Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:02:57,500
Presenta Moshiur Shuvo
2
00:02:58,755 --> 00:03:01,945
En el tercer día de desarrollo de la abuela
3
00:03:01,945 --> 00:03:06,565
mi madre, que se trasladó aquí porque esta casa es grande
4
00:03:06,985 --> 00:03:09,845
pero he oído que con mi padre mientras habla con ellos. Estamos aquí porque el negocio de mi padre está empeorando.
5
00:03:10,715 --> 00:03:12,665
Mi abuela no me conoce más.
6
00:03:13,275 --> 00:03:15,995
Fui a la habitación de hoy, la cara parecía vacío.
7
00:03:16,395 --> 00:03:19,395
No puedo recordar cuando su abuelo no estaba enfermo.
8
00:03:19,395 --> 00:03:22,195
Me dio una muñeca. Estaba muy feliz.
9
00:03:22,935 --> 00:03:25,825
Aquí estás, mi hermosa media luna.
10
00:03:25,825 --> 00:03:26,825
Se ha tomado de usted.
11
00:03:29,585 --> 00:03:31,365
Por supuesto que me acuerdo de ese día, pero
12
00:03:33,015 --> 00:03:34,285
soñador...
13
00:03:36,155 --> 00:03:37,835
No recuerdo Dedemi en absoluto.
14
00:03:38,185 --> 00:03:40,145
Murió cuando yo tenía 5 años de edad.
15
00:03:40,665 --> 00:03:43,595
Mi abuelo se enfermó después de haber perdido su abuelo.
16
00:03:44,075 --> 00:03:47,045
No he visto demasiado después de mi enfermedad, mi abuela.
17
00:03:47,735 --> 00:03:50,995
No quiero que mi padre lo viera así que, a no tener miedo.
18
00:03:51,515 --> 00:03:54,465
Tal vez no vimos mi hermano Omar no tiene miedo.
19
00:03:55,305 --> 00:03:58,635
Debido a esa terrible cosa que vimos que no ha hablado durante 2 años.
20
00:04:27,415 --> 00:04:29,595
Los médicos no podían encontrar una solución para la condición de Umar.
21
00:04:30,845 --> 00:04:32,655
(Omar) me siento muy mal por él.
22
00:04:33,825 --> 00:04:37,305
Aunque nunca hablamos, el juego que encontró lo entiendo un poco.
23
00:04:38,085 --> 00:04:40,985
Esto es mágico entre los dos creo que es algo.
24
00:04:41,965 --> 00:04:44,175
Omer dijo hoy que tiene miedo de esta casa.
25
00:04:45,045 --> 00:04:47,515
Papá me está asustando en el jardín.
26
00:04:56,385 --> 00:04:57,445
Todavía se ven.
27
00:04:57,755 --> 00:05:00,675
Estamos aquí 3 días, todavía no consiguen resolver.
28
00:05:00,875 --> 00:05:03,225
Voy a ser capaz de moverse, fácil?
29
00:05:03,275 --> 00:05:06,055
Será diez ... tanto.
30
00:05:10,855 --> 00:05:13,245
Mira lo que hemos pasado, Kubrick.
31
00:05:14,425 --> 00:05:17,165
No se moleste, eso es bueno.
32
00:05:17,165 --> 00:05:19,185
Si Dios cubre una puerta, abre mil puertas.
33
00:05:19,525 --> 00:05:21,435
Véase, la casa grande ...
34
00:05:21,435 --> 00:05:23,445
Tal vez es bueno para sus hijos.
35
00:05:23,695 --> 00:05:25,685
Bueno, no sé qué va a pasar.
36
00:05:27,055 --> 00:05:29,715
Nunca he visto Halil tan desesperada.
37
00:05:53,975 --> 00:05:55,155
Eee, no, no, no habría sido capaz de pasar por?
38
00:05:55,155 --> 00:05:57,775
No, Salim.
39
00:05:59,535 --> 00:06:01,245
Me enamoré de ti, hermano.
40
00:06:02,165 --> 00:06:05,535
Si yo creo que sí, si debería venir pero no había mucho más a la izquierda.
41
00:06:06,155 --> 00:06:07,675
Necesito tu ayuda.
42
00:06:09,765 --> 00:06:11,215
Vamos, que estoy escuchando, ¿eh?
43
00:06:11,215 --> 00:06:13,655
¿Es usted consciente del final de mi tienda?
44
00:06:14,325 --> 00:06:15,635
Allí, allí está, no lo es.
45
00:06:17,185 --> 00:06:19,145
No puedo pagar 2 meses de salario.
46
00:06:20,275 --> 00:06:22,645
Nos encontramos en una situación difícil debido a la pena de impuestos.
47
00:06:22,645 --> 00:06:24,265
Vamos a empacar, pero ...
48
00:06:26,075 --> 00:06:27,895
No voy a ir demasiado lejos de todos modos.
49
00:06:27,945 --> 00:06:29,965
Necesito un poco de dinero, Sally.
50
00:06:30,785 --> 00:06:31,885
Es una cuerda, un monstruo.
51
00:06:34,315 --> 00:06:35,325
¿Lo siento?
52
00:06:44,735 --> 00:06:45,735
Gracias.
53
00:06:58,325 --> 00:07:01,155
Hijo, no juegues conmigo.
54
00:07:01,155 --> 00:07:02,185
Sí, ¿por qué no comes?
55
00:07:20,315 --> 00:07:21,315
Oh, ¿qué está pasando? Omar!
56
00:07:24,925 --> 00:07:25,925
Mamá, está bien.
57
00:07:26,415 --> 00:07:27,445
Voy a manejarlo.
58
00:08:01,495 --> 00:08:03,445
Quiero su coño ... mi p ... coño!
59
00:08:17,055 --> 00:08:17,505
Mamá,
60
00:08:17,505 --> 00:08:20,825
Comer una comida hecha por la tía Rehime Omar no quiere.
61
00:08:40,735 --> 00:08:43,685
¿Por qué no te gusta este lugar?
62
00:08:44,055 --> 00:08:47,465
La mujer tendido en el suelo está mirando
63
00:08:47,465 --> 00:08:48,915
y ve,
64
00:08:49,765 --> 00:08:52,595
que la lleva.
65
00:08:52,595 --> 00:08:53,665
¿Tiene miedo de la abuela?
66
00:08:53,985 --> 00:08:55,025
La mujer está mirando.
67
00:08:55,595 --> 00:08:57,015
No puedo dormir.
68
00:08:57,635 --> 00:08:58,635
Abuelos
69
00:08:59,175 --> 00:09:01,585
Eso trae
70
00:09:02,185 --> 00:09:04,745
- Mirando. - ¿Quién está mirando?
71
00:09:05,135 --> 00:09:06,135
Mujer...
72
00:09:06,435 --> 00:09:07,625
abuela...
73
00:09:08,165 --> 00:09:09,165
oscuro...
74
00:09:09,605 --> 00:09:11,895
grande...
75
00:09:11,895 --> 00:09:14,545
- los bebés ... - ¿Tiene miedo de la mujer junto a su abuela?
76
00:09:14,545 --> 00:09:17,915
Papá ... él es ... él está viendo ...
77
00:09:18,475 --> 00:09:19,475
Cementerio...
78
00:09:19,685 --> 00:09:22,385
Ella ve a la abuela.
79
00:09:23,925 --> 00:09:27,165
Usted no tiene que tener miedo de ellos. Son viejos.
80
00:09:27,775 --> 00:09:29,735
Mi abuela nos ama mucho.
81
00:09:29,965 --> 00:09:33,085
Tía Rehime también está enferma ella está buscando a él.
