All language subtitles for The Four Feathers.2002.DVDRip.XviD-sphere.Finnish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,168 --> 00:00:35,756 Vuonna 1884 brittiarmeija oli valloittanut yli 1/4 maailmasta. 2 00:00:35,969 --> 00:00:40,600 Mik��n ei ollut kunniakkaampaa kuin taistella kuningattaren puolesta. 3 00:00:40,812 --> 00:00:45,562 Sotapalveluksesta kielt�ytyv�t h�p�isiv�t yst�v�ns� ja perheens�. 4 00:00:45,780 --> 00:00:51,740 Heid�n h�pe�ns� symboli oli pelkuruuden valkoinen sulka. 5 00:01:32,236 --> 00:01:35,942 VALKOINEN SULKA 6 00:01:50,228 --> 00:01:54,017 - Sy�t� vasemmalle Jackille. - Heit� se hiton pallo, Tom. 7 00:01:54,237 --> 00:01:56,609 - Sy�t�, Tom. - Heit� Jackille. 8 00:02:02,709 --> 00:02:05,287 Tom! 9 00:02:05,508 --> 00:02:08,509 Tuo oli likaista peli�! 10 00:02:12,770 --> 00:02:15,860 Katso tytt�j�, Jack. 11 00:02:17,655 --> 00:02:19,648 Painakaa p��lle, pojat! 12 00:02:22,081 --> 00:02:24,240 Olkaa valmiina. 13 00:02:25,877 --> 00:02:29,085 - Anna menn�, Vicar. - Sy�t� Trenchille. 14 00:02:33,180 --> 00:02:35,641 Juokse! 15 00:02:51,254 --> 00:02:56,136 Lopeta nyt. Tarvitsen sinua kent�ll�. 16 00:02:57,980 --> 00:03:00,187 Harry! 17 00:03:01,693 --> 00:03:04,449 Olen takanasi. 18 00:03:07,787 --> 00:03:10,164 Jack! 19 00:03:10,378 --> 00:03:12,999 Juokse, Jack. 20 00:03:26,279 --> 00:03:28,953 Juoksit hyvin, vanha kaveri. 21 00:03:29,162 --> 00:03:32,826 Hyv�, Jack. J�ik� tuonne en�� mit��n? 22 00:03:44,353 --> 00:03:47,858 - Kauanko oikein aiot kylpe�? - Niin kauan kuin huvittaa. 23 00:03:48,071 --> 00:03:50,229 Ota kiinni, Vicar. 24 00:03:52,205 --> 00:03:55,159 ��li�. 25 00:03:55,374 --> 00:03:59,294 - N�yt�t upealta, Willoughby. - Prinsessa Willoughby. 26 00:03:59,509 --> 00:04:03,090 - Onko tuo hius v��r�ss� paikassa? - Aikuistukaa, hyv�t herrat. 27 00:04:03,305 --> 00:04:06,061 - Sanoiko h�n "hyv�t herrat"? - Sanoi. 28 00:04:06,270 --> 00:04:09,393 - Sit� min� en hyv�ksy. - Enk� min�. 29 00:04:09,987 --> 00:04:14,814 - Min� pid�n t�st�. - �Ik�� koskeko tukkaani. 30 00:04:18,543 --> 00:04:23,506 Otammekohan sinut vakavasti, kun saat ylennyksen, neiti Willoughby? 31 00:04:23,719 --> 00:04:26,175 Hyv�t neidit. 32 00:04:26,389 --> 00:04:30,261 He ovat vain naisia, Vicar. Eiv�t he pure. 33 00:04:43,921 --> 00:04:48,220 - Onko tuo kipe�? - On. 34 00:04:48,431 --> 00:04:50,637 - Mille te nauratte? - H�nen silm�lleen. 35 00:04:50,849 --> 00:04:57,274 - H�n maalasi sen itse. - Voin maalata tuollaisen sinullekin. 36 00:04:57,492 --> 00:05:01,240 Tee se sitten. Min�kin haluan mustan silm�n. 37 00:05:03,163 --> 00:05:06,205 Min� voin kyll� hoitaa asian, Harry. 38 00:05:06,422 --> 00:05:09,843 Haluatko toisenkin mustan silm�n, Jack? 39 00:05:14,143 --> 00:05:16,473 T�st� tuli hieno. 40 00:05:33,219 --> 00:05:37,091 - Hermostuttaako sinua? - Lopeta. 41 00:05:37,311 --> 00:05:40,732 - Mit� te oikein teette? - Emme mit��n. 42 00:05:40,945 --> 00:05:44,112 Min� haluan tanssia. 43 00:05:46,330 --> 00:05:48,821 Ei siell�, Ethne. Ole kiltti ja tule alas. 44 00:05:49,041 --> 00:05:51,834 En ennen kuin tulet tanssimaan, Harry. 45 00:05:52,049 --> 00:05:55,134 Tule alas, Ethne. 46 00:05:55,344 --> 00:05:59,217 - K�ske h�nen tulla alas, Jack. - Ei h�n minua kuuntele. 47 00:05:59,437 --> 00:06:03,222 - Rauhoitu, Harry. Kuuntele, Ethne. - Kiitos, Jack. 48 00:06:03,446 --> 00:06:07,657 - Min� en tee piruetteja. - Tanssi minun kanssani. 49 00:06:10,708 --> 00:06:13,875 - Eik� ole pelottavaa, Harry? - �l� ole ik�v�, Harry. 50 00:06:16,135 --> 00:06:21,680 - Hyv� on. - Varohan. Onpa hauskaa, Ethne. 51 00:06:21,896 --> 00:06:27,188 Herra Feversham, is�nne etsii teit� ja neiti Eustacea. 52 00:06:30,117 --> 00:06:32,276 Kiitos. 53 00:06:37,713 --> 00:06:43,223 - Eversti Sutch. - Harry, poikaseni. Hyv� neiti. 54 00:06:43,432 --> 00:06:47,103 Toivoin, ett� saisin vied� sinut viimeiseen tanssiin. 55 00:06:47,316 --> 00:06:51,568 Se olisi ilo, herra kenraali. Poikanne ei tanssi kanssani. 56 00:06:53,828 --> 00:06:57,665 - Miss� olet ollut? - Haukkaamassa raikasta ilmaa. 57 00:07:03,219 --> 00:07:05,713 Kultaseni. 58 00:07:11,193 --> 00:07:16,573 - H�n on todella kaunis, Harry. - Niin on, sir. 59 00:07:16,787 --> 00:07:19,623 Is�ni olisi hyvin ylpe�, jos h�n olisi t��ll�. 60 00:07:19,832 --> 00:07:24,380 H�n antoi henkens� maansa puolesta ja ansaitsee kaiken kunnioituksen. 61 00:07:24,592 --> 00:07:28,844 Olisin halunnut tavata h�net. 62 00:07:32,063 --> 00:07:37,062 - Oletko valmis, kultaseni? - Kaikesta syd�mest�ni. 63 00:07:44,377 --> 00:07:47,383 Hyv�t naiset ja herrat, kenraali puhuu. 64 00:07:56,440 --> 00:07:58,438 Tohtori Johnson sanoi: 65 00:07:58,656 --> 00:08:03,405 "Jokainen mies h�pe��, ellei ole ollut sotilas. " 66 00:08:03,624 --> 00:08:07,836 Kenenk��n t��ll� olevan ei tarvitse pel�t� sit�. 67 00:08:08,045 --> 00:08:13,127 Olette osoittaneet, ett� olette valmiita uhraamaan henkenne - 68 00:08:13,347 --> 00:08:16,353 - joten t�m� on teid�n maljanne. 69 00:08:16,564 --> 00:08:21,360 - Royal Cumbriansin malja. - Royal Cumbriansin malja. 70 00:08:24,744 --> 00:08:28,746 Minun mielest�ni vain yksi uhraus on viel� jalompi - 71 00:08:28,961 --> 00:08:31,452 - kuin oman henkens� uhraaminen. 72 00:08:31,672 --> 00:08:35,805 Se on sit�, ett� rakastaa - 73 00:08:36,015 --> 00:08:39,519 - ja ottaa aviopuolisokseen miehen, joka tekee niin. 74 00:08:40,441 --> 00:08:44,734 - Juodaan Harryn ja Ethnen malja. - Harryn ja Ethnen malja. 75 00:09:09,031 --> 00:09:12,488 Ryhmittyk�� muotoon! 76 00:10:15,323 --> 00:10:19,404 Julkisen kihlauksen j�lkeen voisimme menn� vaivihkaa naimisiin. 77 00:10:19,620 --> 00:10:22,745 Ei ikin�. Min� haluan suuret h��t. 78 00:10:22,962 --> 00:10:27,295 Kirkko on kotini l�hell�, ja is�si saa pit�� palopuheen. 79 00:10:27,513 --> 00:10:30,716 Minun is�nik�? 80 00:10:31,934 --> 00:10:37,099 "Kun min� olin poikani ik�inen, olin jo rykmentin komentaja. " 81 00:10:37,319 --> 00:10:43,612 Ei h�n kuulosta tuolta. Sit� paitsi sinusta tulee rykmentin komentaja. 82 00:10:50,759 --> 00:10:54,714 - Pian on Jackin ja Isabellen vuoro. - Jack on sotilas. 83 00:10:54,935 --> 00:10:57,858 - Niin olet sin�kin. - Min� en ole h�nen kaltaisensa. 84 00:11:00,154 --> 00:11:04,453 Olet enemm�n sotilas kuin kukaan muu. Olet minun mieheni. 85 00:11:04,663 --> 00:11:08,411 Y�t�, naiset Y�t�, naiset... 86 00:11:08,625 --> 00:11:12,331 Menk�� tiehenne. �Ik�� olko lapsellisia. 87 00:11:19,980 --> 00:11:22,523 Y�t�, herrat Y�t�, herrat 88 00:11:22,738 --> 00:11:26,782 Y�t�, Ethne Y�t�, Harry 89 00:11:26,993 --> 00:11:30,912 Y�t�, Ethne Pit�� Harryn l�hte� 90 00:11:45,447 --> 00:11:47,903 Liikett�, Harry. 91 00:11:48,534 --> 00:11:50,526 Anna menn�, Jack. 92 00:12:00,472 --> 00:12:04,807 - Hy�k�tk��! - Iskek�� se sis��n, herra Castleton. 93 00:12:05,024 --> 00:12:08,808 Herra Castleton on kuollut. H�n sai keih��n kurkkuunsa. 