All language subtitles for Tales from the Darkside S04E10 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,283 --> 00:00:06,275 (theme music playing) 2 00:00:19,900 --> 00:00:24,771 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,771 --> 00:00:29,231 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,744 --> 00:00:34,181 But... there is, 5 00:00:34,181 --> 00:00:38,719 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,719 --> 00:00:42,389 A place that is just as real 7 00:00:42,389 --> 00:00:46,493 but not as brightly lit. 8 00:00:46,493 --> 00:00:49,257 A dark side. 9 00:01:20,527 --> 00:01:21,762 Hi, Mrs. Cooper. 10 00:01:21,762 --> 00:01:23,397 This is Jeanette at Sentinel. 11 00:01:23,397 --> 00:01:25,832 Well, it looks like you let another month slip by 12 00:01:25,832 --> 00:01:27,334 without sending in your payment. 13 00:01:27,334 --> 00:01:28,699 Shame, shame. 14 00:01:30,103 --> 00:01:33,340 Oh, of course l know you're home on disability. 15 00:01:33,340 --> 00:01:35,609 Of course l know you've got doctor bills, 16 00:01:35,609 --> 00:01:39,846 but you have also got very good medical insurance! 17 00:01:39,846 --> 00:01:40,847 Oh, come on, hon. 18 00:01:40,847 --> 00:01:42,849 Now, why don't you just do a little bit 19 00:01:42,849 --> 00:01:43,950 to carry your own weight? 20 00:01:43,950 --> 00:01:45,252 After all, this is America. 21 00:01:45,252 --> 00:01:47,254 We've got all these opportunities, all this freedom. 22 00:01:47,254 --> 00:01:48,989 We also have certain obligations, 23 00:01:48,989 --> 00:01:51,124 and this is one of your obligations 24 00:01:51,124 --> 00:01:52,392 as a good citizen. 25 00:01:52,392 --> 00:01:54,327 l'll call you back tomorrow at 4:00. 26 00:01:54,327 --> 00:01:55,862 l'll call at 5:00, 27 00:01:55,862 --> 00:01:58,626 and please don't let this go to litigation. 28 00:01:59,633 --> 00:02:01,701 Well, if you won't send in your payment, 29 00:02:01,701 --> 00:02:04,371 you'll be forcing me to get the courts involved. 30 00:02:04,371 --> 00:02:06,473 That could be very ugly. 31 00:02:06,473 --> 00:02:09,042 Fine. Have your money for me by tomorrow. 32 00:02:09,042 --> 00:02:11,272 Okay, bye-bye. 33 00:02:14,414 --> 00:02:17,617 Cooper case, telephone call number ten, 34 00:02:17,617 --> 00:02:20,609 4:32 p.m., August first. 35 00:02:22,622 --> 00:02:24,491 Oh, Mr. Clark, hello! 36 00:02:24,491 --> 00:02:26,893 This is Jeanette at Sentinel. 37 00:02:26,893 --> 00:02:29,596 l have got good news for you! 38 00:02:29,596 --> 00:02:31,264 Yes, at my urging... 39 00:02:31,264 --> 00:02:35,268 Good! And send those checks in today. 40 00:02:35,268 --> 00:02:37,971 You know how forgetful you can be! 41 00:02:37,971 --> 00:02:40,974 My pleasure! Bye-bye! 42 00:02:40,974 --> 00:02:43,408 (phone rings) 43 00:02:43,977 --> 00:02:44,811 Hello. 44 00:02:44,811 --> 00:02:46,112 Hi, Jeanette, it's Bill. 45 00:02:46,112 --> 00:02:47,948 Just checking in on my favorite new worker. 46 00:02:47,948 --> 00:02:49,779 How are things going? 47 00:02:51,218 --> 00:02:52,452 Just great. 48 00:02:52,452 --> 00:02:54,688 Oh, bottom line, New York is the place to be 49 00:02:54,688 --> 00:02:56,756 if you want to make a killing in today's market. 50 00:02:56,756 --> 00:02:59,493 lf l was good in Louisville, just watch my dust here! 51 00:02:59,493 --> 00:03:01,328 What? 52 00:03:01,328 --> 00:03:02,562 Friends? 53 00:03:02,562 --> 00:03:04,831 No, not just yet. 54 00:03:04,831 --> 00:03:07,100 l will get out and meet people. Stop fussing. 