82
00:09:35,285 --> 00:09:36,935
Vamos, yo puedo ir a la cama ahora.
83
00:09:37,265 --> 00:09:39,345
Si te gusta, voy a dormir contigo esta noche.
84
00:09:48,425 --> 00:09:50,375
Si tienes miedo, ven a mí.
85
00:10:01,635 --> 00:10:03,755
¿Aún no está durmiendo, Rahime Abla?
86
00:10:03,955 --> 00:10:06,695
No, mi hijo, mamá era un poco incómodo en la actualidad.
87
00:10:12,145 --> 00:10:15,155
- Voy a mirar a algo en el armario de mi madre. - Mira, muchacho.
88
00:10:58,985 --> 00:11:00,785
- deambula hermana? - Señor, mi hijo?
89
00:11:00,785 --> 00:11:03,135
Mamá tenía el dinero que había acumulado durante años.
90
00:11:03,405 --> 00:11:06,555
- ¿Sabe usted dónde estaba poniendo ella? - No sé, hijo.
91
00:11:06,555 --> 00:11:09,215
¿Dónde lo sé, no me lo dijo sobre el dinero?
92
00:11:14,115 --> 00:11:15,485
Está bien, tienes razón.
93
00:11:25,425 --> 00:11:27,945
Dice que el dinero que usted da a Rahime. Lo entiendes?
94
00:11:33,755 --> 00:11:36,245
Ella me miró a los ojos y mintió, p ... Venk!
95
00:11:37,415 --> 00:11:40,465
Hay 2 millones de prestatarios, no existía una situación difícil,
96
00:11:40,465 --> 00:11:41,465
No se lo que.
97
00:11:41,945 --> 00:11:44,015
Le dije: 'No confiar en ella'.
98
00:11:45,885 --> 00:11:48,835
No entiendo a esta gente. Al abrir el taller mucho
99
00:11:48,835 --> 00:11:50,985
Yo te ayudé en el tiempo.
100
00:11:55,315 --> 00:11:56,515
Son todos lo mismo.
101
00:11:57,215 --> 00:11:59,665
Cuando ven algo de dinero, que cambian rápidamente.
102
00:12:00,215 --> 00:12:03,215
También me da una razón para quedarse.
103
00:12:03,215 --> 00:12:04,325
G..t!
104
00:12:04,845 --> 00:12:07,215
'Vender al personal' Lan lo que a usted!
105
00:12:07,555 --> 00:12:09,215
g de ayer ... mierda, mierda!
106
00:12:09,705 --> 00:12:12,325
Está bien, colgar, Kajana Halil.
107
00:12:13,195 --> 00:12:15,605
Voy a tomar prestado un poco más de dinero de los tipos con los que obtener dinero de.
108
00:12:16,145 --> 00:12:18,925
No sabemos si el ladrón es un ladrón.
109
00:12:19,205 --> 00:12:20,655
De todas formas.
110
00:12:22,065 --> 00:12:23,115
Llamé hoy.
111
00:12:23,535 --> 00:12:25,305
Me dijeron: 'Vuelve mañana.
112
00:12:26,865 --> 00:12:28,505
No hay más flores, feyza.
113
00:12:29,095 --> 00:12:30,595
Sé bueno.
114
00:14:04,065 --> 00:14:06,465
Mira, él vino también.
115
00:14:10,705 --> 00:14:13,705
- ¡Hermana! - Omar?
116
00:14:15,385 --> 00:14:16,745
¿Que puedo hacer?
117
00:14:19,415 --> 00:14:20,885
Qué soñaste?
118
00:14:23,015 --> 00:14:25,165
¿Quieres que llame a tu madre, entonces?
119
00:14:27,695 --> 00:14:28,815
¡Venga!
120
00:15:27,765 --> 00:15:30,525
En medio de ... a esta hora de la noche?
121
00:15:30,705 --> 00:15:33,845
- Estoy en la puerta, abi ... Es una molestia. - Está bien ya voy.
122
00:15:35,035 --> 00:15:36,085
Allah Allah.
123
00:15:41,365 --> 00:15:44,625
No mirar hacia arriba, Halil. Yo estaba perturbado por la noche.
124
00:15:45,055 --> 00:15:48,025
He pensado mucho después de que se fue hoy. Es necesario este dinero, perra.
125
00:15:50,465 --> 00:15:53,295
Tomarlo, lo puede conseguir en cualquier momento.
126
00:15:55,235 --> 00:15:58,335
Derecha, Salih. Usted sería muy bien.
127
00:15:58,985 --> 00:16:00,565
Buenas noches, perra.
128
00:16:59,315 --> 00:17:00,315
Omar!
129
00:19:06,765 --> 00:19:07,765
mamá
130
00:19:12,855 --> 00:19:13,855
Bismillahirrahmanirrahim.
131
00:19:22,045 --> 00:19:25,545
No hay dinero en casa. Le di todos ellos a la mujer.
132
00:21:08,345 --> 00:21:09,345
Omar!
133
00:21:11,345 --> 00:21:14,345
Omar, ¿qué haces? Omar, comprobar su mano allí! Omar!
134
00:21:16,325 --> 00:21:17,325
Omar, Omar mano ...!
135
00:21:18,935 --> 00:21:22,385
Omar, abre los ojos, estoy enfermo! Omar! Omar! Mamá, papá, vamos!
136
00:21:23,575 --> 00:21:28,075
Omar, estoy enfermo, abre los ojos, vamos! Omar! Omar, abre los ojos! ¡Mamá papá!
137
00:21:28,075 --> 00:21:29,075
- ¿Que esta pasando? Omar! - ¡Mamá!
138
00:21:30,025 --> 00:21:31,025
Omar!
139
00:21:31,465 --> 00:21:33,095
¡Mi hijo! Omar!
140
00:21:39,135 --> 00:21:40,135
- Omar! - Omar!
141
00:21:40,675 --> 00:21:41,675
- Omar! - Mi hijo!
142
00:21:41,965 --> 00:21:44,625
Nada, bien, bien ...
143
00:21:45,055 --> 00:21:46,475
Es una explosión eléctrica.
144
00:21:46,875 --> 00:21:50,365
- ¿Qué estaba haciendo allí? - No sé, mamá. ¡Estaba dormido!
145
00:21:50,445 --> 00:21:52,145
De acuerdo, no se estiran. Cálmese.
146
00:21:54,325 --> 00:21:55,385
¡Mi hijo! ¡Mi hijo!
147
00:21:56,925 --> 00:21:58,485
No, Feyzanur dama?
148
00:21:59,135 --> 00:22:00,605
Nada Rahim Hanim.
149
00:22:01,075 --> 00:22:03,295
¿no es así, somos.
150
00:22:07,715 --> 00:22:09,145
¿Que son estos?
151
00:22:09,675 --> 00:22:11,915
La morena se las sacó de las tomas.
152
00:22:12,205 --> 00:22:13,825
Sé lo que es.
153
00:22:15,625 --> 00:22:17,495
Les digo a continuación.
154
00:22:27,235 --> 00:22:28,535
Vamos a salir hoy, ¿eh?
155
00:22:28,955 --> 00:22:30,545
Conducimos un poco.
156
00:22:31,365 --> 00:22:32,875
¿Qué dices? vamos.
157
00:22:34,495 --> 00:22:37,235
Omer me asustó mucho esta mañana.
158
00:22:37,235 --> 00:22:39,365
Ayer por la noche, me dijo,
159
00:22:39,365 --> 00:22:41,295
que están mostrando sus abuelos.
160
00:22:41,805 --> 00:22:43,635
Mi madre está muy molesto con Ömer.
