All language subtitles for Skybound 2017.720p.WEB-DL.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,000 فیلم ها را با زیرنویس فارسی دانلود کنید .::WWW.KING-MOVIE.SITE::. 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 جدیدترین اخبار فیلم و سریال در کانال تلگرام ما telegram.me/KING_MOVIE | @King_Movie 3 00:00:12,000 --> 00:00:20,000 در اینستاگرام با ما همراه باشید @KINGMOVIE.CO 4 00:00:24,566 --> 00:00:28,197 از بالای ابرها، همه چیز پاک و 5 00:00:28,199 --> 00:00:30,898 زیباست 6 00:00:30,900 --> 00:00:33,830 گاهی وقتا در عجبم 7 00:00:33,832 --> 00:00:37,199 چرا کسی بخواد دوباره برگرده رو زمین 8 00:02:44,265 --> 00:02:46,264 میتونم بااهات رو راست باشم مت؟ 9 00:02:46,266 --> 00:02:48,731 حتما، لیزا، ادامه بده 10 00:02:48,733 --> 00:02:51,331 میدونی، ازت انتظار داشتم تا بهم پیشنها یه قرار بدی 11 00:02:51,333 --> 00:02:53,330 .از وقتی مدرسه ی پزشکی شروع شده 12 00:02:53,332 --> 00:02:55,197 ولی تو حرکتی نزدی تا قبل از امشب 13 00:02:55,199 --> 00:02:57,064 در واقع منتظر یه موقعیت مناسب بودم 14 00:02:57,066 --> 00:02:58,864 ولی اگه سعی داری من رو تحت تاثیر 15 00:02:58,866 --> 00:03:00,863 ... قرارم بدی با این ماشین گرون قیمت، پس 16 00:03:00,865 --> 00:03:03,633 فکر کنم ممکن دختر اشتباهی رو انتخاب کرده باشی 17 00:03:05,099 --> 00:03:06,731 لیزا جدی همچین منظوری ندارم 18 00:03:06,733 --> 00:03:08,701 این تنها ماشینیه که توی خونه بود 19 00:03:10,166 --> 00:03:12,263 متاسفم... فکر میکنم بهتر باشه 20 00:03:12,265 --> 00:03:14,166 منو برگردونی خونه 21 00:03:14,965 --> 00:03:16,598 بیخیال 22 00:03:16,600 --> 00:03:18,298 لیزا، من تو قضیه ی ماشین حق انتخاب نداشتم 23 00:03:18,300 --> 00:03:20,064 مامانم میکشم وقتی بفهمه 24 00:03:20,066 --> 00:03:22,031 من واسه سه روز تعطیلات برداشتمش 25 00:03:24,567 --> 00:03:25,601 لیزا؟ 26 00:03:28,199 --> 00:03:29,829 لعنتی 27 00:03:29,831 --> 00:03:32,767 سر به سرت گذاشتم 28 00:03:36,098 --> 00:03:37,963 ...متاسفم مت، فقط 29 00:03:37,965 --> 00:03:40,598 احتمالا قیمت این ماشین از خونه ای که من توش بزرگ شدم بیشتر باشه 30 00:03:40,600 --> 00:03:42,231 من شک دارم 31 00:03:42,233 --> 00:03:44,164 ببین، بابام داره از تورنتو زنگ می زنه 32 00:03:44,166 --> 00:03:46,031 شاید بخوای ازش بپرسی 33 00:03:46,033 --> 00:03:47,964 بابا، من چند ساعت پیش رفتم 34 00:03:47,966 --> 00:03:49,697 نکنه دلت واسم تنگ شده؟ 35 00:03:49,699 --> 00:03:51,598 اوه عزیزم، خودت میدونی همیشه میشه 36 00:03:51,600 --> 00:03:54,030 ولی همین الان میتونی 37 00:03:54,032 --> 00:03:56,331 یه خورده پول بفرستی- پول؟- 38 00:03:56,333 --> 00:03:59,330 نگرانم آخه چندتا دارو واسه آسمم سفارش دادم 39 00:03:59,332 --> 00:04:01,331 ولی نمیتونم پول پیک رو بدم 40 00:04:01,333 --> 00:04:03,031 چون پول ندارم 41 00:04:03,033 --> 00:04:05,730 متاسفانه، همسایه ها امروز نیستن 42 00:04:05,732 --> 00:04:07,830 ولی در هر صورت، من فقط ده هزار دلار نیاز دارم 43 00:04:07,832 --> 00:04:10,131 ببین آقای مورفی من باید راه بیفتم 44 00:04:10,133 --> 00:04:11,996 وقتی دوباره تونستی از عهده اش بر بیای دوباره سفارش بده 45 00:04:11,998 --> 00:04:14,231 بابا؟ بابا، بزار من با اون یارو حرف بزنم 46 00:04:14,233 --> 00:04:16,763 شاید چند دلاری توی کشوی اتاق خوابم باشه 47 00:04:16,765 --> 00:04:18,930 خیلی خب، بیا دخترم واسه تو 48 00:04:18,932 --> 00:04:21,130 49 00:04:21,132 --> 00:04:23,263 عالیه، لیزا مورفی 50 00:04:23,265 --> 00:04:24,997 دیوید؟ 51 00:04:24,999 --> 00:04:26,764 دیوید اسپنسر، تویی؟ 52 00:04:26,766 --> 00:04:29,931 از وقتی با کتی به هم زدی ما باهمدیگه حرف نزدیم 53 00:04:29,933 --> 00:04:31,565 خجالت داره 54 00:04:31,567 --> 00:04:33,896 گوش کن دیوید، میتونم آنلاین پرداختش کنم؟ 55 00:04:33,898 --> 00:04:35,564 رو گوشیم نرم افزار بانکی دارم 56 00:04:35,566 --> 00:04:37,131 فقط چند دقیقه وقت می بره 57 00:04:37,133 --> 00:04:39,297 نوچ 58 00:04:39,299 --> 00:04:40,930 نمیتونی این کارو کنی مورفی 59 00:04:40,932 --> 00:04:42,863 میدونی چرا؟ 60 00:04:42,865 --> 00:04:46,830 تو بیچاره تر از کیت به نظر میای 61 00:04:46,832 --> 00:04:49,263 بامزه بود، دیوید بیچاره چیزیه 62 00:04:49,265 --> 00:04:51,631 .که فکر میکردم تویی وقتی اون ویدیو رو دیدم 63 00:04:51,633 --> 00:04:53,298 می دونی، مست و لخت هستی 64 00:04:53,300 --> 00:04:55,601 و سعی داشتی تا با سگ کیتی تجاوز کنی؟ 65 00:04:57,932 --> 00:04:59,796 منظورم اینه که خداروشکر 66 00:04:59,798 --> 00:05:01,897 الان حیوونای بیچاره این اطراف نیستن 67 00:05:01,899 --> 00:05:03,931 ...تو 68 00:05:03,933 --> 00:05:06,564 هنوز اون ویدیو رو داری؟ 69 00:05:06,566 --> 00:05:08,030 حالا یادم اومد 70 00:05:08,032 --> 00:05:09,930 تو کامل لخت نبودی 71 00:05:09,932 --> 00:05:13,598 تو اون جورابای زرد تنیس رو پوشیده بودی 72 00:05:13,600 --> 00:05:15,264 باید چندتا سرچ تو یوتیوب بزنی 73 00:05:15,266 --> 00:05:17,163 چی؟ 74 00:05:17,165 --> 00:05:18,631 لیزا، این کارو نکن 75 00:05:18,633 --> 00:05:20,064 آقای مورفی 76 00:05:20,066 --> 00:05:21,997 پولو فراموش کن، خب؟ 77 00:05:21,999 --> 00:05:24,067 کریسمستون مبارک، آقا 78 00:05:25,600 --> 00:05:27,830 لیزا، چی بهش گفتی؟ 79 00:05:27,832 --> 00:05:29,630 همه چیز ردیفه بابا 80 00:05:29,632 --> 00:05:31,231 فقط یادت باشه داروهات رو سر وقت بخوری. باشه؟ 81 00:05:31,233 --> 00:05:33,664 .قول میدم تو سال جدید باهات حرف میزنم 82 00:05:33,666 --> 00:05:35,131 مراقب خودت باش عزبزم 83 00:05:35,133 --> 00:05:36,663 تو هم همینطور بابا 84 00:05:36,665 --> 00:05:38,164 یادم باشه هیچ وقت باهات مقابله نکنم 85 00:05:45,665 --> 00:05:48,699 ما وارد فرودگاه شدیم؟ 86 00:05:50,567 --> 00:05:52,033 شاید 87 00:05:53,033 --> 00:05:55,730 ولی فکر میکردم قرار بود روکسی و اودین رو ببینیم 88 00:05:55,732 --> 00:05:57,534 تو خونه ی روستاییت 89 00:06:05,998 --> 00:06:07,997 نگران نباش لیزا 90 00:06:07,999 --> 00:06:12,132 عجیبه... قراره چند نفر اینجا باشن 91 00:06:16,065 --> 00:06:18,066 مت، چی شده؟ 92 00:06:20,832 --> 00:06:23,164 ببین، حقیقت اینه 93 00:06:23,166 --> 00:06:24,598 پدر و مادرم صاحب خونه ی روستاییه 94 00:06:24,600 --> 00:06:26,298 توی نیویورک نیستن 95 00:06:26,300 --> 00:06:30,097 همینطور، ما توی لس آنجلس خونه ی ساحلی نداریم 96 00:06:30,099 --> 00:06:32,630 و تخته ی موج سواری 97 00:06:32,632 --> 00:06:35,501 تخته ی موج سواری؟ 98 00:06:39,266 --> 00:06:40,964 چی شده؟ 99 00:06:42,299 --> 00:06:44,132 از ماشین برو بیرون 100 00:06:55,898 --> 00:06:58,931 اودین، عقل کوفتیتو از دست دادی؟ 101 00:06:58,933 --> 00:07:01,697 .آروم، پارکر .هرچی بگی حق داری 102 00:07:01,699 --> 00:07:03,197 سی دقیقه منتظر نگهمون داشتی 103 00:07:03,199 --> 00:07:05,197 لیزا، ما واقعا می ترسونیمت؟ 104 00:07:05,199 --> 00:07:07,963 لطفا، باید ببخشیمون 105 00:07:07,965 --> 00:07:09,231 خوبه که میبینمت روکسی 106 00:07:09,233 --> 00:07:10,963 ...نه، تروخدا نگو که 107 00:07:10,965 --> 00:07:14,032 داریم به طرف کالیفرنیا ! پرواز میکنیم عزیزم، واو 108 00:07:17,898 --> 00:07:19,896 ...بچه ها من نمیتونم 109 00:07:19,898 --> 00:07:22,130 تو واسه سه روز وسیله برداشتی، اینطور نیست؟ 110 00:07:22,132 --> 00:07:24,264 فرقش چیه؟ 111 00:07:24,266 --> 00:07:27,629 البته توی ساحل غربی هوا یکم گرم تره 112 00:07:27,631 --> 00:07:30,030 و دوست من قراره امشب ما رو 113 00:07:30,032 --> 00:07:33,932 به دیدن فیلم جدید "وین دیزل" ببره 114 00:07:35,265 --> 00:07:39,031 و اونجا اینجوری وقت میگذرونیم 115 00:07:39,033 --> 00:07:42,297 آزادی ما با شش هزار مایل فاصله 116 00:07:42,299 --> 00:07:44,864 و سرعت بالای هفتصد مایل بر ساعت 117 00:07:44,866 --> 00:07:46,797 این هواپیمای اختصاصی بابامه 118 00:07:46,799 --> 00:07:49,297 اون مجبورم کرده بعد از تولد هجده سالگیم مجوز خلبانی بگیرم 119 00:07:49,299 --> 00:07:53,896 پس من میتونم ازش تو موقعیت های به خصوص استفاده کنم 120 00:08:00,866 --> 00:08:02,730 ...خب 121 00:08:02,732 --> 00:08:03,763 منتظر چی هستیم؟ 122 00:08:03,765 --> 00:08:05,063 123 00:08:05,065 --> 00:08:06,964 همونطوری که دقیقا فکر میکردم 124 00:08:06,966 --> 00:08:09,500 بیا کمکم کن وسایلمو جمع کنم، میخوای؟ 125 00:08:10,732 --> 00:08:13,630 باید همه چیزو بهم بگی 126 00:08:13,632 --> 00:08:15,298 شما دوتا همدیگه رو بوسیدین؟ 127 00:08:15,300 --> 00:08:17,829 متاسفانه سعی نکرده 128 00:08:20,599 --> 00:08:21,863 بلاخره رسید 129 00:08:23,333 --> 00:08:25,597 130 00:08:25,599 --> 00:08:27,264 امیدوارم زیاد سرعت نره 131 00:08:27,266 --> 00:08:28,733 باید پرواز کردنمون رو ببینی 132 00:08:31,300 --> 00:08:33,596 اون برادرت کایله؟ 133 00:08:33,598 --> 00:08:35,964 ولی اون باهامون نمیاد، میاد؟ 134 00:08:35,966 --> 00:08:37,563 نه واسه کمک اینجاست 135 00:08:37,565 --> 00:08:38,963 اون امروز از پاریس هواپیما رو آورد 136 00:08:38,965 --> 00:08:41,565 جایی که پدر و مادرمون کریسمس رو اونجان 137 00:08:46,599 --> 00:08:48,996 داداش کوچولو، کجا بودی؟ 138 00:08:48,998 --> 00:08:50,330 مردم منتظر بودن 139 00:08:50,332 --> 00:08:52,298 ببخشید، یکم زود رسیدم 140 00:08:52,300 --> 00:08:54,933 یه موتور گزفتم واسه گشتن 141 00:09:06,632 --> 00:09:08,596 سلام لیزا 142 00:09:08,598 --> 00:09:09,966 سلام، کایل 143 00:09:12,832 --> 00:09:14,064 کایل چه خبر؟ 144 00:09:14,066 --> 00:09:15,533 روساریرو 145 00:09:16,233 --> 00:09:18,832 زود باش لیزا خیلی معطل شدیم 146 00:09:26,732 --> 00:09:28,899 از اینجا خانوما 147 00:09:29,198 --> 00:09:31,596 خدای من 148 00:09:31,598 --> 00:09:33,664 محشره 149 00:09:33,666 --> 00:09:35,231 بهشت واژه ی مناسبیه 150 00:09:35,233 --> 00:09:38,064 .