55 00:03:07,100 --> 00:03:08,735 Listen, Bill, l need more 56 00:03:08,735 --> 00:03:10,670 of those litigation form letters. 57 00:03:10,670 --> 00:03:13,440 l know we never sue, but we can threaten. 58 00:03:13,440 --> 00:03:15,842 Those letters work wonders on some of these clients. 59 00:03:15,842 --> 00:03:17,143 Guess what? 60 00:03:17,143 --> 00:03:19,713 l got that old hick Mr. Clark on postdated checks! 61 00:03:19,713 --> 00:03:21,214 Oh, l just know he's so forgetful. 62 00:03:21,214 --> 00:03:23,250 The first check of his l deposit is gonna bounce 63 00:03:23,250 --> 00:03:24,684 right to Canada. 64 00:03:24,684 --> 00:03:26,887 Then l'm gonna go after him for check fraud. 65 00:03:26,887 --> 00:03:28,421 Oh, it always works. 66 00:03:28,421 --> 00:03:31,157 Listen, Bill, can we talk commission? 67 00:03:31,157 --> 00:03:33,460 l really think that l'm... 68 00:03:33,460 --> 00:03:36,396 What? Oh... sure. 69 00:03:36,396 --> 00:03:39,966 Uh, when you free up, can you call me back? 70 00:03:39,966 --> 00:03:42,302 Today? 71 00:03:42,302 --> 00:03:44,771 Even tonight's okay. 72 00:03:44,771 --> 00:03:48,308 Sure. Don't forget me. 73 00:03:48,308 --> 00:03:49,605 Bye. 74 00:03:54,080 --> 00:03:55,775 Hello, Mary Jane. ls your mommy home? 75 00:03:57,484 --> 00:03:58,485 She's not? 76 00:03:58,485 --> 00:04:00,687 Oh, that's too bad. 77 00:04:00,687 --> 00:04:04,758 Well, you know, she's in trouble. 78 00:04:04,758 --> 00:04:07,027 No, don't cry, Mary Jane. 79 00:04:07,027 --> 00:04:10,797 No, l don't want your mommy to go to jail either. 80 00:04:10,797 --> 00:04:13,567 $51 is such a tiny amount. 81 00:04:13,567 --> 00:04:14,968 For grownups, l mean. 82 00:04:14,968 --> 00:04:16,670 How? You do? 83 00:04:16,670 --> 00:04:18,605 Oh, for college. 84 00:04:18,605 --> 00:04:20,373 (phone rings) 85 00:04:20,373 --> 00:04:24,177 Hmm. No, Mary Jane, you keep your money for school. 86 00:04:24,177 --> 00:04:28,248 But you tell your mommy to call me right away, okay? 87 00:04:28,248 --> 00:04:29,616 (ringing continues) 88 00:04:29,616 --> 00:04:30,640 Bye-bye. 89 00:04:32,786 --> 00:04:33,820 Yes, hello. 90 00:04:33,820 --> 00:04:35,922 WOMAN: Hello? Hello? 91 00:04:35,922 --> 00:04:36,923 Who is this? 92 00:04:36,923 --> 00:04:38,858 WOMAN: My payment overdue... 93 00:04:38,858 --> 00:04:39,960 What payment? 94 00:04:39,960 --> 00:04:43,096 WOMAN: lt's Rita Valdez, Miss Simpson. 95 00:04:43,096 --> 00:04:44,698 JEANETTE: This is a private line. 96 00:04:44,698 --> 00:04:46,099 This number is unlisted. 97 00:04:46,099 --> 00:04:49,034 Do not call me ever again, whoever you are. 98 00:04:51,738 --> 00:04:53,501 (tapping keys) 99 00:04:58,745 --> 00:05:00,679 (phone ringing) 100 00:05:03,650 --> 00:05:04,818 Yes? 101 00:05:04,818 --> 00:05:08,388 RlTA: lt's so lonely and cold here. 102 00:05:08,388 --> 00:05:11,191 So dark and alone. 103 00:05:11,191 --> 00:05:13,393 Payment overdue. 104 00:05:13,393 --> 00:05:15,623 l must make my payment. 105 00:05:19,466 --> 00:05:21,601 Yes, Bill-- deceased. As in dead. 106 00:05:21,601 --> 00:05:23,103 l don't like pranks, Bill. 107 00:05:23,103 --> 00:05:26,373 Some goon in your office has given out my private number. 108 00:05:26,373 --> 00:05:27,207 (intercom beeps) 109 00:05:27,207 --> 00:05:28,208 (stammers) 110 00:05:28,208 --> 00:05:30,677 Well, maybe this dead person knows somebody in your office 111 00:05:30,677 --> 00:05:32,812 who's a cleaning lady. l... 112 00:05:32,812 --> 00:05:34,280 Yes, Charles? 