Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:01,309
Précédemment...
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,708
Nous visons une énorme
opération de Fentanyl
3
00:00:03,733 --> 00:00:05,115
en cours à Koreatown.
4
00:00:05,117 --> 00:00:06,367
Si vous voulez votre fils vivant,
5
00:00:06,369 --> 00:00:07,535
vous nous rencontrerez seule.
6
00:00:09,238 --> 00:00:10,237
Je savais que tu viendrais.
7
00:00:10,239 --> 00:00:11,989
Le vrai gros bonnet qui a
kidnappé le fils de Walsh
8
00:00:11,991 --> 00:00:13,991
n'est même pas en détention... Jae Kim.
9
00:00:13,993 --> 00:00:16,076
Officier, il y a évidemment
une sorte de malentendu.
10
00:00:16,078 --> 00:00:19,413
Vous vous en êtes pris à une mère
et à son fils qui sont comme ma famille.
11
00:00:48,866 --> 00:00:51,195
Il a essayé de faire une journée
complète à l'école la semaine dernière.
12
00:00:51,197 --> 00:00:52,613
Il n'était pas prêt.
13
00:00:52,615 --> 00:00:54,999
Eh bien, être kidnappé,
avoir sa vie menacée,
14
00:00:55,001 --> 00:00:57,251
un couteau sur son cou
vous bousillent un peu.
15
00:00:57,253 --> 00:00:58,919
Ça va prendre un peu de temps
pour rebondir.
16
00:00:58,921 --> 00:01:01,541
Il va bien. Je suis celle
qui n'est pas prête encore.
17
00:01:01,543 --> 00:01:04,708
Je n'ai pas pu le laisser
hors de ma vue depuis.
18
00:01:04,710 --> 00:01:06,093
Ce n'est pas sain.
19
00:01:06,095 --> 00:01:08,178
Je dois le laisser redevenir un enfant,
20
00:01:08,180 --> 00:01:12,433
mais Jae Kim a chamboulé nos vies.
21
00:01:12,435 --> 00:01:13,634
Écoute-moi.
22
00:01:13,636 --> 00:01:15,436
Nous sommes proche de le faire tomber.
23
00:01:15,438 --> 00:01:16,687
Nous avons juste besoin
de cette dernière pièce.
24
00:01:16,689 --> 00:01:19,306
Nous n'en avons pas maintenant,
peut-être que nous n'en aurons jamais.
25
00:01:19,308 --> 00:01:21,058
Nous sommes proche, K.C.
26
00:01:21,060 --> 00:01:23,227
Kim a bouclé son opération
de Fentanyl, mais il va devoir
27
00:01:23,229 --> 00:01:24,361
replonger tôt ou tard.
28
00:01:24,363 --> 00:01:26,981
Et quand il le fera, nous serons là.
29
00:01:26,983 --> 00:01:29,135
Et qui est le nouveau gars
qu'il rencontre ?
30
00:01:29,137 --> 00:01:30,484
Nous n'avons pas de nom encore,
31
00:01:30,486 --> 00:01:31,785
mais sa voiture est enregistrée
dans le comté.
32
00:01:31,787 --> 00:01:33,320
Il ne ressemble pas à un gros joueur.
33
00:01:33,322 --> 00:01:36,123
Peut-être que ce n'est pas lui,
mais qu'il est un accès.
34
00:01:36,125 --> 00:01:38,125
De toute façon, je vais le découvrir.
35
00:01:46,002 --> 00:01:47,668
Vous avez dit qu'il y en avait trois.
36
00:01:47,670 --> 00:01:49,837
Ma faute, je suppose
que c'était quatre.
37
00:01:49,839 --> 00:01:51,088
Vous devez apprendre
à garder une trace.
38
00:01:51,090 --> 00:01:53,173
Les couteaux de la cuisine
doivent rester ensemble.
39
00:01:53,175 --> 00:01:54,842
Je suppose que je dois
me débarrasser du manche
40
00:01:54,844 --> 00:01:56,226
que j'ai planqué
dans la salle de bain.
41
00:01:57,059 --> 00:01:59,677
Écoutez. Voyez par vous-même.
42
00:01:59,679 --> 00:02:02,766
Mes armes sont toutes sécurisées.
Nous avons mis mon arme en sécurité.
43
00:02:02,768 --> 00:02:04,351
Nous suivons
toutes les réglementations.
44
00:02:04,353 --> 00:02:05,436
Nous avons vraiment besoin
de contrôler la coutellerie ?
45
00:02:05,438 --> 00:02:07,521
Je dois aller au travail.
46
00:02:07,523 --> 00:02:10,024
Faites signer ça à votre superviseur
pendant que vous y êtes.
47
00:02:11,744 --> 00:02:13,327
Je pensais que je pouvais juste
avoir son consentement verbal.
48
00:02:13,329 --> 00:02:14,695
Passez les formalités.
49
00:02:14,697 --> 00:02:16,363
Rien dans la libération sur parole
n'est une formalité.
50
00:02:16,365 --> 00:02:18,282
Le LAPD doit savoir
s'il y a un officier
51
00:02:18,284 --> 00:02:19,533
qui réside avec un criminel condamné.
