Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:06,285
(theme music playing)
2
00:00:20,100 --> 00:00:24,771
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,771 --> 00:00:28,730
of what he believes
to be reality.
4
00:00:30,744 --> 00:00:34,181
But... there is,
5
00:00:34,181 --> 00:00:38,719
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,719 --> 00:00:42,389
A place that is just as real
7
00:00:42,389 --> 00:00:46,493
but not as brightly lit.
8
00:00:46,493 --> 00:00:49,257
A dark side.
9
00:01:01,341 --> 00:01:04,845
''Behold, the great city
has fallen,
10
00:01:04,845 --> 00:01:09,583
''and is become
the habitation of devils
11
00:01:09,583 --> 00:01:14,121
''and the hold
of every foul spirit
12
00:01:14,121 --> 00:01:19,991
and a cage of every unclean
and hateful bird of prey.''
13
00:01:24,364 --> 00:01:25,665
Hi.
14
00:01:25,665 --> 00:01:27,292
l'm Sarah McBride.
15
00:01:30,537 --> 00:01:32,630
l saw the sign outside.
16
00:01:36,109 --> 00:01:38,441
And you'd like to come
and work for us?
17
00:01:39,946 --> 00:01:41,607
Good.
18
00:01:43,550 --> 00:01:46,319
Tell me a little about yourself.
19
00:01:46,319 --> 00:01:47,308
Sarah?
20
00:01:52,859 --> 00:01:55,662
Do you, uh, hail
from these parts?
21
00:01:55,662 --> 00:01:57,597
No, l hail from New York.
22
00:01:57,597 --> 00:01:59,433
l'm gonna be a sophomore
at the college.
23
00:01:59,433 --> 00:02:03,570
l'll probably major
in American history.
24
00:02:03,570 --> 00:02:06,506
l'd really love to work
here, 'cause it's so...
25
00:02:06,506 --> 00:02:09,309
really historical.
26
00:02:09,309 --> 00:02:13,246
What a great old painting.
27
00:02:13,246 --> 00:02:15,582
l just love the past.
28
00:02:15,582 --> 00:02:16,583
Don't you?
29
00:02:16,583 --> 00:02:18,574
Oh, yes.
30
00:02:22,055 --> 00:02:24,157
Despite all the hardships
and suffering,
31
00:02:24,157 --> 00:02:25,959
life was simple and pure,
32
00:02:25,959 --> 00:02:28,261
faith and virtue
uncorrupted--
33
00:02:28,261 --> 00:02:30,530
so unlike
these modern times.
34
00:02:30,530 --> 00:02:33,867
The people themselves
were more worthy.
35
00:02:33,867 --> 00:02:35,969
Really?
36
00:02:35,969 --> 00:02:39,339
Here at Colonial Village,
we live out the lives
37
00:02:39,339 --> 00:02:42,309
of the early settlers,
and the tourists come to watch.
38
00:02:42,309 --> 00:02:44,744
We're looking for someone
to sit at our spinning wheel
39
00:02:44,744 --> 00:02:46,680
and give demonstrations.
40
00:02:46,680 --> 00:02:50,083
Oh, rats, l really don't know
anything about spinning.
41
00:02:50,083 --> 00:02:51,718
Don't worry.
42
00:02:51,718 --> 00:02:54,354
My daughter Jane will teach you
everything you need to know.
43
00:02:54,354 --> 00:02:55,989
You mean, l've got the job?
44
00:02:55,989 --> 00:02:57,290
You'll begin today.
45
00:02:57,290 --> 00:02:59,526
Today. Oh, l really
wasn't planning...
46
00:02:59,526 --> 00:03:00,694
Actually, l have to...
47
00:03:00,694 --> 00:03:03,864
But we need you very badly,
right now.
48
00:03:03,864 --> 00:03:07,000
Well, l guess l could
just make a call.
49
00:03:07,000 --> 00:03:09,662
Your costume is in the closet.
50
00:03:12,405 --> 00:03:13,064
Not that one!
51
00:03:14,274 --> 00:03:17,107
Uh, the one on the left.
52
00:03:20,614 --> 00:03:22,582
(door creaks)
53
00:03:22,582 --> 00:03:24,818
Oh, this is pretty!
54
00:03:24,818 --> 00:03:27,013
Please remove everything.
55
00:03:28,688 --> 00:03:33,057
No sign of
the 20th century allowed.