161
00:22:44,025 --> 00:22:46,995
Estoy en una base diaria 'Sé bueno', dijo.
162
00:22:49,585 --> 00:22:51,925
Creo que nunca llegó a esta casa.
163
00:24:30,045 --> 00:24:34,045
- Omar! - No voy a comer la comida de la tía Rahime!
164
00:25:24,405 --> 00:25:27,875
- ¿Que son estos? - No lo sé.
165
00:25:30,235 --> 00:25:33,725
De acuerdo con Rahime Hanim mi padre-en-ley estaba involucrado.
166
00:25:34,465 --> 00:25:37,935
Cada lado de la casa 'tales papeles impresos'.
167
00:25:38,205 --> 00:25:41,075
Se han eliminado una gran cantidad desde la izquierda.
168
00:25:48,335 --> 00:25:51,675
No entiendo por qué me gusta ese tipo de cosas. el hombre koskoca amante.
169
00:25:54,935 --> 00:25:56,085
Darles.
170
00:26:03,375 --> 00:26:04,385
¿Hermana?
171
00:26:05,155 --> 00:26:06,785
Rompí mis pulseras.
172
00:26:07,925 --> 00:26:11,105
Kübra, ¿por qué hacer tal cosa? ¿No era necesario?
173
00:26:11,145 --> 00:26:13,105
Hermana, no seas ridícula.
174
00:26:14,235 --> 00:26:15,315
Ven aca.
175
00:26:53,395 --> 00:26:55,985
Mi hijo, que esperar en el coche, voy a por dos minutos, ¿de acuerdo?
176
00:27:49,845 --> 00:27:51,145
Que Dios te ayude.
177
00:27:54,185 --> 00:27:55,405
Que Allah esté con ustedes.
178
00:27:56,905 --> 00:27:59,215
Que Dios te ayude.
179
00:28:14,105 --> 00:28:15,375
¿Estás enfermo, hijo?
180
00:28:16,655 --> 00:28:19,105
Vamos ahora y ve a usted Vamos el juguete que desea.
181
00:28:31,725 --> 00:28:33,795
- Tía? - ¡El cordero!
182
00:28:34,335 --> 00:28:36,155
Hermana, ¿qué voy a decir?
183
00:28:36,155 --> 00:28:38,895
Me quedo con el Hilal y salgo, vamos? Usted está abierto.
184
00:28:38,895 --> 00:28:41,685
Sí, vamos, mamá, por favor, vamos.
185
00:28:41,685 --> 00:28:44,085
Mi hija, tengo que preparar la cena.
186
00:28:44,085 --> 00:28:45,265
E Vamos, salir con el camión cisterna.
187
00:28:45,265 --> 00:28:48,225
Tal vez usted toma sus libros.
188
00:28:48,685 --> 00:28:50,735
O.k. mi corazón. Vamos, vamos a salir, vamos a divertirnos.
189
00:28:50,735 --> 00:28:53,485
Quedarse con su madre y su trabajo. Vamos, prepárate.
190
00:28:56,265 --> 00:28:57,265
Mírame.
191
00:28:58,045 --> 00:29:00,075
Se puede obtener del dinero que trajo, ¿de acuerdo?
192
00:29:00,075 --> 00:29:03,265
- No pierda en su bolsillo. - Oh, hermana, que también ...
193
00:29:09,265 --> 00:29:12,335
Hay los que abren la puerta de aquellos que han sido días de reposo.
194
00:29:12,335 --> 00:29:15,385
Son oscuros sin hacer nada
195
00:29:15,385 --> 00:29:18,635
y desde el otro mundo.
196
00:29:18,935 --> 00:29:21,895
Pero el gran peligro para ellos;
197
00:29:21,895 --> 00:29:24,795
no tienen poder en el mundo oscuro.
198
00:29:24,795 --> 00:29:26,585
Y pueden ser recogidos rápidamente.
199
00:29:27,085 --> 00:29:29,305
Se puede reconocer estas empanadas de sus ojos.
200
00:29:53,565 --> 00:29:54,875
Rahim Hanim?
201
00:29:56,385 --> 00:29:58,635
Rahim Hanim?
202
00:30:15,000 --> 00:30:16,555
¡Mamá!
203
00:30:19,000 --> 00:30:21,555
Rahim Hanim? Rahim Hanim?
204
00:30:40,000 --> 00:30:41,500
Rahim Hanim?
205
00:30:43,000 --> 00:30:44,985
Rahime Señora, ¿dónde estás?
206
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Rahim Hanim?
207
00:32:24,795 --> 00:32:25,795
Rahim Hanim?
208
00:32:31,085 --> 00:32:32,265
Rahim Hanim?
209
00:33:45,495 --> 00:33:46,495
Mi feyza?
210
00:33:48,185 --> 00:33:49,525
¿Que pasó?
211
00:33:49,525 --> 00:33:52,465
¿Dónde estás, Rahime Hanim? Busco a todas partes.
212
00:33:52,465 --> 00:33:55,175
Yukarýdaydým. Saadet es con mi señora.
213
00:33:55,625 --> 00:33:58,005
Miré hacia arriba y vi.
214
00:33:58,455 --> 00:33:59,625
Mami es media.
215
00:34:00,355 --> 00:34:02,765
No sabía qué hacer.
216
00:34:02,825 --> 00:34:06,205
¿No te ví? Yo estaba siempre con ella.
217
00:34:06,205 --> 00:34:07,725
Mi novia está durmiendo.
218
00:34:34,905 --> 00:34:36,985
Me da rabia si no descargarlo.
219
00:35:00,915 --> 00:35:02,605
Um ...
220
00:35:02,605 --> 00:35:05,685
Mira el cabello de su abuelo una vez más, aquí.
221
00:35:22,175 --> 00:35:23,205
Halil?
222
00:35:24,775 --> 00:35:27,705
Kubra vino hoy. Se llevó el dinero.
223
00:35:27,705 --> 00:35:29,355
Se interrumpió sus pulseras.
224
00:35:29,725 --> 00:35:32,005
Tan pronto como conseguimos nuestras manos, tenemos que pagar.
225
00:35:33,585 --> 00:35:34,585
Gracias.
226
00:35:37,065 --> 00:35:39,245
Pongo el cajón, a partir de ahí.
227
00:35:39,245 --> 00:35:41,075
Yo te necesito ahora.
228
00:35:48,215 --> 00:35:50,865
Khalil, los niños no quieren quedarse aquí.
229
00:35:50,865 --> 00:35:52,925
Lo sé. Sé lo que hacemos,
230
00:35:52,925 --> 00:35:54,825
¿qué hacemos, ¿hacia dónde vamos?
231
00:35:57,565 --> 00:36:00,415
El dinero que consigo hoy en día, los salarios ni siquiera podía pagar.
232
00:36:01,095 --> 00:36:02,095
Veamos.
233
00:36:02,435 --> 00:36:03,835
Voy a ver al abogado.
234
00:36:05,905 --> 00:36:08,255
Tal vez podemos vender la casa cuando mi madre está viva.
235
00:36:08,795 --> 00:36:11,445
Eso sería genial. Todos estamos salvados.
236
00:36:12,515 --> 00:36:15,125
... cuando la tumba de mi padre estaba aquí ¿Cómo podemos vender la casa?
237
00:36:15,455 --> 00:36:16,625
¿Quién lo recibe?
238
00:36:22,755 --> 00:36:24,995
Khalil, ¿por qué la habitación cerrada abajo?
239
00:36:25,575 --> 00:36:26,575
¿Qué cuarto?
240
00:36:48,925 --> 00:36:50,165
Rahim hermana?
241
00:36:50,945 --> 00:36:53,105
¿Por qué es la puerta de la sala de calderas bloqueado?
