Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,283 --> 00:00:06,275
(theme music playing)
2
00:00:19,900 --> 00:00:24,771
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,771 --> 00:00:29,231
of what he believes
to be reality.
4
00:00:30,744 --> 00:00:34,181
But... there is,
5
00:00:34,181 --> 00:00:38,719
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,719 --> 00:00:42,389
A place that is just as real
7
00:00:42,389 --> 00:00:46,493
but not as brightly lit.
8
00:00:46,493 --> 00:00:49,257
A dark side.
9
00:01:04,044 --> 00:01:06,171
(man humming softly)
10
00:01:12,719 --> 00:01:14,983
(soft humming continues)
11
00:01:24,631 --> 00:01:26,733
WOMAN:
Charlie?
12
00:01:26,733 --> 00:01:29,258
Charlie, l'm calling you!
13
00:01:31,538 --> 00:01:34,508
l'm not getting
a decent picture.
14
00:01:34,508 --> 00:01:37,177
Do you hear me, Charlie?
15
00:01:37,177 --> 00:01:40,414
l'm losing my eyesight
squinting at this thing.
16
00:01:40,414 --> 00:01:42,149
Clarissa Sanderson has
17
00:01:42,149 --> 00:01:47,487
a great big, brand-new
27-inch Zenith.
18
00:01:47,487 --> 00:01:49,122
Clarissa can change channels
19
00:01:49,122 --> 00:01:50,991
while she talks
on the damn phone.
20
00:01:50,991 --> 00:01:52,759
CHARLlE (quietly):
Mm-hmm...
21
00:01:52,759 --> 00:01:55,095
Mama always said
you'd never amount to anything.
22
00:01:55,095 --> 00:01:57,130
Did l listen to her?
Oh, no.
23
00:01:57,130 --> 00:02:00,734
''Charlie sells insurance.
Charlie has a future.''
24
00:02:00,734 --> 00:02:03,804
Only, Charlie went and quit
his job 35 years ago,
25
00:02:03,804 --> 00:02:05,739
and look where we are today.
26
00:02:05,739 --> 00:02:06,973
(door opens)
27
00:02:06,973 --> 00:02:11,342
What is this piece of junk that
l found on my kitchen counter?
28
00:02:12,712 --> 00:02:16,249
Would you please look at me
when l am speaking to you?
29
00:02:16,249 --> 00:02:18,685
Oh, good, l need that.
Thank you, Ruth.
30
00:02:18,685 --> 00:02:20,921
l'm working on
a great new invention:
31
00:02:20,921 --> 00:02:22,989
a universal fastener.
32
00:02:22,989 --> 00:02:24,825
You see,
with a flick of a wrist,
33
00:02:24,825 --> 00:02:28,261
any door, drawer, or what have
you can be instantly secured.
34
00:02:28,261 --> 00:02:31,431
Needs no bolts,
screws or hinges.
35
00:02:31,431 --> 00:02:32,699
Can be applied to anything.
36
00:02:32,699 --> 00:02:35,135
And it's so simple,
even a child can use it.
37
00:02:35,135 --> 00:02:37,437
Charlie, wake up
and smell the coffee.
38
00:02:37,437 --> 00:02:39,039
Your inventions have
never worked,
39
00:02:39,039 --> 00:02:40,507
and they never will.
40
00:02:40,507 --> 00:02:44,144
All you're good for is
repairing broken-down junk.
41
00:02:44,144 --> 00:02:47,180
l want new things
that l can break myself.
42
00:02:47,180 --> 00:02:49,249
Something that comes
with a tag on it.
43
00:02:49,249 --> 00:02:50,617
Something that comes in a box.
44
00:02:50,617 --> 00:02:52,719
When was the last time
we had anything around here
45
00:02:52,719 --> 00:02:53,981
that came in a box?
46
00:02:55,121 --> 00:02:57,123
''Do not open this box.''
Why?
47
00:02:57,123 --> 00:02:58,124
l don't know, dear,
48
00:02:58,124 --> 00:03:00,560
but we better leave
it alone; it's not mine.
49
00:03:00,560 --> 00:03:02,629
lt mu... it must've been
delivered by mistake.
50
00:03:02,629 --> 00:03:04,290
Give me the box.
51
00:03:06,066 --> 00:03:08,802
Oh, Ruth, please,
there must be a reason why
52
00:03:08,802 --> 00:03:10,470
it says not to open it.
53
00:03:10,470 --> 00:03:12,606
Oh, leave it alone, dear.
54
00:03:12,606 --> 00:03:14,741
lt's only a box.
55
00:03:14,741 --> 00:03:16,343
You are pathetic.
56
00:03:16,343 --> 00:03:18,778
lf Medicare wrote you
a letter ordering you
57
00:03:18,778 --> 00:03:20,541
to kill yourself, you'd do it.
58
00:03:23,049 --> 00:03:25,952
Oh, God,
l should've married Richmond.
59
00:03:25,952 --> 00:03:27,954
He wasn't afraid
to take chances.
60
00:03:27,954 --> 00:03:30,957
Dear, Richmond's been dead
for 20 years.