52
00:02:19,535 --> 00:02:21,085
J'ai compris.
Ce n'est pas un problème.
53
00:02:21,087 --> 00:02:22,670
Ça l'est juste jusqu'à ce que
j'obtienne cette signature.
54
00:02:22,672 --> 00:02:24,705
Le juge veux que je sois
parfaitement claire.
55
00:02:24,707 --> 00:02:26,290
N'espérez pas de faveur
parce que vous êtes flic.
56
00:02:26,292 --> 00:02:27,708
Je suis désolé. Aurais-je
57
00:02:27,710 --> 00:02:29,259
raté une sorte de faveur ?
58
00:02:29,261 --> 00:02:31,211
Si votre mère viole sa parole
pendant qu'elle vit...
59
00:02:31,213 --> 00:02:33,130
C'est clair.
60
00:02:33,132 --> 00:02:35,299
Parfaitement, Madame.
61
00:02:38,220 --> 00:02:39,803
Pas d'alcool.
62
00:02:39,805 --> 00:02:42,890
La même chose vaut pour la contrebande,
évidemment.
63
00:02:42,892 --> 00:02:45,025
Et si vous planifiez de quitter
le comté de Los Angeles,
64
00:02:45,027 --> 00:02:46,276
vous devez me le notifier au moins...
65
00:02:46,278 --> 00:02:48,195
Eh bien, je sais, après 18 ans,
66
00:02:48,197 --> 00:02:52,116
Je suis sure qu'il y a plein de choses
à faire dans ce comté.
67
00:02:52,118 --> 00:02:54,234
Ça change, notifiez-le-moi
avec cette application
68
00:02:54,236 --> 00:02:55,486
trois jours avant le voyage.
69
00:02:55,488 --> 00:02:57,121
A la semaine prochaine, Karen.
70
00:02:58,791 --> 00:03:00,240
Ok
71
00:03:00,242 --> 00:03:02,076
Désolé que le frigo soit si vide.
72
00:03:02,078 --> 00:03:03,627
J’ai laissé de l’argent près de ton
portable.
73
00:03:03,629 --> 00:03:05,746
si tu veux manger un bout pendant que
tu recherches un travail.
74
00:03:05,748 --> 00:03:07,331
Mon port...je ne sais pas où est
mon portable.
75
00:03:07,333 --> 00:03:10,204
Ma, il est en train de charger
près de ton lit.
76
00:03:10,206 --> 00:03:13,137
Non, Jimmy, c’est ton lit. D’accord ?
77
00:03:13,139 --> 00:03:14,888
Je suis toujours pas à l’aise avec ça.
78
00:03:14,890 --> 00:03:16,390
J-Je vais dormir sur le canapé.
79
00:03:16,392 --> 00:03:17,975
Je veux dire, je sais que je suis un
fardeau pour toi.
80
00:03:17,977 --> 00:03:19,393
- Je le sens.
- Ma.
81
00:03:19,395 --> 00:03:21,845
Ma. Écoute.
82
00:03:21,847 --> 00:03:25,599
C’est un nouveau départ pour nous deux.
83
00:03:25,601 --> 00:03:27,017
Passe une bonne journée, d’accord ?
84
00:03:27,019 --> 00:03:28,817
- Hmmm.
- Ok ?
85
00:03:28,819 --> 00:03:29,709
Ok
86
00:03:29,711 --> 00:03:30,571
Ok
87
00:03:42,334 --> 00:03:43,834
On y va gars.
88
00:03:43,836 --> 00:03:45,536
Allez-y. Merci.
89
00:03:49,074 --> 00:03:50,456
Département de la Santé ?
90
00:03:50,685 --> 00:03:52,602
Évaluation de propreté.
91
00:03:54,096 --> 00:03:55,796
Vous êtes, heu...
92
00:03:56,640 --> 00:03:58,599
Pardon, j’ai un trou. Vous êtes ?
93
00:03:58,601 --> 00:04:00,184
- Ian Peck.
- Ah.
94
00:04:00,186 --> 00:04:01,385
On se connaît ?
95
00:04:01,387 --> 00:04:03,721
Non, non. On a un ami commun.
96
00:04:03,723 --> 00:04:06,140
Oh. Jae Kim.
97
00:04:07,606 --> 00:04:11,311
Vous êtes...un agent immobilier ?
98
00:04:11,313 --> 00:04:13,313
J'ai un projet non terminé avec Kim.
99
00:04:13,315 --> 00:04:15,315
Ça à l'air plus lucratif que mon
emploi.
100
00:04:15,317 --> 00:04:16,784
Secteur public.
101
00:04:16,786 --> 00:04:18,202
Moi aussi.
102
00:04:19,951 --> 00:04:21,238
LAPD.
103
00:04:22,408 --> 00:04:25,125
Vous allez me dire ce que vous
manigancez avec Kim ?
104
00:04:25,127 --> 00:04:28,495
Il possède une propriété. J'estime
sa valeur, alors on s'est croisés.
105
00:04:28,497 --> 00:04:30,247
Ça vous arrive souvent de rencontrer
des promoteurs immobilier le dimanche
106
00:04:30,249 --> 00:04:31,749
dans des sites de construction déserts ?
