All language subtitles for Tales from the Darkside S04E13 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,350 --> 00:00:06,285 (theme music playing) 2 00:00:20,100 --> 00:00:24,771 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,771 --> 00:00:28,730 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,744 --> 00:00:34,181 But... there is, 5 00:00:34,181 --> 00:00:38,719 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,719 --> 00:00:42,389 A place that is just as real 7 00:00:42,389 --> 00:00:46,493 but not as brightly lit. 8 00:00:46,493 --> 00:00:49,257 A dark side. 9 00:01:01,341 --> 00:01:04,845 ''Behold, the great city has fallen, 10 00:01:04,845 --> 00:01:09,583 ''and is become the habitation of devils 11 00:01:09,583 --> 00:01:14,121 ''and the hold of every foul spirit 12 00:01:14,121 --> 00:01:19,991 and a cage of every unclean and hateful bird of prey.'' 13 00:01:24,364 --> 00:01:25,665 Hi. 14 00:01:25,665 --> 00:01:27,292 l'm Sarah McBride. 15 00:01:30,537 --> 00:01:32,630 l saw the sign outside. 16 00:01:36,109 --> 00:01:38,441 And you'd like to come and work for us? 17 00:01:39,946 --> 00:01:41,607 Good. 18 00:01:43,550 --> 00:01:46,319 Tell me a little about yourself. 19 00:01:46,319 --> 00:01:47,308 Sarah? 20 00:01:52,859 --> 00:01:55,662 Do you, uh, hail from these parts? 21 00:01:55,662 --> 00:01:57,597 No, l hail from New York. 22 00:01:57,597 --> 00:01:59,433 l'm gonna be a sophomore at the college. 23 00:01:59,433 --> 00:02:03,570 l'll probably major in American history. 24 00:02:03,570 --> 00:02:06,506 l'd really love to work here, 'cause it's so... 25 00:02:06,506 --> 00:02:09,309 really historical. 26 00:02:09,309 --> 00:02:13,246 What a great old painting. 27 00:02:13,246 --> 00:02:15,582 l just love the past. 28 00:02:15,582 --> 00:02:16,583 Don't you? 29 00:02:16,583 --> 00:02:18,574 Oh, yes. 30 00:02:22,055 --> 00:02:24,157 Despite all the hardships and suffering, 31 00:02:24,157 --> 00:02:25,959 life was simple and pure, 32 00:02:25,959 --> 00:02:28,261 faith and virtue uncorrupted-- 33 00:02:28,261 --> 00:02:30,530 so unlike these modern times. 34 00:02:30,530 --> 00:02:33,867 The people themselves were more worthy. 35 00:02:33,867 --> 00:02:35,969 Really? 36 00:02:35,969 --> 00:02:39,339 Here at Colonial Village, we live out the lives 37 00:02:39,339 --> 00:02:42,309 of the early settlers, and the tourists come to watch. 38 00:02:42,309 --> 00:02:44,744 We're looking for someone to sit at our spinning wheel 39 00:02:44,744 --> 00:02:46,680 and give demonstrations. 40 00:02:46,680 --> 00:02:50,083 Oh, rats, l really don't know anything about spinning. 41 00:02:50,083 --> 00:02:51,718 Don't worry. 42 00:02:51,718 --> 00:02:54,354 My daughter Jane will teach you everything you need to know. 43 00:02:54,354 --> 00:02:55,989 You mean, l've got the job? 44 00:02:55,989 --> 00:02:57,290 You'll begin today. 45 00:02:57,290 --> 00:02:59,526 Today. Oh, l really wasn't planning... 46 00:02:59,526 --> 00:03:00,694 Actually, l have to... 47 00:03:00,694 --> 00:03:03,864 But we need you very badly, right now. 48 00:03:03,864 --> 00:03:07,000 Well, l guess l could just make a call. 49 00:03:07,000 --> 00:03:09,662 Your costume is in the closet. 50 00:03:12,405 --> 00:03:13,064 Not that one! 51 00:03:14,274 --> 00:03:17,107 Uh, the one on the left. 52 00:03:20,614 --> 00:03:22,582 (door creaks) 53 00:03:22,582 --> 00:03:24,818 Oh, this is pretty! 