61
00:03:30,957 --> 00:03:33,660
Yes, and when he died,
he was a millionaire.
62
00:03:33,660 --> 00:03:35,195
And who got his money?
63
00:03:35,195 --> 00:03:36,897
Clarissa Sanderson.
64
00:03:36,897 --> 00:03:38,524
Don't you dare!
65
00:03:39,733 --> 00:03:41,935
Honey, there may be
a bomb in there.
66
00:03:41,935 --> 00:03:42,936
Shut up!
67
00:03:42,936 --> 00:03:44,403
(gasps)
68
00:03:50,343 --> 00:03:52,212
A piece of junk.
69
00:03:52,212 --> 00:03:53,338
(dog barks outside)
70
00:04:02,122 --> 00:04:03,456
Oh, good morning.
71
00:04:03,456 --> 00:04:04,457
CHARLlE:
Good morning.
72
00:04:04,457 --> 00:04:05,592
Excuse me.
73
00:04:05,592 --> 00:04:08,695
Um, is this the home
of Mister... Oh, dear...
74
00:04:08,695 --> 00:04:11,364
Oh, oh, Mr. Charles Pennywell?
75
00:04:11,364 --> 00:04:12,566
-Yes.
-Why?
76
00:04:12,566 --> 00:04:15,535
l'm afraid
l've lost something.
77
00:04:15,535 --> 00:04:17,404
lt's of
considerable value to me,
78
00:04:17,404 --> 00:04:19,205
and it may have
been delivered
79
00:04:19,205 --> 00:04:20,740
to you by mistake.
80
00:04:20,740 --> 00:04:22,842
Uh, l, uh,
81
00:04:22,842 --> 00:04:25,912
you-you're certainly not on
my delivery list.
82
00:04:25,912 --> 00:04:28,114
But see, l have a nephew--
83
00:04:28,114 --> 00:04:30,383
uh, well, he's an
assistant, really, l...
84
00:04:30,383 --> 00:04:31,785
Well, he's not a bad sort,
85
00:04:31,785 --> 00:04:34,754
but, but young people
just can't...
86
00:04:34,754 --> 00:04:36,423
There's been a terrible mix-up.
87
00:04:36,423 --> 00:04:37,991
And l... Well, you have no...
88
00:04:37,991 --> 00:04:40,060
Well, anyway,
maybe you've seen it.
89
00:04:40,060 --> 00:04:41,795
lt's a, it's a small box.
90
00:04:41,795 --> 00:04:42,896
lt's about this...
91
00:04:42,896 --> 00:04:44,698
Oh! About this high.
92
00:04:44,698 --> 00:04:48,001
lt has little brass
corners on it, and...
93
00:04:48,001 --> 00:04:52,105
and it has little letters
on it that say,
94
00:04:52,105 --> 00:04:55,308
''Do not open this box.''
95
00:04:55,308 --> 00:04:58,478
Uh, you haven't seen it?
96
00:04:58,478 --> 00:05:00,747
Or have you?
97
00:05:00,747 --> 00:05:01,881
Maybe.
98
00:05:01,881 --> 00:05:05,452
Uh, well, l have
to deliver it this Friday.
99
00:05:05,452 --> 00:05:07,654
And you have no idea
the trouble l'll be into
100
00:05:07,654 --> 00:05:08,989
if l don't retrieve that box.
101
00:05:08,989 --> 00:05:11,057
Unopened, of course.
That goes without saying. l...
102
00:05:11,057 --> 00:05:12,225
l didn't mean to infer...
103
00:05:12,225 --> 00:05:14,894
Would you excuse us,
just for a minute?
104
00:05:14,894 --> 00:05:16,830
Certainly.
105
00:05:16,830 --> 00:05:18,932
-Don't you think...?
-Shh!
106
00:05:18,932 --> 00:05:20,066
Don't you think
107
00:05:20,066 --> 00:05:22,068
we ought to give him
his box back, Ruth?
108
00:05:22,068 --> 00:05:23,370
Certainly not!
109
00:05:23,370 --> 00:05:24,471
There must have been
110
00:05:24,471 --> 00:05:26,006
something very valuable
in that box.
111
00:05:26,006 --> 00:05:27,907
And somebody must have
stolen it.
112
00:05:27,907 --> 00:05:30,510
Now, we don't want him to know
that we even have it.
113
00:05:30,510 --> 00:05:33,346
You just let me handle this.
114
00:05:33,346 --> 00:05:37,751
Um, my husband thinks,
uh, that he, uh, may have,
115
00:05:37,751 --> 00:05:39,219
uh, seen your box.
116
00:05:39,219 --> 00:05:40,654
And l stress the word ''may.''
117
00:05:40,654 --> 00:05:43,323
Oh, good.
Very, very good!
118
00:05:43,323 --> 00:05:45,225
And, of course,
he would be happy
119
00:05:45,225 --> 00:05:47,794
to return it to you, uh,
if he could locate it.
120
00:05:47,794 --> 00:05:49,129
That's wonderful.
121
00:05:49,129 --> 00:05:50,764
-Ruth, we...
-Well, you see, but this is...
