Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,283 --> 00:00:06,275
(theme music playing)
2
00:00:19,900 --> 00:00:24,771
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,771 --> 00:00:29,231
of what he believes
to be reality.
4
00:00:30,744 --> 00:00:34,181
But... there is,
5
00:00:34,181 --> 00:00:38,719
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,719 --> 00:00:42,389
A place that is just as real
7
00:00:42,389 --> 00:00:46,493
but not as brightly lit.
8
00:00:46,493 --> 00:00:49,257
A dark side.
9
00:01:20,527 --> 00:01:21,762
Hi, Mrs. Cooper.
10
00:01:21,762 --> 00:01:23,397
This is Jeanette at Sentinel.
11
00:01:23,397 --> 00:01:25,832
Well, it looks like you
let another month slip by
12
00:01:25,832 --> 00:01:27,334
without sending in your payment.
13
00:01:27,334 --> 00:01:28,699
Shame, shame.
14
00:01:30,103 --> 00:01:33,340
Oh, of course l know you're home
on disability.
15
00:01:33,340 --> 00:01:35,609
Of course l know you've got
doctor bills,
16
00:01:35,609 --> 00:01:39,846
but you have also got
very good medical insurance!
17
00:01:39,846 --> 00:01:40,847
Oh, come on, hon.
18
00:01:40,847 --> 00:01:42,849
Now, why don't you just do
a little bit
19
00:01:42,849 --> 00:01:43,950
to carry your own weight?
20
00:01:43,950 --> 00:01:45,252
After all, this is America.
21
00:01:45,252 --> 00:01:47,254
We've got all these
opportunities, all this freedom.
22
00:01:47,254 --> 00:01:48,989
We also have
certain obligations,
23
00:01:48,989 --> 00:01:51,124
and this is one
of your obligations
24
00:01:51,124 --> 00:01:52,392
as a good citizen.
25
00:01:52,392 --> 00:01:54,327
l'll call you back tomorrow
at 4:00.
26
00:01:54,327 --> 00:01:55,862
l'll call at 5:00,
27
00:01:55,862 --> 00:01:58,626
and please don't let this go
to litigation.
28
00:01:59,633 --> 00:02:01,701
Well, if you won't send in
your payment,
29
00:02:01,701 --> 00:02:04,371
you'll be forcing me
to get the courts involved.
30
00:02:04,371 --> 00:02:06,473
That could be very ugly.
31
00:02:06,473 --> 00:02:09,042
Fine. Have your money for me
by tomorrow.
32
00:02:09,042 --> 00:02:11,272
Okay, bye-bye.
33
00:02:14,414 --> 00:02:17,617
Cooper case,
telephone call number ten,
34
00:02:17,617 --> 00:02:20,609
4:32 p.m., August first.
35
00:02:22,622 --> 00:02:24,491
Oh, Mr. Clark, hello!
36
00:02:24,491 --> 00:02:26,893
This is Jeanette at Sentinel.
37
00:02:26,893 --> 00:02:29,596
l have got good news for you!
38
00:02:29,596 --> 00:02:31,264
Yes, at my urging...
39
00:02:31,264 --> 00:02:35,268
Good! And send
those checks in today.
40
00:02:35,268 --> 00:02:37,971
You know how forgetful
you can be!
41
00:02:37,971 --> 00:02:40,974
My pleasure! Bye-bye!
42
00:02:40,974 --> 00:02:43,408
(phone rings)
43
00:02:43,977 --> 00:02:44,811
Hello.
44
00:02:44,811 --> 00:02:46,112
Hi, Jeanette, it's Bill.
45
00:02:46,112 --> 00:02:47,948
Just checking in
on my favorite new worker.
46
00:02:47,948 --> 00:02:49,779
How are things going?
47
00:02:51,218 --> 00:02:52,452
Just great.
48
00:02:52,452 --> 00:02:54,688
Oh, bottom line,
New York is the place to be
49
00:02:54,688 --> 00:02:56,756
if you want to make a killing
in today's market.
50
00:02:56,756 --> 00:02:59,493
lf l was good in Louisville,
just watch my dust here!
51
00:02:59,493 --> 00:03:01,328
What?
52
00:03:01,328 --> 00:03:02,562
Friends?
53
00:03:02,562 --> 00:03:04,831
No, not just yet.
54
00:03:04,831 --> 00:03:07,100
l will get out and meet people.
Stop fussing.
55
00:03:07,100 --> 00:03:08,735
Listen, Bill, l need more
56
00:03:08,735 --> 00:03:10,670
of those litigation
form letters.
57
00:03:10,670 --> 00:03:13,440
l know we never sue,
but we can threaten.
58
00:03:13,440 --> 00:03:15,842
Those letters work wonders
on some of these clients.