54 00:03:24,818 --> 00:03:27,013 Please remove everything. 55 00:03:28,688 --> 00:03:33,057 No sign of the 20th century allowed. 56 00:03:34,060 --> 00:03:35,529 Oh. 57 00:03:35,529 --> 00:03:37,190 Okay. 58 00:03:39,466 --> 00:03:41,093 l'll just be a minute. 59 00:03:49,709 --> 00:03:50,710 (sighs softly) 60 00:03:50,710 --> 00:03:52,575 Anything for a job, right? 61 00:04:04,958 --> 00:04:10,487 ''...and a cage of every unclean and hateful bird of prey.'' 62 00:04:11,498 --> 00:04:13,967 (knocking) 63 00:04:13,967 --> 00:04:15,958 C-Come in. 64 00:04:17,537 --> 00:04:21,308 So, do l look like a bona fide Puritan? 65 00:04:21,308 --> 00:04:23,743 Not quite authentic. 66 00:04:23,743 --> 00:04:27,702 You have that artificial color on your face and lips. 67 00:04:29,849 --> 00:04:33,119 lt was considered a sin for women to paint their faces. 68 00:04:33,119 --> 00:04:37,490 Oh. l guess l never would have made it then, huh? 69 00:04:37,490 --> 00:04:39,617 Probably not. 70 00:04:40,860 --> 00:04:43,463 And you have that ornament dangling from your ear. 71 00:04:43,463 --> 00:04:46,032 Oh. Sorry. 72 00:04:46,032 --> 00:04:50,003 l think maybe it's a little bit long. 73 00:04:50,003 --> 00:04:51,938 My daughter Jane will make it right for you. 74 00:04:51,938 --> 00:04:54,574 (creaking and squeaking) 75 00:04:54,574 --> 00:04:56,776 She's a very good girl. 76 00:04:56,776 --> 00:04:58,209 Sarah? 77 00:05:00,747 --> 00:05:04,050 Are you ready to become a part of the past? 78 00:05:04,050 --> 00:05:05,418 (door creaks) 79 00:05:05,418 --> 00:05:07,409 All set, boss. 80 00:05:09,489 --> 00:05:12,185 (whooshing, whirring) 81 00:05:21,034 --> 00:05:23,468 (whirring) 82 00:05:38,885 --> 00:05:41,854 (whirring increases in intensity) 83 00:05:51,431 --> 00:05:53,433 She'll work for us a short while, 84 00:05:53,433 --> 00:05:56,569 and... and then likely be gone. 85 00:05:56,569 --> 00:05:59,039 Where did she come from, Father? 86 00:05:59,039 --> 00:06:01,307 lt's of no consequence, my dear Jane. 87 00:06:01,307 --> 00:06:03,176 She's just an apprentice. 88 00:06:03,176 --> 00:06:05,167 (wagon rattling in distance) 89 00:06:07,247 --> 00:06:09,181 She's waking up. 90 00:06:11,217 --> 00:06:12,519 What happened? 91 00:06:12,519 --> 00:06:14,421 Father says you fainted. 92 00:06:14,421 --> 00:06:16,556 The excitement of the day. 93 00:06:16,556 --> 00:06:19,259 (Sarah sighs softly) 94 00:06:19,259 --> 00:06:20,593 Oh. 95 00:06:20,593 --> 00:06:22,429 Feeling better now, Sarah? 96 00:06:22,429 --> 00:06:24,397 Yeah. l don't know. 97 00:06:24,397 --> 00:06:26,166 Yeah, l guess so. 98 00:06:26,166 --> 00:06:27,267 She's not well. 99 00:06:27,267 --> 00:06:29,394 She should go home. 100 00:06:31,237 --> 00:06:33,171 (Sarah sighs softly) 101 00:06:34,974 --> 00:06:37,043 Oh... 102 00:06:37,043 --> 00:06:39,345 Everything was spinning around. 103 00:06:39,345 --> 00:06:41,074 There was this awful noise. 104 00:06:42,916 --> 00:06:45,146 Maybe l should just go home. 105 00:06:47,554 --> 00:06:49,956 Sarah, l regret that you feel ill, 106 00:06:49,956 --> 00:06:53,414 but if you leave, l can't save the position for you. 107 00:06:54,461 --> 00:06:56,452 Oh. 108 00:06:57,964 --> 00:06:59,955 Okay. 109 00:07:01,301 --> 00:07:02,962 l really do need the job. 110 00:07:04,738 --> 00:07:07,273 l guess l'm all right. 