122
00:05:50,764 --> 00:05:52,365
my husband's busy season,
123
00:05:52,365 --> 00:05:55,502
and it just might be
extremely, uh, inconvenient
124
00:05:55,502 --> 00:05:57,570
for him to take
the time right now
125
00:05:57,570 --> 00:05:59,639
to locate the box.
126
00:05:59,639 --> 00:06:02,642
And l thought, well, maybe,
if there were some, um--
127
00:06:02,642 --> 00:06:04,210
well, how shall l put that--
128
00:06:04,210 --> 00:06:06,413
-if there were some, um...
-Oh, Ruth.
129
00:06:06,413 --> 00:06:08,248
Reward?
130
00:06:08,248 --> 00:06:10,884
You-You feel
there should be a reward.
131
00:06:10,884 --> 00:06:12,352
-No!
-Yes.
132
00:06:12,352 --> 00:06:13,386
What?
133
00:06:13,386 --> 00:06:15,822
Yes, of course. Well...
134
00:06:15,822 --> 00:06:17,557
l'm a very fair man. l...
135
00:06:17,557 --> 00:06:20,794
l believe in payment rendered
for payment due.
136
00:06:20,794 --> 00:06:24,330
Uh, well...
and l must have that box back.
137
00:06:24,330 --> 00:06:26,466
Must, must, must.
138
00:06:26,466 --> 00:06:28,234
Unopened, of course.
139
00:06:28,234 --> 00:06:31,905
Of course, that goes
without saying, as l said, uh...
140
00:06:31,905 --> 00:06:37,043
Well, l'd...
l'd give anything.
141
00:06:37,043 --> 00:06:41,548
Absolutely anything.
142
00:06:41,548 --> 00:06:46,144
What exactly do you mean
by ''anything''?
143
00:06:50,290 --> 00:06:52,588
(humming)
144
00:06:55,528 --> 00:06:58,031
RUTH:
Charlie?
145
00:06:58,031 --> 00:07:00,100
Charlie,
are you down there?
146
00:07:00,100 --> 00:07:03,403
Oh, my God, Charlie!
147
00:07:03,403 --> 00:07:04,771
lt's almost 7:00.
148
00:07:04,771 --> 00:07:06,306
Here, put this on.
149
00:07:06,306 --> 00:07:11,044
Oh, the living room looks
absolutely gorgeous!
150
00:07:11,044 --> 00:07:13,747
Clarissa Sanderson is going
to have a hemorrhage
151
00:07:13,747 --> 00:07:15,782
when she sees this dress.
(chuckles)
152
00:07:15,782 --> 00:07:17,617
That's lovely, dear.
153
00:07:17,617 --> 00:07:20,353
Oh, l've-l've-l've been
wondering about the color.
154
00:07:20,353 --> 00:07:22,555
Do-Do you think it's too limey?
155
00:07:22,555 --> 00:07:23,556
Charlie?
156
00:07:23,556 --> 00:07:24,691
No, it's lovely.
157
00:07:24,691 --> 00:07:26,226
-lt's great.
-Yes, dear.
158
00:07:26,226 --> 00:07:27,227
lt is great.
159
00:07:27,227 --> 00:07:28,228
Oh!
160
00:07:28,228 --> 00:07:29,229
(dog barking outside)
161
00:07:29,229 --> 00:07:32,096
You're right. lt's great.
162
00:07:33,099 --> 00:07:35,401
l look ten years younger.
163
00:07:35,401 --> 00:07:39,606
(gasps) Oh, Charlie,
who would have thought?
164
00:07:39,606 --> 00:07:41,741
Who would have thought?!
165
00:07:41,741 --> 00:07:42,842
Uh-huh.
166
00:07:42,842 --> 00:07:44,711
Oh, l can't wait
167
00:07:44,711 --> 00:07:46,980
to get my hands
on this basement.
168
00:07:46,980 --> 00:07:48,481
Dear, l'm really
quite comfortable
169
00:07:48,481 --> 00:07:50,183
down here, just the way it is.
170
00:07:50,183 --> 00:07:51,317
Oh, no.
171
00:07:51,317 --> 00:07:53,186
When he comes back,
172
00:07:53,186 --> 00:07:54,921
we are going to get him
173
00:07:54,921 --> 00:07:57,390
to change this
into a media center.
174
00:07:57,390 --> 00:08:00,160
We'll have
a big TV projection camera
175
00:08:00,160 --> 00:08:02,028
and lots
of stereo equipment...
176
00:08:02,028 --> 00:08:04,364
Don't you think we're being
a little bit greedy?
177
00:08:04,364 --> 00:08:05,732
l mean, after all,
178
00:08:05,732 --> 00:08:08,835
we haven't even given him
his box back yet, dear.
179
00:08:08,835 --> 00:08:10,737
ls that fair, Ruth?
180
00:08:10,737 --> 00:08:14,908
Charlie, there are two kinds
of people in this world.
181
00:08:14,908 --> 00:08:16,576
Now, l am a winner.
182
00:08:16,576 --> 00:08:18,478
l think you know what you are.
183
00:08:18,478 --> 00:08:19,679
Yes, dear.