113 00:05:34,280 --> 00:05:35,782 CHARLES: A Mr. Michael Nelson 114 00:05:35,782 --> 00:05:38,618 from City Welfare has something for you, Miss. 115 00:05:38,618 --> 00:05:39,786 Well, send him up. 116 00:05:39,786 --> 00:05:40,787 Yes, Miss. 117 00:05:40,787 --> 00:05:43,990 What if this prankster knows where l live? 118 00:05:43,990 --> 00:05:45,425 This is New York. 119 00:05:45,425 --> 00:05:49,095 People get killed for a subway token in this town. 120 00:05:49,095 --> 00:05:52,065 Well, could you check on it, please? 121 00:05:52,065 --> 00:05:55,402 Suddenly, l don't feel safe in my own apartment. 122 00:05:55,402 --> 00:05:57,237 And this place is like a fortress. 123 00:05:57,237 --> 00:05:58,872 (doorbell rings) 124 00:05:58,872 --> 00:06:00,863 Good-bye, Bill. 125 00:06:04,778 --> 00:06:07,580 Uh... Uh, Jeanette Simpson? 126 00:06:07,580 --> 00:06:11,151 Uh, l'm Michael Nelson from the city. 127 00:06:11,151 --> 00:06:12,719 Come in. 128 00:06:12,719 --> 00:06:14,949 Oh. Thank you. 129 00:06:16,189 --> 00:06:17,486 Oh, my. 130 00:06:18,825 --> 00:06:21,327 Oh, would you just feel that? 131 00:06:21,327 --> 00:06:23,063 Must be central air-conditioning. 132 00:06:23,063 --> 00:06:26,232 Ah, you don't get this kind of cooling from window units. 133 00:06:26,232 --> 00:06:28,368 lt's a studio, but it has the luxuries. 134 00:06:28,368 --> 00:06:29,569 Ooh, and a view. 135 00:06:29,569 --> 00:06:31,705 Every unit at the Suffolk has a view. 136 00:06:31,705 --> 00:06:32,939 ls that the park? 137 00:06:32,939 --> 00:06:34,741 And the museum. 138 00:06:34,741 --> 00:06:36,576 Yes. What is it you have for me? 139 00:06:36,576 --> 00:06:38,908 Um, a payment. 140 00:06:40,213 --> 00:06:42,582 To settle the account of Rita Valdez. 141 00:06:42,582 --> 00:06:43,883 Now, wait a minute. 142 00:06:43,883 --> 00:06:45,714 First a phone call, and now a check? 143 00:06:46,753 --> 00:06:47,754 Phone call? 144 00:06:47,754 --> 00:06:50,423 Did someone call from the city? 145 00:06:50,423 --> 00:06:53,256 No. Forget it. 146 00:06:55,495 --> 00:06:57,363 Shall we step into the living area? 147 00:06:57,363 --> 00:06:58,765 Oh. 148 00:06:58,765 --> 00:06:59,999 lt's lovely. 149 00:06:59,999 --> 00:07:01,830 Thank you. 150 00:07:05,238 --> 00:07:07,407 You see, Miss Valdez was one of my cases-- 151 00:07:07,407 --> 00:07:08,775 uh, welfare cases-- 152 00:07:08,775 --> 00:07:11,177 and it has fallen to me to settle her affairs. 153 00:07:11,177 --> 00:07:12,479 Oh, she died. You knew? 154 00:07:12,479 --> 00:07:13,813 -lt's in the computer. -Yeah. 155 00:07:13,813 --> 00:07:16,182 Fell or jumped, perhaps, from her sixth-floor apartment. 156 00:07:16,182 --> 00:07:17,350 lt was tragic. 157 00:07:17,350 --> 00:07:19,319 Made it all the way from El Salvador 158 00:07:19,319 --> 00:07:21,588 just to die on a sidewalk in the Bronx. 159 00:07:21,588 --> 00:07:23,156 lllegal alien? 160 00:07:23,156 --> 00:07:24,324 No, no. Political refugee. 161 00:07:24,324 --> 00:07:25,725 Her husband was sentenced to death 162 00:07:25,725 --> 00:07:27,127 down there by a high judge, 163 00:07:27,127 --> 00:07:29,696 and she remained terrified of judges or courts, 164 00:07:29,696 --> 00:07:31,798 or even the law, right up to the end. 165 00:07:31,798 --> 00:07:33,133 Fascinating, l'm sure. 166 00:07:33,133 --> 00:07:35,401 Has this got anything to do with me? 167 00:07:35,401 --> 00:07:37,070 Well, Rita made me promise to bring you this, 168 00:07:37,070 --> 00:07:39,231 from her insurance policy, to settle things. 169 00:07:40,507 --> 00:07:42,338 Why did she jump? 170 00:07:43,376 --> 00:07:44,844 Despair. 