56
00:03:34,060 --> 00:03:35,529
Oh.
57
00:03:35,529 --> 00:03:37,190
Okay.
58
00:03:39,466 --> 00:03:41,093
l'll just be a minute.
59
00:03:49,709 --> 00:03:50,710
(sighs softly)
60
00:03:50,710 --> 00:03:52,575
Anything for a job, right?
61
00:04:04,958 --> 00:04:10,487
''...and a cage of every unclean
and hateful bird of prey.''
62
00:04:11,498 --> 00:04:13,967
(knocking)
63
00:04:13,967 --> 00:04:15,958
C-Come in.
64
00:04:17,537 --> 00:04:21,308
So, do l look like
a bona fide Puritan?
65
00:04:21,308 --> 00:04:23,743
Not quite authentic.
66
00:04:23,743 --> 00:04:27,702
You have that artificial color
on your face and lips.
67
00:04:29,849 --> 00:04:33,119
lt was considered a sin
for women to paint their faces.
68
00:04:33,119 --> 00:04:37,490
Oh. l guess l never would have
made it then, huh?
69
00:04:37,490 --> 00:04:39,617
Probably not.
70
00:04:40,860 --> 00:04:43,463
And you have that ornament
dangling from your ear.
71
00:04:43,463 --> 00:04:46,032
Oh. Sorry.
72
00:04:46,032 --> 00:04:50,003
l think maybe
it's a little bit long.
73
00:04:50,003 --> 00:04:51,938
My daughter Jane
will make it right for you.
74
00:04:51,938 --> 00:04:54,574
(creaking and squeaking)
75
00:04:54,574 --> 00:04:56,776
She's a very good girl.
76
00:04:56,776 --> 00:04:58,209
Sarah?
77
00:05:00,747 --> 00:05:04,050
Are you ready to become a part
of the past?
78
00:05:04,050 --> 00:05:05,418
(door creaks)
79
00:05:05,418 --> 00:05:07,409
All set, boss.
80
00:05:09,489 --> 00:05:12,185
(whooshing, whirring)
81
00:05:21,034 --> 00:05:23,468
(whirring)
82
00:05:38,885 --> 00:05:41,854
(whirring increases
in intensity)
83
00:05:51,431 --> 00:05:53,433
She'll work for us
a short while,
84
00:05:53,433 --> 00:05:56,569
and... and then likely be gone.
85
00:05:56,569 --> 00:05:59,039
Where did she come from, Father?
86
00:05:59,039 --> 00:06:01,307
lt's of no consequence,
my dear Jane.
87
00:06:01,307 --> 00:06:03,176
She's just an apprentice.
88
00:06:03,176 --> 00:06:05,167
(wagon rattling in distance)
89
00:06:07,247 --> 00:06:09,181
She's waking up.
90
00:06:11,217 --> 00:06:12,519
What happened?
91
00:06:12,519 --> 00:06:14,421
Father says you fainted.
92
00:06:14,421 --> 00:06:16,556
The excitement of the day.
93
00:06:16,556 --> 00:06:19,259
(Sarah sighs softly)
94
00:06:19,259 --> 00:06:20,593
Oh.
95
00:06:20,593 --> 00:06:22,429
Feeling better now, Sarah?
96
00:06:22,429 --> 00:06:24,397
Yeah. l don't know.
97
00:06:24,397 --> 00:06:26,166
Yeah, l guess so.
98
00:06:26,166 --> 00:06:27,267
She's not well.
99
00:06:27,267 --> 00:06:29,394
She should go home.
100
00:06:31,237 --> 00:06:33,171
(Sarah sighs softly)
101
00:06:34,974 --> 00:06:37,043
Oh...
102
00:06:37,043 --> 00:06:39,345
Everything was spinning around.
103
00:06:39,345 --> 00:06:41,074
There was this awful noise.
104
00:06:42,916 --> 00:06:45,146
Maybe l should just go home.
105
00:06:47,554 --> 00:06:49,956
Sarah, l regret
that you feel ill,
106
00:06:49,956 --> 00:06:53,414
but if you leave, l can't save
the position for you.
107
00:06:54,461 --> 00:06:56,452
Oh.
108
00:06:57,964 --> 00:06:59,955
Okay.
109
00:07:01,301 --> 00:07:02,962
l really do need the job.
110
00:07:04,738 --> 00:07:07,273
l guess l'm all right.
111
00:07:07,273 --> 00:07:09,264
l'll stay.