242
00:36:55,855 --> 00:36:58,655
No lo toques, hijo? Su madre cerró con llave.
243
00:36:59,545 --> 00:37:00,835
¿Por qué? ¿Que hay ahi?
244
00:37:01,745 --> 00:37:04,715
En los últimos días de la enfermedad de su padre siempre estuvo ahí,
245
00:37:04,715 --> 00:37:05,935
Por eso, muchacho.
246
00:37:07,485 --> 00:37:08,935
Nunca he oído hablar de tal cosa.
247
00:37:39,955 --> 00:37:41,635
Hijo, no vayas allí.
248
00:37:41,635 --> 00:37:44,115
Su madre no quiere que vaya allí.
249
00:37:45,035 --> 00:37:46,515
No voy a abrirlo, mamá.
250
00:37:47,105 --> 00:37:48,345
Tengo las llaves de la casa.
251
00:38:34,275 --> 00:38:35,525
Sin llave, ninguna puerta.
252
00:38:36,245 --> 00:38:37,585
Los niños están durmiendo ahora.
253
00:38:39,135 --> 00:38:41,485
El ruido se romperá la puerta. Nos vemos mañana por la mañana.
254
00:38:48,115 --> 00:38:49,115
Khalil ...
255
00:38:49,635 --> 00:38:51,705
Mi madre puede levantarse?
256
00:38:52,065 --> 00:38:55,345
Mi Phoenix, que soy ahora. Hablamos mañana por la mañana.
257
00:39:24,255 --> 00:39:25,275
Omer?
258
00:40:12,525 --> 00:40:13,535
Omer?
259
00:40:13,965 --> 00:40:17,035
¿Por qué te vas, que la baba. ¿Tienes miedo?
260
00:40:17,035 --> 00:40:20,525
Hermana ... duele ... abierto ...
261
00:40:20,685 --> 00:40:23,975
Duele ... hermana ... abierto ...
262
00:40:26,565 --> 00:40:29,565
Hermana ... duele ... salir ...
263
00:40:47,005 --> 00:40:48,305
Omer?
264
00:40:53,645 --> 00:40:56,355
No podía decirle a nadie vivía anoche.
265
00:40:56,685 --> 00:40:59,345
Mi madre está enferma de Omar y está tomando medicación.
266
00:40:59,715 --> 00:41:02,375
Ella será más triste si se entera de que soy malo también.
267
00:41:03,545 --> 00:41:06,845
Oh, nunca me conocía esta mañana Habló de un hombre.
268
00:41:06,845 --> 00:41:09,465
Su nombre es Orhan. Y las noches estaban hablando con él.
269
00:41:12,245 --> 00:41:14,395
¿Es posible tal cosa, mi maestro?
270
00:41:15,045 --> 00:41:17,585
Dos mentes diferentes o
271
00:41:17,585 --> 00:41:18,615
entre el alma
272
00:41:19,425 --> 00:41:21,475
hombre, idea, tienda de ayuda
273
00:41:21,635 --> 00:41:24,035
Es posible.
274
00:41:25,635 --> 00:41:27,615
Viejos grandes eruditos,
275
00:41:27,615 --> 00:41:29,915
con la expresión "
276
00:41:30,275 --> 00:41:33,725
'Minel es el corazón' s corazón es el sebuila'.
277
00:41:34,255 --> 00:41:37,545
Esa es una línea desde el corazón hacia el corazón.
278
00:41:39,115 --> 00:41:42,275
Esta es también una especie, Keramet ferâsetin.
279
00:41:43,475 --> 00:41:46,425
Hz. años de Omer de servicio.
280
00:41:47,215 --> 00:41:50,265
Calendarios también son hilarantes
281
00:41:50,395 --> 00:41:53,205
Él estaba mostrando su 23 aniversario.
282
00:41:54,555 --> 00:41:57,135
Hz. Omer a la región niâbent
283
00:41:57,135 --> 00:41:58,585
envió un ejército.
284
00:41:59,455 --> 00:42:01,595
La primera es Sariye
285
00:42:01,595 --> 00:42:03,375
Tenía un nombre en su nombre.
286
00:42:04,475 --> 00:42:07,335
De vez en cuando
287
00:42:07,335 --> 00:42:08,485
es viernes
288
00:42:08,965 --> 00:42:11,525
en Medina
289
00:42:11,525 --> 00:42:13,465
La mezquita estaba en una de las cabañas de los nevos.
290
00:42:15,525 --> 00:42:18,035
Mientras que la lectura del sermón
291
00:42:18,035 --> 00:42:21,455
tres veces "Ya Sariye Da" que llamó.
292
00:42:22,355 --> 00:42:24,995
A continuación, la noticia de que el ejército llegó.
293
00:42:25,365 --> 00:42:26,715
Hz. Ömer preguntó;
294
00:42:27,455 --> 00:42:29,085
también dijo:
295
00:42:30,435 --> 00:42:33,285
O mis mandamientos ...
296
00:42:34,335 --> 00:42:36,785
No estábamos sordos. Cuando estamos en esta posición
297
00:42:37,145 --> 00:42:40,605
una sola voz tres veces "Ya Sariye Da"
298
00:42:40,745 --> 00:42:42,345
He oído que Nida.
299
00:42:43,735 --> 00:42:46,775
Dimos vuelta a eso.
300
00:42:47,185 --> 00:42:50,195
Y por lo que nuestro Dios nuestros enemigos
301
00:42:50,305 --> 00:42:51,565
Estaba desesperado.
302
00:42:54,245 --> 00:42:57,165
Creador de la ley natural
303
00:42:57,165 --> 00:42:58,535
De acuerdo con Dios
304
00:42:58,995 --> 00:43:01,715
a cambiar su criterio
305
00:43:02,095 --> 00:43:03,375
él está en su poder.
306
00:43:04,525 --> 00:43:07,395
El reino de los cielos y la tierra es sólo a Dios.
307
00:43:08,215 --> 00:43:10,845
Allah es el rey de todas las cosas.
308
00:43:11,605 --> 00:43:15,505
Nada es imposible con ella.
309
00:43:17,500 --> 00:43:19,965
Alhamdulillah, mi maestro.
310
00:43:41,435 --> 00:43:42,625
¿Se oye?
311
00:43:43,525 --> 00:43:45,785
Su hijo está en problemas también.
312
00:43:46,975 --> 00:43:48,305
Él piensa que se escondió el dinero allí.
313
00:44:10,955 --> 00:44:11,955
¡S t!
314
00:44:22,515 --> 00:44:23,515
Bismillahirrahmanirrahim.
315
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
¡S t! Bismillahirrahmanirrahim.
316
00:44:49,445 --> 00:44:50,445
Bismillahirrahmanirrahim.
317
00:45:36,715 --> 00:45:37,715
Bismillahirrahmanirrahim.
318
00:45:47,365 --> 00:45:48,365
Bismillahirrahmanirrahim.
319
00:45:54,955 --> 00:45:55,955
Bismillahirrahmanirrahim.
320
00:45:56,285 --> 00:45:57,285
Bismillahirrahmanirrahim.
321
00:46:37,000 --> 00:46:38,665
No vender casa!
322
00:46:40,025 --> 00:46:43,925
No venda la casa! No venda la casa! No venda la casa!
323
00:47:25,365 --> 00:47:26,665
Cierra tus ojos.
324
00:47:38,665 --> 00:47:39,785
De acuerdo, abrirlo.
325
00:47:53,435 --> 00:47:55,755
Omar, ¿cómo se sabe que, eh?
326
00:47:56,155 --> 00:47:57,935
¿Lo ves?