184
00:08:19,679 --> 00:08:20,780
Charlie, please
185
00:08:20,780 --> 00:08:22,649
do not embarrass me tonight.
186
00:08:22,649 --> 00:08:24,417
This is my big night.
187
00:08:24,417 --> 00:08:26,653
Don't sit around and talk
about your inventions
188
00:08:26,653 --> 00:08:28,321
-(Charlie mutters)
-or what you're working on now
189
00:08:28,321 --> 00:08:29,589
or what you would have done
190
00:08:29,589 --> 00:08:31,157
if somebody else hadn't
done it first.
191
00:08:31,157 --> 00:08:33,059
-Yes, dear.
-Nobody cares, Charlie.
192
00:08:33,059 --> 00:08:37,163
Charlie, my darling, we've got
to start living in the present!
193
00:08:37,163 --> 00:08:38,531
-Yes, dear.
-And clean your fingernails.
194
00:08:38,531 --> 00:08:40,533
-Yes, dear.
-And put on a suit.
195
00:08:40,533 --> 00:08:42,435
-Uh-huh.
-l don't care which one.
196
00:08:42,435 --> 00:08:45,038
Jus... Not that charcoal--
you look so seedy in that.
197
00:08:45,038 --> 00:08:46,164
CHARLlE:
Uh-huh.
198
00:08:47,574 --> 00:08:50,202
-(Charlie humming softly)
-RUTH: Charlie?
199
00:08:54,447 --> 00:08:55,748
Charlie?
200
00:08:55,748 --> 00:08:56,749
(door opens)
201
00:08:56,749 --> 00:08:58,774
(footsteps approaching)
202
00:09:00,787 --> 00:09:02,722
l knew l'd find you down here.
203
00:09:02,722 --> 00:09:03,723
Yes, dear.
204
00:09:03,723 --> 00:09:06,759
Charlie, we have to get you out
of the junk business.
205
00:09:06,759 --> 00:09:08,761
But l love my inventions, dear.
206
00:09:08,761 --> 00:09:10,530
They're not junk to me.
207
00:09:10,530 --> 00:09:13,666
Yes, l heard you boring
Mr. Jenkins with it.
208
00:09:13,666 --> 00:09:15,201
You seem upset, Ruth.
209
00:09:15,201 --> 00:09:19,472
Clarissa Sanderson said that
my bracelet was ostentatious.
210
00:09:19,472 --> 00:09:21,007
Now, do you think
that's ostentatious?
211
00:09:21,007 --> 00:09:23,710
Oh, how would you know?
You don't have any taste.
212
00:09:23,710 --> 00:09:25,445
l think everyone loved
your bracelet, dear.
213
00:09:25,445 --> 00:09:28,014
And did you see
the way she looked at me
214
00:09:28,014 --> 00:09:29,382
when l passed the caviar?
215
00:09:29,382 --> 00:09:31,050
Who the hell does she think
she is?
216
00:09:31,050 --> 00:09:32,852
lt's definitely ostentatious.
217
00:09:32,852 --> 00:09:34,420
She's probably jealous.
218
00:09:34,420 --> 00:09:35,922
Well, of course she's jealous.
219
00:09:35,922 --> 00:09:38,024
Oh, my God,
my feet are killing me.
220
00:09:38,024 --> 00:09:39,259
(sirens wailing in distance)
221
00:09:39,259 --> 00:09:40,460
Dumb, vicious woman.
222
00:09:40,460 --> 00:09:44,097
l don't think she meant
to be vicious, dear.
223
00:09:44,097 --> 00:09:46,966
Are you defending
Clarissa Sanderson?
224
00:09:46,966 --> 00:09:50,436
No, dear.
225
00:09:50,436 --> 00:09:54,040
You never stick up for me,
do you, Charlie?
226
00:09:54,040 --> 00:09:57,210
ls that because you're
a weak-willed man,
227
00:09:57,210 --> 00:09:58,678
or do you hate me?
228
00:09:58,678 --> 00:10:00,813
l don't hate you, Ruth.
229
00:10:00,813 --> 00:10:02,982
Does Clarissa know
230
00:10:02,982 --> 00:10:04,417
that you're not any fun?
231
00:10:04,417 --> 00:10:06,152
Does she know that
you never want
232
00:10:06,152 --> 00:10:07,387
to go out dancing
233
00:10:07,387 --> 00:10:09,756
or that you don't like
meeting new people?
234
00:10:09,756 --> 00:10:12,258
l'm gonna tell you
something, Charlie.
235
00:10:12,258 --> 00:10:14,160
lf you don't start shaping up,
236
00:10:14,160 --> 00:10:16,229
l may have to leave you.
237
00:10:16,229 --> 00:10:17,530
Now, that is not a threat.
238
00:10:17,530 --> 00:10:20,300
That is just a cold
fact of life.
239
00:10:20,300 --> 00:10:22,402
So you just remember that
the next time
240
00:10:22,402 --> 00:10:25,371
you stick up for
Clarissa Sanderson.
241
00:10:25,371 --> 00:10:27,307
(dogs barking,
knocking at door)
242
00:10:27,307 --> 00:10:28,675
That's right.