94 00:12:09,030 --> 00:12:11,405 Vet�k�� se ulos. 95 00:12:13,162 --> 00:12:15,157 Jatkakaa! 96 00:12:27,147 --> 00:12:30,020 Hyv�t herrat, herra eversti. 97 00:12:40,256 --> 00:12:43,459 Hyv�t herrat, minulla on teille uutisia. 98 00:12:43,676 --> 00:12:47,630 Muhamettilaisten fanaatikkojen armeija - 99 00:12:47,852 --> 00:12:53,811 - jota johtaa heid�n niin sanottu messiaansa eli Mahdi - 100 00:12:54,029 --> 00:12:56,734 - on hy�k�nnyt Sudanin linnoituksemme kimppuun. 101 00:12:56,950 --> 00:12:59,871 Sotilaamme taistelivat sankarillisesti - 102 00:13:00,082 --> 00:13:04,132 - mutta taistelu osoittautui toivottomaksi. 103 00:13:04,341 --> 00:13:07,591 Heid�t tapettiin viimeiseen mieheen. 104 00:13:07,803 --> 00:13:10,892 N�iden levottomuuksien takia - 105 00:13:11,103 --> 00:13:15,900 - useita rykmenttej�, Royal Cumbrians mukaan lukien - 106 00:13:16,113 --> 00:13:20,063 - l�htee viikon kuluessa Sudaniin. 107 00:13:22,082 --> 00:13:24,324 Onneksi olkoon. 108 00:13:24,543 --> 00:13:29,175 Hallitus on viimeinkin p��tt�nyt l�hett�� sotilaansa sotaan. 109 00:13:36,315 --> 00:13:38,937 Lopultakin, Trench. 110 00:13:39,154 --> 00:13:41,232 Hyv�t herrat. 111 00:13:43,702 --> 00:13:49,378 Jumala on siunannut brittil�ist� rotua - 112 00:13:49,588 --> 00:13:51,800 - ja suonut meille imperiumin - 113 00:13:52,012 --> 00:13:57,474 - jossa voimme toteuttaa H�nen tahtoaan maan p��ll�. 114 00:13:57,690 --> 00:14:01,522 Voitot, joita te saatte pakanoista - 115 00:14:01,735 --> 00:14:06,735 - ovat muita jalomman ihmissielun voittoja. 116 00:14:06,954 --> 00:14:10,909 - Jumala kuningatarta varjelkoon. - Jumala kuningatarta varjelkoon. 117 00:14:22,526 --> 00:14:25,064 T�t� se hermostuminen teett��. 118 00:14:25,279 --> 00:14:30,195 Kun kerran l�hdemme sotaan, haluaisin l�hte� heti paikalla. 119 00:14:30,414 --> 00:14:34,547 Mietitk� ikin�, millaista siell� on? 120 00:14:34,757 --> 00:14:38,290 Koko ajan. Etk� sin� sitten? 121 00:14:38,509 --> 00:14:43,058 Joskus min� ihmettelen, miten Jumalan hylk��m� autiomaa - 122 00:14:43,270 --> 00:14:47,771 - liittyy H�nen Majesteettiinsa Kuningattareen. 123 00:14:48,530 --> 00:14:51,322 Mit� t�m� on? Mit� on tapahtunut? 124 00:14:51,538 --> 00:14:54,789 Etk� pelk��, ett� et ikin� tule takaisin? 125 00:14:55,000 --> 00:14:58,540 Oletko n�hnyt painajaista minusta? 126 00:14:58,759 --> 00:15:02,888 Hakkasiko siin� joku Mahdin villi p��ni irti? 127 00:15:03,100 --> 00:15:06,387 - Jack. - Totta kai minua pelottaa. 128 00:15:06,605 --> 00:15:08,932 Miksi...? 129 00:15:10,489 --> 00:15:17,113 - Miksi sin� sitten l�hdet? - Kai siksi, ett� sin�kin l�hdet. 130 00:15:18,002 --> 00:15:21,956 Sin�, Trench, Castleton ja jopa Willoughby. 131 00:15:23,637 --> 00:15:26,591 Etenkin sin�. 132 00:15:26,808 --> 00:15:29,683 Antaisin henkeni sinun k�siisi milloin vain. 133 00:16:29,133 --> 00:16:31,920 - Mit� t�m� on? - Paperini, sir. 134 00:16:32,135 --> 00:16:36,055 Jos haluatte lomaa, sit� anotaan eri tavalla. 135 00:16:36,270 --> 00:16:40,604 Muuten en edes harkitsisi sit� nyt, mutta menitte vasta kihloihin. 136 00:16:40,821 --> 00:16:43,608 Min� en ano lomaa, sir. 137 00:16:46,206 --> 00:16:49,456 Min� haluan erota palveluksesta. 138 00:16:53,677 --> 00:16:58,143 Tein� miettisin hyvin tarkkaan, mit� sanon, luutnantti. 139 00:16:58,353 --> 00:17:00,642 Olen tehnyt p��t�kseni, sir. 140 00:17:03,321 --> 00:17:05,528 Puhukaa ensin is�nne kanssa. 141 00:17:05,741 --> 00:17:09,696 H�n ei p��t� t�st� asiasta, sir. 142 00:17:09,917 --> 00:17:16,042 En ota papereita vastaan. Minun mieheni eiv�t hylk�� rykmentti��n - 143 00:17:16,261 --> 00:17:18,883 - kun olemme l�hd�ss� sotaan. 144 00:17:23,440 --> 00:17:27,739 Olen valmis unohtamaan, ett� k�vitte luonani. 145 00:17:27,950 --> 00:17:30,405 Siit� voitte kiitt�� is��nne. 146 00:17:32,957 --> 00:17:36,079 Sir. 147 00:17:38,297 --> 00:17:40,426 Min� haluan erota palveluksesta. 148 00:17:45,231 --> 00:17:47,521 Poistukaa kasarmilta heti. 149 00:18:17,039 --> 00:18:19,411 Neiti Willoughby. 150 00:18:19,625 --> 00:18:23,758 Luulinkin tuntevani ilmassa ruusujen tuoksun. 151 00:18:23,967 --> 00:18:27,922 Harry on eronnut palveluksesta. 152 00:18:31,188 --> 00:18:35,238 - Eik� Hamilton antanut lomaa? - Hamilton ei tehnyt mit��n. 153 00:18:35,447 --> 00:18:39,366 - Se oli anteeksiantamatonta. - Sin� puhut nyt Harrysta. 154 00:18:39,581 --> 00:18:43,033 H�n meni vasta kihloihin ja ep�r�i siksi. 155 00:18:43,252 --> 00:18:47,504 Me l�hdemme sotaan, ja seuraavana p�iv�n� h�n eroaa. Asia on selv�. 156 00:18:47,719 --> 00:18:51,722 - Mit� tuo muka tarkoittaa? - Etk�h�n sin� tied�. 157 00:18:51,937 --> 00:18:55,388 Se tarkoittaa, ett� h�n on pelkuri. 158 00:18:58,949 --> 00:19:04,114 - Sano se h�nelle itselleen. - H�n ehti jo l�hte� kasarmilta. 159 00:19:04,334 --> 00:19:09,963 - Sano se sitten minulle. - �l� nyt hermostu, Jack. 160 00:19:11,680 --> 00:19:16,181 Harry on luopio. H�n on h�pe�ksi koko rykmentille. 161 00:19:16,398 --> 00:19:21,860 - H�n on rykmentin paras sotilas. - Ei ainakaan tositilanteessa. 162 00:19:23,160 --> 00:19:25,402 P��st�k�� irti. 163 00:19:26,245 --> 00:19:29,952 Sanon sen h�nelle, mutta en kasvokkain. H�n ei ansaitse sit�. 164 00:19:30,172 --> 00:19:35,171 H�n ansaitsee vain samaa halveksuntaa, jota osoitti meille. 165 00:19:35,390 --> 00:19:38,976 Puhuiko h�nen siit� kenellek��n teist�? 166 00:19:39,190 --> 00:19:44,231 H�n j�tti meid�t pulaan, eik� uskaltanut edes kertoa siit�. 167 00:19:50,332 --> 00:19:53,421 H�n oli minunkin yst�v�ni, Jack. 168 00:19:59,810 --> 00:20:03,314 H�n tulee mukaan. 169 00:20:10,414 --> 00:20:14,578 H�net t�ytyy panna vastuuseen t�st�. 170 00:20:32,996 --> 00:20:38,204 Tahdotko sin�, Harry Feversham, ottaa t�m�n naisen aviopuolisoksesi? 171 00:20:38,420 --> 00:20:40,797 Tahdon. Voit suudella morsianta. 172 00:20:41,011 --> 00:20:44,630 �l� mene asioiden edelle. Anna minun nauttia h�ist�ni. 173 00:20:44,850 --> 00:20:48,721 On sinun syysi, ett� h��mme ovat vasta puolen vuoden kuluttua. 174 00:20:48,941 --> 00:20:52,777 - Menn��n naimisiin vaikka heti. - Tuo on kuultu ennenkin. 175 00:20:52,991 --> 00:20:57,242 Min� olen l�htenyt armeijasta. 176 00:20:57,918 --> 00:21:01,583 Ethne, min� todellakin olen l�htenyt armeijasta. 177 00:21:08,392 --> 00:21:11,184 Miksi? 178 00:21:14,570 --> 00:21:18,572 Kuulin, ett� meid�t olisi ehk� l�hetetty ulkomaille. 179 00:21:19,329 --> 00:21:23,035 Siihen olisi mennyt vuosi tai kaksi. 180 00:21:25,340 --> 00:21:28,430 En halunnut odottaa h�it� niin kauan. 181 00:21:28,640 --> 00:21:31,262 Min� olisin odottanut. 182 00:21:32,311 --> 00:21:35,981 Olisin voinut tulla mukaasi. �itikin l�hti is�n mukaan. 183 00:21:36,194 --> 00:21:39,734 Min� en halua meille sellaista. 184 00:21:42,497 --> 00:21:46,167 Sin� olet ainoa, joka merkitsee minulle jotakin. 