59
00:03:15,842 --> 00:03:17,143
Guess what?
60
00:03:17,143 --> 00:03:19,713
l got that old hick Mr. Clark
on postdated checks!
61
00:03:19,713 --> 00:03:21,214
Oh, l just know
he's so forgetful.
62
00:03:21,214 --> 00:03:23,250
The first check of his
l deposit is gonna bounce
63
00:03:23,250 --> 00:03:24,684
right to Canada.
64
00:03:24,684 --> 00:03:26,887
Then l'm gonna go after him
for check fraud.
65
00:03:26,887 --> 00:03:28,421
Oh, it always works.
66
00:03:28,421 --> 00:03:31,157
Listen, Bill,
can we talk commission?
67
00:03:31,157 --> 00:03:33,460
l really think that l'm...
68
00:03:33,460 --> 00:03:36,396
What? Oh... sure.
69
00:03:36,396 --> 00:03:39,966
Uh, when you free up,
can you call me back?
70
00:03:39,966 --> 00:03:42,302
Today?
71
00:03:42,302 --> 00:03:44,771
Even tonight's okay.
72
00:03:44,771 --> 00:03:48,308
Sure. Don't forget me.
73
00:03:48,308 --> 00:03:49,605
Bye.
74
00:03:54,080 --> 00:03:55,775
Hello, Mary Jane.
ls your mommy home?
75
00:03:57,484 --> 00:03:58,485
She's not?
76
00:03:58,485 --> 00:04:00,687
Oh, that's too bad.
77
00:04:00,687 --> 00:04:04,758
Well, you know,
she's in trouble.
78
00:04:04,758 --> 00:04:07,027
No, don't cry, Mary Jane.
79
00:04:07,027 --> 00:04:10,797
No, l don't want
your mommy to go to jail either.
80
00:04:10,797 --> 00:04:13,567
$51 is such a tiny amount.
81
00:04:13,567 --> 00:04:14,968
For grownups, l mean.
82
00:04:14,968 --> 00:04:16,670
How? You do?
83
00:04:16,670 --> 00:04:18,605
Oh, for college.
84
00:04:18,605 --> 00:04:20,373
(phone rings)
85
00:04:20,373 --> 00:04:24,177
Hmm. No, Mary Jane,
you keep your money for school.
86
00:04:24,177 --> 00:04:28,248
But you tell your mommy
to call me right away, okay?
87
00:04:28,248 --> 00:04:29,616
(ringing continues)
88
00:04:29,616 --> 00:04:30,640
Bye-bye.
89
00:04:32,786 --> 00:04:33,820
Yes, hello.
90
00:04:33,820 --> 00:04:35,922
WOMAN:
Hello? Hello?
91
00:04:35,922 --> 00:04:36,923
Who is this?
92
00:04:36,923 --> 00:04:38,858
WOMAN:
My payment overdue...
93
00:04:38,858 --> 00:04:39,960
What payment?
94
00:04:39,960 --> 00:04:43,096
WOMAN:
lt's Rita Valdez, Miss Simpson.
95
00:04:43,096 --> 00:04:44,698
JEANETTE:
This is a private line.
96
00:04:44,698 --> 00:04:46,099
This number is unlisted.
97
00:04:46,099 --> 00:04:49,034
Do not call me ever again,
whoever you are.
98
00:04:51,738 --> 00:04:53,501
(tapping keys)
99
00:04:58,745 --> 00:05:00,679
(phone ringing)
100
00:05:03,650 --> 00:05:04,818
Yes?
101
00:05:04,818 --> 00:05:08,388
RlTA:
lt's so lonely and cold here.
102
00:05:08,388 --> 00:05:11,191
So dark and alone.
103
00:05:11,191 --> 00:05:13,393
Payment overdue.
104
00:05:13,393 --> 00:05:15,623
l must make my payment.
105
00:05:19,466 --> 00:05:21,601
Yes, Bill-- deceased.
As in dead.
106
00:05:21,601 --> 00:05:23,103
l don't like pranks, Bill.
107
00:05:23,103 --> 00:05:26,373
Some goon in your office has
given out my private number.
108
00:05:26,373 --> 00:05:27,207
(intercom beeps)
109
00:05:27,207 --> 00:05:28,208
(stammers)
110
00:05:28,208 --> 00:05:30,677
Well, maybe this dead person
knows somebody in your office
111
00:05:30,677 --> 00:05:32,812
who's a cleaning lady. l...
112
00:05:32,812 --> 00:05:34,280
Yes, Charles?
113
00:05:34,280 --> 00:05:35,782
CHARLES:
A Mr. Michael Nelson
114
00:05:35,782 --> 00:05:38,618
from City Welfare has something
for you, Miss.
115
00:05:38,618 --> 00:05:39,786
Well, send him up.