107
00:04:32,856 --> 00:04:35,836
Parce que ça me paraît louche.
108
00:04:35,838 --> 00:04:37,971
C'était juste une simple entrevue.
109
00:04:37,973 --> 00:04:39,590
Donc si je fouillais un peu dans vos
comptes bancaires,
110
00:04:39,592 --> 00:04:41,975
je ne trouverais pas de virements de
la part de Kim ?
111
00:04:41,977 --> 00:04:43,927
D'argent inexpliqué se trouvant sur
votre compte ?
112
00:04:45,981 --> 00:04:48,015
Loyal jusqu'au bout, hein ?
113
00:04:48,017 --> 00:04:49,683
C'est bon, je comprends, Kim a
l'argent.
114
00:04:49,685 --> 00:04:51,685
Je suis juste un mec que vous avez
rencontré aux toilettes.
115
00:04:51,687 --> 00:04:53,437
Je veux dire, qu'est-ce qu'il fait ?
116
00:04:53,439 --> 00:04:54,688
Vous mettre en relation avec ses
avocats
117
00:04:54,690 --> 00:04:56,156
à mille euros de l'heure ?
118
00:04:56,158 --> 00:04:57,357
Ça doit être ça.
119
00:04:57,359 --> 00:04:58,909
Sinon, pourquoi vous feriez ça ?
120
00:04:58,911 --> 00:05:01,078
- Je n'ai pas d'avocats.
- Ah bon ?
121
00:05:01,080 --> 00:05:03,580
Vous pensez réellement qu'un avocat
122
00:05:03,582 --> 00:05:05,249
va vous empêcher d'aller en prison ?
123
00:05:05,251 --> 00:05:06,581
En prison ?
124
00:05:07,036 --> 00:05:10,087
Si quelqu'un mérite d'aller en prison
c'est bien...
125
00:05:10,961 --> 00:05:12,039
Ecoutez.
126
00:05:12,041 --> 00:05:13,674
Kim n'est pas juste...
127
00:05:13,676 --> 00:05:18,128
Non, non. C'est impossible
de le lier à quelque chose.
128
00:05:18,130 --> 00:05:19,379
Il est trop connecté.
129
00:05:19,381 --> 00:05:21,215
Pas pour moi.
130
00:05:21,217 --> 00:05:23,050
Kim va vous enfoncer
la prochaine fois si il a besoin,
131
00:05:23,052 --> 00:05:24,384
et si il ne le fait pas, je le ferais.
132
00:05:25,437 --> 00:05:26,770
Alors pourquoi ne pas
l'enfoncer le premier ?
133
00:05:27,853 --> 00:05:29,890
Son nom est gravé sur des bâtiments.
134
00:05:29,892 --> 00:05:32,816
Il gagne des prix. Il coupe des rubans.
135
00:05:33,562 --> 00:05:35,479
Mais personne ne sait à quel point il
est mauvais.
136
00:05:35,481 --> 00:05:38,448
Moi si. Croyez-moi, je sais.
137
00:05:38,450 --> 00:05:40,567
J’ai juste besoin de preuves.
138
00:05:40,569 --> 00:05:42,736
Alors qu'est-ce que Peck nous a donné ?
139
00:05:42,738 --> 00:05:45,239
Faux actes de propriété, permis, tout
ce que tu veux, K.C.
140
00:05:45,241 --> 00:05:47,074
Le projet Pico-Corridor
141
00:05:47,076 --> 00:05:48,742
était juste la dernière arnaque de Kim,
apparemment.
142
00:05:48,744 --> 00:05:51,628
Peck a falsifié des documents pour
surestimer la valeur de sa propriété ?
143
00:05:51,630 --> 00:05:53,547
Ça ne devrait pas être l'inverse ?
144
00:05:53,549 --> 00:05:55,716
Mon hypothèse est que quand Kim a mis
Pico-Corridor en caution,
145
00:05:55,718 --> 00:05:56,967
il devait être sûr que c'était assez
146
00:05:56,969 --> 00:05:58,802
pour sécuriser un emprunt de
25 millions.
147
00:05:58,804 --> 00:06:00,304
Il était fauché
148
00:06:00,306 --> 00:06:02,256
après qu'on ait fait la descente
de Fentanyl, mais cet emprunt,
149
00:06:02,258 --> 00:06:03,473
arrive à échéance demain.
150
00:06:03,475 --> 00:06:04,725
Alors sur quel motif on l'arrête ?
151
00:06:04,727 --> 00:06:06,093
Fraude immobilière ?
152
00:06:06,095 --> 00:06:07,845
Il mérite de descendre pour plus
que ça,
153
00:06:07,847 --> 00:06:09,313
mais il s'appuie sur son reste
d'approvisionnement de Fentanyl
154
00:06:09,315 --> 00:06:11,014
depuis qu'on l'a pincé.
155
00:06:11,016 --> 00:06:13,066
Alors ce serait notre meilleure chance
de mettre ce salaud en taule
156
00:06:13,068 --> 00:06:13,899
pour une décennie ou plus.
157
00:06:13,924 --> 00:06:15,602
Quand veux-tu rendre ça public ?
158
00:06:15,604 --> 00:06:18,856
LAPD ne sera pas content qu'on ait
trouvé quelque chose et pas eux.