171 00:07:44,844 --> 00:07:46,312 Or pain. 172 00:07:46,312 --> 00:07:47,747 She had a brain tumor. 173 00:07:47,747 --> 00:07:49,649 Such hallucinations. 174 00:07:49,649 --> 00:07:51,451 All we found in her little tenement was, 175 00:07:51,451 --> 00:07:52,819 uh, that new washer and dryer 176 00:07:52,819 --> 00:07:54,254 she bought to take in laundry, 177 00:07:54,254 --> 00:07:57,423 a table, a chair and, uh... the phone... off the hook. 178 00:07:57,423 --> 00:07:58,583 Here. 179 00:08:05,932 --> 00:08:06,733 (laughs) 180 00:08:06,733 --> 00:08:09,402 Oh, she was very superstitious. 181 00:08:09,402 --> 00:08:12,105 That's, uh... That's supposed to be a guardian angel, someone 182 00:08:12,105 --> 00:08:13,573 to protect you when you're on earth 183 00:08:13,573 --> 00:08:15,909 and balance things out when you die. 184 00:08:15,909 --> 00:08:17,310 Balance what things? 185 00:08:17,310 --> 00:08:19,679 Well, the things between here and the next place. 186 00:08:19,679 --> 00:08:21,681 You know, if someone had harmed Rita terribly, 187 00:08:21,681 --> 00:08:24,284 this angel's supposed to come back and even the score. 188 00:08:24,284 --> 00:08:27,153 Oh, please-- l don't take things from dead people. 189 00:08:27,153 --> 00:08:28,454 But l promised. 190 00:08:28,454 --> 00:08:30,590 As she lay crumpled on the sidewalk, l promised. 191 00:08:30,590 --> 00:08:32,458 That's your problem, not mine. 192 00:08:32,458 --> 00:08:33,860 (sighs) These poor people. 193 00:08:33,860 --> 00:08:35,528 lf you only knew. 194 00:08:35,528 --> 00:08:37,797 JEANETTE: Maybe l know better than you think. 195 00:08:37,797 --> 00:08:39,732 (rock music playing) 196 00:08:39,732 --> 00:08:41,097 Know what better? 197 00:08:42,635 --> 00:08:44,971 Well, l wasn't born with central air-conditioning 198 00:08:44,971 --> 00:08:46,840 and a view of the park, no. 199 00:08:46,840 --> 00:08:49,309 l had to pull myself up on my own, 200 00:08:49,309 --> 00:08:51,778 climb up, brick by brick, and on my way, 201 00:08:51,778 --> 00:08:54,714 l learned there are no real sad stories-- 202 00:08:54,714 --> 00:08:56,883 only leeches, pretending. 203 00:08:56,883 --> 00:08:59,853 And l learned not to get involved with any of them. 204 00:08:59,853 --> 00:09:01,548 And how did you learn that? 205 00:09:02,589 --> 00:09:05,191 By marrying a real bum. 206 00:09:05,191 --> 00:09:06,860 Only for a year. 207 00:09:06,860 --> 00:09:09,162 Oh, he would have been thrilled to see you. 208 00:09:09,162 --> 00:09:12,165 There was nothing he loved more than his welfare check, 209 00:09:12,165 --> 00:09:15,768 a fifth of whiskey and me to kick around for the night. 210 00:09:15,768 --> 00:09:17,395 l'm so sorry. 211 00:09:18,671 --> 00:09:20,400 l had it coming. 212 00:09:22,408 --> 00:09:23,509 Daddy told me. 213 00:09:23,509 --> 00:09:25,879 There are two kinds of people in this world-- 214 00:09:25,879 --> 00:09:27,881 doers and takers. 215 00:09:27,881 --> 00:09:29,716 And it's the job of the doers 216 00:09:29,716 --> 00:09:31,818 not to get taken in by the takers. 217 00:09:31,818 --> 00:09:33,386 Not everyone is a taker. 218 00:09:33,386 --> 00:09:34,721 These people l work with-- 219 00:09:34,721 --> 00:09:36,256 they're in such pitiable conditions. 220 00:09:36,256 --> 00:09:38,458 A condition that you could get yourself out of 221 00:09:38,458 --> 00:09:41,761 if you were in it, because you are a doer. 222 00:09:41,761 --> 00:09:45,365 Don't be suckered in so easily. 223 00:09:45,365 --> 00:09:46,733 l know these types. 