:07:46,478 --> 01:07:50,260
- ja joka olet pelastuksemme,
kuule rukoukseni.
455
01:07:55,912 --> 01:07:58,355
Sin� olet suurempi
kuin kukaan ihminen.
456
01:07:58,573 --> 01:08:02,401
Kaikki tapahtuu
toiveittesi ja tahtosi mukaan.
457
01:08:04,023 --> 01:08:09,444
Jos se, mit� teemme, on oikein,
anna meille voimaa palvella sinua.
458
01:08:10,081 --> 01:08:13,946
Sill� se, jota min� pelk��n,
on nyt tullut.
459
01:08:18,337 --> 01:08:22,658
Kaikki se, mit� pelk��n,
on nyt tullut kohdalleni.
460
01:08:27,754 --> 01:08:31,193
- Muodostakaa ampumaketju.
- 1. ryhm�, riviin j�rjesty.
461
01:08:38,296 --> 01:08:41,800
1. ryhm�, pistimet kiinnit�.
462
01:08:46,902 --> 01:08:51,002
Valmiina. T�hd�tk��.
463
01:08:53,229 --> 01:08:55,405
- Tulta.
- Tulta.
464
01:08:59,847 --> 01:09:02,721
Ladatkaa uudestaan. T�hd�tk��!
465
01:09:02,926 --> 01:09:06,050
- He ovat aseettomia, sir.
- Tulta.
466
01:09:10,121 --> 01:09:12,648
Mit� ihmett� he oikein tekev�t?
467
01:09:15,551 --> 01:09:17,568
T�hd�tk��!
468
01:09:19,869 --> 01:09:22,407
Tulta.
469
01:09:27,387 --> 01:09:30,555
Et�isyys on 46 metri�. T�hd�tk��.
470
01:09:36,353 --> 01:09:39,668
- Tulta.
- Tulta.
471
01:09:51,875 --> 01:09:54,367
- Kiitos, herra Willoughby.
- Kiitos, kersantti.
472
01:09:54,571 --> 01:09:58,169
Asento.
473
01:09:41,219 --> 01:09:43,775
- Muotoon ryhmity.
- Muotoon ryhmity.
474
01:11:14,834 --> 01:11:17,281
Ryhmittyk�� muotoon
ja kootkaa kamelit.
475
01:11:25,720 --> 01:11:29,565
3. ryhm�, ampumaketjuun ryhmity.
476
01:11:36,668 --> 01:11:39,395
Odottakaa, pojat. Odottakaa.
477
01:11:39,430 --> 01:11:39,430
Olkaa rauhallisia.
478
01:11:52,826 --> 01:11:55,994
Olkaa aivan rauhallisia.
479
01:11:56,949 --> 01:11:59,427
- Ratsuv�ki hy�kk��.
- Ratsuv�ki hy�kk��.
480
01:12:00,632 --> 01:12:04,194
Olkaa valmiina
ratsuv�en hy�kk�ykseen.
481
01:12:06,298 --> 01:12:10,176
- 1. komppania valmiina ampumaan.
- 1. komppania, kaksi laukausta.
482
01:12:13,786 --> 01:12:15,648
Valmiina kahteen laukaukseen.
483
01:12:19,247 --> 01:12:21,862
Pit�k�� oikea sivusta,
herra Castleton.
484
01:12:25,618 --> 01:12:27,871
Valitkaa kohteenne.
485
01:12:44,449 --> 01:12:46,464
Tulta.
486
01:12:47,518 --> 01:12:50,525
- Tulta!
- Tulta!
487
01:12:54,993 --> 01:12:57,844
2. komppania, pit�k�� asemat.
488
01:12:58,044 --> 01:13:00,839
He hy�kk��v�t takaamme, sir.
489
01:13:03,580 --> 01:13:06,509
Pid� oikea sivusta, Castleton.
490
01:13:07,383 --> 01:13:10,730
- Upseerit eteen.
- Ampumaketju valmiina!
491
01:13:11,815 --> 01:13:13,983
T�hd�tk��!
492
01:13:14,191 --> 01:13:16,319
- Castleton.
- Tulta!