159
00:06:18,858 --> 00:06:20,274
Ce qui n'est pas déclaré,
n'est pas illégal.
160
00:06:20,276 --> 00:06:21,441
Une preuve tangible est toujours
une preuve tangible, K.C.,
161
00:06:21,443 --> 00:06:22,526
et crois-moi,
162
00:06:22,528 --> 00:06:24,077
ils seront contents d'avoir cette
descente.
163
00:06:24,079 --> 00:06:26,246
Même si c'est à découvert avec un
agent des stups à la retraite
164
00:06:26,248 --> 00:06:28,282
- et un flic hors-service ?
- Oh que oui.
165
00:06:28,284 --> 00:06:30,500
Peck dit de le rejoindre au restaurant
dans une heure.
166
00:06:32,288 --> 00:06:34,872
Hondo, ça va ?
167
00:06:37,092 --> 00:06:38,876
Hondo
168
00:07:18,467 --> 00:07:26,519
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
169
00:07:53,530 --> 00:07:55,741
- Dieu merci tu vas bien.
- Tu as été coupé.
170
00:07:55,767 --> 00:07:57,434
- Je suis encore debout.
- Bon garçon.
171
00:07:57,436 --> 00:07:59,736
- Je suis Hondo.
- John Burrows,RHD.
172
00:07:59,738 --> 00:08:01,271
Vous me racontez ce qu’il
s’est passé ?
173
00:08:01,273 --> 00:08:03,642
Une voiture s'est arrêtée là près
du feu.
174
00:08:03,642 --> 00:08:05,142
J'ai remarqué que quelque chose
n'allait pas avec ces trois là
175
00:08:05,144 --> 00:08:07,027
avant qu'ils n'ouvrent le feu, alors
j'ai accéléré
176
00:08:07,029 --> 00:08:08,812
et on a atterri par là.
177
00:08:08,814 --> 00:08:11,314
Je suis sorti et j'ai mis hors d'état
de nuire le premier tireur.
178
00:08:11,316 --> 00:08:13,483
Le conducteur a pris une balle dans
l'épaule, mais il tenait debout
179
00:08:13,485 --> 00:08:15,152
et il a fui vers l'est avec le
deuxième tireur.
180
00:08:15,154 --> 00:08:17,370
Voici les douilles.
181
00:08:17,372 --> 00:08:20,323
- Kimber est en chemin pour les relevés.
- C'est une sorte de road rage ?
182
00:08:20,325 --> 00:08:22,993
Non, c'était une attaque préméditée
et je sais qui est le responsable.
183
00:08:26,131 --> 00:08:28,548
- L'agent immobilier ?
- Oui.
184
00:08:28,550 --> 00:08:31,001
J'ai fouiné dans les affaires de Kim
pendant mon temps libre.
185
00:08:31,003 --> 00:08:33,170
- On l'a surveillé.
- Qui ça "on" ?
186
00:08:33,172 --> 00:08:34,811
Moi et K.C Walsh.
187
00:08:34,813 --> 00:08:37,090
- L'agent des Stups à la retraite ?
- Je vous ai dit il y a trois mois
188
00:08:37,092 --> 00:08:38,671
de laisser l'enquête
189
00:08:38,696 --> 00:08:40,310
- aux Stups.
- Et je l'ai fait.
190
00:08:40,312 --> 00:08:42,179
Mais quand j'ai été vérifié, ils
n'avaient pas avancé d'un poil.
191
00:08:42,181 --> 00:08:43,513
Et vous, monsieur ?
192
00:08:43,515 --> 00:08:45,182
Avez-vous poursuivi l'enquête
avec eux ?
193
00:08:45,184 --> 00:08:46,600
Non.
194
00:08:46,602 --> 00:08:49,069
Je vous ai livré à vous et aux Stups
Kim sur un plateau d'argent
195
00:08:49,071 --> 00:08:51,571
et personne n'a rien fait, alors j'ai
décidé de réagir.
196
00:08:51,573 --> 00:08:54,107
Et comment serait votre petit hobby
si nous avions à repondre
197
00:08:54,109 --> 00:08:55,575
à un appel pour officier tué ?
198
00:08:55,577 --> 00:08:56,693
Je n'ai pas laissé cela se produire.
199
00:08:56,695 --> 00:08:57,828
Ok
200
00:08:57,830 --> 00:08:59,830
Allez vous laver et retourner au QG.
201
00:08:59,832 --> 00:09:02,282
Au QG ? Non. Vous ne m'écartez pas de
ça maintenant, monsieur.
202
00:09:02,284 --> 00:09:04,501
Vous êtes à la fois la victime et
notre seul témoin,
203
00:09:04,503 --> 00:09:06,036
alors vous ne restez pas sur le
terrain.
204
00:09:06,038 --> 00:09:08,255
- Hondo, vous connaissez le protocole.
- Oh, épargnez-moi ça.
205
00:09:08,257 --> 00:09:10,757
Alors vous continuez à jouer au
cowboy ? Refusé.
206
00:09:10,759 --> 00:09:14,711
Donnez vos informations à Burrows et
aidez depuis le QG.