اینو ببین این بچه همه چیز داره 151 00:09:38,066 --> 00:09:41,130 تلویزیون، استریو، بار 152 00:09:49,831 --> 00:09:51,197 من یه وودکا با یخ میخوام 153 00:09:51,199 --> 00:09:52,796 از ساعه انجام میشه بانوی من 154 00:09:52,798 --> 00:09:54,832 بزار وسایلمو بردارم 155 00:09:59,666 --> 00:10:01,931 برج مراقبت اینجا اف.جی2244 156 00:10:01,933 --> 00:10:04,298 اجازه ی بلند شدن میخوایم 157 00:10:04,300 --> 00:10:07,031 از برج مراقبت به اف.جی 2244 158 00:10:07,033 --> 00:10:09,664 ممنون بابت اجازه تو آقای پارکر 159 00:10:09,666 --> 00:10:13,263 اسم کمک خلبان اینجا نیست 160 00:10:13,265 --> 00:10:15,231 ...متاسفم .لطفا تکرار کن 161 00:10:15,233 --> 00:10:17,131 اسم کمک خلبان؟ 162 00:10:17,133 --> 00:10:19,164 همونطوری که میدونی از یک سپتامبر 163 00:10:19,166 --> 00:10:21,930 کمک خلبان برای همه ی پرواز های 164 00:10:21,932 --> 00:10:24,264 خارج از ایالت نیویورک الزامی شده 165 00:10:24,266 --> 00:10:26,130 ایین نامه ی جدید از یک دسامبر 166 00:10:26,132 --> 00:10:27,630 کمک خلبان رو لازم کرده 167 00:10:27,632 --> 00:10:28,930 از چی حرف میزنه؟ 168 00:10:28,932 --> 00:10:30,696 نظری ندارم 169 00:10:30,698 --> 00:10:33,664 من تنهایی فرود اومدم- آقای پارکر- 170 00:10:33,666 --> 00:10:35,796 لطفا اجازه بدید با کمک خلبان حرف بزنم 171 00:10:35,798 --> 00:10:37,666 الو؟ آقای پارکر؟ 172 00:10:38,565 --> 00:10:40,931 برج کنترل لطفاً یه لحظه صبر کنید 173 00:10:40,933 --> 00:10:42,263 حالا چی؟ 174 00:10:42,265 --> 00:10:43,996 یعنی، تو میتونی باهاش حرف بزنی الان 175 00:10:43,998 --> 00:10:45,564 ولی وقتی پرواز کردیمم دوباره باهامون ارتباط برقرار میکنه 176 00:10:45,566 --> 00:10:47,298 میدونم- آقا پارکر؟- 177 00:10:47,300 --> 00:10:49,264 شاید مجبور بشیم درخواست بلند شدنتون رو رد کنیم 178 00:10:49,266 --> 00:10:51,196 ...اگه تو نذاری با- برج کنترل- 179 00:10:51,198 --> 00:10:54,132 کایلی پارکر صحبت میکنه کمک خلبان این پرواز 180 00:10:55,265 --> 00:10:57,630 گاییدمش. منم باهاتون پرواز می کنم میخوام برن بیرون 181 00:10:57,632 --> 00:10:59,763 به ساحل غربی و به مدت سه روز 182 00:10:59,765 --> 00:11:01,697 ممنون, fj2244 183 00:11:01,699 --> 00:11:03,231 منعی برای خروج ندارین 184 00:11:03,233 --> 00:11:05,131 خط هوایی رو ادامه بدید 185 00:11:05,133 --> 00:11:09,063 کایلی، کایلی داداشم چجوری میتونم ازت تشکر کنم؟ 186 00:11:09,065 --> 00:11:11,863 نزدیک بود همه چیز خراب بشه 187 00:11:11,865 --> 00:11:13,797 هی، میدونی، این کار با تو و لیزا 188 00:11:13,799 --> 00:11:15,597 تمومه دیگه؟ 189 00:11:15,599 --> 00:11:17,931 یعنی، چیز جدّی‌ای نبود. بود؟ 190 00:11:17,933 --> 00:11:21,030 داری سر به سرم میذاری؟ جداً چیز مهمی نبود 191 00:11:21,032 --> 00:11:23,729 به علاوه، ما داریم میریم لس آنجلسو بترکونیم 192 00:11:23,731 --> 00:11:25,866 هی، داداش 193 00:11:27,332 --> 00:11:29,329 کریسمس مبارک 194 00:11:29,331 --> 00:11:31,166 کریسمس تو هم مبارک، مت 195 00:11:32,332 --> 00:11:34,900 در مستراح اون پشته؟- درسته- 196 00:11:51,698 --> 00:11:53,167 قراره چه معنی ای داشته باشه؟ 197 00:11:54,932 --> 00:11:56,931 لیزا، نمیخواستم ببینیش 198 00:11:56,933 --> 00:11:59,167 فقط، فراموشش کن. خب؟ 199 00:12:01,598 --> 00:12:03,163 نه کایل، بهم بگو چرا 200 00:12:03,165 --> 00:12:06,629 چرا هیچکدوم از تماس هام رو جواب ندادی 201 00:12:06,631 --> 00:12:09,200 حق دارم بدوم بهم بگو 202 00:12:10,832 --> 00:12:13,829 تو بهم گفتی منو نمیشناختی، درسته؟ 203 00:12:13,831 --> 00:12:15,830 یعنی، وقتی اولین بار همدیگه رو تو مهمونی دیدیم 204 00:12:15,832 --> 00:12:20,596 تو گفتی نمیدونستی خانواده ام مالک صنایع پارکر هستن 205 00:12:20,598 --> 00:12:22,630 آره، همینطوره 206 00:12:22,632 --> 00:12:26,096 دوستت بکا چیز دیگه ای به من گفت 207 00:12:26,098 --> 00:12:28,131 بنابراین بعد از تعطیلات آخر هفته و احساسی 208 00:12:28,133 --> 00:12:30,729 که با هر دختری داشتم 209 00:12:30,731 --> 00:12:33,297 باید میفهمیدم که بکا بهت گفته بود 210 00:12:33,299 --> 00:12:34,864 که چه کسی قرار بود توی اون مهمونی بیاد 211 00:12:34,866 --> 00:12:36,296 اینجور چیزا 212 00:12:36,298 --> 00:12:37,930 زیاد توی زندگیم اتفاق میفته 213 00:12:37,932 --> 00:12:39,864 چی؟ ...داری سعی میکنی بگی 214 00:12:39,866 --> 00:12:41,630 وقتی همدیگه رو دیدیم تو میدونستی من کی هستم 215 00:12:41,632 --> 00:12:43,231 !نمیدونستم بکا گفت 216 00:12:43,233 --> 00:12:45,031 کلی آدم به اون مهمونی اومده بودن 217 00:12:45,033 --> 00:12:48,166 وقتی رسیدم هیچکس رو نمیشناختم 218 00:12:52,565 --> 00:12:55,064 باشه، اگه واقعا فکر میکنی من با تو بودم 219 00:12:55,066 --> 00:12:57,230 فقط واسه اینکه پولداری 220 00:12:57,232 --> 00:13:01,067 کسخل تر از اونی هستی که فکر میکردم 221 00:13:04,631 --> 00:13:05,999 ...لیزا 222 00:13:11,565 --> 00:13:13,663 ولی به طور کلی دنیا 223 00:13:13,665 --> 00:13:15,697 بعد از پایان جنگ سرد جای امن تری نشد؟ 224 00:13:15,699 --> 00:13:17,830 فقط اون نیروهای بزرگ رو یادمه 225 00:13:17,832 --> 00:13:19,262 ...روسی ها و آمریکایی ها 226 00:13:19,264 --> 00:13:20,963 ولی واقعا با وجود اون صلاح های بزرگ آدم حس بهتری داره 227 00:13:20,965 --> 00:13:23,330 آدم حس بهتری داره 228 00:13:23,332 --> 00:13:26,064 ...که بارها و بارها در بازار سیاه نشون داده میشه 229 00:13:26,066 --> 00:13:27,330 صداهای اینجا ولی خروجی اشتباه 230 00:13:27,332 --> 00:13:29,131 آره، میتونم بشنومش 231 00:13:29,133 --> 00:13:32,063 در این جنگ وحشتناک چیزهایی اتفاق افتاد 232 00:13:32,065 --> 00:13:34,296 هر روز- درست میگی، عزیزم- 233 00:13:34,298 --> 00:13:37,096 واسه همینه که باید تا وقتی که میتونیم جشن بگیریم 234 00:14:24,565 --> 00:14:27,000 همیشه میخواستم این کارو کنم 235 00:14:39,098 --> 00:14:41,096 آره- اوه- 236 00:14:41,098 --> 00:14:43,265 آره 237 00:14:53,699 --> 00:14:55,866 اون میخواد باهات حرف بزنه 238 00:15:04,298 --> 00:15:05,896 هی 239 00:15:05,898 --> 00:15:07,163 هی 240 00:15:07,165 --> 00:15:08,596 میخوای بشینی؟ 241 00:15:08,598 --> 00:15:10,131 آره 242 00:15:13,198 --> 00:15:15,064 حالت چطوره؟ 243 00:15:15,066 --> 00:15:16,297 خداروشکر. ممنون 244 00:15:16,299 --> 00:15:19,129 فقط یکم خسته ام 245 00:15:19,131 --> 00:15:21,764 خب، اگه بتونی یکمه دیگه بیدار بمونی 246 00:15:21,766 --> 00:15:24,195 اینجا یه چیزی هست که میتونی ببینی 247 00:15:24,197 --> 00:15:25,932 درست همینجا 248 00:15:33,866 --> 00:15:35,867 خیلی خوشکله 249 00:15:36,832 --> 00:15:38,564 دستاتو جفت کن 250 00:15:38,566 --> 00:15:39,863 ببخشید؟ 251 00:15:39,865 --> 00:15:41,596 بچسبونش 252 00:15:41,598 --> 00:15:42,997 به فرمون 253 00:15:42,999 --> 00:15:45,163 نه، نه، واقعاً 254 00:15:45,165 --> 00:15:47,033 ...من- زود باش، ساده اس- 255 00:15:58,599 --> 00:16:01,163 میبینی، کاری نداره 256 00:16:02,899 --> 00:16:05,163 حالا فقط یکمه دیگه به جلو فشارش بده 257 00:16:12,164 --> 00:16:15,266 حالا سعی کن یکم به راست حرکتش بدی 258 00:16:24,165 --> 00:16:26,633 مثل یه رویا می مونه 259 00:16:39,665 --> 00:16:40,832 خدایا 260 00:16:42,599 --> 00:16:44,732 چه خبر از اون؟ 261 00:16:49,698 --> 00:16:51,866 هدایت خودکار روشنه 262 00:16:54,131 --> 00:16:56,130 خیلی ممنونم 263 00:16:56,132 --> 00:16:59,897 صادقانه، تا حالا چیزی قشنگتر از این ندیدم 264 00:16:59,899 --> 00:17:01,733 منم همینطور 265 00:17:11,097 --> 00:17:13,062 چی شده؟ 266 00:17:13,064 --> 00:17:15,829 واقعاً متاسفم مت 267 00:17:15,831 --> 00:17:17,230 گمونم حالم خیلی بهتره بشه 268 00:17:17,232 --> 00:17:19,665 وقتی برادرتو توی لس انجلس ببینیم 269 00:17:21,198 --> 00:17:23,763 لعنتی، متاسفم، 270 00:17:23,765 --> 00:17:25,933 لطفا راه اشتباهی رو نرو 271 00:17:29,832 --> 00:17:32,129 نه، چیزی نیست 272 00:17:32,131 --> 00:17:34,696 کاملا متوجه ام، میدونی 273 00:17:34,698 --> 00:17:38,697 و تا چند ساعت دیگه دوباره رو زمین فرود میایم 274 00:17:38,699 --> 00:17:40,663 آره 275 00:17:40,665 --> 00:17:42,198 ممنون 276 00:17:43,899 --> 00:17:46,199 میرم یه خورده استراحت کنم 277 00:18:02,666 --> 00:18:05,829 ببین، میتونم دوباره خورشید رو ببینم 278 00:18:05,831 --> 00:18:07,162 درست میگی 279 00:18:07,164 --> 00:18:08,931 چطور ممکنه؟ 280 00:18:09,832 --> 00:18:11,830 ما داریم غروب خورشید رو دنبال می‌کنیم 281 00:18:11,832 --> 00:18:13,864 واسه اینکه داریم میریم غرب 282 00:18:13,866 --> 00:18:17,764 مرد، این هواپیمای سریعیه 283 00:18:17,766 --> 00:18:19,697 فکر کنم کارم خیلی درسته 284 00:18:19,699 --> 00:18:21,699 اودین 285 00:18:22,732 --> 00:18:24,797 این اسم خدا نیست؟ 286 00:18:24,799 --> 00:18:26,962 .هست این اسمه 287 00:18:26,964 --> 00:18:29,663 خدای قدرتمند آفریقایی هاست در واقع 288 00:18:29,665 --> 00:18:32,629 خدارو موافقم ولی آفریقا؟ 289 00:18:32,631 --> 00:18:34,163 فکر میکردم اروپاییه 290 00:18:34,165 --> 00:18:36,063 نه، نه، نه آفریقاییه 291 00:18:36,065 --> 00:18:38,130 . مطمئنم پدر و مادرم بهم گفتن 292 00:18:38,132 --> 00:18:40,296 نه، حالا یادم اومد 293 00:18:40,298 --> 00:18:43,329 اودین اسم یه خدا توی اساطیر اسکاندیناویه 294 00:18:43,331 --> 00:18:44,665 سوئدیه 295 00:18:45,598 --> 00:18:48,162 چه؟ سوئدی؟ 296 00:18:48,164 --> 00:18:50,565 منظورت اون پسرای بلونده؟ 297 00:18:52,732 --> 00:18:54,864 باشه، لیزا، تقریباً منو گرفتی 298 00:18:54,866 --> 00:18:58,565 بد نیست. ولی لطفاً با اون شوخی نکن 299 00:19:04,964 --> 00:19:06,996 اصلاً، نه. من اون گوهو همین الان تو گوگل سرچ کردم پسر 300 00:19:06,998 --> 00:19:09,196 اصلا بامزه نیست 301 00:19:09,198 --> 00:19:11,329 .