493
01:13:19,739 --> 01:13:21,913
Tulta!
494
01:13:34,074 --> 01:13:37,342
- T�hd�tk��.
- Pit�k�� ampumaketju.
495
01:13:50,774 --> 01:13:52,749
Meid�n ratsuv�kemme tulee, sir.
496
01:13:55,174 --> 01:13:58,566
He per��ntyv�t!
497
01:13:58,767 --> 01:14:01,260
He l�htev�t pakoon.
498
01:14:01,781 --> 01:14:06,180
Tuli seis. Tuli seis.
499
01:14:08,123 --> 01:14:11,392
- Onneksi olkoon, sir.
- Taistelu ei ole viel� ohi.
500
01:14:12,071 --> 01:14:17,056
- Me torjuimme heid�t.
- L�hett�k�� kevyet joukot per��n.
501
01:14:20,356 --> 01:14:22,598
Menn��n, Vicar. Ala tulla.
502
01:14:38,328 --> 01:14:40,537
Sulkekaa muoto.
503
01:15:25,366 --> 01:15:27,541
Anna syntini anteeksi, Jumala.
504
01:16:04,812 --> 01:16:08,657
He eiv�t ole englantilaisia.
He ovat Mahdin miehi�!
505
01:16:14,800 --> 01:16:19,140
Per��ntyk��!
506
01:16:40,705 --> 01:16:43,939
- Ampukaa, herra Willoughby.
- Ent� kevyet joukot, sir?
507
01:16:45,143 --> 01:16:47,633
Pit�k�� muoto tuli mit� tuli.
508
01:16:49,898 --> 01:16:52,389
Menk�� takaisin muotoon.
Takaisin muotoon!
509
01:16:55,078 --> 01:16:57,646
Menk�� takaisin muotoon.
510
01:16:58,854 --> 01:17:01,423
Takaisin muotoon! Vauhtia!
511
01:17:03,172 --> 01:17:05,743
Vicar!
512
01:17:06,580 --> 01:17:09,816
Tulta, herra Willoughby! Nyt!
513
01:17:14,495 --> 01:17:19,354
- Annoin teille k�skyn, Willoughby.
- Castleton!
514
01:17:32,008 --> 01:17:35,167
- Vicar!
- Tule takaisin muotoon.
515
01:17:55,341 --> 01:17:58,136
- Menn��n, Trench!
- Juokse!
516
01:17:59,339 --> 01:18:01,518
T�hd�tk��!
517
01:18:05,128 --> 01:18:07,696
Tulta!
518
01:18:10,232 --> 01:18:13,633
�Ik�� ampuko!
519
01:18:15,737 --> 01:18:18,826
Menn��n nyt!
520
01:18:19,255 --> 01:18:22,490
Vicar!
521
01:18:31,381 --> 01:18:34,975
Sulkekaa muoto, herra Willoughby.
522
01:18:52,581 --> 01:18:55,466
Jack!
523
01:18:58,911 --> 01:19:01,796
Mit� te k�skette, sir? Sir!
524
01:19:04,459 --> 01:19:07,580
Soita per��ntymismerkki!
525
01:21:15,247 --> 01:21:17,410
"Rakas Jack. "
526
01:21:18,612 --> 01:21:24,667
"Kiitos, ett� varoitit minua
postin my�h�stymisest�. "
527
01:22:11,812 --> 01:22:14,066
Min� olen typerys.
528
01:22:22,422 --> 01:22:27,845
Oli typer�� kuvitella,
ett� voisin joskus palata kotiin.
529
01:22:30,596 --> 01:22:33,907
Enh�n min� voi.
530
01:22:45,020 --> 01:22:49,200
- Yst�v�si tarvitsee apua.
- H�n osaa pit�� huolen itsest��n.
531
01:22:49,865 --> 01:22:52,238
Min� en n�e.
532
01:23:00,503 --> 01:23:02,955
Min� en n�e.
533
01:23:20,731 --> 01:23:24,397
Min� en n�e!
534
01:23:29,157 --> 01:23:33,202
Min� en... �l� koske minuun.
535
01:23:34,705 --> 01:23:38,207
Kuka sin� olet? Minulla on kirjeit�.