224 00:09:46,733 --> 00:09:48,301 l hear their tales of woe. 225 00:09:48,301 --> 00:09:50,870 (scoffs) l swear to God, 226 00:09:50,870 --> 00:09:53,072 you put me in any one of their places, 227 00:09:53,072 --> 00:09:55,475 and l could work my way out in no time. 228 00:09:55,475 --> 00:09:57,777 l would get help, and l would get out. 229 00:09:57,777 --> 00:09:59,112 You would? 230 00:09:59,112 --> 00:10:01,014 Yes. l would. 231 00:10:01,014 --> 00:10:03,005 (phone ringing) 232 00:10:07,787 --> 00:10:09,622 Hello? 233 00:10:09,622 --> 00:10:11,624 Now, you stop this. 234 00:10:11,624 --> 00:10:13,493 This is nuts. 235 00:10:13,493 --> 00:10:15,795 Don't you ever call this number again. 236 00:10:15,795 --> 00:10:19,132 l know the law, and l know how to get the police involved. 237 00:10:19,132 --> 00:10:21,464 (sighs) Goodness. 238 00:10:24,103 --> 00:10:25,371 Some crank. 239 00:10:25,371 --> 00:10:28,408 Some awful person is trying to scare me. 240 00:10:28,408 --> 00:10:30,808 But why? How? 241 00:10:34,814 --> 00:10:37,483 Out there in that jumble of buildings 242 00:10:37,483 --> 00:10:40,486 in some cement cubicle, 243 00:10:40,486 --> 00:10:42,221 someone is calling 244 00:10:42,221 --> 00:10:45,156 and pretending to be someone who's dead. 245 00:10:46,859 --> 00:10:48,952 Who wants to hurt me? 246 00:10:50,997 --> 00:10:53,227 l have no idea. 247 00:10:58,037 --> 00:11:00,073 Please... 248 00:11:00,073 --> 00:11:02,064 stay to dinner? 249 00:11:08,948 --> 00:11:10,950 MlCHAEL: Chocolate mousse. 250 00:11:10,950 --> 00:11:12,349 Goodness. 251 00:11:17,090 --> 00:11:18,421 Mmm. 252 00:11:20,093 --> 00:11:23,930 You have a very special quality. 253 00:11:23,930 --> 00:11:26,432 You make me feel... 254 00:11:26,432 --> 00:11:29,435 well... safe. 255 00:11:29,435 --> 00:11:31,266 From the phone caller? 256 00:11:35,308 --> 00:11:37,310 Not just that. 257 00:11:37,310 --> 00:11:39,301 Everything. 258 00:11:40,980 --> 00:11:42,815 There. 259 00:11:42,815 --> 00:11:43,850 There you are. 260 00:11:43,850 --> 00:11:45,685 Time for sleepy dreams. 261 00:11:45,685 --> 00:11:47,186 (phone rings) 262 00:11:47,186 --> 00:11:49,188 Oh, no. 263 00:11:49,188 --> 00:11:51,179 (ringing continues) 264 00:11:53,426 --> 00:11:55,428 Hello. 265 00:11:55,428 --> 00:11:56,929 Yes, now, listen here. 266 00:11:56,929 --> 00:11:58,598 Do not call this number again. 267 00:11:58,598 --> 00:12:00,933 You're causing great discomfort. 268 00:12:00,933 --> 00:12:02,602 No, l will not stand for it. 269 00:12:02,602 --> 00:12:04,593 No, that is all. 270 00:12:07,440 --> 00:12:08,708 Did they say who it was? 271 00:12:08,708 --> 00:12:10,043 A man. ''Bill'' he said. 272 00:12:10,043 --> 00:12:11,544 ls that your crank caller? 273 00:12:11,544 --> 00:12:12,879 (laughing): No. 274 00:12:12,879 --> 00:12:14,547 -Bill is my boss. -Oh! 275 00:12:14,547 --> 00:12:15,748 Sorry. 276 00:12:15,748 --> 00:12:16,916 No, don't be. 277 00:12:16,916 --> 00:12:18,384 You were wonderful. 278 00:12:18,384 --> 00:12:19,585 Why don't you stay? 279 00:12:19,585 --> 00:12:20,953 Stay? 280 00:12:20,953 --> 00:12:23,523 W-Well, l-l'm not propositioning you or anything. 281 00:12:23,523 --> 00:12:25,925 lt's just-- if you could stay, even for a little, 282 00:12:25,925 --> 00:12:27,126 till-till l fall asleep. 283 00:12:27,126 --> 00:12:29,362 l'm just so jittery tonight. 284 00:12:29,362 --> 00:12:32,031 Well... maybe l'll, uh... 285 00:12:32,031 --> 00:12:35,034 l can relax on the covers here. 286 00:12:35,034 --> 00:12:36,102 (sighs) 287 00:12:36,102 --> 00:12:38,093 Just for a little while. 