185 00:21:47,674 --> 00:21:52,140 Minne sinut aiottiin l�hett��? 186 00:21:54,978 --> 00:21:57,937 He eiv�t olleet varmoja. 187 00:22:03,580 --> 00:22:05,786 Herra Feversham. 188 00:22:55,963 --> 00:23:00,964 Onko t�m� muka joku yst�viesi pila? Mit� t�m� on, Harry? 189 00:23:06,109 --> 00:23:09,614 Ne ovat pelkuruuden sulkia. 190 00:23:10,744 --> 00:23:13,827 Meille kerrottiin eilen - 191 00:23:14,038 --> 00:23:17,579 - ett� rykmenttimme l�hetet��n Sudaniin. 192 00:23:19,840 --> 00:23:22,764 Meid�t olisi l�hetetty sotaan. 193 00:23:22,974 --> 00:23:27,688 Sin�h�n et tiennyt, minne teid�t olisi l�hetetty. Sin� sanoit niin. 194 00:23:27,901 --> 00:23:33,244 Heill� ei ole oikeutta v�itt�� sinua pelkuriksi. He ovat yst�vi�si. 195 00:23:33,453 --> 00:23:38,496 Jos t�m� on v��rink�sitys, mene rykmenttiin selvitt�m��n asia. 196 00:23:38,710 --> 00:23:41,584 - Min� en voi. - Sitten min� teen sen. 197 00:23:41,800 --> 00:23:45,089 Kerron Trenchille, Willoughbylle ja Castletonille - 198 00:23:45,308 --> 00:23:48,179 - ett� erosit minun takiani. 199 00:23:48,395 --> 00:23:51,068 T�m� ei liity sinuun mitenk��n, Ethne. 200 00:23:55,573 --> 00:23:58,580 Miksi sitten erosit? 201 00:24:00,917 --> 00:24:05,465 Min� en ikin� halunnut menn� armeijan palvelukseen. 202 00:24:10,437 --> 00:24:12,762 Tein sen is�ni takia. 203 00:24:15,781 --> 00:24:19,446 Aioin palvella pari vuotta ja sitten olisin voinut... 204 00:24:19,658 --> 00:24:23,496 Aioitko kertoa totuuden vasta, kun olisimme naimisissa? 205 00:24:23,710 --> 00:24:29,220 - En tarkoittanut valehdella. - Annoit minun pett�� itse�ni. 206 00:24:30,263 --> 00:24:33,933 Luuletko, ett� ihmiset antavat meid�n unohtaa t�m�n? 207 00:24:34,147 --> 00:24:40,736 En v�lit� muiden mielipiteist�. Min� v�lit�n vain meist�. 208 00:24:40,951 --> 00:24:46,198 Meist�k�, Harry? T�ss� ei ole kyse vain meist�. 209 00:24:46,419 --> 00:24:49,041 Jack kuolisi sinun puolestasi. 210 00:24:49,256 --> 00:24:54,468 - Tied�n sen liiankin hyvin. - Mene sitten takaisin. Ehdit viel�. 211 00:24:54,683 --> 00:24:59,314 Sano, ett� erosit palveluksesta vain minun takiani. 212 00:24:59,526 --> 00:25:02,980 Olisin eronnut palveluksesta joka tapauksessa. 213 00:25:05,954 --> 00:25:11,832 En olisi l�htenyt sotaan mist��n hinnasta. 214 00:25:14,888 --> 00:25:18,472 Sitten sin� olet pelkuri. 215 00:25:54,209 --> 00:25:57,381 "V�ltt�k�� paikallista vett� sek� v�kijuomia" - 216 00:25:57,592 --> 00:26:03,967 - "ja kapakoita sek� ilotaloja. Muistakaa, ett� olette kristittyj�. " 217 00:26:04,187 --> 00:26:09,102 Miksi he antoivat t�m�n minulle? T�m� on sinulle, Vicar. 218 00:26:21,511 --> 00:26:24,049 Is�. 219 00:26:27,856 --> 00:26:30,940 Olkaa hyv�. 220 00:26:31,151 --> 00:26:34,110 Haluaisin puhua kanssanne, sir. 221 00:26:35,201 --> 00:26:38,119 Min� en tunne teit�. 222 00:26:43,173 --> 00:26:46,926 Minun t�ytyy saada puhua teid�n kanssanne. 223 00:27:10,225 --> 00:27:14,937 Britit valtasivat kaupungin. Brittej� kuoli Sudanissa. 224 00:27:27,674 --> 00:27:31,339 SUDANISSA KAATUNEET JA HAAVOITTUNEET UPSEERIT 225 00:27:57,520 --> 00:28:00,771 Onko jokin hullusti, Jack? 226 00:28:11,586 --> 00:28:16,633 Min� ainakin otan juotavaa, ennen kuin Mustafa ehtii ensin. 227 00:28:19,933 --> 00:28:23,022 Vesi on varmaan myrkytetty�. 228 00:28:25,944 --> 00:28:28,618 Ole hyv�, Mustafa. 229 00:28:34,462 --> 00:28:36,953 Sala-ampuja! Suojautukaa! 230 00:28:39,973 --> 00:28:42,546 Menk�� maahan ja pysyk�� alhaalla! 231 00:28:42,767 --> 00:28:45,263 - Suojautukaa! - Miss� h�n on? 232 00:28:45,483 --> 00:28:48,057 Suojautukaa ja pysyk�� alhaalla! 233 00:28:50,114 --> 00:28:54,579 - Miss� hitossa h�n on? - H�n on katolla. 234 00:29:02,346 --> 00:29:05,349 Ottakaa h�net kiinni! 235 00:29:15,246 --> 00:29:17,204 Mene. 236 00:29:18,958 --> 00:29:21,121 Jatketaan. 237 00:29:56,989 --> 00:29:59,944 Pudota aseesi. 238 00:30:00,160 --> 00:30:03,699 Pudota aseesi. 239 00:30:10,638 --> 00:30:13,389 Pudota ase. 240 00:30:24,496 --> 00:30:27,455 K�ske h�nen pudottaa aseensa. 241 00:30:30,340 --> 00:30:33,714 Pudota aseesi. 242 00:30:33,932 --> 00:30:37,716 Pudota nyt luojan t�hden se ase. 243 00:30:45,411 --> 00:30:47,867 �l� tee sit�. 244 00:30:49,833 --> 00:30:51,877 �Ik�� ampuko. 245 00:30:54,217 --> 00:30:56,342 Pudota aseesi. 246 00:30:56,555 --> 00:30:59,761 K�ske h�nen pudottaa aseensa. �l� tee sit�! 247 00:31:47,440 --> 00:31:51,229 - Tehty, mik� tehty, Harry. - Ei, sir. 248 00:31:51,449 --> 00:31:54,616 Kun jotakin t�llaista tapahtuu... 249 00:31:56,540 --> 00:31:59,662 ...joutuu eksyksiin. 250 00:32:01,589 --> 00:32:06,837 En en�� tied�, kuka olen tai mihin pystyn. 251 00:32:07,058 --> 00:32:10,432 Ellen nyt tee asialle jotakin... 252 00:32:11,401 --> 00:32:14,570 ...ihmiset muistavat minut aina t�llaisena. 253 00:32:14,782 --> 00:32:17,536 Heille olen raukka. 254 00:32:17,745 --> 00:32:23,290 Sellaisena n�kisin aina itsenikin. Pelkurina. 255 00:32:23,506 --> 00:32:28,090 Min� en voisi el�� itseni kanssa. 256 00:32:31,769 --> 00:32:34,348 Kuka antoi nelj�nnen sulan? 257 00:32:36,279 --> 00:32:38,952 Jack Durranceko? 258 00:32:40,371 --> 00:32:44,586 Ei, sir. Ethne antoi sen. 259 00:33:01,616 --> 00:33:06,247 Rakas Ethne. Suo anteeksi h�pe�, jota olen sinulle aiheuttanut. 260 00:33:06,459 --> 00:33:10,462 Voin vain kuvitella, mit� n�yryytyksi� olet saanut k�rsi�. 261 00:33:22,240 --> 00:33:28,200 Toivon, ett� l�ht�ni ansiosta voit aloittaa el�m�si taas alusta. 262 00:33:28,418 --> 00:33:32,119 En ole ansainnut luottamustasi tai rakkauttasi - 263 00:33:32,340 --> 00:33:36,175 - mutta vannon, ett� en ikin� aikonut pett�� sinua. 264 00:33:36,389 --> 00:33:40,641 En tied�, voinko en�� ikin� palauttaa kunniaani - 265 00:33:40,857 --> 00:33:43,145 - mutta minun on pakko uskoa siihen. 266 00:33:43,358 --> 00:33:47,658 Minun t�ytyy uskoa, ett� voin kohdata pelkoni - 267 00:33:47,869 --> 00:33:52,370 - ja todistaa itselleni ja muille, ett� en ole pelkuri. 268 00:33:52,587 --> 00:33:55,338 - Mit� h�n maksoi sinulle? - Gustave, en ikin�... 269 00:33:55,548 --> 00:34:00,132 Ota t�m� ja h�ivy t��lt�. 270 00:34:00,350 --> 00:34:03,521 �l�k� en�� tule takaisin. 271 00:34:05,860 --> 00:34:10,408 - Mit� sin� haluat? - Vie minut Kortin brittileiriin. 272 00:34:10,620 --> 00:34:14,953 - Autiomaan poikkiko? - Niin. 273 00:34:15,171 --> 00:34:17,247 Miksi? 274 00:34:23,226 --> 00:34:26,097 Vietk� minut vai et? 275 00:34:31,531 --> 00:34:33,742 Siin� on korvaus ajastasi. 276 00:34:36,249 --> 00:34:38,707 - Puhutko arabiaa? - Voin opetella. 277 00:34:38,922 --> 00:34:44,085 Voitko my�s n�ytt�� arabilta, jos Mahdin miehet l�yt�v�t sinut? 278 00:34:44,306 --> 00:34:49,469 Vien ensi viikolla karavaanin Kortiin. Tule silloin uudestaan. 279 00:34:58,291 --> 00:35:01,458 Olen p��tt�nyt antaa teille parin viikon loman. 