536
01:24:08,226 --> 01:24:11,444
Kuka sin� olet?
537
01:24:16,284 --> 01:24:20,714
Min� en n�e. Min� en n�e.
538
01:24:23,297 --> 01:24:26,459
Min� en n�e.
539
01:25:16,479 --> 01:25:20,099
- P�iv��, Jack.
- Ethne.
540
01:25:32,043 --> 01:25:35,246
Miten sin� voit?
541
01:25:46,931 --> 01:25:50,052
Haluaisin kysy� teilt� neuvoa,
herra kenraali.
542
01:25:50,268 --> 01:25:55,724
- Minultako?
- Jack Durrance on kosinut minua.
543
01:25:58,986 --> 01:26:04,441
Et tarvitse minun neuvoani.
Jack Durrance on hyv� mies.
544
01:26:08,035 --> 01:26:11,239
En ole viel� vastannut h�nelle.
545
01:26:17,670 --> 01:26:21,967
Olettekohan te kuullut
mit��n Harrysta?
546
01:26:22,177 --> 01:26:27,136
En ole kuullut h�nest�.
547
01:26:27,349 --> 01:26:32,059
Ep�ilenp�,
ett� en kuule h�nest� en�� ikin�.
548
01:26:34,482 --> 01:26:37,518
H�nt� olisi pit�nyt kuunnella.
549
01:26:40,405 --> 01:26:46,491
- Min� kaipaan h�nt�.
- Poikani piti Durrancea veljen��n.
550
01:26:46,705 --> 01:26:51,080
H�n toivoisi,
ett� sin� olet onnellinen.
551
01:26:55,045 --> 01:27:01,133
- Pian h�n jo ratsastaa yksin.
- Loppuuko rangaistuksesi sitten?
552
01:27:13,815 --> 01:27:16,521
Jack.
553
01:27:16,736 --> 01:27:21,610
- Ei hassumpaa.
- N�kisitp� minut kamelin sel�ss�.
554
01:27:24,995 --> 01:27:28,161
Tuoksut laventelille ja sipulille.
555
01:27:28,372 --> 01:27:31,742
Saamme sunnuntailounasta.
556
01:27:31,961 --> 01:27:35,662
Vie hevonen talliin ja tule sy�m��n.
557
01:27:51,440 --> 01:27:56,017
- Kiitos, Robert. Selvi�n yksinkin.
- T�ss� olen min�, Jack.
558
01:27:59,992 --> 01:28:02,743
T�ss� on Tom.
559
01:28:21,474 --> 01:28:24,390
Olet siis nyt kapteeni,
neiti Willoughby.
560
01:28:24,600 --> 01:28:30,637
- Sait melkoisesti kunniamerkkej�.
- Onhan noita itsell�sikin.
561
01:28:30,856 --> 01:28:35,320
- Mist� tiesit, miss� olen?
- Min�...
562
01:28:41,536 --> 01:28:45,320
Min� n�in Harryn, Jack.
563
01:28:49,044 --> 01:28:51,535
Miss�?
564
01:28:51,758 --> 01:28:55,040
Sudanissa.
565
01:28:57,804 --> 01:29:00,211
Me per��nnyimme.
566
01:29:00,431 --> 01:29:03,929
Se oli todella vaikeaa.
Vihollinen jahtasi meit�.
567
01:29:04,143 --> 01:29:09,221
Autiomaakin oli heid�n puolellaan.
Vesi ja l��kkeet loppuivat.
568
01:29:09,440 --> 01:29:14,351
Sairaat piti j�tt�� sinne.
Oppaatkin pettiv�t meid�t.
569
01:29:15,864 --> 01:29:21,202
Menetimme per��ntyess�
enemm�n miehi� kuin taistelussa.
570
01:29:24,581 --> 01:29:27,121
H�ivy!
571
01:29:29,172 --> 01:29:32,921
H�ivy tai k�sken piiskata sinut,
senkin saastainen rakki.
572
01:29:33,673 --> 01:29:36,002
Niin kuin
k�skit piiskata yst�v�nikin.