112
00:07:24,657 --> 00:07:26,159
(Sarah laughs)
113
00:07:26,159 --> 00:07:28,762
No wonder the Pilgrims got
kicked out of England.
114
00:07:28,762 --> 00:07:31,331
They dressed like total nerds.
115
00:07:31,331 --> 00:07:34,234
The persecution had little
to do with dress.
116
00:07:34,234 --> 00:07:37,837
lt was a struggle for the purity
of religious belief.
117
00:07:37,837 --> 00:07:40,140
(laughing): Oh, save it
for the tourists, Jane.
118
00:07:40,140 --> 00:07:42,308
Don't take your job
so seriously.
119
00:07:42,308 --> 00:07:45,779
Everybody around here could use
a little lightening up.
120
00:07:45,779 --> 00:07:47,914
(sheep bleating in distance)
121
00:07:47,914 --> 00:07:49,048
(door creaking)
122
00:07:49,048 --> 00:07:51,551
(sheep bleating)
123
00:07:51,551 --> 00:07:53,453
You must be the new apprentice.
124
00:07:53,453 --> 00:07:55,512
Who are you?
125
00:07:56,623 --> 00:07:58,625
l tend the fields.
126
00:07:58,625 --> 00:08:00,693
l shear the sheep.
127
00:08:00,693 --> 00:08:01,694
(sheep bleating)
128
00:08:01,694 --> 00:08:03,830
l mend the fences.
129
00:08:03,830 --> 00:08:05,593
A man of many talents.
130
00:08:10,703 --> 00:08:13,039
What does my Jane think?
131
00:08:13,039 --> 00:08:16,609
lt's true, Peter.
132
00:08:16,609 --> 00:08:18,344
Oh, back to work.
133
00:08:18,344 --> 00:08:19,679
JANE:
Yes, Peter.
134
00:08:19,679 --> 00:08:21,447
There's a lot to do
before supper.
135
00:08:21,447 --> 00:08:22,914
(sheep bleating)
136
00:08:33,593 --> 00:08:35,862
Boy, he's really
got you whipped.
137
00:08:35,862 --> 00:08:38,097
Gotta watch out
for those handsome ones.
138
00:08:38,097 --> 00:08:39,833
They always turn out
to be such devils.
139
00:08:39,833 --> 00:08:42,302
Please, l don't want you
to get in trouble.
140
00:08:42,302 --> 00:08:44,293
All right, l'll give it a whirl.
141
00:08:46,673 --> 00:08:48,903
l'm not the domestic type.
142
00:08:53,613 --> 00:08:55,315
You've never done this before,
have you?
143
00:08:55,315 --> 00:08:56,749
(laughs):
No way.
144
00:08:56,749 --> 00:08:59,152
They have this new thing out
now-- prefabricated cloth.
145
00:08:59,152 --> 00:09:01,354
You just go to the store
and buy it.
146
00:09:01,354 --> 00:09:02,856
lmagine that.
147
00:09:02,856 --> 00:09:04,881
Here, let me show you.
148
00:09:09,195 --> 00:09:10,496
Now watch.
149
00:09:10,496 --> 00:09:12,565
(wheel creaking)
150
00:09:12,565 --> 00:09:16,536
You know,
l think Peter likes me.
151
00:09:16,536 --> 00:09:19,038
We're going to be married
next month.
152
00:09:19,038 --> 00:09:20,373
Oops.
153
00:09:20,373 --> 00:09:22,942
Really?
154
00:09:22,942 --> 00:09:25,812
You can't be more than 16.
155
00:09:25,812 --> 00:09:28,014
Why do you want to tie yourself
down like that?
156
00:09:28,014 --> 00:09:29,449
Father promised me to him.
157
00:09:29,449 --> 00:09:30,717
That's nuts.
158
00:09:30,717 --> 00:09:31,885
He can't do that.
159
00:09:31,885 --> 00:09:33,786
lt's not even legal.
160
00:09:33,786 --> 00:09:36,256
The Bible says, ''Children, obey
your parents and prosper.''
161
00:09:36,256 --> 00:09:37,757
That is the law, Sarah.
162
00:09:37,757 --> 00:09:39,292
Jane, l went
to Sunday school, too,
163
00:09:39,292 --> 00:09:40,994
but let's keep this stuff
in perspective.