116
00:05:39,786 --> 00:05:40,787
Yes, Miss.
117
00:05:40,787 --> 00:05:43,990
What if this prankster
knows where l live?
118
00:05:43,990 --> 00:05:45,425
This is New York.
119
00:05:45,425 --> 00:05:49,095
People get killed
for a subway token in this town.
120
00:05:49,095 --> 00:05:52,065
Well, could you
check on it, please?
121
00:05:52,065 --> 00:05:55,402
Suddenly, l don't feel safe
in my own apartment.
122
00:05:55,402 --> 00:05:57,237
And this place
is like a fortress.
123
00:05:57,237 --> 00:05:58,872
(doorbell rings)
124
00:05:58,872 --> 00:06:00,863
Good-bye, Bill.
125
00:06:04,778 --> 00:06:07,580
Uh... Uh, Jeanette Simpson?
126
00:06:07,580 --> 00:06:11,151
Uh, l'm Michael Nelson
from the city.
127
00:06:11,151 --> 00:06:12,719
Come in.
128
00:06:12,719 --> 00:06:14,949
Oh. Thank you.
129
00:06:16,189 --> 00:06:17,486
Oh, my.
130
00:06:18,825 --> 00:06:21,327
Oh, would you just feel that?
131
00:06:21,327 --> 00:06:23,063
Must be central
air-conditioning.
132
00:06:23,063 --> 00:06:26,232
Ah, you don't get this kind
of cooling from window units.
133
00:06:26,232 --> 00:06:28,368
lt's a studio,
but it has the luxuries.
134
00:06:28,368 --> 00:06:29,569
Ooh, and a view.
135
00:06:29,569 --> 00:06:31,705
Every unit at the Suffolk
has a view.
136
00:06:31,705 --> 00:06:32,939
ls that the park?
137
00:06:32,939 --> 00:06:34,741
And the museum.
138
00:06:34,741 --> 00:06:36,576
Yes.
What is it you have for me?
139
00:06:36,576 --> 00:06:38,908
Um, a payment.
140
00:06:40,213 --> 00:06:42,582
To settle the account
of Rita Valdez.
141
00:06:42,582 --> 00:06:43,883
Now, wait a minute.
142
00:06:43,883 --> 00:06:45,714
First a phone call,
and now a check?
143
00:06:46,753 --> 00:06:47,754
Phone call?
144
00:06:47,754 --> 00:06:50,423
Did someone call from the city?
145
00:06:50,423 --> 00:06:53,256
No. Forget it.
146
00:06:55,495 --> 00:06:57,363
Shall we step
into the living area?
147
00:06:57,363 --> 00:06:58,765
Oh.
148
00:06:58,765 --> 00:06:59,999
lt's lovely.
149
00:06:59,999 --> 00:07:01,830
Thank you.
150
00:07:05,238 --> 00:07:07,407
You see, Miss Valdez
was one of my cases--
151
00:07:07,407 --> 00:07:08,775
uh, welfare cases--
152
00:07:08,775 --> 00:07:11,177
and it has fallen to me
to settle her affairs.
153
00:07:11,177 --> 00:07:12,479
Oh, she died. You knew?
154
00:07:12,479 --> 00:07:13,813
-lt's in the computer.
-Yeah.
155
00:07:13,813 --> 00:07:16,182
Fell or jumped, perhaps,
from her sixth-floor apartment.
156
00:07:16,182 --> 00:07:17,350
lt was tragic.
157
00:07:17,350 --> 00:07:19,319
Made it all the way
from El Salvador
158
00:07:19,319 --> 00:07:21,588
just to die on a sidewalk
in the Bronx.
159
00:07:21,588 --> 00:07:23,156
lllegal alien?
160
00:07:23,156 --> 00:07:24,324
No, no. Political refugee.
161
00:07:24,324 --> 00:07:25,725
Her husband was sentenced
to death
162
00:07:25,725 --> 00:07:27,127
down there by a high judge,
163
00:07:27,127 --> 00:07:29,696
and she remained terrified
of judges or courts,
164
00:07:29,696 --> 00:07:31,798
or even the law,
right up to the end.
165
00:07:31,798 --> 00:07:33,133
Fascinating, l'm sure.
166
00:07:33,133 --> 00:07:35,401
Has this got anything
to do with me?
167
00:07:35,401 --> 00:07:37,070
Well, Rita made me promise
to bring you this,
168
00:07:37,070 --> 00:07:39,231
from her insurance policy,
to settle things.
169
00:07:40,507 --> 00:07:42,338
Why did she jump?
170
00:07:43,376 --> 00:07:44,844
Despair.
171
00:07:44,844 --> 00:07:46,312
Or pain.