مرد سوئدی اون سوئدی نیست 302 00:19:11,331 --> 00:19:13,596 والدینت اشتباهی آوردنت 303 00:19:13,598 --> 00:19:15,196 ...نه 304 00:19:20,565 --> 00:19:21,962 چی شده؟ 305 00:19:21,964 --> 00:19:23,764 کایل؟- چی شده؟- 306 00:19:23,766 --> 00:19:25,666 نمیدونم 307 00:19:31,964 --> 00:19:34,697 سرعت و ارتفاع ثابت هستن 308 00:19:34,699 --> 00:19:36,862 جهت یاب اولیه هنوز داره کار میکنه 309 00:19:36,864 --> 00:19:38,763 هشدار ها از رادر داره میاد 310 00:19:38,765 --> 00:19:40,329 مثل اینکه آفلاینه 311 00:19:40,331 --> 00:19:41,996 پس یه تی.سی.آ.سی‌ـه 312 00:19:45,097 --> 00:19:47,763 عالی شد. حالا نمیتونیم موقعیت هواپیماهای اطراف خودمون رو ببینیم 313 00:19:47,765 --> 00:19:49,195 .صبر کن ولی اونا میتونن ما رو ببینن 314 00:19:49,197 --> 00:19:50,629 و موقعیتمون رو بفهمن. درسته؟ 315 00:19:50,631 --> 00:19:52,162 یعنی، قبل از اینکه با مابرخورد کنه 316 00:19:52,164 --> 00:19:54,229 درسته. درسته. چیزی نیست که بابتش نگران باشیم 317 00:19:54,231 --> 00:19:57,163 برج کنترل اینجا اف.جی2244 318 00:19:57,165 --> 00:19:58,797 صدای منو میشنوی؟ 319 00:19:58,799 --> 00:20:00,930 خراب شده 320 00:20:00,932 --> 00:20:03,166 حتی نمیتونم کانال رو تغییر بدم 321 00:20:05,231 --> 00:20:06,899 تماس ها قطع شدن 322 00:20:10,566 --> 00:20:14,229 ...مال من هنوز کار میکنه ولی آنتن نداره 323 00:20:14,231 --> 00:20:17,829 اینجا هم همینه معنیش چیه؟ 324 00:20:17,831 --> 00:20:19,297 خب، نمیدونم سر تلفن چه بلایی اومده 325 00:20:19,299 --> 00:20:21,630 در حقیقت یه جورایی شانسی به نظر میاد 326 00:20:21,632 --> 00:20:22,929 ولی لازم نیست نگران باشیم 327 00:20:22,931 --> 00:20:24,095 ممکنه یه دوره ‌ی کوتاه 328 00:20:24,097 --> 00:20:25,729 در سیستم الکتریکی اصلی باشه 329 00:20:25,731 --> 00:20:27,664 برگردین سر جاهاتون فرود میایم 330 00:20:27,666 --> 00:20:30,329 نه، صبر کن، بذار اول اون مدار رو برسی کنم 331 00:20:30,331 --> 00:20:34,165 اگه نتونم مشکل رو پیدا کنم بعدش فرود میایم 332 00:20:40,699 --> 00:20:42,596 و مشکل رو روی زمین پیدا کنیم بهتره؟ 333 00:20:42,598 --> 00:20:44,030 خب، اگه فقط یه دوره ی کوتاهه 334 00:20:44,032 --> 00:20:45,929 میتونم سریع روی ثانویه تغییرش بدم 335 00:20:45,931 --> 00:20:47,762 ...پس مشکلی نیست و از اونجایی که جهت یاب 336 00:20:47,764 --> 00:20:50,066 تحت تاثرقرار نگرفته، ما توی خطر نیستم، درسته؟ 337 00:21:03,997 --> 00:21:07,932 این ؟تی.سی.آ.سی" که ازش حرف زدی چیه؟ 338 00:21:09,031 --> 00:21:10,795 مخفف جلوگیری از هشدار ترافیک 339 00:21:10,797 --> 00:21:12,963 و اجتناب از برخود هواپیما ها با همه 340 00:21:12,965 --> 00:21:15,930 هر هواپیما یه سیگنال به رادار هواپیماهای دیگه میفرسته 341 00:21:15,932 --> 00:21:18,863 و وقتی به همدیگه نزدیگ میشن به هواپیمای مقابل اجازه میده موقعیتش رو بفهمه 342 00:21:18,865 --> 00:21:21,229 اینجوری جلوی برخورد هواپیماها با هم گرفته میشه 343 00:21:21,231 --> 00:21:24,030 ولی، ما دیگه اون سیگنال رو نمیفرستیم 344 00:21:24,032 --> 00:21:26,597 درسته، ولی ما باید هنوز روی 345 00:21:26,599 --> 00:21:28,863 سیستم رادار هواپیما های دیگه ظاهر بشیم 346 00:21:30,265 --> 00:21:31,829 مشکلی نیست دیگه؟ 347 00:21:31,831 --> 00:21:34,195 آره فقط پوشش از دست رفته 348 00:21:45,964 --> 00:21:48,932 بچه ها، یه نگاه به اون بندازین 349 00:21:51,965 --> 00:21:53,863 تاثیر برانگیزه 350 00:21:53,865 --> 00:21:56,629 مثل یه ظوفان رعد و برقه 351 00:21:56,631 --> 00:21:59,063 و این میتونه مشکلی که واسه ی دستگاه های الکتریکی مون 352 00:21:59,065 --> 00:22:00,929 پیش اومده رو توضیح بده 353 00:22:00,931 --> 00:22:02,995 واقعا؟ چجوری؟ 354 00:22:02,997 --> 00:22:06,895 رعد و برق میتونه باعث تغییر ناگهانی روی میدان مغناطیسی بشه 355 00:22:06,897 --> 00:22:09,596 و یه پالس الکترو مغناطیسی درست کنه 356 00:22:09,598 --> 00:22:13,632 و این میتونه تجهیزات الکتریکی رو بیش از حد حساس کنه 357 00:22:15,731 --> 00:22:17,930 باید همین باشه 358 00:22:17,932 --> 00:22:20,698 بیا امیدوار باشیم کار کنه 359 00:22:29,231 --> 00:22:32,262 خواهش میکنم، اذیتم نکن 360 00:22:32,264 --> 00:22:35,729 ...اودین، بیا این پایین حالا 361 00:22:44,631 --> 00:22:46,630 مت، چی شده؟- من؟ اودین؟- 362 00:22:46,632 --> 00:22:48,662 برو 363 00:22:53,731 --> 00:22:55,165 بیا 364 00:23:01,032 --> 00:23:02,663 کایل 365 00:23:02,665 --> 00:23:05,029 من مدارو تغییر دادم 366 00:23:05,031 --> 00:23:06,232 حرکت کن 367 00:23:07,698 --> 00:23:09,795 این کیه؟ 368 00:23:18,097 --> 00:23:19,896 رادار دوباره آنلاین شده 369 00:23:19,898 --> 00:23:21,663 انگار آسیب دیده 370 00:23:21,665 --> 00:23:24,662 تی.سی.آ.سی و رادیو کاملا خراب شدن 371 00:23:24,664 --> 00:23:27,229 چه بلایی سر هواپیمامون آوردی دیوث؟ 372 00:23:27,231 --> 00:23:30,995 خواهش میکنم، من هیچ کاری نکردم، باور کن 373 00:23:30,997 --> 00:23:33,962 چجوری اومدی داخل؟ 374 00:23:33,964 --> 00:23:36,532 بعد از اینکه فرود اومد سوار شدم 375 00:23:37,698 --> 00:23:39,628 دنبال یه خورده غذا میگشتم 376 00:23:39,630 --> 00:23:43,996 و بعدش هواپیما یهویی از بیرون قفل شد 377 00:23:43,998 --> 00:23:45,696 و بعد از اون 378 00:23:45,698 --> 00:23:47,599 شما وارد شدین و پرواز کردیم 379 00:23:49,731 --> 00:23:52,863 خواهش میکنم، میشه خودمو معرفی کنم؟ 380 00:23:52,865 --> 00:23:55,166 اسمم اریکه، اریک هریس 381 00:23:56,332 --> 00:23:58,163 بیخیال بچه ها، اذیتش نکنید 382 00:23:58,165 --> 00:23:59,932 اون میخواد کجا بره؟ 383 00:24:07,232 --> 00:24:08,930 لطفا میشه بهم یه نوشیدنی بدین؟ 384 00:24:08,932 --> 00:24:11,595 هوا اینجا واقعا بده 385 00:24:11,597 --> 00:24:14,162 گشتن دنبال غذا نمیتونه تنها دلیلی باشه که 386 00:24:14,164 --> 00:24:15,931 وارد هواپیما شده 387 00:24:18,598 --> 00:24:21,899 یعی سعی کردی وارد هواپیما بشی، درسته؟ 388 00:24:23,931 --> 00:24:26,562 درسته، من با مجوز های برگشتن به 389 00:24:26,564 --> 00:24:28,895 نیویورک یه خورده مشکل دارم ...ولی 390 00:24:28,897 --> 00:24:31,063 نمیتونی کاریش کنی 391 00:24:31,065 --> 00:24:33,330 وقتی به لس آنجلس رسیدیم 392 00:24:33,332 --> 00:24:34,995 دیگه هیچ وقت منو نمیبینی 393 00:24:34,997 --> 00:24:36,762 ببین، حتی اگه میخواستم بهت کمک کنم 394 00:24:36,764 --> 00:24:38,796 بدون رادیو و تی.سی.آ.سی راهی نیست 395 00:24:38,798 --> 00:24:40,863 تا بلافاصله فرود بیایم 396 00:24:40,865 --> 00:24:42,662 کایلی، نزدیکترین فرودگاه هواپیما کجاست؟ 397 00:24:42,664 --> 00:24:44,132 باید شیکاگو باشه 398 00:24:45,131 --> 00:24:46,829 زود باش، سیستم جهت یابیمون 399 00:24:46,831 --> 00:24:50,195 هیچ مشکلی نداره، داره؟ 400 00:24:50,197 --> 00:24:52,063 متاسفم مرد 401 00:24:52,065 --> 00:24:53,662 انگار هواپیمای اشتباهی سوار شدی 402 00:24:53,664 --> 00:24:55,531 قبلا تو رو جایی ندیدم؟ 403 00:24:57,331 --> 00:24:59,828 هی 404 00:24:59,830 --> 00:25:01,296 لعنتی 405 00:25:06,299 --> 00:25:08,297 اسمت چیه پسر؟ 406 00:25:12,730 --> 00:25:15,965 اسمم...مته 407 00:25:17,032 --> 00:25:18,565 مت 408 00:25:20,132 --> 00:25:22,728 این هواپیما توی آسمون می مونه 409 00:25:22,730 --> 00:25:25,663 نه تغیر مسیر پیدا میکنه و نه تغییر ارتفاع 410 00:25:25,665 --> 00:25:27,762 مفهوم شد؟ 411 00:25:27,764 --> 00:25:30,929 ببین، از اونجایی که ما دلیل اشکال رو نمیدونیم 412 00:25:30,931 --> 00:25:32,696 خیلی خطرناکه که به این پرواز بخوایم ادامه بدیم 413 00:25:32,698 --> 00:25:34,562 نگرانش نباش کــیـنـگ‌مـوویـــ. 414 00:25:34,564 --> 00:25:38,962 تا وقتی جهت یاب کار میکنه، مشکلی نیست 415 00:25:38,964 --> 00:25:40,728 لیزا، من میترسم 416 00:25:40,730 --> 00:25:41,728 بشین 417 00:25:41,730 --> 00:25:43,829 حرومزاده 418 00:25:45,897 --> 00:25:47,063 نه 419 00:25:58,597 --> 00:26:00,063 جعبه ی کمک های اولیه رو بهم بده 420 00:26:00,065 --> 00:26:02,062 باید سریع جلوی خون ریزی رو بگیریم 421 00:26:04,299 --> 00:26:05,832 بیا 422 00:26:10,929 --> 00:26:11,963 فکر نمیکنم گلوله به اندامی خورده باشه 423 00:26:11,965 --> 00:26:14,163 ولی باید در اسرع وقت برسونیمش بیمارستان 424 00:26:14,165 --> 00:26:16,699 میخوام جهت به سمت شیکاگو تنظیم بشه 425 00:26:17,730 --> 00:26:19,563 لعنتی، درد میکنه 426 00:26:19,565 --> 00:26:22,166 آروم بمون حالت خوب میشه 427 00:26:23,564 --> 00:26:25,695 دیوونه 428 00:26:33,598 --> 00:26:34,831 باشه، رفیق 429 00:26:42,665 --> 00:26:44,595 این برای دردت 430 00:26:44,597 --> 00:26:45,962 یه دقیقه صبر کن 431 00:26:45,964 --> 00:26:47,996 چجوری بدون رادیو 432 00:26:47,998 --> 00:26:49,629 رادار و همه ی اینا فرود بیام؟ 433 00:26:49,631 --> 00:26:52,195 اشکالی نداره 434 00:26:52,197 --> 00:26:53,663 به زودی روی رادارشون ظاهر میشیم 435 00:26:53,665 --> 00:26:55,297 بدون دسترسی به رادیو 436 00:26:55,299 --> 00:26:58,330 برج کنترل، مجوز فرود 437 00:26:58,332 --> 00:27:00,265 به هیچ هواپیمایی نمیدن 438 00:27:02,964 --> 00:27:04,598 چی شده؟ 439 00:27:06,164 --> 00:27:08,030 ما فرود نمیایم. درسته؟ 440 00:27:09,098 --> 00:27:10,896 ما فرود میایم 441 00:27:10,898 --> 00:27:12,262 و تو هم بابت کاری که با دوستم انجام دادی 442 00:27:12,264 --> 00:27:14,796 میفتی زندان پدر سگ 443 00:27:26,097 --> 00:27:27,795 لعنتی 444 00:27:27,797 --> 00:27:30,596 مت، چی شده؟ 445 00:27:30,598 --> 00:27:33,163 نزدیک بود یه هواپیما به ما برخورد کنه 446 00:27:40,299 --> 00:27:41,866 اینو نگاه کن 447 00:27:43,065 --> 00:27:44,962 اونا باید ما رو روی رادار ببینن اگه چند لحظه 448 00:27:44,964 --> 00:27:47,562 بالا باشیم 449 00:27:51,131 --> 00:27:54,232 تا حالا همچین چیزی ندیدم 450 00:27:56,097 --> 00:27:58,329 ببین، اون دوتا واقعا نزدیک شدن 451 00:27:58,331 --> 00:28:00,230 این عادیه؟ 