164
00:09:40,994 --> 00:09:43,496
l mean, if your father told you
to tie a bag around your head
165
00:09:43,496 --> 00:09:45,396
and go jump in the
Charles River, would you do it?
166
00:09:48,735 --> 00:09:50,637
l-l don't think so.
167
00:09:50,637 --> 00:09:52,305
No.
168
00:09:52,305 --> 00:09:54,641
l hope my father would never
ask me to do anything
169
00:09:54,641 --> 00:09:55,975
as unreasonable as that.
170
00:09:55,975 --> 00:09:58,444
Mm-hmm. And if he told you
to get a gun and shoot
171
00:09:58,444 --> 00:10:00,914
the first person that walked in
the door, would you do it?
172
00:10:00,914 --> 00:10:03,116
Of course not.
173
00:10:03,116 --> 00:10:04,484
Why not?
174
00:10:04,484 --> 00:10:06,452
''Children, obey your parents
and prosper,'' right?
175
00:10:06,452 --> 00:10:07,954
But that would be madness.
176
00:10:07,954 --> 00:10:11,090
Yes. And so is getting married
at 16.
177
00:10:11,090 --> 00:10:13,092
You don't really even know
178
00:10:13,092 --> 00:10:16,796
if Peter's the right guy
for you yet.
179
00:10:16,796 --> 00:10:18,957
(women laughing)
180
00:10:20,967 --> 00:10:22,958
(giggling)
181
00:10:24,804 --> 00:10:26,567
(giggling)
182
00:10:28,107 --> 00:10:30,098
(laughter continues quietly)
183
00:10:31,311 --> 00:10:33,313
That yarn hasn't even
been touched.
184
00:10:33,313 --> 00:10:36,149
You've done no work all morning.
185
00:10:36,149 --> 00:10:37,383
l'm sorry, Peter.
186
00:10:37,383 --> 00:10:38,785
Her dress was too long.
187
00:10:38,785 --> 00:10:40,946
Don't apologize to him.
188
00:10:41,854 --> 00:10:43,481
You're not the boss.
189
00:10:47,093 --> 00:10:49,095
Be careful, Jane.
190
00:10:49,095 --> 00:10:50,653
You've pricked her.
191
00:10:51,631 --> 00:10:52,999
She did not.
192
00:10:52,999 --> 00:10:54,534
Sarah, please.
193
00:10:54,534 --> 00:10:56,736
Peter, l didn't.
194
00:10:56,736 --> 00:10:57,971
You did.
195
00:10:57,971 --> 00:11:00,496
l saw you prick her.
196
00:11:02,141 --> 00:11:04,302
Are you telling me
you didn't feel it?
197
00:11:05,345 --> 00:11:06,612
What is it with you?
198
00:11:06,612 --> 00:11:08,014
What does it matter?
199
00:11:08,014 --> 00:11:10,450
No, l didn't feel it,
because she didn't do it.
200
00:11:10,450 --> 00:11:12,441
So, you didn't feel it.
201
00:11:15,121 --> 00:11:17,724
That's enough sewing for now.
202
00:11:17,724 --> 00:11:19,521
Come to the table and eat.
203
00:11:21,928 --> 00:11:23,987
(sighing)
204
00:11:42,682 --> 00:11:45,284
Here's hoping.
205
00:11:45,284 --> 00:11:46,808
Wait!
206
00:11:47,854 --> 00:11:51,187
We'll say grace first.
207
00:11:52,191 --> 00:11:53,426
Grace.
208
00:11:53,426 --> 00:11:54,761
l'll say the grace.
209
00:11:54,761 --> 00:11:57,630
l don't expect my future wife
to contradict me.
210
00:11:57,630 --> 00:12:00,793
We'll say grace together.
211
00:12:04,270 --> 00:12:06,239
We'll say the Lord's Prayer.
212
00:12:06,239 --> 00:12:08,935
You don't have to do everything
he says.
213
00:12:10,309 --> 00:12:13,913
A wife's duty is
to obey her husband.
214
00:12:13,913 --> 00:12:16,404
Come on. Give me a break.
215
00:12:18,484 --> 00:12:20,213
Eat your supper, Jane.
216
00:12:28,661 --> 00:12:30,363
What is this?
217
00:12:30,363 --> 00:12:32,832
JANE:
lt's venison.
218
00:12:32,832 --> 00:12:35,232
The others didn't like it,
either.
219
00:12:36,903 --> 00:12:38,632
What others?
