All language subtitles for Tales from the Darkside S04E15 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,283 --> 00:00:06,275 (theme music playing) 2 00:00:19,900 --> 00:00:24,771 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,771 --> 00:00:29,231 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,744 --> 00:00:34,181 But... there is, 5 00:00:34,181 --> 00:00:38,719 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,719 --> 00:00:42,389 A place that is just as real 7 00:00:42,389 --> 00:00:46,493 but not as brightly lit. 8 00:00:46,493 --> 00:00:49,257 A dark side. 9 00:01:04,044 --> 00:01:06,171 (man humming softly) 10 00:01:12,719 --> 00:01:14,983 (soft humming continues) 11 00:01:24,631 --> 00:01:26,733 WOMAN: Charlie? 12 00:01:26,733 --> 00:01:29,258 Charlie, l'm calling you! 13 00:01:31,538 --> 00:01:34,508 l'm not getting a decent picture. 14 00:01:34,508 --> 00:01:37,177 Do you hear me, Charlie? 15 00:01:37,177 --> 00:01:40,414 l'm losing my eyesight squinting at this thing. 16 00:01:40,414 --> 00:01:42,149 Clarissa Sanderson has 17 00:01:42,149 --> 00:01:47,487 a great big, brand-new 27-inch Zenith. 18 00:01:47,487 --> 00:01:49,122 Clarissa can change channels 19 00:01:49,122 --> 00:01:50,991 while she talks on the damn phone. 20 00:01:50,991 --> 00:01:52,759 CHARLlE (quietly): Mm-hmm... 21 00:01:52,759 --> 00:01:55,095 Mama always said you'd never amount to anything. 22 00:01:55,095 --> 00:01:57,130 Did l listen to her? Oh, no. 23 00:01:57,130 --> 00:02:00,734 ''Charlie sells insurance. Charlie has a future.'' 24 00:02:00,734 --> 00:02:03,804 Only, Charlie went and quit his job 35 years ago, 25 00:02:03,804 --> 00:02:05,739 and look where we are today. 26 00:02:05,739 --> 00:02:06,973 (door opens) 27 00:02:06,973 --> 00:02:11,342 What is this piece of junk that l found on my kitchen counter? 28 00:02:12,712 --> 00:02:16,249 Would you please look at me when l am speaking to you? 29 00:02:16,249 --> 00:02:18,685 Oh, good, l need that. Thank you, Ruth. 30 00:02:18,685 --> 00:02:20,921 l'm working on a great new invention: 31 00:02:20,921 --> 00:02:22,989 a universal fastener. 32 00:02:22,989 --> 00:02:24,825 You see, with a flick of a wrist, 33 00:02:24,825 --> 00:02:28,261 any door, drawer, or what have you can be instantly secured. 34 00:02:28,261 --> 00:02:31,431 Needs no bolts, screws or hinges. 35 00:02:31,431 --> 00:02:32,699 Can be applied to anything. 36 00:02:32,699 --> 00:02:35,135 And it's so simple, even a child can use it. 37 00:02:35,135 --> 00:02:37,437 Charlie, wake up and smell the coffee. 38 00:02:37,437 --> 00:02:39,039 Your inventions have never worked, 39 00:02:39,039 --> 00:02:40,507 and they never will. 40 00:02:40,507 --> 00:02:44,144 All you're good for is repairing broken-down junk. 41 00:02:44,144 --> 00:02:47,180 l want new things that l can break myself. 42 00:02:47,180 --> 00:02:49,249 Something that comes with a tag on it. 43 00:02:49,249 --> 00:02:50,617 Something that comes in a box. 44 00:02:50,617 --> 00:02:52,719 When was the last time we had anything around here 45 00:02:52,719 --> 00:02:53,981 that came in a box? 46 00:02:55,121 --> 00:02:57,123 ''Do not open this box.'' Why? 47 00:02:57,123 --> 00:02:58,124 l don't know, dear, 48 00:02:58,124 --> 00:03:00,560 but we better leave it alone; it's not mine. 49 00:03:00,560 --> 00:03:02,629 lt mu... it must've been delivered by mistake. 50 00:03:02,629 --> 00:03:04,290 Give me the box. 51 00:03:06,066 --> 00:03:08,802 Oh, Ruth, please, there must be a reason why 52 00:03:08,802 --> 00:03:10,470 it says not to open it. 53 00:03:10,470 --> 00:03:12,606 Oh, leave it alone, dear. 54 00:03:12,606 --> 00:03:14,741 lt's only a box. 55 00:03:14,741 --> 00:03:16,343 You are pathetic. 56 00:03:16,343 --> 00:03:18,778 lf Medicare wrote you a letter ordering you 57 00:03:18,778 --> 00:03:20,541 to kill yourself, you'd do it. 58 00:03:23,049 --> 00:03:25,952 Oh, God, l should've married Richmond. 