243
00:10:28,675 --> 00:10:32,612
Just walk away from me
while l'm still talking to you.
244
00:10:32,612 --> 00:10:36,649
(dog barking)
245
00:10:36,649 --> 00:10:38,217
l've come for my box.
246
00:10:38,217 --> 00:10:41,321
l hope l haven't come
at a bad time.
247
00:10:41,321 --> 00:10:43,890
He came for his box, Charlie.
248
00:10:43,890 --> 00:10:45,024
l know, dear.
249
00:10:45,024 --> 00:10:47,427
Have you found his box, Charlie?
250
00:10:47,427 --> 00:10:49,262
Not yet, dear.
251
00:10:49,262 --> 00:10:51,030
Louder, please.
252
00:10:51,030 --> 00:10:53,199
(slightly louder):
Not yet, dear.
253
00:10:53,199 --> 00:10:54,767
He's still looking.
254
00:10:54,767 --> 00:10:57,670
Oh, well, l don't mind waiting.
255
00:10:57,670 --> 00:11:00,873
Uh, go ahead, look away.
256
00:11:00,873 --> 00:11:03,643
Just pretend l'm not here.
257
00:11:03,643 --> 00:11:04,877
lt shouldn't be hard to find.
258
00:11:04,877 --> 00:11:05,945
lt's a little box.
259
00:11:05,945 --> 00:11:07,847
lt has, uh, brass corners.
260
00:11:07,847 --> 00:11:09,849
And letters on it that say,
''Do not...''
261
00:11:09,849 --> 00:11:12,018
RUTH: Why don't you
come back next week?
262
00:11:12,018 --> 00:11:13,720
Next week? Oh, no, no, no.
263
00:11:13,720 --> 00:11:15,355
Next week won't do at all.
264
00:11:15,355 --> 00:11:18,791
lf l don't get that box back
by midnight tomorrow night--
265
00:11:18,791 --> 00:11:21,861
unopened, of course,
that goes without saying--
266
00:11:21,861 --> 00:11:23,997
there'll be...
you-know-what to pay.
267
00:11:23,997 --> 00:11:25,365
RUTH:
ln the meantime,
268
00:11:25,365 --> 00:11:26,933
l'm sure you won't mind
discussing
269
00:11:26,933 --> 00:11:29,035
-a few little problems.
-Problems?
270
00:11:29,035 --> 00:11:31,037
Let's start with the bracelet.
271
00:11:31,037 --> 00:11:33,039
l mean, it's big enough,
272
00:11:33,039 --> 00:11:35,906
but it's a little ostentatious,
don't you think?
273
00:11:37,076 --> 00:11:40,213
Ma'am, this bracelet belonged
to Marie Antoinette.
274
00:11:40,213 --> 00:11:42,515
Used jewelry?
275
00:11:42,515 --> 00:11:44,217
Well, no wonder.
276
00:11:44,217 --> 00:11:45,952
l only wear new.
277
00:11:45,952 --> 00:11:47,487
And there are nicks
278
00:11:47,487 --> 00:11:48,888
in that silver service upstairs.
279
00:11:48,888 --> 00:11:50,590
ls that secondhand, too?
280
00:11:50,590 --> 00:11:53,626
POSTMAN: That's been in Henry
Vlll's family for generations.
281
00:11:53,626 --> 00:11:56,229
Well, l am certainly not
going to eat
282
00:11:56,229 --> 00:11:58,398
off a dead person's silverware.
283
00:11:58,398 --> 00:12:01,868
This is highly irregular.
284
00:12:01,868 --> 00:12:05,738
l'm a fair man, but you
must realize there is a limit.
285
00:12:05,738 --> 00:12:07,340
Now, and about the sable--
286
00:12:07,340 --> 00:12:08,941
l don't have my monogram inside.
287
00:12:08,941 --> 00:12:10,676
l mean, Clarissa Sanderson--
288
00:12:10,676 --> 00:12:14,380
she has her monogram embroidered
right inside the lining.
289
00:12:14,380 --> 00:12:17,383
Oh, that makes it so much
more special, don't you think?
290
00:12:17,383 --> 00:12:19,318
And l want to talk
about redoing the basement.
291
00:12:19,318 --> 00:12:21,587
Now, we don't have to talk
about it right this minute,
292
00:12:21,587 --> 00:12:24,249
but we sort of had in mind
a media center...
293
00:12:29,262 --> 00:12:31,423
(hissing)
294
00:12:41,174 --> 00:12:43,342
(alarm ringing)
295
00:12:43,342 --> 00:12:44,410
Ah.
296
00:12:44,410 --> 00:12:46,344
-Coffee?
-POSTMAN: Yes, thanks.
297
00:12:49,715 --> 00:12:50,783
No cream or sugar.
298
00:12:50,783 --> 00:12:53,186
Uh, l'm watching the weight.
299
00:12:53,186 --> 00:12:56,022
This machine
has been chugging along
300
00:12:56,022 --> 00:12:59,358
for 35 years
without a single complaint.
301
00:12:59,358 --> 00:13:01,427
Sort of like me, you might say.