111 00:07:07,273 --> 00:07:09,264 l'll stay. 112 00:07:24,657 --> 00:07:26,159 (Sarah laughs) 113 00:07:26,159 --> 00:07:28,762 No wonder the Pilgrims got kicked out of England. 114 00:07:28,762 --> 00:07:31,331 They dressed like total nerds. 115 00:07:31,331 --> 00:07:34,234 The persecution had little to do with dress. 116 00:07:34,234 --> 00:07:37,837 lt was a struggle for the purity of religious belief. 117 00:07:37,837 --> 00:07:40,140 (laughing): Oh, save it for the tourists, Jane. 118 00:07:40,140 --> 00:07:42,308 Don't take your job so seriously. 119 00:07:42,308 --> 00:07:45,779 Everybody around here could use a little lightening up. 120 00:07:45,779 --> 00:07:47,914 (sheep bleating in distance) 121 00:07:47,914 --> 00:07:49,048 (door creaking) 122 00:07:49,048 --> 00:07:51,551 (sheep bleating) 123 00:07:51,551 --> 00:07:53,453 You must be the new apprentice. 124 00:07:53,453 --> 00:07:55,512 Who are you? 125 00:07:56,623 --> 00:07:58,625 l tend the fields. 126 00:07:58,625 --> 00:08:00,693 l shear the sheep. 127 00:08:00,693 --> 00:08:01,694 (sheep bleating) 128 00:08:01,694 --> 00:08:03,830 l mend the fences. 129 00:08:03,830 --> 00:08:05,593 A man of many talents. 130 00:08:10,703 --> 00:08:13,039 What does my Jane think? 131 00:08:13,039 --> 00:08:16,609 lt's true, Peter. 132 00:08:16,609 --> 00:08:18,344 Oh, back to work. 133 00:08:18,344 --> 00:08:19,679 JANE: Yes, Peter. 134 00:08:19,679 --> 00:08:21,447 There's a lot to do before supper. 135 00:08:21,447 --> 00:08:22,914 (sheep bleating) 136 00:08:33,593 --> 00:08:35,862 Boy, he's really got you whipped. 137 00:08:35,862 --> 00:08:38,097 Gotta watch out for those handsome ones. 138 00:08:38,097 --> 00:08:39,833 They always turn out to be such devils. 139 00:08:39,833 --> 00:08:42,302 Please, l don't want you to get in trouble. 140 00:08:42,302 --> 00:08:44,293 All right, l'll give it a whirl. 141 00:08:46,673 --> 00:08:48,903 l'm not the domestic type. 142 00:08:53,613 --> 00:08:55,315 You've never done this before, have you? 143 00:08:55,315 --> 00:08:56,749 (laughs): No way. 144 00:08:56,749 --> 00:08:59,152 They have this new thing out now-- prefabricated cloth. 145 00:08:59,152 --> 00:09:01,354 You just go to the store and buy it. 146 00:09:01,354 --> 00:09:02,856 lmagine that. 147 00:09:02,856 --> 00:09:04,881 Here, let me show you. 148 00:09:09,195 --> 00:09:10,496 Now watch. 149 00:09:10,496 --> 00:09:12,565 (wheel creaking) 150 00:09:12,565 --> 00:09:16,536 You know, l think Peter likes me. 151 00:09:16,536 --> 00:09:19,038 We're going to be married next month. 152 00:09:19,038 --> 00:09:20,373 Oops. 153 00:09:20,373 --> 00:09:22,942 Really? 154 00:09:22,942 --> 00:09:25,812 You can't be more than 16. 155 00:09:25,812 --> 00:09:28,014 Why do you want to tie yourself down like that? 156 00:09:28,014 --> 00:09:29,449 Father promised me to him. 157 00:09:29,449 --> 00:09:30,717 That's nuts. 158 00:09:30,717 --> 00:09:31,885 He can't do that. 159 00:09:31,885 --> 00:09:33,786 lt's not even legal. 160 00:09:33,786 --> 00:09:36,256 The Bible says, ''Children, obey your parents and prosper.'' 161 00:09:36,256 --> 00:09:37,757 That is the law, Sarah. 162 00:09:37,757 --> 00:09:39,292 Jane, l went to Sunday school, too, 163 00:09:39,292 --> 00:09:40,994 but let's keep this stuff in perspective. 