327
00:48:06,765 --> 00:48:09,915
- Aloo? - Hermana, tengo que decirte algo.
328
00:48:11,125 --> 00:48:12,875
Tenía unos cuantos de ellos.
329
00:48:15,995 --> 00:48:17,615
Ellos son los que al abrir la puerta.
330
00:48:19,635 --> 00:48:21,185
Usted no debe tenerlo en casa.
331
00:48:22,835 --> 00:48:25,595
Estaba abriendo la puerta. Dijo algo así como 'magia'.
332
00:48:26,205 --> 00:48:27,945
Vale, vale, Kubra ...
333
00:51:04,135 --> 00:51:05,135
Feyzanur?
334
00:51:15,985 --> 00:51:18,435
Feyzanur? ¿Estás bien? ¿Que esta pasando?
335
00:51:19,415 --> 00:51:20,415
Þþþ. ¿Que esta pasando?
336
00:51:21,855 --> 00:51:22,855
Halil, no es bueno
337
00:51:26,415 --> 00:51:27,415
- No soy. - OKAY...
338
00:51:27,475 --> 00:51:28,995
Choque ... ok ...
339
00:51:29,315 --> 00:51:31,725
Ok ... choque ...
340
00:51:32,965 --> 00:51:34,265
Estar completamente tranquilos.
341
00:51:40,635 --> 00:51:42,155
aleykum Esselâmu y Rahmetullah.
342
00:51:43,685 --> 00:51:44,785
aleykum Esselâmu y Rahmetullah.
343
00:52:28,355 --> 00:52:31,485
Estoy en mi manera de deshacerse del mal.
344
00:52:31,485 --> 00:52:34,475
Estoy en mi manera de deshacerse del mal.
345
00:52:34,475 --> 00:52:36,935
Estoy refugio O'na para salir de la oscuridad.
346
00:52:36,935 --> 00:52:38,665
Estoy refugio O'na para salir de la oscuridad.
347
00:52:38,665 --> 00:52:41,585
protegernos de la miseria de los demonios jinnish.
348
00:52:41,585 --> 00:52:44,815
protegernos de la miseria de los demonios jinnish.
349
00:52:44,815 --> 00:52:45,875
Dios;
350
00:52:45,875 --> 00:52:48,985
las cosas que juzgan a protegernos de la miseria.
351
00:52:48,985 --> 00:52:51,715
Que usted tiene mi Dios
352
00:52:51,715 --> 00:52:54,355
- protegernos de los desechos de las cosas. - deshacerse del mal
353
00:52:54,355 --> 00:52:56,765
Estoy orando por.
354
00:52:56,765 --> 00:52:58,905
Estoy refugio O'na para salir de la oscuridad.
355
00:53:05,025 --> 00:53:06,595
Es necesario este dinero, señora.
356
00:53:07,125 --> 00:53:09,845
Mamá tenía el dinero que había acumulado durante años.
357
00:53:09,845 --> 00:53:12,955
- ¿Sabe usted dónde lo pones? - ¿Cómo debería saberlo? Él nunca me dijo sobre el dinero.
358
00:53:14,065 --> 00:53:15,065
No hay dinero en casa.
359
00:53:15,695 --> 00:53:16,695
Le di todos ellos a la mujer.
360
00:53:31,595 --> 00:53:34,365
Rikime Abla, que vaya a la sala. Yo, con mi madre
361
00:53:34,365 --> 00:53:35,975
Me quedaré esta noche.
362
00:53:36,475 --> 00:53:39,305
- Hijo, no se puede mirar. - Voy a ver, que vaya.
363
00:54:38,305 --> 00:54:39,385
Rahima hermana?
364
00:54:40,145 --> 00:54:43,125
- Cuando llegué a la habitación de su madre? - Usted acaba de llegar, hijo.
365
00:54:43,125 --> 00:54:46,595
Dijiste: 'Me quedaré con usted, usted va.'
366
00:54:49,505 --> 00:54:50,995
DE ACUERDO. Tu eres mi última madre.
367
00:55:18,695 --> 00:55:20,085
Hilal?
368
00:55:22,245 --> 00:55:23,395
Hilal, mi hija?
369
00:55:27,095 --> 00:55:30,315
- Omar?
- Hilal? - ¿Hermana?
370
00:55:30,635 --> 00:55:34,255
- Ven abajo. - Hilal, vamos, cálmate. Mira, alguien está aquí.
371
00:55:38,000 --> 00:55:42,315
- Hermana, bajar. - Ja, ja, ja ... - Mi hija, estamos abajo. - Ja, ja, ja ...
372
00:55:50,000 --> 00:55:56,055
- Hermana, bajar. - Ja, ja, ja ...
- mamá?
373
00:55:57,045 --> 00:56:05,745
- Abla ... - Omer?
- Come Downstairs. - Ha ha ha ha ...
374
00:56:40,000 --> 00:56:41,465
¿Mamá?
375
00:57:56,845 --> 00:58:00,075
Su padre asustado la tumba en el jardín, Omer.
376
00:58:01,535 --> 00:58:02,945
Pero 'él' vive allí.
377
00:58:03,745 --> 00:58:05,695
Él siempre va allí después de la comida.
378
00:58:14,065 --> 00:58:15,355
¿Creciente?
379
00:58:19,095 --> 00:58:20,795
Hilal, ven, bebé?
380
00:58:25,935 --> 00:58:29,195
Babacýðým, va a ir y mirar el Hilal?
381
00:59:50,065 --> 00:59:53,475
Miedo ... hermana ...
382
01:00:02,645 --> 01:00:03,965
En el caso de Omeri
383
01:00:03,965 --> 01:00:06,255
Estoy muy triste porque tengo que veo tal vez.
384
01:00:07,475 --> 01:00:09,855
Mi madre y mi padre
385
01:00:09,855 --> 01:00:12,585
cuando supe que un día moriría, vi chicos siempre noches.
386
01:00:14,295 --> 01:00:17,095
Mientras yo estaba escondido debajo de la cama, que están en mi cama
387
01:00:17,095 --> 01:00:18,305
se habló de él.
388
01:00:19,015 --> 01:00:20,985
Pero nunca entendí lo que estaban hablando.
389
01:00:22,065 --> 01:00:23,615
Nunca amé a esta casa.
390
01:00:25,875 --> 01:00:28,335
Me recuerda a esos tipos.
391
01:00:39,445 --> 01:00:42,545
Me voy.
392
01:00:42,545 --> 01:00:45,475
No se preocupe de su madre cuando me haya ido, ¿de acuerdo?
393
01:00:45,875 --> 01:00:47,705
Vamos, mantener la calma.
394
01:00:53,615 --> 01:00:55,125
El receptor está fuera del coche.
395
01:00:55,125 --> 01:00:57,745
Espero que le dará un buen dinero y vender el coche.
396
01:00:57,745 --> 01:01:00,145
Ayy, Halil, es de esperar.
397
01:01:01,975 --> 01:01:02,975
Adiós.
398
01:01:03,185 --> 01:01:04,665
Vamos, vamos, bebé.
399
01:01:24,945 --> 01:01:26,025
Rahima hermana?
400
01:01:38,355 --> 01:01:41,225
- feyza? - ¿Hola?
401
01:01:41,365 --> 01:01:43,455
- ¿Es la Rahime Abla en casa? - Su madre era solo por ahí.
402
01:01:43,735 --> 01:01:45,845
Lo vi salir ahora, que estaba mirando a la casa.
403
01:01:46,815 --> 01:01:50,025
- No lo vi. - Oh Dios. Estimado okey. Nos vemos.
404
01:02:47,125 --> 01:02:48,795
Rahima hermana?
