All language subtitles for The Dinner (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,125 --> 00:03:37,035 ‫أتعلمون ماذا أحب؟ 2 00:03:37,375 --> 00:03:41,165 ‫الإغريق القدماء، ‫المصريون، الرومان 3 00:03:42,875 --> 00:03:45,705 ‫ألكسندر العظيم ‫يوليوس قيصر وكليوباترا 4 00:03:46,750 --> 00:03:53,080 ‫حصان طروادة، المجالدون، سباق العربات، ‫القتلة المذهلون وحالات الانتحار 5 00:03:53,125 --> 00:03:57,665 ‫ثوران بركان فيزوف، المعابد ‫المسارح المفتوحة، الحلبات 6 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 ‫الفسيفساء واللوحات الجدارية ‫والحمامات 7 00:04:00,000 --> 00:04:05,130 ‫أذكر هذه الأشياء كأنني تعلمتها ‫البارحة، لكن في العصور الوسطى... 8 00:04:11,042 --> 00:04:12,422 ‫أكان هذا في الصيف؟ 9 00:04:12,458 --> 00:04:16,998 ‫كان هذا في الصيف، في بداية آب 10 00:04:17,500 --> 00:04:19,630 ‫إذا تغيبت عن المدرسة ‫في الأسابيع الأولى 11 00:04:19,667 --> 00:04:24,827 ‫فعلت هذا أجل، لكنني أخبرت والدي ‫أن ما كنت أفعله كان... 12 00:04:25,083 --> 00:04:29,923 ‫لكن ثم العصور الوسطى ‫تباً لذلك، إنها فوضى مقززة 13 00:04:30,708 --> 00:04:35,498 ‫النهضة، بداية النهاية ‫العصور الحديثة، انظروا إلينا فحسب 14 00:04:36,167 --> 00:04:38,577 ‫التاريخ الأمريكي؟ ما هذا؟ 15 00:04:39,333 --> 00:04:42,713 ‫أذكر أنني درسته في الثانوية ‫وكنت أصلي كي يفوز البريطانيون 16 00:04:43,333 --> 00:04:46,633 ‫وأصلي كي يذبح ‫الأمريكيون الأصليون المهاجرين 17 00:04:46,667 --> 00:04:51,167 ‫وأن يتحول كل هذا إلى دخان ‫كلا الجانبين في الحرب الأهلية 18 00:04:51,917 --> 00:04:59,167 ‫وكلا الحربين العالميتين، وكوريا وفيتنام ‫والكويت والعراق وأفغانستان 19 00:04:59,208 --> 00:05:01,998 ‫من يحتاج إلى هذا؟ ‫لا يحتاجون إلى ذلك، هم لا يهتمون 20 00:05:02,625 --> 00:05:04,495 ‫ولا أنا ولا أنتم 21 00:05:06,333 --> 00:05:08,043 ‫لن أذهب 22 00:05:08,875 --> 00:05:10,455 ‫لن أذهب 23 00:05:11,500 --> 00:05:13,250 ‫لن أذهب 24 00:05:20,250 --> 00:05:21,500 ‫لن أذهب 25 00:05:21,542 --> 00:05:24,332 ‫يحتاج الحجز ‫في هذا المكان إلى ثلاثة أشهر 26 00:05:24,375 --> 00:05:27,125 ‫وحصل عليه ستان ‫بين ليلة وضحاها، مبارك، لن أذهب 27 00:05:27,167 --> 00:05:28,877 ‫إذاً لا تريد استقبالهما هنا 28 00:05:28,917 --> 00:05:30,077 ‫- هذا صحيح ‫- أنت ترفض الذهاب إلى منزلهما 29 00:05:30,125 --> 00:05:32,625 ‫- ولا تريد الذهاب إلى أي مكان ‫- أفضل البقاء في المنزل، معك 30 00:05:32,667 --> 00:05:35,327 ‫المطعم مهزلة على أي حال، ‫إنه سخيف 31 00:05:35,375 --> 00:05:40,665 ‫يبدو حصري ومثير جداً ‫ويقدم فن الطعام مثل الذهاب إلى فرنسا 32 00:05:40,708 --> 00:05:43,038 ‫أثناء الاحتلال الألماني، ربما 33 00:05:43,333 --> 00:05:44,963 ‫اسمع، أنا واثقة أننا سنحصل ‫على طاولة ممتازة... 34 00:05:45,000 --> 00:05:46,540 ‫طاولة ممتازة في مطعم ممتاز... 35 00:05:46,583 --> 00:05:48,673 ‫- بحق السماء... ‫- عشاء رائع وصحبة رائعة 36 00:05:48,708 --> 00:05:50,668 ‫- لا يمكنك القيام بهذا ‫- وهو باهظ الكلفة 37 00:05:50,708 --> 00:05:51,878 ‫سيدفع ستان، أنا أحتاج إلى المساعدة 38 00:05:51,917 --> 00:05:56,327 ‫ليس بهذه الكلفة، أنت تدفعين ‫ثمناً أكبر إن لم تدفعي الفاتورة 39 00:06:00,083 --> 00:06:01,833 ‫حسن 40 00:06:01,875 --> 00:06:03,075 ‫- هناك ‫- أعلم كيف... 41 00:06:03,125 --> 00:06:05,245 ‫- هذا يوضع هناك ‫- الأمر فقط... 42 00:06:05,292 --> 00:06:06,712 ‫هنا 43 00:06:07,250 --> 00:06:09,130 ‫- حسن ‫- شكراً لك 44 00:06:09,167 --> 00:06:11,497 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 45 00:06:12,167 --> 00:06:14,667 ‫- وأنت؟ ‫- معاقب 46 00:06:20,667 --> 00:06:22,667 ‫لا أريد رؤية هذين الشخصين 47 00:06:24,292 --> 00:06:28,042 ‫- ما المضحك إلى هذه الدرجة؟ ‫- إنه أنت، أنت، أنت 48 00:06:28,458 --> 00:06:30,998 ‫الروتين الذي نخوضه كل مرة ‫نريد مغادرة المنزل 49 00:06:32,208 --> 00:06:33,628 ‫"هذين الشخصين" 50 00:06:33,667 --> 00:06:38,577 ‫أنت على حق، هذان العلقتان ‫هاتان الدودتان، هذان القردان 51 00:06:38,625 --> 00:06:40,415 ‫لنلغ موعد العشاء 52 00:06:40,458 --> 00:06:43,708 ‫أريد أن تفكر ‫بعشاء هذه الليلة كأنه موعد معي 53 00:06:44,208 --> 00:06:46,958 ‫نحن الاثنان في البلدة، هيا ‫سنتخلى عنهما في وقت ما 54 00:06:47,000 --> 00:06:49,670 ‫سنحتس كأس شراب في مكان ما ‫سيكون هذا ممتعاً 55 00:06:51,625 --> 00:06:53,825 ‫تعلمين أن مايكل دعى فتاة إلى هنا 56 00:06:55,167 --> 00:06:56,707 ‫هل هذا أمر سيئ؟ 57 00:06:56,750 --> 00:07:00,080 ‫- يبدو عمرها 25 سنة ‫- تبدو في العشرين، وهي لطيفة جداً 58 00:07:00,125 --> 00:07:02,535 ‫رباه، إنه يتحرك بسرعة ‫هل هي طالبة جامعة؟ 59 00:07:02,917 --> 00:07:05,077 ‫- نادلة قهوة ‫- وأصبح يشرب القهوة الآن؟ 60 00:07:05,125 --> 00:07:09,915 ‫ليس القهوة، إنه يشرب شوكولا ساخنة ‫بالكاراميل المملح مع الكريمة المخفوقة 61 00:07:11,833 --> 00:07:13,793 ‫- ماذا؟ ما الذي يزعجك؟ ‫- يخبرك بأشياء أكثر مما يجب 62 00:07:13,833 --> 00:07:16,423 ‫لا، لا يفعل ‫إنه يخبرني كل شيء فحسب 63 00:07:16,458 --> 00:07:20,828 ‫ليس كل شيء، بل أكثر مما يجب فحسب ‫أنت تعاملينه كابنة، هيا، لنذهب 64 00:07:20,875 --> 00:07:22,455 ‫استعدي، لا أريد التأخر 65 00:07:22,500 --> 00:07:26,420 ‫- اعتقدت أنك لا تريد الذهاب ‫- إن تأخرنا فهذا نصر آخر للقرود 66 00:07:26,458 --> 00:07:28,748 ‫حسن، سنصل أبكر مما يجب الآن 67 00:07:29,042 --> 00:07:35,712 ‫سنتناول شراباً عند المشرب ‫لديهم صالة، على أقل على الإنترنت 68 00:07:37,667 --> 00:07:39,207 ‫أحبك 69 00:07:39,542 --> 00:07:42,632 ‫أحبك أيضاً، أحبك حقاً 70 00:07:43,583 --> 00:07:45,883 ‫هذا لا يطاق تقريباً 71 00:07:53,750 --> 00:07:55,420 ‫لا 72 00:07:56,583 --> 00:07:58,543 ‫لدي الجداول، أجل 73 00:08:02,500 --> 00:08:04,420 ‫أعرف ماذا قاله، كنت حاضراً 74 00:08:13,500 --> 00:08:15,080 ‫شكراً لك 75 00:08:15,125 --> 00:08:16,995 ‫حضرة نائب الكونغرس 76 00:09:23,708 --> 00:09:26,418 ‫- هل يحدث هذا حقاً؟ ‫- قضي علينا 77 00:09:27,083 --> 00:09:28,753 ‫أبي؟ 78 00:09:30,208 --> 00:09:31,668 ‫- أبي؟ ‫- مرحباً، ما الذي يحدث؟ 79 00:09:31,708 --> 00:09:33,288 ‫ماذا كنت تفعل في طابقي؟ 80 00:09:33,333 --> 00:09:36,133 ‫لا شيء، كنت أبحث عنك 81 00:09:36,458 --> 00:09:40,038 ‫- لماذا؟ ما الذي يحدث؟ ‫- لا أعلم، كنت أبحث عنك... 82 00:09:40,375 --> 00:09:43,035 ‫- أين الفتاة؟ ‫- للفتاة اسم يا أبي 83 00:09:43,083 --> 00:09:46,133 ‫حسن، أين جينيفر ‫أو ميشيل أو زوي... 84 00:09:46,167 --> 00:09:47,827 ‫- آنا ‫- آنا 85 00:09:48,542 --> 00:09:51,422 ‫أجل، والأمر ليس كذلك ‫نحن مجرد صديقان 86 00:09:51,458 --> 00:09:52,958 ‫اطلب من آنا أن تصعد، ‫نحن لا نعض 87 00:09:53,000 --> 00:09:55,420 ‫هل تعرف أين مضخة عجلة الدراجة؟ ‫إنها ليست في المرآب 88 00:09:55,458 --> 00:09:59,078 ‫لا أعلم، هل جربت البحث ‫بين الشجيرات في الباحة الخلفية؟ 89 00:09:59,125 --> 00:10:01,165 ‫لماذا يجب أن تكون بين الشجيرات؟ 90 00:10:07,333 --> 00:10:08,673 ‫- حسن، إذاً ‫- بالتأكيد، أجل 91 00:10:08,708 --> 00:10:13,458 ‫- يجب أن نخرج للعشاء مع الـهومينديس ‫- من هؤلاء؟ 92 00:10:13,500 --> 00:10:16,380 ‫القرود الكبرى، هل يعلمونك أي شيء ‫في المدرسة هذه الأيام؟ 93 00:10:16,417 --> 00:10:18,207 ‫أرأيت؟ أنت تعض 94 00:10:18,250 --> 00:10:21,790 ‫- وجدت مضختك ‫- مرحباً يا آنا 95 00:10:22,125 --> 00:10:24,625 ‫- سنترككما وشأنكما بعد قليل ‫- حسن 96 00:10:25,583 --> 00:10:28,583 ‫- هل أنت مدخنة يا آنا؟ ‫- ماذا؟ لا 97 00:10:28,625 --> 00:10:31,165 ‫أحسنت، ابقي بعيدة عن السجائر 98 00:10:31,917 --> 00:10:35,247 ‫إن كنتما أيها الولدان جائعين ‫فهناك الكثير من الطعام في الثلاجة 99 00:10:35,625 --> 00:10:39,325 ‫لا أقصد أنك صغيرة، ‫لكنك شخص يافع 100 00:10:40,167 --> 00:10:43,667 ‫- لدينا آلة قهوة إن أردتما القهوة ‫- رائع 101 00:10:43,708 --> 00:10:47,998 ‫- عرفت أنك تعملين في مجال الضيافة ‫- أجل 102 00:10:48,333 --> 00:10:50,003 ‫حسن 103 00:10:53,000 --> 00:10:58,250 ‫"المقبلات" 104 00:11:27,125 --> 00:11:28,625 ‫لوهمان 105 00:11:29,833 --> 00:11:31,583 ‫ها هي ذي، لأربعة أشخاص 106 00:11:32,375 --> 00:11:35,415 ‫- السيد والسيدة لوهمان لم يصلا بعد ‫- أجل، فعلنا 107 00:11:35,458 --> 00:11:37,328 ‫- هل تريدين أن تري رخصة قيادتي؟ ‫- لا، أقصد... 108 00:11:37,375 --> 00:11:40,825 ‫- أعرف ماذا قصدت، أنا أخوه ‫- بالطبع، أنا أعتذر 109 00:11:40,875 --> 00:11:45,375 ‫أقبل اعتذارك، لكنه ما كان سيفعل ‫لو كان الأمر معكوساً 110 00:11:45,417 --> 00:11:47,037 ‫بالطبع، من هنا 111 00:11:47,083 --> 00:11:48,713 ‫السيد والسيدة لوهمان، أهلاً بكما 112 00:11:48,750 --> 00:11:50,500 ‫يسرني أنكما تستطيعان ‫الانضمام إلينا هذا المساء 113 00:11:50,542 --> 00:11:52,672 ‫سيدة لوهمان، هل أستطيع ‫أخذ معطفك من فضلك؟ 114 00:11:53,750 --> 00:11:55,290 ‫مرحباً 115 00:12:06,083 --> 00:12:07,253 ‫شكراً لك 116 00:12:07,292 --> 00:12:09,292 ‫ابقوا حيث أنتم 117 00:12:10,500 --> 00:12:12,170 ‫انتهينا هذه الليلة 118 00:12:12,208 --> 00:12:15,248 ‫أحسنتم، أحسنتم جميعكم، شكراً 119 00:12:15,792 --> 00:12:17,962 ‫- اذهبي إلى المنزل الآن ‫- لا، سأدخل 120 00:12:18,000 --> 00:12:19,540 ‫لا حاجة لذلك، اتصلي بنا فحسب... 121 00:12:19,583 --> 00:12:24,503 ‫لن أدعك وحدك هذه الليلة ‫مع كل ما يحدث، أقصد، جدياً أيها الرئيس 122 00:12:26,000 --> 00:12:27,500 ‫حسن 123 00:12:28,042 --> 00:12:31,082 ‫- لا أريد أن يتم إزعاجي أثناء العشاء ‫- حسن، هذا جيد 124 00:12:31,583 --> 00:12:35,713 ‫مهلاً، انتظر، حضرة نائب الكونغرس ‫هذا رقم من العاصمة 125 00:12:35,750 --> 00:12:37,250 ‫- من المتكلم؟ ‫- المتحدث 126 00:12:37,292 --> 00:12:40,082 ‫رائع، رائع، رائع 127 00:12:42,417 --> 00:12:43,957 ‫سيدي المتحدث، قبل أن تقول أي شيء 128 00:12:44,000 --> 00:12:47,500 ‫أريدك أن تعرف أنني أعمل ‫على أصوات باريتي ونحن قريبون 129 00:12:47,542 --> 00:12:51,462 ‫لدينا هنا حديقة من الخضروات اليافعة ‫من أجلكما أثناء انتظاركما 130 00:12:52,875 --> 00:12:58,035 ‫جزر تشانتيني، فجل الفطور ‫والشمار البري وروبيان طوكيو 131 00:12:58,083 --> 00:13:02,253 ‫مقدم ببساطة مع زيت الزيتون والـبيلبونيز ‫المشبع بإكليل الجبل من أوريغون 132 00:13:02,292 --> 00:13:03,752 ‫طرخون؟ 133 00:13:04,583 --> 00:13:06,883 ‫أوريغون، الولاية ‫إكليل جبل أوريغوني 134 00:13:06,917 --> 00:13:09,077 ‫فهمت، وأعرف أنها ولاية 135 00:13:09,125 --> 00:13:11,745 ‫اعتقدت أنهم يزرعون الزعتر ‫في أوريغون 136 00:13:12,875 --> 00:13:14,875 ‫- مضحك ‫- أجل، أعلم 137 00:13:14,917 --> 00:13:16,417 ‫وأيضاً بعض رش... 138 00:13:16,458 --> 00:13:20,128 ‫على أي حال، ليس لدينا وقت ‫مع إكليل الجبل، لذا خذه من هنا 139 00:13:22,417 --> 00:13:25,877 ‫- ثمة رشة خفيفة من ملح الهيمالايا ‫- هذا شهي 140 00:13:25,917 --> 00:13:30,707 ‫هل يمكنك تذوق الحروب ‫والأوبئة والقنابل النارية 141 00:13:31,000 --> 00:13:37,500 ‫المشبعة قليلاً برشة من المجاعة ‫والمصقولة بثورانات البراكين؟ 142 00:13:39,417 --> 00:13:42,497 ‫هذه هي لائحة الشراب ‫كي تختارا منها 143 00:13:43,167 --> 00:13:49,247 ‫لا، لا، الحملة لا تبطئني إطلاقاً ‫في الواقع أنا أكثر تصميماً من أي وقت مضى 144 00:13:49,792 --> 00:13:52,582 ‫أجل، أحتاج هذه الليلة أن أجمع كل شيء 145 00:13:57,792 --> 00:13:59,422 ‫أجل 146 00:14:00,333 --> 00:14:01,583 ‫هيا يا ستان، يجب أن نذهب 147 00:14:01,625 --> 00:14:04,535 ‫أجل، أسف يا سيدي، سيدي، أنا أسف ‫يجب أن أذهب، يجب أن أذهب 148 00:14:04,583 --> 00:14:06,463 ‫أجل، ستكون لدي هذه الأصوات صباحاً 149 00:14:06,500 --> 00:14:10,750 ‫وكيت ترسل تحياتها وحبها 150 00:14:12,042 --> 00:14:15,422 ‫لك ولـسيندي ‫سأتحدث معك غداً، وداعاً 151 00:14:17,667 --> 00:14:19,457 ‫- رباه ‫- ماذا؟ 152 00:14:20,125 --> 00:14:23,205 ‫هل رأيت ثمن زجاجة ‫هذا الشراب الزهري الذي طلبناه للتو؟ 153 00:14:23,250 --> 00:14:24,960 ‫لا تقلق، أنا واثقة أن ستان لن يمانع 154 00:14:25,000 --> 00:14:27,880 ‫هذا غير أخلاقي، ‫هذا عمل حربي، هذا... 155 00:14:27,917 --> 00:14:33,077 ‫- كفاك! إنها شمبانيا، إنه شراب فاخر ‫- لن أشرب شيئاً بهذا الثمن 156 00:14:33,125 --> 00:14:35,375 ‫- ليس عليك أن تشربه ‫- هذا خطأ 157 00:14:35,417 --> 00:14:37,037 ‫ها نحن بدأنا 158 00:14:40,083 --> 00:14:42,583 ‫مرحباً حضرة نائب الكونغرس ‫سررت برؤيتك ثانية، أهلاً بعودتك 159 00:14:42,625 --> 00:14:45,325 ‫شكراً، شكراً ‫لا أظن أنك كنت هنا المرة الماضية 160 00:14:45,375 --> 00:14:47,035 ‫كنت في فرنسا 161 00:14:58,250 --> 00:14:59,500 ‫مرحباً 162 00:14:59,542 --> 00:15:01,632 ‫أسفة جداً على تأخرنا 163 00:15:01,875 --> 00:15:04,035 ‫- أصر بول أن نأتي مبكرين ‫- حقاً؟ 164 00:15:04,083 --> 00:15:06,253 ‫في الواقع ‫ألححت أن نأتي في الوقت المناسب 165 00:15:06,833 --> 00:15:08,503 ‫بول 166 00:15:14,250 --> 00:15:17,170 ‫- كان يوماً رهيباً ‫- ويومنا أيضاً 167 00:15:17,208 --> 00:15:19,958 ‫- هل يمكننا الخروج وتناول البيتزا فحسب؟ ‫- لماذا؟ ما الخطب في هذا المكان؟ 168 00:15:20,000 --> 00:15:20,830 ‫- لا شيء ‫- كل شيء 169 00:15:20,875 --> 00:15:22,415 ‫لا شيء 170 00:15:28,083 --> 00:15:30,003 ‫- تبدو رائعاً يا بول ‫- شكراً لك 171 00:15:30,458 --> 00:15:34,958 ‫ليس بروعة أخي لكنني لا أمضي الوقت ‫في التبرج كما يفعل هنا 172 00:15:35,000 --> 00:15:36,880 ‫لماذا لا تقبل الإطراء فحسب ‫وتتخطى الأمر يا بول؟ 173 00:15:36,917 --> 00:15:37,957 ‫أسف 174 00:15:38,000 --> 00:15:40,080 ‫- تبدين رائعة يا كيتلين ‫- شكراً لك 175 00:15:41,833 --> 00:15:46,133 ‫أنت وروعتك المعتادة يا كلير ‫هذا غني عن القول 176 00:15:46,167 --> 00:15:47,627 ‫شكراً 177 00:15:50,917 --> 00:15:54,787 ‫سررت كثيراً برؤيتكم ‫تفضلوا بالجلوس، رجاء 178 00:15:57,292 --> 00:15:59,502 ‫أحياناً يصعب كثيراً تجنب الناس 179 00:16:03,500 --> 00:16:06,420 ‫كلير، كلير، انظري إلى نفسك 180 00:16:06,458 --> 00:16:09,878 ‫- مرحباً ‫- رائع، مر وقت طويل جداً 181 00:16:09,917 --> 00:16:10,747 ‫أخي 182 00:16:10,792 --> 00:16:14,212 ‫كنت قلقاً عليك يا ستان ‫لم أعتقد أنك ستتمكن من قطع الغرفة 183 00:16:14,250 --> 00:16:16,000 ‫حاشيتي معي 184 00:16:16,792 --> 00:16:19,042 ‫إنهم حرس شخصيون مدربون بشدة 185 00:16:20,458 --> 00:16:22,668 ‫يمكنك التوقف عن الابتسام الآن ‫يا ستان، لم يبق سوانا 186 00:16:24,375 --> 00:16:27,785 ‫توقف، هلا فعلت، طال الأوان لذلك 187 00:16:28,500 --> 00:16:30,080 ‫ما الذي كنتم تتحدثون عنه؟ 188 00:16:30,125 --> 00:16:35,995 ‫كنا نستمتع بإحدى لحظات الصمت ‫المحرجة تلك، كما يقولون 189 00:16:36,500 --> 00:16:38,420 ‫لا نتحدث عن أي شيء 190 00:16:38,458 --> 00:16:42,458 ‫لا تتحدثون عن أي شيء! ‫حسن، يجب أن نتحدث هذه الليلة 191 00:16:43,792 --> 00:16:46,632 ‫سنطرح الأمر ونتحدث عن كل شيء 192 00:16:48,792 --> 00:16:50,672 ‫ماذا؟ هل ثمة خطب ما؟ 193 00:16:50,708 --> 00:16:52,708 ‫- ثمة الكثير من... ‫- ستان 194 00:16:52,750 --> 00:16:55,290 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لا، لا، لا تفعل 195 00:16:55,333 --> 00:16:57,463 ‫- لا تعجبه الطاولة ‫- يعتقد أن هناك طاولة أفضل 196 00:16:57,500 --> 00:17:03,580 ‫- لا، لا بأس بها حقاً، نحن بخير هنا ‫- لا، الغرفة الأخرى أفضل في الواقع 197 00:17:03,625 --> 00:17:06,875 ‫- هذه خاصة كفاية ‫- خاص مثل صهريج سمك 198 00:17:06,917 --> 00:17:09,327 ‫ثمة مساحة أكبر هناك، ‫لحظة فقط، سأعود 199 00:17:09,375 --> 00:17:11,785 ‫- أنا أوافقه الرأي ‫- لن أنتقل 200 00:17:13,042 --> 00:17:14,582 ‫لن أفعل 201 00:17:25,500 --> 00:17:29,420 ‫شكراً لك يا أنتونيو، أنت رائع ‫شكراً لك على الطاولة الرائعة 202 00:17:29,458 --> 00:17:31,038 ‫من دواعي سروري 203 00:17:32,417 --> 00:17:38,537 ‫حسن، نخب زوجتينا الجميلتين 204 00:17:38,583 --> 00:17:41,463 ‫- ماذا عن الأولاد؟ ‫- نخب الصحة 205 00:17:41,500 --> 00:17:44,040 ‫نخب إتمام هذا العشاء بدون أذى 206 00:17:46,833 --> 00:17:48,253 ‫نخبكم 207 00:17:51,708 --> 00:17:54,878 ‫أيها السادة، لدينا حساء ‫من قرع جوز العسل ممزوج 208 00:17:54,917 --> 00:17:57,787 ‫مع بعض البذور المحلاة وبعض البلوط 209 00:17:57,833 --> 00:18:02,293 ‫وبراعم البازلاء والثوم المحمص ‫ورقائق جبن بيكورينو ساردو 210 00:18:02,333 --> 00:18:04,173 ‫أجل، إنه شهي للغاية 211 00:18:04,708 --> 00:18:08,168 ‫ستتناول السيدتان ‫جذورنا الشتوية اليافعة 212 00:18:08,208 --> 00:18:12,748 ‫هذا شمندر كيوجا ‫وجزر ثامبلينا والفجل الأرجواني 213 00:18:12,792 --> 00:18:14,882 ‫تقدم مع جبن الماعز ‫وصلصة الرنكة المدخنة بالخل 214 00:18:14,917 --> 00:18:19,457 ‫ثمة أيضاً كراث مشوي على الفحم ‫والهندباء، والبرتقال الماوردي 215 00:18:19,500 --> 00:18:23,920 ‫وهو مرشوش بتربة ‫خبز بامبرنيكل المحروقة 216 00:18:27,583 --> 00:18:30,293 ‫- هذا هو المطلوب ‫- هل هذا ما تبحث عنه؟ 217 00:18:30,333 --> 00:18:32,543 ‫- شكراً لك ‫- هذا جميل جداً 218 00:18:32,583 --> 00:18:35,293 ‫تفضلوا بتناول هذه المقبلات 219 00:18:35,792 --> 00:18:37,252 ‫هذا رائع 220 00:18:37,292 --> 00:18:40,422 ‫جذور الشتاء هذه ‫تزرع هنا في حديقتنا 221 00:18:43,500 --> 00:18:48,000 ‫أنا أسف للغاية، يبدو أن الفلينة ‫لا تريد التعاون معي في هذه الزجاجة 222 00:18:48,458 --> 00:18:51,378 ‫سأذهب إلى الخلف ‫وأحضر زجاجة أخرى، أعتذر 223 00:18:51,417 --> 00:18:53,037 ‫لا، لا بأس 224 00:18:53,833 --> 00:18:57,753 ‫اطلب دوماً من الممرضة أن تسحب دمك ‫وليس الاختصاصي، صحيح يا ستان؟ 225 00:18:58,583 --> 00:18:59,503 ‫لا أعرف ماذا تقصد 226 00:18:59,542 --> 00:19:01,462 ‫شعرت بالسوء من أجله، كان محرجاً جداً 227 00:19:01,500 --> 00:19:05,210 ‫- يجب ألا يخدمنا، هذا ما تفعله النادلات ‫- حسن، تعلم نحن صديقان 228 00:19:05,250 --> 00:19:07,580 ‫ماذا في ذلك؟ ‫نحن مجرد أشخاص يتناولون الطعام 229 00:19:07,625 --> 00:19:10,825 ‫- يتناولون طعاماً شهياً جداً ‫- إنه شهي، أليس كذلك؟ 230 00:19:13,792 --> 00:19:15,172 ‫اسمحوا لي 231 00:19:15,875 --> 00:19:17,995 ‫لحظة فقط، سأعود 232 00:19:18,875 --> 00:19:20,785 ‫أأنت بخير؟ سأعود حالاً 233 00:19:25,583 --> 00:19:27,633 ‫حسن، كيف يبدو الوضع؟ 234 00:19:27,667 --> 00:19:29,707 ‫ينقصنا 15، يجب أن نؤمنها 235 00:19:29,750 --> 00:19:31,960 ‫قام غرانت بالاستبدال ‫وعاد مورفي للتذبذب 236 00:19:32,000 --> 00:19:33,420 ‫- لذا كان هذا قراراً جيداً ‫- جيد، جيد 237 00:19:33,458 --> 00:19:35,878 ‫جماعة الضغط من التأمين يتقاتلون ‫على لغة التكافؤ ضد آي سي أي 238 00:19:35,917 --> 00:19:39,377 ‫- بالطبع، هذا متوقع ‫- ونحن هنا، لم نحن هنا؟ 239 00:19:43,292 --> 00:19:45,462 ‫حسن، اتصلي فحسب 240 00:19:46,333 --> 00:19:48,793 ‫أنت تعرف، ما مشكلة كيتلين؟ 241 00:19:49,667 --> 00:19:52,827 ‫- حسن، لقد التقيت بأخي ‫- حسن، هذا، شيء مختلف 242 00:19:52,875 --> 00:19:56,035 ‫غادرت حفلة جمع تبرعات في منتصف الليل ‫حيث يجب أن نذهب إلى العاصمة 243 00:19:56,083 --> 00:19:58,083 ‫كي تدعو أخاك المجنون إلى العشاء؟ 244 00:19:58,333 --> 00:20:01,543 ‫طوال الوقت الذي عرفتك فيه ‫لم تلغ أي شيء من دون استشارتي 245 00:20:01,583 --> 00:20:04,963 ‫- إنه أمر عائلي... إنه أمر خاص ‫- ما الذي يحدث؟ 246 00:20:05,000 --> 00:20:06,290 ‫هذا كل ما تحتاجين إلى معرفته 247 00:20:06,333 --> 00:20:08,833 ‫هل تمزح معي؟ ‫أنت مرشح لمنصب الحاكم 248 00:20:08,875 --> 00:20:14,285 ‫- سيحترق قانونك، لا شيء خاص ‫- هذا أمر خاص وسيبقى خاصاً حالياً 249 00:20:16,042 --> 00:20:18,462 ‫بعد هذه الليلة، سينتهي الأمر 250 00:20:18,500 --> 00:20:21,920 ‫أنت تصيبني بالذعر، ‫أخبرني ما الذي يحدث 251 00:20:21,958 --> 00:20:23,168 ‫أنا مستعدة لتلقي طلقة ‫نيابة عنك، أنت تعرف هذا 252 00:20:23,208 --> 00:20:25,998 ‫لا تتلقي طلقة نيابة عني، أبداً 253 00:20:26,042 --> 00:20:28,922 ‫لا تتحدثي بهذه الطريقة أبداً ‫لا أعرف لماذا... 254 00:20:30,583 --> 00:20:32,383 ‫هذه طلقتي 255 00:20:33,875 --> 00:20:37,075 ‫اطلبي الرقم ‫اطلبي الرقم أرجوك 256 00:20:37,125 --> 00:20:38,825 ‫- شكراً جزيلاً ‫- على الرحب والسعة 257 00:20:38,875 --> 00:20:40,995 ‫- ضع هذا كله على حسابي ‫- لك ذلك 258 00:20:41,042 --> 00:20:42,882 ‫- ستان لوهمان ‫- أعلم 259 00:20:42,917 --> 00:20:44,957 ‫- كيف حالك هذه الليلة؟ ‫- بخير، شكراً لك 260 00:20:45,000 --> 00:20:46,290 ‫هل أحضر لك شيئاً آخر؟ 261 00:20:46,333 --> 00:20:48,673 ‫هل يمكن لأحد ‫أن يطلب سيارة أجرة أو ما شابه؟ 262 00:20:48,708 --> 00:20:51,878 ‫لا، أعرف إن لدي ما يكفي ‫لكل الطريق إلى المنزل 263 00:20:51,917 --> 00:20:54,577 ‫- ماذا عنك يا بو؟ ‫- لا بأس 264 00:20:55,167 --> 00:20:57,207 ‫مهلاً، ألا تملك أمك بطاقة ائتمانية؟ 265 00:20:57,250 --> 00:20:59,670 ‫لا، لا أستطيع، أقصد أنه تم إنفاقها ‫للحد الأقصى الشهر الماضي 266 00:20:59,708 --> 00:21:03,328 ‫- لذا ما لم يكن الأمر طارئاً... ‫- في الشهر الماضي، والشهر الذي قبله 267 00:21:03,375 --> 00:21:07,165 ‫اسمع، يريد سائقو سيارة الأجرة ‫أن يأخذوا العملة من الأولاد على أي حال 268 00:21:08,333 --> 00:21:09,883 ‫ماذا عن سائق والدك؟ 269 00:21:09,917 --> 00:21:12,327 ‫- لا، لا، إنه خارج المدينة ‫- إنه يقوم بحملة في شمالي الولاية 270 00:21:12,375 --> 00:21:14,995 ‫على أي حال، لا يريد أبي ‫أن ينقل السائق أولاده بعد الآن 271 00:21:15,042 --> 00:21:17,172 ‫- لا يبدو هذا جيداً ‫- إنه رجل الشعب 272 00:21:17,208 --> 00:21:21,828 ‫لهذا تبناك العم ستان ‫والعمة بارب؟ من أجل الشعب؟ 273 00:21:21,875 --> 00:21:23,955 ‫حسن، اسمع، هذا ليس مضحكاً 274 00:21:24,542 --> 00:21:27,752 ‫أنا أسف، رباه، كنت أمزح فقط 275 00:21:28,292 --> 00:21:31,332 ‫عرف الجميع أن والدك لديه صوت الأفارقة ‫الأمريكيين بشكل مضمون بالفعل 276 00:21:31,375 --> 00:21:35,325 ‫- حتى هذا غير مضحك ‫- توقف عن العبث معه يا مايكل، جدياً 277 00:21:35,375 --> 00:21:37,415 ‫رباه، أتراجع عن كلامي، اتفقنا؟ 278 00:21:37,875 --> 00:21:39,705 ‫رباه أيها الرفاق... 279 00:21:40,125 --> 00:21:41,875 ‫هيا يا بو، اهدأ قليلاً 280 00:21:47,417 --> 00:21:49,377 ‫هذا مضحك جداً 281 00:21:49,917 --> 00:21:52,667 ‫أن أطلب منه أن يهدأ ‫هل فهمت المقصود؟ 282 00:21:52,708 --> 00:21:56,328 ‫- أنت أحمق ‫- عجباً! أنا ثمل فحسب، مفهوم؟ 283 00:21:56,375 --> 00:22:00,535 ‫اسمع، أنا أحبك يا ابن العم، ‫هذا هو الأهم 284 00:22:00,583 --> 00:22:02,883 ‫حتى إن لم تكن تستطع تحمل الجعة 285 00:22:03,375 --> 00:22:07,205 ‫- الجعة كانت فاسدة، كان فيها شيء أقوى ‫- كحال من يسكن في هذه البلدة 286 00:22:07,458 --> 00:22:10,248 ‫- إنها مكان سيىء ‫- كل شيء سيئ الليلة 287 00:22:12,000 --> 00:22:16,330 ‫إنه ناد صحي صغير، أنا أهتم بأموري ‫الخاصة فقط والمكان جميل هنا 288 00:22:16,375 --> 00:22:21,075 ‫أجل، لا أحب النوادي الصحية فحسب ‫أفضل التمرين في المنزل مع مدربي 289 00:22:21,125 --> 00:22:22,575 ‫كيف تبدو الأمور؟ 290 00:22:23,583 --> 00:22:26,673 ‫سنصل إلى هناك ‫سنصل إلى هناك في النهاية 291 00:22:26,708 --> 00:22:29,538 ‫أنا أسف على المقاطعة ‫كان هذا في الممر 292 00:22:29,583 --> 00:22:31,333 ‫- ما هو؟ ‫- هو لك، صحيح؟ 293 00:22:31,375 --> 00:22:33,495 ‫إنه دبوسك، دعني أضعه 294 00:22:33,542 --> 00:22:37,882 ‫كان في الشرفة، استمتعوا بوجبتكم 295 00:22:37,917 --> 00:22:40,247 ‫- شكراً ‫- هذا كلفك بضع أصوات هنا يا ستان 296 00:22:40,292 --> 00:22:43,712 ‫- عد إلى محبة أمريكا ‫- شكراً لك 297 00:22:43,750 --> 00:22:46,170 ‫- كيف حال بو؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 298 00:22:48,542 --> 00:22:50,292 ‫كيف حاله؟ 299 00:22:50,333 --> 00:22:53,173 ‫لا، ألا تقصدين "كيف حال الأولاد"؟ 300 00:22:54,583 --> 00:22:57,213 ‫لا، أقصد كيف حال بو؟ 301 00:22:57,917 --> 00:23:02,827 ‫وكيف حال فال ثم كيف حال ريك؟ ‫حسن، ليس بهذا الترتيب بالضرورة 302 00:23:02,875 --> 00:23:07,995 ‫لم أعن شيئاً بكلامي ‫نحن نادراً ما نتحدث عن الأولاد فحسب 303 00:23:08,042 --> 00:23:10,582 ‫أسفة، اعتقدت فقط أنه من الغرابة أن... 304 00:23:10,625 --> 00:23:14,625 ‫لا بأس، لا بأس، كيف حال بو إذاً؟ 305 00:23:16,083 --> 00:23:17,583 ‫كما هو دوماً 306 00:23:19,875 --> 00:23:26,785 ‫أظن أنه بدأ ينفتح معي ‫ثم يحفزه شيء ما ويعود إلى... 307 00:23:28,000 --> 00:23:32,250 ‫لكنني آمل خيراً، لذا... 308 00:23:33,625 --> 00:23:37,375 ‫- لطالما كان ابن باربرا لذا... ‫- لا، إنه يحبك 309 00:23:39,667 --> 00:23:41,667 ‫أما زال بو يذهب ‫إلى تلك المدرسة الخاصة؟ 310 00:23:42,208 --> 00:23:43,208 ‫هل تفيده؟ 311 00:23:43,250 --> 00:23:47,290 ‫قبل الحرب وخلالها كانت هناك الكثير ‫من بنادق التحميل وبنادق الكربين 312 00:23:47,333 --> 00:23:51,133 ‫- بطلقات مفردة ومتعددة معاً ‫- لم يعترض ستان 313 00:23:51,375 --> 00:23:54,745 ‫ما كان بوسعي ترك الولد هناك ‫في ذلك الميتم القذر 314 00:23:55,625 --> 00:23:57,875 ‫رباه، تلك الابتسامة فازت بقلبي 315 00:23:58,500 --> 00:24:02,170 ‫كان عليك رؤية نظرات الناس إلينا ‫في المطار، شعرت أن الأمر مكتمل تماماً 316 00:24:02,708 --> 00:24:05,078 ‫أجل، أجل، لا بأس يا عزيزتي 317 00:24:05,125 --> 00:24:07,075 ‫بصراحة، أظن أن زواجنا ‫كان بحاجة إلى ذلك 318 00:24:07,125 --> 00:24:10,245 ‫مع الانتقال وكل ذلك ‫كان هذا أفضل ما يمكن فعله 319 00:24:10,792 --> 00:24:15,002 ‫حسن، فال، الأمور بخير، اهدئي يا عزيزتي ‫هيا، هلا أخذتها إلى الغرفة الأخرى 320 00:24:15,667 --> 00:24:17,127 ‫حسن 321 00:24:21,292 --> 00:24:23,542 ‫يمكن أن يكون التعامل معها صعباً أحياناً 322 00:24:23,583 --> 00:24:29,003 ‫- حسن، لقد أبلت حسناً جداً اليوم ‫- إنها فتاة طيبة 323 00:24:36,750 --> 00:24:38,380 ‫ماذا تقرأ يا بول؟ 324 00:24:39,500 --> 00:24:41,130 ‫إنه كتاب 325 00:24:43,042 --> 00:24:48,042 ‫إنه يقوم بأبحاث عن غيتيسبرغ ‫من أجل الكتاب الذي يقول إنه يكتبه 326 00:24:48,542 --> 00:24:50,132 ‫صحيح 327 00:24:54,125 --> 00:24:57,915 ‫يجب أن تفكرا ‫بالتبني يا كلير، مايكل وحيد 328 00:24:58,667 --> 00:25:01,917 ‫لا أعتقد أنني أستطيع ‫أن أحب طفلاً آخر 329 00:25:02,167 --> 00:25:04,167 ‫- جدياً؟ ‫- لا، لا 330 00:25:04,625 --> 00:25:07,455 ‫ليس مع كل ما عانيناه مع مايكل، لا 331 00:25:07,500 --> 00:25:12,420 ‫مجرد محاولة الحمل ‫ثم كدت أن أفقده... لا 332 00:25:16,292 --> 00:25:18,042 ‫لا أريد أن أحب ولداً آخر 333 00:25:18,292 --> 00:25:20,212 ‫أتمنى لو كان لدي وضوح تفكيرك 334 00:25:21,083 --> 00:25:23,213 ‫- هل يجعلني هذا شخصاً مريعاً؟ ‫- لا، لا، إطلاقاً 335 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 ‫ليس هذا ما أقصده، أنا فقط... 336 00:25:26,500 --> 00:25:28,920 ‫هذا يضيف الكثير من الضغط، ‫كما تعلمين 337 00:25:31,542 --> 00:25:34,002 ‫- أستطيع تحمل هذا ‫- الضغط على مايكل 338 00:25:35,083 --> 00:25:37,173 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحياً ‫بالنسبة إليه 339 00:25:37,875 --> 00:25:39,495 ‫بو؟ 340 00:25:40,167 --> 00:25:43,787 ‫مرحباً، ما الأمر يا صاحبي؟ 341 00:25:44,042 --> 00:25:45,882 ‫لا بأس 342 00:25:46,458 --> 00:25:49,378 ‫أنت بأمان هنا، لا أحد سيؤذيك 343 00:25:49,417 --> 00:25:52,667 ‫ريك! مايكل! تعاليا إلى هنا 344 00:25:53,167 --> 00:25:55,037 ‫- ماذا فعلتما بـبو؟ ‫- لا شيء يا أمي 345 00:25:55,083 --> 00:25:57,583 ‫- لا شيء، حقاً ‫- لن أسألكما ثانية 346 00:25:57,625 --> 00:26:01,165 ‫- نظرت إليه، هذا كل ما حدث، حقاً ‫- يجب أن تتوقفا عن إزعاجه 347 00:26:01,667 --> 00:26:02,997 ‫لماذا تعتبرينني عنصرياً؟ 348 00:26:03,042 --> 00:26:05,082 ‫هل أحتاج حقاً ‫إلى شرح الأمر بوضوح لك؟ 349 00:26:05,125 --> 00:26:09,125 ‫أظن أنه يستغل غريزياً ‫موقعه في العائلة 350 00:26:09,167 --> 00:26:13,997 ‫هذا مذهل، لم تكن هكذا مع ريك ‫أو فال أبداً أو ستان حتى 351 00:26:14,042 --> 00:26:16,422 ‫هل تستمع لنفسك؟ 352 00:26:16,792 --> 00:26:21,082 ‫أنت تدرك أنك تتهم طفلاً ‫باستغلال عرقه المختلف 353 00:26:21,667 --> 00:26:26,207 ‫بالضبط، هذا منطقي، إنه ولد 354 00:26:26,250 --> 00:26:28,420 ‫وهذه غريزة البقاء ‫هذه هي النظرية الداروينية 355 00:26:28,458 --> 00:26:30,288 ‫أفهم هذا لكنني لست مضطراً ‫لأن يعجبني هذا 356 00:26:30,333 --> 00:26:33,583 ‫سأكون عرقياً إن أعجبني هذا المنافق ‫الصغير فقط بسبب لون بشرته 357 00:26:33,625 --> 00:26:35,125 ‫- هذه عنصرية ‫- رباه 358 00:26:35,167 --> 00:26:40,707 ‫أو إن أثر عدم إعجابي بهذا الصغير ‫على رأيي بـإفريقيا إجمالاً أو كينيا 359 00:26:40,750 --> 00:26:43,380 ‫لكن هذا لا يحدث ‫لدي شعور سيئ حوله فحسب 360 00:26:45,208 --> 00:26:46,328 ‫- أنت لا تعرفه حتى ‫- أنا لست عنصرياً 361 00:26:46,375 --> 00:26:48,375 ‫- أنت لا تعرفه حتى ‫- أنا لست عنصرياً 362 00:26:48,417 --> 00:26:50,537 ‫حسن، أنت لست عنصرياً 363 00:26:50,583 --> 00:26:55,423 ‫حسن، حسن ‫لست عنصرياً، لست عنصرياً 364 00:26:55,917 --> 00:26:59,127 ‫حسن، أنا أسفة ‫أنا أسفة لأنني طرحت الموضوع 365 00:26:59,167 --> 00:27:00,877 ‫ليس هناك شيء خبيث 366 00:27:01,375 --> 00:27:02,625 ‫ماذا؟ 367 00:27:09,042 --> 00:27:11,422 ‫هل تظن أنه كان علينا ‫أن نمنح مايكل أخاً أو أختاً؟ 368 00:27:11,458 --> 00:27:16,918 ‫ماذا؟ لا، رباه! لا ‫لا، شكراً عائلتنا مثالية 369 00:27:18,292 --> 00:27:22,792 ‫مثالية تقريباً، اتفقنا؟ ‫لكن يمكنك العمل على نفسك 370 00:27:23,708 --> 00:27:27,668 ‫إنه ليس زواجاً منهياً، راقب ‫سيبدأان بداية جديدة في العاصمة 371 00:27:28,125 --> 00:27:32,495 ‫من كان الرجل الأعمى الذي قال ‫إن العاصمة واشنطن ستشكل أطلالاً جميلة 372 00:27:33,917 --> 00:27:37,167 ‫لا، رائعة، أجل أطلالاً رائعة 373 00:27:38,000 --> 00:27:43,710 ‫سيناتور من أوكلاهوما ‫كان جد غور فيدال 374 00:27:45,000 --> 00:27:46,580 ‫الآن سأبقى ساهراً طوال الليل 375 00:27:46,625 --> 00:27:49,455 ‫- ابحث عنه في موقع غوغل ‫- هذا غش 376 00:27:51,542 --> 00:27:53,672 ‫لا بد أن يكون هذا صعباً على بارب 377 00:27:57,750 --> 00:28:01,540 ‫- إنه صغير متطلب ويركز على نفسه ‫- حسن، بالكاد يأتي إلى المنزل 378 00:28:02,042 --> 00:28:04,462 ‫لا أقصد ستان، أقصد بو، الولد 379 00:28:04,500 --> 00:28:08,040 ‫حسن، "الولد"، أنت تدرك ‫أن كلامك لا يزال يبدو عنصرياً 380 00:28:09,375 --> 00:28:13,625 ‫نصف طلابي من السود، مفهوم؟ ‫على الأقل أو أكثر 381 00:28:13,667 --> 00:28:17,287 ‫أنا الشخص الوحيد في عائلتي ‫الذي يهتم بالأشخاص الحقيقيين 382 00:28:19,208 --> 00:28:21,918 ‫الترشح لمنصب عام؟ هذه تفاهة يا ستان 383 00:28:22,917 --> 00:28:28,627 ‫نخبوي وخادم للذات، كما ربته أمي ‫ستان مختصر ستانلي 384 00:28:30,583 --> 00:28:34,043 ‫أنا أعلم في مدرسة عامة ‫وأذهب إلى منازل الأولاد 385 00:28:34,083 --> 00:28:38,793 ‫أنا أتحدث مع أهاليهم ‫وأساعدهم في مشاكلهم، بنزاهة ومثالية 386 00:28:40,500 --> 00:28:44,420 ‫أعطيهم المال أحياناً من أجل شيء ما... 387 00:28:45,083 --> 00:28:49,543 ‫ليس من الضروري أن تكون لي ‫شركات راعية أو جماعة ضغط 388 00:28:49,583 --> 00:28:52,963 ‫أو أن أقيم حفلات جمع تبرعات 389 00:28:54,000 --> 00:28:58,040 ‫أنا لست عنصرياً ‫أنا محارب من أجل الطبقة السفلى 390 00:28:58,083 --> 00:29:01,423 ‫وأعرف كيف أتعرف ‫على شخص سيصبح وغداً 391 00:29:04,500 --> 00:29:06,330 ‫أنا أصوت لك 392 00:29:08,792 --> 00:29:11,042 ‫أمي وستان، رباه! 393 00:29:11,083 --> 00:29:15,883 ‫هل أخبرتك عندما صفعتني بقوة ‫بحيث فقدت الوعي؟ 394 00:29:16,792 --> 00:29:18,382 ‫لا 395 00:29:19,250 --> 00:29:20,960 ‫رباه! 396 00:29:22,333 --> 00:29:28,633 ‫كانت تلمسه وتعانقه دوماً وكأنه جائزة 397 00:29:29,750 --> 00:29:34,380 ‫هناك على الدرج، كان عمري 11 سنة 398 00:29:38,333 --> 00:29:43,423 ‫وقلت: "انفردا في غرفة أنتما الاثنان" ‫وفقدت صوابها، و... 399 00:29:45,208 --> 00:29:46,878 ‫ما اسمه؟ 400 00:29:47,792 --> 00:29:51,712 ‫سمته الصحافة ‫"راعي البقر الأعمى" ماذا كان اسمه؟ 401 00:29:57,000 --> 00:30:00,420 ‫توقف، توقف 402 00:30:08,208 --> 00:30:10,578 ‫كان مشيناً ما قلته لها 403 00:30:12,417 --> 00:30:15,627 ‫لكنه كان يستحق العناء ‫لقد حصل على انتباهها 404 00:30:19,042 --> 00:30:21,632 ‫لم تفقد الوعي حقاً، صحيح؟ 405 00:30:23,042 --> 00:30:26,582 ‫أغمضت عيني لبعض الوقت فقط 406 00:30:27,583 --> 00:30:30,583 ‫كان بوسعي سماع ستان يبكي ‫كان يعتقد أنها قتلتني 407 00:30:31,792 --> 00:30:33,462 ‫كانت لحظة جميلة 408 00:30:38,917 --> 00:30:40,577 ‫توماس غور 409 00:30:41,583 --> 00:30:43,503 ‫السيناتور الأعمى 410 00:30:45,583 --> 00:30:47,383 ‫تباً لـغوغل 411 00:30:49,583 --> 00:30:51,383 ‫تباً لـغوغل 412 00:31:06,375 --> 00:31:08,915 ‫سيد لوهمان، هل الأمور بخير؟ 