172
00:07:46,312 --> 00:07:47,747
She had a brain tumor.
173
00:07:47,747 --> 00:07:49,649
Such hallucinations.
174
00:07:49,649 --> 00:07:51,451
All we found
in her little tenement was,
175
00:07:51,451 --> 00:07:52,819
uh, that new washer and dryer
176
00:07:52,819 --> 00:07:54,254
she bought to take in laundry,
177
00:07:54,254 --> 00:07:57,423
a table, a chair and, uh...
the phone... off the hook.
178
00:07:57,423 --> 00:07:58,583
Here.
179
00:08:05,932 --> 00:08:06,733
(laughs)
180
00:08:06,733 --> 00:08:09,402
Oh, she was very superstitious.
181
00:08:09,402 --> 00:08:12,105
That's, uh... That's supposed
to be a guardian angel, someone
182
00:08:12,105 --> 00:08:13,573
to protect you
when you're on earth
183
00:08:13,573 --> 00:08:15,909
and balance things out
when you die.
184
00:08:15,909 --> 00:08:17,310
Balance what things?
185
00:08:17,310 --> 00:08:19,679
Well, the things between here
and the next place.
186
00:08:19,679 --> 00:08:21,681
You know, if someone had harmed
Rita terribly,
187
00:08:21,681 --> 00:08:24,284
this angel's supposed
to come back and even the score.
188
00:08:24,284 --> 00:08:27,153
Oh, please-- l don't take things
from dead people.
189
00:08:27,153 --> 00:08:28,454
But l promised.
190
00:08:28,454 --> 00:08:30,590
As she lay crumpled
on the sidewalk, l promised.
191
00:08:30,590 --> 00:08:32,458
That's your problem, not mine.
192
00:08:32,458 --> 00:08:33,860
(sighs)
These poor people.
193
00:08:33,860 --> 00:08:35,528
lf you only knew.
194
00:08:35,528 --> 00:08:37,797
JEANETTE: Maybe l know better
than you think.
195
00:08:37,797 --> 00:08:39,732
(rock music playing)
196
00:08:39,732 --> 00:08:41,097
Know what better?
197
00:08:42,635 --> 00:08:44,971
Well, l wasn't born
with central air-conditioning
198
00:08:44,971 --> 00:08:46,840
and a view of the park, no.
199
00:08:46,840 --> 00:08:49,309
l had to pull myself up
on my own,
200
00:08:49,309 --> 00:08:51,778
climb up, brick by brick,
and on my way,
201
00:08:51,778 --> 00:08:54,714
l learned
there are no real sad stories--
202
00:08:54,714 --> 00:08:56,883
only leeches, pretending.
203
00:08:56,883 --> 00:08:59,853
And l learned not to get
involved with any of them.
204
00:08:59,853 --> 00:09:01,548
And how did you learn that?
205
00:09:02,589 --> 00:09:05,191
By marrying a real bum.
206
00:09:05,191 --> 00:09:06,860
Only for a year.
207
00:09:06,860 --> 00:09:09,162
Oh, he would have been thrilled
to see you.
208
00:09:09,162 --> 00:09:12,165
There was nothing he loved more
than his welfare check,
209
00:09:12,165 --> 00:09:15,768
a fifth of whiskey and me
to kick around for the night.
210
00:09:15,768 --> 00:09:17,395
l'm so sorry.
211
00:09:18,671 --> 00:09:20,400
l had it coming.
212
00:09:22,408 --> 00:09:23,509
Daddy told me.
213
00:09:23,509 --> 00:09:25,879
There are two kinds
of people in this world--
214
00:09:25,879 --> 00:09:27,881
doers and takers.
215
00:09:27,881 --> 00:09:29,716
And it's the job of the doers
216
00:09:29,716 --> 00:09:31,818
not to get taken in
by the takers.
217
00:09:31,818 --> 00:09:33,386
Not everyone is a taker.
218
00:09:33,386 --> 00:09:34,721
These people l work with--
219
00:09:34,721 --> 00:09:36,256
they're in such
pitiable conditions.
220
00:09:36,256 --> 00:09:38,458
A condition that you could
get yourself out of
221
00:09:38,458 --> 00:09:41,761
if you were in it,
because you are a doer.
222
00:09:41,761 --> 00:09:45,365
Don't be suckered in so easily.
223
00:09:45,365 --> 00:09:46,733
l know these types.
224
00:09:46,733 --> 00:09:48,301
l hear their tales of woe.
225
00:09:48,301 --> 00:09:50,870
(scoffs)
l swear to God,
226
00:09:50,870 --> 00:09:53,072
you put me in any one
of their places,
227
00:09:53,072 --> 00:09:55,475
and l could work my way out
in no time.
228
00:09:55,475 --> 00:09:57,777
l would get help,
and l would get out.