220
00:12:40,106 --> 00:12:43,542
The ones that worked here
before you.
221
00:12:47,847 --> 00:12:48,643
(Jane gasps)
222
00:12:53,119 --> 00:12:54,654
How do you do that?
223
00:12:54,654 --> 00:12:56,589
-(door closing)
-Do what?
224
00:12:56,589 --> 00:12:58,057
What's the matter with you?
225
00:12:58,057 --> 00:13:01,026
(clock chimes twice)
226
00:13:03,429 --> 00:13:05,556
Where's the calendar?
227
00:13:08,134 --> 00:13:10,002
(scoffs)
228
00:13:10,002 --> 00:13:12,470
l could've sworn
there was a calendar there.
229
00:13:16,843 --> 00:13:19,573
What is going on around here?
230
00:13:23,883 --> 00:13:25,874
Who cleaned up this picture?
231
00:13:27,386 --> 00:13:30,184
This place is really weird.
232
00:13:33,126 --> 00:13:35,720
How do you call forth the fire
at your fingertips?
233
00:13:37,964 --> 00:13:40,592
lt's a cigarette lighter, Jane.
234
00:13:42,135 --> 00:13:44,203
What's the matter with you?
235
00:13:44,203 --> 00:13:47,273
What's the matter with everyone
around here?
236
00:13:47,273 --> 00:13:49,442
The others...
237
00:13:49,442 --> 00:13:51,811
that Father brought
before you...
238
00:13:51,811 --> 00:13:54,814
he said they were witches.
239
00:13:54,814 --> 00:13:57,250
Are you one of them, too?
240
00:13:57,250 --> 00:13:58,478
A witch?
241
00:13:59,886 --> 00:14:02,421
You poor kid.
242
00:14:02,421 --> 00:14:04,685
What have those two
got you thinking?
243
00:14:06,626 --> 00:14:09,228
(sighs) l'm gonna get my clothes
and get out of here.
244
00:14:09,228 --> 00:14:11,230
l wish l could take you with me.
245
00:14:11,230 --> 00:14:12,365
You do?
246
00:14:12,365 --> 00:14:14,500
l sure do.
l can't stand the thought
247
00:14:14,500 --> 00:14:16,636
of leaving you here with those
two pushing you around.
248
00:14:16,636 --> 00:14:19,038
You're not a witch.
249
00:14:19,038 --> 00:14:20,840
Of course not.
250
00:14:20,840 --> 00:14:22,708
No, you don't understand.
251
00:14:22,708 --> 00:14:24,110
Peter's gone to get Father.
252
00:14:24,110 --> 00:14:25,678
They mean to do you harm.
253
00:14:25,678 --> 00:14:27,980
Nobody's gonna do nothing.
l'm getting out of here.
254
00:14:27,980 --> 00:14:29,849
There's no time!
255
00:14:29,849 --> 00:14:31,840
We must hurry!
256
00:14:32,852 --> 00:14:34,086
-Oh.
-(gasps)
257
00:14:34,086 --> 00:14:35,922
-Father, we were just...
-Hold your tongue!
258
00:14:35,922 --> 00:14:37,390
-But...
-Silence!
259
00:14:37,390 --> 00:14:39,292
There are things
you don't understand.
260
00:14:39,292 --> 00:14:41,783
This is no affair of yours.
261
00:14:42,828 --> 00:14:44,163
l quit.
262
00:14:44,163 --> 00:14:46,232
You can keep your old job.
263
00:14:46,232 --> 00:14:47,466
Come on, Jane.
264
00:14:47,466 --> 00:14:49,001
-Seize her!
-No!
265
00:14:49,001 --> 00:14:50,169
God! Let go of me!
266
00:14:50,169 --> 00:14:52,137
-You disobey me.
-Let go of me!
267
00:14:55,208 --> 00:14:57,199
(Sarah groans)
268
00:14:59,412 --> 00:15:01,647
(groans)
269
00:15:01,647 --> 00:15:02,848
Father, please!
270
00:15:02,848 --> 00:15:04,338
-Be silent.
-(grunting)
271
00:15:06,052 --> 00:15:07,220
FATHER:
Listen to me.
272
00:15:07,220 --> 00:15:09,021
Did you not witness all
that Peter told me?
273
00:15:09,021 --> 00:15:12,391
She felt nothing
when you pricked her with a pin.
274
00:15:12,391 --> 00:15:14,360
Peter, tell him
it isn't true!