59 00:03:25,952 --> 00:03:27,954 He wasn't afraid to take chances. 60 00:03:27,954 --> 00:03:30,957 Dear, Richmond's been dead for 20 years. 61 00:03:30,957 --> 00:03:33,660 Yes, and when he died, he was a millionaire. 62 00:03:33,660 --> 00:03:35,195 And who got his money? 63 00:03:35,195 --> 00:03:36,897 Clarissa Sanderson. 64 00:03:36,897 --> 00:03:38,524 Don't you dare! 65 00:03:39,733 --> 00:03:41,935 Honey, there may be a bomb in there. 66 00:03:41,935 --> 00:03:42,936 Shut up! 67 00:03:42,936 --> 00:03:44,403 (gasps) 68 00:03:50,343 --> 00:03:52,212 A piece of junk. 69 00:03:52,212 --> 00:03:53,338 (dog barks outside) 70 00:04:02,122 --> 00:04:03,456 Oh, good morning. 71 00:04:03,456 --> 00:04:04,457 CHARLlE: Good morning. 72 00:04:04,457 --> 00:04:05,592 Excuse me. 73 00:04:05,592 --> 00:04:08,695 Um, is this the home of Mister... Oh, dear... 74 00:04:08,695 --> 00:04:11,364 Oh, oh, Mr. Charles Pennywell? 75 00:04:11,364 --> 00:04:12,566 -Yes. -Why? 76 00:04:12,566 --> 00:04:15,535 l'm afraid l've lost something. 77 00:04:15,535 --> 00:04:17,404 lt's of considerable value to me, 78 00:04:17,404 --> 00:04:19,205 and it may have been delivered 79 00:04:19,205 --> 00:04:20,740 to you by mistake. 80 00:04:20,740 --> 00:04:22,842 Uh, l, uh, 81 00:04:22,842 --> 00:04:25,912 you-you're certainly not on my delivery list. 82 00:04:25,912 --> 00:04:28,114 But see, l have a nephew-- 83 00:04:28,114 --> 00:04:30,383 uh, well, he's an assistant, really, l... 84 00:04:30,383 --> 00:04:31,785 Well, he's not a bad sort, 85 00:04:31,785 --> 00:04:34,754 but, but young people just can't... 86 00:04:34,754 --> 00:04:36,423 There's been a terrible mix-up. 87 00:04:36,423 --> 00:04:37,991 And l... Well, you have no... 88 00:04:37,991 --> 00:04:40,060 Well, anyway, maybe you've seen it. 89 00:04:40,060 --> 00:04:41,795 lt's a, it's a small box. 90 00:04:41,795 --> 00:04:42,896 lt's about this... 91 00:04:42,896 --> 00:04:44,698 Oh! About this high. 92 00:04:44,698 --> 00:04:48,001 lt has little brass corners on it, and... 93 00:04:48,001 --> 00:04:52,105 and it has little letters on it that say, 94 00:04:52,105 --> 00:04:55,308 ''Do not open this box.'' 95 00:04:55,308 --> 00:04:58,478 Uh, you haven't seen it? 96 00:04:58,478 --> 00:05:00,747 Or have you? 97 00:05:00,747 --> 00:05:01,881 Maybe. 98 00:05:01,881 --> 00:05:05,452 Uh, well, l have to deliver it this Friday. 99 00:05:05,452 --> 00:05:07,654 And you have no idea the trouble l'll be into 100 00:05:07,654 --> 00:05:08,989 if l don't retrieve that box. 101 00:05:08,989 --> 00:05:11,057 Unopened, of course. That goes without saying. l... 102 00:05:11,057 --> 00:05:12,225 l didn't mean to infer... 103 00:05:12,225 --> 00:05:14,894 Would you excuse us, just for a minute? 104 00:05:14,894 --> 00:05:16,830 Certainly. 105 00:05:16,830 --> 00:05:18,932 -Don't you think...? -Shh! 106 00:05:18,932 --> 00:05:20,066 Don't you think 107 00:05:20,066 --> 00:05:22,068 we ought to give him his box back, Ruth? 108 00:05:22,068 --> 00:05:23,370 Certainly not! 109 00:05:23,370 --> 00:05:24,471 There must have been 110 00:05:24,471 --> 00:05:26,006 something very valuable in that box. 111 00:05:26,006 --> 00:05:27,907 And somebody must have stolen it. 112 00:05:27,907 --> 00:05:30,510 Now, we don't want him to know that we even have it. 113 00:05:30,510 --> 00:05:33,346 You just let me handle this. 114 00:05:33,346 --> 00:05:37,751 Um, my husband thinks, uh, that he, uh, may have, 115 00:05:37,751 --> 00:05:39,219 uh, seen your box. 116 00:05:39,219 --> 00:05:40,654 And l stress the word ''may.'' 117 00:05:40,654 --> 00:05:43,323 Oh, good. Very, very good! 118 00:05:43,323 --> 00:05:45,225 And, of course, he would be happy 119 00:05:45,225 --> 00:05:47,794 to return it to you, uh, if he could locate it. 120 00:05:47,794 --> 00:05:49,129 That's wonderful. 