229
00:09:57,777 --> 00:09:59,112
You would?
230
00:09:59,112 --> 00:10:01,014
Yes. l would.
231
00:10:01,014 --> 00:10:03,005
(phone ringing)
232
00:10:07,787 --> 00:10:09,622
Hello?
233
00:10:09,622 --> 00:10:11,624
Now, you stop this.
234
00:10:11,624 --> 00:10:13,493
This is nuts.
235
00:10:13,493 --> 00:10:15,795
Don't you ever call
this number again.
236
00:10:15,795 --> 00:10:19,132
l know the law, and l know
how to get the police involved.
237
00:10:19,132 --> 00:10:21,464
(sighs)
Goodness.
238
00:10:24,103 --> 00:10:25,371
Some crank.
239
00:10:25,371 --> 00:10:28,408
Some awful person is trying
to scare me.
240
00:10:28,408 --> 00:10:30,808
But why? How?
241
00:10:34,814 --> 00:10:37,483
Out there in that jumble
of buildings
242
00:10:37,483 --> 00:10:40,486
in some cement cubicle,
243
00:10:40,486 --> 00:10:42,221
someone is calling
244
00:10:42,221 --> 00:10:45,156
and pretending
to be someone who's dead.
245
00:10:46,859 --> 00:10:48,952
Who wants to hurt me?
246
00:10:50,997 --> 00:10:53,227
l have no idea.
247
00:10:58,037 --> 00:11:00,073
Please...
248
00:11:00,073 --> 00:11:02,064
stay to dinner?
249
00:11:08,948 --> 00:11:10,950
MlCHAEL:
Chocolate mousse.
250
00:11:10,950 --> 00:11:12,349
Goodness.
251
00:11:17,090 --> 00:11:18,421
Mmm.
252
00:11:20,093 --> 00:11:23,930
You have a very special quality.
253
00:11:23,930 --> 00:11:26,432
You make me feel...
254
00:11:26,432 --> 00:11:29,435
well... safe.
255
00:11:29,435 --> 00:11:31,266
From the phone caller?
256
00:11:35,308 --> 00:11:37,310
Not just that.
257
00:11:37,310 --> 00:11:39,301
Everything.
258
00:11:40,980 --> 00:11:42,815
There.
259
00:11:42,815 --> 00:11:43,850
There you are.
260
00:11:43,850 --> 00:11:45,685
Time for sleepy dreams.
261
00:11:45,685 --> 00:11:47,186
(phone rings)
262
00:11:47,186 --> 00:11:49,188
Oh, no.
263
00:11:49,188 --> 00:11:51,179
(ringing continues)
264
00:11:53,426 --> 00:11:55,428
Hello.
265
00:11:55,428 --> 00:11:56,929
Yes, now, listen here.
266
00:11:56,929 --> 00:11:58,598
Do not call this number again.
267
00:11:58,598 --> 00:12:00,933
You're causing great discomfort.
268
00:12:00,933 --> 00:12:02,602
No, l will not stand for it.
269
00:12:02,602 --> 00:12:04,593
No, that is all.
270
00:12:07,440 --> 00:12:08,708
Did they say who it was?
271
00:12:08,708 --> 00:12:10,043
A man. ''Bill'' he said.
272
00:12:10,043 --> 00:12:11,544
ls that your crank caller?
273
00:12:11,544 --> 00:12:12,879
(laughing):
No.
274
00:12:12,879 --> 00:12:14,547
-Bill is my boss.
-Oh!
275
00:12:14,547 --> 00:12:15,748
Sorry.
276
00:12:15,748 --> 00:12:16,916
No, don't be.
277
00:12:16,916 --> 00:12:18,384
You were wonderful.
278
00:12:18,384 --> 00:12:19,585
Why don't you stay?
279
00:12:19,585 --> 00:12:20,953
Stay?
280
00:12:20,953 --> 00:12:23,523
W-Well, l-l'm not
propositioning you or anything.
281
00:12:23,523 --> 00:12:25,925
lt's just-- if you could stay,
even for a little,
282
00:12:25,925 --> 00:12:27,126
till-till l fall asleep.
283
00:12:27,126 --> 00:12:29,362
l'm just so jittery tonight.
284
00:12:29,362 --> 00:12:32,031
Well... maybe l'll, uh...
285
00:12:32,031 --> 00:12:35,034
l can relax on the covers here.
286
00:12:35,034 --> 00:12:36,102
(sighs)
287
00:12:36,102 --> 00:12:38,093
Just for a little while.
288
00:12:39,772 --> 00:12:41,763
(phone rings)
289
00:12:47,313 --> 00:12:48,314
Hello?
290
00:12:48,314 --> 00:12:50,149
RlTA:
lt's so cold...