405
01:02:58,145 --> 01:02:59,795
Rahima hermana?
406
01:03:16,615 --> 01:03:17,615
Rahima hermana?
407
01:03:20,535 --> 01:03:21,535
Rahima hermana?
408
01:03:36,425 --> 01:03:38,305
Rahime Abla, ¿por qué no abrir la puerta?
409
01:04:15,535 --> 01:04:17,065
Vamos, entremos, Omer?
410
01:04:39,995 --> 01:04:42,135
Hicimos algo muy mal, mi hijo.
411
01:04:42,935 --> 01:04:45,365
Es muy peligroso para que le diga ahora
412
01:04:45,365 --> 01:04:47,385
Sé que eres.
413
01:04:48,945 --> 01:04:51,305
Pero ahora estoy listo para el final.
414
01:04:52,375 --> 01:04:54,415
Que tenga sus hijos.
415
01:04:54,915 --> 01:04:56,495
Son sin pecado.
416
01:04:56,965 --> 01:05:00,005
La madre que solía ser una falla, muskaya era muy curioso.
417
01:05:00,005 --> 01:05:03,335
Me llamó por la pausa y miró a la caja de la fortuna.
418
01:05:03,755 --> 01:05:06,685
Los fusiles imprimirían.
419
01:05:06,755 --> 01:05:08,495
Yo era un halcón.
420
01:05:08,935 --> 01:05:11,795
La enfermedad de su padre en un momento posterior,
421
01:05:11,795 --> 01:05:13,495
mi madre me llama
422
01:05:13,495 --> 01:05:14,895
médicos
423
01:05:14,895 --> 01:05:17,415
una tribu de tu padre Dijo que no podía encontrarlo.
424
01:05:17,835 --> 01:05:20,665
Me escribió fusiles.
425
01:05:20,665 --> 01:05:22,275
Su padre quería que lo lea.
426
01:05:22,755 --> 01:05:25,785
Hemos trabajado durante semanas de lunes a viernes.
427
01:05:26,465 --> 01:05:28,905
Es un poco mejor.
428
01:05:28,905 --> 01:05:32,115
Pero él ha estado actuando un poco extraño últimamente.
429
01:05:32,305 --> 01:05:35,525
La Annan no pensar en ello, en primer lugar.
430
01:05:35,525 --> 01:05:36,705
Pero despues
431
01:05:36,705 --> 01:05:39,475
el padre no ha empezado a hablar con su madre.
432
01:05:39,485 --> 01:05:42,175
Papá entra en la sala de calderas Permaneció allí durante horas.
433
01:05:42,175 --> 01:05:43,245
Nunca sale de la habitación.
434
01:05:45,705 --> 01:05:49,785
El viejo escaparate de la tienda de poner sus modelos en la sala de calderas.
435
01:05:50,355 --> 01:05:51,965
Está hablando con ellos.
436
01:05:52,895 --> 01:05:55,155
Ellos escriben algo en ellos.
437
01:05:55,585 --> 01:05:57,995
Su madre es ahora la mente de su padre.
438
01:05:57,995 --> 01:06:00,835
ha comenzado a pensar que había perdido.
439
01:06:00,835 --> 01:06:03,495
Gana una puerta secreta del chivato de la casa
440
01:06:03,495 --> 01:06:06,385
Entré en la casa y escuché. Es raro desde el interior
441
01:06:06,385 --> 01:06:07,615
las voces están llegando.
442
01:06:42,985 --> 01:06:46,095
Para su padre, su madre, que tiene una esposa y usted
443
01:06:46,095 --> 01:06:49,335
Dijo que era un niño.
444
01:06:52,825 --> 01:06:54,185
De acuerdo con su padre,
445
01:06:54,185 --> 01:06:57,225
debido a los almizcles mi madre me escribió,
446
01:06:57,505 --> 01:06:59,425
otros mundos
447
01:06:59,425 --> 01:07:01,265
su padre ha sido perseguido.
448
01:07:01,265 --> 01:07:04,295
Su madre perforado bien cuando se enteró de ello.
449
01:07:04,955 --> 01:07:07,435
Para guardar el padre de esta situación,
450
01:07:07,435 --> 01:07:10,275
Mamá quería ayudar de nuevo. Estoy asustado.
451
01:07:11,025 --> 01:07:13,835
Yo no quiero ir a casa.
452
01:07:13,835 --> 01:07:16,815
La madre es la causa de esto juntos,
453
01:07:16,815 --> 01:07:19,235
si yo le ayudo
454
01:07:19,235 --> 01:07:21,235
que me daría todo su dinero.
455
01:07:22,505 --> 01:07:25,435
Pongo el medicamento de su padre en la píldora y lo pone en reposo.
456
01:07:25,435 --> 01:07:28,815
Otras cosas que le han infestado a grabar su padre en el sótano
457
01:07:28,815 --> 01:07:29,815
Le llevamos al estofado.
458
01:08:17,465 --> 01:08:19,375
No pudimos despertarla de nuevo.
459
01:08:23,505 --> 01:08:25,995
Su padre murió a los nuestros.
460
01:08:27,685 --> 01:08:30,875
Después de eso, la madre estaba encantada.
461
01:08:31,445 --> 01:08:34,315
la esposa de su padre desde el otro reino, todas las noches
462
01:08:34,425 --> 01:08:37,455
viene con su madre y dice, 'Usted mató a mi marido,
463
01:08:37,455 --> 01:08:41,665
quemaste mi hijo, que me dejó lisiado '
464
01:08:42,745 --> 01:08:45,415
'Ustedes van a sufrir todo el tiempo que vive'
465
01:08:45,415 --> 01:08:46,725
la Annene.
466
01:08:50,575 --> 01:08:53,115
Su madre no tenía mal propósito, mi hijo.
467
01:08:56,125 --> 01:08:59,155
Haremos todo lo bueno que este mambí
468
01:08:59,155 --> 01:09:02,535
mi madre y yo también oscureció nuestra vida.
469
01:09:03,595 --> 01:09:06,385
Después de que el error que yo me han infestado.
470
01:09:06,385 --> 01:09:07,965
¡Mira!
471
01:09:13,925 --> 01:09:15,675
Ellos escribieron magia.
472
01:09:16,685 --> 01:09:18,735
Querían ponerlo en esa casa.
473
01:09:19,195 --> 01:09:22,435
Con mi ayuda, que son dueños de la casa.
474
01:09:22,895 --> 01:09:26,945
Después de eso, esta casa Nunca me dejó entrar.
475
01:09:26,945 --> 01:09:29,105
Rahime Abla, ¿qué estás diciendo?
476
01:09:30,805 --> 01:09:33,375
Usted ha estado cuidando niños durante años.
477
01:09:34,645 --> 01:09:36,275
Usted se queda conmigo.
478
01:09:37,675 --> 01:09:40,315
No me importaba para la madre, mi hijo.
479
01:09:49,615 --> 01:09:52,055
Mantienen su madre en esa casa.
480
01:09:52,495 --> 01:09:54,855
Lo hacen sufrir mucho
481
01:09:54,855 --> 01:09:57,905
para vengarse todos los días.
482
01:09:57,905 --> 01:10:00,795
Para jardín de la casa de su padre querían ser enterrados.
483
01:10:05,745 --> 01:10:08,725
Con el fin de no olvidar lo que hizo tu madre,
484
01:10:08,725 --> 01:10:12,095
todos los días de su padre está en la tumba y les muestran la momia.
485
01:10:12,275 --> 01:10:15,575
Ellos no le permiten mantenerse en esa casa.
486
01:10:16,125 --> 01:10:19,455
No van a dejar que su madre morir así.
487
01:10:28,915 --> 01:10:29,915
Halil?