275
00:15:14,360 --> 00:15:16,829
She could not say
the Lord's Prayer,
276
00:15:16,829 --> 00:15:19,198
the very fires of Hell appeared
at her command.
277
00:15:19,198 --> 00:15:20,600
She has bewitched you
278
00:15:20,600 --> 00:15:24,036
into rebellion against your
father and your future husband.
279
00:15:24,036 --> 00:15:26,572
You twist things.
She is not a witch!
280
00:15:26,572 --> 00:15:27,573
Silence!
281
00:15:27,573 --> 00:15:28,975
SARAH:
This isn't happening!
282
00:15:28,975 --> 00:15:31,143
lt's 1986!
283
00:15:31,143 --> 00:15:32,906
People don't believe in witches.
284
00:15:34,413 --> 00:15:35,615
lt's you!
285
00:15:35,615 --> 00:15:36,549
(Jane gasps)
286
00:15:36,549 --> 00:15:38,150
You disobey me again,
287
00:15:38,150 --> 00:15:40,353
and you will end up like her.
288
00:15:40,353 --> 00:15:42,888
(chains rattling)
289
00:15:42,888 --> 00:15:44,890
Come, child.
290
00:15:44,890 --> 00:15:47,693
SARAH:
Help me!
291
00:15:47,693 --> 00:15:50,062
(wailing, sobbing):
Somebody, please!
292
00:15:50,062 --> 00:15:52,131
Help me!
293
00:15:52,131 --> 00:15:54,100
No one can hear you, Sarah.
294
00:15:54,100 --> 00:15:56,369
Somebody, please!
295
00:15:56,369 --> 00:15:57,837
Help me!
296
00:15:57,837 --> 00:15:59,828
l'll be back.
297
00:16:00,873 --> 00:16:02,932
-(door closes)
-Oh.
298
00:16:04,877 --> 00:16:07,013
(sighs)
299
00:16:07,013 --> 00:16:09,004
(crickets chirping)
300
00:16:15,388 --> 00:16:16,822
Shh!
301
00:16:16,822 --> 00:16:18,517
-Shh.
-Oh.
302
00:16:27,400 --> 00:16:29,891
ln a moment, you'll be free.
303
00:16:30,936 --> 00:16:32,505
Are you all right?
304
00:16:32,505 --> 00:16:34,530
l've definitely been better.
305
00:16:37,977 --> 00:16:39,545
You can only rest a moment.
306
00:16:39,545 --> 00:16:41,914
Then you must go back
where you came from.
307
00:16:41,914 --> 00:16:43,973
Just point me
in the right direction.
308
00:16:45,618 --> 00:16:47,520
Your father is crazy.
309
00:16:47,520 --> 00:16:49,355
We have to call the police.
310
00:16:49,355 --> 00:16:50,923
My father is the law here.
311
00:16:50,923 --> 00:16:52,258
He's the village magistrate.
312
00:16:52,258 --> 00:16:55,361
-But--
-No one will help you but me.
313
00:16:55,361 --> 00:16:57,663
Jane, l'll call my parents.
My dad...
314
00:16:57,663 --> 00:17:00,132
Sarah, you have to understand.
315
00:17:00,132 --> 00:17:02,601
This is the year 1692.
316
00:17:02,601 --> 00:17:05,137
Not 1986.
317
00:17:05,137 --> 00:17:08,140
Three women have been hanged
as witches this year.
318
00:17:08,140 --> 00:17:10,109
-Really?
-(door opening)
319
00:17:10,109 --> 00:17:11,677
(rustling)
320
00:17:11,677 --> 00:17:13,612
(footsteps approaching)
321
00:17:13,612 --> 00:17:15,512
(door creaking)
322
00:17:18,284 --> 00:17:19,945
What are you doing?
323
00:17:23,522 --> 00:17:25,353
-Run!
-Ow!
324
00:17:29,829 --> 00:17:31,387
Not that one!
325
00:17:33,399 --> 00:17:35,101
SARAH: This is the door.
l'm sure of it.
326
00:17:35,101 --> 00:17:36,295
JANE:
This door's already been locked.
327
00:17:41,040 --> 00:17:42,302
What are you doing?
328
00:17:43,576 --> 00:17:45,840
Please. l just want to go back
where l came from.
329
00:17:47,012 --> 00:17:48,411
l can't let you do that.
330
00:17:49,515 --> 00:17:51,884
-Let her go, Father.