207
00:09:19,885 --> 00:09:21,218
Content que tu ailles bien, chef.
208
00:09:21,220 --> 00:09:22,602
Yo, qui a fait ça ? Vous vous souvenez
du gars
209
00:09:22,604 --> 00:09:24,554
qui était derrière le kidnapping du
fils de K.C Walsh ?
210
00:09:24,556 --> 00:09:26,857
Quoi, Jae Kim ? Le riche agent
immobilier ?
211
00:09:26,859 --> 00:09:28,391
Le réseau de Fentanyl a coulé,
mais pas Kim.
212
00:09:28,393 --> 00:09:29,559
Comment vous savez que c'est lui ?
213
00:09:29,561 --> 00:09:31,111
Je n'ai fait que fouiner dans ses
affaires
214
00:09:31,113 --> 00:09:33,230
et j'ai touché dans le mille.
Il a envoyé ses sbires après moi.
215
00:09:33,232 --> 00:09:34,564
Ecoutez, j'ai besoin de votre aide.
216
00:09:34,566 --> 00:09:36,783
Vous avez entendu quelque chose sur le
chemin qui pourrait nous servir ?
217
00:09:36,785 --> 00:09:38,235
Le pistolet et le véhicule
ont été nettoyés.
218
00:09:38,237 --> 00:09:39,703
On a pas l'identité du tireur mort.
219
00:09:39,705 --> 00:09:41,821
- Il a des tatouages ?
- Une tête de loup sur l'omoplate.
220
00:09:41,823 --> 00:09:43,490
- Profetas.
- Définitivement les Profetas.
221
00:09:43,492 --> 00:09:45,492
- Ils sont toujours sur Boyle Heights ?
- Il y a eu une guerre de territoire,
222
00:09:45,494 --> 00:09:46,626
ils ont bougé à South Gate.
223
00:09:46,628 --> 00:09:48,044
Où qu'ils soient, le conducteur a
une balle
224
00:09:48,046 --> 00:09:49,579
dans l'épaule, alors il n'ira pas
bien loin.
225
00:09:49,581 --> 00:09:51,798
Ok, écoutez.
226
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
Hicks veut que je reste coincé au QG.
227
00:09:53,802 --> 00:09:55,585
Street, il y a une boîte dans mon
bureau chez moi.
228
00:09:55,587 --> 00:09:57,420
Tu prends Chris avec toi, et vous
l'apportez à Burrows.
229
00:09:57,422 --> 00:09:59,256
-Il est à la tête de la Division des vols et homicides
-C'est bon
230
00:09:59,258 --> 00:10:01,725
Ces Profetas, comment veux-tu
que nous allions après eux ?
231
00:10:01,727 --> 00:10:04,344
L'ennemi de ton ennemi est toujours
un bon point de départ.
232
00:10:04,346 --> 00:10:05,267
Tu vois ce que je veux dire ?
233
00:10:05,292 --> 00:10:06,954
- Alors c'est pas cafarder.
- Non ?
234
00:10:09,151 --> 00:10:11,294
Salut, Roscoe. Je vous connais ?
235
00:10:11,296 --> 00:10:12,686
On a arrêté ton frère l'année dernière.
236
00:10:12,688 --> 00:10:14,697
C'est quoi le rapport avec moi ?
Nouvelle copine ?
237
00:10:16,013 --> 00:10:17,207
J'étais sur le point de le savoir.
238
00:10:17,209 --> 00:10:18,608
J'ai rien fait pour mériter cette
parade,
239
00:10:18,610 --> 00:10:20,076
alors pourquoi vous venez me
chercher, vieux ?
240
00:10:20,078 --> 00:10:21,611
Tu sais quelque chose à propos d'une
tentative de meurtre sur un flic
241
00:10:21,613 --> 00:10:23,024
à environ 1 kilomètre d'ici ?
242
00:10:23,026 --> 00:10:25,224
Non. Non. Je suis resté là toute la
journée, vieux.
243
00:10:25,226 --> 00:10:26,249
Tu peux demander à n'importe qui.
244
00:10:26,251 --> 00:10:28,451
On a des raisons de penser que
Los Profetas sont impliqués.
245
00:10:28,453 --> 00:10:30,621
J'ai l'air d'un foutu Los Profetas ?
246
00:10:30,646 --> 00:10:31,885
Plutôt l'air d'un One-Niner.
247
00:10:31,887 --> 00:10:33,790
Profetas ont commencé à vous
envahir toi et ta bande, non ?
248
00:10:33,792 --> 00:10:35,592
Il y a eu quelques
envahissements, ouais.
249
00:10:35,594 --> 00:10:37,237
Alors ce serait pas grave si ils
faisaient l'objet d'une descente.
250
00:10:37,239 --> 00:10:38,595
- Une descente ?
- De police.
251
00:10:38,597 --> 00:10:40,263
Aujourd'hui. Tu nous dis où ils
pourraient
252
00:10:40,265 --> 00:10:42,098
se trouver, tu nous donnes quelques
infos
253
00:10:42,100 --> 00:10:43,967
sur ce qu'on pourrait trouver qui
face le poids face à un juge...
254
00:10:43,969 --> 00:10:44,968
Et on s'occupe d'eux.