121 00:05:49,129 --> 00:05:50,764 -Ruth, we... -Well, you see, but this is... 122 00:05:50,764 --> 00:05:52,365 my husband's busy season, 123 00:05:52,365 --> 00:05:55,502 and it just might be extremely, uh, inconvenient 124 00:05:55,502 --> 00:05:57,570 for him to take the time right now 125 00:05:57,570 --> 00:05:59,639 to locate the box. 126 00:05:59,639 --> 00:06:02,642 And l thought, well, maybe, if there were some, um-- 127 00:06:02,642 --> 00:06:04,210 well, how shall l put that-- 128 00:06:04,210 --> 00:06:06,413 -if there were some, um... -Oh, Ruth. 129 00:06:06,413 --> 00:06:08,248 Reward? 130 00:06:08,248 --> 00:06:10,884 You-You feel there should be a reward. 131 00:06:10,884 --> 00:06:12,352 -No! -Yes. 132 00:06:12,352 --> 00:06:13,386 What? 133 00:06:13,386 --> 00:06:15,822 Yes, of course. Well... 134 00:06:15,822 --> 00:06:17,557 l'm a very fair man. l... 135 00:06:17,557 --> 00:06:20,794 l believe in payment rendered for payment due. 136 00:06:20,794 --> 00:06:24,330 Uh, well... and l must have that box back. 137 00:06:24,330 --> 00:06:26,466 Must, must, must. 138 00:06:26,466 --> 00:06:28,234 Unopened, of course. 139 00:06:28,234 --> 00:06:31,905 Of course, that goes without saying, as l said, uh... 140 00:06:31,905 --> 00:06:37,043 Well, l'd... l'd give anything. 141 00:06:37,043 --> 00:06:41,548 Absolutely anything. 142 00:06:41,548 --> 00:06:46,144 What exactly do you mean by ''anything''? 143 00:06:50,290 --> 00:06:52,588 (humming) 144 00:06:55,528 --> 00:06:58,031 RUTH: Charlie? 145 00:06:58,031 --> 00:07:00,100 Charlie, are you down there? 146 00:07:00,100 --> 00:07:03,403 Oh, my God, Charlie! 147 00:07:03,403 --> 00:07:04,771 lt's almost 7:00. 148 00:07:04,771 --> 00:07:06,306 Here, put this on. 149 00:07:06,306 --> 00:07:11,044 Oh, the living room looks absolutely gorgeous! 150 00:07:11,044 --> 00:07:13,747 Clarissa Sanderson is going to have a hemorrhage 151 00:07:13,747 --> 00:07:15,782 when she sees this dress. (chuckles) 152 00:07:15,782 --> 00:07:17,617 That's lovely, dear. 153 00:07:17,617 --> 00:07:20,353 Oh, l've-l've-l've been wondering about the color. 154 00:07:20,353 --> 00:07:22,555 Do-Do you think it's too limey? 155 00:07:22,555 --> 00:07:23,556 Charlie? 156 00:07:23,556 --> 00:07:24,691 No, it's lovely. 157 00:07:24,691 --> 00:07:26,226 -lt's great. -Yes, dear. 158 00:07:26,226 --> 00:07:27,227 lt is great. 159 00:07:27,227 --> 00:07:28,228 Oh! 160 00:07:28,228 --> 00:07:29,229 (dog barking outside) 161 00:07:29,229 --> 00:07:32,096 You're right. lt's great. 162 00:07:33,099 --> 00:07:35,401 l look ten years younger. 163 00:07:35,401 --> 00:07:39,606 (gasps) Oh, Charlie, who would have thought? 164 00:07:39,606 --> 00:07:41,741 Who would have thought?! 165 00:07:41,741 --> 00:07:42,842 Uh-huh. 166 00:07:42,842 --> 00:07:44,711 Oh, l can't wait 167 00:07:44,711 --> 00:07:46,980 to get my hands on this basement. 168 00:07:46,980 --> 00:07:48,481 Dear, l'm really quite comfortable 169 00:07:48,481 --> 00:07:50,183 down here, just the way it is. 170 00:07:50,183 --> 00:07:51,317 Oh, no. 171 00:07:51,317 --> 00:07:53,186 When he comes back, 172 00:07:53,186 --> 00:07:54,921 we are going to get him 173 00:07:54,921 --> 00:07:57,390 to change this into a media center. 174 00:07:57,390 --> 00:08:00,160 We'll have a big TV projection camera 175 00:08:00,160 --> 00:08:02,028 and lots of stereo equipment... 176 00:08:02,028 --> 00:08:04,364 Don't you think we're being a little bit greedy? 177 00:08:04,364 --> 00:08:05,732 l mean, after all, 178 00:08:05,732 --> 00:08:08,835 we haven't even given him his box back yet, dear. 179 00:08:08,835 --> 00:08:10,737 ls that fair, Ruth? 180 00:08:10,737 --> 00:08:14,908 Charlie, there are two kinds of people in this world. 181 00:08:14,908 --> 00:08:16,576 Now, l am a winner. 