452 00:28:00,232 --> 00:28:03,930 نکنه فکر میکنی این مثل ترافیک تعطیلاته؟ 453 00:28:03,932 --> 00:28:06,095 کایلی، خدا لعنتش کنه نمیتونی بیای اینجا 454 00:28:06,097 --> 00:28:07,998 برگرد و بشین 455 00:28:08,965 --> 00:28:10,628 یه چیزی اینجا درست نیست 456 00:28:10,630 --> 00:28:12,230 ما باید 457 00:28:12,232 --> 00:28:13,862 روی سیستم وضعیت اون هواپیما ظاهر میشدیم 458 00:28:13,864 --> 00:28:15,829 اونا ما رو نمیبینن 459 00:28:15,831 --> 00:28:17,263 این میتونه باعث تصادف هوایی بشه 460 00:28:17,265 --> 00:28:19,297 کایلی، برگرد اینجا- ...ولی ببین- 461 00:28:19,299 --> 00:28:21,895 اونا دارن نززدیک به هم پرواز میکنن 462 00:28:21,897 --> 00:28:26,030 یعنی، به نظر میاد انگار هیچ نظارتی بر اونا نیست 463 00:28:26,032 --> 00:28:27,796 سعی داری چی بگی؟ 464 00:28:27,798 --> 00:28:30,296 ...واقعا امیدوارم که اشتباه بکنم ولی 465 00:28:30,298 --> 00:28:31,863 اگه ما تنها هواپیمایی نباشیم که 466 00:28:31,865 --> 00:28:34,029 در خطره، چی؟ 467 00:28:46,697 --> 00:28:48,695 ولی غیر ممکنه 468 00:28:48,697 --> 00:28:50,328 یه خطا توی سیستم موقعیته 469 00:28:50,330 --> 00:28:53,629 چندتا هواپیما، اونم هم زمان؟ 470 00:28:53,631 --> 00:28:55,628 شاید چندتا هواپیما تحت تاثیره 471 00:28:55,630 --> 00:28:58,729 پالس های الکترو مغناطیسی طوفان رعد و برق قرار گرفتن 472 00:28:58,731 --> 00:29:03,229 یعنی، راهی وجود نداره، درسته؟ 473 00:29:09,664 --> 00:29:11,130 خدای من 474 00:29:11,132 --> 00:29:12,665 لعنتی 475 00:29:14,665 --> 00:29:16,863 همه ی اون آدما 476 00:29:16,865 --> 00:29:18,595 مت، نمیدونم چه خبره 477 00:29:18,597 --> 00:29:19,962 ولی بیا همین الان از اینجا بریم 478 00:29:19,964 --> 00:29:22,029 اون راست میگه، باید اوج بگیریم 479 00:29:22,031 --> 00:29:24,030 اینجا سعی کردن واسه فرو دیوونگیه 480 00:29:24,032 --> 00:29:26,230 میخوام روی نزدیکترین فرودگاه تنظیم کنم 481 00:29:26,232 --> 00:29:28,163 ممکنه دور نباشه 482 00:29:28,165 --> 00:29:30,095 نه، صبر کن، این احتمالا جایه که 483 00:29:30,097 --> 00:29:31,262 که باقی هواپیما ها به طرفش میرن 484 00:29:31,264 --> 00:29:33,095 ما باید هدفمون رو دور تر انتخاب کنیم 485 00:29:33,097 --> 00:29:35,531 باشه، بذار فقط از اینجا برم، خیلی خب؟ 486 00:29:52,864 --> 00:29:54,195 خب واسه اینکه همه بدونن 487 00:29:54,197 --> 00:29:56,663 من مسیرمو روی شهر کانزاس تنظیم میکنم 488 00:29:56,665 --> 00:29:58,662 تا چند ساعت دیگه فرود میایم 489 00:29:58,664 --> 00:30:00,295 و اونجا بیمارستان هم هست 490 00:30:00,297 --> 00:30:01,699 عالیه 491 00:30:04,064 --> 00:30:05,931 سعی کن تا فرود میایم یه خورده استراحت کنی 492 00:30:06,865 --> 00:30:09,665 فکر کنم دمای بدنت بالاست 493 00:30:10,631 --> 00:30:12,596 بزار ببینم اخبار در مورد 494 00:30:12,598 --> 00:30:13,829 چیزی که توی شیکاگو اتفاق افتاده چی میگه 495 00:30:13,831 --> 00:30:15,066 فکر خوبیه 496 00:30:21,164 --> 00:30:23,998 لعنتی، هیجا آنتن نمیده 497 00:30:25,131 --> 00:30:27,664 ولش کن. شاید برگرده 498 00:30:29,931 --> 00:30:31,795 بچه ها، داشتم فکر میکردم 499 00:30:31,797 --> 00:30:34,328 اگه همه ی اون هواپییماها واقعا نخوان فرود بیان چی؟ 500 00:30:34,330 --> 00:30:37,130 مثلا اگه توی فرودگاه شیگاگو یه موقت اظطراری پیش اومده باشه چی؟ 501 00:30:37,132 --> 00:30:40,228 درسته، مثلا چندتا تروریست حمله کرده باشن 502 00:30:40,230 --> 00:30:42,129 من شنیدم کل فرودگاه رو بعدش خاموش میکنن 503 00:30:42,131 --> 00:30:43,995 و همه ی سیستم ها جهت یابی 504 00:30:43,997 --> 00:30:46,130 روی هواپیما ها همه با هم مشکل پیدا می کنن؟ 505 00:30:46,132 --> 00:30:48,063 منظورم اینه، یکم اتفاقیه، اینطور فکر نمیکنی؟ 506 00:30:48,065 --> 00:30:49,662 منم شنیدم 507 00:30:49,664 --> 00:30:51,264 تو خفه خون بگیر، خیلی‌خب؟ 508 00:30:54,665 --> 00:30:55,866 کایل 509 00:30:56,830 --> 00:30:59,329 چه اتفاقی واسش افتاده؟ 510 00:30:59,331 --> 00:31:00,896 ما باید فرود بیایم 511 00:31:00,898 --> 00:31:02,596 ولی... چرا؟ 512 00:31:02,598 --> 00:31:06,130 گلوله باعث عفونت میشه 513 00:31:06,132 --> 00:31:07,963 اگه درش نیاریم 514 00:31:07,965 --> 00:31:09,832 مکنه زخمش چرک کنه و بمیره 515 00:31:11,630 --> 00:31:15,563 تو نمیتونی توی شیکاگو فرود بیای خیلی دور و خطرناکه 516 00:31:15,565 --> 00:31:17,662 واقعا راه دیگه ای نیست؟ 517 00:31:17,664 --> 00:31:19,628 نه، نیست 518 00:31:19,630 --> 00:31:21,296 ولی خودت نمیتونی گلوله رو در بیاری، لیزا؟ 519 00:31:21,298 --> 00:31:24,729 یعنی، اگه برگردیم، ممکنه همون کشته بشیم، درسته؟ 520 00:31:24,731 --> 00:31:25,962 اون راست میگه 521 00:31:25,964 --> 00:31:27,598 برگشتن خودکشیه 522 00:31:29,032 --> 00:31:30,863 روکسی، من ترم سوم پزشکی هستم 523 00:31:30,865 --> 00:31:32,563 من جراح نیستم 524 00:31:35,964 --> 00:31:38,198 نمیخوام اجازه بدم برادرم بمیره 525 00:31:41,897 --> 00:31:43,328 فکر میکنی داری چیکار می کنی؟ 526 00:31:43,330 --> 00:31:45,896 متاسفم مرد ولی نمیتونیم برگردیم 527 00:31:45,898 --> 00:31:47,862 خودت میدونی 528 00:31:47,864 --> 00:31:49,963 عقلتو رو از دست دادی؟- ...میخوای همه ی ما رو- 529 00:31:49,965 --> 00:31:52,095 توی خطر بندازی؟- نمیشه حداقل تلاشتو بکنی، لیزا؟- 530 00:31:52,097 --> 00:31:54,798 ولی تاحالا همچین کاری رو انجام ندادم 531 00:32:00,564 --> 00:32:02,063 مت- اون برادرمه- 532 00:32:02,065 --> 00:32:03,863 به خاطر خدا- مت، مت، آروم باش- 533 00:32:03,865 --> 00:32:05,329 آروم باش 534 00:32:05,331 --> 00:32:08,098 تو هم توی وضعیت من قرار داری 535 00:32:10,564 --> 00:32:13,531 پس حالا همه چیز با لیزاست 536 00:32:14,998 --> 00:32:16,862 من بهت ایمان دارم لیزا 537 00:32:16,864 --> 00:32:19,165 از پسش بر میای 538 00:32:25,064 --> 00:32:26,995 ...خیلی خب 539 00:32:26,997 --> 00:32:29,562 بزار یه فضا اون پشت آماده کنیم 540 00:32:32,865 --> 00:32:35,195 بزار ببینم دیگه چی داریم 541 00:32:35,197 --> 00:32:38,162 اینجا چندتا بانداژ هست این خوبه 542 00:32:38,164 --> 00:32:40,663 و یه موچین پلاستیکی 543 00:32:40,665 --> 00:32:43,662 و الکل واسه استرلیزه کردن 544 00:32:45,197 --> 00:32:46,896 هواپیما رو ساکن نگه دار، مت 545 00:32:46,898 --> 00:32:49,165 دارم سعیمو میکنم... به خاطر آب و هواست 546 00:32:50,030 --> 00:32:51,763 امیدوارم تو مدتی که دارم گلوله رو بیرون میکشم 547 00:32:51,765 --> 00:32:53,295 این اتفاق تکرار نشه 548 00:32:53,297 --> 00:32:54,696 درسته 549 00:32:54,698 --> 00:32:56,929 خب، برو تو کارش 550 00:33:04,965 --> 00:33:06,932 باشه 551 00:33:08,697 --> 00:33:12,195 این قراره یکم بمونه 552 00:33:12,197 --> 00:33:14,161 ...اوهـ 553 00:33:14,163 --> 00:33:17,029 فکر کنم گلوله رو پیدا کردم 554 00:33:17,031 --> 00:33:18,596 میخوام شروع کنم باشه کایل؟ 555 00:33:28,164 --> 00:33:29,664 لعنتی 556 00:33:31,898 --> 00:33:34,532 درش بیار دیگه 557 00:33:37,097 --> 00:33:38,261 !اوه 558 00:33:38,263 --> 00:33:39,664 ...اوه 559 00:33:43,297 --> 00:33:44,829 اوه 560 00:33:44,831 --> 00:33:46,695 لعنتی، لیز میخوره 561 00:33:52,698 --> 00:33:54,162 خب، گرفتمش 562 00:33:54,164 --> 00:33:55,665 چاقو رو بده دستم 563 00:33:58,897 --> 00:34:00,995 میخوام زخم رو ببندم 564 00:34:19,564 --> 00:34:21,198 تب‌ـت افتاد 565 00:34:29,597 --> 00:34:31,262 خب، چجوری پیش رفت؟ 566 00:34:31,264 --> 00:34:34,128 خوب میشی 567 00:34:34,130 --> 00:34:37,062 میدونم، تو از پسش بر اومدی 568 00:34:37,064 --> 00:34:38,995 حالا میتونی به خودت یه دکتر واقعی بگی 569 00:34:42,931 --> 00:34:44,531 ...کایلی 570 00:34:47,697 --> 00:34:49,229 فرصت نشد تا بگم 571 00:34:49,231 --> 00:34:51,994 ازت ممنونم 572 00:34:54,697 --> 00:34:56,197 که جونمو نجات دادی 573 00:34:57,564 --> 00:35:00,129 تو هم کاری رو که باید انجام دادی 574 00:35:06,730 --> 00:35:09,662 ...لیزا 575 00:35:09,664 --> 00:35:11,162 میخواستم معذرت خواهی کنم 576 00:35:11,164 --> 00:35:14,795 به خاطر کاری که پارسال کردم 577 00:35:14,797 --> 00:35:18,231 .من درموردت اشتباه میکردم حالا میفهمم 578 00:35:22,196 --> 00:35:23,665 جالبه 579 00:35:25,897 --> 00:35:28,862 واسه یه لحظه فکر کردم 580 00:35:28,864 --> 00:35:30,997 اون دوست دخترته 581 00:35:35,830 --> 00:35:37,696 بهتره آماده بشید 582 00:35:37,698 --> 00:35:39,965 تا چند دقیقه ی دیگه داریم فرود میایم 583 00:35:41,163 --> 00:35:43,962 مت، صبر کن فکر نمیکنی اگه موقه ی فرود 584 00:35:43,964 --> 00:35:45,729 من روی صندلی کمک خلبان بشینم امن تره؟ 585 00:35:45,731 --> 00:35:48,128 واوو، گاوچرون، باید یه خورده استراحت کنی 586 00:35:48,130 --> 00:35:50,295 ...میدونم، فقط 587 00:35:50,297 --> 00:35:52,829 وضعیتمون رو اعلام کنم 588 00:35:52,831 --> 00:35:55,295 فکر میکنم بهتره اگه یه خلبان دوم هم اینجا داشته باشیم 589 00:35:55,297 --> 00:35:58,862 فقط واسه مواقعی که اتفاقات غیر منتظره میفته 590 00:35:58,864 --> 00:36:01,262 اون راست میگه 591 00:36:01,264 --> 00:36:04,029 من می برمش اونجا 592 00:36:12,163 --> 00:36:15,531 هوا داره وحشتناک تر میشه 593 00:36:16,964 --> 00:36:19,596 کار و بار تو چطوره لیزا؟ 594 00:36:19,598 --> 00:36:21,128 چی؟ منظورت چیه؟ 595 00:36:21,130 --> 00:36:23,830 میگن یه آتیش قدیمی هرگز نمی میره، درسته؟ 596 00:36:24,896 --> 00:36:27,262 ببخشید؟ چی میگی واسه خودت؟ 597 00:36:27,264 --> 00:36:29,696 لیزا اینجا همراه توئه من کاملا ازش خبر دارم 598 00:36:29,698 --> 00:36:30,995 زود باش، حتی خاجه حافظ شیرازی هم 599 00:36:30,997 --> 00:36:33,696 متوجه شده اینجا چه خبره- واقعاً؟- 600 00:36:33,698 --> 00:36:35,865 خب اینجا چه خبره مت؟ 601 00:36:53,796 --> 00:36:55,728 مسخره 602 00:36:55,730 --> 00:36:57,628 بزار بگم، ممنون میشم 603 00:36:57,630 --> 00:37:00,095 ...