573
01:29:43,020 --> 01:29:45,510
Harry.
574
01:29:45,730 --> 01:29:48,517
L�hetin miehen varoittamaan teit�.
575
01:29:48,735 --> 01:29:53,401
Sin� kidutit h�nt�
h�nen vaivojensa palkaksi.
576
01:29:54,235 --> 01:29:56,690
Min�...
577
01:29:58,406 --> 01:30:01,407
Miksi sin� et kuunnellut h�nt�?
578
01:30:01,622 --> 01:30:06,830
- Olisit ryhtynyt varotoimiin, Tom.
- En tiennyt, ett� se olit sin�.
579
01:30:09,215 --> 01:30:12,584
Mit� ihmett� sin� teet t��ll�?
580
01:30:28,526 --> 01:30:30,981
Ent� sitten?
581
01:30:31,613 --> 01:30:34,816
H�n pyysi v�h�n rahaa ja l�hti.
582
01:30:35,035 --> 01:30:41,369
- Aikoiko h�n tulla kotiin?
- Ei. Siell� huhuttiin...
583
01:30:41,582 --> 01:30:44,949
Huhuttiin, ett�
joitakin meik�l�isi� oli vankeina.
584
01:30:45,169 --> 01:30:47,707
Harry uskoi,
ett� Trench oli vangittu.
585
01:30:47,924 --> 01:30:52,748
- L�htik� h�n etsim��n Trenchi�?
- Yritin est�� h�nt�, Jack.
586
01:30:52,969 --> 01:30:58,390
Sanoin,
ett� Trench tuskin on en�� elossa.
587
01:30:58,600 --> 01:31:01,009
H�n ei kuunnellut minua.
588
01:31:01,229 --> 01:31:06,270
- Sanotko Ethnelle, ett� Harry kuoli?
- En tied�, onko h�n kuollut.
589
01:31:06,482 --> 01:31:11,609
- Tulitko antamaan toivoa?
- Mit� sin� tekisit minun sijassani?
590
01:31:11,824 --> 01:31:17,065
Min� pit�isin asian omana tietonani,
kunnes saisin varmuuden.
591
01:31:17,289 --> 01:31:21,864
Mahdi sanoi
brittil�isille vangeille:
592
01:31:22,085 --> 01:31:25,534
"Jumala on rangaissut teit�
ylpeytenne t�hden" -
593
01:31:25,753 --> 01:31:28,958
- "sill� h�n on mahtavampi
kuin teid�n armeijanne. "
594
01:31:29,176 --> 01:31:33,125
Sitten h�n l�hetti heid�t
Omdurmanin vankilaan -
595
01:31:33,343 --> 01:31:35,385
- jossa he odottavat kuolemaa.
596
01:31:36,058 --> 01:31:38,929
- Mit� h�n sanoi?
- Yst�v�si on kuollut.
597
01:31:39,143 --> 01:31:41,979
N�in, kun Trench vangittiin el�v�n�.
598
01:31:42,189 --> 01:31:46,731
Vangit vietiin Omdurmaniin.
Armeijasi hylk�si heid�t.
599
01:31:46,944 --> 01:31:50,944
Olet vastuussa en�� vain itsellesi
ja Jumalalle.
600
01:31:51,156 --> 01:31:56,032
- Et en�� vastaa heille.
- Olen vastuussa yst�v�lleni.
601
01:31:56,244 --> 01:31:59,246
- Min� l�yd�n h�net.
- Et ole oppinut mit��n.
602
01:31:59,458 --> 01:32:01,914
- Olet tehnyt tarpeeksi.
- En ikin�, Abou.
603
01:32:02,128 --> 01:32:06,078
Jos heille selvi��, ett� olen britti,
he viev�t minut vankilaan.
604
01:32:06,297 --> 01:32:09,168
- Muuten en l�yd� yst�v��ni.
- He hirtt�v�t sinut.
605
01:32:09,382 --> 01:32:15,389
- Auta minua p��sem��n vankilaan.
- En ota kuolemaasi tunnolleni.
606
01:32:17,015 --> 01:32:21,314
Miten sin� voisit olla vastuussa
minun kuolemastani?