182 00:08:16,576 --> 00:08:18,478 l think you know what you are. 183 00:08:18,478 --> 00:08:19,679 Yes, dear. 184 00:08:19,679 --> 00:08:20,780 Charlie, please 185 00:08:20,780 --> 00:08:22,649 do not embarrass me tonight. 186 00:08:22,649 --> 00:08:24,417 This is my big night. 187 00:08:24,417 --> 00:08:26,653 Don't sit around and talk about your inventions 188 00:08:26,653 --> 00:08:28,321 -(Charlie mutters) -or what you're working on now 189 00:08:28,321 --> 00:08:29,589 or what you would have done 190 00:08:29,589 --> 00:08:31,157 if somebody else hadn't done it first. 191 00:08:31,157 --> 00:08:33,059 -Yes, dear. -Nobody cares, Charlie. 192 00:08:33,059 --> 00:08:37,163 Charlie, my darling, we've got to start living in the present! 193 00:08:37,163 --> 00:08:38,531 -Yes, dear. -And clean your fingernails. 194 00:08:38,531 --> 00:08:40,533 -Yes, dear. -And put on a suit. 195 00:08:40,533 --> 00:08:42,435 -Uh-huh. -l don't care which one. 196 00:08:42,435 --> 00:08:45,038 Jus... Not that charcoal-- you look so seedy in that. 197 00:08:45,038 --> 00:08:46,164 CHARLlE: Uh-huh. 198 00:08:47,574 --> 00:08:50,202 -(Charlie humming softly) -RUTH: Charlie? 199 00:08:54,447 --> 00:08:55,748 Charlie? 200 00:08:55,748 --> 00:08:56,749 (door opens) 201 00:08:56,749 --> 00:08:58,774 (footsteps approaching) 202 00:09:00,787 --> 00:09:02,722 l knew l'd find you down here. 203 00:09:02,722 --> 00:09:03,723 Yes, dear. 204 00:09:03,723 --> 00:09:06,759 Charlie, we have to get you out of the junk business. 205 00:09:06,759 --> 00:09:08,761 But l love my inventions, dear. 206 00:09:08,761 --> 00:09:10,530 They're not junk to me. 207 00:09:10,530 --> 00:09:13,666 Yes, l heard you boring Mr. Jenkins with it. 208 00:09:13,666 --> 00:09:15,201 You seem upset, Ruth. 209 00:09:15,201 --> 00:09:19,472 Clarissa Sanderson said that my bracelet was ostentatious. 210 00:09:19,472 --> 00:09:21,007 Now, do you think that's ostentatious? 211 00:09:21,007 --> 00:09:23,710 Oh, how would you know? You don't have any taste. 212 00:09:23,710 --> 00:09:25,445 l think everyone loved your bracelet, dear. 213 00:09:25,445 --> 00:09:28,014 And did you see the way she looked at me 214 00:09:28,014 --> 00:09:29,382 when l passed the caviar? 215 00:09:29,382 --> 00:09:31,050 Who the hell does she think she is? 216 00:09:31,050 --> 00:09:32,852 lt's definitely ostentatious. 217 00:09:32,852 --> 00:09:34,420 She's probably jealous. 218 00:09:34,420 --> 00:09:35,922 Well, of course she's jealous. 219 00:09:35,922 --> 00:09:38,024 Oh, my God, my feet are killing me. 220 00:09:38,024 --> 00:09:39,259 (sirens wailing in distance) 221 00:09:39,259 --> 00:09:40,460 Dumb, vicious woman. 222 00:09:40,460 --> 00:09:44,097 l don't think she meant to be vicious, dear. 223 00:09:44,097 --> 00:09:46,966 Are you defending Clarissa Sanderson? 224 00:09:46,966 --> 00:09:50,436 No, dear. 225 00:09:50,436 --> 00:09:54,040 You never stick up for me, do you, Charlie? 226 00:09:54,040 --> 00:09:57,210 ls that because you're a weak-willed man, 227 00:09:57,210 --> 00:09:58,678 or do you hate me? 228 00:09:58,678 --> 00:10:00,813 l don't hate you, Ruth. 229 00:10:00,813 --> 00:10:02,982 Does Clarissa know 230 00:10:02,982 --> 00:10:04,417 that you're not any fun? 231 00:10:04,417 --> 00:10:06,152 Does she know that you never want 232 00:10:06,152 --> 00:10:07,387 to go out dancing 233 00:10:07,387 --> 00:10:09,756 or that you don't like meeting new people? 234 00:10:09,756 --> 00:10:12,258 l'm gonna tell you something, Charlie. 235 00:10:12,258 --> 00:10:14,160 lf you don't start shaping up, 236 00:10:14,160 --> 00:10:16,229 l may have to leave you. 237 00:10:16,229 --> 00:10:17,530 Now, that is not a threat. 238 00:10:17,530 --> 00:10:20,300 That is just a cold fact of life. 239 00:10:20,300 --> 00:10:22,402 So you just remember that the next time 240 00:10:22,402 --> 00:10:25,371 you stick up for Clarissa Sanderson. 