302
00:13:01,427 --> 00:13:02,962
Careful, now. lt's hot.
303
00:13:02,962 --> 00:13:05,556
Oh. lt's never bothered me.
304
00:13:08,468 --> 00:13:11,270
lsn't there something
you need, Charlie?
305
00:13:11,270 --> 00:13:13,439
Your wife has had
a lot of requests,
306
00:13:13,439 --> 00:13:16,209
but l don't remember you asking
for anything.
307
00:13:16,209 --> 00:13:17,877
Oh, l don't need anything.
308
00:13:17,877 --> 00:13:21,247
Oh, we all need something.
309
00:13:21,247 --> 00:13:25,118
Wouldn't you like to be young?
310
00:13:25,118 --> 00:13:27,353
-l mean, a lot younger.
-(Charlie chuckles)
311
00:13:27,353 --> 00:13:30,256
You know, pretty girls,
fast cars.
312
00:13:30,256 --> 00:13:31,724
Yeah?
313
00:13:31,724 --> 00:13:35,962
l'd like to invent something
that could be useful to others.
314
00:13:35,962 --> 00:13:38,464
That's sort of my dream,
you might say.
315
00:13:38,464 --> 00:13:40,032
Nice.
316
00:13:40,032 --> 00:13:41,467
Very nice.
317
00:13:41,467 --> 00:13:43,769
RUTH:
Charlie!
318
00:13:43,769 --> 00:13:45,771
l'm sorry about your box.
319
00:13:45,771 --> 00:13:47,373
l don't even know where it is.
320
00:13:47,373 --> 00:13:49,475
-My wife won't tell me.
-(approaching footsteps)
321
00:13:49,475 --> 00:13:51,310
l'd give it back to you.
322
00:13:51,310 --> 00:13:53,246
-l really would.
-(door opening)
323
00:13:53,246 --> 00:13:55,915
Oh, l...
324
00:13:55,915 --> 00:13:57,350
Well, well, well.
325
00:13:57,350 --> 00:13:59,018
Look who's here.
326
00:13:59,018 --> 00:14:01,254
Hello, dear.
We've been waiting for you.
327
00:14:01,254 --> 00:14:02,288
Everything's here.
328
00:14:02,288 --> 00:14:03,556
l hope you approve.
329
00:14:03,556 --> 00:14:04,957
We try to be fair.
330
00:14:04,957 --> 00:14:06,359
What-What is this?
331
00:14:06,359 --> 00:14:07,994
lt's an electric drill.
332
00:14:07,994 --> 00:14:10,129
Every craftsman's dream.
333
00:14:10,129 --> 00:14:12,231
(chuckles)
That's sweet of you, l'm sure,
334
00:14:12,231 --> 00:14:13,766
but l don't think we'll need it.
335
00:14:13,766 --> 00:14:15,268
What else is...?
336
00:14:15,268 --> 00:14:16,769
Oh.
337
00:14:16,769 --> 00:14:18,237
(gasps)
338
00:14:18,237 --> 00:14:20,873
l hope you like it.
339
00:14:20,873 --> 00:14:24,673
Well, l'm not sure.
340
00:14:28,047 --> 00:14:30,583
l think l'll have
to live with it a while.
341
00:14:30,583 --> 00:14:31,784
Oh, l'm sorry, ma'am.
342
00:14:31,784 --> 00:14:33,719
We don't have much time.
343
00:14:33,719 --> 00:14:37,490
l'm not very happy
with the Formica in the kitchen.
344
00:14:37,490 --> 00:14:40,092
There are ugly seams
around the joints.
345
00:14:40,092 --> 00:14:43,396
Clarissa Sanderson
has that ColorCore Formica.
346
00:14:43,396 --> 00:14:44,697
l'm sorry.
347
00:14:44,697 --> 00:14:46,632
This won't do at all.
348
00:14:46,632 --> 00:14:50,269
l've been a fair man
and a patient man,
349
00:14:50,269 --> 00:14:54,574
but l would like that box,
and l would like that box now.
350
00:14:54,574 --> 00:14:57,243
And l would like you
out of my house.
351
00:14:57,243 --> 00:14:58,678
Charlie, call the police.
352
00:14:58,678 --> 00:15:00,546
lf you're going to be
that way about it,
353
00:15:00,546 --> 00:15:04,209
l suppose you leave me
no choice.
354
00:15:06,752 --> 00:15:09,585
Out of my house-- now!
355
00:15:11,524 --> 00:15:13,759
You weren't very nice
to him, Ruth.
356
00:15:13,759 --> 00:15:15,494
Charlie, you make me sick.
357
00:15:15,494 --> 00:15:17,029
What is that?
358
00:15:17,029 --> 00:15:19,699
lt's a notice
of repossession, Ruth.
359
00:15:19,699 --> 00:15:21,834
He's taking back everything.
360
00:15:21,834 --> 00:15:24,270
You believe everything you read?
361
00:15:24,270 --> 00:15:27,707
This isn't worth the paper
that it's written on.
362
00:15:27,707 --> 00:15:29,408
He's nothing but a bluffer.