607
01:32:23,567 --> 01:32:26,319
Min� kuolen, jos Jumala niin haluaa.
608
01:32:27,488 --> 01:32:29,566
Eik� niin?
609
01:32:32,119 --> 01:32:35,741
Te englantilaiset
olette liian ylpeit�.
610
01:32:43,045 --> 01:32:46,825
Sin� olet h�lm�...
611
01:32:47,052 --> 01:32:50,971
...yst�v�ni.
612
01:33:25,298 --> 01:33:27,671
Trench.
613
01:33:27,886 --> 01:33:31,137
Trench!
614
01:33:56,501 --> 01:33:59,870
Ibrahim, vahdi meid�n paikkaamme.
615
01:34:02,464 --> 01:34:05,550
Tulehan poikaseni.
Me emme saa kaatua.
616
01:34:05,759 --> 01:34:09,507
Me emme saa kaatua.
617
01:34:12,348 --> 01:34:14,640
Oletko kunnossa?
618
01:34:20,525 --> 01:34:23,100
Trench.
619
01:34:24,072 --> 01:34:26,228
Harry.
620
01:34:36,918 --> 01:34:40,998
Harry, jos et tullut armeijan mukana,
niin kuka sinut l�hetti?
621
01:34:44,136 --> 01:34:46,127
Sin� sen teit.
622
01:35:00,945 --> 01:35:05,069
Tulit pitk�n matkan sulan takia.
623
01:35:05,699 --> 01:35:08,405
Minulla on v�h�n rahaa.
624
01:35:11,749 --> 01:35:15,914
- Paljonko?
- Sata.
625
01:35:18,755 --> 01:35:20,745
Satako?
626
01:35:26,887 --> 01:35:30,007
T�nne saa tuoda vain ruokaa.
Paketit pit�� avata.
627
01:35:31,563 --> 01:35:34,271
Keit� nuo naiset ovat?
628
01:35:34,477 --> 01:35:38,891
He ovat vankien sukulaisia.
He tuovat miehille ruokaa.
629
01:35:40,154 --> 01:35:43,273
Katsotaan,
saammeko sinulle v�h�n sy�t�v��.
630
01:35:46,204 --> 01:35:49,452
- Mit� rahoilla voi tehd�?
- Idrist� ei voi lahjoa.
631
01:35:50,955 --> 01:35:54,906
H�nen koko perheens� kuoli
meid�n tykist�mme hy�kk�yksess�.
632
01:35:57,254 --> 01:36:02,049
Hasan taas on korruptoitunut.
Jos h�n saa sata dirhamia -
633
01:36:02,260 --> 01:36:05,048
- h�n auttaa meid�t pakoon -
634
01:36:05,266 --> 01:36:10,471
- tai puukottaa meit� selk��n ja
pit�� rahat. Puhun h�nen kanssaan.
635
01:36:10,687 --> 01:36:15,065
Kun p��sen kotiin, varaan
ensimm�iseksi p�yd�n Wilton"sista.
636
01:36:15,272 --> 01:36:17,980
Haluan oman kabinetin
ilman tungosta.
637
01:36:18,195 --> 01:36:20,601
Saisinko kaksi lasia portteria?
638
01:36:22,366 --> 01:36:27,608
Siihen ei mene en�� kauan, Harry.
Ei en�� kovin kauan.
639
01:36:46,643 --> 01:36:51,020
Trench. Yrit� nousta yl�s, Trench.
640
01:36:51,231 --> 01:36:54,730
Sin� pakenet t�n��n.
Kannat kuolleet kuoppaan.
641
01:36:54,941 --> 01:36:59,438
H�n tekee kuolemaa. Jos haluat
j��d�, m�t�net h�nen kanssaan.
642
01:36:59,655 --> 01:37:01,942
Ent� sin�?
643
01:38:59,451 --> 01:39:02,952
Antakaa ruokaa, herra.
644
01:39:04,206 --> 01:39:07,706
Antakaa ruokaa.
645
01:39:09,420 --> 01:39:12,505
Antakaa ruokaa.
646
01:39:16,595 --> 01:39:20,214
Antakaa ruokaa!