241 00:10:25,371 --> 00:10:27,307 (dogs barking, knocking at door) 242 00:10:27,307 --> 00:10:28,675 That's right. 243 00:10:28,675 --> 00:10:32,612 Just walk away from me while l'm still talking to you. 244 00:10:32,612 --> 00:10:36,649 (dog barking) 245 00:10:36,649 --> 00:10:38,217 l've come for my box. 246 00:10:38,217 --> 00:10:41,321 l hope l haven't come at a bad time. 247 00:10:41,321 --> 00:10:43,890 He came for his box, Charlie. 248 00:10:43,890 --> 00:10:45,024 l know, dear. 249 00:10:45,024 --> 00:10:47,427 Have you found his box, Charlie? 250 00:10:47,427 --> 00:10:49,262 Not yet, dear. 251 00:10:49,262 --> 00:10:51,030 Louder, please. 252 00:10:51,030 --> 00:10:53,199 (slightly louder): Not yet, dear. 253 00:10:53,199 --> 00:10:54,767 He's still looking. 254 00:10:54,767 --> 00:10:57,670 Oh, well, l don't mind waiting. 255 00:10:57,670 --> 00:11:00,873 Uh, go ahead, look away. 256 00:11:00,873 --> 00:11:03,643 Just pretend l'm not here. 257 00:11:03,643 --> 00:11:04,877 lt shouldn't be hard to find. 258 00:11:04,877 --> 00:11:05,945 lt's a little box. 259 00:11:05,945 --> 00:11:07,847 lt has, uh, brass corners. 260 00:11:07,847 --> 00:11:09,849 And letters on it that say, ''Do not...'' 261 00:11:09,849 --> 00:11:12,018 RUTH: Why don't you come back next week? 262 00:11:12,018 --> 00:11:13,720 Next week? Oh, no, no, no. 263 00:11:13,720 --> 00:11:15,355 Next week won't do at all. 264 00:11:15,355 --> 00:11:18,791 lf l don't get that box back by midnight tomorrow night-- 265 00:11:18,791 --> 00:11:21,861 unopened, of course, that goes without saying-- 266 00:11:21,861 --> 00:11:23,997 there'll be... you-know-what to pay. 267 00:11:23,997 --> 00:11:25,365 RUTH: ln the meantime, 268 00:11:25,365 --> 00:11:26,933 l'm sure you won't mind discussing 269 00:11:26,933 --> 00:11:29,035 -a few little problems. -Problems? 270 00:11:29,035 --> 00:11:31,037 Let's start with the bracelet. 271 00:11:31,037 --> 00:11:33,039 l mean, it's big enough, 272 00:11:33,039 --> 00:11:35,906 but it's a little ostentatious, don't you think? 273 00:11:37,076 --> 00:11:40,213 Ma'am, this bracelet belonged to Marie Antoinette. 274 00:11:40,213 --> 00:11:42,515 Used jewelry? 275 00:11:42,515 --> 00:11:44,217 Well, no wonder. 276 00:11:44,217 --> 00:11:45,952 l only wear new. 277 00:11:45,952 --> 00:11:47,487 And there are nicks 278 00:11:47,487 --> 00:11:48,888 in that silver service upstairs. 279 00:11:48,888 --> 00:11:50,590 ls that secondhand, too? 280 00:11:50,590 --> 00:11:53,626 POSTMAN: That's been in Henry Vlll's family for generations. 281 00:11:53,626 --> 00:11:56,229 Well, l am certainly not going to eat 282 00:11:56,229 --> 00:11:58,398 off a dead person's silverware. 283 00:11:58,398 --> 00:12:01,868 This is highly irregular. 284 00:12:01,868 --> 00:12:05,738 l'm a fair man, but you must realize there is a limit. 285 00:12:05,738 --> 00:12:07,340 Now, and about the sable-- 286 00:12:07,340 --> 00:12:08,941 l don't have my monogram inside. 287 00:12:08,941 --> 00:12:10,676 l mean, Clarissa Sanderson-- 288 00:12:10,676 --> 00:12:14,380 she has her monogram embroidered right inside the lining. 289 00:12:14,380 --> 00:12:17,383 Oh, that makes it so much more special, don't you think? 290 00:12:17,383 --> 00:12:19,318 And l want to talk about redoing the basement. 291 00:12:19,318 --> 00:12:21,587 Now, we don't have to talk about it right this minute, 292 00:12:21,587 --> 00:12:24,249 but we sort of had in mind a media center... 293 00:12:29,262 --> 00:12:31,423 (hissing) 294 00:12:41,174 --> 00:12:43,342 (alarm ringing) 295 00:12:43,342 --> 00:12:44,410 Ah. 296 00:12:44,410 --> 00:12:46,344 -Coffee? -POSTMAN: Yes, thanks. 297 00:12:49,715 --> 00:12:50,783 No cream or sugar. 298 00:12:50,783 --> 00:12:53,186 Uh, l'm watching the weight. 299 00:12:53,186 --> 00:12:56,022 This machine has been chugging along 300 00:12:56,022 --> 00:12:59,358 for 35 years without a single complaint. 