اگه از لیزا فاصله بگیری 604 00:37:00,097 --> 00:37:02,629 تا آخر این سفر- مت، یه نگاهی به این بنداز- 605 00:37:02,631 --> 00:37:05,532 واسه این ارتفاع خیلی گرمه، نیست؟ 606 00:37:06,598 --> 00:37:08,728 مانیتور باید خراب شده باشه 607 00:37:08,730 --> 00:37:10,695 دما هنوز داره بالا میره 608 00:37:10,697 --> 00:37:12,628 حال داره به سی درجه می رسه 609 00:37:12,630 --> 00:37:15,596 هی، میشه حرف بزنیم؟ 610 00:37:15,598 --> 00:37:17,728 باید یه چیزی رو بهت بگم مهمه 611 00:37:17,730 --> 00:37:19,197 اودین، دنبالش بیا 612 00:37:33,764 --> 00:37:35,563 چی میخواستی بگی؟ 613 00:37:35,565 --> 00:37:37,295 ... داشتم فکر میکردم 614 00:37:37,297 --> 00:37:40,629 اگه واقها یه اتفاقی روی زمین افتاده باشه چی؟ 615 00:37:40,631 --> 00:37:43,729 یعنی، یه چیز بزرگ، مثل بلایای طبیعی 616 00:37:43,731 --> 00:37:46,695 یا فوران آتش نشانی برای مثال؟ 617 00:37:46,697 --> 00:37:49,596 مزخرفه. تو شیکاگو میفهمیم 618 00:37:49,598 --> 00:37:52,195 حالا دما داره به شصت درجه میرسه 619 00:37:52,197 --> 00:37:54,028 یعنی چی؟ الان وسط زمستونه 620 00:37:54,030 --> 00:37:55,861 و ما کلی از زمین فاصله داریم 621 00:37:55,863 --> 00:37:57,995 باید توی عملکرد دستگاه مشکلی پیش اومده باشه- اگه نیومده باشه چی؟- 622 00:37:57,997 --> 00:38:00,727 اگه اونجا فرود اومدن ایده ی خوبی نباشه چی؟ 623 00:38:00,729 --> 00:38:02,228 نه رفیق، برای بار دوم میگم نه 624 00:38:02,230 --> 00:38:03,929 میخوام همین الان هواپیما رو فرود بیارم 625 00:38:03,931 --> 00:38:05,296 هیچی اهمیت نداره 626 00:38:05,298 --> 00:38:07,562 ...هر مشکلی که روی زمین هست 627 00:38:07,564 --> 00:38:09,629 اگه ما داریم بهش نزدیکتر میشیم 628 00:38:09,631 --> 00:38:11,798 به جای اینکه ازش دورتر بشیم چی؟ 629 00:38:14,931 --> 00:38:16,762 صد درجه، داره بیشتر میشه؟ 630 00:38:19,063 --> 00:38:22,128 ...مت 631 00:38:22,130 --> 00:38:24,128 فکر کنم اریک یه هدفی داشته باشه 632 00:38:24,130 --> 00:38:26,595 شاید باید بالا بریم 633 00:38:26,597 --> 00:38:27,961 !مت 634 00:38:27,963 --> 00:38:30,231 مت بیا بالا بریم 635 00:38:31,997 --> 00:38:33,061 مت 636 00:38:33,063 --> 00:38:34,664 به عهده ی من 637 00:38:39,331 --> 00:38:41,129 اون چه گهی بود؟ 638 00:38:41,131 --> 00:38:42,894 چی شده؟ 639 00:38:42,896 --> 00:38:44,228 ما فرود نمیایم؟- اون همه نور 640 00:38:44,230 --> 00:38:46,329 فقط میتونه به خاطر انفجار باشه 641 00:38:46,331 --> 00:38:49,596 ...یا آتیش سوزی جنگل 642 00:38:49,598 --> 00:38:51,762 ...یا 643 00:38:51,764 --> 00:38:53,628 نظری ندارم 644 00:38:53,630 --> 00:38:56,762 یه حدوده ی وسیع دچار بلایای طبیعی شده؟ 645 00:38:56,764 --> 00:39:00,129 کلی آتشفشان توی آمریکا وجود داره 646 00:39:00,131 --> 00:39:01,164 چی؟ 647 00:39:04,630 --> 00:39:06,962 واقعا ممکنه؟ 648 00:39:06,964 --> 00:39:10,195 ببین، آشفتگی به وجود اومده 649 00:39:10,197 --> 00:39:12,862 باید تا جایی که میتونیم ازش دور بشیم 650 00:39:12,864 --> 00:39:14,661 میخوام هرجایی که ممکنه این هواپیما رو فرود بیارم 651 00:39:14,663 --> 00:39:17,262 فرودگاه ارتش، پیاده رو مرکز خرید.... اهمیتی نمیدم 652 00:39:17,264 --> 00:39:20,128 واقعا فکر میکنم مهمه 653 00:39:20,130 --> 00:39:22,029 که الان خونسردیمون رو حفظ کنیم 654 00:39:22,031 --> 00:39:24,995 تا وقتی ازش دوریم و تو هواییم 655 00:39:24,997 --> 00:39:27,827 هیچ اتفاقی واسمون نمیفته 656 00:39:27,829 --> 00:39:29,295 اون راست میگه 657 00:39:29,297 --> 00:39:31,828 باید خونسردیمون رو حفظ کنیم 658 00:39:31,830 --> 00:39:34,662 در کل تا لس آنجس سوخت داریم. درسته؟ 659 00:39:34,664 --> 00:39:37,296 پس قرار نیست به این زودیا سوختمون تموم بشه 660 00:39:37,298 --> 00:39:39,962 کل چیزی که میدونیم چندتا انفجار یا آتشفشان 661 00:39:39,964 --> 00:39:41,827 توی شهر کانزاس اتفاق افتاده 662 00:39:41,829 --> 00:39:42,995 یا شایدم یه ارتباطی 663 00:39:42,997 --> 00:39:44,761 با چیزی که توی شیکاگو دیدیم داره 664 00:39:44,763 --> 00:39:46,728 ولی به هر حال ما به اندازه ای سوخت داریم 665 00:39:46,730 --> 00:39:49,998 که از کل محدوده دور بشیم 666 00:40:16,630 --> 00:40:19,895 پس اون چیز زیر صفحه کجاست؟ 667 00:40:19,897 --> 00:40:22,865 اون یکی و اطلاعات روش؟ 668 00:40:24,331 --> 00:40:28,098 چرا هیچ گزارشی نمیدن؟ 669 00:40:29,565 --> 00:40:32,795 ولی... کریسمس تموم شده. نشده؟ 670 00:40:32,797 --> 00:40:33,931 شده 671 00:40:45,297 --> 00:40:46,897 لعنتی 672 00:40:58,696 --> 00:41:01,265 بیست و شش و بیست و هفت دسامبر 673 00:41:03,664 --> 00:41:06,296 بیا.حدس میزنم الان حیاتیه که بفهمیم 674 00:41:06,298 --> 00:41:08,162 روی زمین چه اتفاقی افتاده 675 00:41:08,164 --> 00:41:11,761 و از اونجایی که اینترنت و تلویزیون نداریم 676 00:41:11,763 --> 00:41:15,862 شاید بتونیم چندتا نکته توی این کاغذ هایی که بابام گذاشته پیدا کنیم 677 00:41:15,864 --> 00:41:17,594 ولی مال پارسالن 678 00:41:17,596 --> 00:41:19,994 به نظرت اونا آینده رو پیش بینی کردن؟ 679 00:41:19,996 --> 00:41:21,328 شاید چندتا پیش بینی آب هوا اونجا باشه 680 00:41:21,330 --> 00:41:23,628 مثلا هشداره طوفان یا همچین چیزی 681 00:41:23,630 --> 00:41:24,627 یا آزمایش ارتشی یا مانوری 682 00:41:24,629 --> 00:41:26,229 توی محدوده 683 00:41:26,231 --> 00:41:28,929 یا بهران سیاسی به وجود اومده باشه 684 00:41:28,931 --> 00:41:30,965 نکته ی خوبیه بذار کمکت کنم 685 00:41:47,264 --> 00:41:49,262 بخش مُد؟ 686 00:41:49,264 --> 00:41:51,162 عزیزم، ما دنبال بلایای طبیعی میگردیم 687 00:41:51,164 --> 00:41:52,894 نه بلایای مُد 688 00:41:52,896 --> 00:41:54,228 اینو ببین 689 00:41:54,230 --> 00:41:56,662 من عصبیم 690 00:41:56,664 --> 00:41:59,498 یه چیزی لازم دارم که آرومم کنه 691 00:42:37,963 --> 00:42:41,031 مت، یه نگاهی به این بندااز 692 00:42:42,897 --> 00:42:45,094 چیزی پیدا کردین؟ 693 00:42:51,797 --> 00:42:54,664 از دیدنت خوشحالم آقایی لامار 694 00:42:56,964 --> 00:43:00,165 لامار؟ تو گفتی اسمت هریس بود 695 00:43:03,331 --> 00:43:04,894 حرکت روحانی 696 00:43:04,896 --> 00:43:07,627 به آخر الزمان 697 00:43:07,629 --> 00:43:10,630 اسم اصلیش اریک لاماره 698 00:43:12,130 --> 00:43:14,497 میدونستم، قبلا یه جا چهره ات رو دیده ام 699 00:43:16,097 --> 00:43:18,128 این میگه پلیس اف بی آی به خاطر کــیـنـگ‌مـوویـــ. 700 00:43:18,130 --> 00:43:20,962 حمله ای که روز چهارشنبه به هواپیماها شده دنبال اونه 701 00:43:20,964 --> 00:43:23,128 چی؟ پدرسگ دیوث 702 00:43:23,130 --> 00:43:25,794 پشت این همه دیوونگی دلیلی هم هست؟ 703 00:43:25,796 --> 00:43:28,094 من نبودم چجور میتونستم؟ 704 00:43:28,096 --> 00:43:32,694 هر دفعه سعی کردیم فرود بیایم تو جلومون رو گرفتی 705 00:43:32,696 --> 00:43:35,229 تو میخواستی به هر قیمتی شده این هواپیما رو تو آسمون نگه داری 706 00:43:35,231 --> 00:43:37,029 چرا؟ 707 00:43:37,031 --> 00:43:39,029 واسه اینکه میدونی ما اون پایین می میریم؟ 708 00:43:39,031 --> 00:43:40,296 چی؟ 709 00:43:40,298 --> 00:43:42,229 باید دیوونه شده باشی 710 00:43:42,231 --> 00:43:43,761 توئه حرومزاده باعث یه انفجار 711 00:43:43,763 --> 00:43:45,262 یا شیوع یه ویروس یه همچین چیزی شدی؟ 712 00:43:45,264 --> 00:43:47,296 به خاطر اینه که هیچکدوم از اون هواپیماها 713 00:43:47,298 --> 00:43:50,128 نمیخواستن تو شیکاگو فرود بیان؟ 714 00:43:50,130 --> 00:43:51,695 تو روی صندلی عقب نشستی واسه اینکه 715 00:43:51,697 --> 00:43:53,129 تنها اونجا در امانی 716 00:43:53,131 --> 00:43:55,261 نه 717 00:43:55,263 --> 00:43:57,094 باید حرفمو باور کنی ...من 718 00:43:57,096 --> 00:44:00,695 من فقط میخواستم از اون گروه پول در بیارم 719 00:44:00,697 --> 00:44:02,762 من تو حرف زدن خوب بودم و و دنبال کننده هام 720 00:44:02,764 --> 00:44:05,162 ...اونا بخشدن 721 00:44:05,164 --> 00:44:06,961 و من خودم اصلا به 722 00:44:06,963 --> 00:44:08,995 آخر و الزمان و این دروریا باور نداشتم 723 00:44:08,997 --> 00:44:12,962 و...ما هیچ وقت نقشه ی حمله نکشیدیم 724 00:44:12,964 --> 00:44:14,562 قسم میخورم 725 00:44:14,564 --> 00:44:16,162 درسته پلیس اف.بی.ای در مورد 726 00:44:16,164 --> 00:44:18,628 اطلاعات اشتباه کرد 727 00:44:18,630 --> 00:44:20,661 آره 728 00:44:20,663 --> 00:44:22,994 نه در حقیقت 729 00:44:22,996 --> 00:44:25,564 یه سوء تفاهم بزرگ بود 730 00:44:26,630 --> 00:44:29,661 چندتا از اعضا اشتباه کردن 731 00:44:29,663 --> 00:44:31,894 و شروع کردن به آنلاین چرت و پرت گفتن 732 00:44:31,896 --> 00:44:36,563 و اف بی آی هم مکالمه ها رو منترل میکرد 733 00:44:40,829 --> 00:44:43,761 بچه ها باید یه چیزی رو بگم 734 00:44:43,763 --> 00:44:47,594 یکساعت قبل دیدم لامار ساعتش رو چک میکرد 735 00:44:47,596 --> 00:44:50,727 درست قبل از اینکه جلوی پنجره نورانی بشه 736 00:44:50,729 --> 00:44:54,262 منظورم اینه، ممکنه یه چیزایی می دونسته 737 00:44:54,264 --> 00:44:56,262 مرد، فاتحه ات رو بخون 738 00:44:56,264 --> 00:44:58,028 این فقط یه ساعت پالسه 739 00:44:58,030 --> 00:45:00,530 خواهش میکنم، من دیابت دارم 740 00:45:08,897 --> 00:45:11,662 .درسته این یه ساعت پالسه 741 00:45:11,664 --> 00:45:15,327 وقتی هیجان زده میشم بهم هشدار میده. متوجهی؟ 742 00:45:15,329 --> 00:45:16,962 واسه جلوگیری از تشنج 743 00:45:16,964 --> 00:45:18,628 واسه همین بهش نگاه کردم 744 00:45:18,630 --> 00:45:20,295 چه اتفاقی 745 00:45:20,297 --> 00:45:22,062 اون شروع شده 746 00:45:22,064 --> 00:45:25,328 خواهش میکنم تو وضعیتو میدونی 747 00:45:25,330 --> 00:45:27,929 میتونم یه خورده انسولین از بسته ام بردارم؟ 748 00:45:27,931 --> 00:45:29,931 پشت دریچه اس 749 00:45:32,264 --> 00:45:34,730 اگه نزنمش ممکنه بمیرم 750 00:45:36,064 --> 00:45:38,961 باشه. من باهات میام راه بیفت 751 00:45:38,963 --> 00:45:40,864 خیلی ممنونم 752 00:45:49,097 --> 00:45:51,131 از این داستان چی برداشت می کنید؟ 