280 00:35:01,669 --> 00:35:05,126 Kaikki raportit ylist�v�t teit�. 281 00:35:07,095 --> 00:35:13,519 Te ja muut upseerit saatte vakuuttaa parlamentille ja kansalle - 282 00:35:13,733 --> 00:35:18,483 - ett� meid�n olisi aika l�hte� Kortista pelastamaan Gordonia. 283 00:35:18,701 --> 00:35:22,040 Pyyd�n lupaa j��d� rykmenttini luo. 284 00:35:22,251 --> 00:35:25,918 - Miksi? - En ole tehnyt velvollisuuttani. 285 00:35:26,132 --> 00:35:28,805 Pyynt�nne ev�t��n. 286 00:35:29,389 --> 00:35:33,522 - Miksi min�, sir? - Koska te olette sankari, Jack. 287 00:35:33,731 --> 00:35:36,768 Kaikella kunnioituksella, sir - 288 00:35:36,983 --> 00:35:40,857 - t�ss� sodassa ei ole viel� syntynyt sankareita. 289 00:35:59,110 --> 00:36:03,907 Suu kiinni! Pid� heid�t hiljaisina, Saadi. 290 00:36:17,393 --> 00:36:19,469 He ovat prinsessoita. 291 00:36:19,688 --> 00:36:22,479 Villeill�kin on kuninkaallisia. 292 00:36:22,695 --> 00:36:27,861 Brittil�iset sotilaat maksavat heist� kolme dirhamia tunnilta. 293 00:36:29,248 --> 00:36:34,414 - Onko t�m� Mahdin aluetta? - Joka paikka on Mahdin aluetta. 294 00:37:08,278 --> 00:37:12,361 Mit� nyt? Eik� h�n pid� minun tavoistani? 295 00:37:20,468 --> 00:37:23,506 Huora! 296 00:37:27,607 --> 00:37:30,809 Min�h�n k�skin olla tuijottamatta minua. 297 00:37:34,786 --> 00:37:36,861 Lopeta tuo. 298 00:37:37,078 --> 00:37:39,658 - Lopeta! - H�ivy! 299 00:37:39,879 --> 00:37:42,998 Osaatko nyt k�ytt�yty� kunnolla? 300 00:37:45,096 --> 00:37:48,845 Osaatko nyt k�ytt�yty� kunnolla? 301 00:37:59,372 --> 00:38:03,327 Luuletko, ett� h�n kiitt�� sinua siit�, mit� teit t�n��n? 302 00:38:03,548 --> 00:38:09,508 - En odota kiitosta. - Sin�h�n pelastit h�nen henkens�. 303 00:38:10,935 --> 00:38:13,937 Tule. 304 00:38:21,414 --> 00:38:26,458 He ovat kuin lapsia. He eiv�t tunne kiitollisuutta tai uskollisuutta. 305 00:38:27,717 --> 00:38:31,335 Sit� te britit ette ymm�rr�. 306 00:38:31,554 --> 00:38:38,098 Te tulette t�nne ja yrit�tte opettaa heille kristillisi� arvoja. 307 00:38:53,804 --> 00:38:56,975 Nyt h�n haluaa kiitt�� sinua. 308 00:39:03,991 --> 00:39:06,363 �l� ole noin ylpe�, yst�v�ni. 309 00:40:16,056 --> 00:40:18,596 Anna h�nen olla. 310 00:41:09,895 --> 00:41:15,688 Mahdilla on kannattajia kaikkialla. Kapinalliset ker��ntyv�t - 311 00:41:15,905 --> 00:41:18,364 - ja taistelevat Mahdin johdolla meit� vastaan. 312 00:41:18,577 --> 00:41:24,168 Me emme tarvitse vahvistuksia. Tarvitsemme vain k�skyn - 313 00:41:24,379 --> 00:41:29,208 - niin etsimme vihollisen ja s�ilyt�mme imperiumin kunnian. 314 00:41:36,399 --> 00:41:40,018 - Oletko kuullut Harrysta? - En ole. 315 00:41:41,531 --> 00:41:44,868 - Oletko sin�? - En. 316 00:41:45,914 --> 00:41:48,871 Et saa syytt�� itse�si, Ethne. 317 00:41:49,087 --> 00:41:52,586 Yhdest� typer�st� virheest� saa maksaa koko ik�ns�. 318 00:41:52,799 --> 00:41:57,512 - En voi antaa itselleni anteeksi. - Sinulla oli syysi. 319 00:41:57,725 --> 00:42:02,058 Mitk� syyt? Ylpeysk�? 320 00:42:02,275 --> 00:42:07,154 Min� pelk�sin, mit� muut ihmiset sanoisivat. 321 00:42:07,368 --> 00:42:10,985 Mit� v�li� sill� oli? Min�h�n rakastin h�nt�. 322 00:42:12,751 --> 00:42:17,664 - Ethne, sinun t�ytyy... - H�n tuli minun luokseni, Jack. 323 00:42:17,884 --> 00:42:23,426 - Min� k��nnytin h�net pois. - Ei se mit��n. 324 00:42:23,643 --> 00:42:28,107 Ei sinusta tunnu tuolta koko loppuik��si. 325 00:42:29,360 --> 00:42:32,069 Min� kirjoitan sinulle, kun olen poissa. 326 00:45:06,833 --> 00:45:09,669 Sano nyt jotakin, tuomari. 327 00:45:43,770 --> 00:45:48,185 H�nell� ei ole hampaita. Viek�� h�net pois. 328 00:45:48,401 --> 00:45:53,647 Tuokaa heid�t t�nne. H�n on liian pieni. 329 00:45:54,746 --> 00:46:01,370 N�ytt�k��n hampaansa. H�n on vahva, joten h�nest� tulee kantaja. 330 00:46:02,801 --> 00:46:07,882 Montako on viel� j�ljell�? Tarvitsemme kolme lis��. 331 00:46:08,102 --> 00:46:11,138 Hei, hei. Mist� oikein on kyse? 332 00:46:11,356 --> 00:46:15,487 H�n on orjaheimosta. Muut eiv�t tee ty�t� h�nen kanssaan. 333 00:46:15,697 --> 00:46:19,449 Tarvitsemme kaiken avun, mink� saamme. Kantajaksi. 334 00:46:19,663 --> 00:46:22,236 L�het� h�net eteenp�in. 335 00:46:22,456 --> 00:46:27,538 L�het� h�net eteenp�in. Seuraava t�nne. 336 00:46:28,801 --> 00:46:33,182 Rakas Jack. Olin helpottunut, kun sain kirjeesi. 337 00:46:33,393 --> 00:46:40,229 Koko maa iloitsee retkest� Mahdia vastaan, mutta min� pelk��n. 338 00:46:40,445 --> 00:46:45,527 Ajattelen onnellisia aikoja, jotka sin�, Harry ja min� koimme. 339 00:46:45,747 --> 00:46:49,333 Is�ni sanoi, ett� Jumala ottaa meilt� rakkaimpamme - 340 00:46:49,546 --> 00:46:52,499 - koska pid�mme niin paljon itsest��n selv�n�. 341 00:46:52,716 --> 00:46:56,421 Toivon, ett� voisin k��nt�� kelloa taaksep�in. 342 00:46:56,641 --> 00:47:00,688 Toivon, ett� voisin tehd� kaiken toisin. 343 00:47:00,898 --> 00:47:03,224 Pid� huolta itsest�si, Jack. 344 00:47:03,443 --> 00:47:08,405 Sinun ei tarvitse palata sankarina, kunhan tulet ehj�n� kotiin. 345 00:47:08,619 --> 00:47:10,825 Ikuinen yst�v�si Ethne. 346 00:47:22,693 --> 00:47:27,276 Mukavaa, ett� kenraali Wolseley antoi aurinkovarjot. Vai mit�, Vicar? 347 00:47:27,493 --> 00:47:30,581 Min� palan auringossa. 348 00:48:22,042 --> 00:48:25,795 H�n istuu yksin��n. Oletteko n�hneet h�nt� ennen? 349 00:48:40,488 --> 00:48:42,615 Kuka sin� olet? 350 00:48:44,789 --> 00:48:51,330 Me pid�mme sinua silm�ll�. 351 00:49:15,090 --> 00:49:18,093 Min� olen Abou Fatma. 352 00:49:21,016 --> 00:49:23,425 Minun nimeni on Abou Fatma. 353 00:49:24,146 --> 00:49:26,818 En ymm�rr�. 354 00:49:27,026 --> 00:49:29,518 - Olin kenraali Hicksin tiedustelija. - Puhu arabiaa. 355 00:49:29,739 --> 00:49:32,113 Tied�n, ett� olet englantilainen. 356 00:49:32,911 --> 00:49:36,615 T�ss� leiriss� on monta, jotka palvelevat Mahdia. 357 00:49:36,835 --> 00:49:40,833 Kun heille selvi��, ett� heid�n joukossaan on brittivakooja - 358 00:49:41,049 --> 00:49:45,465 - he tappavat sinut. Siihen ei mene kauan. Ymm�rr�tk�? 359 00:49:56,909 --> 00:49:59,996 Miksi sin� varoitat minua? 360 00:50:03,712 --> 00:50:07,215 - Rahan takia. - En voi maksaa sinulle. 361 00:50:09,013 --> 00:50:11,932 Mit� sinun sulkasi tarkoittaa? 362 00:50:16,524 --> 00:50:19,613 Sain sen, kun tapoin ensi kertaa ihmisen. 363 00:50:22,785 --> 00:50:25,576 Viisi ihmist�. 364 00:50:32,260 --> 00:50:35,049 Kymmenen ihmist�. T�t�... 365 00:50:35,264 --> 00:50:38,019 ...min� k�yt�n pian. 366 00:50:40,982 --> 00:50:46,858 Min� olen hyv� sotilas. Min� suojelen sinua. 367 00:51:03,936 --> 00:51:07,025 Kuka t�m�n teki? Kuka t�m�n teki? 368 00:51:09,113 --> 00:51:11,440 Kuka t�m�n teki? 369 00:51:17,794 --> 00:51:20,370 Kuka t�m�n teki? 370 00:51:55,942 --> 00:51:58,812 Miksi vakooja piiloutuu omiltaan? 371 00:51:59,029 --> 00:52:02,531 Min� en ole vakooja. 