413 00:31:09,375 --> 00:31:13,285 ‫هل الأمور بخير؟ لا أعلم يا هاينز ‫لا أعلم، هل لك أولاد؟ 414 00:31:13,542 --> 00:31:16,882 ‫- لا، ليس لي أولاداً ‫- لم لا؟ 415 00:31:17,792 --> 00:31:21,502 ‫أنانية صرفة، لم أتوقف ‫عن كوني ولداً بعد أنا نفسي 416 00:31:22,708 --> 00:31:26,378 ‫أظن أن إنجاب الأطفال ‫تصرف أكثر أنانية من عدم إنجابهم 417 00:31:27,542 --> 00:31:32,002 ‫- والتحدث عنهم أسوأ ‫- بالتأكيد 418 00:31:32,292 --> 00:31:35,962 ‫أظن أننا تعرضنا للخداع ‫لإنجاب الأطفال من قبل مورثاتنا 419 00:31:36,000 --> 00:31:40,580 ‫التي تحتاج إلى خلق المضيفين ‫لتكثر نفسها 420 00:31:40,625 --> 00:31:43,575 ‫وتحرص على نجاتها ‫في الأجيال القادمة 421 00:31:43,625 --> 00:31:46,455 ‫- أجل، هذا ما أظنه ‫- هذا تفكير مظلم نوعاً ما 422 00:31:46,500 --> 00:31:48,880 ‫- أجل، إنه مظلم نوعاً ما ‫- أجل 423 00:31:49,375 --> 00:31:52,245 ‫اخترت خياراً جيداً يا هاينز ‫لا تدع هؤلاء الخرقى يحبطوك 424 00:31:53,250 --> 00:31:56,380 ‫من الخرقى؟ الأولاد؟ 425 00:31:58,083 --> 00:31:59,673 ‫الناس الذين يريدون إنجاب الأطفال؟ 426 00:31:59,708 --> 00:32:04,078 ‫- المورثات يا هاينز، المورثات ‫- بالطبع، المورثات، أجل 427 00:32:05,625 --> 00:32:08,915 ‫هل تريد مورثاتك كوكتيلاً ‫بينما تخرج من هنا؟ 428 00:32:10,083 --> 00:32:11,673 ‫أظن أنها تريد ذلك 429 00:32:11,708 --> 00:32:14,208 ‫- جيد، ماذا تريد؟ ‫- هذا هو الشعور المطلوب 430 00:32:14,250 --> 00:32:17,920 ‫- شراباً قوياً ‫- بالتأكيد، لا مشكلة، سآتي به حالاً 431 00:32:30,042 --> 00:32:33,172 ‫لنحضر بعض الجعة ‫قبل أن نحضر سيارة أجرة 432 00:32:33,542 --> 00:32:37,502 ‫- أنا متعب ‫- ماذا في ذلك؟ أنا أيضاً 433 00:32:37,792 --> 00:32:40,542 ‫- هذا الباب مكسور ‫- شربنا 3 زجاجات فحسب 434 00:32:40,583 --> 00:32:43,293 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- كان هذا سريعاً 435 00:32:44,208 --> 00:32:46,168 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- ثمة شخص ما هنا 436 00:32:46,208 --> 00:32:49,328 ‫تفوح رائحة قذارة، هذا مقزز 437 00:32:49,375 --> 00:32:50,785 ‫تباً 438 00:32:52,167 --> 00:32:54,377 ‫- هل هو ميت؟ ‫- أظن ذلك 439 00:32:58,250 --> 00:33:01,920 ‫حسن يا بول، تبين أن ضرب الرأس ‫كان فكرة جيدة جداً 440 00:33:01,958 --> 00:33:05,918 ‫- كان علي أن أفكر بهذا بنفسي ‫- أنت وغد لا يصدق 441 00:33:12,625 --> 00:33:15,705 ‫أظن أننا بقينا نحن الثلاثة فقط ‫أستطيع التحدث إليها لاحقاً بشأن هذا 442 00:33:15,750 --> 00:33:17,540 ‫أظن أنها تريد أن يتبعها شخص ما 443 00:33:17,583 --> 00:33:18,293 ‫حقاً؟ 444 00:33:18,333 --> 00:33:22,083 ‫أجل، هكذا تسير الأمور عادة ‫في مملكة القرود 445 00:33:22,125 --> 00:33:23,575 ‫سأذهب 446 00:33:24,458 --> 00:33:27,208 ‫ربما يكون هذا أفضل، شكراً، شكراً 447 00:33:29,958 --> 00:33:31,538 ‫لا أستطيع أن أكون أباً ثانية ‫لا أستطيع ذلك 448 00:33:31,583 --> 00:33:34,083 ‫تظل تلح على هذا ‫لكنني لا أستطيع القيام بهذا 449 00:33:34,125 --> 00:33:37,745 ‫إنها يافعة، تستحق أن تنجب أطفالها ‫بنفسها، لا أستطيع القيام بهذا 450 00:33:37,792 --> 00:33:41,882 ‫لذا تطرح الموضوع ‫تستخدمه كوسيلة إلهاء 451 00:33:42,958 --> 00:33:44,708 ‫لتغير الموضوع المطروح 452 00:33:48,375 --> 00:33:50,075 ‫سيكون أمراً جيداً إن تحدثت ‫إلى امرأة أخرى بشأن هذا 453 00:33:50,125 --> 00:33:52,375 ‫ليس لديها الكثير من الصديقات 454 00:33:52,875 --> 00:33:56,495 ‫- أسفة جداً ‫- ماذا لديك؟ 455 00:33:59,167 --> 00:34:03,997 ‫حسن، تفقدي وتأكدي ‫من أن هذه التواريخ جيدة 456 00:34:04,375 --> 00:34:06,665 ‫حسن، وسأساعده في التخصيصات 457 00:34:06,708 --> 00:34:09,288 ‫لكنه اضطر إلى إحضار غورين ‫وهازلتون معه إلى ورقتي 458 00:34:09,333 --> 00:34:11,293 ‫- حسن ‫- التكافؤ يحتاج إليه 459 00:34:11,583 --> 00:34:13,133 ‫شكراً 460 00:34:13,167 --> 00:34:17,207 ‫إنها رائعة، لديها تفان مذهل، أنا جاد 461 00:34:17,250 --> 00:34:18,880 ‫أنا واثق من هذا يا ستان 462 00:34:18,917 --> 00:34:22,377 ‫ما هو الموضوع المطروح؟ ‫لماذا دعوتنا إلى العشاء؟ 463 00:34:22,417 --> 00:34:25,287 ‫أنت تعرف ما هو ‫لقد تجاوزنا هذه المرحلة 464 00:34:25,333 --> 00:34:29,333 ‫جميعنا ماهرون بالتظاهر، لكن يجب ‫أن نقوم بأمر ما، يجب القيام بشيء ما 465 00:34:32,583 --> 00:34:36,633 ‫ولمعلوماتك، لم أكن أعرف أن هؤلاء الفتيان ‫كانوا ذاهبين إلى الحفلة تلك الليلة 466 00:34:37,708 --> 00:34:38,878 ‫هل تعرف كايتلين؟ 467 00:34:38,917 --> 00:34:41,997 ‫أجل، إنها تعلم، تعلم الآن، لهذا... 468 00:34:43,458 --> 00:34:45,918 ‫أنا أفترض أن كلير تعرف كل شيء 469 00:34:45,958 --> 00:34:49,418 ‫- لا تفترض ‫- بحق السماء يا رجل، كفاك 470 00:34:49,458 --> 00:34:53,458 ‫نحن لا نتحدث عن الأمور المؤلمة ‫لقد عانت الكثير ولا أريدها أن تمرض ثانية 471 00:34:55,250 --> 00:34:59,420 ‫لا أصدق هذا، لا أفهمك، لا أفهم حياتك 472 00:35:00,792 --> 00:35:02,792 ‫من طلب منك فهم أي شيء؟ 473 00:35:07,042 --> 00:35:08,632 ‫لا أحد 474 00:35:11,375 --> 00:35:15,325 ‫"الطبق الرئيس" 475 00:35:15,375 --> 00:35:18,825 ‫يا للهول! هذا خطئي، هل تريدان ‫انتظار عودة السيدتين إلى الطاولة؟ 476 00:35:18,875 --> 00:35:22,535 ‫- لا، لا، ضعها، لا بأس ‫- جيد جداً يا حضرة نائب الكونغرس 477 00:35:22,583 --> 00:35:24,583 ‫ستعودان، أسف، شكراً لك 478 00:35:24,625 --> 00:35:29,205 ‫لدينا هنا دجاج غينيا وصفار ‫في عش فطر على سرير من الخردل 479 00:35:29,250 --> 00:35:30,750 ‫لا عليك، لا حاجة للاحتفال 480 00:35:30,792 --> 00:35:33,382 ‫- أريد سماع المزيد فحسب ‫- يبدو شهياً جداً 481 00:35:36,958 --> 00:35:38,918 ‫هاينز، اعتقدت أننا صديقان 482 00:35:38,958 --> 00:35:40,708 ‫هل تسمح لي ‫يا حضرة نائب الكونغرس؟ من أجل أخيك؟ 483 00:35:40,750 --> 00:35:42,420 ‫بالتأكيد، افعل هذا 484 00:35:42,458 --> 00:35:45,328 ‫سيتناول السلمون المرقط فولاذي الرأس ‫تم صيده بالصنارة... 485 00:35:45,375 --> 00:35:46,915 ‫بول، أرجوك 486 00:35:48,375 --> 00:35:53,825 ‫- أنا أسف جداً ‫- أجل، لا بأس، لا بأس، سيعود 487 00:35:53,875 --> 00:35:58,375 ‫معظم النساء تسأمن من ستان ‫بعد 3 أو 4 أسابيع من بدء علاقتهن به 488 00:35:59,583 --> 00:36:02,963 ‫زوجته الأولى باربرا تركته ‫لتعيش في جماعة معلم في الهند 489 00:36:04,292 --> 00:36:05,792 ‫لقد فقدت عقلها 490 00:36:06,167 --> 00:36:08,877 ‫ستظن أن هذا ‫يجعله أكثر تواضعاً، لكن لا 491 00:36:16,750 --> 00:36:19,710 ‫أجل، على أي حال ‫لم نسمع منها منذ بعض الوقت 492 00:36:21,333 --> 00:36:25,133 ‫السبب الوحيد الذي يجعلني أخبرك بهذا ‫هو كإنذار في حال وقعت في حبه 493 00:36:25,167 --> 00:36:29,787 ‫الجميع يقعون في حب ستان ‫بعد أن تقع في حبه، لا أستطيع حمايتك 494 00:36:30,083 --> 00:36:33,333 ‫إنه ليس صديقي ‫أنا لن أصوت له حتى 495 00:36:33,375 --> 00:36:36,205 ‫في الواقع، لن أصوت أبداً، ‫على الإطلاق 496 00:36:42,917 --> 00:36:46,377 ‫التاريخ إما كذبة أو أنه ممل 497 00:36:46,708 --> 00:36:49,748 ‫حاولت جعل الموضوع مشوقاً ‫عندما كنت أمارس التدريس 498 00:36:50,042 --> 00:36:51,882 ‫والآن ليس لدي من أتحدث معه 499 00:36:52,708 --> 00:36:55,918 ‫يحتاج الطلاب إلى الترفيه ‫كي يتعلموا، هذا ما اعتقدته 500 00:36:55,958 --> 00:36:57,958 ‫لكنني كنت مخطئاً 501 00:36:58,333 --> 00:37:02,833 ‫لا يمكن للتاريخ أن ينافس ألعاب ‫الفيديو ويوتيوب وتويتر وفيسبوك 502 00:37:02,875 --> 00:37:07,535 ‫وإنستغرام وتامبلر ‫وسناب شات وفاين وكيك 503 00:37:07,583 --> 00:37:11,963 ‫وبرن نوت وويسبر ويك ياك ‫وسكايب، وتيندر وغرايندر 504 00:37:12,000 --> 00:37:15,250 ‫وإرسال الرسائل النصية ‫والرسائل الخليعة، وأفلام الكبار 505 00:37:15,292 --> 00:37:21,172 ‫وحفلة العربدة المريعة ‫التي تخمد العقل التي يسمونها هوليوود 506 00:37:22,208 --> 00:37:25,078 ‫بالنسبة للأولاد ‫لا يمكن للتاريخ منافسة هذا 507 00:37:25,750 --> 00:37:29,670 ‫انتهى أمر التاريخ ‫كل شيء يحدث في هذه اللحظة 508 00:37:51,250 --> 00:37:52,710 ‫- مرحباً؟ ‫- أبي؟ 509 00:37:52,750 --> 00:37:56,880 ‫- أجل، مايكل، أين أنت؟ ‫- في المنزل، كنت أبحث... 510 00:37:57,375 --> 00:37:59,535 ‫أسف، اعتقدت أنني كنت أتصل بهاتفي 511 00:38:00,375 --> 00:38:03,415 ‫- كنت تفعل، أنت تفعل ‫- هاتفي معك؟ 512 00:38:03,708 --> 00:38:06,378 ‫- من المؤكد أنه كذلك ‫- لماذا هو معك؟ 513 00:38:06,417 --> 00:38:11,327 ‫ليست لدي فكرة لا بد أنني اعتقدت أنه لي ‫إحدى لحظات عته الشيخوخة كما أظن 514 00:38:11,375 --> 00:38:13,745 ‫كنت أبحث عنه منذ وقت طويل 515 00:38:13,792 --> 00:38:18,422 ‫حسن، سنعود إلى المنزل ‫خلال ساعة تقريباً، لذا... 516 00:38:18,750 --> 00:38:23,040 ‫لا، أنا بحاجة إليه الآن ‫أحتاج إلى بعض الأرقام 517 00:38:23,083 --> 00:38:27,383 ‫يمكنك أن تسألني ‫وأستطيع أن أبحث عنها من أجلك 518 00:38:27,417 --> 00:38:31,077 ‫هل كلمة السر هي المعتادة؟ 519 00:38:33,083 --> 00:38:37,213 ‫لا بأس، سآتي وآخذه، لا تقلق بشأن هذا 520 00:38:37,250 --> 00:38:40,630 ‫- كيف؟ ‫- لا أعلم، سأركب دراجتي 521 00:38:40,667 --> 00:38:44,037 ‫ماذا؟ لا، لا تأت إلى هنا ‫إنه مكان بعيد جداً 522 00:38:51,542 --> 00:38:54,962 ‫هل تمانعين أن تقليني إلى مكان ما؟ ‫سيحتاج الأمر خمس دقائق 523 00:38:55,000 --> 00:38:57,670 ‫أحياناً أظن أنني أفقد عقلي تماماً 524 00:38:57,708 --> 00:38:59,328 ‫كلير؟ 525 00:39:00,667 --> 00:39:02,457 ‫بول 526 00:39:03,375 --> 00:39:05,205 ‫عزيزي اللطيف بول 527 00:39:06,708 --> 00:39:09,788 ‫أنا متوحشة ‫لأنني أبقي زوجتك بعيداً عنك 528 00:39:09,833 --> 00:39:12,043 ‫أنت كذلك يا كيت، أنت كذلك 529 00:39:12,083 --> 00:39:16,673 ‫غير صحيح، كانت صبورة ‫واستمعت إلى تذمري بشأن العمل 530 00:39:16,958 --> 00:39:19,078 ‫أحياناً يكون الترابط أمر لطيف 531 00:39:20,000 --> 00:39:24,540 ‫لكنك لا تتذمرين أبداً، صحيح يا كيت؟ ‫بصراحة، لم أر أي شيء كهذا 532 00:39:24,583 --> 00:39:26,293 ‫حقاً؟ 533 00:39:26,792 --> 00:39:29,002 ‫لا تتذمري من شيء ‫حتى لا تفسري شيئاً 534 00:39:29,042 --> 00:39:31,882 ‫هكذا رباني والدي ‫إن كان هذا جيداً أم سيئاً 535 00:39:34,292 --> 00:39:36,292 ‫لكن ليس لدي ما أتذمر بشأنه 536 00:39:37,750 --> 00:39:42,630 ‫أقصد، جميعنا كذلك، نحن مباركون 537 00:39:43,083 --> 00:39:46,713 ‫ادخلا، الجو بارد ‫وأصبح نائب الكونغرس وحيداً جداً 538 00:39:49,167 --> 00:39:53,747 ‫أريد أن يكون الجميع سعداء فحسب 539 00:39:55,667 --> 00:39:57,537 ‫هل هذا مشين جداً؟ 540 00:39:58,792 --> 00:40:02,002 ‫- بالطبع لا ‫- سأوافيكم بعد لحظة 541 00:40:08,000 --> 00:40:09,420 ‫مرحباً معك بو 542 00:40:09,458 --> 00:40:12,418 ‫هذه الليلة مقبولة، لننجز الأمر ‫هذه الليلة، وننتهي منه 543 00:40:12,708 --> 00:40:14,668 ‫سأراك هناك أيها الجبان 544 00:40:22,208 --> 00:40:24,998 ‫مرحباً يا حبيبي، أنا أمك ‫أنا في الطريق إلى المنزل 545 00:40:25,458 --> 00:40:28,748 ‫أنا وأبوك ذاهبان إلى مطعم، سأتأكد ‫من أن نبقى في الخارج لوقت متأخر 546 00:40:28,792 --> 00:40:32,002 ‫والدك لا يعرف بشأن هذه الليلة ‫وأريد أن أبقي الأمر كذلك 547 00:40:32,250 --> 00:40:34,250 ‫سأتفقدك حوالي العاشرة 548 00:40:34,583 --> 00:40:38,333 ‫لا تتوتر من فضلك ‫خذ دراجتك، ستكون الأمور بخير 549 00:40:38,375 --> 00:40:41,035 ‫لا أحد سيعرف إن حافظنا على هدوئنا 550 00:40:44,208 --> 00:40:45,708 ‫أبي؟ 551 00:40:46,250 --> 00:40:48,130 ‫مرحباً 552 00:40:48,958 --> 00:40:53,288 ‫اعتقدت أنني سألتقي بك في الخارج ‫أشعر بالذنب بشأن الهاتف 553 00:40:54,583 --> 00:40:56,293 ‫تفضل 554 00:40:56,833 --> 00:40:58,833 ‫هل كنت تتحدث على هاتفي للتو؟ 555 00:40:59,750 --> 00:41:02,170 ‫- مع من كنت تتحدث؟ ‫- معك 556 00:41:02,833 --> 00:41:03,793 ‫ماذا؟ 557 00:41:03,833 --> 00:41:07,673 ‫كنت أحاول الاتصال بك ‫كنت قلقاً بشأن مكانك 558 00:41:08,083 --> 00:41:12,463 ‫هذا هاتفي ‫كيف تحاول الاتصال بي على هاتفي؟ 559 00:41:12,833 --> 00:41:16,583 ‫أجل، أظن أنني أفقد عقلي، مرة أخرى 560 00:41:17,708 --> 00:41:20,328 ‫- أتظن حقاً أنه مات؟ ‫- أظن ذلك 561 00:41:20,375 --> 00:41:24,995 ‫- تباً، أتشم هذه الرائحة؟ ‫- هذا ما أقصده، أظن أنه لا يزال يتنفس 562 00:41:25,042 --> 00:41:28,882 ‫كم عمر هذا الرجل؟ لقد مات في برازه 563 00:41:30,292 --> 00:41:32,462 ‫- هذا مريع ‫- إنه ليس مريعاً، بل رائعاً 564 00:41:32,500 --> 00:41:35,130 ‫- كيف تفعلان هذا؟ ‫- أتريد المال أم لا؟ هيا بنا 565 00:41:35,167 --> 00:41:36,827 ‫أخبرني أنك لا تفكر بالدخول إلى هناك 566 00:41:36,875 --> 00:41:39,915 ‫هيا، متى سترى رجلاً ميتاً مرة أخرى؟ 567 00:41:39,958 --> 00:41:43,958 ‫- من يهتم؟ هيا بنا ‫- افعل ما يقوله مايكل فحسب 568 00:41:45,375 --> 00:41:47,165 ‫رباه! 569 00:41:47,208 --> 00:41:49,788 ‫يا للهول! لنرحل من هنا 570 00:41:50,292 --> 00:41:53,002 ‫لا تكن جباناً، هيا، إنه مجرد وغد مشرد 571 00:41:53,042 --> 00:41:55,922 ‫- أظن أنه لا يزال حياً ‫- لنجد صرافاً آلياً آخر 572 00:41:55,958 --> 00:41:58,208 ‫هيا، لا تكن جباناً 573 00:41:59,375 --> 00:42:01,035 ‫رباه! 574 00:42:04,000 --> 00:42:05,460 ‫أنت، انهض 575 00:42:06,375 --> 00:42:08,035 ‫انهض 576 00:42:08,083 --> 00:42:10,133 ‫ربما هذا الرجل مختل 577 00:42:10,167 --> 00:42:12,537 ‫- سأرحل من هنا ‫- أنت جبان 578 00:42:12,583 --> 00:42:15,083 ‫- بو، هيا، عد إلى هنا ‫- تباً لكما 579 00:42:15,125 --> 00:42:16,955 ‫كيف ستذهب إلى المنزل؟ 580 00:42:18,083 --> 00:42:20,463 ‫هيا، سنجلب له سيارة أجرة 581 00:42:21,542 --> 00:42:23,882 ‫انظر إلى هذا التافه المشرد 582 00:42:26,958 --> 00:42:32,038 ‫لم لا تنهض ‫يا ذا الرائحة الكريهة، لم لا تنهض! 583 00:42:32,083 --> 00:42:34,333 ‫رباه، تفوح رائحة بيض متعفن 584 00:42:34,875 --> 00:42:36,825 ‫ربما وضع طعامه هنا 585 00:42:37,792 --> 00:42:40,462 ‫أيها السيد، انهض 586 00:42:41,000 --> 00:42:46,250 ‫أنت واحد ونحن اثنان ‫عليك أن تنهض هيا، انهض 587 00:42:47,042 --> 00:42:53,962 ‫ماذا تريدان؟ ماذا تريدان ‫أيها الوغدان المدللان؟ ارحلا من هنا 588 00:42:55,000 --> 00:42:56,630 ‫اللعنة، قلت ارحلا 589 00:42:56,667 --> 00:42:59,127 ‫اذهبي واعثري على مكان آخر للنوم ‫احصلي على وظيفة 590 00:42:59,167 --> 00:43:03,457 ‫- اصمت أيها الصغير التافه ‫- لم لا تصمتي أيتها الساحرة 591 00:43:03,500 --> 00:43:07,830 ‫اصمت أيها الصغير الوغد، ‫ارحل من هنا 592 00:43:08,083 --> 00:43:11,793 ‫تافه مدلل، تركلني كأنني حيوان 593 00:43:11,833 --> 00:43:14,333 ‫- تباً ‫- اذهب من هنا 594 00:43:14,625 --> 00:43:16,825 ‫لا، لا، هيا 595 00:43:16,875 --> 00:43:18,995 ‫لا تعرف ماذا حل بي، تباً لك! 596 00:43:19,042 --> 00:43:23,132 ‫توقف، ارحل من هنا ‫دعني وشأني 597 00:43:23,167 --> 00:43:25,247 ‫- تباً لك ‫- رباه 598 00:43:25,708 --> 00:43:28,958 ‫دعني وشأني، ارحل من هنا 599 00:43:29,000 --> 00:43:31,040 ‫- يا إلهي! ‫- ارحلي من هنا 600 00:43:31,083 --> 00:43:34,213 ‫- لدي فكرة ‫- ماذا؟ ماذا؟ 601 00:43:34,250 --> 00:43:37,580 ‫دعاني وشأني 602 00:43:37,625 --> 00:43:40,205 ‫- القمامة من أجل القمامة ‫- أيها التافهان اللعينان 603 00:43:40,542 --> 00:43:42,502 ‫لا، لا، تباً! 604 00:43:42,542 --> 00:43:46,382 ‫هيا، هيا، لنذهب ‫سنرحل من هنا، سنرحل، هيا 605 00:43:46,958 --> 00:43:48,458 ‫انظر 606 00:43:48,500 --> 00:43:51,580 ‫تباً، لقد رميته في وجهها مباشرة 607 00:43:52,208 --> 00:43:54,038 ‫أيتها التافهة القذرة 608 00:43:57,625 --> 00:44:00,535 ‫- لقد نظرت، ألم تفعل؟ ‫- لقد فعلت، أعرف، لقد رأيت 609 00:44:01,458 --> 00:44:05,918 ‫هذا أمر غريب جداً، ‫التحدث عن هذا الآن 610 00:44:05,958 --> 00:44:09,328 ‫غريب؟ هذا اختيار غريب للكلمة 611 00:44:10,333 --> 00:44:12,083 ‫كان من المفترض أن تكون مزحة 612 00:44:12,125 --> 00:44:14,705 ‫لقد رميت عود ثقاب ‫مشتعل عليها كمزحة؟ 613 00:44:15,500 --> 00:44:18,210 ‫ما كان يجب أن تكون هناك 614 00:44:19,333 --> 00:44:21,713 ‫المكان كله رائحته سيئة يا أبي 615 00:44:21,958 --> 00:44:25,998 ‫صرخت في وجهنا وشتمتنا، ‫وهددتنا يا أبي 616 00:44:26,042 --> 00:44:29,132 ‫كنا بحاجة إلى المال ‫كي نصل إلى المنزل فحسب، اتفقنا؟ 617 00:44:29,167 --> 00:44:33,577 ‫لكنها أشبه بحيوان ‫كانت أشبه براكون أو ما شابه 618 00:44:33,625 --> 00:44:36,745 ‫ولم أستطع إخراجها ‫هذا كل ما في الأمر، لم نستطع القيام بهذا 619 00:44:37,292 --> 00:44:38,632 ‫أقصد كنت ستفعل الأمر نفسه 620 00:44:38,667 --> 00:44:42,497 ‫يا للهول! ‫حقاً؟ ماذا فعلت؟ 621 00:44:47,542 --> 00:44:50,422 ‫يجب أن تذهب إلى المنزل لكن... 622 00:44:50,458 --> 00:44:53,458 ‫حسن، اسمع، فهمت، اتفقنا؟ 623 00:44:54,500 --> 00:44:56,170 ‫حسن، أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟ 624 00:44:56,208 --> 00:44:59,668 ‫لا حاجة لذلك، طالما أنه لا يحدث ‫أي شيء، لا يحدث أي شيء 625 00:45:01,583 --> 00:45:02,673 ‫هل أنت جاد؟ 626 00:45:02,708 --> 00:45:05,998 ‫مايكل لوهمان، أنت تعرفني ‫منذ 16 سنة، هل أنا جاد؟ هيا 627 00:45:07,458 --> 00:45:09,038 ‫لا أستطيع أن أعرف 628 00:45:09,708 --> 00:45:14,748 ‫إننا بحاجة إلى الوقت، الوقت في صالحنا ‫الوقت صديقنا، هكذا تعمل دورة الأخبار 629 00:45:14,792 --> 00:45:20,292 ‫إنه خبر قديم منذ الآن ‫لقد حالفك الحظ، لقد حالفنا الحظ 630 00:45:20,542 --> 00:45:24,292 ‫أذكر عندما كنت ‫أمارس التدريس، لم يكن الوقت هكذا 631 00:45:24,333 --> 00:45:27,133 ‫- كان الوقت... مختلفاً ‫- حسن يا أبي، توقف، توقف، توقف 632 00:45:27,167 --> 00:45:29,037 ‫حسن، حسن 633 00:45:29,792 --> 00:45:32,832 ‫ستشعر بالدوار، اتفقنا؟ ‫يجب أن تتوقف عن الكلام 634 00:45:32,875 --> 00:45:35,875 ‫- حسن، حسن ‫- حسن 635 00:45:36,458 --> 00:45:40,128 ‫- كل ما أقوله هو أننا سنتخطى هذا ‫- أجل 636 00:45:40,167 --> 00:45:43,787 ‫- نحن نفعل دوماً، أنا وأنت، صحيح؟ ‫- أجل 637 00:45:43,833 --> 00:45:45,463 ‫أنت وكرة السلة تلك 638 00:45:47,458 --> 00:45:51,078 ‫لقد سيطرت على الأمور ‫أنا أفعل دوماً، أنا أفعل دوماً 639 00:45:51,125 --> 00:45:54,075 ‫أتذكر عندما رميت تلك الكرة؟ ‫ذهبت إلى هناك، وقلت:... 640 00:45:54,125 --> 00:45:57,165 ‫- أبي، جدياً، اصمت ‫- تحملت التوبيخ، هذا ما يفعله الأب 641 00:45:57,208 --> 00:46:00,878 ‫لا أعرف عما تتحدث ‫لم أرم تلك الكرة 642 00:46:04,333 --> 00:46:05,673 ‫لقد توليت هذا 643 00:46:52,958 --> 00:46:55,288 ‫- سأدفع ثمن الأضرار ‫- لقد فعلت هذا عمداً 644 00:46:55,333 --> 00:46:56,753 ‫أعد له كرته فحسب، كان حادثاً 645 00:46:56,792 --> 00:46:59,462 ‫ماذا تظنني؟ ‫لا يستطيع ولد رمي الكرة بهذه القوة 646 00:46:59,500 --> 00:47:02,630 ‫- لماذا أريد أن أكسر واجهتك؟ ‫- كيف يمكنني أن أعرف؟ 647 00:47:03,208 --> 00:47:04,458 ‫أتمانع؟ 648 00:47:05,667 --> 00:47:07,127 ‫أخبرني الحقيقة فحسب 649 00:47:07,167 --> 00:47:10,287 ‫أتيت إلى هنا كي أدفع لك تكاليف إصلاح ‫واجهتك التافهة، وليس لسماعك تتكلم 650 00:47:11,125 --> 00:47:13,535 ‫ليست لديك فكرة عما نعانيه الآن، مفهوم؟ 651 00:47:14,375 --> 00:47:16,325 ‫إنه أسف، قال هذا 652 00:47:16,667 --> 00:47:20,707 ‫تلك الكرة بمثابة صديقه المقرب ‫تحدث الأشياء السيئة، وتتحطم الأشياء 653 00:47:20,750 --> 00:47:26,250 ‫- طلبت منك تحديد السعر، كن متحضراً ‫- أنا أكثر من متحضر، أنا رحب الصدر 654 00:47:27,417 --> 00:47:30,167 ‫- هل تمزح معي؟ ‫- تباً، كم تريد ثمناً للواجهة؟ 655 00:47:30,208 --> 00:47:32,498 ‫- لا يتعلق الأمر بالمال ‫- أستطيع شراء المتجر إن أردت 656 00:47:32,542 --> 00:47:35,462 ‫وأحرقه تماماً ‫وأنقذ حياة بعض الناس 657 00:47:39,792 --> 00:47:45,252 ‫أنا أذكرك، زوجتك كانت ‫تأتي إلى هنا دوماً لشراء السجائر 658 00:47:45,625 --> 00:47:49,165 ‫لن تبقى طويلاً لأنك قتلتها 659 00:48:03,083 --> 00:48:05,003 ‫لا أريد أن أكون مع الناس المرضى 660 00:48:05,292 --> 00:48:08,252 ‫حسن، اسمع... 661 00:48:10,000 --> 00:48:12,880 ‫- صباح الخير يا كلير ‫- صباح الخير أيتها الطبيبة 662 00:48:14,000 --> 00:48:17,040 ‫تبدين جميلة اليوم، ‫هل تنتظرين ضيوفاً؟ 663 00:48:17,583 --> 00:48:19,213 ‫في أية لحظة 664 00:48:19,583 --> 00:48:22,833 ‫- هل ستموت؟ ‫- ماذا؟ لا، كنت فقط... 665 00:48:23,083 --> 00:48:25,963 ‫حسن، سأراها في المنزل إذاً 666 00:48:26,208 --> 00:48:28,918 ‫لا يعجبني هذا المكان ‫لنذهب إلى المنزل 667 00:48:28,958 --> 00:48:32,668 ‫حسن، لندر مرة هنا 668 00:48:35,708 --> 00:48:40,708 ‫أحب القيام بهذا، لندر ثانية ‫لنر كم نستطيع أن نسرع 669 00:48:44,417 --> 00:48:46,037 ‫حسن، أعطني الهاتف 670 00:48:46,083 --> 00:48:47,383 ‫ستتخلص من ذلك المشهد 671 00:48:47,417 --> 00:48:48,327 ‫- حذفه لن يكون كافياً ‫- توقف فحسب، توقف 672 00:48:48,375 --> 00:48:51,665 ‫يجب أن تحطم البطاقة ‫أعطني الهاتف فحسب 673 00:48:51,708 --> 00:48:54,078 ‫- لا، لن أفعل هذا ‫- هذه ليست لعبة يا مايكل... 674 00:48:54,125 --> 00:48:55,415 ‫- يجب أن تعطيني الهاتف ‫- مايك؟ 675 00:48:55,458 --> 00:48:56,958 ‫سآتي حالاً 676 00:48:57,750 --> 00:49:00,460 ‫هل هي تدخن؟ أخبرتني أنها ‫لا تدخن أعرف شعورك أنت وأمي 677 00:49:00,500 --> 00:49:04,210 ‫لقد أخفتها، رباه! ‫أنت تتصرف بغرابة، إنها بالغة 678 00:49:04,250 --> 00:49:06,880 ‫أخفض صوتك هل تعرف بشأن هذا؟ 679 00:49:07,333 --> 00:49:10,043 ‫- ماذا؟ عن إصابة أمي بالسرطان؟ ‫- لا، عن الصراف الآلي 680 00:49:10,083 --> 00:49:12,463 ‫لا، بالطبع لا تعرف بشأن هذا، بحقك 681 00:49:16,750 --> 00:49:19,710 ‫لماذا كان عليك أنت وريك ‫أن تنشرا هذا على الإنترنت؟ 682 00:49:19,958 --> 00:49:22,998 ‫- هل تظنان أنه كان مضحكاً؟ ‫- لم نكن نحن، اتفقنا؟ 683 00:49:24,125 --> 00:49:25,785 ‫- رباه ‫- هل تستمع إلي؟ 684 00:49:25,833 --> 00:49:30,003 ‫أجل، أفعل، أنا أستمع ‫أنت من لا يستمع 685 00:49:30,042 --> 00:49:33,212 ‫أنا أستمع، أستمع إليك أكثر مما يجب ‫أين تذهب؟ ماذا تفعل؟ 686 00:49:33,250 --> 00:49:34,580 ‫- من نشره على الإنترنت؟ ‫- توقف 687 00:49:34,625 --> 00:49:36,665 ‫من نشره إن لم تكن أنت؟ 688 00:49:36,708 --> 00:49:39,538 ‫لا يمكنك الابتعاد عن هذا ‫سيطاردك هذا الفيديو لبقية حياتك 689 00:49:39,583 --> 00:49:43,213 ‫- أبي، للمرة الأخيرة، اصمت، مفهوم؟ ‫- أجل 690 00:49:43,583 --> 00:49:47,293 ‫رباه! ستأخذني آنا إلى المنزل ‫ثم لدي أشياء أقوم بها 691 00:49:47,333 --> 00:49:52,383 ‫- لكن عليك ألا تتدخل بأموري، مفهوم؟ ‫- أنت في ورطة كبيرة 692 00:49:52,417 --> 00:49:56,457 ‫- تباً لهذا، أنت ولد تافه ‫- حسن، سأصمت 693 00:49:56,500 --> 00:49:58,500 ‫- أجل ‫- سأصمت، لن أتدخل في الأمر 694 00:49:58,542 --> 00:50:00,292 ‫متى ستتصرف بشكل طبيعي لمرة فقط؟ 695 00:50:00,333 --> 00:50:01,833 ‫يا للهول! ‫أبذل أفضل ما بوسعي يا مايك 696 00:50:01,875 --> 00:50:04,955 ‫حقاً؟ أفضل ما بوسعك سيئ جداً 697 00:50:36,958 --> 00:50:39,878 ‫عزيزي، ماذا تفعل هنا؟ ‫اعتقدت أن لديك اجتماعاً 698 00:50:40,125 --> 00:50:43,325 ‫سرق أبي هاتفي، شاهد ما حدث 699 00:50:43,375 --> 00:50:45,375 ‫حدث ارتباك، اعتقدت أنه لي 700 00:50:47,958 --> 00:50:49,538 ‫كم تعرف؟ 701 00:50:51,292 --> 00:50:52,712 ‫كم تعرفين؟ 702 00:50:56,375 --> 00:50:58,245 ‫بول، أظن أن عليك الدخول 703 00:50:58,292 --> 00:51:01,462 ‫أنت هنا منذ وقت طويل ‫وهما يتساءلان إن كنت قد رحلت 704 00:51:02,833 --> 00:51:05,923 ‫أنا لست جائعاً ‫ولا تحدثيني كأنني متخلف 705 00:51:05,958 --> 00:51:08,748 ‫مايك، هيا، هذا جنون، ‫سأرحل من هنا 706 00:51:10,792 --> 00:51:12,172 ‫اذهب 707 00:51:25,542 --> 00:51:27,502 ‫اعتقدت أنك إلى جانبي 708 00:51:29,125 --> 00:51:33,245 ‫يجب أن تعرف أن أولى أولوياتي ‫هي التفكير بك وبصالحك 709 00:51:34,583 --> 00:51:36,333 ‫كنت أخشى ألا تتمكن ‫من التعامل مع هذا 710 00:51:36,375 --> 00:51:38,665 ‫منذ متى؟ منذ متى كنت تعرفين؟ 711 00:51:38,708 --> 00:51:39,998 ‫يا عزيزي... 712 00:51:40,042 --> 00:51:44,632 ‫قال مايكل إنه وريك ‫لم ينشرا هذا الفيديو البشع على الإنترنت 713 00:51:44,667 --> 00:51:46,077 ‫- لم يفعلا ‫- من فعل؟ 714 00:51:46,125 --> 00:51:46,825 ‫عزيزي... 715 00:51:46,875 --> 00:51:52,415 ‫- من؟ لا تناديني "عزيزي"، عليك إخباري ‫- بو، بو فعل هذا 716 00:51:54,458 --> 00:51:57,248 ‫وجده على حاسوب ريك ‫المشهد الذي صوراه 717 00:51:57,292 --> 00:51:59,382 ‫مهلاً، إلى أين سيذهب مايكل هذه الليلة؟ 718 00:51:59,417 --> 00:52:02,207 ‫سيدفع لـبو المال ‫الذي يريده كي يبقى صامتاً 719 00:52:02,250 --> 00:52:04,500 ‫- هل تمزحين معي؟ ‫- اهدأ 720 00:52:05,000 --> 00:52:07,290 ‫سيبقى صامتاً، الأمر تحت السيطرة 721 00:52:07,333 --> 00:52:09,543 ‫إنه غاضب فقط، إنه غاضب ‫من مايكل لأنه قال عنه إنه جبان 722 00:52:09,583 --> 00:52:12,383 ‫- من أين أتت النقود؟ ‫- إنها من حسابنا، ماذا تظن؟ 723 00:52:12,875 --> 00:52:14,535 ‫- إنه مجرد بضع آلاف من الدولارات ‫- بضع آلاف؟ 724 00:52:14,583 --> 00:52:16,173 ‫لا، ثم كل شيء سيكون على ما يرام 725 00:52:16,208 --> 00:52:18,708 ‫منذ متى تعرفين ‫أن الفاعل هو ريك ومايكل؟ 726 00:52:18,750 --> 00:52:20,670 ‫منذ متى بالضبط؟ أخبريني! 727 00:52:23,750 --> 00:52:28,210 ‫اتصل بي مايكل بعد حدوث ذلك ‫كانا بحاجة إلى من يقلهما إلى المنزل 728 00:52:28,250 --> 00:52:30,540 ‫- رباه، أيتها الكاذبة ‫- اهدأ فحسب 729 00:52:30,583 --> 00:52:33,213 ‫- أيتها اللصة ‫- اهدأ 730 00:52:36,375 --> 00:52:38,665 ‫هل يعرفون بأمر بو ‫وما سيحدث هذه الليلة؟ 731 00:52:38,708 --> 00:52:40,208 ‫لا، وضعت الأمور تحت السيطرة 732 00:52:40,250 --> 00:52:42,580 ‫هل فعلت؟ أنت تستمرين بقول هذا ‫مما يعني أنك لم تفعلي 733 00:52:43,083 --> 00:52:46,003 ‫هل أنت المسؤولة؟ ‫ما هو دوري في هذه العائلة؟ 734 00:52:46,042 --> 00:52:48,252 ‫من أنا؟ مهرج القرية؟ 735 00:52:48,583 --> 00:52:55,383 ‫طول هذا الوقت كنت الرجل الغريب ‫كنت أنت ومايكل، وأنا... 736 00:52:56,042 --> 00:52:58,332 ‫أنا وحيد 737 00:52:58,875 --> 00:53:00,995 ‫- لا ‫- أنا وحيد 738 00:53:01,792 --> 00:53:03,172 ‫أنت والده 739 00:53:03,208 --> 00:53:07,578 ‫لا، أنا المجنون، إنه غيتيسبرغ 740 00:53:07,958 --> 00:53:10,748 ‫- ستعودين إلى غيتيسبرغ؟ ‫- لا، إنه ليس كذلك، ليس غيتيسبرغ 741 00:53:12,208 --> 00:53:16,208 ‫إنه ليس غيتيسبرغ، مفهوم؟ 742 00:53:18,583 --> 00:53:19,963 ‫لندخل 743 00:53:22,458 --> 00:53:23,878 ‫الجو بارد 744 00:53:26,458 --> 00:53:31,078 ‫يتم الفوز أو خسارة الحروب ‫بناء على اعتبارات غير منطقية 745 00:53:31,125 --> 00:53:34,325 ‫مثل هتلر في ستالينغراد تذكروا هذا 746 00:53:35,667 --> 00:53:39,667 ‫كما حدث بالنسبة ‫إلى اللواء لي وجيش الكونفدراليين 747 00:53:39,958 --> 00:53:43,038 ‫كانت غيتيسبرغ بداية النهاية 748 00:53:58,417 --> 00:54:02,037 ‫هل تسمحوا لي ‫بأن أحظى بانتباهكم رجاء 749 00:54:07,083 --> 00:54:08,713 ‫ها أنتم أولاء 750 00:54:13,208 --> 00:54:14,668 ‫جيد 751 00:54:15,417 --> 00:54:21,997 ‫بعد أن أصبحتم منتبهين إلي ‫أريدكم أن تفكروا بأمر 752 00:54:23,083 --> 00:54:26,383 ‫عندما تعودون إلى المنزل ‫وحياتكم المزرية هذه الليلة 753 00:54:30,208 --> 00:54:31,958 ‫أريدكم أن تفكروا بهذا 754 00:54:33,625 --> 00:54:35,455 ‫كم من الناس... 755 00:54:37,458 --> 00:54:41,538 ‫تظنون أنه سيكون ‫في هذه البلاد من دون الحروب؟ 756 00:54:43,958 --> 00:54:48,998 ‫لا أقصد أن الحرب الأهلية ‫لم تحدث لأسباب مشروعة 757 00:54:49,042 --> 00:54:53,332 ‫لكن لو تمكن الجميع ‫من المضي قدماً في الإنجاب 758 00:54:53,375 --> 00:54:57,205 ‫بدلاً من خوض الحرب ‫في أي مكان في العالم 759 00:54:58,042 --> 00:55:00,712 ‫كم من الناس ‫سيبقى على كوكبنا المحتضر؟ 760 00:55:01,125 --> 00:55:03,785 ‫قوموا بالحساب من أجلي ‫في المرة التالية التي نلتقي بها 761 00:55:07,083 --> 00:55:10,673 ‫سأخرج، وأتنشق الهواء النقي 762 00:55:11,750 --> 00:55:13,460 ‫وأنتم تفعلون ما تريدون 763 00:55:14,542 --> 00:55:17,712 ‫لكن نظفوا ما تخلفونه من فوضى 764 00:55:18,583 --> 00:55:21,463 ‫أيها الحمقى الحزينون ‫البائسون المقضي عليهم 765 00:55:29,792 --> 00:55:31,382 ‫اجلس يا كلاين 766 00:55:32,125 --> 00:55:34,205 ‫شكراً لك، حسن، ‫لنقم ببعض الحساب 767 00:55:35,833 --> 00:55:40,463 ‫في مجموعة من مئة شخص ‫مثلاً، كم وغداً يوجد؟ 768 00:55:41,625 --> 00:55:43,205 ‫في مجموعة عادية؟ 769 00:55:43,792 --> 00:55:47,792 ‫أنا جاد، كم من الأهل ‫الذين يذلون أولادهم وينكرونهم؟ 770 00:55:47,833 --> 00:55:52,133 ‫كم من الحمقى ذوي رائحة النفس الكريهة ‫يرفضون القيام بشيء لعلاجها؟ 771 00:55:52,792 --> 00:55:54,542 ‫كم... 772 00:55:54,583 --> 00:56:01,133 ‫كم متذمر مستمر، مغتصب، مختلس 773 00:56:01,167 --> 00:56:05,167 ‫كاذب، لص سياسي فاسد، مخادع 774 00:56:05,708 --> 00:56:08,038 ‫ربما تكون أمك، ربما يكون أخاك 775 00:56:09,042 --> 00:56:10,832 ‫ربما تكون أمك، ربما يكون أخاك 776 00:56:13,000 --> 00:56:16,330 ‫أنتم مثلاً، كم منكم سيكون سعيداً... 777 00:56:16,958 --> 00:56:21,208 ‫إن كان بعض من أصدقائكم ‫قد رحلوا غداً؟ 778 00:56:22,292 --> 00:56:27,462 ‫أنتم مثلاً، كم منكم سيكون سعيداً ‫لعدم رؤية زملائه في الصف غداً؟ 779 00:56:28,458 --> 00:56:33,578 ‫رحلوا، ماتوا، دفنوا ‫مقاعدهم فارغة، ارفعوا أيديكم 780 00:56:35,750 --> 00:56:38,330 ‫هيا، ليس عليكم أن تسموا أسماء ‫ارفعوا أيديكم، كلاين 781 00:56:40,042 --> 00:56:41,172 ‫بالضبط 782 00:56:41,208 --> 00:56:44,328 ‫والآن، فكرة أقرب إليكم ‫أفراد عائلتكم؟ 783 00:56:45,083 --> 00:56:49,963 ‫العم الذي يروي القصص التافهة؟ ‫المتحرش 784 00:56:50,792 --> 00:56:53,252 ‫أنتم تعلمون بهؤلاء 785 00:56:54,458 --> 00:57:00,708 ‫القريبة البشعة التي تسيئ ‫معاملة كلابها، الأم المسيئة بكلامها 786 00:57:03,042 --> 00:57:06,462 ‫فكروا كم ستكونون سعداء ‫أنتم وأحباؤكم 787 00:57:06,500 --> 00:57:11,630 ‫لو أن ذلك العم أو القريبة المتبناة ‫قد داسا على لغم أرضي 788 00:57:11,667 --> 00:57:13,707 ‫أو تعرضا لضربة عسكرية 789 00:57:15,000 --> 00:57:17,460 ‫بهذه البساطة ‫تم مسحهما عن وجه الأرض 790 00:57:19,417 --> 00:57:22,207 ‫أجل، هذا جيد ‫بهذه البساطة، انتهى أمرهما 791 00:57:24,333 --> 00:57:25,833 ‫بهذه البساطة 792 00:57:25,875 --> 00:57:28,665 ‫بهذه البساطة، تم مسحهم 793 00:57:28,708 --> 00:57:30,828 ‫ستكونون سعداء، صحيح؟ 794 00:57:31,792 --> 00:57:34,962 ‫ستكونون مسرورين، ‫ستدعمون فكرة الحرب 795 00:57:35,458 --> 00:57:39,418 ‫لأن العائلات تسبب الكبت ‫ولا تمنح الحب وهي قاسية 796 00:57:40,833 --> 00:57:43,633 ‫حسن، ابقوا معي، تخيلوا الآن... 797 00:57:44,958 --> 00:57:47,328 ‫لأن العائلات تسبب الكبت ‫ولا تمنح الحب وهي قاسية 798 00:57:47,375 --> 00:57:53,375 ‫حسن، ابقوا معي، فكروا الآن بكل ضحايا ‫كل تلك الحروب التي حدثت في الماضي 799 00:57:53,417 --> 00:57:57,417 ‫والآن فكروا بعشرات الألوف من الأوغاد 800 00:57:58,125 --> 00:58:02,205 ‫ومئات الألوف، وربما أكثر، الملايين ‫الذين نحتاج إليهم مثل ثقب في الرأس 801 00:58:02,250 --> 00:58:04,830 ‫من وجهة نظر إحصائية 802 00:58:04,875 --> 00:58:09,665 ‫من المستحيل حسابياً أن يكون ‫ضحايا الحروب كلهم أشخاصاً طيبين 803 00:58:09,708 --> 00:58:10,578 ‫مهما كان معنى هذه الكلمة 804 00:58:10,625 --> 00:58:15,785 ‫الجور الحقيقي للتاريخ هو أن الأوغاد ‫يظهرون على لوائح الضحايا الأبرياء 805 00:58:15,833 --> 00:58:20,503 ‫أسماؤهم محفورة في النصب التذكارية ‫مع النبلاء وذوي الفضيلة والطيبين 806 00:58:53,875 --> 00:58:58,955 ‫غثيان، إمساك، نعاس ‫جفاف في الفم، دوار 807 00:58:59,292 --> 00:59:03,502 ‫تعرق، توتر ‫تسرع ضربات القلب، ارتفاع توتر 808 00:59:07,417 --> 00:59:09,207 ‫انعدام القدرة 809 00:59:11,042 --> 00:59:15,502 ‫لكنها قالت إنها لم تكن تتوقع أياً ‫من هذه المشاكل في هذه الجرعة، أتذكر؟ 810 00:59:19,250 --> 00:59:20,420 ‫هل هذا كل شيء؟ 811 00:59:20,458 --> 00:59:25,078 ‫تناسق ضعيف، ذاكرة ضعيفة ‫فقدان ذاكرة قريبة 812 00:59:25,125 --> 00:59:28,205 ‫وأظن أنها أخطاء في الذاكرة ‫صحيح؟ أو شيء كهذا 813 00:59:28,250 --> 00:59:31,040 ‫لا أعتقد أننا بحاجة ‫إلى النظر إلى هذا بعد الآن 814 00:59:47,000 --> 00:59:49,330 ‫ماذا عن تغيرات الشخصية؟ 815 00:59:51,208 --> 00:59:55,168 ‫هذا ليس تأثيراً جانبياً ‫هذا هو التأثير 816 01:00:01,542 --> 01:00:03,082 ‫هل هذا جيد؟ 817 01:00:15,750 --> 01:00:19,330 ‫المكان هنا، يسرني أننا نفعل هذا 818 01:00:23,083 --> 01:00:25,583 ‫ما كنت سأقترح هذا ‫لو لم أرغب بذلك يا بول 819 01:00:26,958 --> 01:00:28,878 ‫اعتقدت أن الطبيب النفسي اقترح الأمر 820 01:00:32,958 --> 01:00:34,668 ‫- تباً ‫- أجب 821 01:00:35,458 --> 01:00:37,328 ‫لا بأس، سأطفئه 822 01:00:44,750 --> 01:00:46,830 ‫ليس من العار أن تحصل ‫على بعض المساعدة يا بول 823 01:00:48,042 --> 01:00:49,832 ‫ثمة مساعدة في الحصول على العار 824 01:00:50,667 --> 01:00:54,037 ‫- هل أسبب لك العار؟ ‫- أنت تضفي العار على قضيتي 825 01:00:56,208 --> 01:00:58,128 ‫هل ستقلب كل جملة أقولها؟ ‫أهذا ما سيحدث؟ 826 01:00:58,167 --> 01:01:00,497 ‫سأقول كل جملة تقلبها 827 01:01:00,833 --> 01:01:03,673 ‫- رباه! ‫- سوسيج 828 01:01:07,250 --> 01:01:10,670 ‫سوسيج، جيد، أنت جيد 829 01:01:10,708 --> 01:01:12,538 ‫أنت عنيد، لكنك جيد 830 01:01:39,958 --> 01:01:42,078 ‫هذا كثير، ثلاثة أقراص مضغوطة 831 01:01:43,667 --> 01:01:45,747 ‫هل أنت متأكد من أنك ‫تريد القيام بهذا كله؟ 832 01:01:46,542 --> 01:01:48,082 ‫أجل 833 01:01:55,417 --> 01:01:57,247 ‫أنت على أرض مقدسة 834 01:01:57,500 --> 01:02:01,290 ‫المكان نفسه حيث غيرت الأحداث ‫مجرى التاريخ الأمريكي 835 01:02:02,083 --> 01:02:04,583 ‫رغم أنه أكثر الأماكن دموية ‫في أمريكا 836 01:02:05,167 --> 01:02:08,127 ‫فهناك سلام عميق ‫يمكن العثور عليه في غيتيسبرغ 837 01:02:08,750 --> 01:02:12,330 ‫إن سمحت لهذه الأرض بذلك ‫فستتحدث إليك 838 01:02:13,375 --> 01:02:15,665 ‫هيا بنا الآن 839 01:02:15,708 --> 01:02:18,078 ‫انتبهوا إلى هذا الصوت من فضلكم 840 01:02:24,250 --> 01:02:27,670 ‫عندما تشرق الشمس وراء الغيوم ‫في الأول من تموز 841 01:02:27,708 --> 01:02:31,828 ‫حجبت بعض قطع السديم جزئياً ‫أشكال الجنود الكونفدراليين 842 01:02:31,875 --> 01:02:34,165 ‫بينما كانوا يعبرون مارش كريك 843 01:02:34,208 --> 01:02:38,628 ‫في السابعة والنصف صباحاً، استعار ملازم ‫الاتحاد مارسيلوس جونز من إيلينوي 844 01:02:38,667 --> 01:02:41,457 ‫بندقية جندي من نوع كاربين، وقال 845 01:02:42,125 --> 01:02:44,665 ‫"دعوني أحظى بشرف ‫افتتاح الحفل الراقص" 846 01:02:45,250 --> 01:02:47,670 ‫وضع البندقية عبر سياج 847 01:02:48,083 --> 01:02:52,833 ‫وعبر نسق من مشاة المتمردين ‫مارش كريك وأطلق... 848 01:02:53,917 --> 01:02:55,207 ‫الطلقة الأولى 849 01:02:55,250 --> 01:02:58,460 ‫من أعظم معركة تم خوضها ‫على النصف الغرب من الأرض 850 01:02:59,333 --> 01:03:01,253 ‫بدأت معركة غيتيسبرغ 851 01:03:01,833 --> 01:03:05,043 ‫من منتصف الصباح حتى ‫منتصف العصر في الأول من تموز 852 01:03:05,083 --> 01:03:08,583 ‫شهدت هذه الغابات ‫بعض أعنف القتالات في المعركة 853 01:03:09,167 --> 01:03:12,667 ‫بالنسبة إلى الجيشين كليهما ‫أصبح الأمر الآن سباقاً إلى ميدان المعركة 854 01:03:13,208 --> 01:03:16,248 ‫تعزيزات المتمردين كانت ‫على طول طريق هاريسبرغ 855 01:03:16,292 --> 01:03:19,632 ‫وحطمت جناح الاتحاد الأيمن ‫في بارلوز نول 856 01:03:19,917 --> 01:03:23,917 ‫خلال أقل من 20 دقيقة ‫كان هؤلاء الشماليون يتراجعون بفوضى 857 01:03:24,208 --> 01:03:27,708 ‫سرعان ما اضطر كامل ‫موقع الفيدراليين إلى التقهقر 858 01:03:30,042 --> 01:03:33,542 ‫على مسافة ميل ‫ستمرون بموقع مقر قيادة اللواء لي 859 01:03:33,583 --> 01:03:37,003 ‫كل قوات الاتحاد تراجعت ‫عبر بلدة غيتيسبرغ 860 01:03:37,250 --> 01:03:41,630 ‫تحولت المنازل والشوارع ‫إلى ميدان معركة فوضوي رهيب دموي 861 01:03:42,208 --> 01:03:47,328 ‫من حافة سيميناري الواقعة إلى غربنا ‫خرجت سرية باركسديلز من الغابة 862 01:03:47,375 --> 01:03:51,535 ‫ووصل اللواء إلى مسافة خمسين ياردة ‫أمام رجاله البالغ عددهم 1400 رجل 863 01:03:52,292 --> 01:03:56,502 ‫اندفع المسيسيبيون إلى الجانب الأيمن ‫من سيكلز في بستان الدراق 864 01:03:56,750 --> 01:03:59,920 ‫انفجر خط الاتحاد ‫مثل فاكهة مفرطة النضج 865 01:04:01,292 --> 01:04:04,332 ‫لا توجد سوى حماية ضئيلة ‫على هذا الجزء المكشوف من الأرض المرتفعة 866 01:04:04,375 --> 01:04:06,825 ‫اختبأ الرجال بأفضل طريقة ممكنة 867 01:04:07,458 --> 01:04:11,168 ‫أوقفوا التسجيل الصوتي من فضلكم ‫إلى أن نصل إلى ليتل راوند توب 868 01:04:11,458 --> 01:04:15,288 ‫- على مرتفعات ليتل راوند توب... ‫- بول، هيا، لنتابع 869 01:04:15,333 --> 01:04:18,583 ‫من مرتفعات ليتل راوند توب ‫وسيميتري هيلز 870 01:04:18,625 --> 01:04:22,415 ‫أطلق الرجال النار ‫على خطوط المتمردين 871 01:04:22,458 --> 01:04:25,538 ‫عبر الكثير من الرجال والدخان والغبار 872 01:04:25,833 --> 01:04:30,383 ‫إطلاق نار متردد ‫وتمزق الرجال وانهارت الخطوط 873 01:04:30,625 --> 01:04:33,995 ‫لا، تدفقت قوات الاتحاد ثانية 874 01:04:34,042 --> 01:04:38,082 ‫واندفعت باتجاه المتمردين ‫الذين أصبحت أعدادهم تتناقص فيما يسقطون 875 01:04:38,125 --> 01:04:40,875 ‫تدفقت تعزيزات الاتحاد فوق الحافة 876 01:04:40,917 --> 01:04:45,287 ‫الرجال القلائل الذين حطموا ‫صف الاتحاد قتلوا أو جرحوا أو أسروا 877 01:04:45,333 --> 01:04:48,673 ‫إنها تعرف بالعلامة المئة الصلبة ‫للكونفيدرالية 878 01:04:48,917 --> 01:04:53,627 ‫لم يقترب الكونفيدراليين ‫من الفوز بالحرب الأهلية 879 01:04:53,667 --> 01:04:57,127 ‫كما فعلوا هنا في هذه اللحظة ‫في ذلك اليوم 880 01:04:57,167 --> 01:05:00,827 ‫الثالث من تموز 1863، غيتيسبرغ 881 01:05:15,500 --> 01:05:17,830 ‫هذا كثير، أعرف، أنا أسف 882 01:05:22,083 --> 01:05:24,503 ‫يوجد هنا كما في حرب ‫فيتنام تقريباً، هل تدرك هذا؟ 883 01:05:24,542 --> 01:05:26,332 ‫خمسون ألفاً 884 01:05:26,375 --> 01:05:29,285 ‫ما الذي تقصده؟ ‫ملايين الناس ماتوا في فيتنام 885 01:05:29,333 --> 01:05:32,423 ‫أنا أتحدث عن الأمريكيين ‫أنت تعرف ما الذي أقصده، ارحمني قليلاً 886 01:05:34,417 --> 01:05:36,167 ‫لا أراك تبكي 887 01:05:39,250 --> 01:05:41,880 ‫يعبر الناس على العواطف بطرق مختلفة ‫يا بول، أنت تعرف هذا 888 01:05:41,917 --> 01:05:43,877 ‫هذا لا يعني أنه ليست لدي أية عاطفة 889 01:05:47,250 --> 01:05:51,540 ‫- هل تقول إنني ضعيف؟ ‫- أنا لا أقول إنك ضعيف، أنا أقول... 890 01:05:53,208 --> 01:05:58,498 ‫أنا أقول أنت من أنت عليه ‫وأنا أتقبل هذا، أنا أتقبلك، سأتقبلك دوماً 891 01:06:00,000 --> 01:06:02,380 ‫نحن شخصان مختلفان ‫ماذا في الأمر؟ ليس أمراً هاماً 892 01:06:03,750 --> 01:06:06,330 ‫سأتقبلك دوماً، هيا 893 01:06:06,917 --> 01:06:08,627 ‫ماذا تحاول أن تقول؟ 894 01:06:13,000 --> 01:06:14,630 ‫ماذا تقول؟ 895 01:06:16,458 --> 01:06:19,708 ‫لدينا تاريخ من المرض النفسي ‫في هذه العائلة منذ أجيال 896 01:06:19,750 --> 01:06:24,460 ‫لذا ربما حان الوقت ‫كي نقوم بشيء ما حيال هذا 897 01:06:25,208 --> 01:06:26,918 ‫يجب أن نتعامل مع الأمر 898 01:06:29,333 --> 01:06:30,133 ‫ماذا تقصد؟ 899 01:06:30,167 --> 01:06:33,417 ‫أقصد أن أمنا كانت مجنونة ‫هذا ما أقصده 900 01:06:35,083 --> 01:06:37,833 ‫وأبي؟ أين كان؟ لقد رحل الرجل 901 01:06:38,333 --> 01:06:42,173 ‫كان كل منا مع الآخر ‫كنا أنا وأنت، أتذكر؟ 902 01:06:43,417 --> 01:06:45,377 ‫ولطالما كنت أهتم بك 903 01:06:49,625 --> 01:06:51,915 ‫- ما زلت لا أراك تبكي ‫- اسمع 904 01:06:55,375 --> 01:06:59,625 ‫كنت تظن دوماً ‫أن حياتي كانت أسهل من حياتك 905 01:06:59,667 --> 01:07:04,327 ‫وأنني كنت أدير المنزل، وأن أمي ‫أحبتني أكثر منك، كل ذلك وكل هذا هراء 906 01:07:05,167 --> 01:07:08,877 ‫كان على شخص ما أن يكون البالغ ‫في المنزل، ولم يكن هذا الشخص هو أمي 907 01:07:10,333 --> 01:07:12,333 ‫لم أطلب هذه المهمة، مفهوم؟ 908 01:07:13,333 --> 01:07:15,133 ‫أجل، ‫أستطيع أن أراك محطماً بسبب ذلك 909 01:07:15,167 --> 01:07:19,577 ‫هيا يا بول، ابق هنا ‫أريد التحدث، نحن نتحدث، أرجوك 910 01:07:20,375 --> 01:07:21,825 ‫تباً لك 911 01:07:23,042 --> 01:07:24,832 ‫لا تتصرف كطفل 912 01:07:25,125 --> 01:07:26,575 ‫تباً لك 913 01:08:20,167 --> 01:08:22,917 ‫لا يهم ما نعلمه ‫فنحن لا نتعلم أي شيء 914 01:08:23,875 --> 01:08:28,535 ‫لم أفعل أي شيء في حياتي، ‫لقد دمرني 915 01:08:29,667 --> 01:08:35,627 ‫لقد أخذ إجازة كي يكون معك ‫إنه رجل منشغل، إنه يهتم بك 916 01:08:37,875 --> 01:08:41,125 ‫أجل، حسن ‫لا يفوز سوى جانب واحد بالحرب 917 01:08:41,167 --> 01:08:45,827 ‫لا، بحقك يا بول، إنه أخوك 918 01:08:47,208 --> 01:08:49,498 ‫يجب أن تخبرني ما الذي يحدث 919 01:08:50,250 --> 01:08:51,830 ‫أنا بخير 920 01:08:52,083 --> 01:08:54,673 ‫أنا بخير، أنا بخير... 921 01:08:55,083 --> 01:08:58,633 ‫كنت أفكر، لن أكتب الكتاب ‫إنه... ثمة... 922 01:08:59,167 --> 01:09:01,457 ‫نحن نعرف أكثر مما يجب ‫عن الحرب الأهلية 923 01:09:02,833 --> 01:09:04,963 ‫حان الوقت كي ننسى ما نعرفه 924 01:09:06,292 --> 01:09:08,332 ‫هل أخذت أدويتك؟ 925 01:09:10,417 --> 01:09:11,577 ‫أجل 926 01:09:11,625 --> 01:09:12,915 ‫- حسن، هل... ‫- بول؟ 927 01:09:12,958 --> 01:09:16,828 ‫- هل تناولت العشاء ليلة أمس؟ ‫- لم أكن جائعاً 928 01:09:17,417 --> 01:09:20,287 ‫- طلب ستان شيئاً إلى غرفته ‫- بول، هل أنت مستعد؟ 929 01:09:20,333 --> 01:09:21,963 ‫كيف حال مايك؟ 930 01:09:22,000 --> 01:09:25,210 ‫إنه بخير، إنه بخير ‫هل تريد التحدث إليه؟ 931 01:09:25,250 --> 01:09:27,710 ‫- سيجعلك هذا تشعر بارتياح أكبر، اتفقنا؟ ‫- بول؟ 932 01:09:27,750 --> 01:09:30,290 ‫- انتظر قليلاً، سأحضره... ‫- لا، لا، لا 933 01:09:33,333 --> 01:09:35,043 ‫بول؟ 934 01:09:38,333 --> 01:09:41,383 ‫بول، هيا ‫السيارة تنتظر، هل أنت هناك؟ 935 01:09:42,083 --> 01:09:44,083 ‫- حان وقت الذهاب ‫- بول؟ 936 01:09:45,417 --> 01:09:47,167 ‫بول، هل أنت معي؟ 937 01:09:47,208 --> 01:09:48,538 ‫هيا 938 01:09:49,375 --> 01:09:51,875 ‫لنذهب يا بول، ‫يجب أن نذهب الآن، هيا 939 01:09:52,458 --> 01:09:53,958 ‫بول؟ 940 01:09:54,375 --> 01:09:56,325 ‫- أرجوك ارفع السماعة ‫- بول 941 01:09:58,333 --> 01:10:01,333 ‫- افتح الباب الآن ‫- حسن 942 01:10:03,500 --> 01:10:05,330 ‫حسن، أنا قادم، أنا قادم 943 01:10:08,375 --> 01:10:10,125 ‫أسف 944 01:10:10,167 --> 01:10:11,877 ‫ماذا فعلت؟ 945 01:10:13,750 --> 01:10:16,330 ‫- هل المفتاح معك؟ ‫- سأذهب، وأحضر بعض الثلج 946 01:10:16,375 --> 01:10:18,325 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ضربت مرآة 947 01:10:18,833 --> 01:10:20,423 ‫بول، بول 948 01:10:20,458 --> 01:10:24,418 ‫رجاء أوقفوني إن سمعتم هذا من قبل ‫فأنا متعصب للجبن كثيراً 949 01:10:24,458 --> 01:10:26,708 ‫جدياً، ‫أستطيع التحدث عن هذا لساعات 950 01:10:26,750 --> 01:10:29,080 ‫أستطيع حرفياً أن أخبركم ‫أسماء الأبقار 951 01:10:29,125 --> 01:10:30,375 ‫يبدو أنكم أشخاص لطفاء جداً 952 01:10:30,417 --> 01:10:33,327 ‫لذا لا أريد أن أزعجكم بكثرة كلامي ‫إن لم تطلبوا مني هذا 953 01:10:33,667 --> 01:10:36,497 ‫لذا بسرعة كبيرة، بدءاً من المنطقة 954 01:10:36,542 --> 01:10:39,882 ‫من فيرمونت ‫هذا جبن هاربيسون، إنه جبن لزج 955 01:10:39,917 --> 01:10:42,497 ‫إن قطعتموه إلى نصفين ‫سينسكب إلى الخارج 956 01:10:42,542 --> 01:10:47,042 ‫لذا عليكم أن تقوموا بجرح ‫على القشرة العلوية وأكله بملعقة أو شوكة 957 01:10:47,333 --> 01:10:50,253 ‫ومن فيرمونت أيضاً ‫لدينا جبن بيلي هيزن الأزرق 958 01:10:50,292 --> 01:10:53,462 ‫إنه جبن أزرق قوي النكهة ‫من الأجبان المفضلة لدي شخصياً 959 01:10:53,500 --> 01:10:56,330 ‫من ولاية نيويورك، ‫جبن هادسون فلاور 960 01:10:56,375 --> 01:10:59,035 ‫هادسون فلاور ‫هو تقريب إن شئتم... 961 01:10:59,083 --> 01:11:02,833 ‫إلى الجبن الكورسيكي ‫الكلاسيكي فلور دي ماركي 962 01:11:03,250 --> 01:11:04,380 ‫جبن هادسون فلاور 963 01:11:04,417 --> 01:11:08,537 ‫في الوسط، القطعة المركزية ‫هي ميمولت، من فرنسا 964 01:11:08,583 --> 01:11:13,293 ‫ميموليت سيئة السمعة، المثيرة للجدل ‫ربما سمعتم عن هذا الجبن 965 01:11:13,333 --> 01:11:17,003 ‫حاولت منظمة الدواء والغذاء منعه ‫لكنه لدينا هنا من أجلكم اليوم، ميموليت 966 01:11:17,042 --> 01:11:22,292 ‫وأخيراً، وهذا أمر غريب ‫الاسم ألماني لكن الجبن يأتي من إيطاليا 967 01:11:22,333 --> 01:11:28,003 ‫لذا، أدخل نكتة عن الفاشية هنا ‫فاينكيزيه لاغراين 968 01:11:28,250 --> 01:11:32,830 ‫فاينكيزيه ترجمتها الحرفية ‫"الجبن بالشراب" ولاغراين تعني "الأحمر" 969 01:11:32,875 --> 01:11:36,745 ‫عصير العنب الأحمر ‫الذي يوجد في وديان شمالي إيطاليا 970 01:11:37,917 --> 01:11:39,707 ‫هاكم، هل هناك أية أسئلة؟ 971 01:11:39,750 --> 01:11:44,460 ‫لا تتحركوا، لنبق ساكنين ‫من الآن فصاعداً لا أحد يغادر الطاولة 972 01:11:44,500 --> 01:11:46,670 ‫- ولا حتى إلى الحمام؟ ‫- نعم يا بول 973 01:11:46,708 --> 01:11:49,168 ‫ما هذا؟ اختبار جهد؟ سينتولوجيا؟ 974 01:11:49,208 --> 01:11:52,128 ‫أنت تفهم قصدي، ‫يجب أن نتحدث حقاً 975 01:11:52,167 --> 01:11:58,167 ‫وليس هناك سبب يمنعنا من الكلام ‫حول أي شيء، بشكل دقيق وواضح 976 01:11:58,208 --> 01:11:59,668 ‫أظن أن تلك النافذة مغلقة 977 01:11:59,708 --> 01:12:01,538 ‫- لا يا بول ‫- لا أريد التحدث 978 01:12:01,583 --> 01:12:03,043 ‫أرجوك يا عزيزي 979 01:12:03,083 --> 01:12:08,503 ‫سنضع الحقيقة هنا أمامنا ‫وسنفعل شيئاً حيالها، اتفقنا يا بول؟ 980 01:12:08,542 --> 01:12:12,292 ‫- إن استطعت إيقاف أفكارك لدقيقة... ‫- أنا؟ ماذا عنك يا سكارفيس؟ 981 01:12:12,583 --> 01:12:14,133 ‫- أرجوك لا تبدأ بهذا ‫- كان عليك إغلاق الباب 982 01:12:14,167 --> 01:12:15,077 ‫كفى من هذا 983 01:12:15,125 --> 01:12:16,875 ‫ما الذي حدث لكلامك ‫بخصوص تمكننا من التحدث... 984 01:12:16,917 --> 01:12:17,497 ‫عن أي شيء في هذه المرحلة؟ 985 01:12:17,542 --> 01:12:18,292 ‫حقاً، لا أعتقد أننا نريد ‫تحويل الأمر إلى شيء... 986 01:12:18,333 --> 01:12:22,293 ‫عم تتحدث؟ تصرفاتك لا تصدق ‫كان بوسعي سجنك 987 01:12:22,333 --> 01:12:24,923 ‫كنت تحمي نفسك وعملك 988 01:12:24,958 --> 01:12:28,788 ‫- مسامحتك هي كل ما فعلته من أجلك ‫- أخفضا صوتيكما، ستان... 989 01:12:28,833 --> 01:12:33,213 ‫تظن أن المسامحة تعني الغفران ‫كان عليك إغلاق ذلك الباب أيها القرد 990 01:12:33,250 --> 01:12:36,000 ‫ستان، تابع فحسب، تابع 991 01:12:36,042 --> 01:12:39,632 ‫- يريد ستان التحدث عن الحقيقة ‫- الأمر لا يتعلق بالحقيقة، بل بالفتيان 992 01:12:39,667 --> 01:12:43,037 ‫دع ستان يقول ما لديه ‫لسنا مضطرين للموافقة على كلامه 993 01:12:43,333 --> 01:12:45,503 ‫لكن يمكننا أن نجري حديثاً متحضراً 994 01:12:45,542 --> 01:12:47,332 ‫- أريد... ‫- أرجوك امنحه فرصة 995 01:12:47,375 --> 01:12:49,495 ‫أريد أن أعرف ‫ما هي الحقيقة بالنسبة إلى سياسي 996 01:12:49,542 --> 01:12:52,542 ‫أريد أن أعرف ‫ما هي الحقيقة بالنسبة إلى طفل 997 01:12:52,583 --> 01:12:55,133 ‫- من جعل والداه يتجاهلان أخاه؟ ‫- لا تفعل هذا 998 01:12:55,167 --> 01:12:57,707 ‫أنت لا تعرفين نصف الأمور يا كيت ‫أنت متأخرة على هذه الحفلة 999 01:12:57,750 --> 01:13:02,210 ‫بول، توقف، كفى ‫أنت تقلل احترام الجميع بشدة 1000 01:13:02,250 --> 01:13:05,040 ‫- هل انقلبت ضدي يا كلير؟ ‫- أظن أن الجميع يجب أن يهدؤوا 1001 01:13:05,083 --> 01:13:08,133 ‫الآن؟ من بين كل الأوقات العفنة؟ 1002 01:13:08,167 --> 01:13:11,247 ‫هل كنت ضدي دوماً؟ 1003 01:13:11,958 --> 01:13:15,828 ‫لم لا تقول ما في داخل رأسك الصغير؟ 1004 01:13:15,875 --> 01:13:19,535 ‫- ما قانون التكافؤ الذي تعمل عليه؟ ‫- لا أعرف عما تتحدث 1005 01:13:19,583 --> 01:13:20,883 ‫هذا القانون الذي كنت ‫تعمل لإصداره، ما هو؟ 1006 01:13:20,917 --> 01:13:23,537 ‫- ما علاقة هذا القانون بأي شيء؟ ‫- أخبرني 1007 01:13:23,583 --> 01:13:25,293 ‫في العام الماضي أخبرتني أنه ممل 1008 01:13:25,333 --> 01:13:28,503 ‫لا، العام الماضي ‫أخبرتك أنك أنت ممل 1009 01:13:31,167 --> 01:13:33,537 ‫حسن، أتريد أن تعرف؟ ‫هل أنت مهتم حقاً وتريد أن تعرف؟ 1010 01:13:33,583 --> 01:13:35,713 ‫- بالتأكيد ‫- رباه 1011 01:13:38,958 --> 01:13:43,958 ‫حسن، قانون تكافؤ الصحة العقلية ‫إم إتش بي أي أي 1012 01:13:45,708 --> 01:13:51,958 ‫قانون الرعاية الرخيصة الكلفة ‫الذي يحتاج إلى التأمينات الطبية 1013 01:13:52,208 --> 01:13:54,538 ‫أن يعرضوا خيارات الصحة العقلية 1014 01:13:55,083 --> 01:13:59,213 ‫ضامنين أن تكاليف علاج ‫الصحة العقلية سيتم دفعها 1015 01:13:59,250 --> 01:14:02,040 ‫بالمستويات نفسها ‫التي تدفع للعلاج الجسماني 1016 01:14:02,083 --> 01:14:06,043 ‫في النهاية، يتعلق الأمر بإزالة ‫وصمة العار عن المرض العقلي 1017 01:14:06,083 --> 01:14:07,633 ‫إذاً هو... هو عني؟ 1018 01:14:07,667 --> 01:14:09,287 ‫- ما الذي عنك؟ ما علاقتك بك؟ ‫- كفاك يا بول 1019 01:14:09,333 --> 01:14:12,293 ‫إنه قانون "تباً لك يا بول" ‫"تباً لك يا بول" قانون فيدرالي 1020 01:14:12,333 --> 01:14:16,503 ‫اسمع، هذا يتعلق بالحصول على العلاج ‫الحقيقي للأشخاص الذين يحتاجون إليها 1021 01:14:16,542 --> 01:14:18,502 ‫كانت مسألة تخص كايتلين قبلي 1022 01:14:18,542 --> 01:14:21,502 ‫كل عائلة فيها شخص ‫يعاني من مرض عقلي 1023 01:14:21,542 --> 01:14:24,542 ‫كل عائلة فيها شخص ‫يعاني من مرض عقلي 1024 01:14:24,583 --> 01:14:28,633 ‫وحان الوقت لكسر حاجز الصمت ‫سمعت خطابه من قبل يا كيت 1025 01:14:28,667 --> 01:14:33,207 ‫هل تستمتع بالقيام بهذا بي كل مرة ‫عندما تكشف أمري، هل هذه نيتك؟ 1026 01:14:33,250 --> 01:14:35,290 ‫لن أجلس هنا، ‫وأتحمل هذا منك يا بول 1027 01:14:35,333 --> 01:14:37,293 ‫- كيت، أنت تتصرفين مثله ‫- أنت تتصرف كطفل 1028 01:14:37,333 --> 01:14:39,333 ‫- وكنت سأقدر جداً... ‫- كانت باربرا تهتم بي 1029 01:14:39,375 --> 01:14:40,665 ‫- حاولت باربرا إصلاح الأمور ‫- إن تصرفت مثل بالغ... 1030 01:14:40,708 --> 01:14:43,788 ‫- وليس عليك حماية زوجك ‫- وكانت تظهر بعض الرقي 1031 01:14:43,833 --> 01:14:47,673 ‫أنا أحاول حمايتك يا عزيزي 1032 01:14:47,708 --> 01:14:50,498 ‫لذا اصمت، ولا تتجرأ ‫على التحدث معي بهذا الشكل 1033 01:14:50,875 --> 01:14:54,665 ‫لا أعرف لماذا تظن أن مهاجمتي ‫ستؤجل هذا الحديث، لأنها لن تفعل 1034 01:14:54,708 --> 01:14:57,498 ‫أنت تريد تحويلي ‫إلى مراقب قاعة لهذه الليلة، حسن 1035 01:14:58,292 --> 01:15:01,832 ‫اخفض صوتك، واستمع أيها القرد 1036 01:15:07,833 --> 01:15:10,673 ‫أسفة حضرة نائب الكونغرس ‫أحتاج إليك لدقيقة، الأمر عاجل جداً 1037 01:15:10,708 --> 01:15:13,378 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- خمس دقائق، لا أكثر 1038 01:15:14,708 --> 01:15:18,168 ‫خمس دقائق، ‫لا يتحرك شخص آخر، مفهوم؟ 1039 01:15:29,042 --> 01:15:30,832 ‫"موت مشردة بالنار" 1040 01:15:52,333 --> 01:15:57,833 ‫"إحراق مشردة عمداً ‫في كشك صراف آلي" 1041 01:16:14,125 --> 01:16:15,325 ‫مرحباً 1042 01:16:15,375 --> 01:16:16,455 ‫أفلام إباحية؟ في المطبخ؟ 1043 01:16:16,500 --> 01:16:18,540 ‫أنا أستمع إلى الموسيقا 1044 01:16:20,250 --> 01:16:22,880 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، رائع، ممتاز 1045 01:16:23,958 --> 01:16:27,038 ‫- هذه ثلاثة أجوبة مختلفة ‫- اختاري واحداً، أياً كان 1046 01:16:29,417 --> 01:16:31,747 ‫لن تصدق اليوم الذي مررت به 1047 01:16:34,875 --> 01:16:37,325 ‫- هلا عدت إلى الطاولة من فضلك ‫- أظن أن علينا الرحيل 1048 01:16:38,250 --> 01:16:40,540 ‫لا، كل شيء على ما يرام 1049 01:16:40,583 --> 01:16:43,333 ‫كل شيء سيكون على ما يرام ‫لكن لا تبالغ برد فعلك 1050 01:16:43,375 --> 01:16:45,625 ‫كيف هي الأمور بخير؟ ‫لا يمكننا التحدث عن الحقيقة 1051 01:16:45,667 --> 01:16:47,577 ‫الحقيقة هي أن ابنهم ‫سيشي بابننا وأخيه 1052 01:16:47,625 --> 01:16:49,875 ‫سيحصل على المال ‫سيحصل على المال هذه الليلة 1053 01:16:49,917 --> 01:16:51,997 ‫لقد اهتممت بكل شيء ‫أرجوك، لا تبالغ برد فعلك 1054 01:16:52,042 --> 01:16:54,672 ‫واجبي أن أهتم بالأمور ‫واجبي، أنا الأب 1055 01:16:54,708 --> 01:16:57,248 ‫- أسفة، أسفة، أسفة ‫- واجبي الاهتمام بكل شيء 1056 01:16:57,292 --> 01:16:58,712 ‫أسفة 1057 01:16:58,750 --> 01:17:01,000 ‫المنزل المنقسم على نفسه ‫لا يمكن أن يصمد 1058 01:17:01,042 --> 01:17:03,712 ‫لا تقدم لي الاقتباسات الآن ‫لا تقدم لي الاقتباسات الآن 1059 01:17:03,750 --> 01:17:05,830 ‫لا تفعل، خذ نفساً عميقاً 1060 01:17:09,333 --> 01:17:12,713 ‫- بماذا كان هؤلاء الأولاد يفكرون؟ ‫- لا أعلم، أتمنى لو أنني علمت 1061 01:17:13,417 --> 01:17:18,077 ‫لكن هذا لا يهم الآن إنهم أولاد طيبون، ‫وقد اتخذوا منعطفاً خاطئاً 1062 01:17:18,125 --> 01:17:21,325 ‫وسنعيدهم إلى الطريق الصحيح ‫وسيتابعون حياتهم 1063 01:17:23,250 --> 01:17:24,960 ‫هل يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟ 1064 01:17:25,958 --> 01:17:27,538 ‫يجب أن نسمعهما 1065 01:17:28,208 --> 01:17:30,378 ‫أخوك يمكن أن يكون عملياً جداً 1066 01:17:31,375 --> 01:17:36,575 ‫إنه يعقد الصفقات مفهوم؟ ‫لذا لا تعاديه 1067 01:17:38,125 --> 01:17:41,375 ‫وتوقف عن إزعاج كيت ‫لأننا بحاجة إليهما معاً 1068 01:17:42,583 --> 01:17:44,333 ‫لا أريدك أن تمرضي ثانية 1069 01:17:46,458 --> 01:17:48,748 ‫أنا بخير، أنا بخير تماماً 1070 01:17:50,000 --> 01:17:53,290 ‫لا تتركيني ثانية، أرجوك لا تموتي 1071 01:17:53,333 --> 01:17:57,633 ‫توقف عن التحدث بهذا الشكل ‫توقف، توقف عن الكلام، أنا هنا 1072 01:17:58,542 --> 01:18:00,672 ‫- أنا هنا ‫- كان عليه إغلاق الباب 1073 01:18:01,542 --> 01:18:06,792 ‫طلبت منه بهدوء شديد ‫طلبت منه إغلاق الباب 1074 01:18:06,833 --> 01:18:09,133 ‫أعرف 1075 01:18:09,167 --> 01:18:11,957 ‫- كان مايكل يقف هناك ‫- أعرف، أعرف 1076 01:18:15,083 --> 01:18:16,503 ‫أعرف 1077 01:18:48,292 --> 01:18:49,832 ‫عجباً! 1078 01:18:53,958 --> 01:18:55,498 ‫تباً! 1079 01:18:56,500 --> 01:18:58,130 ‫مرحباً 1080 01:19:03,875 --> 01:19:05,535 ‫- مرحباً يا أخي ‫- أهلاً 1081 01:19:06,042 --> 01:19:07,632 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1082 01:19:08,250 --> 01:19:11,040 ‫ذهبنا لنر كلير ونتمنى لها الحظ غداً 1083 01:19:12,083 --> 01:19:14,383 ‫- حسن، شكراً ‫- هل ستدعونا للدخول؟ 1084 01:19:23,917 --> 01:19:27,917 ‫- كيف حالك يا بول؟ ‫- كان عليكما الاتصال أولاً 1085 01:19:28,167 --> 01:19:31,787 ‫أسفة، لم نعتقد أن هذا ضروري ‫أليس مقبولاً أن نأتي فحسب؟ 1086 01:19:31,833 --> 01:19:33,673 ‫أجل، كيف حالك؟ 1087 01:19:33,708 --> 01:19:37,458 ‫كنت على وشك ‫استدعاء مايك من أجل غدائه 1088 01:19:38,667 --> 01:19:42,957 ‫أحاول أن أجعل كل وجبة احتفالاً ‫وأبعد تفكيره عن الأمور 1089 01:19:43,000 --> 01:19:43,960 ‫أجل 1090 01:19:44,000 --> 01:19:45,580 ‫مايكي، لدينا ضيوف 1091 01:19:46,875 --> 01:19:48,415 ‫هل هو بخير؟ 1092 01:19:50,250 --> 01:19:53,210 ‫- كيف حاله؟ ‫- إنه بخير، سأذهب، وأجده 1093 01:19:56,083 --> 01:19:59,633 ‫مايكي! مايكي، عمك هنا 1094 01:20:00,417 --> 01:20:02,957 ‫- وعمته ‫- وعمتك 1095 01:20:03,500 --> 01:20:06,040 ‫- مرحباً يا صديقي ‫- ها هو ذا 1096 01:20:06,333 --> 01:20:08,673 ‫- مرحباً يا ولدي ‫- مرحباً أيها الصبي الجميل 1097 01:20:08,708 --> 01:20:13,538 ‫انظر إلى نفسك، انظر إلى نفسك يا رجل ‫أتينا كي نلقي التحية فحسب 1098 01:20:13,583 --> 01:20:17,673 ‫- ما زلت في منامتك؟ ‫- أعطاني أبي المثلجات قبل الغداء 1099 01:20:17,708 --> 01:20:19,378 ‫حقاً؟ 1100 01:20:19,417 --> 01:20:22,457 ‫أحياناً يجعل هذا ‫الأمور تتحسن، يعجبني هذا 1101 01:20:22,500 --> 01:20:24,540 ‫لو مررتما غداً، ‫ربما ستأكلان عن الأرض 1102 01:20:24,583 --> 01:20:26,043 ‫- مايكل، اصعد إلى الطابق العلوي قليلاً! ‫- ثمة أمور كثيرة تحدث 1103 01:20:26,083 --> 01:20:29,503 ‫بالضبط، أمور أهم لأفكر بها من... 1104 01:20:29,542 --> 01:20:31,382 ‫نريد التحدث إلى والدك قليلاً ‫اتفقنا يا عزيزي؟ 1105 01:20:31,417 --> 01:20:34,917 ‫لدقيقة فقط يا باربرا، ‫لأننا يجب أن نأكل 1106 01:20:34,958 --> 01:20:38,958 ‫ثم كنا سنبدأ بتنظيف غرفتك، كما قلنا 1107 01:20:39,000 --> 01:20:41,920 ‫- حسن، سأراك بعد قليل، اتفقنا؟ ‫- سنراك بعد قليل 1108 01:20:41,958 --> 01:20:43,458 ‫اتفقنا؟ 1109 01:20:48,958 --> 01:20:52,628 ‫حسن، استمع إلي يا بول ‫كنا نفكر، ولدينا فكرة 1110 01:20:52,958 --> 01:20:56,078 ‫لا أستطيع نسب الفضل إلي ‫لكنني أؤيدها تماماً، نريد أن... 1111 01:20:56,125 --> 01:20:58,825 ‫- بول، نحن نعرف كم هذا صعب عليك ‫- نريد أن... 1112 01:20:58,875 --> 01:21:00,075 ‫بوجود كلير في المستشفى 1113 01:21:00,125 --> 01:21:02,825 ‫هلا تركتني أتكلم من فضلك؟ ‫هلا تركتني أتكلم؟ 1114 01:21:05,167 --> 01:21:07,497 ‫- تفضل ‫- شكراً، أنت ملاك 1115 01:21:08,333 --> 01:21:09,423 ‫أنا وباربرا نظن... 1116 01:21:09,875 --> 01:21:12,875 ‫ربما يكون من الأفضل لـمايكل ‫إن أتى وبقي معنا لبعض الوقت 1117 01:21:15,625 --> 01:21:19,205 ‫بول، لنحضر خادمة إلى هنا ‫إلى أن تعود وتقف على قدميك 1118 01:21:19,500 --> 01:21:21,330 ‫يحتاج مايكل ‫إلى البدء بالعودة إلى المدرسة 1119 01:21:21,375 --> 01:21:23,325 ‫ويجب أن تبدأ أنت بزيارة كلير ثانية 1120 01:21:26,125 --> 01:21:30,375 ‫نحن نفهم ما تعانيه يا بول ‫ونحن هنا لنساعدك، اتفقنا؟ 1121 01:21:30,750 --> 01:21:34,080 ‫أجل، احصل على بعض المساحة ‫استرخ واهتم بنفسك 1122 01:21:34,667 --> 01:21:37,077 ‫هذا منطقي تماماً ‫لأن لدينا غرفة إضافية 1123 01:21:37,125 --> 01:21:40,165 ‫حقاً يا بول، أظن أن هذا ‫سيكون الأفضل بالنسبة إلينا 1124 01:21:40,208 --> 01:21:43,128 ‫ومايكل، ستكون هذه ‫استراحة جيدة لـمايكل 1125 01:21:43,167 --> 01:21:46,917 ‫إنه يتظاهر بالشجاعة لكن الأولاد ‫يلاحظون كل شيء يا بول 1126 01:21:50,542 --> 01:21:54,252 ‫ما رأيك يا أخي؟ ما رأيك؟ 1127 01:21:54,708 --> 01:21:56,498 ‫كنا أنا وابني ‫على وشك الجلوس لتناول الطعام 1128 01:21:56,542 --> 01:21:59,462 ‫لا يوجد ما يكفي من الطعام ‫كي أدعوكما للبقاء 1129 01:21:59,708 --> 01:22:03,668 ‫لقد تناولنا الغداء، ‫لم نخطط كي نتغدى معك 1130 01:22:03,708 --> 01:22:07,328 ‫اعتقدنا بسبب أن العملية غداً ‫وإلى ما هناك 1131 01:22:07,625 --> 01:22:10,285 ‫سيكون من الأفضل لـمايكل ‫أن يأتي ويبقى معنا لبعض الوقت 1132 01:22:10,333 --> 01:22:13,133 ‫- تعاون معنا، هيا ‫- أظن أن عليكما الرحيل 1133 01:22:13,750 --> 01:22:15,580 ‫لا يمكننا تركك هنا هكذا 1134 01:22:15,625 --> 01:22:18,285 ‫هيا يا رجل، هذا جنون ‫انظر إلى هذا المكان 1135 01:22:18,333 --> 01:22:21,173 ‫- ستان، ستان، ستان ‫- انظر إلى هذا المكان 1136 01:22:21,208 --> 01:22:23,328 ‫- هيا، استيقظ ‫- رويدك 1137 01:22:23,375 --> 01:22:27,205 ‫انظر إلي، اصمتي! انظر إلي، هيا 1138 01:22:28,750 --> 01:22:31,710 ‫هيا، من أجل مايكل 1139 01:22:32,458 --> 01:22:34,208 ‫ومن أجل كلير 1140 01:22:37,292 --> 01:22:39,042 ‫أرجوك يا بول 1141 01:22:40,042 --> 01:22:43,082 ‫سأساعدك، سأساعدك ‫سنساعدك في تنظيف هذا المكان 1142 01:22:43,125 --> 01:22:45,075 ‫جدياً يا بول ‫أنا واثق أنك حتى أنت تدرك 1143 01:22:45,125 --> 01:22:47,495 ‫أن هذا ليس وضعاً جيداً ‫بالنسبة إلى ولد 1144 01:22:49,208 --> 01:22:51,748 ‫يجب أن يتحدث مع شخص ما ‫ويتعامل مع مشاعره وكذلك أنت 1145 01:22:51,792 --> 01:22:53,172 ‫- بعد إذنك ‫- يحاول ستان فقط أن يقول 1146 01:22:53,208 --> 01:22:55,078 ‫إن هذا قد يكون ‫أكثر مما تستطيع توليه يا بول 1147 01:22:55,125 --> 01:22:55,745 ‫نعم 1148 01:22:55,792 --> 01:22:58,462 ‫نحن نعرف أنك تحاول إبقاء الوضع ‫طبيعياً بالنسبة إلى مايكل 1149 01:22:58,500 --> 01:23:00,000 ‫لكن هذا ليس طبيعياً إطلاقاً 1150 01:23:00,042 --> 01:23:01,752 ‫أظن أن عليكما الرحيل حقاً 1151 01:23:05,708 --> 01:23:08,538 ‫أمه مريضة، إنه يحتاج إلى القوة 1152 01:23:09,292 --> 01:23:12,752 ‫يجب ألا يشعر أن والده ‫لم يعد بوسعه التعامل مع الحياة 1153 01:23:13,500 --> 01:23:15,630 ‫- يجب أن تجد مركزك ‫- أجل 1154 01:23:16,000 --> 01:23:18,960 ‫- هل تعرف شيئاً عن التأمل؟ ‫- حسن، حسن، لا بأس 1155 01:23:19,000 --> 01:23:23,670 ‫اتفقنا أنا وكلير أن نبقي الأشياء طبيعية ‫قدر الإمكان بالنسبة إلى مايكل، لقد اتفقنا 1156 01:23:23,708 --> 01:23:26,418 ‫أجل، يجب أن تكون معها الآن، مفهوم؟ 1157 01:23:26,458 --> 01:23:28,998 ‫أجل، كلير على سرير مستشفى ‫وحيدة الآن 1158 01:23:29,042 --> 01:23:30,962 ‫إنها تحتاج إلى وجودك معها 1159 01:23:31,917 --> 01:23:35,077 ‫بول، استمع إلي ‫توقف عن هذا، توقف، توقف 1160 01:23:35,125 --> 01:23:39,285 ‫اسمع، هذا هو الوضع ‫لقد تحدثنا مع كلير 1161 01:23:39,917 --> 01:23:41,997 ‫وهي وافقت، كل شيء على ما يرام 1162 01:23:42,833 --> 01:23:43,713 ‫فكرة من كانت هذه؟ 1163 01:23:43,750 --> 01:23:48,710 ‫- لا يهم حقاً، إنها تنبع من الحب ‫- لا، هذا يهم، هذا يهم 1164 01:23:48,750 --> 01:23:51,790 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها إن كانت فكرتك فهي المرضية نفسها 1165 01:23:51,833 --> 01:23:55,083 ‫أخذ أمي وأبي مني ‫والآن يريد ابني من أجل مجموعته 1166 01:23:55,125 --> 01:23:59,165 ‫ولا تقل لي ثانية إنني حصلت ‫على الميراث الأكبر كدليل على أي شيء 1167 01:23:59,208 --> 01:24:00,458 ‫- أو أنني حصلت على المنزل ولم تفعل ‫- بول في مرحلة ما... 1168 01:24:00,500 --> 01:24:03,420 ‫عليك التوقف عن ملامة الآخرين ‫على شخصيتك 1169 01:24:03,458 --> 01:24:07,128 ‫إن كانت فكرة كلير ‫حسن، إذاً هذا بيني وبين كلير 1170 01:24:07,750 --> 01:24:11,670 ‫- لكنني لن أدعك تسرق ابني ‫- بول، نحن لا نسرق ابنك 1171 01:24:11,708 --> 01:24:13,038 ‫توقف عن قول اسمي... 1172 01:24:13,083 --> 01:24:16,583 ‫- قلته 11 مرة منذ صعود مايكل... ‫- بول؟ إنه اسمك، بماذا أناديك؟ 1173 01:24:16,625 --> 01:24:19,125 ‫وقد سئمت من العد... تباً! 1174 01:24:19,542 --> 01:24:21,212 ‫تباً، تباً، تباً، تباً 1175 01:24:21,250 --> 01:24:23,710 ‫- حسن، ما رأيك بهذا؟ ‫- انظرا إلى هذا! انظرا ماذا فعلتما! 1176 01:24:23,750 --> 01:24:27,210 ‫سنأخذه لهذه الليلة ‫وسترى كيف تشعر غداً؟ 1177 01:24:27,250 --> 01:24:29,380 ‫لا تقلق بشأن الطعام ‫نستطيع إحضار شيء آخر ليأكله 1178 01:24:29,417 --> 01:24:31,747 ‫- أغلق الباب يا ستان ‫- بول 1179 01:24:31,792 --> 01:24:34,132 ‫- مايكل، اصعد ثانية ‫- أغلق الباب يا ستان! 1180 01:24:34,167 --> 01:24:36,997 ‫- عد إلى الطابق العلوي ‫- أغلق الباب اللعين 1181 01:24:45,125 --> 01:24:49,125 ‫"التحلية" 1182 01:24:59,375 --> 01:25:01,705 ‫لدينا هنا أطباق الحلوى 1183 01:25:01,750 --> 01:25:05,580 ‫بيضة الشوكولا الذائبة ‫مع كعكة الجزر الأبيض والكريفون 1184 01:25:05,625 --> 01:25:08,165 ‫على الجوز البرازيلي ‫وأزهار قابلة للأكل ونعناع 1185 01:25:08,208 --> 01:25:11,078 ‫مع صلصة الكاراميل بالشراب المملح 1186 01:25:11,125 --> 01:25:14,495 ‫- وبالطبع، الموز مع... ‫- لا أريده، شكراً لك 1187 01:25:16,083 --> 01:25:19,423 ‫- لكن يجب أن تتناوليه، إنه مذهل... ‫- يجب؟ 1188 01:25:20,417 --> 01:25:24,577 ‫- لا، لا أريده، لقد اكتفيت، شكراً ‫- لم تتذوقي شيئاً كهذا، أؤكد لك ذلك 1189 01:25:24,625 --> 01:25:27,995 ‫قلت لا أريده، أيمكنك أخذه بعيداً الآن ‫هذا ليس قابلاً للجدل 1190 01:25:28,042 --> 01:25:31,632 ‫- عندي مجال لآكله ‫- حسن، أين كنا؟ 1191 01:25:32,458 --> 01:25:34,128 ‫كيف تسير الأمور؟ ‫هل تستمتعون بوقتكم؟ 1192 01:25:34,167 --> 01:25:35,377 ‫أجل، بالتأكيد 1193 01:25:35,417 --> 01:25:39,827 ‫سمعت أن هناك مشكلة مع الحلوى ‫أنا مستاء جداً، أعتذر 1194 01:25:39,875 --> 01:25:41,955 ‫- كل شيء على ما يرام ‫- الحلوى على حسابنا 1195 01:25:42,000 --> 01:25:44,960 ‫- لا، ليس عليكم القيام بهذا ‫- لا، أنا ألح، يا لها من ليلة 1196 01:25:45,000 --> 01:25:49,040 ‫- الفلينة، الدبوس، الحلوى ‫- يا للرعب! 1197 01:25:49,625 --> 01:25:51,825 ‫كل شيء جيد، حقاً، كل شيء جيد 1198 01:25:51,875 --> 01:25:55,075 ‫- ماذا أستطيع أن أحضر لكم أيضاً؟ ‫- يمكنك الرحيل 1199 01:25:58,167 --> 01:26:00,127 ‫بالطبع، سنترككم وحدكم 1200 01:26:00,500 --> 01:26:05,670 ‫آمل أن تفهم أن تحملي لفظاظتك ‫يأتي من احترامي لأخيك 1201 01:26:05,708 --> 01:26:09,418 ‫وليس من نزعة لدي ‫كي أتحاشى طرد رجل مثلك 1202 01:26:09,958 --> 01:26:11,208 ‫صدقني، إنه يفهم 1203 01:26:11,250 --> 01:26:13,250 ‫أنا أفهم، لكنني ‫لا أحترمك بالضرورة بسبب هذا 1204 01:26:13,292 --> 01:26:14,882 ‫أنا أسفة 1205 01:26:15,458 --> 01:26:19,498 ‫إنه متكلف ومفرط الاحترام 1206 01:26:19,542 --> 01:26:21,922 ‫- حسن، هيا بنا ‫- أنتونيو، أي اسم هو أنتونيو؟ 1207 01:26:21,958 --> 01:26:23,878 ‫- إنه ليس فرنسياً على الأرجح ‫- هيا، لنذهب، اتبعوني 1208 01:26:23,917 --> 01:26:25,667 ‫ربما من سينسيناتي 1209 01:26:35,250 --> 01:26:39,170 ‫نينا، هل يمكننا أن نحظى ‫بخصوصيتنا من فضلك؟ شكراً 1210 01:26:39,958 --> 01:26:41,788 ‫لم لا نجلس هنا؟ 1211 01:26:42,167 --> 01:26:45,167 ‫كايتلين، اجلسي هناك ‫وأنتما على الجانب الآخر 1212 01:26:45,208 --> 01:26:46,668 ‫أيمكنكم فعل هذا ‫من أجلي رجاء؟ شكراً لكم 1213 01:26:46,708 --> 01:26:50,128 ‫ساقطة، عفنة، تافهة، قذرة، ‫تريد أن تضربنا 1214 01:26:50,167 --> 01:26:52,207 ‫- أتريد القيام بهذا؟ ‫- أجل 1215 01:26:52,625 --> 01:26:55,625 ‫هيا، لنفعل هذا، لنفعل هذا 1216 01:26:56,375 --> 01:27:01,075 ‫سنفعل هذا، عليك بها 1217 01:27:03,125 --> 01:27:04,665 ‫تباً 1218 01:27:05,708 --> 01:27:07,248 ‫انتظر 1219 01:27:09,125 --> 01:27:11,035 ‫أحضر شيئاً كبيراً 1220 01:27:13,333 --> 01:27:15,543 ‫لقد أصبتها في رأسها تماماً 1221 01:27:15,792 --> 01:27:18,292 ‫المعذرة يا سيدي ‫هلا تريد أن تفتح الباب من فضلك 1222 01:27:23,250 --> 01:27:25,210 ‫- حان دوري ‫- لك ذلك، لك ذلك 1223 01:27:32,083 --> 01:27:34,673 ‫- انظر إلى ما وجدته ‫- أحسنت 1224 01:27:36,333 --> 01:27:38,133 ‫ارحلي من هنا 1225 01:27:39,625 --> 01:27:43,285 ‫سأستمر برمي الأشياء عليك ‫طوال الليل أيتها السيدة 1226 01:27:43,625 --> 01:27:46,575 ‫أيتها العفنة اللعينة 1227 01:27:46,625 --> 01:27:48,625 ‫هيا، لنرحل من هنا 1228 01:27:48,875 --> 01:27:51,245 ‫هل يصعب عليك ‫أن نطلب منك أن تخرجي؟ 1229 01:27:53,500 --> 01:27:56,920 ‫لنرحل من هنا، هيا بنا 1230 01:28:00,958 --> 01:28:02,628 ‫تباً! 1231 01:28:02,667 --> 01:28:04,127 ‫تباً! 1232 01:28:16,042 --> 01:28:19,582 ‫أنت تستخدم الهراء السياسي ‫على الحضور الخاطئ 1233 01:28:19,625 --> 01:28:22,285 ‫بول، أريد منك أن تصمت الآن 1234 01:28:23,750 --> 01:28:25,170 ‫شكراً 1235 01:28:26,000 --> 01:28:27,750 ‫أريد أن أحاول أن أشرح 1236 01:28:27,792 --> 01:28:29,922 ‫لقد تحدثت مع ريك ‫إنه في حالة سيئة جداً 1237 01:28:30,750 --> 01:28:32,500 ‫تلقيت اتصالاً من مدرسته 1238 01:28:32,833 --> 01:28:37,503 ‫أمضى طوال الصباح ‫في مكتب الممرضة وهو يبكي 1239 01:28:37,542 --> 01:28:38,962 ‫إنه لا يأكل ولا ينام 1240 01:28:39,000 --> 01:28:42,460 ‫أريد أن أكون واضحة ‫لم نحظ بفرصة للتحدث عن هذا بيننا 1241 01:28:42,708 --> 01:28:45,958 ‫هذا صحيح، ‫أنا أتحدث عن نفسي، اتفقنا؟ 1242 01:28:46,292 --> 01:28:48,082 ‫أنا أتحدث عن نفسي 1243 01:28:54,375 --> 01:28:59,205 ‫كنت أحاول أن أرى هذا ‫بشكل منفصل عن مستقبلي السياسي 1244 01:28:59,250 --> 01:29:01,250 ‫ولا يعني أن هذا ممكن حتى 1245 01:29:02,125 --> 01:29:06,455 ‫الأمر الأهم بالنسبة إلي ‫هو مستقبل ابني 1246 01:29:10,125 --> 01:29:13,075 ‫أظن أنه من الممكن ‫ألا يتم العثور عليهما 1247 01:29:13,125 --> 01:29:20,325 ‫وأن هذه القضية لن تحل ‫لكن هل هذا ما نريده حقاً؟ 1248 01:29:21,750 --> 01:29:26,130 ‫من أجل الولدين؟ ومن أجلنا؟ ‫لا أعتقد ذلك، لا أرى هذا 1249 01:29:26,167 --> 01:29:33,327 ‫لا أرى نفسي أعيش حياتي ‫وأنا أفكر... 1250 01:29:37,167 --> 01:29:38,997 ‫أن ابني كان متورطاً بجريمة قتل 1251 01:29:40,125 --> 01:29:42,955 ‫مهلاً، مهلاً ‫من أين انتقيت كلمة كهذه؟ 1252 01:29:43,000 --> 01:29:45,210 ‫- أنت لا تقصد هذا ‫- أنا أسفة، أنا أسفة 1253 01:29:45,250 --> 01:29:48,500 ‫- ثمة مبالغة كبيرة في هذه الكلمة ‫- بسبب حروق من الدرجة الثالثة 1254 01:29:48,750 --> 01:29:51,500 ‫أنت تضخم الأمور بشدة يا ستان 1255 01:29:52,292 --> 01:29:53,922 ‫- كان هذا حادثاً ‫- أجل، بالطبع 1256 01:29:53,958 --> 01:29:57,378 ‫- كان سلسلة مؤسفة من الأحداث ‫- بالتأكيد 1257 01:29:58,667 --> 01:30:01,877 ‫- تعرضت تلك المسكينة لمعاملة وحشية ‫- "المرأة المسكينة"؟ بحقك يا ستان 1258 01:30:01,917 --> 01:30:04,997 ‫ماذا كانت تلك "المرأة المسكينة" ‫تفعل وهي تخيم هناك أصلاً؟ 1259 01:30:05,042 --> 01:30:09,132 ‫ثمة الكثير من الأماكن التي يمكن ‫لمختلين مثلها الذهاب إليها 1260 01:30:09,167 --> 01:30:13,167 ‫- المشردون في كل مكان ‫- ندفع تكاليف الملاجئ من نقود ضرائبنا 1261 01:30:13,208 --> 01:30:16,628 ‫- المستشفيات، السجون ‫- هذا ليس القصد، رجاء، هذا ليس القصد 1262 01:30:18,208 --> 01:30:23,958 ‫كانت تعترض طريقهما يا ستان ‫كانت خطرة وكانت تهددهما 1263 01:30:24,625 --> 01:30:26,705 ‫قال مايكل: إن الأمور ‫خرجت عن السيطرة فحسب 1264 01:30:27,250 --> 01:30:30,420 ‫تخيل كم كانا خائفين ‫كانا يرتعشان عندما ذهبت لإحضارهما 1265 01:30:31,125 --> 01:30:33,785 ‫- إنهما صبيان طيبان ‫- ليس تلك الليلة، لم يكونا كذلك 1266 01:30:33,833 --> 01:30:35,923 ‫لم تكن هناك وأختار أن أصدق ابني 1267 01:30:35,958 --> 01:30:40,378 ‫حسن، حسن، يجب ألا نتجادل أكثر ‫يجب أن نلتزم بالمهم 1268 01:30:40,417 --> 01:30:42,287 ‫حسن، هذا هو المهم يا عزيزتي 1269 01:30:42,333 --> 01:30:49,793 ‫تخيلي هذا، تفتحين الباب ‫وعليك أن تقفزي فوق مشردة عنيفة مقززة 1270 01:30:49,833 --> 01:30:52,083 ‫امرأة خارجة عن السيطرة تماماً، ‫ماذا تفعلين؟ 1271 01:30:52,125 --> 01:30:55,745 ‫- كلير! ‫- إنها إنسان يا كلير، إنها إنسان 1272 01:30:55,792 --> 01:30:57,752 ‫هل توضبين حاجياتك وتنتقلين... 1273 01:30:57,792 --> 01:31:01,042 ‫- أنا لا أقصد المشردين ‫- إنها إنسان 1274 01:31:01,083 --> 01:31:05,923 ‫أنا أقصد شخصاً شريراً واحداً ‫مشكلة واحدة 1275 01:31:05,958 --> 01:31:10,288 ‫كانا يحاولان إقناعها بالمغادرة ‫أقصد، كان هذا حادثاً 1276 01:31:11,625 --> 01:31:14,325 ‫علينا أن نحمي ولدينا الآن، ما تم قد تم 1277 01:31:14,375 --> 01:31:18,415 ‫بالطبع كان حادثاً ‫هذا ليس مجال النزاع، كان حادثاً 1278 01:31:18,750 --> 01:31:22,750 ‫لكن النتيجة النهائية هي النتيجة النهائية ‫لذا علينا أن نعرف ماذا سنفعل الآن 1279 01:31:22,792 --> 01:31:25,712 ‫أجل، أجل، بالضبط، شكراً لك 1280 01:31:26,917 --> 01:31:28,827 ‫نحن نتحدث عن مستقبل ريك ومايكل 1281 01:31:28,875 --> 01:31:31,825 ‫أجل، هذا بالضبط ‫ما أردت التحدث عنه، المستقبل 1282 01:31:32,750 --> 01:31:38,380 ‫لا أظن أن ولدينا يستطيعان العيش ‫مع هذا السم في داخلهما 1283 01:31:38,417 --> 01:31:41,787 ‫سيمزقهما من الداخل ‫وهذا يحدث مع ريك بالفعل... 1284 01:31:43,542 --> 01:31:47,082 ‫تحدثت مع كيت سابقاً ‫وبإيجاز هذا العصر 1285 01:31:47,125 --> 01:31:50,495 ‫- إنها لا توافقني الرأي لكنني اتخذت قراري ‫- ثمة طرق أخرى للتعامل مع الأمر 1286 01:31:50,542 --> 01:31:53,712 ‫- ثمة طرق أخرى ستفيد ‫- من أجل ابني ومن أجل مستقبله 1287 01:31:53,750 --> 01:31:56,710 ‫الطريقة الوحيدة ‫التي أراه فيها ينجو من أي من هذا 1288 01:31:56,750 --> 01:31:58,210 ‫- وننجو نحن منه ‫- سترمي بكامل مستقبلك السياسي... 1289 01:31:58,250 --> 01:32:00,880 ‫- كي يتابع هو حياته ‫- كل ما عملت من أجله 1290 01:32:00,917 --> 01:32:04,877 ‫- ليس منطقياً، لا أستطيع إيجاد ذلك الشيء ‫- أتسمحين لي؟ أتسمحين لي؟ 1291 01:32:05,917 --> 01:32:07,627 ‫بالتأكيد، تفضل، تفضل 1292 01:32:08,833 --> 01:32:11,883 ‫أنت وحدك، بالتوفيق في خطابك ‫سأراك في الكواليس 1293 01:32:17,500 --> 01:32:19,500 ‫سأسحب ترشيحي 1294 01:32:20,417 --> 01:32:24,707 ‫من أجل خير ابني وعائلتي ‫ومايكل وأنت، كلنا 1295 01:32:24,750 --> 01:32:28,040 ‫سيتم الإقرار على قانوني غداً ‫أو لن يحدث وعلى أي حال... 1296 01:32:29,333 --> 01:32:30,963 ‫بعد ذلك، سنتعامل مع الأمر 1297 01:32:31,000 --> 01:32:33,040 ‫- لا يمكنك القيام بهذا ‫- بالطبع لا يستطيع ذلك 1298 01:32:33,083 --> 01:32:36,583 ‫أترى؟ هذا جنوني، بعد كل ما عانيناه 1299 01:32:36,625 --> 01:32:39,825 ‫لا، لا، ليس هذا ما أقصده ‫لا يمكنك اتخاذ هذا القرار وحدك يا ستان 1300 01:32:40,167 --> 01:32:41,457 ‫جميعنا سنتأثر بالموضوع 1301 01:32:41,500 --> 01:32:47,040 ‫أجل، ولهذا أردت أن نلتقي ‫لهذا أردت التحدث عن الأمر 1302 01:32:47,083 --> 01:32:49,213 ‫لنجد كيف سنفعل هذا 1303 01:32:49,250 --> 01:32:53,630 ‫- نفعل ماذا؟ ‫- نعلن الأمر، كعائلة كي ننقذ ولدينا 1304 01:32:53,667 --> 01:32:55,787 ‫لا تكن أحمقاً يا ستان 1305 01:32:56,792 --> 01:33:01,082 ‫لقد اتخذت قراراً كهذا ‫وقررت مستقبل ابني أيضاً 1306 01:33:01,792 --> 01:33:05,712 ‫لا تملك الحق بهذا ‫لن أسمح لك، إنه ابني 1307 01:33:06,458 --> 01:33:08,748 ‫- بل ابننا ‫- ولا تلعب لعبة السياسي النبيل 1308 01:33:08,792 --> 01:33:12,422 ‫أكره أن أخبرك بهذا لكنك لست نبيلاً ‫جداً، وهذا ليس متحضراً جداً 1309 01:33:12,458 --> 01:33:14,628 ‫- وهذا ليس من شيمك إطلاقاً ‫- سيتم انتخابك 1310 01:33:14,667 --> 01:33:15,787 ‫أنت متقدم في الاستفتاءات 1311 01:33:15,833 --> 01:33:21,883 ‫كيف تفسر لابنك أنك مستعد ‫لتدمير إمكانياتهما المستقبلية؟ 1312 01:33:21,917 --> 01:33:26,247 ‫إمكانياته؟ قد تدمرت أصلاً ‫على أي حال ليس بسببي 1313 01:33:26,292 --> 01:33:28,792 ‫كن واقعياً، لقد نجيا بفعلتهما 1314 01:33:29,125 --> 01:33:30,665 ‫هذا أمر مريع 1315 01:33:31,000 --> 01:33:33,790 ‫هذا أمر لا يمكن التفكير به، إنه فظيع 1316 01:33:34,208 --> 01:33:39,128 ‫لكننا نتحمل المسؤولية كأهل ‫في مساعدتهما على التأقلم 1317 01:33:40,500 --> 01:33:45,830 ‫لا تريد التعايش مع هذا، حسن ‫حسن انسحب، لكن لا تفضحهما 1318 01:33:45,875 --> 01:33:47,875 ‫- لا يمكنه الانسحاب ‫- هذا ليس قرارك أنت 1319 01:33:47,917 --> 01:33:51,037 ‫لا، بل هو كذلك، هو كذلك 1320 01:33:51,333 --> 01:33:55,963 ‫أنت تشعر بالسوء، افعل شيئاً حيال هذا إذاً ‫اجعل التشرد أولويتك الأولى 1321 01:33:56,000 --> 01:33:59,460 ‫امنح تبرعاً باسم هذه المرأة ‫يمكنك تصحيح الوضع 1322 01:33:59,500 --> 01:34:04,250 ‫إنهم لا يعرفون اسمها حتى ‫ليس لها اسم 1323 01:34:07,167 --> 01:34:10,167 ‫لا يوجد مبلغ من المال ‫يمكنه إصلاح هذا 1324 01:34:10,208 --> 01:34:13,328 ‫ستصلحه بأن تضع ولدينا في السجن؟ 1325 01:34:13,375 --> 01:34:16,415 ‫ألديك فكرة ما الذي يحدث ‫لولد جميل كهذا في السجن؟ 1326 01:34:16,458 --> 01:34:17,708 ‫كلاهما قاصران، إنهما قاصران 1327 01:34:17,750 --> 01:34:19,750 ‫- سيحاكمونهما كبالغين ‫- سيجعلون منهما عبرة 1328 01:34:19,792 --> 01:34:23,712 ‫- لا تتظاهر أنك لا تعرف القانون ‫- هذان ولدان أبيضان، سيفرحون بهما كثيراً 1329 01:34:23,750 --> 01:34:26,460 ‫حالة أخرى من "مرض الترف"، صحيح؟ ‫الأولاد الأثرياء الذين لا يعرفون... 1330 01:34:26,500 --> 01:34:29,080 ‫ربما يجب أن يجعلوا منهما عبرة 1331 01:34:29,125 --> 01:34:31,955 ‫- هل... أنت تتحدث عن ابنك ‫- ربما يستحقان ما يصيبهما 1332 01:34:32,000 --> 01:34:35,210 ‫- هل جننت؟ ‫- أتظنون أنني أريد هذا؟ 1333 01:34:40,458 --> 01:34:47,628 ‫سيمضيان سجنهما وسنتولى إصلاح الأمور ‫وسنبقى معهما في كل خطوة من الطريق 1334 01:34:48,167 --> 01:34:50,957 ‫سنجلب لهما أفضل المحامين ‫حمداً للسماء أننا نستطيع ذلك 1335 01:34:51,000 --> 01:34:54,290 ‫سنحبهما وسنهتم بهما وسنرعاهما 1336 01:34:55,083 --> 01:34:58,083 ‫صدقوني، لقد نظرت إلى الأمر ‫من كل زاوية ممكنة 1337 01:34:58,125 --> 01:35:00,245 ‫- ليس هناك خيار آخر ‫- بلى، هناك خيار آخر 1338 01:35:00,542 --> 01:35:02,462 ‫ألا تفعل أي شيء 1339 01:35:02,500 --> 01:35:05,170 ‫أجل، أكره أن أخبرك أنني لا أظن ‫أن هذه القضية من أولويات الشرطة 1340 01:35:05,208 --> 01:35:07,458 ‫وسينسى الناس أمرها، وسينتهي الأمر 1341 01:35:07,500 --> 01:35:10,330 ‫- ريك لن ينسى ‫- سيعود إلى رشده 1342 01:35:12,125 --> 01:35:13,705 ‫أنا لن أنسى 1343 01:35:14,708 --> 01:35:16,248 ‫الأمر لا يتعلق بك 1344 01:35:16,833 --> 01:35:20,333 ‫سيخذلهما النظام، لن نفعل ذلك نحن 1345 01:35:20,375 --> 01:35:23,745 ‫نستطيع مساعدتهما، نستطيع مساعدتهما ‫في العثور على الرعاية الصحيحة 1346 01:35:23,792 --> 01:35:27,082 ‫- والاستشارة والأدوية المناسبة ‫- لا، سيفيد... 1347 01:35:27,125 --> 01:35:31,205 ‫أنت تحب الفرص الثانية كثيراً ‫امنح ابنك فرصة أخرى 1348 01:35:31,250 --> 01:35:33,630 ‫- لن يكون هذا كافياً ‫- هذا بالضبط ما نحتاج إليه 1349 01:35:36,167 --> 01:35:37,667 ‫صدقني 1350 01:35:54,125 --> 01:36:00,915 ‫سأقيم مؤتمراً صحفياً في العاصمة ‫غداً صباحاً بعد الاقتراع 1351 01:36:01,167 --> 01:36:03,417 ‫سأعلن أنني سأعلق حملتي 1352 01:36:03,458 --> 01:36:08,078 ‫ثم سنجلس أنا وكيت مع ريك ‫وسنشرح كل شيء له 1353 01:36:08,125 --> 01:36:12,125 ‫ثم سنذهب معاً إلى الشرطة ‫ونقوم باعتراف كامل 1354 01:36:12,417 --> 01:36:14,537 ‫وسنرمي أنفسنا تحت رحمة المحكمة 1355 01:36:14,917 --> 01:36:20,417 ‫لقد ارتكب هذان الصبيان جريمة مريعة ‫وعليهما أن يدفعا الثمن 1356 01:36:21,250 --> 01:36:23,040 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة من أجلهما 1357 01:36:31,125 --> 01:36:33,325 ‫أقترح أن تفعلا الأمر نفسه مع مايكل 1358 01:36:37,917 --> 01:36:39,537 ‫سأدفع حساب العشاء 1359 01:36:41,083 --> 01:36:42,633 ‫سأغادر 1360 01:36:52,375 --> 01:36:54,705 ‫هل ستجلس هناك فحسب؟ قل شيئاً 1361 01:36:56,625 --> 01:36:58,035 ‫إنه ابننا 1362 01:36:59,625 --> 01:37:03,285 ‫ليس ابنك، ابننا 1363 01:37:11,167 --> 01:37:14,877 ‫هل يحدث هذا حقاً؟ ‫قضي علينا بالتأكيد 1364 01:37:14,917 --> 01:37:16,957 ‫لم لا تنهض هي فحسب 1365 01:37:20,417 --> 01:37:23,537 ‫- يا للهول! ‫- هيا بنا 1366 01:37:24,125 --> 01:37:26,125 ‫لا، لا، انتظر 1367 01:37:26,167 --> 01:37:29,127 ‫علينا القيام بشيء مضحك ‫علينا القيام بشيء مضحك 1368 01:37:29,167 --> 01:37:32,827 ‫- هذا ليس لطيفاً ‫- هيا يا صاحبي، انتظر 1369 01:37:34,208 --> 01:37:37,288 ‫هيا بنا، هيا، أسرع 1370 01:37:45,458 --> 01:37:47,958 ‫أحتاج إلى الاتصال بـمايكل، كم الساعة؟ 1371 01:37:48,208 --> 01:37:49,918 ‫بعد العاشرة بقليل 1372 01:37:50,333 --> 01:37:52,173 ‫الولد المسكين، كان وحده طوال الليل 1373 01:37:53,792 --> 01:37:55,382 ‫ماذا تظن يا بول؟ 1374 01:37:55,625 --> 01:37:58,285 ‫أنا؟ ما أهمية الأمر؟ ‫كلير هي المسؤولة 1375 01:37:58,333 --> 01:38:00,333 ‫- توقف ‫- لا، جدياً 1376 01:38:00,625 --> 01:38:03,035 ‫لم تقل أي شيء ‫منذ بعض الوقت، أريد أن أعرف 1377 01:38:03,083 --> 01:38:05,673 ‫لا أعتقد أن هناك أحد بريء ‫في هذه القصة 1378 01:38:05,708 --> 01:38:10,748 ‫ولا حتى تلك المرأة، ولا حتى بو ‫بالتأكيد ليس باربرا، ولا أنت حتى 1379 01:38:10,792 --> 01:38:12,792 ‫ماذا تقصد بذكر بو؟ ‫لم يكن بو هناك 1380 01:38:12,833 --> 01:38:14,423 ‫لا يعرف ماذا يقول 1381 01:38:15,125 --> 01:38:16,075 ‫أمي؟ 1382 01:38:16,125 --> 01:38:20,245 ‫مرحباً يا عزيزي، كيف حالك؟ ‫آمل أنك لا تشعر بملل شديد 1383 01:38:20,542 --> 01:38:22,252 ‫رفض بو أخذ المال 1384 01:38:23,000 --> 01:38:25,250 ‫- يقول إن علينا دفع ثمن ما ارتكبناه ‫- كم؟ 1385 01:38:25,292 --> 01:38:28,252 ‫لا ندفع بالمال، بل المجتمع أو ما شابه 1386 01:38:28,292 --> 01:38:30,632 ‫- حسن ‫- قال إنني الجبان الحقيقي 1387 01:38:30,667 --> 01:38:33,997 ‫أنا هنا مع والدك وستان وكيت ‫وسنعود قريباً إلى المنزل 1388 01:38:34,042 --> 01:38:37,252 ‫لذا لديك الوقت لتنظف المكان ‫ماذا تناولت على العشاء؟ 1389 01:38:37,875 --> 01:38:42,955 ‫سيبلغ عنا، سيبلغ عنا يا أمي ‫سيبلغ عنا، أعرف، أقصد... 1390 01:38:43,000 --> 01:38:48,080 ‫حسن، اسمع، لا تقلق ‫إنه مجرد فرض منزلي 1391 01:38:49,125 --> 01:38:51,245 ‫كل شيء يبدو أكثر تعقيداً ‫مما هو عليه دوماً 1392 01:38:51,292 --> 01:38:55,832 ‫لذا انتظر ‫سأرسل والدك إلى المنزل سيساعدك 1393 01:38:56,083 --> 01:38:59,043 ‫اتفقنا؟ أحبك ‫سأراك قريباً، وداعاً 1394 01:39:02,958 --> 01:39:04,628 ‫إنه بخير 1395 01:39:09,042 --> 01:39:10,632 ‫إنه بخير تماماً 1396 01:39:20,333 --> 01:39:25,133 ‫"شراب ما بعد الوجبة" 1397 01:39:29,750 --> 01:39:33,000 ‫لا أفهم لماذا تأخر هكذا ‫سأذهب وأعرف 1398 01:39:33,042 --> 01:39:35,882 ‫لا يا عزيزتي ‫يجب أن ننهي هذا الحوار لأنه لم ينته 1399 01:39:35,917 --> 01:39:38,827 ‫- أعرف، سأعيده ‫- إطلاقاً، والأمر عاجل 1400 01:39:38,875 --> 01:39:41,325 ‫أفهم يا كلير، أنت تؤلمين ذراعي 1401 01:39:46,917 --> 01:39:49,327 ‫- غير بو رأيه ‫- ماذا؟ هل تمزحين؟ 1402 01:39:49,375 --> 01:39:54,455 ‫- لقد تراجع، سيفضحهما ‫- رباه! ذلك العفن القذر... 1403 01:39:54,792 --> 01:39:56,632 ‫أين السيد والسيدة لوهمان؟ 1404 01:39:57,833 --> 01:39:59,713 ‫نحن هنا 1405 01:39:59,750 --> 01:40:01,960 ‫بالطبع أنتما كذلك ‫لكنني أقصد آل لوهمان الآخرين 1406 01:40:02,125 --> 01:40:03,625 ‫أريد أن يكون هذا قرارنا 1407 01:40:03,667 --> 01:40:07,577 ‫قرارنا؟ إنه ليس قرارنا ‫لأنك اتخذته بالفعل 1408 01:40:08,500 --> 01:40:12,460 ‫- ستان! ما رأيك يا نينا؟ ‫- لا تدخليها في الموضوع 1409 01:40:12,500 --> 01:40:15,130 ‫ماذا تقصد؟ إنها هنا؟ ‫إنها هنا دوماً، أنت أقحمتها في هذا 1410 01:40:15,167 --> 01:40:19,287 ‫- أظن أنه محق، ليس هناك خيار ‫- حقاً؟ كيف يقنعك بالأشياء؟ 