753 00:45:53,031 --> 00:45:55,598 اون میتونه راستشو گفته باشه 754 00:45:56,630 --> 00:45:58,998 من که نمیدونم چی رو باور کنم 755 00:46:04,163 --> 00:46:06,029 حرکت کن 756 00:46:10,931 --> 00:46:14,798 فکر میکنی لامار اینو انداخت دور تا از ما قایمش کنه؟ 757 00:46:16,297 --> 00:46:18,062 حرکتش بده 758 00:46:22,597 --> 00:46:24,794 لعنتی، به این گوش کن 759 00:46:24,796 --> 00:46:26,627 شکل گروه اعضای مدعی 760 00:46:26,629 --> 00:46:28,962 که لامار بهشون روان گردان میده 761 00:46:28,964 --> 00:46:31,260 و باعث ایجاد پارانویید و توهمات 762 00:46:31,262 --> 00:46:35,029 برای تحمیل خواسته هاش روی اون ها میشه 763 00:46:35,031 --> 00:46:37,128 مردم معتقدن که اونا 764 00:46:37,130 --> 00:46:40,198 ...شاهد بودن شاهد پایان دنیا 765 00:46:41,797 --> 00:46:43,697 لعنتی 766 00:46:47,096 --> 00:46:49,031 اونو بده به من 767 00:46:50,330 --> 00:46:52,162 ما همه چیزو در مورد تو و داروهات می دونیم 768 00:46:52,164 --> 00:46:53,894 چی؟ 769 00:46:53,896 --> 00:46:55,861 این چیزیه که باعث میشه ما 770 00:46:55,863 --> 00:46:59,228 همه ی چیز های ترسناک رو ببینیم و باور کنیم؟- عزیزم، منظورت چیه؟- 771 00:46:59,230 --> 00:47:01,828 اون به اعضای گروهش دارو های هالوژنیک میده 772 00:47:01,830 --> 00:47:04,627 و باعث میشه فکر کنن آخر الزمان نزدیکه 773 00:47:04,629 --> 00:47:05,897 ببین 774 00:47:08,030 --> 00:47:10,261 خب، باید حرفمو باور کنی ...من 775 00:47:10,263 --> 00:47:13,029 قسم میخورم چیزی به کسی نمیدم 776 00:47:13,031 --> 00:47:15,294 اون در حقیقت یه آزمایش 777 00:47:15,296 --> 00:47:17,661 با دارو ها و ال.اس.دی بود 778 00:47:17,663 --> 00:47:19,261 ولی میتونم بهتون اطمینان بدم 779 00:47:19,263 --> 00:47:21,628 هیچکدوم از ما دیگه هیچ وقت چیزی رو آزمایش نکنیم 780 00:47:21,630 --> 00:47:23,561 مثلا در طول این پرواز 781 00:47:23,563 --> 00:47:25,260 پس چرا اون صفحه رو مخفی میکنی؟ 782 00:47:25,262 --> 00:47:28,328 بچه ها، اون میتونه توضیح باشه 783 00:47:28,330 --> 00:47:31,694 اون میتونه بلاخره توضیحی برای همه چیز باشه 784 00:47:31,696 --> 00:47:33,294 امیدوارم راست بگی 785 00:47:33,296 --> 00:47:35,061 وایسا، صبرکن 786 00:47:35,063 --> 00:47:36,727 چجوری اون چجوری بهمون دارو داد؟ 787 00:47:36,729 --> 00:47:38,561 ممنون 788 00:47:38,563 --> 00:47:39,994 خب، اون توی محموله بود 789 00:47:39,996 --> 00:47:41,994 واسه مدت طولانی، قبل از اینکه پیداش کنیم 790 00:47:41,996 --> 00:47:44,261 اون پایین به راحتی میتونسته توی کانال هوای هواپیما تزریقش کنه 791 00:47:44,263 --> 00:47:46,862 با هر جور شیء خارجی 792 00:47:46,864 --> 00:47:50,231 ولی چرا باید این کارو بکنم؟ 793 00:47:51,664 --> 00:47:53,261 کانال هوای واهپیما؟ 794 00:47:53,263 --> 00:47:55,562 خب، هواپیما ها یک فشار مصنوعی 795 00:47:55,564 --> 00:47:57,862 و محیط اتمسفر ایجاد می کنن در غیر این صورت مردم 796 00:47:57,864 --> 00:48:00,094 در ارتفاع های زیاد زنده نمی مونن 797 00:48:00,096 --> 00:48:02,727 به نظرم کل کابین و یه مخزن گنده ی اکسیژن 798 00:48:02,729 --> 00:48:04,160 که ما ازش نفس می کشیم 799 00:48:04,162 --> 00:48:06,028 درسته 800 00:48:04,162 --> 00:48:06,028 این حقیقته 801 00:48:06,030 --> 00:48:07,928 من در مورد آزمایشات مشابه خوندم 802 00:48:06,030 --> 00:48:07,928 من راجب ازمایش های مشابه خوندم 803 00:48:07,930 --> 00:48:09,662 با داروهای روان گردان در هواپیماها 804 00:48:07,930 --> 00:48:09,662 داروهای توهم زا توی هواپیما 805 00:48:09,664 --> 00:48:11,328 به اندازه کافی شنیدم 806 00:48:09,664 --> 00:48:11,328 به اندازه کافی شنیدم 807 00:48:11,330 --> 00:48:13,627 سلام چیکار میکنی این چیه؟ 808 00:48:13,629 --> 00:48:15,995 من لازمشون دارم ادین چیکار میکنی 809 00:48:15,997 --> 00:48:18,961 خیلی زیاده برای اون مواد لعنتیت اشغال 810 00:48:27,095 --> 00:48:29,694 تو همین الان گواهی مرگو امضا کردید 811 00:48:29,696 --> 00:48:31,160 دیونه شدی؟ 812 00:48:31,162 --> 00:48:33,261 نگران نباش کایل اون نمیمیره 813 00:48:33,263 --> 00:48:35,061 چیزی که مت توصیف کرد کاملا با عقل میخونه 814 00:48:35,063 --> 00:48:37,694 این باید موادی باشه که راجبش میخونیم 815 00:48:37,696 --> 00:48:39,728 فقط چجوری میتونی ازش مطمعن باشی 816 00:48:39,730 --> 00:48:40,995 تو احتمالا اون مرد رو کشتی 817 00:48:40,997 --> 00:48:43,130 اون احتمالا تورو کشته 818 00:48:50,096 --> 00:48:53,562 تنها چیزی که میخواستم 819 00:48:53,564 --> 00:48:56,031 گذشتن از مر مکزیک بود 820 00:48:57,730 --> 00:48:59,630 فقط از مرز گزشتن 821 00:49:01,864 --> 00:49:03,029 سلام 822 00:49:03,031 --> 00:49:04,564 سلام 823 00:49:06,663 --> 00:49:09,630 خوابت نبره0 824 00:49:13,230 --> 00:49:15,194 اون داره میره به کما 825 00:49:15,196 --> 00:49:17,795 نمیتونیم یه چیز شیرین بهش بدیم یا یچیزی با شکر 826 00:49:17,797 --> 00:49:19,862 فقط در صورتی که راجب وضعیتش دروغ نگفته باشه 827 00:49:19,864 --> 00:49:22,797 نه وقتی که تو حالت ناخوداگاهه- 828 00:49:28,130 --> 00:49:30,994 اینچیزا نمیتونه تغیرکنه 829 00:49:30,996 --> 00:49:32,695 این کاریه که میکنیم 830 00:49:32,697 --> 00:49:35,194 هوای کابینو الان عوض میکنیم 831 00:49:35,196 --> 00:49:39,295 قبل از اینکه سعی کنیم تحت تاثیر مواد فرو بیایم 832 00:49:39,297 --> 00:49:41,961 تا روی نقطه امن باشیم 833 00:49:41,963 --> 00:49:44,194 هوارو عوض کن مرد همینه 834 00:49:44,196 --> 00:49:45,961 باید فشار کابین رو ازاد کنیم 835 00:49:45,963 --> 00:49:50,762 و همزمان خروج اضطراری رو روشن کن 836 00:49:50,764 --> 00:49:52,894 ما باید عالی فرود بیایم 837 00:49:52,896 --> 00:49:54,060 خب/. 838 00:49:54,062 --> 00:49:55,994 اشفتگی رفته 839 00:49:55,996 --> 00:49:58,694 منظورم اینه اگر از اولشم بوده باشه 840 00:49:58,696 --> 00:50:01,128 کایلی تو خلبان میشی 841 00:50:01,130 --> 00:50:04,128 اودین و من در اظطراری رو باز میکنیم 842 00:50:04,130 --> 00:50:07,197 بقیه کمر بند هاشونو ببندن 843 00:50:14,996 --> 00:50:16,662 اماده ام وقتی تو ام بشی 844 00:50:16,664 --> 00:50:18,160 ببند دور کمرت 845 00:50:18,162 --> 00:50:19,961 مثل این نگاه کن؟ 846 00:50:19,963 --> 00:50:22,094 این راهیه که به بیرون مکیده نشیم 847 00:50:22,096 --> 00:50:24,594 تو این ارتفاع به هر حال این اتفاق نمیوفته 848 00:50:24,596 --> 00:50:27,662 قراره خیلی طوفانی شه خیلی طوفانی 849 00:50:27,664 --> 00:50:29,027 اوکی خانوما گوش کنید 850 00:50:29,029 --> 00:50:31,930 عادی نفس بکشید 851 00:50:33,230 --> 00:50:35,695 اوکی حله کایلی؟ 852 00:50:43,095 --> 00:50:44,630 بیارش 853 00:50:46,797 --> 00:50:48,160 الان 854 00:51:03,263 --> 00:51:07,598 چرا برف داغه؟ 855 00:51:11,963 --> 00:51:15,762 احتمالا سندروم ویت دراواله 856 00:51:15,764 --> 00:51:18,096 منم یه چیز مشابه تجربه کردم قبلا 857 00:51:24,329 --> 00:51:26,028 این برف نیست 858 00:51:26,030 --> 00:51:28,097 خاکستره 859 00:51:39,996 --> 00:51:42,628 اون مرده 860 00:51:42,630 --> 00:51:44,231 چی؟ 861 00:51:47,129 --> 00:51:50,327 احتمالا یه شوک قندیه کــیـنـگ‌مـوویـــ. 862 00:51:50,329 --> 00:51:52,328 احتمالا کل وقت واقعیتو میگفته 863 00:51:52,330 --> 00:51:53,795 بیا 864 00:52:27,230 --> 00:52:30,830 این چیه؟ 865 00:52:34,129 --> 00:52:36,698 یه انفجار هسته ای 866 00:52:37,764 --> 00:52:40,594 اما همچنان نمیتونه این باشه 867 00:52:40,596 --> 00:52:42,697 یه توهم بخاطر دارو ها؟ 868 00:52:45,930 --> 00:52:47,231 نه 869 00:52:51,096 --> 00:52:52,996 من اینطوری فکز نمیکنم 870 00:52:55,329 --> 00:52:57,929 ما تو جنگیم 871 00:53:17,329 --> 00:53:19,595 فک میکنی پوسته الومینیومی 872 00:53:19,597 --> 00:53:22,264 میتونه در برابر اشعه هسته ای مقاومت کنه؟ 873 00:53:24,296 --> 00:53:25,930 نمیدونم 874 00:53:28,030 --> 00:53:30,127 شاید 875 00:53:30,129 --> 00:53:32,497 منظورت چیه تششع هسته ای؟ 876 00:53:34,263 --> 00:53:38,228 پسر عموم تو دنور زندگی میکنه زیاد از اینجا دور نیست 877 00:53:38,230 --> 00:53:41,230 من میخوام همینجا فرود بیام وباهاش حرف بزنم 878 00:53:43,829 --> 00:53:45,561 گفتم فرود بیا 879 00:53:45,563 --> 00:53:48,160 این هواپیما رو فرود بیار 880 00:53:48,162 --> 00:53:49,762 میخوام با خوانوادم حرف بزنم 881 00:53:49,764 --> 00:53:51,861 پسر عموت مرده رکسی 882 00:53:51,863 --> 00:53:54,861 مرده مثل هر کس دیگه ای تو چند مایلی 883 00:53:54,863 --> 00:53:58,030 م ماهم میمیریم اگر پامونو روی زمین بزاریم 884 00:53:59,095 --> 00:54:01,161 چجوری انقد مطمعنی؟ 885 00:54:01,163 --> 00:54:03,661 تو یه متخصص نیستی مت 886 00:54:03,663 --> 00:54:06,627 چجوری مطمعنی انفجار هسته ایه؟ 887 00:54:06,629 --> 00:54:09,028 و یه بمب هیدروژنی یا چیز دیگه ای نیست؟ 888 00:54:09,030 --> 00:54:11,498 اونم یه بمب هسته ایه 889 00:54:12,629 --> 00:54:14,594 این حتی شکست اتفاقی رو توضیح میده 890 00:54:14,596 --> 00:54:16,826 که توی دستگاههای الکترونیکیمون اتفاق افتاده 891 00:54:16,828 --> 00:54:18,661 منظورم اینه یه سوز مثل این 892 00:54:18,663 --> 00:54:20,160 از خودش پالس های مغناطیسی میفرسته 893 00:54:20,162 --> 00:54:21,694 میتونه تجهیزات اظطراری یکی یکی نابود کنه 894 00:54:21,696 --> 00:54:24,960 شانسی نداره ما خیلی دوریم 895 00:54:24,962 --> 00:54:27,863 چی میشه اگر فقط این یدونه نباشه 896 00:54:28,696 --> 00:54:31,227 میدونیاین مثل اشعه سبزه درخشانیه که اون زیر دیدیم 897 00:54:31,229 --> 00:54:34,230 ابر ها تو کانزاس حتی قبل از اینکه 898 00:54:35,597 --> 00:54:38,061 بگن که یه انفجار هسته ایه 899 00:54:38,063 --> 00:54:41,794 همچی مثل کاغذ تو یه لحظه میسوزه 900 00:54:41,796 --> 00:54:44,927 تا مایل ها و مایل ها و مایل ها 901 00:54:44,929 --> 00:54:47,295 درسته اکا چیزی تو شعله ها نبود 902 00:54:47,297 --> 00:54:49,561 تو شیکاگو بود؟ 