301 00:12:59,358 --> 00:13:01,427 Sort of like me, you might say. 302 00:13:01,427 --> 00:13:02,962 Careful, now. lt's hot. 303 00:13:02,962 --> 00:13:05,556 Oh. lt's never bothered me. 304 00:13:08,468 --> 00:13:11,270 lsn't there something you need, Charlie? 305 00:13:11,270 --> 00:13:13,439 Your wife has had a lot of requests, 306 00:13:13,439 --> 00:13:16,209 but l don't remember you asking for anything. 307 00:13:16,209 --> 00:13:17,877 Oh, l don't need anything. 308 00:13:17,877 --> 00:13:21,247 Oh, we all need something. 309 00:13:21,247 --> 00:13:25,118 Wouldn't you like to be young? 310 00:13:25,118 --> 00:13:27,353 -l mean, a lot younger. -(Charlie chuckles) 311 00:13:27,353 --> 00:13:30,256 You know, pretty girls, fast cars. 312 00:13:30,256 --> 00:13:31,724 Yeah? 313 00:13:31,724 --> 00:13:35,962 l'd like to invent something that could be useful to others. 314 00:13:35,962 --> 00:13:38,464 That's sort of my dream, you might say. 315 00:13:38,464 --> 00:13:40,032 Nice. 316 00:13:40,032 --> 00:13:41,467 Very nice. 317 00:13:41,467 --> 00:13:43,769 RUTH: Charlie! 318 00:13:43,769 --> 00:13:45,771 l'm sorry about your box. 319 00:13:45,771 --> 00:13:47,373 l don't even know where it is. 320 00:13:47,373 --> 00:13:49,475 -My wife won't tell me. -(approaching footsteps) 321 00:13:49,475 --> 00:13:51,310 l'd give it back to you. 322 00:13:51,310 --> 00:13:53,246 -l really would. -(door opening) 323 00:13:53,246 --> 00:13:55,915 Oh, l... 324 00:13:55,915 --> 00:13:57,350 Well, well, well. 325 00:13:57,350 --> 00:13:59,018 Look who's here. 326 00:13:59,018 --> 00:14:01,254 Hello, dear. We've been waiting for you. 327 00:14:01,254 --> 00:14:02,288 Everything's here. 328 00:14:02,288 --> 00:14:03,556 l hope you approve. 329 00:14:03,556 --> 00:14:04,957 We try to be fair. 330 00:14:04,957 --> 00:14:06,359 What-What is this? 331 00:14:06,359 --> 00:14:07,994 lt's an electric drill. 332 00:14:07,994 --> 00:14:10,129 Every craftsman's dream. 333 00:14:10,129 --> 00:14:12,231 (chuckles) That's sweet of you, l'm sure, 334 00:14:12,231 --> 00:14:13,766 but l don't think we'll need it. 335 00:14:13,766 --> 00:14:15,268 What else is...? 336 00:14:15,268 --> 00:14:16,769 Oh. 337 00:14:16,769 --> 00:14:18,237 (gasps) 338 00:14:18,237 --> 00:14:20,873 l hope you like it. 339 00:14:20,873 --> 00:14:24,673 Well, l'm not sure. 340 00:14:28,047 --> 00:14:30,583 l think l'll have to live with it a while. 341 00:14:30,583 --> 00:14:31,784 Oh, l'm sorry, ma'am. 342 00:14:31,784 --> 00:14:33,719 We don't have much time. 343 00:14:33,719 --> 00:14:37,490 l'm not very happy with the Formica in the kitchen. 344 00:14:37,490 --> 00:14:40,092 There are ugly seams around the joints. 345 00:14:40,092 --> 00:14:43,396 Clarissa Sanderson has that ColorCore Formica. 346 00:14:43,396 --> 00:14:44,697 l'm sorry. 347 00:14:44,697 --> 00:14:46,632 This won't do at all. 348 00:14:46,632 --> 00:14:50,269 l've been a fair man and a patient man, 349 00:14:50,269 --> 00:14:54,574 but l would like that box, and l would like that box now. 350 00:14:54,574 --> 00:14:57,243 And l would like you out of my house. 351 00:14:57,243 --> 00:14:58,678 Charlie, call the police. 352 00:14:58,678 --> 00:15:00,546 lf you're going to be that way about it, 353 00:15:00,546 --> 00:15:04,209 l suppose you leave me no choice. 354 00:15:06,752 --> 00:15:09,585 Out of my house-- now! 355 00:15:11,524 --> 00:15:13,759 You weren't very nice to him, Ruth. 356 00:15:13,759 --> 00:15:15,494 Charlie, you make me sick. 357 00:15:15,494 --> 00:15:17,029 What is that? 358 00:15:17,029 --> 00:15:19,699 lt's a notice of repossession, Ruth. 359 00:15:19,699 --> 00:15:21,834 He's taking back everything. 360 00:15:21,834 --> 00:15:24,270 You believe everything you read? 361 00:15:24,270 --> 00:15:27,707 This isn't worth the paper that it's written on. 362 00:15:27,707 --> 00:15:29,408 He's nothing but a bluffer. 