255
00:10:44,970 --> 00:10:46,770
Attendez une minute.
Laissez-moi résumer.
256
00:10:46,772 --> 00:10:48,855
Vous êtes venus jusqu'ici juste pour
me donner l'opportunité
257
00:10:48,857 --> 00:10:50,807
de mettre Los Profetas à mal ?
258
00:10:52,260 --> 00:10:53,476
Purée.
259
00:10:53,478 --> 00:10:55,278
Pourquoi vous l'avez pas dit dès
le début ?
260
00:10:55,280 --> 00:10:57,113
Photos, dates.
261
00:10:57,115 --> 00:10:59,950
Sergent Harrelson a consigné une
douzaine d'entrevues non officielles
262
00:10:59,952 --> 00:11:01,151
de Kim ces deux derniers mois.
263
00:11:01,153 --> 00:11:03,320
C'est tellement rigoureux.
264
00:11:03,322 --> 00:11:04,454
Hondo ne fait rien à moitié.
265
00:11:04,456 --> 00:11:06,656
Il y a assez pour poursuivre Kim ?
266
00:11:06,658 --> 00:11:08,041
Les codes horaires de ces virements
267
00:11:08,043 --> 00:11:09,659
correspondent à la plupart du
registre d'entrevues d'Hondo,
268
00:11:09,661 --> 00:11:11,661
mais il n'y a encore rien de valable
pour le poursuivre en justice.
269
00:11:11,663 --> 00:11:15,241
Et il n'y a aucun signe de ce Ian Peck
à ce restaurant.
270
00:11:17,419 --> 00:11:20,637
Hey, tu penses que Hondo a été
trop loin dans l'affaire ?
271
00:11:20,639 --> 00:11:22,505
Je pense que Kim ne sait pas avec
qui il joue.
272
00:11:24,643 --> 00:11:26,419
Quelque chose ne va pas ?
273
00:11:30,515 --> 00:11:31,648
Hey.
274
00:11:31,650 --> 00:11:33,735
18 ans ça fait vraiment longtemps.
275
00:11:33,737 --> 00:11:35,789
Cet endroit est futuriste.
276
00:11:35,791 --> 00:11:37,458
Il manque juste les voitures volantes.
277
00:11:38,357 --> 00:11:40,490
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Comment es-tu rentrée ?
278
00:11:40,492 --> 00:11:41,825
Oh, le gars à l'entrée est
une pipelette...
279
00:11:41,827 --> 00:11:43,193
Alors, devine quoi.
280
00:11:43,195 --> 00:11:46,029
L'un des emplois pour lesquels j'ai
postulé, ils ont appelé.
281
00:11:46,031 --> 00:11:47,864
et il veulent me rencontrer aujourd'hui.
282
00:11:47,866 --> 00:11:50,700
♪ Ta maman est toujours apte à
travailler. ♪
283
00:11:50,702 --> 00:11:51,918
C'est super, mais tu ne peux pas
284
00:11:51,920 --> 00:11:53,420
simplement débarquer et t'introduire
285
00:11:53,422 --> 00:11:54,871
dans le bâtiment, enfin, je pourrais
286
00:11:54,873 --> 00:11:56,673
avoir de sérieux ennuis pour ça.
287
00:11:56,675 --> 00:11:58,675
J-Je ne pensais pas que rendre visite
à mon fils était un crime.
288
00:11:58,677 --> 00:12:00,710
Je voulais juste voir où tu travailles.
289
00:12:00,712 --> 00:12:03,617
Enfin, je n'ai pas menti ou quoi
que ce soit.
290
00:12:03,619 --> 00:12:05,441
Tu es simplement en liberté
conditionnelle.
291
00:12:05,443 --> 00:12:08,229
Ça ne me met pas trop en bonne
position, c'est tout.
292
00:12:09,020 --> 00:12:10,276
D'accord.
293
00:12:10,278 --> 00:12:13,580
Et bien, heu...
294
00:12:13,582 --> 00:12:15,331
Je t'ai ramené ça, tu dois le signer.
295
00:12:15,333 --> 00:12:17,116
Et, tu sais, enfin,
296
00:12:17,118 --> 00:12:19,118
je ne voulais pas te créer d'ennuis.
297
00:12:19,120 --> 00:12:20,372
D'accord, merci.
298
00:12:20,374 --> 00:12:21,572
Alors...
299
00:12:21,574 --> 00:12:23,732
- Je devrais sortir par là ?
- Ouais.
300
00:12:23,734 --> 00:12:25,458
Ça serait bien.
301
00:12:35,270 --> 00:12:37,470
J'ai mis une de ces enceintes dans
ma caisse, mec.
302
00:12:37,472 --> 00:12:38,855
Elle donne un super son.
303
00:12:38,857 --> 00:12:41,274
- LAPD ! Au sol !
- LAPD ! SWAT !
304
00:12:41,276 --> 00:12:43,026
- Bouge pas ! Bouge pas !
- Code 4 ici !
305
00:12:43,028 --> 00:12:44,027
Rien à droite !
306
00:12:44,029 --> 00:12:45,278
- Donne-moi un deux !
- Deux !
307
00:12:45,280 --> 00:12:46,927
On dirait un équipement stéréo volé.