903 00:54:49,563 --> 00:54:53,028 درسته اما اشعه رادیو اکتیو نمیتونه انقدر طول داشته باشه 904 00:54:53,030 --> 00:54:54,993 شاید این دلیله که کسی نمیخواد فرو بیاد 905 00:54:54,995 --> 00:54:56,928 ما هنوزم به اندازه کافی نزدیکیم 906 00:54:56,930 --> 00:54:58,861 من خسته شدم از این معما 907 00:54:58,863 --> 00:55:03,130 من میخوام برم ببیننم چی رو زمین میگذره الان 908 00:55:21,596 --> 00:55:23,096 خدای من 909 00:55:56,828 --> 00:55:58,327 اون چیه 910 00:55:58,329 --> 00:56:00,327 اون گوشیه منه 911 00:56:00,329 --> 00:56:02,597 من گذاشتمش تو کیفم 912 00:56:13,029 --> 00:56:14,761 سلام؟ 913 00:56:14,763 --> 00:56:16,595 لیزا عزیزم 914 00:56:16,597 --> 00:56:17,994 پدر 915 00:56:17,996 --> 00:56:19,727 اوه خدارو شکر که زنده اید 916 00:56:19,729 --> 00:56:20,760 من ساعت ها سعی میکردم تورو بگیرم 917 00:56:20,762 --> 00:56:22,626 کجایی؟ 918 00:56:22,628 --> 00:56:25,861 من توی هواپیمام با چند تا از دوستام 919 00:56:25,863 --> 00:56:28,295 ما توی راه لوس انجلسیم 920 00:56:28,297 --> 00:56:30,193 بابا تو باید به ما بگی 921 00:56:30,195 --> 00:56:31,961 یه انفجار هسته ای بود درسته؟ 922 00:56:31,963 --> 00:56:35,231 ما هیج اطلاعاتی اینجا گیرمون نیومد 923 00:56:36,929 --> 00:56:38,793 اره لیزا درسته 924 00:56:38,795 --> 00:56:41,094 قاره امریکا 925 00:56:41,096 --> 00:56:43,960 یاززده تا موشک هسته ایخ ورده دیشب 926 00:56:43,962 --> 00:56:48,027 میلیون ها نفر مردن توی انفجار ها 927 00:56:48,029 --> 00:56:49,793 تو این لحظه همه دارن سعی میکنن 928 00:56:49,795 --> 00:56:51,894 تا از تششعات هسته ای فرار کنن 929 00:56:51,896 --> 00:56:55,626 من احتمالا تا صبح به سمت شمال پرواز کنم 930 00:56:55,628 --> 00:56:57,593 پدر کی 931 00:56:57,595 --> 00:56:59,963 اینکارو کرده؟ 932 00:57:02,996 --> 00:57:05,726 یسری یاعغی ناشناخته 933 00:57:05,728 --> 00:57:08,194 ریختن توی یه پایگاه توی روسیه 934 00:57:08,196 --> 00:57:10,228 جایی که موشکا پرتاب شدن 935 00:57:10,230 --> 00:57:12,661 عامل اینکار 936 00:57:12,663 --> 00:57:15,660 خیلی باید متخخص بوده باشه 937 00:57:15,662 --> 00:57:18,294 یه ساعت پیش دولت روسیه 938 00:57:18,296 --> 00:57:20,994 گفتن که کنترل اونجارو به عهدا گرفتن 939 00:57:20,996 --> 00:57:23,661 خب حملات تموم شد؟ 940 00:57:24,796 --> 00:57:26,693 لیسا لیسا 941 00:57:26,695 --> 00:57:28,260 هنوز اونجایی؟ 942 00:57:28,262 --> 00:57:30,727 نه باتریم کمه 943 00:57:30,729 --> 00:57:32,295 پدر پدر صدامو میشنوی 944 00:57:32,297 --> 00:57:33,727 لیسا به من گوش من 945 00:57:33,729 --> 00:57:34,826 پدر به من گوش کن 946 00:57:34,828 --> 00:57:36,761 تو باید توی هوا بمونی 947 00:57:36,763 --> 00:57:38,561 تا از تحت تششع بودن خارج بمونی 948 00:57:38,563 --> 00:57:40,661 به همه هوایپیما ها گفتن که پرواز نکنن 949 00:57:40,663 --> 00:57:43,061 اما برای فرار از زیمن های تحت تششع 950 00:57:43,063 --> 00:57:45,960 از اونجایی که بمب ها روی زمین ترکیدن 951 00:57:45,962 --> 00:57:48,128 حتی چند دیقه از هوای زمین 952 00:57:48,130 --> 00:57:50,228 میتونه کشنده باشه 953 00:57:50,230 --> 00:57:53,760 تا جایی که میتونید از سرزمین اصلی فاصله بگیرید 954 00:57:53,762 --> 00:57:55,727 روی هوا بمونید 955 00:57:55,729 --> 00:57:56,726 پدر؟ 956 00:57:56,728 --> 00:57:58,726 توی هوا بمونید 957 00:57:58,728 --> 00:58:00,160 پدر؟ 958 00:58:06,263 --> 00:58:07,829 دوست دارم 959 00:58:10,663 --> 00:58:12,563 هی 960 00:58:24,696 --> 00:58:27,827 چیزی که پدر لیزا گفت تو ذهنم موند 961 00:58:27,829 --> 00:58:30,826 با بقیه سوخت چیکار باید کنیم؟ 962 00:58:30,828 --> 00:58:32,694 چقدر دور باید بریم از 963 00:58:32,696 --> 00:58:34,693 شهر های اصلی؟ 964 00:58:34,695 --> 00:58:36,328 که تحت تششع قرار نگیریم 965 00:58:36,330 --> 00:58:38,328 عالیه هیچکس هیچی نمیدونه 966 00:58:38,330 --> 00:58:40,561 درباره تششعات یا فاصله امنش 967 00:58:40,563 --> 00:58:43,694 بدون رادیو تلفن و اینترنت 968 00:58:43,696 --> 00:58:45,827 هیچ راهیی نیست که چیزی از این بالا بفهمیم 969 00:58:45,829 --> 00:58:47,160 و ما نمیتونیم 970 00:58:47,162 --> 00:58:48,893 فرود بیایم 971 00:58:51,096 --> 00:58:54,927 این یه طرگرمی اموزشی یا پیج یادگیری نیست 972 00:58:54,929 --> 00:58:57,761 هنوز توی هارد اونه؟ 973 00:58:57,763 --> 00:58:59,627 چی؟ 974 00:58:59,629 --> 00:59:01,529 منظورت دایره المعارف کودکانه؟ 975 00:59:05,596 --> 00:59:07,194 بیخیال قاطی نکن 976 00:59:07,196 --> 00:59:09,894 اسیب نبین 977 00:59:09,896 --> 00:59:12,761 اره اون چیه/؟ 978 00:59:12,763 --> 00:59:15,861 این فقط یه کلکسیونه فیلم و بازیه 979 00:59:15,863 --> 00:59:18,060 برای اینکه وسط پرواز حوصلت سر نره 980 00:59:18,062 --> 00:59:19,826 خب ما فقط اطلاعات فاصله ای داریم 981 00:59:19,828 --> 00:59:21,594 حداقل یه ایده مبهم 982 00:59:21,596 --> 00:59:23,093 باید یجوری 983 00:59:23,095 --> 00:59:24,327 اطلاعاتی راجب بمب باران هیروشیما یا ناکازاکی باشه 984 00:59:24,329 --> 00:59:27,760 نمیتونی جدی باشی 985 00:59:29,029 --> 00:59:31,762 اون واقعا برای کودکانه 986 00:59:39,828 --> 00:59:41,661 درسته 987 00:59:41,663 --> 00:59:44,094 همچنین قدرت تخریب بمب های امروزی 988 00:59:44,096 --> 00:59:46,960 هفت برابر بزرگترن 989 00:59:46,962 --> 00:59:49,127 بمباران هیروشیما و ناکازامی 990 00:59:49,129 --> 00:59:51,929 تو جنگ جهانی دوم به اندازه کافی رسا بود 991 00:59:54,330 --> 00:59:57,093 تششعات هیچوقت به امریکا 992 00:59:57,095 --> 00:59:58,861 به عنوان فاصله امن نرسید 993 00:59:58,863 --> 01:00:01,760 شعاعش توی اب کاهش پیدا کرد 994 01:00:01,762 --> 01:00:03,760 توی این مورد اقیانوس ارام 995 01:00:03,762 --> 01:00:06,029 عالیه احساس باهوشی بیشتری داری الان؟ 996 01:00:08,329 --> 01:00:11,263 راست میگی بیفایدس 997 01:00:15,596 --> 01:00:19,763 خب اینکی بنظر داره یه شعاع رو میگه 998 01:00:25,695 --> 01:00:28,028 از کجا میدونی؟ 999 01:00:28,030 --> 01:00:30,594 من همیشه توی ریاضی خوب بودم 1000 01:00:30,596 --> 01:00:33,094 ولی نمیخواستم زیاد مطالعش کنم زیادی حوصله سربر بود 1001 01:00:33,096 --> 01:00:34,660 عزیزم داری شوخی میکنی باهام؟ 1002 01:00:34,662 --> 01:00:37,063 فک میکنی من احمق بودم؟ 1003 01:00:39,162 --> 01:00:41,194 من اگر بهت یه شعاع سوخت بدم 1004 01:00:41,196 --> 01:00:42,861 میتونی یچیزی ازش بسازی 1005 01:00:42,863 --> 01:00:44,197 خب بزار ببینیم 1006 01:00:45,595 --> 01:00:48,260 خب اون بنظر میاد مقابل شعاع انفجار وایمیسه 1007 01:00:48,262 --> 01:00:50,661 که ما میدونیم هفت برابر بزگتره الان 1008 01:00:50,663 --> 01:00:52,093 شما چی؟کایلی؟ 1009 01:00:52,095 --> 01:00:54,929 اه اره من انجام داد 1010 01:00:56,096 --> 01:00:59,127 بهم بگو چقدر سوخت مونده؟ 1011 01:00:59,129 --> 01:01:01,860 ما یه نقشه داریم؟ 1012 01:01:01,862 --> 01:01:06,093 بیارش پیش من 1013 01:01:06,095 --> 01:01:07,829 من باید بیدار شم 1014 01:01:56,896 --> 01:01:57,927 نه پیش برو تیکه تیکش کن 1015 01:01:57,929 --> 01:01:59,696 صبر 1016 01:02:11,629 --> 01:02:14,626 خب بر اساس سوخت باقی موندمون 1017 01:02:14,628 --> 01:02:15,826 و حدس زدن اینکه لس انجلس 1018 01:02:15,828 --> 01:02:17,760 و سانفرانسیسکو مورد اصابت قرار گرفتن 1019 01:02:17,762 --> 01:02:20,928 ما نمیتونیم به اندازه کافی شمال یا جنوببریم 1020 01:02:20,930 --> 01:02:22,793 و از اونجایی که داریم از شرق میایم 1021 01:02:22,795 --> 01:02:26,227 تنها جایی که میمونه غربه 1022 01:02:26,229 --> 01:02:29,960 سیصد مایل قبل جزایر هاوایی 1023 01:02:29,962 --> 01:02:31,627 اما اون توی ابه 1024 01:02:31,629 --> 01:02:33,128 چجوری قراره اونجا فرود بیایم روکسی؟ 1025 01:02:33,130 --> 01:02:35,262 من از کجا بدونم 1026 01:02:37,095 --> 01:02:39,260 میتونم یکی دیگه از اینا داشته باشم 1027 01:02:39,262 --> 01:02:41,827 مطمعنم که مخیوام مست باشم وقتی مردم 1028 01:02:44,129 --> 01:02:46,160 جدا جای دیگه برای رفتن نیست؟ 1029 01:02:46,162 --> 01:02:49,228 نه همه جا مورد اصابت قرار گرفته 1030 01:02:49,230 --> 01:02:51,529 پس ما مردیم 1031 01:02:54,562 --> 01:02:58,193 فقط سیصد مایل از هاوایی؟ 1032 01:02:58,195 --> 01:03:01,027 اما میتونیم یکاریش کنیم 1033 01:03:01,029 --> 01:03:03,327 چی اگه وزن از دست بدیم؟ 1034 01:03:03,329 --> 01:03:05,061 هیچوقت به اون رنج نمیرسی 1035 01:03:05,063 --> 01:03:07,094 با انجام اینکار 1036 01:03:07,096 --> 01:03:09,093 نه با دور انداختن چمدون ها 1037 01:03:09,095 --> 01:03:12,827 اما اگه همه چیو خارج کنیم چی؟ 1038 01:03:12,829 --> 01:03:16,063 تلوزیون صندلی همه چی 1039 01:03:19,229 --> 01:03:20,927 نمیتونی جدی باشی 1040 01:03:20,929 --> 01:03:23,027 اگه هم چیو جدا کنیم 1041 01:03:23,029 --> 01:03:24,827 حتی دستشویی 1042 01:03:24,829 --> 01:03:28,230 و یذره شانس شاید؟ 1043 01:03:31,295 --> 01:03:34,694 بیخیال چی برای از دست دادن داریم؟ 1044 01:03:43,995 --> 01:03:45,192 اه 1045 01:04:20,628 --> 01:04:23,061 خب کامپیوتر اتوماتیک 1046 01:04:23,063 --> 01:04:24,660 وزن جدیدو محاسبه میکنه 1047 01:04:24,662 --> 01:04:26,530 و اگر سوخت کافی داشته باشیم 1048 01:04:29,295 --> 01:04:31,060 میتونیم 1049 01:04:39,595 --> 01:04:41,627 چی؟ 1050 01:04:41,629 --> 01:04:42,994 فقط هشتاد مایل دیگه 1051 01:04:42,996 --> 01:04:45,064 نه حتی یه مورد سوم 1052 01:04:47,228 --> 01:04:49,594 ببین بهتون گفته بودم 1053 01:04:49,596 --> 01:04:52,627 اوه این فقط کایلیه که میدونه 1054 01:04:52,629 --> 01:04:54,997 خیلی ممنون خیلی کمک کرد 1055 01:04:56,161 --> 01:04:57,861 خوبه میتونید خفه شید 1056 01:04:57,863 --> 01:05:00,760 مجبورم کن بچه ها اروم باشید 1057 01:05:00,762 --> 01:05:02,894 تو خیلی باهوشی داداش کوچیکه باهوشترینی که من میشناسم 1058 01:05:02,896 --> 01:05:04,327 میدونی چیه تو واقعا میتونی به خودت افتخار کنی 1059 01:05:04,329 --> 01:05:06,126 میدونی چیه؟