372 00:52:59,631 --> 00:53:06,766 Luetko samaa kirjett� yh� uudestaan vai saatko uuden joka p�iv�? 373 00:53:06,977 --> 00:53:10,180 H�n kirjoittaa niit� itselleen. 374 00:53:10,899 --> 00:53:16,358 Lue v�h�n meillekin. �l� ujostele, yst�vi�h�n t�ss� ollaan. 375 00:53:17,702 --> 00:53:21,453 Sin� voit luottaa meihin. 376 00:53:28,594 --> 00:53:33,474 "Olen iloinen, ett� olin paikalla, kun puhuit Lontoossa. " 377 00:53:34,939 --> 00:53:39,236 - Jatka. - Lue enemm�n, mies. 378 00:53:45,914 --> 00:53:50,332 "Se sai minut tajuamaan, miten t�rke� yst�vyytesi on minulle. " 379 00:53:50,549 --> 00:53:55,630 "Tule turvallisesti takaisin ja tee se pian... " 380 00:53:56,809 --> 00:54:00,311 ..."rakkain Jack. " 381 00:54:05,114 --> 00:54:08,949 "Rakkain Jack. " Kuka se onnellinen nainen on? 382 00:54:09,163 --> 00:54:14,707 Ethne. Min� aion pyyt�� h�nt� vaimokseni. 383 00:54:31,868 --> 00:54:34,906 - Onneksi olkoon, Jack. - Hienoa, Jack. 384 00:54:35,122 --> 00:54:37,996 - H�n ei ole viel� suostunut. - Kyll� h�n suostuu. 385 00:54:38,629 --> 00:54:43,094 - "Tajusin, miten paljon rakastan. " - "Miten t�rke� yst�vyytesi on. " 386 00:54:43,304 --> 00:54:47,351 Se tarkoittaa samaa asiaa. Kippis, Jack. 387 00:54:51,149 --> 00:54:53,393 Onneksi olkoon, Jack. 388 00:55:16,274 --> 00:55:20,026 - He n�ytt�v�t Mahdin miehilt�. - Selvit�n, minne he menev�t. 389 00:55:22,534 --> 00:55:25,741 Kantajat karkaavat, sir. 390 00:55:34,889 --> 00:55:37,347 �Ik�� ampuko, korpraali. 391 00:55:43,404 --> 00:55:45,941 Harry. 392 00:55:55,550 --> 00:55:58,123 He ovat leiriytyneet y�ksi. 393 00:56:04,104 --> 00:56:08,686 - Miksi sin� seuraat heit�? - Vakoojat paljastavat meid�t. 394 00:56:08,904 --> 00:56:11,907 En puhu vakoojista. 395 00:56:12,118 --> 00:56:15,121 Puhun yst�vist�si. 396 00:56:18,086 --> 00:56:21,954 Min� haluan auttaa heit�, jos vain voin. 397 00:56:28,561 --> 00:56:30,722 Oletko sin� karkuri? 398 00:56:36,158 --> 00:56:39,030 Jotain siihen suuntaan. 399 00:56:43,171 --> 00:56:46,504 Minut l�hetettiin sotaan, mutta karkasin. 400 00:56:50,015 --> 00:56:54,977 - Miksi? - Miksik�? 401 00:57:00,198 --> 00:57:03,035 Min�... 402 00:57:04,287 --> 00:57:07,494 Siihen oli monta syyt�. 403 00:57:12,803 --> 00:57:16,220 Enimm�kseen olin vain peloissani. 404 00:57:32,544 --> 00:57:38,301 L�ysin sinut puolikuolleena, kun yritit ylitt�� autiomaan yksin. 405 00:57:38,512 --> 00:57:41,848 Sitten muka v�it�t pelk��v�si. 406 00:57:49,865 --> 00:57:52,653 Se oli erilaista pelkoa. 407 00:58:01,509 --> 00:58:04,844 Miksi sin� suojelet minua? 408 00:58:06,309 --> 00:58:10,558 Jumala toi sinut tielleni. Minulla ei ole valinnanvaraa. 409 00:58:11,608 --> 00:58:14,232 Jumalako? 410 00:58:19,706 --> 00:58:23,955 Olen englantilainen ja kristitty. 411 00:58:27,093 --> 00:58:30,796 Olet tainnut loukata jumalaasi todella pahasti. 412 00:58:39,196 --> 00:58:42,734 Sin� naurat kuin englantilainen. 413 00:58:45,622 --> 00:58:48,580 Miten englantilainen nauraa? 414 00:59:12,669 --> 00:59:16,539 Abou, he ovat l�hd�ss�. 415 00:59:18,554 --> 00:59:22,387 He p��sev�t pakoon. Emme saa kadottaa heit�. 416 00:59:32,160 --> 00:59:37,075 Hyv� on. Min�p� istun t�ss� ja odottelen sinua. 417 00:59:37,878 --> 00:59:41,166 Rukoile aivan rauhassa. 418 01:00:13,062 --> 01:00:18,308 Tuo on Abou Clean linnoitus. Siell� on brittien lis�joukkoja. 419 01:00:18,529 --> 01:00:22,029 Miksi vakoojat menev�t brittil�iseen linnoitukseen? 420 01:01:34,579 --> 01:01:38,795 Mahdin armeija on vallannut linnoituksen. 421 01:01:39,964 --> 01:01:43,335 Meid�n joukkomme ovat matkalla t�nne. 422 01:02:09,346 --> 01:02:12,799 Abou, varoita minun yst�vi�ni. 423 01:02:13,477 --> 01:02:15,887 Varoita yst�vi�ni. 424 01:03:04,687 --> 01:03:07,775 Pane t�m� p��llesi. 425 01:03:31,524 --> 01:03:34,976 Komppania seis. 426 01:04:09,772 --> 01:04:11,919 - Herra Trench! - William! 427 01:04:12,130 --> 01:04:16,023 Pois siit�. Antakaa heid�n olla! 428 01:04:16,228 --> 01:04:19,377 - Sir. - J�tt�k�� heid�t rauhaan! 429 01:04:59,071 --> 01:05:03,725 Egyptil�iset ovat vanginneet vihollisen tiedustelijan. 430 01:05:08,123 --> 01:05:11,036 - Mist� h�net l�ydettiin? - Tulin t�nne itse. 431 01:05:11,242 --> 01:05:14,471 Mahdin miehet ovat vallanneet Abou Clean linnoituksen. 432 01:05:14,677 --> 01:05:17,937 - H�n varasti kamelit. - He hy�kk��v�t t�nne. 433 01:05:23,321 --> 01:05:28,530 Sano h�nelle, ett� brittivaruskunta ei ikin� joutuisi Mahdin valtaan. 434 01:05:29,775 --> 01:05:33,562 - Tiet��k� h�n, miten vakoojan k�y? - En ole vakooja. 435 01:05:34,773 --> 01:05:35,980 Mahdin miehet halusivat pit�� teid�t t�ss�. 436 01:05:36,015 --> 01:05:40,748 Hautaan h�net el�v�lt�, jos h�n viel� puhuu englantia. 437 01:05:41,351 --> 01:05:44,305 Kysy h�nelt�, kuka l�hetti h�net t�nne ja miksi. 438 01:05:53,849 --> 01:05:58,233 - Brittil�inen upseeri l�hetti h�net. - Varmaankin kenraali. Sano nimi. 439 01:06:06,561 --> 01:06:11,428 Tulepa t�nne, niin n�yt�n sinulle brittil�isen upseerin. 440 01:06:11,636 --> 01:06:16,858 T�ss� on brittil�isen upseerin verta. Nuole se pois viimeiseen pisaraan. 441 01:06:23,417 --> 01:06:26,439 - �l� ole typer�. - Viek�� h�net pois. 442 01:06:26,844 --> 01:06:29,242 Selvitt�k��, miksi vihollinen l�hetti h�net. 443 01:06:29,835 --> 01:06:32,781 Muslimit hautaavat kuolleet, jopa vihollisetkin. 444 01:06:34,083 --> 01:06:37,451 Heill� oli syyns� j�tt�� ruumiit t�nne. 445 01:06:38,345 --> 01:06:40,815 Ala tulla jo. 446 01:06:43,577 --> 01:06:46,928 - Sinun pit�� kertoa Hamiltonille. - Niin minustakin, Tom. 447 01:06:48,095 --> 01:06:50,046 Miksi muka? 448 01:06:53,561 --> 01:06:58,852 - Varmuuden vuoksi, Tom. - Mies yritti huijata meit�. 449 01:07:00,779 --> 01:07:04,533 Tein p��t�kseni. En tuhlaa everstin aikaa - 450 01:07:04,736 --> 01:07:11,026 - esittelem�ll� puolialastoman villin, joka kertoo valheita. 451 01:07:37,901 --> 01:07:41,177 - Mit� nyt, Jack? - Jotain on tekeill�. 452 01:07:41,212 --> 01:07:43,036 Sin� herra - 453 01:07:43,217 --> 01:07:46,265 - joka hallitset meit� kaikkia maan p��ll� kulkevia - 454 01:07:46,478 --> 01:07:50,260 - ja joka olet pelastuksemme, kuule rukoukseni. 455 01:07:55,912 --> 01:07:58,355 Sin� olet suurempi kuin kukaan ihminen. 456 01:07:58,573 --> 01:08:02,401 Kaikki tapahtuu toiveittesi ja tahtosi mukaan. 457 01:08:04,023 --> 01:08:09,444 Jos se, mit� teemme, on oikein, anna meille voimaa palvella sinua. 458 01:08:10,081 --> 01:08:13,946 Sill� se, jota min� pelk��n, on nyt tullut. 459 01:08:18,337 --> 01:08:22,658 Kaikki se, mit� pelk��n, on nyt tullut kohdalleni. 460 01:08:27,754 --> 01:08:31,193 - Muodostakaa ampumaketju. - 1. ryhm�, riviin j�rjesty. 461 01:08:38,296 --> 01:08:41,800 1. ryhm�, pistimet kiinnit�. 462 01:08:46,902 --> 01:08:51,002 Valmiina. T�hd�tk��. 463 01:08:53,229 --> 01:08:55,405 - Tulta. - Tulta. 