291
00:12:50,149 --> 00:12:53,175
and lonely here.
292
00:13:00,126 --> 00:13:03,062
So lonely here.
293
00:13:03,062 --> 00:13:05,198
Sola.
294
00:13:05,198 --> 00:13:07,533
Lonely here.
295
00:13:07,533 --> 00:13:09,569
Sola.
296
00:13:09,569 --> 00:13:11,571
So...
297
00:13:11,571 --> 00:13:14,874
The scores must be even.
298
00:13:14,874 --> 00:13:16,943
Must be even.
299
00:13:16,943 --> 00:13:19,946
The scores must be even.
300
00:13:19,946 --> 00:13:22,448
Must be even!
301
00:13:22,448 --> 00:13:25,718
Must be even...!
302
00:13:25,718 --> 00:13:27,709
Must be even!
303
00:13:30,289 --> 00:13:32,382
The score...
304
00:13:33,392 --> 00:13:36,295
My payment.
305
00:13:36,295 --> 00:13:38,965
lt's overdue.
306
00:13:38,965 --> 00:13:40,956
-(bashing)
-lt's overdue.
307
00:13:42,034 --> 00:13:45,595
...payment overdue.
308
00:13:46,606 --> 00:13:49,234
lt's overdue.
309
00:13:52,078 --> 00:13:56,115
Where is my ángel?
310
00:13:56,115 --> 00:13:57,850
Where is my angel?
311
00:13:57,850 --> 00:14:01,087
Where is Michael?
312
00:14:01,087 --> 00:14:03,656
Michael...
313
00:14:03,656 --> 00:14:05,291
Michael...!
314
00:14:05,291 --> 00:14:07,054
Michael!
315
00:14:15,701 --> 00:14:17,532
Michael!
316
00:14:19,572 --> 00:14:21,369
(groggily):
Hmm?
317
00:14:31,784 --> 00:14:33,819
What's all the mess?
318
00:14:33,819 --> 00:14:37,657
Look, if you're in on it,
just tell me what you want.
319
00:14:37,657 --> 00:14:38,958
ln on what?
320
00:14:38,958 --> 00:14:40,960
This Rita game.
321
00:14:40,960 --> 00:14:43,563
The last call, the caller
mentioned your name.
322
00:14:43,563 --> 00:14:46,098
Now, l don't believe
that the dead can talk.
323
00:14:46,098 --> 00:14:48,568
But l do believe that there are
some among the living
324
00:14:48,568 --> 00:14:50,269
who can be very cruel.
325
00:14:50,269 --> 00:14:53,206
But why would anyone want
to be cruel to you?
326
00:14:53,206 --> 00:14:55,241
Well, if they thought that l had
327
00:14:55,241 --> 00:14:57,243
something to do
with someone's bad luck--
328
00:14:57,243 --> 00:15:00,246
like this Rita's dying
or something-- l don't know.
329
00:15:00,246 --> 00:15:01,447
But you didn't.
330
00:15:01,447 --> 00:15:02,848
Right?
331
00:15:02,848 --> 00:15:05,985
l didn't bring that Rita
any more problems
332
00:15:05,985 --> 00:15:08,020
than she had created on her own.
333
00:15:08,020 --> 00:15:10,011
Good.
334
00:15:12,158 --> 00:15:15,995
Then let's get this settled
once and for all.
335
00:15:15,995 --> 00:15:18,164
Your last call to Rita,
when was it?
336
00:15:18,164 --> 00:15:19,665
l don't know.
337
00:15:19,665 --> 00:15:21,400
-Won't your computer have it?
-No.
338
00:15:21,400 --> 00:15:24,096
Sure, it will.
Come on.
339
00:15:25,404 --> 00:15:27,206
Let's get the information.
340
00:15:27,206 --> 00:15:28,774
Come on.
341
00:15:28,774 --> 00:15:31,766
You'll rest much easier when you
see that you're not responsible.
342
00:15:43,256 --> 00:15:44,290
Ah.
343
00:15:44,290 --> 00:15:47,727
Rita Valdez, last call July 10.
344
00:15:47,727 --> 00:15:49,729
l sometimes record my calls.
345
00:15:49,729 --> 00:15:51,564
And you recorded your last call
to Rita.
346
00:15:51,564 --> 00:15:52,898
Perfect.
347
00:15:52,898 --> 00:15:54,233
Now, where's the tape?
348
00:15:54,233 --> 00:15:56,224
l'm not sure.
349
00:16:01,040 --> 00:16:03,099
ls this the one?
350
00:16:04,110 --> 00:16:06,305
l cut the wires.
351
00:16:09,348 --> 00:16:12,511
Well, l'm pretty handy
with these things.
352
00:16:23,929 --> 00:16:24,797
RlTA:
¿Alo?