363 00:15:29,408 --> 00:15:31,844 l knew that the minute l laid eyes on him. 364 00:15:31,844 --> 00:15:33,179 (sizzling) 365 00:15:33,179 --> 00:15:34,647 (explosion booms) 366 00:15:34,647 --> 00:15:37,275 (rumbling) 367 00:15:38,417 --> 00:15:39,819 RUTH: What is it? 368 00:15:39,819 --> 00:15:41,878 What's happening up there? 369 00:15:50,229 --> 00:15:52,131 l did try to be fair, Charlie. 370 00:15:52,131 --> 00:15:53,699 l want you to know that. 371 00:15:53,699 --> 00:15:57,169 (door opens, approaching footsteps) 372 00:15:57,169 --> 00:15:59,171 RUTH: Charlie. 373 00:15:59,171 --> 00:16:01,641 There's nothing left. 374 00:16:01,641 --> 00:16:03,476 lt's all gone. 375 00:16:03,476 --> 00:16:05,845 All our beautiful new couches and the p... 376 00:16:05,845 --> 00:16:07,647 and the paneling in the kitchen-- 377 00:16:07,647 --> 00:16:10,516 it's all back the way it used to be. 378 00:16:10,516 --> 00:16:13,451 Take a look in the mirror, Ruth. 379 00:16:16,789 --> 00:16:19,625 Oh, my God, it's not fair. 380 00:16:19,625 --> 00:16:22,428 My hair, my clothes... 381 00:16:22,428 --> 00:16:24,096 my bracelet. 382 00:16:24,096 --> 00:16:26,462 My elegant bracelet. 383 00:16:28,234 --> 00:16:29,792 Where is that box? 384 00:16:30,836 --> 00:16:32,571 Where is that box? 385 00:16:32,571 --> 00:16:34,573 Ah! 386 00:16:34,573 --> 00:16:35,841 Here. 387 00:16:35,841 --> 00:16:37,276 Here's your box. 388 00:16:37,276 --> 00:16:39,545 Now, we kept our end of the bargain. 389 00:16:39,545 --> 00:16:41,570 l trust that you'll keep yours. 390 00:16:44,250 --> 00:16:46,285 This box has been opened. 391 00:16:46,285 --> 00:16:49,789 Well, l took one little, tiny peek. 392 00:16:49,789 --> 00:16:50,990 l mean, it only took a second. 393 00:16:50,990 --> 00:16:53,926 l looked inside, and l-l-l saw that it was... was empty. 394 00:16:53,926 --> 00:16:56,228 l don't know what all the fuss is about. 395 00:16:56,228 --> 00:16:58,798 There was something in it, all right. 396 00:16:58,798 --> 00:17:01,567 A thing more valuable than any possession on earth. 397 00:17:01,567 --> 00:17:03,536 A human soul, 398 00:17:03,536 --> 00:17:07,039 delivered to you through some strange quirk of fate. 399 00:17:07,039 --> 00:17:10,409 And you want to know what all the fuss is about. 400 00:17:10,409 --> 00:17:12,411 My, my, my. 401 00:17:12,411 --> 00:17:14,146 We're really very sorry. 402 00:17:14,146 --> 00:17:16,282 l'm afraid ''sorry'' won't do. 403 00:17:16,282 --> 00:17:18,317 l'm afraid... 404 00:17:18,317 --> 00:17:22,021 you'll have to supply a replacement. 405 00:17:22,021 --> 00:17:25,057 Proper payment for payment due, of course. 406 00:17:25,057 --> 00:17:27,059 Replacement for what? 407 00:17:27,059 --> 00:17:30,324 CHARLlE: l think he means our souls, dear. 408 00:17:31,664 --> 00:17:34,734 You want our souls? 409 00:17:34,734 --> 00:17:36,736 One will suffice. 410 00:17:36,736 --> 00:17:38,571 We're not greedy. 411 00:17:38,571 --> 00:17:41,407 Let me see-- l have to be in Washington at 3:00. 412 00:17:41,407 --> 00:17:44,243 There are always a lot of pickups in Washington. 413 00:17:44,243 --> 00:17:46,278 And then Moscow at 4:00. 414 00:17:46,278 --> 00:17:48,280 Moscow's always a backbreaker. 415 00:17:48,280 --> 00:17:50,750 And Tripoli, Tehran... 416 00:17:50,750 --> 00:17:53,152 Uh, why don't l put you good pe... 417 00:17:53,152 --> 00:17:56,519 you people down for midnight? 418 00:18:02,795 --> 00:18:05,030 (dog barking in distance) 419 00:18:05,030 --> 00:18:07,021 (knock at door) 420 00:18:10,870 --> 00:18:13,606 Charlie, if you ever in your life 421 00:18:13,606 --> 00:18:16,475 did anything right, do it tonight. 