164 00:09:40,994 --> 00:09:43,496 l mean, if your father told you to tie a bag around your head 165 00:09:43,496 --> 00:09:45,396 and go jump in the Charles River, would you do it? 166 00:09:48,735 --> 00:09:50,637 l-l don't think so. 167 00:09:50,637 --> 00:09:52,305 No. 168 00:09:52,305 --> 00:09:54,641 l hope my father would never ask me to do anything 169 00:09:54,641 --> 00:09:55,975 as unreasonable as that. 170 00:09:55,975 --> 00:09:58,444 Mm-hmm. And if he told you to get a gun and shoot 171 00:09:58,444 --> 00:10:00,914 the first person that walked in the door, would you do it? 172 00:10:00,914 --> 00:10:03,116 Of course not. 173 00:10:03,116 --> 00:10:04,484 Why not? 174 00:10:04,484 --> 00:10:06,452 ''Children, obey your parents and prosper,'' right? 175 00:10:06,452 --> 00:10:07,954 But that would be madness. 176 00:10:07,954 --> 00:10:11,090 Yes. And so is getting married at 16. 177 00:10:11,090 --> 00:10:13,092 You don't really even know 178 00:10:13,092 --> 00:10:16,796 if Peter's the right guy for you yet. 179 00:10:16,796 --> 00:10:18,957 (women laughing) 180 00:10:20,967 --> 00:10:22,958 (giggling) 181 00:10:24,804 --> 00:10:26,567 (giggling) 182 00:10:28,107 --> 00:10:30,098 (laughter continues quietly) 183 00:10:31,311 --> 00:10:33,313 That yarn hasn't even been touched. 184 00:10:33,313 --> 00:10:36,149 You've done no work all morning. 185 00:10:36,149 --> 00:10:37,383 l'm sorry, Peter. 186 00:10:37,383 --> 00:10:38,785 Her dress was too long. 187 00:10:38,785 --> 00:10:40,946 Don't apologize to him. 188 00:10:41,854 --> 00:10:43,481 You're not the boss. 189 00:10:47,093 --> 00:10:49,095 Be careful, Jane. 190 00:10:49,095 --> 00:10:50,653 You've pricked her. 191 00:10:51,631 --> 00:10:52,999 She did not. 192 00:10:52,999 --> 00:10:54,534 Sarah, please. 193 00:10:54,534 --> 00:10:56,736 Peter, l didn't. 194 00:10:56,736 --> 00:10:57,971 You did. 195 00:10:57,971 --> 00:11:00,496 l saw you prick her. 196 00:11:02,141 --> 00:11:04,302 Are you telling me you didn't feel it? 197 00:11:05,345 --> 00:11:06,612 What is it with you? 198 00:11:06,612 --> 00:11:08,014 What does it matter? 199 00:11:08,014 --> 00:11:10,450 No, l didn't feel it, because she didn't do it. 200 00:11:10,450 --> 00:11:12,441 So, you didn't feel it. 201 00:11:15,121 --> 00:11:17,724 That's enough sewing for now. 202 00:11:17,724 --> 00:11:19,521 Come to the table and eat. 203 00:11:21,928 --> 00:11:23,987 (sighing) 204 00:11:42,682 --> 00:11:45,284 Here's hoping. 205 00:11:45,284 --> 00:11:46,808 Wait! 206 00:11:47,854 --> 00:11:51,187 We'll say grace first. 207 00:11:52,191 --> 00:11:53,426 Grace. 208 00:11:53,426 --> 00:11:54,761 l'll say the grace. 209 00:11:54,761 --> 00:11:57,630 l don't expect my future wife to contradict me. 210 00:11:57,630 --> 00:12:00,793 We'll say grace together. 211 00:12:04,270 --> 00:12:06,239 We'll say the Lord's Prayer. 212 00:12:06,239 --> 00:12:08,935 You don't have to do everything he says. 213 00:12:10,309 --> 00:12:13,913 A wife's duty is to obey her husband. 214 00:12:13,913 --> 00:12:16,404 Come on. Give me a break. 215 00:12:18,484 --> 00:12:20,213 Eat your supper, Jane. 216 00:12:28,661 --> 00:12:30,363 What is this? 217 00:12:30,363 --> 00:12:32,832 JANE: lt's venison. 218 00:12:32,832 --> 00:12:35,232 The others didn't like it, either. 