288 00:12:39,772 --> 00:12:41,763 (phone rings) 289 00:12:47,313 --> 00:12:48,314 Hello? 290 00:12:48,314 --> 00:12:50,149 RlTA: lt's so cold... 291 00:12:50,149 --> 00:12:53,175 and lonely here. 292 00:13:00,126 --> 00:13:03,062 So lonely here. 293 00:13:03,062 --> 00:13:05,198 Sola. 294 00:13:05,198 --> 00:13:07,533 Lonely here. 295 00:13:07,533 --> 00:13:09,569 Sola. 296 00:13:09,569 --> 00:13:11,571 So... 297 00:13:11,571 --> 00:13:14,874 The scores must be even. 298 00:13:14,874 --> 00:13:16,943 Must be even. 299 00:13:16,943 --> 00:13:19,946 The scores must be even. 300 00:13:19,946 --> 00:13:22,448 Must be even! 301 00:13:22,448 --> 00:13:25,718 Must be even...! 302 00:13:25,718 --> 00:13:27,709 Must be even! 303 00:13:30,289 --> 00:13:32,382 The score... 304 00:13:33,392 --> 00:13:36,295 My payment. 305 00:13:36,295 --> 00:13:38,965 lt's overdue. 306 00:13:38,965 --> 00:13:40,956 -(bashing) -lt's overdue. 307 00:13:42,034 --> 00:13:45,595 ...payment overdue. 308 00:13:46,606 --> 00:13:49,234 lt's overdue. 309 00:13:52,078 --> 00:13:56,115 Where is my ángel? 310 00:13:56,115 --> 00:13:57,850 Where is my angel? 311 00:13:57,850 --> 00:14:01,087 Where is Michael? 312 00:14:01,087 --> 00:14:03,656 Michael... 313 00:14:03,656 --> 00:14:05,291 Michael...! 314 00:14:05,291 --> 00:14:07,054 Michael! 315 00:14:15,701 --> 00:14:17,532 Michael! 316 00:14:19,572 --> 00:14:21,369 (groggily): Hmm? 317 00:14:31,784 --> 00:14:33,819 What's all the mess? 318 00:14:33,819 --> 00:14:37,657 Look, if you're in on it, just tell me what you want. 319 00:14:37,657 --> 00:14:38,958 ln on what? 320 00:14:38,958 --> 00:14:40,960 This Rita game. 321 00:14:40,960 --> 00:14:43,563 The last call, the caller mentioned your name. 322 00:14:43,563 --> 00:14:46,098 Now, l don't believe that the dead can talk. 323 00:14:46,098 --> 00:14:48,568 But l do believe that there are some among the living 324 00:14:48,568 --> 00:14:50,269 who can be very cruel. 325 00:14:50,269 --> 00:14:53,206 But why would anyone want to be cruel to you? 326 00:14:53,206 --> 00:14:55,241 Well, if they thought that l had 327 00:14:55,241 --> 00:14:57,243 something to do with someone's bad luck-- 328 00:14:57,243 --> 00:15:00,246 like this Rita's dying or something-- l don't know. 329 00:15:00,246 --> 00:15:01,447 But you didn't. 330 00:15:01,447 --> 00:15:02,848 Right? 331 00:15:02,848 --> 00:15:05,985 l didn't bring that Rita any more problems 332 00:15:05,985 --> 00:15:08,020 than she had created on her own. 333 00:15:08,020 --> 00:15:10,011 Good. 334 00:15:12,158 --> 00:15:15,995 Then let's get this settled once and for all. 335 00:15:15,995 --> 00:15:18,164 Your last call to Rita, when was it? 336 00:15:18,164 --> 00:15:19,665 l don't know. 337 00:15:19,665 --> 00:15:21,400 -Won't your computer have it? -No. 338 00:15:21,400 --> 00:15:24,096 Sure, it will. Come on. 339 00:15:25,404 --> 00:15:27,206 Let's get the information. 340 00:15:27,206 --> 00:15:28,774 Come on. 341 00:15:28,774 --> 00:15:31,766 You'll rest much easier when you see that you're not responsible. 342 00:15:43,256 --> 00:15:44,290 Ah. 343 00:15:44,290 --> 00:15:47,727 Rita Valdez, last call July 10. 344 00:15:47,727 --> 00:15:49,729 l sometimes record my calls. 345 00:15:49,729 --> 00:15:51,564 And you recorded your last call to Rita. 346 00:15:51,564 --> 00:15:52,898 Perfect. 347 00:15:52,898 --> 00:15:54,233 Now, where's the tape? 348 00:15:54,233 --> 00:15:56,224 l'm not sure. 349 00:16:01,040 --> 00:16:03,099 ls this the one? 350 00:16:04,110 --> 00:16:06,305 l cut the wires. 