422 00:18:16,475 --> 00:18:18,739 (knocking on glass) 423 00:18:22,548 --> 00:18:24,539 (dog continues barking) 424 00:18:27,920 --> 00:18:29,688 Well, it's all straightened out, 425 00:18:29,688 --> 00:18:31,657 and you're not going to believe this. 426 00:18:31,657 --> 00:18:33,125 You remember l couldn't understand 427 00:18:33,125 --> 00:18:35,327 why you weren't on my delivery list? 428 00:18:35,327 --> 00:18:36,996 Well, my nephew checked. 429 00:18:36,996 --> 00:18:39,965 You're on my list, all right, but you're a pickup, 430 00:18:39,965 --> 00:18:42,401 not a delivery. 431 00:18:42,401 --> 00:18:44,392 (humming) 432 00:18:51,677 --> 00:18:53,412 Go. 433 00:18:53,412 --> 00:18:54,680 (ticking) 434 00:18:54,680 --> 00:18:57,416 (continues humming) 435 00:18:57,416 --> 00:18:59,941 l can't, Ruth. 436 00:19:02,354 --> 00:19:03,556 -(squishing thud) -POSTMAN: Oh! 437 00:19:03,556 --> 00:19:04,990 Of course. 438 00:19:04,990 --> 00:19:07,760 Thou shalt not take the name of the Lord in vain. 439 00:19:07,760 --> 00:19:10,129 Thou shall not covet thy neighbor's possessions. 440 00:19:10,129 --> 00:19:11,530 Thou shall not kill. 441 00:19:11,530 --> 00:19:12,965 Of course, you were a pickup. 442 00:19:12,965 --> 00:19:13,966 lt makes sense. 443 00:19:13,966 --> 00:19:15,501 Oh, l feel so much better. 444 00:19:15,501 --> 00:19:18,237 Now, hold still, and you won't feel this a bit. 445 00:19:18,237 --> 00:19:22,333 -(Postman chanting) -(Ruth sobbing, whimpering) 446 00:19:23,742 --> 00:19:25,733 (screaming) 447 00:19:30,683 --> 00:19:32,685 (Charlie humming) 448 00:19:32,685 --> 00:19:34,787 Oh, you'll be so pleased, dear. 449 00:19:34,787 --> 00:19:36,489 lt finally works. 450 00:19:36,489 --> 00:19:39,225 RUTH: lf it's working now, it'll break, Charlie. 451 00:19:39,225 --> 00:19:42,161 And if it doesn't break, nobody'll want it. 452 00:19:42,161 --> 00:19:44,230 And if somebody wants it, 453 00:19:44,230 --> 00:19:46,699 somebody else will already own the... 454 00:19:46,699 --> 00:19:48,634 What are you doing? 455 00:19:48,634 --> 00:19:50,002 (continues humming) 456 00:19:50,002 --> 00:19:52,698 Stay away from me with that thing... 457 00:19:54,173 --> 00:19:55,641 No! 458 00:19:55,641 --> 00:19:57,276 No, Charlie! 459 00:19:57,276 --> 00:19:58,744 Charlie, please! 460 00:19:58,744 --> 00:19:59,745 Stay away from me! 461 00:19:59,745 --> 00:20:00,813 (lid creaking) 462 00:20:00,813 --> 00:20:02,948 Oh, God! 463 00:20:02,948 --> 00:20:07,453 (echoing, fading): No...! 464 00:20:07,453 --> 00:20:09,088 POSTMAN: And it can't be opened? 465 00:20:09,088 --> 00:20:12,024 You'd have to destroy that box before you could open it. 466 00:20:12,024 --> 00:20:13,792 (chuckling): The boss'll love this. 467 00:20:13,792 --> 00:20:15,783 (knock at door) 468 00:20:20,699 --> 00:20:22,401 Good-bye, Charlie. 469 00:20:22,401 --> 00:20:26,735 (wind whistling) 470 00:20:38,617 --> 00:20:41,554 Oh, l hope you don't mind my dropping in at you 471 00:20:41,554 --> 00:20:43,622 at this hour, but as l was taking 472 00:20:43,622 --> 00:20:46,225 this lovely devil's food cake out of the oven, 473 00:20:46,225 --> 00:20:49,628 a little voice said, ''Take this right up to Charlie.'' 474 00:20:49,628 --> 00:20:53,032 Why, Clarissa Sanderson, you come right in here. 475 00:20:53,032 --> 00:20:54,533 Oh, my. 476 00:20:54,533 --> 00:20:57,002 But this is a cozy room. 477 00:20:57,002 --> 00:20:59,271 And so, this is your workroom. 478 00:20:59,271 --> 00:21:00,372 Uh-huh. 479 00:21:00,372 --> 00:21:02,808 l love a room that looks lived-in. 480 00:21:02,808 --> 00:21:06,645 ls this the desk where you do all your work, Charlie? 481 00:21:06,645 --> 00:21:10,103 And, oh, my, look at those shelves... 482 00:21:18,791 --> 00:21:22,595 NARRATOR: The dark side is always there. 483 00:21:22,595 --> 00:21:25,130 Waiting for us to enter. 484 00:21:25,130 --> 00:21:28,934 Waiting to enter us. 485 00:21:28,934 --> 00:21:35,100 Until next time, try to enjoy the daylight. 33613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.