363
00:15:29,408 --> 00:15:31,844
l knew that the minute
l laid eyes on him.
364
00:15:31,844 --> 00:15:33,179
(sizzling)
365
00:15:33,179 --> 00:15:34,647
(explosion booms)
366
00:15:34,647 --> 00:15:37,275
(rumbling)
367
00:15:38,417 --> 00:15:39,819
RUTH:
What is it?
368
00:15:39,819 --> 00:15:41,878
What's happening up there?
369
00:15:50,229 --> 00:15:52,131
l did try to be fair, Charlie.
370
00:15:52,131 --> 00:15:53,699
l want you to know that.
371
00:15:53,699 --> 00:15:57,169
(door opens,
approaching footsteps)
372
00:15:57,169 --> 00:15:59,171
RUTH:
Charlie.
373
00:15:59,171 --> 00:16:01,641
There's nothing left.
374
00:16:01,641 --> 00:16:03,476
lt's all gone.
375
00:16:03,476 --> 00:16:05,845
All our beautiful new couches
and the p...
376
00:16:05,845 --> 00:16:07,647
and the paneling
in the kitchen--
377
00:16:07,647 --> 00:16:10,516
it's all back
the way it used to be.
378
00:16:10,516 --> 00:16:13,451
Take a look in the mirror, Ruth.
379
00:16:16,789 --> 00:16:19,625
Oh, my God, it's not fair.
380
00:16:19,625 --> 00:16:22,428
My hair, my clothes...
381
00:16:22,428 --> 00:16:24,096
my bracelet.
382
00:16:24,096 --> 00:16:26,462
My elegant bracelet.
383
00:16:28,234 --> 00:16:29,792
Where is that box?
384
00:16:30,836 --> 00:16:32,571
Where is that box?
385
00:16:32,571 --> 00:16:34,573
Ah!
386
00:16:34,573 --> 00:16:35,841
Here.
387
00:16:35,841 --> 00:16:37,276
Here's your box.
388
00:16:37,276 --> 00:16:39,545
Now, we kept our end
of the bargain.
389
00:16:39,545 --> 00:16:41,570
l trust that you'll keep yours.
390
00:16:44,250 --> 00:16:46,285
This box has been opened.
391
00:16:46,285 --> 00:16:49,789
Well, l took one little,
tiny peek.
392
00:16:49,789 --> 00:16:50,990
l mean, it only took a second.
393
00:16:50,990 --> 00:16:53,926
l looked inside, and l-l-l saw
that it was... was empty.
394
00:16:53,926 --> 00:16:56,228
l don't know what all the fuss
is about.
395
00:16:56,228 --> 00:16:58,798
There was something
in it, all right.
396
00:16:58,798 --> 00:17:01,567
A thing more valuable
than any possession on earth.
397
00:17:01,567 --> 00:17:03,536
A human soul,
398
00:17:03,536 --> 00:17:07,039
delivered to you through
some strange quirk of fate.
399
00:17:07,039 --> 00:17:10,409
And you want to know
what all the fuss is about.
400
00:17:10,409 --> 00:17:12,411
My, my, my.
401
00:17:12,411 --> 00:17:14,146
We're really very sorry.
402
00:17:14,146 --> 00:17:16,282
l'm afraid ''sorry'' won't do.
403
00:17:16,282 --> 00:17:18,317
l'm afraid...
404
00:17:18,317 --> 00:17:22,021
you'll have to supply
a replacement.
405
00:17:22,021 --> 00:17:25,057
Proper payment for payment due,
of course.
406
00:17:25,057 --> 00:17:27,059
Replacement for what?
407
00:17:27,059 --> 00:17:30,324
CHARLlE: l think he means
our souls, dear.
408
00:17:31,664 --> 00:17:34,734
You want our souls?
409
00:17:34,734 --> 00:17:36,736
One will suffice.
410
00:17:36,736 --> 00:17:38,571
We're not greedy.
411
00:17:38,571 --> 00:17:41,407
Let me see-- l have to be
in Washington at 3:00.
412
00:17:41,407 --> 00:17:44,243
There are always a lot
of pickups in Washington.
413
00:17:44,243 --> 00:17:46,278
And then Moscow at 4:00.
414
00:17:46,278 --> 00:17:48,280
Moscow's always a backbreaker.
415
00:17:48,280 --> 00:17:50,750
And Tripoli, Tehran...
416
00:17:50,750 --> 00:17:53,152
Uh, why don't l put
you good pe...
417
00:17:53,152 --> 00:17:56,519
you people down for midnight?
418
00:18:02,795 --> 00:18:05,030
(dog barking in distance)
419
00:18:05,030 --> 00:18:07,021
(knock at door)
420
00:18:10,870 --> 00:18:13,606
Charlie,
if you ever in your life
421
00:18:13,606 --> 00:18:16,475
did anything right,
do it tonight.
422
00:18:16,475 --> 00:18:18,739
(knocking on glass)
423
00:18:22,548 --> 00:18:24,539
(dog continues barking)
424
00:18:27,920 --> 00:18:29,688
Well, it's all straightened out,
425
00:18:29,688 --> 00:18:31,657
and you're not
going to believe this.