1411 01:40:19,542 --> 01:40:23,002 ‫- أستطيع التفكير بنفسي يا كيت ‫- أخبرتها ما يجب أن تعرفه فقط 1412 01:40:23,042 --> 01:40:26,962 ‫أنا أحاول فقط ‫أن أبقي ذهني منفتحاً في هذا الأمر 1413 01:40:27,000 --> 01:40:30,330 ‫- ولم تكوني تصغين إلي طيلة الليل ‫- لقد أصغيت إليك 1414 01:40:30,375 --> 01:40:32,415 ‫أصغيت إليك عندما جعلتني ‫أشعر شعوراً سيئاً جداً هناك 1415 01:40:32,458 --> 01:40:33,328 ‫لأنني لا أوافقك الرأي 1416 01:40:33,375 --> 01:40:35,575 ‫والآن تجعلني أشعر شعوراً سيئاً هنا ‫لأني لا أوافق معك 1417 01:40:35,625 --> 01:40:37,575 ‫لقد انتهيت، انتهيت من الشجار 1418 01:40:37,625 --> 01:40:39,415 ‫- لا، بالتأكيد فعلت، بالتأكيد فعلت ‫- انتهيت بالفعل 1419 01:40:39,458 --> 01:40:43,628 ‫لأنك الرابح على أي حال ‫ولأنني الخاسرة على أي حال 1420 01:40:43,667 --> 01:40:47,747 ‫لقد منحت عائلتك كل شيء ‫يا ستان، كل شيء 1421 01:40:47,792 --> 01:40:51,582 ‫بكيت لأيام عندما لم تكن موجوداً ‫وكانت فال تتصرف بشكل لا يطاق 1422 01:40:51,625 --> 01:40:55,125 ‫نمت على الأرض قرب سرير بو ‫لتسعة أشهر عندما كان يصاب بتلك الكوابيس 1423 01:40:55,167 --> 01:40:59,457 ‫رعيتك كل مرة كنت فيها محبطاً ‫وبذلت أقصى ما لدي مع ريك 1424 01:40:59,500 --> 01:41:03,290 ‫أنا لست أمهم وأنت لم تكن موجوداً ‫لتدافع عني، لكنني حاولت 1425 01:41:04,333 --> 01:41:08,753 ‫لأنني أحب هؤلاء الأولاد ‫وأحبك، لذا لا أهتم... 1426 01:41:09,250 --> 01:41:13,960 ‫لم أهتم كل مرة كنت تثار فيها ‫أمام ساقطة صغيرة معجبة بك 1427 01:41:14,000 --> 01:41:17,830 ‫لأنني كنت أعرف أنك كنت محطماً ‫عندما تركتك باربرا بهذا الشكل 1428 01:41:17,875 --> 01:41:21,825 ‫وأنا جعلتك تنهض ‫لذا على أي حال، وكنت تعود إلي دوماً 1429 01:41:21,875 --> 01:41:26,625 ‫وكنت تحتاج إلي دوماً ‫حسن، بأي حال... 1430 01:41:27,000 --> 01:41:30,670 ‫بأي حال ‫كيت رائعة! المتدربة الأزلية 1431 01:41:30,958 --> 01:41:34,788 ‫كيت العذبة المتحملة والمتساهلة ‫لن تمانع، ستكون بخير 1432 01:41:34,833 --> 01:41:37,173 ‫لا، لم يعد الأمر كذلك يا ستان، أتسمعني؟ 1433 01:41:37,208 --> 01:41:43,458 ‫لأنك إن ابتعدت عن هذا القتال ‫سأبتعد عنك 1434 01:41:52,208 --> 01:41:55,418 ‫اطلبي مؤتمراً صحفياً صباحاً ‫بعد الاقتراع 1435 01:41:55,458 --> 01:41:57,208 ‫لا تتجرئي على هذا! 1436 01:41:57,958 --> 01:41:59,538 ‫ستان، استمع إلي 1437 01:41:59,875 --> 01:42:03,205 ‫لن يتمكن ريك من تحمل هذا، لن يفعل 1438 01:42:03,250 --> 01:42:06,670 ‫أنت لا تعرفه كما أعرفه أنا ‫أنا أسفة لكنه لن يقدر 1439 01:42:08,500 --> 01:42:11,130 ‫أنت تجعل مأساة شخص آخر مأساتنا 1440 01:42:11,833 --> 01:42:13,713 ‫إنها مأساتنا 1441 01:42:14,125 --> 01:42:16,495 ‫بأي حال هي مأساتنا، ‫هي مأساة الجميع 1442 01:42:18,333 --> 01:42:20,923 ‫- اطلبي مؤتمراً صحفياً ‫- حسن أيها الرئيس 1443 01:42:21,167 --> 01:42:23,957 ‫"حسن أيها الرئيس"، "حسن أيها الرئيس؟" ‫أنت تدركين أنك تعبثين بحياة الجميع 1444 01:42:24,000 --> 01:42:28,750 ‫- أرجوك، إنها تقوم بعملها فحسب ‫- لا، انتظري، ماذا تكسبين من هذا بالضبط؟ 1445 01:42:28,792 --> 01:42:31,382 ‫لأنه ليس عملك ‫لأنك ستخسرين هذا، أتفهمين؟ 1446 01:42:31,417 --> 01:42:33,207 ‫ثمة الكثير مما لا تعرفينه عني 1447 01:42:33,250 --> 01:42:34,540 ‫كثير من الأشياء ‫التي لم تزعجي نفسك بالسؤال عنها 1448 01:42:34,583 --> 01:42:37,333 ‫أنت على حق ‫أنا أسفة، أنا أنانية، صحيح؟ 1449 01:42:37,375 --> 01:42:43,785 ‫أنا زوجة جائزة، أنا الباحثة عن الذهب ‫وكل ما قلته عني وراء ظهري 1450 01:42:43,833 --> 01:42:47,583 ‫هل أزعجت نفسك يوماً بالتفكير ‫أنني إنسان لدي مشاعر؟ 1451 01:42:47,625 --> 01:42:48,535 ‫لا، على الأرجح لا 1452 01:42:48,583 --> 01:42:51,883 ‫لكنني لا أهتم لأنني لا أحتاج ‫إلى شفقتك ولا أحتاج إلى دعمك 1453 01:42:52,125 --> 01:42:53,825 ‫توقفي يا عزيزتي ‫توقفا كلاكما، توقفا فحسب 1454 01:42:53,875 --> 01:42:56,535 ‫لا أعتقد أنه بقيت لديك ‫أية خطوة أخرى يا ستان 1455 01:42:56,583 --> 01:42:58,503 ‫لا، بالطبع لديه 1456 01:43:00,625 --> 01:43:02,415 ‫ستان، استمع إلي 1457 01:43:04,333 --> 01:43:11,503 ‫ستقوم بخير أعظم كمحافظ ‫مما ستفعل كأب أو زوج 1458 01:43:12,583 --> 01:43:14,423 ‫أنت نكرة من دون السياسة 1459 01:43:15,833 --> 01:43:18,333 ‫وليست وحدها ما يجعلك نكرة إن خسرتها 1460 01:43:19,000 --> 01:43:22,630 ‫أنت بحاجة إلي ‫وأكثر مما أحتاج إليك 1461 01:43:24,625 --> 01:43:31,535 ‫وهؤلاء الأولاد يحتاجون إلى والدين ‫وهذه حقيقة قاسية 1462 01:43:40,875 --> 01:43:47,205 ‫لا، لا، نحن نتحدث عن شيء... 1463 01:43:47,250 --> 01:43:51,420 ‫متطرف للغاية هنا، ومريع جداً 1464 01:43:51,458 --> 01:43:55,168 ‫أنا أتحدث عن دينك للمرأة ‫التي ربت أولادك من أجلك 1465 01:44:01,583 --> 01:44:04,133 ‫إنه التصرف الصحيح يا كيت ‫أنت تعرفين أنه كذلك 1466 01:44:06,917 --> 01:44:08,667 ‫أتعرف أنه أحياناً... 1467 01:44:10,292 --> 01:44:14,882 ‫أحياناً التصرف الشافي ‫هو أن تترك الجرح وشأنه 1468 01:44:16,542 --> 01:44:20,002 ‫هيا، لنمنح الأمر أسبوعاً 1469 01:44:20,625 --> 01:44:24,165 ‫سنتحدث عنه، أنا وأنت ‫ليس هنا وليس بهذا الشكل 1470 01:44:24,542 --> 01:44:26,672 ‫سنذهب إلى المنزل ‫سنذهب إلى منزل الشاطئ 1471 01:44:28,375 --> 01:44:36,165 ‫سنتحدث وسنناقش هذا ‫وسنتخذ قراراً معاً، كما فعلنا دوماً، معاً 1472 01:44:41,208 --> 01:44:45,998 ‫ماذا سيصبح إن نجا بفعلته هذه؟ 1473 01:44:49,708 --> 01:44:51,578 ‫سيكون ابننا فحسب 1474 01:44:56,292 --> 01:44:59,632 ‫عزيزتي، لا أستطيع الانتظار لأسبوع ‫لا أستطيع القيام بهذا 1475 01:45:00,417 --> 01:45:05,457 ‫حسن، امنح الأمر بضعة أيام، اتفقنا؟ ‫خمسة، أعطني خمسة أيام 1476 01:45:07,792 --> 01:45:09,212 ‫هيا 1477 01:45:15,500 --> 01:45:17,330 ‫أستطيع منحك ثلاثة أيام ‫وسأعطيك ثلاثة أيام، اتفقنا؟ 1478 01:45:17,375 --> 01:45:18,575 ‫- حسن، ثلاثة أيام ‫- ثلاثة أيام 1479 01:45:18,625 --> 01:45:20,375 ‫- ثلاثة أيام ‫- أجل 1480 01:45:21,958 --> 01:45:24,878 ‫- شكراً لك ‫- العفو 1481 01:45:24,917 --> 01:45:26,457 ‫شكراً لك 1482 01:45:28,333 --> 01:45:31,583 ‫أخبرتك أنني لم أكن أريد إقحامك بالأمر ‫أعرف كم هو مزعج 1483 01:45:31,625 --> 01:45:33,375 ‫لكننا لا نستطيع العودة إلى الوراء 1484 01:45:33,792 --> 01:45:36,882 ‫إنه لا يستمع إلى المنطق ‫ولا تملك هي سلطة عليه 1485 01:45:36,917 --> 01:45:43,127 ‫لذا علينا أن نتولى الأمور بأنفسنا ‫سأهتم بـستان، أستطيع الاهتمام به 1486 01:45:44,708 --> 01:45:48,168 ‫وعليك أنت الاهتمام بـبو ‫هل يمكنك فعل هذا؟ 1487 01:45:51,542 --> 01:45:53,042 ‫لا أشعر براحة... 1488 01:45:53,750 --> 01:45:57,830 ‫لم آخذ أدويتي 1489 01:45:58,375 --> 01:46:02,035 ‫أقصد لم أفعل منذ وقت طويل، ‫منذ أشهر 1490 01:46:06,292 --> 01:46:08,672 ‫أردت أن أشعر ‫أنني على طبيعتي ثانية 1491 01:46:09,417 --> 01:46:10,747 ‫أعلم 1492 01:46:12,792 --> 01:46:17,832 ‫عندما أقوم بالغسيل أجد الحبوب ‫التي تخبئها وتنسى أن ترميها 1493 01:46:18,875 --> 01:46:20,995 ‫لهذا جيوب سراويلك زهرية اللون 1494 01:46:24,542 --> 01:46:26,252 ‫لماذا لم تقولي أي شيء؟ 1495 01:46:29,042 --> 01:46:31,422 ‫لأنني أردت استعادة زوجي بول 1496 01:46:34,042 --> 01:46:37,042 ‫لأنك كنت خدراً لوقت طويل جداً 1497 01:46:39,958 --> 01:46:41,958 ‫لأنني شعرت بوحدة شديدة 1498 01:46:46,625 --> 01:46:48,035 ‫اسمعي 1499 01:46:49,333 --> 01:46:51,043 ‫أعرف أنني خذلتك 1500 01:46:53,042 --> 01:46:58,882 ‫أعرف أن مايكل لا يعتقد ‫أنني مهم في أي شيء 1501 01:47:01,667 --> 01:47:04,167 ‫وأنكما متقاربان، وأنكما... 1502 01:47:05,958 --> 01:47:07,708 ‫وحدكما 1503 01:47:10,208 --> 01:47:12,128 ‫وتخفيان الأمور عني 1504 01:47:14,417 --> 01:47:16,957 ‫- لكنني ما زلت أستطيع القيام بالأمور ‫- أعلم، جيد 1505 01:47:18,167 --> 01:47:21,957 ‫إذاً يمكنك إثبات ذلك، لذا أحتاج إليك ‫أحتاج إليك كي تكون قوياً 1506 01:47:22,333 --> 01:47:24,293 ‫- وأحتاج إليك وأنت تركز ‫- أجل 1507 01:47:24,333 --> 01:47:26,293 ‫وأحتاج إليك كي تهتم بأمر بو 1508 01:47:26,917 --> 01:47:29,167 ‫حسن، كيف أهتم به؟ 1509 01:47:31,833 --> 01:47:33,543 ‫تحدث إليه 1510 01:47:36,250 --> 01:47:38,250 ‫حسن، تم دفع الحساب 1511 01:47:39,458 --> 01:47:41,288 ‫هيا بنا، هيا 1512 01:47:42,000 --> 01:47:44,170 ‫- لنغادر هذا المكان الكئيب ‫- أنا ذاهب 1513 01:47:46,583 --> 01:47:49,133 ‫إلى أين أنت... إلى أين سيذهب؟ 1514 01:47:49,167 --> 01:47:51,037 ‫لا تعلمين؟ 1515 01:47:51,292 --> 01:47:53,832 ‫أحياناً عليك ترك بول ‫يتصرف بشخصية بول 1516 01:47:54,542 --> 01:47:56,712 ‫لكن اسمعا، أريد التحدث إليك ‫بشأن المؤتمر الصحفي... 1517 01:47:56,750 --> 01:47:58,960 ‫لن يحدث ذلك، حالياً 1518 01:47:59,333 --> 01:48:01,173 ‫حالياً، حالياً 1519 01:48:03,708 --> 01:48:05,498 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- بالنسبة للجميع 1520 01:48:05,542 --> 01:48:07,832 ‫أنتم تعشيتم عشاء طويلاً وممتعاً 1521 01:48:08,792 --> 01:48:10,252 ‫لنعد إلى المنزل جميعاً 1522 01:48:10,292 --> 01:48:12,132 ‫أتحتاجين إلى من يقلك؟ ‫نستطيع أن نطلب لك سيارة... 1523 01:48:12,167 --> 01:48:14,577 ‫لا، لا، ماذا تقصدين بـ"حالياً"؟ 1524 01:48:20,000 --> 01:48:22,000 ‫- هاينز ‫- سيد لوهمان 1525 01:48:23,000 --> 01:48:29,630 ‫حسن، سررت بخدمتك ‫وثوراناتك البركانية وكل ذلك 1526 01:48:31,417 --> 01:48:34,287 ‫أجل، شكراً لك 1527 01:48:37,708 --> 01:48:39,998 ‫- شكراً لك ‫- أجل، أنا أسف 1528 01:48:40,375 --> 01:48:42,165 ‫حسن 1529 01:48:42,208 --> 01:48:43,458 ‫طابت ليلتك 1530 01:48:51,042 --> 01:48:52,712 ‫ستمنحها ثلاثة أيام؟ 1531 01:48:55,833 --> 01:49:01,003 ‫أنا مدين لها بهذا القدر ‫أنا مدين لابني بأكثر من ذلك 1532 01:49:04,542 --> 01:49:06,752 ‫العائلة ليست سياسة يا ستان 1533 01:49:08,875 --> 01:49:11,285 ‫كل شيء سياسة، ‫لا تكوني ساذجة هكذا 1534 01:49:13,125 --> 01:49:15,575 ‫كل شيء استراتيجي 1535 01:49:17,708 --> 01:49:21,828 ‫ليس ثمة طريق يعتبر ‫صحيحاً أو خطأ بشكل مطلق 1536 01:49:21,875 --> 01:49:23,995 ‫بل كثير من الخيارات السيئة 1537 01:49:26,250 --> 01:49:28,460 ‫شخص ما يصاب بالضرر دوماً 1538 01:49:29,958 --> 01:49:34,538 ‫مثل السياسة، ‫مثل كل عائلة على الإطلاق 1539 01:49:36,167 --> 01:49:38,127 ‫حسن، ماذا سيحدث الآن؟ 1540 01:49:41,167 --> 01:49:43,747 ‫نهاية سعيدة مستحيلة 1541 01:49:45,708 --> 01:49:48,538 ‫أعلم، إنها حكاية خرافية يا ستان 1542 01:49:50,708 --> 01:49:53,998 ‫- حسن، طابت ليلتك ‫- أجل، طابت ليلتك 1543 01:49:54,625 --> 01:49:56,325 ‫شكراً 1544 01:50:05,250 --> 01:50:09,250 ‫الحرب تتحفز دوماً ‫بتصرف نابع من حب عميق 1545 01:50:09,625 --> 01:50:11,125 ‫أكثر من الكراهية 1546 01:50:12,000 --> 01:50:16,630 ‫كي تخوض حرباً يجب أن تحب القضية ‫بعمق وتسعى إلى التضحية 1547 01:50:17,667 --> 01:50:20,167 ‫تقاتل من أجل من وما تحبه 1548 01:50:20,583 --> 01:50:22,713 ‫- الحرية، السلطة، الأرض، الكنز ‫- افتح الباب يا بو 1549 01:50:22,750 --> 01:50:26,250 ‫الدين، السيطرة، الأم، البلاد، القائد 1550 01:50:27,250 --> 01:50:28,670 ‫- وأنا أحب عائلتي، أحب عائلتي جداً ‫- افتح الباب اللعين 1551 01:50:28,708 --> 01:50:31,128 ‫أنا أحب عائلتي 1552 01:50:31,542 --> 01:50:35,962 ‫وسأخوض حرباً من أجل ابني 1553 01:50:36,000 --> 01:50:38,880 ‫- أعرف أنك هناك ‫- سأخوض حرباً كتصرف نابع عن الحب 1554 01:50:39,125 --> 01:50:41,125 ‫- أريد التحدث فقط ‫- ستفعل الأمر نفسه 1555 01:50:41,375 --> 01:50:43,745 ‫- هيا يا بو ‫- ستفعل الأمر نفسه 1556 01:50:44,625 --> 01:50:45,955 ‫ستفعل الأمر نفسه 1557 01:50:46,500 --> 01:50:48,460 ‫افتح الباب 1558 01:50:48,500 --> 01:50:50,250 ‫لا، لا 1559 01:50:50,542 --> 01:50:52,962 ‫أنا عمه، وأريد التحدث معه فحسب ‫افتحي الباب 1560 01:50:56,583 --> 01:50:57,883 ‫توقف 1561 01:50:58,333 --> 01:50:59,963 ‫لست مضطراً للاختباء مني يا بو 1562 01:51:00,417 --> 01:51:04,247 ‫لم نتعرف بشكل جيد أنا وأنت ‫أنت من الأشخاص الذين لا يمكن معرفتهم 1563 01:51:05,292 --> 01:51:06,962 ‫أنا لست شخصاً سيئاً 1564 01:51:07,250 --> 01:51:10,380 ‫إن كنت أعاني من شيء ‫فهو المبالغة بالشعور 1565 01:51:11,667 --> 01:51:14,997 ‫يجب أن ترى الأمور من وجهة نظر أب 1566 01:51:17,000 --> 01:51:22,580 ‫ما تخطط لفعله يا بو، ليس صواباً ‫إنه ليس ما تفعله العائلات 1567 01:51:22,625 --> 01:51:24,285 ‫العائلات تعمل معاً 1568 01:51:24,958 --> 01:51:28,038 ‫العائلات تعمل معاً ‫لدفن الأشياء البشعة 1569 01:51:30,958 --> 01:51:34,458 ‫اخرج يا بو، أريد التحدث معك فحسب ‫يمكنك الوثوق بي، هيا 1570 01:51:36,125 --> 01:51:37,825 ‫أسف يا عمي بول... 1571 01:51:39,375 --> 01:51:41,785 ‫أفراد العائلة يفعلون أي شيء ‫لحماية بعضهم بعضاً 1572 01:51:41,833 --> 01:51:44,713 ‫لا أريد أن أؤذيك يا بو ‫لكن أي خيار لدي؟ 1573 01:51:45,000 --> 01:51:47,710 ‫لم تعطني خياراً وكلير لم تفعل 1574 01:51:48,833 --> 01:51:51,133 ‫واجبنا أن نعطي مايكل مستقبلاً 1575 01:51:52,125 --> 01:51:54,285 ‫تعلم أنني كنت أدرس الأولاد ‫في عمرك؟ 1576 01:51:54,792 --> 01:51:58,382 ‫اعتقدت أنهم أحبوني لكنهم ‫لم يعودوا راغبين بالاستماع 1577 01:52:00,208 --> 01:52:02,538 ‫إخافتك بشكل مباشر لن تجدي، صحيح؟ 1578 01:52:05,625 --> 01:52:06,955 ‫أنا أسف يا بو 1579 01:52:17,833 --> 01:52:20,583 ‫- بو؟ ‫- ستانلي، كنت أفكر للتو... 1580 01:52:20,625 --> 01:52:23,125 ‫- العقل هو ما يميزنا عن الحيوانات ‫- هل هو هناك معك؟ 1581 01:52:23,500 --> 01:52:25,420 ‫- العقل هو ما يفتقد في حياتنا ‫- هل بو هناك في الأعلى؟ 1582 01:52:25,458 --> 01:52:26,748 ‫اصمت قليلاً 1583 01:52:27,000 --> 01:52:28,750 ‫لا يمكنك البحث في موقع غوغل ‫عن العقل 1584 01:52:28,792 --> 01:52:30,922 ‫- ما الأمر؟ هل فعلت شيئاً به؟ ‫- لا 1585 01:52:30,958 --> 01:52:32,248 ‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء 1586 01:52:32,292 --> 01:52:33,582 ‫ماذا فعلت به؟ 1587 01:52:38,667 --> 01:52:40,747 ‫- ماذا فعلت به؟ ‫- كنت أتحدث إليه فقط 1588 01:52:43,292 --> 01:52:47,082 ‫لا يسمح لك بالتحدث مع ابني، أتسمعني؟ ‫أنت لا شيء بالنسبة إلي 1589 01:52:47,125 --> 01:52:49,125 ‫- ستان ‫- لقد انتهيت منك 1590 01:52:52,583 --> 01:52:54,003 ‫- ماذا فعل؟ أين بو؟ ‫- يا للهول! 1591 01:52:54,250 --> 01:52:57,500 ‫لا أعلم، لم لا تتصلي به ‫اتصلي به على هاتفك، حاولي الوصول إليه 1592 01:52:57,542 --> 01:52:59,582 ‫- كلير، هنا ‫- ما الذي يحدث؟ 1593 01:53:00,125 --> 01:53:01,705 ‫إنه هناك في مكان ما 1594 01:53:01,750 --> 01:53:04,540 ‫- بول ‫- لا بأس يا عزيزتي، تعالي إلى هنا 1595 01:53:05,833 --> 01:53:07,003 ‫مرحباً يا عزيزتي 1596 01:53:07,292 --> 01:53:08,462 ‫بو؟ 1597 01:53:08,917 --> 01:53:11,127 ‫- أظن أنه كسر أحد أضلاعي ‫- لا بأس 1598 01:53:11,167 --> 01:53:16,207 ‫كنت أتحدث مع بو ‫وكنت أتحدث إليه كما قلت:... 1599 01:53:16,250 --> 01:53:17,670 ‫- لقد اهتممت به ‫- كم عددها؟ 1600 01:53:17,708 --> 01:53:19,918 ‫ثم فقد ستان عقله 1601 01:53:22,417 --> 01:53:24,627 ‫- هل هذه هي الأرقام الحمراء؟ ‫- يجب أن أتصل بـمايكل 1602 01:53:26,375 --> 01:53:29,165 ‫- أحتاج إلى الاتصال بـمايكل ‫- قلها ثانية، أخبرني ثانية 1603 01:53:30,333 --> 01:53:32,293 ‫- هذا العدد؟ ‫- ماذا؟ ما الذي يحدث؟ 1604 01:53:33,208 --> 01:53:35,328 ‫- أنت متأكدة ‫- اتصلت بـمايكل 1605 01:53:35,792 --> 01:53:37,132 ‫حصلنا على الأصوات 1606 01:53:37,167 --> 01:53:40,957 ‫- لقد فعلنا؟ ‫- أجل، سيصدر القانون 1607 01:53:41,000 --> 01:53:42,500 ‫سيصدر القانون ‫سيصدر القانون، سيصدر القانون 1608 01:53:42,542 --> 01:53:44,292 ‫أجل، أجل 1609 01:53:44,333 --> 01:53:46,503 ‫- صلني بالمسؤول القانوني للحزب ‫- هذا لطيف 1610 01:53:48,583 --> 01:53:52,043 ‫- القرود تحت النجوم، بأمان وسلامة ‫- اصمت أيها الأحمق 1611 01:53:52,625 --> 01:53:54,785 ‫لا، لا، ليس أنت ‫كنت أتحدث مع شخص آخر 1612 01:53:54,833 --> 01:53:57,173 ‫- اهتم أبوك بكل شيء ‫- أنا بخير 1613 01:53:57,417 --> 01:54:01,167 ‫- حسن، اتصل بي، الآن ‫- تأمين الصحة العقلية للجميع 1614 01:54:01,208 --> 01:54:04,168 ‫- هل وصلت إليه؟ ‫- لا، إنه بريده الصوتي، سأستمر بالمحاولة 1615 01:54:04,208 --> 01:54:07,418 ‫- لقد أبلى حسناً، أبلى حسناً جداً ‫- بو! 1616 01:54:08,708 --> 01:54:10,628 ‫هذا مضحك، قرود معهم هواتف 1617 01:54:11,458 --> 01:54:12,828 ‫قرود لعينة معهم هواتف 1618 01:54:12,875 --> 01:54:15,785 ‫بو، حمداً للسماء ‫كنا قلقين جداً عليك، أين أنت؟ 1619 01:54:16,625 --> 01:54:17,495 ‫أنا أحبك 176900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.