464 01:08:59,847 --> 01:09:02,721 Ladatkaa uudestaan. T�hd�tk��! 465 01:09:02,926 --> 01:09:06,050 - He ovat aseettomia, sir. - Tulta. 466 01:09:10,121 --> 01:09:12,648 Mit� ihmett� he oikein tekev�t? 467 01:09:15,551 --> 01:09:17,568 T�hd�tk��! 468 01:09:19,869 --> 01:09:22,407 Tulta. 469 01:09:27,387 --> 01:09:30,555 Et�isyys on 46 metri�. T�hd�tk��. 470 01:09:36,353 --> 01:09:39,668 - Tulta. - Tulta. 471 01:09:51,875 --> 01:09:54,367 - Kiitos, herra Willoughby. - Kiitos, kersantti. 472 01:09:54,571 --> 01:09:58,169 Asento. 473 01:09:41,219 --> 01:09:43,775 - Muotoon ryhmity. - Muotoon ryhmity. 474 01:11:14,834 --> 01:11:17,281 Ryhmittyk�� muotoon ja kootkaa kamelit. 475 01:11:25,720 --> 01:11:29,565 3. ryhm�, ampumaketjuun ryhmity. 476 01:11:36,668 --> 01:11:39,395 Odottakaa, pojat. Odottakaa. 477 01:11:39,430 --> 01:11:39,430 Olkaa rauhallisia. 478 01:11:52,826 --> 01:11:55,994 Olkaa aivan rauhallisia. 479 01:11:56,949 --> 01:11:59,427 - Ratsuv�ki hy�kk��. - Ratsuv�ki hy�kk��. 480 01:12:00,632 --> 01:12:04,194 Olkaa valmiina ratsuv�en hy�kk�ykseen. 481 01:12:06,298 --> 01:12:10,176 - 1. komppania valmiina ampumaan. - 1. komppania, kaksi laukausta. 482 01:12:13,786 --> 01:12:15,648 Valmiina kahteen laukaukseen. 483 01:12:19,247 --> 01:12:21,862 Pit�k�� oikea sivusta, herra Castleton. 484 01:12:25,618 --> 01:12:27,871 Valitkaa kohteenne. 485 01:12:44,449 --> 01:12:46,464 Tulta. 486 01:12:47,518 --> 01:12:50,525 - Tulta! - Tulta! 487 01:12:54,993 --> 01:12:57,844 2. komppania, pit�k�� asemat. 488 01:12:58,044 --> 01:13:00,839 He hy�kk��v�t takaamme, sir. 489 01:13:03,580 --> 01:13:06,509 Pid� oikea sivusta, Castleton. 490 01:13:07,383 --> 01:13:10,730 - Upseerit eteen. - Ampumaketju valmiina! 491 01:13:11,815 --> 01:13:13,983 T�hd�tk��! 492 01:13:14,191 --> 01:13:16,319 - Castleton. - Tulta! 493 01:13:19,739 --> 01:13:21,913 Tulta! 494 01:13:34,074 --> 01:13:37,342 - T�hd�tk��. - Pit�k�� ampumaketju. 495 01:13:50,774 --> 01:13:52,749 Meid�n ratsuv�kemme tulee, sir. 496 01:13:55,174 --> 01:13:58,566 He per��ntyv�t! 497 01:13:58,767 --> 01:14:01,260 He l�htev�t pakoon. 498 01:14:01,781 --> 01:14:06,180 Tuli seis. Tuli seis. 499 01:14:08,123 --> 01:14:11,392 - Onneksi olkoon, sir. - Taistelu ei ole viel� ohi. 500 01:14:12,071 --> 01:14:17,056 - Me torjuimme heid�t. - L�hett�k�� kevyet joukot per��n. 501 01:14:20,356 --> 01:14:22,598 Menn��n, Vicar. Ala tulla. 502 01:14:38,328 --> 01:14:40,537 Sulkekaa muoto. 503 01:15:25,366 --> 01:15:27,541 Anna syntini anteeksi, Jumala. 504 01:16:04,812 --> 01:16:08,657 He eiv�t ole englantilaisia. He ovat Mahdin miehi�! 505 01:16:14,800 --> 01:16:19,140 Per��ntyk��! 506 01:16:40,705 --> 01:16:43,939 - Ampukaa, herra Willoughby. - Ent� kevyet joukot, sir? 507 01:16:45,143 --> 01:16:47,633 Pit�k�� muoto tuli mit� tuli. 508 01:16:49,898 --> 01:16:52,389 Menk�� takaisin muotoon. Takaisin muotoon! 509 01:16:55,078 --> 01:16:57,646 Menk�� takaisin muotoon. 510 01:16:58,854 --> 01:17:01,423 Takaisin muotoon! Vauhtia! 511 01:17:03,172 --> 01:17:05,743 Vicar! 512 01:17:06,580 --> 01:17:09,816 Tulta, herra Willoughby! Nyt! 513 01:17:14,495 --> 01:17:19,354 - Annoin teille k�skyn, Willoughby. - Castleton! 514 01:17:32,008 --> 01:17:35,167 - Vicar! - Tule takaisin muotoon. 515 01:17:55,341 --> 01:17:58,136 - Menn��n, Trench! - Juokse! 516 01:17:59,339 --> 01:18:01,518 T�hd�tk��! 517 01:18:05,128 --> 01:18:07,696 Tulta! 518 01:18:10,232 --> 01:18:13,633 �Ik�� ampuko! 519 01:18:15,737 --> 01:18:18,826 Menn��n nyt! 520 01:18:19,255 --> 01:18:22,490 Vicar! 521 01:18:31,381 --> 01:18:34,975 Sulkekaa muoto, herra Willoughby. 522 01:18:52,581 --> 01:18:55,466 Jack! 523 01:18:58,911 --> 01:19:01,796 Mit� te k�skette, sir? Sir! 524 01:19:04,459 --> 01:19:07,580 Soita per��ntymismerkki! 525 01:21:15,247 --> 01:21:17,410 "Rakas Jack. " 526 01:21:18,612 --> 01:21:24,667 "Kiitos, ett� varoitit minua postin my�h�stymisest�. " 527 01:22:11,812 --> 01:22:14,066 Min� olen typerys. 528 01:22:22,422 --> 01:22:27,845 Oli typer�� kuvitella, ett� voisin joskus palata kotiin. 529 01:22:30,596 --> 01:22:33,907 Enh�n min� voi. 530 01:22:45,020 --> 01:22:49,200 - Yst�v�si tarvitsee apua. - H�n osaa pit�� huolen itsest��n. 531 01:22:49,865 --> 01:22:52,238 Min� en n�e. 532 01:23:00,503 --> 01:23:02,955 Min� en n�e. 533 01:23:20,731 --> 01:23:24,397 Min� en n�e! 534 01:23:29,157 --> 01:23:33,202 Min� en... �l� koske minuun. 535 01:23:34,705 --> 01:23:38,207 Kuka sin� olet? Minulla on kirjeit�. 536 01:24:08,226 --> 01:24:11,444 Kuka sin� olet? 537 01:24:16,284 --> 01:24:20,714 Min� en n�e. Min� en n�e. 538 01:24:23,297 --> 01:24:26,459 Min� en n�e. 539 01:25:16,479 --> 01:25:20,099 - P�iv��, Jack. - Ethne. 540 01:25:32,043 --> 01:25:35,246 Miten sin� voit? 541 01:25:46,931 --> 01:25:50,052 Haluaisin kysy� teilt� neuvoa, herra kenraali. 542 01:25:50,268 --> 01:25:55,724 - Minultako? - Jack Durrance on kosinut minua. 543 01:25:58,986 --> 01:26:04,441 Et tarvitse minun neuvoani. Jack Durrance on hyv� mies. 544 01:26:08,035 --> 01:26:11,239 En ole viel� vastannut h�nelle. 545 01:26:17,670 --> 01:26:21,967 Olettekohan te kuullut mit��n Harrysta? 546 01:26:22,177 --> 01:26:27,136 En ole kuullut h�nest�. 547 01:26:27,349 --> 01:26:32,059 Ep�ilenp�, ett� en kuule h�nest� en�� ikin�. 548 01:26:34,482 --> 01:26:37,518 H�nt� olisi pit�nyt kuunnella. 549 01:26:40,405 --> 01:26:46,491 - Min� kaipaan h�nt�. - Poikani piti Durrancea veljen��n. 550 01:26:46,705 --> 01:26:51,080 H�n toivoisi, ett� sin� olet onnellinen. 551 01:26:55,045 --> 01:27:01,133 - Pian h�n jo ratsastaa yksin. - Loppuuko rangaistuksesi sitten? 552 01:27:13,815 --> 01:27:16,521 Jack. 553 01:27:16,736 --> 01:27:21,610 - Ei hassumpaa. - N�kisitp� minut kamelin sel�ss�. 554 01:27:24,995 --> 01:27:28,161 Tuoksut laventelille ja sipulille. 555 01:27:28,372 --> 01:27:31,742 Saamme sunnuntailounasta. 556 01:27:31,961 --> 01:27:35,662 Vie hevonen talliin ja tule sy�m��n. 557 01:27:51,440 --> 01:27:56,017 - Kiitos, Robert. Selvi�n yksinkin. - T�ss� olen min�, Jack. 558 01:27:59,992 --> 01:28:02,743 T�ss� on Tom. 559 01:28:21,474 --> 01:28:24,390 Olet siis nyt kapteeni, neiti Willoughby. 560 01:28:24,600 --> 01:28:30,637 - Sait melkoisesti kunniamerkkej�. - Onhan noita itsell�sikin. 561 01:28:30,856 --> 01:28:35,320 - Mist� tiesit, miss� olen? - Min�... 562 01:28:41,536 --> 01:28:45,320 Min� n�in Harryn, Jack. 563 01:28:49,044 --> 01:28:51,535 Miss�? 564 01:28:51,758 --> 01:28:55,040 Sudanissa. 565 01:28:57,804 --> 01:29:00,211 Me per��nnyimme. 566 01:29:00,431 --> 01:29:03,929 Se oli todella vaikeaa. Vihollinen jahtasi meit�. 567 01:29:04,143 --> 01:29:09,221 Autiomaakin oli heid�n puolellaan. Vesi ja l��kkeet loppuivat. 568 01:29:09,440 --> 01:29:14,351 Sairaat piti j�tt�� sinne. Oppaatkin pettiv�t meid�t. 569 01:29:15,864 --> 01:29:21,202 Menetimme per��ntyess� enemm�n miehi� kuin taistelussa. 