351 00:16:09,348 --> 00:16:12,511 Well, l'm pretty handy with these things. 352 00:16:23,929 --> 00:16:24,797 RlTA: ¿Alo? 353 00:16:24,797 --> 00:16:26,499 lt's Jeanette at Sentinel. 354 00:16:26,499 --> 00:16:28,534 Do you have a payment for me yet? 355 00:16:28,534 --> 00:16:29,635 RlTA: No entiendo. 356 00:16:29,635 --> 00:16:31,871 Uh, sorry, my-my English. 357 00:16:31,871 --> 00:16:34,640 They sometimes say they don't speak English, but they all do. 358 00:16:34,640 --> 00:16:35,975 -Really. -Really? 359 00:16:35,975 --> 00:16:38,277 Miss Valdez, it has been three months. 360 00:16:38,277 --> 00:16:41,013 RlTA: Please, l-l so sick. 361 00:16:41,013 --> 00:16:42,581 JEANETTE: Your payment is overdue. 362 00:16:42,581 --> 00:16:43,916 You must make your payment. 363 00:16:43,916 --> 00:16:46,786 RlTA: My head, it-it hurts so bad. 364 00:16:46,786 --> 00:16:49,455 JEANETTE: l'm afraid l have to put your case up for litigation. 365 00:16:49,455 --> 00:16:51,991 RlTA: Please, the words-- too big. 366 00:16:51,991 --> 00:16:54,026 We never really sue. 367 00:16:54,026 --> 00:16:56,028 lt means you have to go to court. 368 00:16:56,028 --> 00:16:57,229 See the judge. 369 00:16:57,229 --> 00:17:00,066 RlTA: No! No! No! Judge kills. 370 00:17:00,066 --> 00:17:02,368 JEANETTE: Someone from a court of law will call you soon. 371 00:17:02,368 --> 00:17:04,837 RlTA: The courts, they kill, and my head... 372 00:17:04,837 --> 00:17:05,838 (dial tone) 373 00:17:05,838 --> 00:17:09,365 JEANETTE: Call to Valdez, July 10, 4:15. 374 00:17:11,577 --> 00:17:15,081 Now, how was l supposed to know that she was really sick, 375 00:17:15,081 --> 00:17:17,083 or what a judge meant to her? 376 00:17:17,083 --> 00:17:18,284 How? 377 00:17:18,284 --> 00:17:20,286 You could've asked. 378 00:17:20,286 --> 00:17:22,550 At 4:15, she dropped the receiver and jumped. 379 00:17:24,590 --> 00:17:27,193 Are you saying... that l...? 380 00:17:27,193 --> 00:17:28,956 No. You just didn't listen. 381 00:17:30,062 --> 00:17:32,223 Not a grave sin. Not normally. 382 00:17:34,266 --> 00:17:35,468 Uh, now wait a minute. 383 00:17:35,468 --> 00:17:37,603 You are not my judge or jury. 384 00:17:37,603 --> 00:17:40,239 l'm sorry, but l am. 385 00:17:40,239 --> 00:17:44,477 Things must be balanced, so the dead can rest. 386 00:17:44,477 --> 00:17:46,979 Rita must rest. 387 00:17:46,979 --> 00:17:49,248 l am getting the doorman. 388 00:17:49,248 --> 00:17:51,478 Please don't fight. 389 00:17:52,518 --> 00:17:54,353 MlCHAEL: Don't fight. 390 00:17:54,353 --> 00:17:57,356 lt's gonna hurt enough without the fighting. 391 00:17:57,356 --> 00:17:59,358 Charles? 392 00:17:59,358 --> 00:18:01,360 -Charles! -RlTA: Did my payment arrive? 393 00:18:01,360 --> 00:18:03,529 ls Michael there? 394 00:18:03,529 --> 00:18:05,531 -¿Alo? -What do you want, money? 395 00:18:05,531 --> 00:18:09,365 You know, Rita never had air-conditioning. 396 00:18:13,072 --> 00:18:15,574 And it got so hot in there. 397 00:18:15,574 --> 00:18:17,576 Especially in the daytime. 398 00:18:17,576 --> 00:18:20,579 (Jeanette gasps) 399 00:18:20,579 --> 00:18:21,814 Oh, and the lovely view. 400 00:18:21,814 --> 00:18:23,983 No... No, she had a sixth-floor view 401 00:18:23,983 --> 00:18:26,652 of the back of a sewage plant. 402 00:18:26,652 --> 00:18:28,487 (Jeanette gasping) 403 00:18:28,487 --> 00:18:31,524 All day, all night, such ugly street noises. 404 00:18:31,524 --> 00:18:34,660 (subway train passing) 405 00:18:34,660 --> 00:18:36,529 Oh. 406 00:18:36,529 --> 00:18:38,554 No, no nice furniture. 