308
00:12:46,929 --> 00:12:48,815
- Cotés clairs.
- J'ai un suspect blessé ici.
309
00:12:48,817 --> 00:12:50,733
J'appel une ambulance.
310
00:12:50,735 --> 00:12:52,242
Laisse-moi voir tes beaux yeux.
311
00:12:52,244 --> 00:12:53,442
Écarte ce truc de mon visage.
312
00:12:53,444 --> 00:12:55,288
- Où est l'autre gars ?
- Quel autre gars ?
313
00:12:55,290 --> 00:12:58,143
Le tireur qui s'est enfui, Gabriel.
314
00:12:58,145 --> 00:12:59,659
Il est temps pour toi de parler.
315
00:12:59,661 --> 00:13:00,809
Va en enfer.
316
00:13:01,958 --> 00:13:04,041
Tu sais le flic que vous avez
essayé de tuer ce matin ?
317
00:13:04,043 --> 00:13:06,010
La mauvaise nouvelle, c'est qu'il
est encore vivant.
318
00:13:06,012 --> 00:13:08,679
Encore pire, il t'a identifié comme
étant le conducteur qui s'est enfui.
319
00:13:08,681 --> 00:13:11,432
Un tireur est mort, et si tu es le
seul gars au procès...
320
00:13:11,434 --> 00:13:12,683
J'ai tiré sur aucun flic.
321
00:13:12,685 --> 00:13:13,934
Le conducteur est tout aussi
responsable
322
00:13:13,936 --> 00:13:15,386
que les gars tirant les balles,
323
00:13:15,388 --> 00:13:17,772
alors à moins que tu saches où le
tireur manquant se trouve...
324
00:13:20,943 --> 00:13:22,393
Diego Perez.
325
00:13:23,529 --> 00:13:26,030
Grand gars, des dents en or.
326
00:13:26,032 --> 00:13:28,032
J'ai été le chercher hier soir.
327
00:13:28,034 --> 00:13:29,567
Il est venu de Vegas pour faire le job.
328
00:13:29,569 --> 00:13:30,735
Tueur sous contrat ?
329
00:13:30,737 --> 00:13:31,952
Kim essaie de rester propre.
330
00:13:31,954 --> 00:13:34,121
Kim ? C'est qui elle ?
331
00:13:35,875 --> 00:13:37,825
Alors il tente de te tuer,
332
00:13:37,827 --> 00:13:39,794
mais on a toujours pas assez
pour l'arrêter ?
333
00:13:39,796 --> 00:13:41,545
Ça viendra, K.C. Écoute.
334
00:13:41,547 --> 00:13:43,330
Ce prêt à 25 millions de dollars que
Kim s'est fait rembourser,
335
00:13:43,332 --> 00:13:44,749
il y a quelque chose que je peux faire.
336
00:13:44,751 --> 00:13:45,800
Le prêt ?
337
00:13:45,802 --> 00:13:47,134
On doit trouver Peck.
338
00:13:47,136 --> 00:13:49,837
Il a les papiers pour
Pico Corridor.
339
00:13:49,839 --> 00:13:52,256
C'est ce qui va faire plonger Kim et
mettre Calvin en sécurité.
340
00:13:52,258 --> 00:13:54,058
Ecoute, ne laisse pas tomber,
d'accord ? Le reste de mon équipe
341
00:13:54,060 --> 00:13:55,676
travaille dessus, laisse-nous gérer ça.
342
00:13:57,263 --> 00:14:00,147
Un avis de recherche à été lancé pour
Diego Perez, on a rien pour l'instant.
343
00:14:00,149 --> 00:14:02,400
Il a sûrement un faux nom.
Peut-être que Rocker
344
00:14:02,402 --> 00:14:05,152
peut mettre la pression au chauffeur
quand il sortira de l'hôpital.
345
00:14:05,154 --> 00:14:07,104
Je vous ai consigné. Où allez-vous ?
346
00:14:07,106 --> 00:14:09,156
L'unité CAPO a besoin de moi pour
signer une déclaration.
347
00:14:09,158 --> 00:14:10,574
Oh, bien, bien, d'accord.
348
00:14:10,576 --> 00:14:12,443
Passez le bonjour à Marty.
349
00:14:12,445 --> 00:14:13,861
Et revenez ici ensuite.
350
00:14:22,371 --> 00:14:23,537
Ah, le voilà.
351
00:14:23,539 --> 00:14:24,755
Merci d'être venu.
352
00:14:24,757 --> 00:14:26,123
Asseyez-vous.
353
00:14:27,293 --> 00:14:29,260
Pour la paperasse...
354
00:14:30,409 --> 00:14:31,695
Excusez-moi, madame.
355
00:14:31,697 --> 00:14:33,030
- Vous êtes Carolyn Shaw ?
- Mm-hmm.
356
00:14:33,032 --> 00:14:34,131
Vice-présidente de Corporate Loans ?
357
00:14:34,133 --> 00:14:35,015
Que se passe-t-il, Officier ?
358
00:14:35,017 --> 00:14:36,550
C'est "Sergent", en réalité.
359
00:14:36,552 --> 00:14:39,220
J'ai une question à propos d'un de vos
clients, Jae Kim.