353
00:16:24,797 --> 00:16:26,499
lt's Jeanette at Sentinel.
354
00:16:26,499 --> 00:16:28,534
Do you have a payment
for me yet?
355
00:16:28,534 --> 00:16:29,635
RlTA:
No entiendo.
356
00:16:29,635 --> 00:16:31,871
Uh, sorry, my-my English.
357
00:16:31,871 --> 00:16:34,640
They sometimes say they don't
speak English, but they all do.
358
00:16:34,640 --> 00:16:35,975
-Really.
-Really?
359
00:16:35,975 --> 00:16:38,277
Miss Valdez, it has
been three months.
360
00:16:38,277 --> 00:16:41,013
RlTA:
Please, l-l so sick.
361
00:16:41,013 --> 00:16:42,581
JEANETTE:
Your payment is overdue.
362
00:16:42,581 --> 00:16:43,916
You must make your payment.
363
00:16:43,916 --> 00:16:46,786
RlTA:
My head, it-it hurts so bad.
364
00:16:46,786 --> 00:16:49,455
JEANETTE: l'm afraid l have to
put your case up for litigation.
365
00:16:49,455 --> 00:16:51,991
RlTA:
Please, the words-- too big.
366
00:16:51,991 --> 00:16:54,026
We never really sue.
367
00:16:54,026 --> 00:16:56,028
lt means you have
to go to court.
368
00:16:56,028 --> 00:16:57,229
See the judge.
369
00:16:57,229 --> 00:17:00,066
RlTA:
No! No! No! Judge kills.
370
00:17:00,066 --> 00:17:02,368
JEANETTE: Someone from a court
of law will call you soon.
371
00:17:02,368 --> 00:17:04,837
RlTA: The courts,
they kill, and my head...
372
00:17:04,837 --> 00:17:05,838
(dial tone)
373
00:17:05,838 --> 00:17:09,365
JEANETTE:
Call to Valdez, July 10, 4:15.
374
00:17:11,577 --> 00:17:15,081
Now, how was l supposed to know
that she was really sick,
375
00:17:15,081 --> 00:17:17,083
or what a judge meant to her?
376
00:17:17,083 --> 00:17:18,284
How?
377
00:17:18,284 --> 00:17:20,286
You could've asked.
378
00:17:20,286 --> 00:17:22,550
At 4:15, she dropped
the receiver and jumped.
379
00:17:24,590 --> 00:17:27,193
Are you saying... that l...?
380
00:17:27,193 --> 00:17:28,956
No. You just didn't listen.
381
00:17:30,062 --> 00:17:32,223
Not a grave sin.
Not normally.
382
00:17:34,266 --> 00:17:35,468
Uh, now wait a minute.
383
00:17:35,468 --> 00:17:37,603
You are not my judge or jury.
384
00:17:37,603 --> 00:17:40,239
l'm sorry, but l am.
385
00:17:40,239 --> 00:17:44,477
Things must be balanced,
so the dead can rest.
386
00:17:44,477 --> 00:17:46,979
Rita must rest.
387
00:17:46,979 --> 00:17:49,248
l am getting the doorman.
388
00:17:49,248 --> 00:17:51,478
Please don't fight.
389
00:17:52,518 --> 00:17:54,353
MlCHAEL:
Don't fight.
390
00:17:54,353 --> 00:17:57,356
lt's gonna hurt enough
without the fighting.
391
00:17:57,356 --> 00:17:59,358
Charles?
392
00:17:59,358 --> 00:18:01,360
-Charles!
-RlTA: Did my payment arrive?
393
00:18:01,360 --> 00:18:03,529
ls Michael there?
394
00:18:03,529 --> 00:18:05,531
-¿Alo?
-What do you want, money?
395
00:18:05,531 --> 00:18:09,365
You know, Rita never
had air-conditioning.
396
00:18:13,072 --> 00:18:15,574
And it got so hot in there.
397
00:18:15,574 --> 00:18:17,576
Especially in the daytime.
398
00:18:17,576 --> 00:18:20,579
(Jeanette gasps)
399
00:18:20,579 --> 00:18:21,814
Oh, and the lovely view.
400
00:18:21,814 --> 00:18:23,983
No... No, she had
a sixth-floor view
401
00:18:23,983 --> 00:18:26,652
of the back of a sewage plant.
402
00:18:26,652 --> 00:18:28,487
(Jeanette gasping)
403
00:18:28,487 --> 00:18:31,524
All day, all night,
such ugly street noises.
404
00:18:31,524 --> 00:18:34,660
(subway train passing)
405
00:18:34,660 --> 00:18:36,529
Oh.
406
00:18:36,529 --> 00:18:38,554
No, no nice furniture.