407 00:18:41,300 --> 00:18:43,068 No, nothing at all. 408 00:18:43,068 --> 00:18:44,763 (jackhammer pounding outside) 409 00:18:47,840 --> 00:18:51,110 But she did have that. 410 00:18:51,110 --> 00:18:53,646 And she had that new washer-dryer. 411 00:18:53,646 --> 00:18:56,882 Took in neighbors' laundry for a living. 412 00:18:56,882 --> 00:18:58,884 You're behind in your payments. 413 00:18:58,884 --> 00:19:00,886 But you said you could catch up. 414 00:19:00,886 --> 00:19:02,888 No, this is a trick. 415 00:19:02,888 --> 00:19:05,057 Some kind of hallucination. 416 00:19:05,057 --> 00:19:06,892 You've hypnotized me, haven't you? 417 00:19:06,892 --> 00:19:09,395 No, wait-- l remember her hair. 418 00:19:09,395 --> 00:19:10,763 lt wasn't like that. 419 00:19:10,763 --> 00:19:12,431 And that nice robe. 420 00:19:12,431 --> 00:19:14,433 No, no, it was more like... 421 00:19:14,433 --> 00:19:16,424 that. 422 00:19:19,238 --> 00:19:21,240 No. 423 00:19:21,240 --> 00:19:23,242 lt's impossible. 424 00:19:23,242 --> 00:19:24,743 You've drugged me. 425 00:19:24,743 --> 00:19:26,812 You've made me see things that aren't there-- stop it. 426 00:19:26,812 --> 00:19:30,783 No... no, Rita... Rita couldn't speak like that. 427 00:19:30,783 --> 00:19:32,785 Come here. 428 00:19:32,785 --> 00:19:34,218 Let me show you. 429 00:19:40,392 --> 00:19:43,395 What happen? 430 00:19:43,395 --> 00:19:44,930 l no understand. 431 00:19:44,930 --> 00:19:46,532 l... 432 00:19:46,532 --> 00:19:48,534 l Jeanette. 433 00:19:48,534 --> 00:19:49,702 l no talk like this. 434 00:19:49,702 --> 00:19:50,936 l'm not Spanish! 435 00:19:50,936 --> 00:19:52,905 Somebody help. 436 00:19:52,905 --> 00:19:53,939 Of course. 437 00:19:53,939 --> 00:19:55,702 l'll help you. 438 00:19:56,942 --> 00:19:59,912 l've been assigned to your case, after all. 439 00:19:59,912 --> 00:20:01,914 (gasping) 440 00:20:01,914 --> 00:20:03,916 You trick me. 441 00:20:03,916 --> 00:20:06,919 l no can be like this. 442 00:20:06,919 --> 00:20:08,120 This is trick. 443 00:20:08,120 --> 00:20:10,122 You trick me! 444 00:20:10,122 --> 00:20:12,454 Oh, and this. 445 00:20:14,460 --> 00:20:16,451 (groans) 446 00:20:18,597 --> 00:20:20,588 Oh, it hurt. 447 00:20:23,936 --> 00:20:25,938 Oh, it... it beating... 448 00:20:25,938 --> 00:20:27,139 inside... 449 00:20:27,139 --> 00:20:30,442 l know... l'm so sorry. 450 00:20:30,442 --> 00:20:33,445 (phone rings) 451 00:20:33,445 --> 00:20:34,947 Must be for you. 452 00:20:34,947 --> 00:20:36,949 Go on, answer it-- l'm right here. 453 00:20:36,949 --> 00:20:38,940 (ringing continues) 454 00:20:41,320 --> 00:20:43,155 ¿Alo? 455 00:20:43,155 --> 00:20:46,959 Miss Valdez, this is Jeanette at Sentinel Collection. 456 00:20:46,959 --> 00:20:49,295 Your payments on that washer and dryer are way overdue. 457 00:20:49,295 --> 00:20:52,865 And l need to know just what you intend to do about that. 458 00:20:52,865 --> 00:20:55,367 Miss Valdez? 459 00:20:55,367 --> 00:20:58,370 Answer me. 460 00:20:58,370 --> 00:21:01,607 Answer me right now, or l will have to take drastic measures. 461 00:21:01,607 --> 00:21:03,837 l will have to get the courts involved. 462 00:21:04,977 --> 00:21:07,980 Answer me... 463 00:21:07,980 --> 00:21:09,447 Answer me! 464 00:21:19,625 --> 00:21:23,429 NARRATOR: The dark side is always there. 465 00:21:23,429 --> 00:21:25,965 Waiting for us to enter. 466 00:21:25,965 --> 00:21:29,201 Waiting to enter us. 467 00:21:29,201 --> 00:21:35,436 Until next time, try to enjoy the daylight. 30917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.