219 00:12:36,903 --> 00:12:38,632 What others? 220 00:12:40,106 --> 00:12:43,542 The ones that worked here before you. 221 00:12:47,847 --> 00:12:48,643 (Jane gasps) 222 00:12:53,119 --> 00:12:54,654 How do you do that? 223 00:12:54,654 --> 00:12:56,589 -(door closing) -Do what? 224 00:12:56,589 --> 00:12:58,057 What's the matter with you? 225 00:12:58,057 --> 00:13:01,026 (clock chimes twice) 226 00:13:03,429 --> 00:13:05,556 Where's the calendar? 227 00:13:08,134 --> 00:13:10,002 (scoffs) 228 00:13:10,002 --> 00:13:12,470 l could've sworn there was a calendar there. 229 00:13:16,843 --> 00:13:19,573 What is going on around here? 230 00:13:23,883 --> 00:13:25,874 Who cleaned up this picture? 231 00:13:27,386 --> 00:13:30,184 This place is really weird. 232 00:13:33,126 --> 00:13:35,720 How do you call forth the fire at your fingertips? 233 00:13:37,964 --> 00:13:40,592 lt's a cigarette lighter, Jane. 234 00:13:42,135 --> 00:13:44,203 What's the matter with you? 235 00:13:44,203 --> 00:13:47,273 What's the matter with everyone around here? 236 00:13:47,273 --> 00:13:49,442 The others... 237 00:13:49,442 --> 00:13:51,811 that Father brought before you... 238 00:13:51,811 --> 00:13:54,814 he said they were witches. 239 00:13:54,814 --> 00:13:57,250 Are you one of them, too? 240 00:13:57,250 --> 00:13:58,478 A witch? 241 00:13:59,886 --> 00:14:02,421 You poor kid. 242 00:14:02,421 --> 00:14:04,685 What have those two got you thinking? 243 00:14:06,626 --> 00:14:09,228 (sighs) l'm gonna get my clothes and get out of here. 244 00:14:09,228 --> 00:14:11,230 l wish l could take you with me. 245 00:14:11,230 --> 00:14:12,365 You do? 246 00:14:12,365 --> 00:14:14,500 l sure do. l can't stand the thought 247 00:14:14,500 --> 00:14:16,636 of leaving you here with those two pushing you around. 248 00:14:16,636 --> 00:14:19,038 You're not a witch. 249 00:14:19,038 --> 00:14:20,840 Of course not. 250 00:14:20,840 --> 00:14:22,708 No, you don't understand. 251 00:14:22,708 --> 00:14:24,110 Peter's gone to get Father. 252 00:14:24,110 --> 00:14:25,678 They mean to do you harm. 253 00:14:25,678 --> 00:14:27,980 Nobody's gonna do nothing. l'm getting out of here. 254 00:14:27,980 --> 00:14:29,849 There's no time! 255 00:14:29,849 --> 00:14:31,840 We must hurry! 256 00:14:32,852 --> 00:14:34,086 -Oh. -(gasps) 257 00:14:34,086 --> 00:14:35,922 -Father, we were just... -Hold your tongue! 258 00:14:35,922 --> 00:14:37,390 -But... -Silence! 259 00:14:37,390 --> 00:14:39,292 There are things you don't understand. 260 00:14:39,292 --> 00:14:41,783 This is no affair of yours. 261 00:14:42,828 --> 00:14:44,163 l quit. 262 00:14:44,163 --> 00:14:46,232 You can keep your old job. 263 00:14:46,232 --> 00:14:47,466 Come on, Jane. 264 00:14:47,466 --> 00:14:49,001 -Seize her! -No! 265 00:14:49,001 --> 00:14:50,169 God! Let go of me! 266 00:14:50,169 --> 00:14:52,137 -You disobey me. -Let go of me! 267 00:14:55,208 --> 00:14:57,199 (Sarah groans) 268 00:14:59,412 --> 00:15:01,647 (groans) 269 00:15:01,647 --> 00:15:02,848 Father, please! 270 00:15:02,848 --> 00:15:04,338 -Be silent. -(grunting) 271 00:15:06,052 --> 00:15:07,220 FATHER: Listen to me. 272 00:15:07,220 --> 00:15:09,021 Did you not witness all that Peter told me? 273 00:15:09,021 --> 00:15:12,391 She felt nothing when you pricked her with a pin. 274 00:15:12,391 --> 00:15:14,360 Peter, tell him it isn't true! 275 00:15:14,360 --> 00:15:16,829 She could not say the Lord's Prayer, 276 00:15:16,829 --> 00:15:19,198 the very fires of Hell appeared at her command. 