570 01:29:24,581 --> 01:29:27,121 H�ivy! 571 01:29:29,172 --> 01:29:32,921 H�ivy tai k�sken piiskata sinut, senkin saastainen rakki. 572 01:29:33,673 --> 01:29:36,002 Niin kuin k�skit piiskata yst�v�nikin. 573 01:29:43,020 --> 01:29:45,510 Harry. 574 01:29:45,730 --> 01:29:48,517 L�hetin miehen varoittamaan teit�. 575 01:29:48,735 --> 01:29:53,401 Sin� kidutit h�nt� h�nen vaivojensa palkaksi. 576 01:29:54,235 --> 01:29:56,690 Min�... 577 01:29:58,406 --> 01:30:01,407 Miksi sin� et kuunnellut h�nt�? 578 01:30:01,622 --> 01:30:06,830 - Olisit ryhtynyt varotoimiin, Tom. - En tiennyt, ett� se olit sin�. 579 01:30:09,215 --> 01:30:12,584 Mit� ihmett� sin� teet t��ll�? 580 01:30:28,526 --> 01:30:30,981 Ent� sitten? 581 01:30:31,613 --> 01:30:34,816 H�n pyysi v�h�n rahaa ja l�hti. 582 01:30:35,035 --> 01:30:41,369 - Aikoiko h�n tulla kotiin? - Ei. Siell� huhuttiin... 583 01:30:41,582 --> 01:30:44,949 Huhuttiin, ett� joitakin meik�l�isi� oli vankeina. 584 01:30:45,169 --> 01:30:47,707 Harry uskoi, ett� Trench oli vangittu. 585 01:30:47,924 --> 01:30:52,748 - L�htik� h�n etsim��n Trenchi�? - Yritin est�� h�nt�, Jack. 586 01:30:52,969 --> 01:30:58,390 Sanoin, ett� Trench tuskin on en�� elossa. 587 01:30:58,600 --> 01:31:01,009 H�n ei kuunnellut minua. 588 01:31:01,229 --> 01:31:06,270 - Sanotko Ethnelle, ett� Harry kuoli? - En tied�, onko h�n kuollut. 589 01:31:06,482 --> 01:31:11,609 - Tulitko antamaan toivoa? - Mit� sin� tekisit minun sijassani? 590 01:31:11,824 --> 01:31:17,065 Min� pit�isin asian omana tietonani, kunnes saisin varmuuden. 591 01:31:17,289 --> 01:31:21,864 Mahdi sanoi brittil�isille vangeille: 592 01:31:22,085 --> 01:31:25,534 "Jumala on rangaissut teit� ylpeytenne t�hden" - 593 01:31:25,753 --> 01:31:28,958 - "sill� h�n on mahtavampi kuin teid�n armeijanne. " 594 01:31:29,176 --> 01:31:33,125 Sitten h�n l�hetti heid�t Omdurmanin vankilaan - 595 01:31:33,343 --> 01:31:35,385 - jossa he odottavat kuolemaa. 596 01:31:36,058 --> 01:31:38,929 - Mit� h�n sanoi? - Yst�v�si on kuollut. 597 01:31:39,143 --> 01:31:41,979 N�in, kun Trench vangittiin el�v�n�. 598 01:31:42,189 --> 01:31:46,731 Vangit vietiin Omdurmaniin. Armeijasi hylk�si heid�t. 599 01:31:46,944 --> 01:31:50,944 Olet vastuussa en�� vain itsellesi ja Jumalalle. 600 01:31:51,156 --> 01:31:56,032 - Et en�� vastaa heille. - Olen vastuussa yst�v�lleni. 601 01:31:56,244 --> 01:31:59,246 - Min� l�yd�n h�net. - Et ole oppinut mit��n. 602 01:31:59,458 --> 01:32:01,914 - Olet tehnyt tarpeeksi. - En ikin�, Abou. 603 01:32:02,128 --> 01:32:06,078 Jos heille selvi��, ett� olen britti, he viev�t minut vankilaan. 604 01:32:06,297 --> 01:32:09,168 - Muuten en l�yd� yst�v��ni. - He hirtt�v�t sinut. 605 01:32:09,382 --> 01:32:15,389 - Auta minua p��sem��n vankilaan. - En ota kuolemaasi tunnolleni. 606 01:32:17,015 --> 01:32:21,314 Miten sin� voisit olla vastuussa minun kuolemastani? 607 01:32:23,567 --> 01:32:26,319 Min� kuolen, jos Jumala niin haluaa. 608 01:32:27,488 --> 01:32:29,566 Eik� niin? 609 01:32:32,119 --> 01:32:35,741 Te englantilaiset olette liian ylpeit�. 610 01:32:43,045 --> 01:32:46,825 Sin� olet h�lm�... 611 01:32:47,052 --> 01:32:50,971 ...yst�v�ni. 612 01:33:25,298 --> 01:33:27,671 Trench. 613 01:33:27,886 --> 01:33:31,137 Trench! 614 01:33:56,501 --> 01:33:59,870 Ibrahim, vahdi meid�n paikkaamme. 615 01:34:02,464 --> 01:34:05,550 Tulehan poikaseni. Me emme saa kaatua. 616 01:34:05,759 --> 01:34:09,507 Me emme saa kaatua. 617 01:34:12,348 --> 01:34:14,640 Oletko kunnossa? 618 01:34:20,525 --> 01:34:23,100 Trench. 619 01:34:24,072 --> 01:34:26,228 Harry. 620 01:34:36,918 --> 01:34:40,998 Harry, jos et tullut armeijan mukana, niin kuka sinut l�hetti? 621 01:34:44,136 --> 01:34:46,127 Sin� sen teit. 622 01:35:00,945 --> 01:35:05,069 Tulit pitk�n matkan sulan takia. 623 01:35:05,699 --> 01:35:08,405 Minulla on v�h�n rahaa. 624 01:35:11,749 --> 01:35:15,914 - Paljonko? - Sata. 625 01:35:18,755 --> 01:35:20,745 Satako? 626 01:35:26,887 --> 01:35:30,007 T�nne saa tuoda vain ruokaa. Paketit pit�� avata. 627 01:35:31,563 --> 01:35:34,271 Keit� nuo naiset ovat? 628 01:35:34,477 --> 01:35:38,891 He ovat vankien sukulaisia. He tuovat miehille ruokaa. 629 01:35:40,154 --> 01:35:43,273 Katsotaan, saammeko sinulle v�h�n sy�t�v��. 630 01:35:46,204 --> 01:35:49,452 - Mit� rahoilla voi tehd�? - Idrist� ei voi lahjoa. 631 01:35:50,955 --> 01:35:54,906 H�nen koko perheens� kuoli meid�n tykist�mme hy�kk�yksess�. 632 01:35:57,254 --> 01:36:02,049 Hasan taas on korruptoitunut. Jos h�n saa sata dirhamia - 633 01:36:02,260 --> 01:36:05,048 - h�n auttaa meid�t pakoon - 634 01:36:05,266 --> 01:36:10,471 - tai puukottaa meit� selk��n ja pit�� rahat. Puhun h�nen kanssaan. 635 01:36:10,687 --> 01:36:15,065 Kun p��sen kotiin, varaan ensimm�iseksi p�yd�n Wilton"sista. 636 01:36:15,272 --> 01:36:17,980 Haluan oman kabinetin ilman tungosta. 637 01:36:18,195 --> 01:36:20,601 Saisinko kaksi lasia portteria? 638 01:36:22,366 --> 01:36:27,608 Siihen ei mene en�� kauan, Harry. Ei en�� kovin kauan. 639 01:36:46,643 --> 01:36:51,020 Trench. Yrit� nousta yl�s, Trench. 640 01:36:51,231 --> 01:36:54,730 Sin� pakenet t�n��n. Kannat kuolleet kuoppaan. 641 01:36:54,941 --> 01:36:59,438 H�n tekee kuolemaa. Jos haluat j��d�, m�t�net h�nen kanssaan. 642 01:36:59,655 --> 01:37:01,942 Ent� sin�? 643 01:38:59,451 --> 01:39:02,952 Antakaa ruokaa, herra. 644 01:39:04,206 --> 01:39:07,706 Antakaa ruokaa. 645 01:39:09,420 --> 01:39:12,505 Antakaa ruokaa. 646 01:39:16,595 --> 01:39:20,214 Antakaa ruokaa! 647 01:40:32,635 --> 01:40:37,426 - Minulla on rahaa. - Rahasta ei ole mit��n hy�ty�. 648 01:40:39,515 --> 01:40:42,804 En voi en�� lahjoa vartijoita. 649 01:40:44,477 --> 01:40:47,476 Minulla ei ole en�� mit��n menetett�v��. 650 01:40:50,908 --> 01:40:54,437 Ei ole mit��n, mink� vuoksi el��. 651 01:40:55,609 --> 01:40:59,687 Silti minua pelottaa yh�. 652 01:41:14,726 --> 01:41:17,305 Pelko j�� aina j�ljelle. 653 01:41:20,609 --> 01:41:23,528 Rukoile minun puolestani, Abou. 654 01:41:23,736 --> 01:41:28,105 Rukoile aivan rauhassa. 655 01:41:40,922 --> 01:41:43,622 En�� min� en ole ylpe�. 656 01:42:06,612 --> 01:42:09,529 Ota v�h�n ruokaa. 657 01:42:11,283 --> 01:42:16,493 N�yt�t paremmalta. Ehk� sinusta ei tunnu silt�, mutta niin se on. 658 01:42:16,707 --> 01:42:20,619 Kun voin paremmin, n�yt�nk� yht� karmealta kuin sin�? 659 01:42:20,833 --> 01:42:24,120 Sinun t�ytyy selvit� t�st�, Trench. 660 01:42:25,802 --> 01:42:29,001 Min� en halua selvit�, Harry. 661 01:42:30,847 --> 01:42:33,597 En usko, ett� kest�n en�� enemp��. 662 01:42:38,939 --> 01:42:41,607 Me saimme t�n��n vieraan. 663 01:42:42,818 --> 01:42:45,651 H�n toi meille lahjan. 664 01:42:57,040 --> 01:43:04,087 Myrkky vaikuttaa parin tunnin kuluttua. Et tunne yht��n tuskaa. 