426
00:18:31,657 --> 00:18:33,125
You remember
l couldn't understand
427
00:18:33,125 --> 00:18:35,327
why you weren't
on my delivery list?
428
00:18:35,327 --> 00:18:36,996
Well, my nephew checked.
429
00:18:36,996 --> 00:18:39,965
You're on my list, all right,
but you're a pickup,
430
00:18:39,965 --> 00:18:42,401
not a delivery.
431
00:18:42,401 --> 00:18:44,392
(humming)
432
00:18:51,677 --> 00:18:53,412
Go.
433
00:18:53,412 --> 00:18:54,680
(ticking)
434
00:18:54,680 --> 00:18:57,416
(continues humming)
435
00:18:57,416 --> 00:18:59,941
l can't, Ruth.
436
00:19:02,354 --> 00:19:03,556
-(squishing thud)
-POSTMAN: Oh!
437
00:19:03,556 --> 00:19:04,990
Of course.
438
00:19:04,990 --> 00:19:07,760
Thou shalt not take the name
of the Lord in vain.
439
00:19:07,760 --> 00:19:10,129
Thou shall not covet
thy neighbor's possessions.
440
00:19:10,129 --> 00:19:11,530
Thou shall not kill.
441
00:19:11,530 --> 00:19:12,965
Of course, you were a pickup.
442
00:19:12,965 --> 00:19:13,966
lt makes sense.
443
00:19:13,966 --> 00:19:15,501
Oh, l feel so much better.
444
00:19:15,501 --> 00:19:18,237
Now, hold still,
and you won't feel this a bit.
445
00:19:18,237 --> 00:19:22,333
-(Postman chanting)
-(Ruth sobbing, whimpering)
446
00:19:23,742 --> 00:19:25,733
(screaming)
447
00:19:30,683 --> 00:19:32,685
(Charlie humming)
448
00:19:32,685 --> 00:19:34,787
Oh, you'll be so pleased, dear.
449
00:19:34,787 --> 00:19:36,489
lt finally works.
450
00:19:36,489 --> 00:19:39,225
RUTH: lf it's working now,
it'll break, Charlie.
451
00:19:39,225 --> 00:19:42,161
And if it doesn't break,
nobody'll want it.
452
00:19:42,161 --> 00:19:44,230
And if somebody wants it,
453
00:19:44,230 --> 00:19:46,699
somebody else
will already own the...
454
00:19:46,699 --> 00:19:48,634
What are you doing?
455
00:19:48,634 --> 00:19:50,002
(continues humming)
456
00:19:50,002 --> 00:19:52,698
Stay away from me
with that thing...
457
00:19:54,173 --> 00:19:55,641
No!
458
00:19:55,641 --> 00:19:57,276
No, Charlie!
459
00:19:57,276 --> 00:19:58,744
Charlie, please!
460
00:19:58,744 --> 00:19:59,745
Stay away from me!
461
00:19:59,745 --> 00:20:00,813
(lid creaking)
462
00:20:00,813 --> 00:20:02,948
Oh, God!
463
00:20:02,948 --> 00:20:07,453
(echoing, fading):
No...!
464
00:20:07,453 --> 00:20:09,088
POSTMAN:
And it can't be opened?
465
00:20:09,088 --> 00:20:12,024
You'd have to destroy that box
before you could open it.
466
00:20:12,024 --> 00:20:13,792
(chuckling):
The boss'll love this.
467
00:20:13,792 --> 00:20:15,783
(knock at door)
468
00:20:20,699 --> 00:20:22,401
Good-bye, Charlie.
469
00:20:22,401 --> 00:20:26,735
(wind whistling)
470
00:20:38,617 --> 00:20:41,554
Oh, l hope you don't mind
my dropping in at you
471
00:20:41,554 --> 00:20:43,622
at this hour,
but as l was taking
472
00:20:43,622 --> 00:20:46,225
this lovely devil's food cake
out of the oven,
473
00:20:46,225 --> 00:20:49,628
a little voice said,
''Take this right up to Charlie.''
474
00:20:49,628 --> 00:20:53,032
Why, Clarissa Sanderson,
you come right in here.
475
00:20:53,032 --> 00:20:54,533
Oh, my.
476
00:20:54,533 --> 00:20:57,002
But this is a cozy room.
477
00:20:57,002 --> 00:20:59,271
And so,
this is your workroom.
478
00:20:59,271 --> 00:21:00,372
Uh-huh.
479
00:21:00,372 --> 00:21:02,808
l love a room
that looks lived-in.
480
00:21:02,808 --> 00:21:06,645
ls this the desk where you
do all your work, Charlie?
481
00:21:06,645 --> 00:21:10,103
And, oh, my,
look at those shelves...
482
00:21:18,791 --> 00:21:22,595
NARRATOR:
The dark side is always there.
483
00:21:22,595 --> 00:21:25,130
Waiting for us to enter.
484
00:21:25,130 --> 00:21:28,934
Waiting to enter us.
485
00:21:28,934 --> 00:21:35,100
Until next time, try
to enjoy the daylight.
33613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.