407
00:18:41,300 --> 00:18:43,068
No, nothing at all.
408
00:18:43,068 --> 00:18:44,763
(jackhammer pounding outside)
409
00:18:47,840 --> 00:18:51,110
But she did have that.
410
00:18:51,110 --> 00:18:53,646
And she had that
new washer-dryer.
411
00:18:53,646 --> 00:18:56,882
Took in neighbors' laundry
for a living.
412
00:18:56,882 --> 00:18:58,884
You're behind in your payments.
413
00:18:58,884 --> 00:19:00,886
But you said you could catch up.
414
00:19:00,886 --> 00:19:02,888
No, this is a trick.
415
00:19:02,888 --> 00:19:05,057
Some kind of hallucination.
416
00:19:05,057 --> 00:19:06,892
You've hypnotized me,
haven't you?
417
00:19:06,892 --> 00:19:09,395
No, wait--
l remember her hair.
418
00:19:09,395 --> 00:19:10,763
lt wasn't like that.
419
00:19:10,763 --> 00:19:12,431
And that nice robe.
420
00:19:12,431 --> 00:19:14,433
No, no, it was more like...
421
00:19:14,433 --> 00:19:16,424
that.
422
00:19:19,238 --> 00:19:21,240
No.
423
00:19:21,240 --> 00:19:23,242
lt's impossible.
424
00:19:23,242 --> 00:19:24,743
You've drugged me.
425
00:19:24,743 --> 00:19:26,812
You've made me see things
that aren't there-- stop it.
426
00:19:26,812 --> 00:19:30,783
No... no, Rita...
Rita couldn't speak like that.
427
00:19:30,783 --> 00:19:32,785
Come here.
428
00:19:32,785 --> 00:19:34,218
Let me show you.
429
00:19:40,392 --> 00:19:43,395
What happen?
430
00:19:43,395 --> 00:19:44,930
l no understand.
431
00:19:44,930 --> 00:19:46,532
l...
432
00:19:46,532 --> 00:19:48,534
l Jeanette.
433
00:19:48,534 --> 00:19:49,702
l no talk like this.
434
00:19:49,702 --> 00:19:50,936
l'm not Spanish!
435
00:19:50,936 --> 00:19:52,905
Somebody help.
436
00:19:52,905 --> 00:19:53,939
Of course.
437
00:19:53,939 --> 00:19:55,702
l'll help you.
438
00:19:56,942 --> 00:19:59,912
l've been assigned
to your case, after all.
439
00:19:59,912 --> 00:20:01,914
(gasping)
440
00:20:01,914 --> 00:20:03,916
You trick me.
441
00:20:03,916 --> 00:20:06,919
l no can be like this.
442
00:20:06,919 --> 00:20:08,120
This is trick.
443
00:20:08,120 --> 00:20:10,122
You trick me!
444
00:20:10,122 --> 00:20:12,454
Oh, and this.
445
00:20:14,460 --> 00:20:16,451
(groans)
446
00:20:18,597 --> 00:20:20,588
Oh, it hurt.
447
00:20:23,936 --> 00:20:25,938
Oh, it... it beating...
448
00:20:25,938 --> 00:20:27,139
inside...
449
00:20:27,139 --> 00:20:30,442
l know... l'm so sorry.
450
00:20:30,442 --> 00:20:33,445
(phone rings)
451
00:20:33,445 --> 00:20:34,947
Must be for you.
452
00:20:34,947 --> 00:20:36,949
Go on, answer it--
l'm right here.
453
00:20:36,949 --> 00:20:38,940
(ringing continues)
454
00:20:41,320 --> 00:20:43,155
¿Alo?
455
00:20:43,155 --> 00:20:46,959
Miss Valdez, this is Jeanette
at Sentinel Collection.
456
00:20:46,959 --> 00:20:49,295
Your payments on that washer
and dryer are way overdue.
457
00:20:49,295 --> 00:20:52,865
And l need to know just what you
intend to do about that.
458
00:20:52,865 --> 00:20:55,367
Miss Valdez?
459
00:20:55,367 --> 00:20:58,370
Answer me.
460
00:20:58,370 --> 00:21:01,607
Answer me right now, or l will
have to take drastic measures.
461
00:21:01,607 --> 00:21:03,837
l will have
to get the courts involved.
462
00:21:04,977 --> 00:21:07,980
Answer me...
463
00:21:07,980 --> 00:21:09,447
Answer me!
464
00:21:19,625 --> 00:21:23,429
NARRATOR:
The dark side is always there.
465
00:21:23,429 --> 00:21:25,965
Waiting for us to enter.
466
00:21:25,965 --> 00:21:29,201
Waiting to enter us.
467
00:21:29,201 --> 00:21:35,436
Until next time,
try to enjoy the daylight.
30917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.