-You little fool.
331
00:17:51,884 --> 00:17:54,520
You would defend her against
your own flesh and blood?
332
00:17:54,520 --> 00:17:56,784
Why don't you just
leave me alone?
333
00:17:57,590 --> 00:17:59,358
We sacrificed everything,
334
00:17:59,358 --> 00:18:02,395
then came to this rough,
hard country to make a new life.
335
00:18:02,395 --> 00:18:05,197
The anguish was more
than we could bear.
336
00:18:05,197 --> 00:18:07,800
That's when l was granted
my vision of the future--
337
00:18:07,800 --> 00:18:09,568
the world as it would be.
338
00:18:09,568 --> 00:18:10,870
Your world!
339
00:18:10,870 --> 00:18:12,538
Which we will die to make.
340
00:18:12,538 --> 00:18:16,372
l've taken from the future
to help save the past.
341
00:18:17,376 --> 00:18:18,944
You don't make any sense!
342
00:18:18,944 --> 00:18:22,548
Our people are beginning
to turn against one another.
343
00:18:22,548 --> 00:18:24,383
They need something
to bind them together.
344
00:18:24,383 --> 00:18:27,119
A common enemy, a scapegoat.
345
00:18:27,119 --> 00:18:29,679
l give them witches.
346
00:18:32,358 --> 00:18:34,093
l give them you, Sarah.
347
00:18:34,093 --> 00:18:35,294
No! Look out!
348
00:18:35,294 --> 00:18:36,429
-(blows striking)
-JANE: Oh!
349
00:18:36,429 --> 00:18:38,056
(Jane yelling)
350
00:18:40,199 --> 00:18:41,666
What have you done?!
351
00:18:42,968 --> 00:18:45,027
You made me turn
against my daughter.
352
00:18:47,039 --> 00:18:49,030
(grunting and muttering)
353
00:18:53,312 --> 00:18:54,447
(wheel squeaking)
354
00:18:54,447 --> 00:18:56,482
(door creaking)
355
00:18:56,482 --> 00:18:57,550
Look!
356
00:18:57,550 --> 00:19:00,252
Run, Jane!
l'm right behind you.
357
00:19:00,252 --> 00:19:02,686
(whirring hum)
358
00:19:08,260 --> 00:19:10,285
Jane!
359
00:19:11,497 --> 00:19:13,566
(wheel squeaking)
360
00:19:13,566 --> 00:19:15,901
My God, what have l done?
361
00:19:15,901 --> 00:19:18,301
(wheel squeaking)
362
00:19:20,439 --> 00:19:22,134
(explosion)
363
00:19:25,044 --> 00:19:26,345
lt's destroyed.
364
00:19:26,345 --> 00:19:29,048
(whirring fades)
365
00:19:29,048 --> 00:19:31,312
She's lost.
366
00:19:34,386 --> 00:19:35,988
(whirring stops)
367
00:19:35,988 --> 00:19:37,979
(birds singing)
368
00:19:48,701 --> 00:19:50,760
(children shouting in distance)
369
00:20:02,982 --> 00:20:03,971
(door shuts)
370
00:20:33,546 --> 00:20:35,537
♪ ♪
371
00:20:39,051 --> 00:20:40,653
(clicking)
372
00:20:40,653 --> 00:20:42,644
(gavel banging)
373
00:20:49,295 --> 00:20:53,666
So concludes the trial
of Sarah McBride,
374
00:20:53,666 --> 00:20:57,169
accused of certain detestable
arts called witchcraft
375
00:20:57,169 --> 00:20:59,305
and sorceries,
376
00:20:59,305 --> 00:21:01,340
which she wickedly,
377
00:21:01,340 --> 00:21:05,411
maliciously and feloniously
have exorcised
378
00:21:05,411 --> 00:21:08,948
upon and against
the people of Salem.
379
00:21:08,948 --> 00:21:10,583
CROWD (chanting): Burn the
witch! Burn the witch!
380
00:21:10,583 --> 00:21:12,949
ln the year 1692.
381
00:21:20,993 --> 00:21:24,797
NARRATOR:
The dark side is always there.
382
00:21:24,797 --> 00:21:27,333
Waiting for us to enter.
383
00:21:27,333 --> 00:21:30,569
Waiting to enter us.
384
00:21:30,569 --> 00:21:36,997
Until next time, try
to enjoy the daylight.
25375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.