647
01:40:32,635 --> 01:40:37,426
- Minulla on rahaa.
- Rahasta ei ole mit��n hy�ty�.
648
01:40:39,515 --> 01:40:42,804
En voi en�� lahjoa vartijoita.
649
01:40:44,477 --> 01:40:47,476
Minulla ei ole en��
mit��n menetett�v��.
650
01:40:50,908 --> 01:40:54,437
Ei ole mit��n, mink� vuoksi el��.
651
01:40:55,609 --> 01:40:59,687
Silti minua pelottaa yh�.
652
01:41:14,726 --> 01:41:17,305
Pelko j�� aina j�ljelle.
653
01:41:20,609 --> 01:41:23,528
Rukoile minun puolestani, Abou.
654
01:41:23,736 --> 01:41:28,105
Rukoile aivan rauhassa.
655
01:41:40,922 --> 01:41:43,622
En�� min� en ole ylpe�.
656
01:42:06,612 --> 01:42:09,529
Ota v�h�n ruokaa.
657
01:42:11,283 --> 01:42:16,493
N�yt�t paremmalta. Ehk� sinusta
ei tunnu silt�, mutta niin se on.
658
01:42:16,707 --> 01:42:20,619
Kun voin paremmin,
n�yt�nk� yht� karmealta kuin sin�?
659
01:42:20,833 --> 01:42:24,120
Sinun t�ytyy selvit� t�st�, Trench.
660
01:42:25,802 --> 01:42:29,001
Min� en halua selvit�, Harry.
661
01:42:30,847 --> 01:42:33,597
En usko, ett� kest�n en�� enemp��.
662
01:42:38,939 --> 01:42:41,607
Me saimme t�n��n vieraan.
663
01:42:42,818 --> 01:42:45,651
H�n toi meille lahjan.
664
01:42:57,040 --> 01:43:04,087
Myrkky vaikuttaa parin tunnin
kuluttua. Et tunne yht��n tuskaa.
665
01:43:04,300 --> 01:43:07,586
Se olisikin jotakin uutta.
666
01:43:11,264 --> 01:43:15,677
- Ole varovainen.
- Anteeksi, ett� porsastelen.
667
01:43:18,814 --> 01:43:22,268
Mit� jos p��stett�isiin
viel� kerran helvetti irti?
668
01:43:22,484 --> 01:43:26,019
Sille min� voin skoolata.
669
01:43:41,088 --> 01:43:46,513
Katso, ovatko he kuolleita
ja heit� heid�t kuoppaan.
670
01:44:47,746 --> 01:44:54,112
- Englantilaiset kuolivat.
- Molemmatko?
671
01:44:54,336 --> 01:44:57,287
Kyll�.
672
01:44:59,174 --> 01:45:02,424
Kuolivatko he samana p�iv�n�?
673
01:45:12,230 --> 01:45:15,845
Kuolivatko he samana p�iv�n�?
674
01:45:16,064 --> 01:45:19,236
Typerys.
675
01:46:07,997 --> 01:46:13,204
- Trench.
- Jaloissa ei ole tuntoa.
676
01:46:13,419 --> 01:46:17,583
Myrkky on lamaannuttanut sinut.
Se haihtuu pian.
677
01:46:17,798 --> 01:46:21,927
- Luulin, ett� se tappaisi minut.
- Vain v�liaikaisesti.
678
01:46:22,134 --> 01:46:27,763
- Tiesit siis t�m�n koko ajan.
- En ollut varma, Trench.
679
01:46:27,976 --> 01:46:30,552
En�� et tarjoa minulle juomista.
680
01:46:54,091 --> 01:46:56,624
- Montako patruunaa sinulla on?
- Yksi.
681
01:46:59,007 --> 01:47:01,550
Se pit�� k�ytt�� j�rkev�sti.
682
01:47:02,846 --> 01:47:05,685
- Ei.
- Min� en voi kantaa h�nt�.
683
01:47:07,064 --> 01:47:09,300
Sin� voit.
684
01:47:09,522 --> 01:47:12,191
Pelasta minun yst�v�ni.