277 00:15:19,198 --> 00:15:20,600 She has bewitched you 278 00:15:20,600 --> 00:15:24,036 into rebellion against your father and your future husband. 279 00:15:24,036 --> 00:15:26,572 You twist things. She is not a witch! 280 00:15:26,572 --> 00:15:27,573 Silence! 281 00:15:27,573 --> 00:15:28,975 SARAH: This isn't happening! 282 00:15:28,975 --> 00:15:31,143 lt's 1986! 283 00:15:31,143 --> 00:15:32,906 People don't believe in witches. 284 00:15:34,413 --> 00:15:35,615 lt's you! 285 00:15:35,615 --> 00:15:36,549 (Jane gasps) 286 00:15:36,549 --> 00:15:38,150 You disobey me again, 287 00:15:38,150 --> 00:15:40,353 and you will end up like her. 288 00:15:40,353 --> 00:15:42,888 (chains rattling) 289 00:15:42,888 --> 00:15:44,890 Come, child. 290 00:15:44,890 --> 00:15:47,693 SARAH: Help me! 291 00:15:47,693 --> 00:15:50,062 (wailing, sobbing): Somebody, please! 292 00:15:50,062 --> 00:15:52,131 Help me! 293 00:15:52,131 --> 00:15:54,100 No one can hear you, Sarah. 294 00:15:54,100 --> 00:15:56,369 Somebody, please! 295 00:15:56,369 --> 00:15:57,837 Help me! 296 00:15:57,837 --> 00:15:59,828 l'll be back. 297 00:16:00,873 --> 00:16:02,932 -(door closes) -Oh. 298 00:16:04,877 --> 00:16:07,013 (sighs) 299 00:16:07,013 --> 00:16:09,004 (crickets chirping) 300 00:16:15,388 --> 00:16:16,822 Shh! 301 00:16:16,822 --> 00:16:18,517 -Shh. -Oh. 302 00:16:27,400 --> 00:16:29,891 ln a moment, you'll be free. 303 00:16:30,936 --> 00:16:32,505 Are you all right? 304 00:16:32,505 --> 00:16:34,530 l've definitely been better. 305 00:16:37,977 --> 00:16:39,545 You can only rest a moment. 306 00:16:39,545 --> 00:16:41,914 Then you must go back where you came from. 307 00:16:41,914 --> 00:16:43,973 Just point me in the right direction. 308 00:16:45,618 --> 00:16:47,520 Your father is crazy. 309 00:16:47,520 --> 00:16:49,355 We have to call the police. 310 00:16:49,355 --> 00:16:50,923 My father is the law here. 311 00:16:50,923 --> 00:16:52,258 He's the village magistrate. 312 00:16:52,258 --> 00:16:55,361 -But-- -No one will help you but me. 313 00:16:55,361 --> 00:16:57,663 Jane, l'll call my parents. My dad... 314 00:16:57,663 --> 00:17:00,132 Sarah, you have to understand. 315 00:17:00,132 --> 00:17:02,601 This is the year 1692. 316 00:17:02,601 --> 00:17:05,137 Not 1986. 317 00:17:05,137 --> 00:17:08,140 Three women have been hanged as witches this year. 318 00:17:08,140 --> 00:17:10,109 -Really? -(door opening) 319 00:17:10,109 --> 00:17:11,677 (rustling) 320 00:17:11,677 --> 00:17:13,612 (footsteps approaching) 321 00:17:13,612 --> 00:17:15,512 (door creaking) 322 00:17:18,284 --> 00:17:19,945 What are you doing? 323 00:17:23,522 --> 00:17:25,353 -Run! -Ow! 324 00:17:29,829 --> 00:17:31,387 Not that one! 325 00:17:33,399 --> 00:17:35,101 SARAH: This is the door. l'm sure of it. 326 00:17:35,101 --> 00:17:36,295 JANE: This door's already been locked. 327 00:17:41,040 --> 00:17:42,302 What are you doing? 328 00:17:43,576 --> 00:17:45,840 Please. l just want to go back where l came from. 329 00:17:47,012 --> 00:17:48,411 l can't let you do that. 330 00:17:49,515 --> 00:17:51,884 -Let her go, Father. -You little fool. 331 00:17:51,884 --> 00:17:54,520 You would defend her against your own flesh and blood? 