488
01:10:30,175 --> 01:10:31,175
¡Vengo!
489
01:10:47,705 --> 01:10:48,735
Mamá, ¿qué hiciste?
490
01:11:20,385 --> 01:11:21,555
Halil?
491
01:11:23,055 --> 01:11:24,335
¿Que pasó? ¿Estás bien?
492
01:11:26,015 --> 01:11:27,525
Pasamos de esta casa.
493
01:11:28,015 --> 01:11:29,275
¿Estamos yendo?
494
01:11:29,925 --> 01:11:31,505
¿A dónde vamos?
495
01:11:33,235 --> 01:11:34,235
No lo sé.
496
01:11:35,855 --> 01:11:37,115
Nos veremos mañana.
497
01:11:38,935 --> 01:11:40,655
O hasta que encuentre un lugar
498
01:11:40,985 --> 01:11:42,655
vas con sus madres.
499
01:11:43,475 --> 01:11:45,865
Khalil, lo que demonios ha pasado?
500
01:11:47,645 --> 01:11:49,185
¿Se vende el coche?
501
01:12:00,385 --> 01:12:02,575
Todavía no hay una palabra de Rahime Hanim.
502
01:12:02,575 --> 01:12:04,355
No vendrá más.
503
01:12:27,075 --> 01:12:29,385
¿Qué vas a decir?
504
01:12:33,485 --> 01:12:35,465
Tengo que salir de esta casa, feyza.
505
01:12:38,765 --> 01:12:40,345
Tendremos nuestra madre.
506
01:12:41,385 --> 01:12:44,085
No podemos dejarla sola en esta casa.
507
01:12:52,945 --> 01:12:56,605
No te van a llevar. Estás aquí hasta la muerte. ¡No me puedo ir!
508
01:13:18,765 --> 01:13:19,785
No tenga miedo, mamá.
509
01:13:20,845 --> 01:13:22,205
Aquí vamos.
510
01:15:38,055 --> 01:15:39,235
Omer?
511
01:15:39,695 --> 01:15:41,055
Levántate, muchacho.
512
01:15:41,615 --> 01:15:43,215
Aquí vamos.
513
01:16:01,655 --> 01:16:03,045
¿Creciente?
514
01:16:05,285 --> 01:16:06,775
¿Creciente?
515
01:16:08,865 --> 01:16:12,825
Levantarse, chica. Estamos bajando. Vamos.
516
01:16:14,255 --> 01:16:15,885
¿Dónde está la Omer, papá?
517
01:16:16,305 --> 01:16:19,675
- En la planta baja, que está esperando por nosotros. - ¿Por qué fue abajo, Omer?
518
01:16:20,295 --> 01:16:21,295
Shh ... Cállate.
519
01:16:21,585 --> 01:16:23,375
No vamos a despertar a su madre, ¿quieres?
520
01:16:23,725 --> 01:16:24,725
Venga...
521
01:16:38,675 --> 01:16:39,875
Ven, estar en silencio.
522
01:16:41,895 --> 01:16:44,875
- ¿Qué pasa, papá? ¿Que hay ahi? - Choque ...
523
01:16:44,875 --> 01:16:46,595
Aquí vamos. Ven.
524
01:17:05,985 --> 01:17:06,985
Feyzanur?
525
01:17:07,405 --> 01:17:08,405
Feyzanur?
526
01:17:08,905 --> 01:17:12,285
Vamos, levantate. Vamos. Los muchachos están esperando por nosotros.
527
01:17:12,575 --> 01:17:14,925
¿Qué estás diciendo, Halil? ¿A dónde vamos?
528
01:17:14,925 --> 01:17:17,215
Levántate, los chicos están esperando por nosotros. una conversación.
529
01:17:19,105 --> 01:17:20,885
No hagamos los niños que esperan en el sótano.
530
01:17:21,295 --> 01:17:24,095
¿Estás loco, Halil? ¿Qué haces en el sótano?
531
01:17:28,435 --> 01:17:30,435
Omer? ¿Creciente?
532
01:17:33,105 --> 01:17:34,465
Me dijo 'abajo'.
533
01:17:42,735 --> 01:17:43,735
Khalil.
534
01:17:43,835 --> 01:17:44,835
Vamos uno.
535
01:17:48,335 --> 01:17:49,335
Khalil.
536
01:17:49,865 --> 01:17:50,865
Ven.
537
01:17:54,705 --> 01:17:55,705
Khalil, donde están los niños?
538
01:17:56,725 --> 01:17:57,725
Khalil, donde están los niños?
539
01:18:06,000 --> 01:18:09,000
¿Dónde? ¿A dónde vamos?
540
01:18:20,855 --> 01:18:21,855
- Halil? - Choque ...
541
01:18:22,255 --> 01:18:26,065
- Omar Hilal y nos están esperando. - ¿De qué estás hablando, Halil?
542
01:18:32,065 --> 01:18:34,065
¿Qué hiciste, Halil, ¿verdad?
543
01:18:46,875 --> 01:18:48,335
Se que estás aquí.
544
01:19:05,695 --> 01:19:06,695
Ellos no nos quieren aquí.
545
01:19:14,355 --> 01:19:15,655
Me iba a conseguir la mama, pero ...
546
01:19:18,275 --> 01:19:20,165
no han dado permiso.
547
01:19:29,745 --> 01:19:30,745
Vamos sin mamá.
548
01:20:39,415 --> 01:20:41,055
¿Dónde estás? Sin ofender.
549
01:20:42,495 --> 01:20:43,965
¿Qué es lo que quieres de ese niño?
550
01:20:45,225 --> 01:20:47,285
Se que estás aquí. ¡Sin ofender!
551
01:20:50,355 --> 01:20:51,365
¿Dónde estás?
552
01:20:54,775 --> 01:20:57,585
En los ojos de Dios, el pecado es grande.
553
01:20:59,055 --> 01:21:01,025
Dios no va a salir de esto con usted.
554
01:21:01,985 --> 01:21:03,755
Siento que está aquí.
555
01:21:09,645 --> 01:21:10,835
Vamos, en los negocios.
556
01:21:51,635 --> 01:21:53,945
¿Qué es lo que quieres de ese niño? ¡Sin ofender!
557
01:21:56,035 --> 01:21:57,895
Dios no va a salir de esto con usted.
558
01:22:01,435 --> 01:22:02,905
¿Qué es lo que quieres de ese niño?
559
01:22:05,535 --> 01:22:07,075
Usted no tiene derecho a hacer esto a ellos.
560
01:22:08,345 --> 01:22:12,035
¡Sin ofender! Dios no va a salir de esto con usted. Salida.
561
01:22:39,615 --> 01:22:41,615
Siento que está aquí. Se que estás aquí.
562
01:22:59,795 --> 01:23:00,885
Cálmese.
563
01:23:12,365 --> 01:23:14,555
Se puede engañar a los ojos, pero no se puede engañar a mi corazón.
564
01:23:27,595 --> 01:23:29,175
Creo que podríamos tener nuestra madre también.
565
01:23:29,975 --> 01:23:30,975
Pero ellos no me dejaron.
566
01:23:37,565 --> 01:23:39,705
Vamos a ir sin mi madre.
567
01:24:03,965 --> 01:24:07,235
Háblame. Sé que utiliza este cuerpo.
568
01:24:07,845 --> 01:24:09,425
¿Qué es lo que quieres de esta anciana?
569
01:24:11,225 --> 01:24:12,485
Sé que esto es su cama.
570
01:24:13,915 --> 01:24:14,915
Háblame.
571
01:24:18,885 --> 01:24:20,105
Háblame.