685
01:47:12,397 --> 01:47:15,185
Pelasta minun yst�v�ni.
686
01:51:45,068 --> 01:51:49,279
- Pid� huolta yst�v�st�si.
- Mit� sin� aiot tehd�?
687
01:51:51,409 --> 01:51:55,193
Teen sen, mit� Jumala haluaa.
688
01:52:46,760 --> 01:52:49,762
N�yt�nk� min� noin kauhealta?
689
01:52:57,855 --> 01:53:01,104
Kaikki sanoivat, ett� olet muuttunut.
690
01:53:04,488 --> 01:53:06,775
Min� en uskonut heit�.
691
01:53:19,961 --> 01:53:25,883
- Saanko sen takaisin?
- Min� en tullut sen takia.
692
01:53:26,844 --> 01:53:30,974
Min� kuitenkin
haluaisin sen takaisin.
693
01:53:51,287 --> 01:53:54,871
Minusta on melkein s��li
luopua siit�.
694
01:53:59,214 --> 01:54:04,008
Se on tuonut minulle onnea
viime kuukausien aikana.
695
01:54:26,532 --> 01:54:31,578
- Oletko kuullut uutisen?
- Olen.
696
01:54:36,504 --> 01:54:42,210
- Miten Jack voi?
- Luulen, ett� h�n on onnellinen.
697
01:54:42,428 --> 01:54:45,379
Hyv�.
698
01:54:49,434 --> 01:54:53,348
H�n ansaitseekin olla.
699
01:54:54,437 --> 01:54:57,392
Niin ansaitset sin�kin.
700
01:55:17,338 --> 01:55:20,588
Se menee ohi.
701
01:55:22,429 --> 01:55:25,347
Tapaat pian jonkun muun.
702
01:55:25,556 --> 01:55:31,560
Sitten sin�, h�n, Jack ja min�
juomme teet� ja juttelemme -
703
01:55:31,769 --> 01:55:35,055
- niin kuin
mit��n ei olisi tapahtunut.
704
01:55:41,905 --> 01:55:45,190
Niin ei k�y koskaan, Ethne.
705
01:55:47,829 --> 01:55:50,699
Niin on pakko k�yd�.
706
01:55:51,959 --> 01:55:55,624
Niin on pakko k�yd�,
koska min� rakastan sinua.
707
01:55:55,839 --> 01:55:58,163
Harry.
708
01:56:00,010 --> 01:56:03,424
Min� rakastan sinua, enk� voi...
709
01:56:11,396 --> 01:56:14,018
Anteeksi.
710
01:56:40,886 --> 01:56:47,223
- Olivatko ne Ethnen vaunut?
- H�n vie minut asemalle.
711
01:56:49,606 --> 01:56:53,054
- Miksi h�n ei tullut?
- Jotta voisimme olla kahden.
712
01:56:54,984 --> 01:56:58,571
Pit��k� meid�n olla kahden, Harry?
713
01:57:04,411 --> 01:57:07,700
- Tulin kiitt�m��n sinua, Jack.
- Mist�?
714
01:57:07,917 --> 01:57:10,204
Sin� tuit minua.
715
01:57:14,964 --> 01:57:21,385
- Puhutko sulista? En ollut paikalla.
- Willoughby sanoi, ett� olit.
716
01:57:25,479 --> 01:57:28,517
Et ole minulle mit��n velkaa, Harry.
717
01:57:28,729 --> 01:57:32,013
H�ihin on viel� kuukausi aikaa.
Ethne saa p��tt�� itse.
718
01:57:32,234 --> 01:57:36,231
H�n on tehnyt valintansa.
719
01:57:37,822 --> 01:57:41,153
Luota h�nen p��t�kseens�.
720
01:59:29,735 --> 01:59:34,114
Malja Castletonille
ja muille, jotka j�iv�t sinne.
721
01:59:43,209 --> 01:59:46,541
Muistatko, kun ensi kerran
johdimme hy�kk�ysn�yt�st�?
722
01:59:46,754 --> 01:59:51,580
Teit minusta selv��. Hevoseni
p��tyiv�t orkesterikorokkeelle.