332 00:17:54,520 --> 00:17:56,784 Why don't you just leave me alone? 333 00:17:57,590 --> 00:17:59,358 We sacrificed everything, 334 00:17:59,358 --> 00:18:02,395 then came to this rough, hard country to make a new life. 335 00:18:02,395 --> 00:18:05,197 The anguish was more than we could bear. 336 00:18:05,197 --> 00:18:07,800 That's when l was granted my vision of the future-- 337 00:18:07,800 --> 00:18:09,568 the world as it would be. 338 00:18:09,568 --> 00:18:10,870 Your world! 339 00:18:10,870 --> 00:18:12,538 Which we will die to make. 340 00:18:12,538 --> 00:18:16,372 l've taken from the future to help save the past. 341 00:18:17,376 --> 00:18:18,944 You don't make any sense! 342 00:18:18,944 --> 00:18:22,548 Our people are beginning to turn against one another. 343 00:18:22,548 --> 00:18:24,383 They need something to bind them together. 344 00:18:24,383 --> 00:18:27,119 A common enemy, a scapegoat. 345 00:18:27,119 --> 00:18:29,679 l give them witches. 346 00:18:32,358 --> 00:18:34,093 l give them you, Sarah. 347 00:18:34,093 --> 00:18:35,294 No! Look out! 348 00:18:35,294 --> 00:18:36,429 -(blows striking) -JANE: Oh! 349 00:18:36,429 --> 00:18:38,056 (Jane yelling) 350 00:18:40,199 --> 00:18:41,666 What have you done?! 351 00:18:42,968 --> 00:18:45,027 You made me turn against my daughter. 352 00:18:47,039 --> 00:18:49,030 (grunting and muttering) 353 00:18:53,312 --> 00:18:54,447 (wheel squeaking) 354 00:18:54,447 --> 00:18:56,482 (door creaking) 355 00:18:56,482 --> 00:18:57,550 Look! 356 00:18:57,550 --> 00:19:00,252 Run, Jane! l'm right behind you. 357 00:19:00,252 --> 00:19:02,686 (whirring hum) 358 00:19:08,260 --> 00:19:10,285 Jane! 359 00:19:11,497 --> 00:19:13,566 (wheel squeaking) 360 00:19:13,566 --> 00:19:15,901 My God, what have l done? 361 00:19:15,901 --> 00:19:18,301 (wheel squeaking) 362 00:19:20,439 --> 00:19:22,134 (explosion) 363 00:19:25,044 --> 00:19:26,345 lt's destroyed. 364 00:19:26,345 --> 00:19:29,048 (whirring fades) 365 00:19:29,048 --> 00:19:31,312 She's lost. 366 00:19:34,386 --> 00:19:35,988 (whirring stops) 367 00:19:35,988 --> 00:19:37,979 (birds singing) 368 00:19:48,701 --> 00:19:50,760 (children shouting in distance) 369 00:20:02,982 --> 00:20:03,971 (door shuts) 370 00:20:33,546 --> 00:20:35,537 ♪ ♪ 371 00:20:39,051 --> 00:20:40,653 (clicking) 372 00:20:40,653 --> 00:20:42,644 (gavel banging) 373 00:20:49,295 --> 00:20:53,666 So concludes the trial of Sarah McBride, 374 00:20:53,666 --> 00:20:57,169 accused of certain detestable arts called witchcraft 375 00:20:57,169 --> 00:20:59,305 and sorceries, 376 00:20:59,305 --> 00:21:01,340 which she wickedly, 377 00:21:01,340 --> 00:21:05,411 maliciously and feloniously have exorcised 378 00:21:05,411 --> 00:21:08,948 upon and against the people of Salem. 379 00:21:08,948 --> 00:21:10,583 CROWD (chanting): Burn the witch! Burn the witch! 380 00:21:10,583 --> 00:21:12,949 ln the year 1692. 381 00:21:20,993 --> 00:21:24,797 NARRATOR: The dark side is always there. 382 00:21:24,797 --> 00:21:27,333 Waiting for us to enter. 383 00:21:27,333 --> 00:21:30,569 Waiting to enter us. 384 00:21:30,569 --> 00:21:36,997 Until next time, try to enjoy the daylight. 25375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.