572
01:24:21,125 --> 01:24:22,125
Hablar.
573
01:24:26,285 --> 01:24:27,645
Sé que estás en esta cama.
574
01:24:30,895 --> 01:24:31,975
¿Qué quieres de él?
575
01:24:35,425 --> 01:24:36,425
Háblame.
576
01:24:38,445 --> 01:24:39,445
¡Hablar!
577
01:24:42,705 --> 01:24:44,545
¿Qué es lo que quieres de ese niño?
578
01:24:44,925 --> 01:24:46,655
¿Qué quieres de este trabajo?
579
01:24:48,775 --> 01:24:49,935
Háblame.
580
01:24:52,885 --> 01:24:53,885
¡Hablar!
581
01:25:11,325 --> 01:25:13,075
¿Qué es lo que quieres de esta anciana?
582
01:25:16,105 --> 01:25:18,605
Utilizar este viejo cuerpo, habla conmigo.
583
01:25:19,495 --> 01:25:21,185
¿Qué es lo que quieres de ese niño?
584
01:25:23,235 --> 01:25:25,985
¿Qué es lo que quieres de ese niño?
585
01:25:25,985 --> 01:25:27,795
¿Que te hizo?
586
01:25:31,715 --> 01:25:32,435
Háblame.
587
01:25:32,435 --> 01:25:36,075
¿Qué es lo que quieres de ese niño?
588
01:25:37,105 --> 01:25:39,345
Utilizar este viejo cuerpo. Háblame.
589
01:25:42,225 --> 01:25:43,455
¿Qué quieres con ellos?
590
01:25:45,365 --> 01:25:47,105
¿Por qué estás tomando este castigo?
591
01:25:50,865 --> 01:25:51,865
Háblame.
592
01:25:53,685 --> 01:25:55,045
¿Qué es lo que quieres de ese niño?
593
01:25:57,415 --> 01:25:58,965
¿Qué es lo que quieres de ese niño?
594
01:26:01,195 --> 01:26:02,325
Háblame.
595
01:26:04,065 --> 01:26:05,065
¡Hablar!
596
01:26:24,855 --> 01:26:25,965
¡Mira mi cara!
597
01:26:27,115 --> 01:26:30,715
- ¡Mira mi cara! - Ira ... Ellos van a sufrir!
598
01:26:39,885 --> 01:26:41,265
¿Qué deseas?
599
01:26:41,585 --> 01:26:42,775
Que recibirán su castigo!
600
01:26:43,905 --> 01:26:44,905
Que recibirán su castigo!
601
01:26:45,145 --> 01:26:48,005
¿Qué es lo que quieres de ese niño?
602
01:26:48,005 --> 01:26:50,675
No voy a dejar que se lleven este cuerpo de edad!
603
01:26:52,015 --> 01:26:53,335
¿Qué quieres con ellos?
604
01:26:53,775 --> 01:26:55,735
Déjalos en paz.
605
01:26:55,735 --> 01:26:57,315
No dejaré que las toca.
606
01:26:57,915 --> 01:26:59,005
¡Vete!
607
01:27:00,025 --> 01:27:01,025
No voy a dejar que te hagan daño!
608
01:27:01,805 --> 01:27:03,845
Si no hay conflicto, que va a morir! ¡Háblame!
609
01:27:04,675 --> 01:27:11,000
Utilizar este cuerpo enfermo. ¿Dónde estás? Salir de lo contrario va a morir! Él será lo que quiere.
610
01:27:11,000 --> 01:27:15,125
Él es grande y determinado. Él es el dueño de la gracia y benevolencia.
611
01:27:28,495 --> 01:27:29,655
Hablar conmigo.
612
01:27:30,445 --> 01:27:31,915
Utilizar este cuerpo para hablar conmigo.
613
01:27:32,185 --> 01:27:34,185
Usted no tiene derecho a hacer esto para ellos! ¡Sin ofender!
614
01:27:48,095 --> 01:27:51,035
Mi bebé nació a causa de ella. Murió a causa de ella.
615
01:27:53,105 --> 01:27:54,105
¡Salir! Él es mío.
616
01:27:56,785 --> 01:27:58,425
No se le puede castigar.
617
01:27:59,275 --> 01:28:02,275
No dejaré que las toca. Usted no tiene derecho a hacer esto a ellos.
618
01:28:02,275 --> 01:28:05,945
Nadie puede castigar a ellos, excepto el Señor de los mundos.
619
01:28:05,945 --> 01:28:07,615
No se puede castigar!
620
01:28:08,005 --> 01:28:10,635
¿Cuál es tu nombre? ¿Cuál es tu nombre?
621
01:28:11,095 --> 01:28:12,095
¿Cuál es tu nombre?
622
01:28:12,275 --> 01:28:15,195
¿Cuál es tu nombre? ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
623
01:28:16,845 --> 01:28:18,355
Mi nombre es sonrisa.
624
01:28:19,025 --> 01:28:20,725
Se queman mi hijo.
625
01:28:21,265 --> 01:28:22,885
Ellos lo separarse de mi alma.
626
01:28:23,045 --> 01:28:25,905
Nací a causa de ellos bebé.
627
01:28:26,025 --> 01:28:27,925
Enviaron a ese tipo.
628
01:28:30,155 --> 01:28:32,885
Abren la puerta a este reino.
629
01:28:33,085 --> 01:28:34,385
Era una maldición.
630
01:28:34,875 --> 01:28:36,905
Mi bebé nació a causa de ellas
631
01:28:37,855 --> 01:28:39,965
y murieron a causa de ellos.
632
01:28:43,000 --> 01:28:45,355
¡Salir! Él es mío.
633
01:28:45,355 --> 01:28:47,075
El tormento va a llover sobre ellos!
634
01:28:47,795 --> 01:28:50,695
El infierno se disparará sobre ellos! Serán enferma de pecado!
635
01:28:56,000 --> 01:28:58,595
¡Salir! ¡Es mía!
636
01:29:02,075 --> 01:29:06,075
- Nadie le puede castigar de mi Señor! - ¡Salir! Él es mío.
637
01:29:10,000 --> 01:29:13,000
El Señor de los mundos tiene piedad. Él es grande y determinado.
638
01:29:13,000 --> 01:29:16,000
Él es el dueño de la gracia y benevolencia. Mi Señor hará lo que quiera!
639
01:29:19,000 --> 01:29:22,000
Él es compasivo y misericordioso.
640
01:29:25,000 --> 01:29:27,000
"Él" es lo que dice!
641
01:30:23,275 --> 01:30:25,575
Después de meses de que mala noche,
642
01:30:25,575 --> 01:30:28,135
Escribo por primera vez en el día.
643
01:30:28,885 --> 01:30:31,065
Después de esa noche que fue de la casa.
644
01:30:33,905 --> 01:30:36,395
Mi abuela dejó en dos meses.
645
01:30:38,655 --> 01:30:40,875
Mi padre vendió la casa de mi padre.
646
01:30:41,375 --> 01:30:44,325
También llevaron a la tumba de Dedemin a través del jardín de la casa.
647
01:30:46,385 --> 01:30:48,495
Ahora todo se ve bien.
648
01:30:48,995 --> 01:30:50,765
Mis padres son más felices.
649
01:30:52,315 --> 01:30:53,975
El trabajo de mi padre ha mejorado.
650
01:30:56,745 --> 01:31:00,165
Pero cuando nos fijamos en ella, me temo que recordar esa noche.
651
01:31:51,275 --> 01:31:52,275
Hermana.
652
01:31:52,935 --> 01:31:54,035
Hermano.
653
01:31:56,100 --> 01:34:42,050
Mejoró en Moshiur Shuvo
47544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.