723
01:59:51,800 --> 01:59:55,216
Niinh�n min� tein,
ja niin ne tekiv�t.
724
01:59:58,849 --> 02:00:03,763
- Ethne oli katsomassa sit�.
- Muistan sen.
725
02:00:03,982 --> 02:00:09,188
On syyt�kin.
H�n tanssi vain sinun kanssasi.
726
02:00:09,404 --> 02:00:12,820
En ole ikin� ollut
niin mustasukkainen.
727
02:00:13,405 --> 02:00:16,490
Halusin osoittaa,
ett� min� olen parempi sotilas.
728
02:00:16,701 --> 02:00:20,070
- Olet aina ollut, Jack.
- Niin, mutta..
729
02:00:28,256 --> 02:00:32,384
H�n oli ensimm�inen,
jota etsin v�kijoukosta -
730
02:00:32,593 --> 02:00:35,929
- ja h�n tuijotti sinua.
731
02:00:37,017 --> 02:00:40,851
Kaikki muut taputtivat minulle -
732
02:00:41,062 --> 02:00:44,977
- mutta h�n tuijotti sinua.
733
02:00:51,742 --> 02:00:54,946
Mik��n ei ole muuttunut.
734
02:00:59,709 --> 02:01:04,370
H�n on kaunis. Eik� olekin?
735
02:01:08,968 --> 02:01:12,136
Niin on.
736
02:01:34,121 --> 02:01:39,281
Te olette poissa,
mutta ette unohduksissa.
737
02:01:43,627 --> 02:01:46,668
Ne, jotka matkustivat kauaksi -
738
02:01:46,883 --> 02:01:52,887
- ja taistelivat
vieraalla maalla... He tiet�v�t -
739
02:01:53,098 --> 02:01:56,053
- ett� sotilaan suurin lohtu -
740
02:01:56,268 --> 02:01:59,519
- on saada pit��
yst�v�ns� l�hell��n.
741
02:02:00,565 --> 02:02:03,400
Tervetuloa kotiin, Harry.
742
02:02:04,735 --> 02:02:07,523
Kiitos, sir.
743
02:02:07,740 --> 02:02:10,778
Kun taistelu k�y kiivaana -
744
02:02:10,993 --> 02:02:17,031
- emme en�� taistele
periaatteen puolesta.
745
02:02:17,248 --> 02:02:19,741
Emme puolusta lippuamme.
746
02:02:21,084 --> 02:02:25,253
Me taistelemme sen miehen vuoksi -
747
02:02:25,468 --> 02:02:28,466
- joka seisoo
vasemmalla puolellamme.
748
02:02:29,221 --> 02:02:32,968
Taistelemme sen miehen vuoksi,
joka seisoo oikealla puolellamme.
749
02:02:35,851 --> 02:02:39,898
Kun armeijat hajoavat -
750
02:02:40,104 --> 02:02:43,809
- ja imperiumit kaatuvat...
751
02:02:46,615 --> 02:02:49,947
...ainoa, mit� meille j��...
752
02:02:50,159 --> 02:02:53,995
...ovat muistot.
753
02:02:54,207 --> 02:02:57,791
Me muistamme ne arvokkaat hetket...
754
02:03:00,921 --> 02:03:03,462
...jotka vietimme vierekk�in.
755
02:03:33,166 --> 02:03:39,497
- Anteeksi. Tein sinulle v��ryytt�.
- Ei ole mit��n anteeksiannettavaa.
756
02:03:39,715 --> 02:03:44,839
Minun olisi pit�nyt
tukea ja ymm�rt�� sinua.
757
02:03:46,930 --> 02:03:53,298
- Olin niin varma kaikesta.
- Me molemmat olimme, Ethne.
758
02:03:53,518 --> 02:03:56,092
Ent� nyt?
759
02:04:06,035 --> 02:04:08,869
Ja nyt...
760
02:04:09,579 --> 02:04:12,363
No jaa.
761
02:04:12,584 --> 02:04:18,861
Minulla ei ole valinnanvaraa, Ethne.
Jumala toi sinut tielleni.
762
02:04:32,018 --> 02:04:35,100
Tekstit: Clyde.w.o.b
61688