665 01:43:04,300 --> 01:43:07,586 Se olisikin jotakin uutta. 666 01:43:11,264 --> 01:43:15,677 - Ole varovainen. - Anteeksi, ett� porsastelen. 667 01:43:18,814 --> 01:43:22,268 Mit� jos p��stett�isiin viel� kerran helvetti irti? 668 01:43:22,484 --> 01:43:26,019 Sille min� voin skoolata. 669 01:43:41,088 --> 01:43:46,513 Katso, ovatko he kuolleita ja heit� heid�t kuoppaan. 670 01:44:47,746 --> 01:44:54,112 - Englantilaiset kuolivat. - Molemmatko? 671 01:44:54,336 --> 01:44:57,287 Kyll�. 672 01:44:59,174 --> 01:45:02,424 Kuolivatko he samana p�iv�n�? 673 01:45:12,230 --> 01:45:15,845 Kuolivatko he samana p�iv�n�? 674 01:45:16,064 --> 01:45:19,236 Typerys. 675 01:46:07,997 --> 01:46:13,204 - Trench. - Jaloissa ei ole tuntoa. 676 01:46:13,419 --> 01:46:17,583 Myrkky on lamaannuttanut sinut. Se haihtuu pian. 677 01:46:17,798 --> 01:46:21,927 - Luulin, ett� se tappaisi minut. - Vain v�liaikaisesti. 678 01:46:22,134 --> 01:46:27,763 - Tiesit siis t�m�n koko ajan. - En ollut varma, Trench. 679 01:46:27,976 --> 01:46:30,552 En�� et tarjoa minulle juomista. 680 01:46:54,091 --> 01:46:56,624 - Montako patruunaa sinulla on? - Yksi. 681 01:46:59,007 --> 01:47:01,550 Se pit�� k�ytt�� j�rkev�sti. 682 01:47:02,846 --> 01:47:05,685 - Ei. - Min� en voi kantaa h�nt�. 683 01:47:07,064 --> 01:47:09,300 Sin� voit. 684 01:47:09,522 --> 01:47:12,191 Pelasta minun yst�v�ni. 685 01:47:12,397 --> 01:47:15,185 Pelasta minun yst�v�ni. 686 01:51:45,068 --> 01:51:49,279 - Pid� huolta yst�v�st�si. - Mit� sin� aiot tehd�? 687 01:51:51,409 --> 01:51:55,193 Teen sen, mit� Jumala haluaa. 688 01:52:46,760 --> 01:52:49,762 N�yt�nk� min� noin kauhealta? 689 01:52:57,855 --> 01:53:01,104 Kaikki sanoivat, ett� olet muuttunut. 690 01:53:04,488 --> 01:53:06,775 Min� en uskonut heit�. 691 01:53:19,961 --> 01:53:25,883 - Saanko sen takaisin? - Min� en tullut sen takia. 692 01:53:26,844 --> 01:53:30,974 Min� kuitenkin haluaisin sen takaisin. 693 01:53:51,287 --> 01:53:54,871 Minusta on melkein s��li luopua siit�. 694 01:53:59,214 --> 01:54:04,008 Se on tuonut minulle onnea viime kuukausien aikana. 695 01:54:26,532 --> 01:54:31,578 - Oletko kuullut uutisen? - Olen. 696 01:54:36,504 --> 01:54:42,210 - Miten Jack voi? - Luulen, ett� h�n on onnellinen. 697 01:54:42,428 --> 01:54:45,379 Hyv�. 698 01:54:49,434 --> 01:54:53,348 H�n ansaitseekin olla. 699 01:54:54,437 --> 01:54:57,392 Niin ansaitset sin�kin. 700 01:55:17,338 --> 01:55:20,588 Se menee ohi. 701 01:55:22,429 --> 01:55:25,347 Tapaat pian jonkun muun. 702 01:55:25,556 --> 01:55:31,560 Sitten sin�, h�n, Jack ja min� juomme teet� ja juttelemme - 703 01:55:31,769 --> 01:55:35,055 - niin kuin mit��n ei olisi tapahtunut. 704 01:55:41,905 --> 01:55:45,190 Niin ei k�y koskaan, Ethne. 705 01:55:47,829 --> 01:55:50,699 Niin on pakko k�yd�. 706 01:55:51,959 --> 01:55:55,624 Niin on pakko k�yd�, koska min� rakastan sinua. 707 01:55:55,839 --> 01:55:58,163 Harry. 708 01:56:00,010 --> 01:56:03,424 Min� rakastan sinua, enk� voi... 709 01:56:11,396 --> 01:56:14,018 Anteeksi. 710 01:56:40,886 --> 01:56:47,223 - Olivatko ne Ethnen vaunut? - H�n vie minut asemalle. 711 01:56:49,606 --> 01:56:53,054 - Miksi h�n ei tullut? - Jotta voisimme olla kahden. 712 01:56:54,984 --> 01:56:58,571 Pit��k� meid�n olla kahden, Harry? 713 01:57:04,411 --> 01:57:07,700 - Tulin kiitt�m��n sinua, Jack. - Mist�? 714 01:57:07,917 --> 01:57:10,204 Sin� tuit minua. 715 01:57:14,964 --> 01:57:21,385 - Puhutko sulista? En ollut paikalla. - Willoughby sanoi, ett� olit. 716 01:57:25,479 --> 01:57:28,517 Et ole minulle mit��n velkaa, Harry. 717 01:57:28,729 --> 01:57:32,013 H�ihin on viel� kuukausi aikaa. Ethne saa p��tt�� itse. 718 01:57:32,234 --> 01:57:36,231 H�n on tehnyt valintansa. 719 01:57:37,822 --> 01:57:41,153 Luota h�nen p��t�kseens�. 720 01:59:29,735 --> 01:59:34,114 Malja Castletonille ja muille, jotka j�iv�t sinne. 721 01:59:43,209 --> 01:59:46,541 Muistatko, kun ensi kerran johdimme hy�kk�ysn�yt�st�? 722 01:59:46,754 --> 01:59:51,580 Teit minusta selv��. Hevoseni p��tyiv�t orkesterikorokkeelle. 723 01:59:51,800 --> 01:59:55,216 Niinh�n min� tein, ja niin ne tekiv�t. 724 01:59:58,849 --> 02:00:03,763 - Ethne oli katsomassa sit�. - Muistan sen. 725 02:00:03,982 --> 02:00:09,188 On syyt�kin. H�n tanssi vain sinun kanssasi. 726 02:00:09,404 --> 02:00:12,820 En ole ikin� ollut niin mustasukkainen. 727 02:00:13,405 --> 02:00:16,490 Halusin osoittaa, ett� min� olen parempi sotilas. 728 02:00:16,701 --> 02:00:20,070 - Olet aina ollut, Jack. - Niin, mutta.. 729 02:00:28,256 --> 02:00:32,384 H�n oli ensimm�inen, jota etsin v�kijoukosta - 730 02:00:32,593 --> 02:00:35,929 - ja h�n tuijotti sinua. 731 02:00:37,017 --> 02:00:40,851 Kaikki muut taputtivat minulle - 732 02:00:41,062 --> 02:00:44,977 - mutta h�n tuijotti sinua. 733 02:00:51,742 --> 02:00:54,946 Mik��n ei ole muuttunut. 734 02:00:59,709 --> 02:01:04,370 H�n on kaunis. Eik� olekin? 735 02:01:08,968 --> 02:01:12,136 Niin on. 736 02:01:34,121 --> 02:01:39,281 Te olette poissa, mutta ette unohduksissa. 737 02:01:43,627 --> 02:01:46,668 Ne, jotka matkustivat kauaksi - 738 02:01:46,883 --> 02:01:52,887 - ja taistelivat vieraalla maalla... He tiet�v�t - 739 02:01:53,098 --> 02:01:56,053 - ett� sotilaan suurin lohtu - 740 02:01:56,268 --> 02:01:59,519 - on saada pit�� yst�v�ns� l�hell��n. 741 02:02:00,565 --> 02:02:03,400 Tervetuloa kotiin, Harry. 742 02:02:04,735 --> 02:02:07,523 Kiitos, sir. 743 02:02:07,740 --> 02:02:10,778 Kun taistelu k�y kiivaana - 744 02:02:10,993 --> 02:02:17,031 - emme en�� taistele periaatteen puolesta. 745 02:02:17,248 --> 02:02:19,741 Emme puolusta lippuamme. 746 02:02:21,084 --> 02:02:25,253 Me taistelemme sen miehen vuoksi - 747 02:02:25,468 --> 02:02:28,466 - joka seisoo vasemmalla puolellamme. 748 02:02:29,221 --> 02:02:32,968 Taistelemme sen miehen vuoksi, joka seisoo oikealla puolellamme. 749 02:02:35,851 --> 02:02:39,898 Kun armeijat hajoavat - 750 02:02:40,104 --> 02:02:43,809 - ja imperiumit kaatuvat... 751 02:02:46,615 --> 02:02:49,947 ...ainoa, mit� meille j��... 752 02:02:50,159 --> 02:02:53,995 ...ovat muistot. 753 02:02:54,207 --> 02:02:57,791 Me muistamme ne arvokkaat hetket... 754 02:03:00,921 --> 02:03:03,462 ...jotka vietimme vierekk�in. 755 02:03:33,166 --> 02:03:39,497 - Anteeksi. Tein sinulle v��ryytt�. - Ei ole mit��n anteeksiannettavaa. 756 02:03:39,715 --> 02:03:44,839 Minun olisi pit�nyt tukea ja ymm�rt�� sinua. 757 02:03:46,930 --> 02:03:53,298 - Olin niin varma kaikesta. - Me molemmat olimme, Ethne. 758 02:03:53,518 --> 02:03:56,092 Ent� nyt? 759 02:04:06,035 --> 02:04:08,869 Ja nyt... 760 02:04:09,579 --> 02:04:12,363 No jaa. 761 02:04:12,584 --> 02:04:18,861 Minulla ei ole valinnanvaraa, Ethne. Jumala toi sinut tielleni. 762 02:04:32,018 --> 02:04:35,100 Tekstit: Clyde.w.o.b 61688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.