- 1060 01:05:06,128 --> 01:05:07,761 چون الان حتی 1061 01:05:07,763 --> 01:05:09,594 نمیتونیم اخبارو بگیریم باشه 1062 01:05:09,596 --> 01:05:11,661 تمومش کنید هردوتون چتونه 1063 01:05:11,663 --> 01:05:13,729 این قرار نیست کمک کنه دیگه 1064 01:05:14,930 --> 01:05:16,793 لعنتی 1065 01:05:16,795 --> 01:05:18,092 متاسفم 1066 01:05:40,628 --> 01:05:42,793 خب دیگه چیکار میتونیم کنیم؟ 1067 01:05:42,795 --> 01:05:44,193 شاید فقط به سمت شمال یا جنوب بریم 1068 01:05:44,195 --> 01:05:46,727 دورترین نقطه ممکن بعد فرود بیایم 1069 01:05:46,729 --> 01:05:48,160 بعد از همه حساب کتابای روکسی 1070 01:05:48,162 --> 01:05:49,994 شاید تونستیم قسر در بریم 1071 01:05:49,996 --> 01:05:52,060 - 1072 01:05:52,062 --> 01:05:54,994 یه فاصله درست درنیاد- 1073 01:05:54,996 --> 01:05:56,960 چقدر مجبوریم که توی زمین بریم 1074 01:05:56,962 --> 01:05:59,093 یا توی دریا به شدتت 1075 01:05:59,095 --> 01:06:00,961 ما همه رنج رادیویی رو خوندیم 1076 01:06:00,963 --> 01:06:03,159 توی اب کاهش پیدا میکنه 1077 01:06:03,161 --> 01:06:05,726 اگر به سمت شمال یا جنوب بریم 1078 01:06:05,728 --> 01:06:07,793 میتونیم از رنج رادیویی بیرون بمونیم 1079 01:06:07,795 --> 01:06:10,928 نه حتما میتونیم 1080 01:06:10,930 --> 01:06:12,596 لعنتی 1081 01:06:13,829 --> 01:06:15,827 پارسال توی یه هواپیمای مسافرتی بودم- 1082 01:06:15,829 --> 01:06:19,861 به سمت بوینس ایرس میرفت و یه موتورش از کار افتاد 1083 01:06:19,863 --> 01:06:21,661 اما خلبانش هواپیما رو نشوند 1084 01:06:21,663 --> 01:06:23,730 و هیچ اتفاقی نیوفتاد 1085 01:06:25,228 --> 01:06:28,227 حتی توی فرود یه چیزی رو نگفتی 1086 01:06:28,229 --> 01:06:29,797 همش صاف بود 1087 01:06:30,828 --> 01:06:32,729 چی داری میگی؟ 1088 01:06:36,929 --> 01:06:41,159 اگر بتونیم یکی از موتور هارو از کار بندازیم- 1089 01:06:41,161 --> 01:06:42,760 و وزن لازم رو کم کنیم 1090 01:06:42,762 --> 01:06:44,961 میتونیم به هاوایی برسیم 1091 01:06:44,963 --> 01:06:46,127 چی؟ 1092 01:06:46,129 --> 01:06:49,626 یکی از موتور هارو حذف کنیم؟ 1093 01:06:49,628 --> 01:06:51,630 چجوری میخوایم اینکارو کنیم؟ 1094 01:06:57,962 --> 01:06:59,826 این اهنیه 1095 01:06:59,828 --> 01:07:02,530 بیرونش همش الومینیومه 1096 01:07:03,328 --> 01:07:05,027 میخوای بری بیرون روی بال 1097 01:07:05,029 --> 01:07:07,159 و موتورو قطع کنی؟ 1098 01:07:07,161 --> 01:07:08,826 دیونه شدی؟ 1099 01:07:08,828 --> 01:07:10,793 مت این خودکشیه 1100 01:07:10,795 --> 01:07:13,262 اون فقط داره با تو در میوفته 1101 01:07:16,061 --> 01:07:17,896 من میگم بیا امتحانش کنیم- 1102 01:07:18,995 --> 01:07:21,127 چی؟ 1103 01:07:21,129 --> 01:07:23,259 حداقل امتحانش کنیم باشه؟ 1104 01:07:23,261 --> 01:07:25,760 من حتی شنیدم موتور های اسیب دیده 1105 01:07:25,762 --> 01:07:27,894 توی هواپیماهای مسافربری فرود اومدن 1106 01:07:27,896 --> 01:07:31,794 اودین حتی اگه سرعتمونو تا جایی که میشه کم کنیم 1107 01:07:31,796 --> 01:07:35,560 بازم باید صدو شصت مایل بر ساعت حرکت کنیم 1108 01:07:35,562 --> 01:07:38,026 در غیر اینصورت سقوط میکنیم 1109 01:07:38,028 --> 01:07:39,594 تاحالا دستتو از ماشینت تو سرعت بیرون بردی؟ 1110 01:07:39,596 --> 01:07:40,992 1111 01:07:40,994 --> 01:07:42,593 باید بدونی چه حسی داره 1112 01:07:42,595 --> 01:07:45,092 اما نگاه کن 1113 01:07:45,094 --> 01:07:46,694 موتور اوایل باله 1114 01:07:46,696 --> 01:07:48,594 اندازه دو متر اونور تر 1115 01:07:48,596 --> 01:07:50,726 و ما هنوز اون کمربند هارو برای نگه داشتن مت داریم 1116 01:07:50,728 --> 01:07:52,192 ما حتی کمربند های چتر نجاتم داریم 1117 01:07:52,194 --> 01:07:54,561 رو من یکی حساب نکنید 1118 01:07:54,563 --> 01:07:57,861 اما ما نمیتونیم داداش یکی رو لازم داریم 1119 01:07:57,863 --> 01:08:01,195 تا وقتی موتور انداخته شد تعادل رو حفظ کنه 1120 01:08:03,161 --> 01:08:04,761 هر چی 1121 01:08:04,763 --> 01:08:07,063 میدونم که هنوز دوسش داری کایلی 1122 01:08:09,595 --> 01:08:11,992 اما منم دوسش دارم 1123 01:08:11,994 --> 01:08:14,027 من فک میکنم این خیلی بده نیست؟ 1124 01:08:14,029 --> 01:08:15,992 مت لطفا 1125 01:08:15,994 --> 01:08:17,660 اما در غیر اینصورت داداش کوچیکه 1126 01:08:17,662 --> 01:08:22,593 اون میمیره و من میمیرم 1127 01:08:22,595 --> 01:08:25,892 دعوا رو تموم کنید و با هم کار کنید 1128 01:08:25,894 --> 01:08:29,192 میدونم که باهوشی کایلی 1129 01:08:29,194 --> 01:08:33,661 خیلی بیشتر از من همیشه میدونستم 1130 01:08:33,663 --> 01:08:38,727 اما بعضی وقتها باید شانس رو بپذیری 1131 01:08:38,729 --> 01:08:41,864 باید ریسکو قبول کنی 1132 01:08:42,895 --> 01:08:44,797 غیر ممکنو امتحان کنی 1133 01:08:45,329 --> 01:08:48,761 میدونی اگر الان عمل نکنی 1134 01:08:48,763 --> 01:08:51,230 ما همین الانشم مردیم 1135 01:08:52,028 --> 01:08:56,594 این هواپیما تابوتمون میشه 1136 01:08:56,596 --> 01:09:01,192 چه بخاطر تموم شدن سوخت بمیریم 1137 01:09:01,194 --> 01:09:04,229 چه بخاطر ششع هسته ای 1138 01:09:05,862 --> 01:09:08,760 یا 1139 01:09:08,762 --> 01:09:10,529 میتونیم مبارزه کنیم- 1140 01:09:12,195 --> 01:09:15,093 در راهمون به سمت نور 1141 01:09:15,095 --> 01:09:17,196 میتونیم از این تابودت بالا بریم 1142 01:09:18,729 --> 01:09:19,993 حتی اگر ما 1143 01:09:19,995 --> 01:09:23,160 ترسیدیم 1144 01:09:23,162 --> 01:09:25,229 و تنها راه انجامش دیونه کنندس 1145 01:09:27,695 --> 01:09:31,862 نمیتونیم بزاریم نفسمون بیشتر از انی اسیب ببینه 1146 01:09:33,295 --> 01:09:35,193 تو و من 1147 01:09:35,195 --> 01:09:38,662 باید در کنار هم مثل برادر کار کنیم 1148 01:09:40,061 --> 01:09:41,959 یا با هم بمیریم 1149 01:09:41,961 --> 01:09:43,826 جدا جدا 1150 01:10:15,329 --> 01:10:16,860 جدا فک میکنی ایده ی خوبیه 1151 01:10:16,862 --> 01:10:18,293 که خودمونو بگا بدیم؟ 1152 01:10:18,295 --> 01:10:20,893 کجا میخوایم فرود بیایم؟ 1153 01:10:20,895 --> 01:10:22,959 اره درسته 1154 01:10:28,596 --> 01:10:31,959 اره دقیقا یه قراره اول درسته لیزا؟ 1155 01:10:31,961 --> 01:10:34,927 بوده 1156 01:10:34,929 --> 01:10:36,726 اما میدونی 1157 01:10:36,728 --> 01:10:39,192 هنوز نیست 1158 01:10:39,194 --> 01:10:42,826 قول دادی منو ببری خونه یادته 1159 01:10:42,828 --> 01:10:46,560 اره قول دادم 1160 01:10:52,296 --> 01:10:53,963 من صبر میکنم تا اونکارو کنی 1161 01:11:03,195 --> 01:11:06,662 اوکی سرعتو تا صدو شصت بیار پایین 1162 01:11:07,662 --> 01:11:09,529 بیا اینکارو کنیم 1163 01:11:38,728 --> 01:11:40,293 خدای من 1164 01:11:53,861 --> 01:11:54,996 مت 1165 01:12:05,228 --> 01:12:07,594 اوه نگاش کن تونست داره انجامش میده 1166 01:12:07,596 --> 01:12:09,029 اره عزیزم 1167 01:12:15,295 --> 01:12:17,160 اوناهاش یه لحظه قطع شد 1168 01:12:17,162 --> 01:12:18,662 از برق 1169 01:12:22,661 --> 01:12:24,230 بیا بیرون مت نگهش دار 1170 01:12:37,028 --> 01:12:38,226 اه خدا 1171 01:12:40,894 --> 01:12:44,993 زود باشید بچه ها اگر نتونید سقوط میکنیم 1172 01:12:44,995 --> 01:12:46,593 نمیتونم اخرشو انجام بدم 1173 01:12:46,595 --> 01:12:47,725 لعنتی 1174 01:12:51,794 --> 01:12:53,726 نمیتونم نگهش دارم 1175 01:13:16,995 --> 01:13:18,029 نه 1176 01:13:32,262 --> 01:13:33,959 اهه 1177 01:13:33,961 --> 01:13:35,226 کار کرد 1178 01:13:35,228 --> 01:13:36,826 هواپیما متعادله 1179 01:13:38,961 --> 01:13:40,593 تونستیم- 1180 01:13:47,229 --> 01:13:48,859 مت کجاست؟ 1181 01:14:48,694 --> 01:14:49,728 اینجا- 1182 01:14:51,195 --> 01:14:52,561 ممنون لیزا 1183 01:14:55,695 --> 01:14:58,892 هنوز بیستو شیش مایل تا رسیدن به مقصد مونده 1184 01:14:58,894 --> 01:15:01,960 این یعنی از پسش برنمیایم؟ 1185 01:15:01,962 --> 01:15:04,026 نه بنظرم میتونیم 1186 01:15:04,028 --> 01:15:06,260 کامپیوتر از میانگین سرعت باد استفاده میکنه0 1187 01:15:06,262 --> 01:15:10,126 برای محاسباتش 1188 01:15:10,128 --> 01:15:13,260 با یکم شانس 1189 01:15:13,262 --> 01:15:15,796 همچی خوب میشه 1190 01:15:19,595 --> 01:15:21,963 متاسفم برات کایلی 1191 01:15:22,995 --> 01:15:24,662 راجب مت 1192 01:15:27,295 --> 01:15:29,993 اون حق داشت 1193 01:15:29,995 --> 01:15:34,294 بعضی وقتا باید شانس رو بپذیری 1194 01:15:36,329 --> 01:15:38,895 اون خیلی 1195 01:15:40,861 --> 01:15:42,992 شجاع بود 1196 01:15:48,695 --> 01:15:52,862 تو الان باید برای جفتتون زندگی کنید 1197 01:16:13,262 --> 01:16:15,760 موتور افتاد سوخت تموم شد 1198 01:16:15,762 --> 01:16:18,593 چقدر مونده؟- 1199 01:16:18,595 --> 01:16:20,529 چند مایل دیگه 1200 01:16:26,694 --> 01:16:27,862 قراره بخوریم به اب 1201 01:16:39,161 --> 01:16:40,996 احتیاط بارون 1202 01:16:42,228 --> 01:16:44,996 من سعی میکنم دماغه رو بالا نگه دارم 1203 01:17:53,928 --> 01:17:55,792 همچنین میلیون ها نفر مردن 1204 01:17:55,794 --> 01:17:57,959 توی حملات دیروز 1205 01:17:57,961 --> 01:18:01,593 مردم هنوز دارن از مناطق تحت تششع فرار میکنن 1206 01:18:01,595 --> 01:18:04,625 به مکزیک کانادا یا هاوایی میرن 1207 01:18:04,627 --> 01:18:07,926 مردم دارن به غیر نظامی ها کمک میکنن 1208 01:18:07,928 --> 01:18:09,625 کلی مصیبت 1209 01:18:09,627 --> 01:18:12,226 یه شروع دوبار خواهد امد 1210 01:18:12,627 --> 01:19:12,226 فیلم ها را با زیرنویس فارسی دانلود کنید .::WWW.KING-MOVIE.SITE::. 137109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.