360
00:14:39,222 --> 00:14:41,889
Si votre banque lui prêtait 25
millions de dollars,
361
00:14:41,891 --> 00:14:43,808
vous seriez celle qui l'autoriserait,
n'est-ce pas ?
362
00:14:43,810 --> 00:14:45,643
Je ne discute pas des affaires de
mes clients...
363
00:14:45,645 --> 00:14:47,778
Ecoutez, je ne devrais pas vous le
dire, mais avant que vous ne
364
00:14:47,780 --> 00:14:49,396
deveniez encore plus impliquée dans
les affaires de Jae Kim,
365
00:14:49,398 --> 00:14:51,649
je pense que vous devriez savoir qu'il
fait l'objet d'une enquête.
366
00:14:51,651 --> 00:14:53,317
A quel sujet ?
367
00:14:53,319 --> 00:14:54,952
Blanchiment d'argent, trafic
de drogue,
368
00:14:54,954 --> 00:14:56,954
tentative d'assassinat sur un officier
de police, choisissez.
369
00:14:57,839 --> 00:14:59,623
Je ne suis pas censé vous faire
cette faveur.
370
00:14:59,625 --> 00:15:01,826
je pourrais avoir de gros problèmes
à vous prévenir comme ça,
371
00:15:01,828 --> 00:15:04,462
mais je n'aimerais pas voir ses
problèmes faire couler votre banque.
372
00:15:04,464 --> 00:15:06,380
Je ne peux pas le croire,
j'allais justement approuver
373
00:15:06,382 --> 00:15:08,332
un délai pour qu'il rembourse
son prêt.
374
00:15:08,334 --> 00:15:11,669
Je ne suis pas banquier, mais j'y
repenserais à deux fois à votre place.
375
00:15:11,671 --> 00:15:13,003
Kim va tomber.
376
00:15:13,005 --> 00:15:14,421
Ça ne vient pas de moi.
377
00:15:14,423 --> 00:15:15,923
Merci.
378
00:15:15,925 --> 00:15:17,692
Passez une bonne journée.
379
00:15:20,012 --> 00:15:22,263
Oui, c'est moi.
380
00:15:23,516 --> 00:15:26,016
Tu m'avais dit...
381
00:15:26,018 --> 00:15:27,485
Il a l'air vraiment énervé.
382
00:15:27,487 --> 00:15:28,903
Ouais, je suppose
383
00:15:28,905 --> 00:15:30,020
qu'il vient d'apprendre qu'il
va devoir
384
00:15:30,022 --> 00:15:31,021
rembourser son prêt
385
00:15:31,023 --> 00:15:32,323
d'ici demain matin.
386
00:15:32,325 --> 00:15:33,657
Quelle est la prochaine étape d'Hondo ?
387
00:15:47,507 --> 00:15:49,432
Baissez la vitre arrière,
s'il vous plaît.
388
00:15:52,602 --> 00:15:54,378
Vous vous souvenez de moi ?
389
00:15:55,897 --> 00:15:58,382
L'officier qui a interrompu une de
mes réunions il y a quelque temps.
390
00:15:58,384 --> 00:15:59,633
Bien sûr que je me souviens.
391
00:15:59,635 --> 00:16:01,552
Je n'ai jamais eu votre nom.
392
00:16:01,554 --> 00:16:04,355
Je m'appelle Daniel Harrelson,
SWAT.
393
00:16:04,357 --> 00:16:06,640
Je me demandais juste comment se
passait votre journée jusqu'à présent.
394
00:16:07,560 --> 00:16:09,059
Vous ne devriez pas vous mêler
395
00:16:09,061 --> 00:16:11,562
de ce qui vous ne regarde pas.
396
00:16:11,564 --> 00:16:13,898
Peut-être que vous auriez dû écouter
votre propre conseil il y a quatre mois.
397
00:16:13,900 --> 00:16:15,149
Je veux juste que vous sachiez,
398
00:16:15,151 --> 00:16:16,700
que la prochaine fois qu'on se voit,
399
00:16:16,702 --> 00:16:18,402
vous porterez des menottes.
400
00:16:20,442 --> 00:16:22,840
Appréciez ce qu'il vous reste de
liberté.
401
00:16:28,631 --> 00:16:30,414
La voiture du comté de Peck
a un laissez-passer de stationnement,
402
00:16:30,416 --> 00:16:32,082
et le bâtiment appartient
à l'une des sociétés de Kim.
403
00:16:32,084 --> 00:16:33,551
Le gars est dans ses petits papiers.
404
00:16:33,553 --> 00:16:36,503
On dirait que le Sergent Harrelson
tenait quelque chose.
405
00:16:39,642 --> 00:16:41,425
C'est lui ?
406
00:16:43,930 --> 00:16:46,564
Ian Peck. D'accord, c'est pas bon.
407
00:16:46,566 --> 00:16:48,849
Quelqu'un est toujours là.
408
00:16:53,739 --> 00:16:54,822
K.C ?
409
00:16:55,918 --> 00:16:57,367
Non.
410
00:16:58,509 --> 00:16:59,994
Je l'ai trouvé comme ça.
411
00:16:59,996 --> 00:17:01,111
Contre le mur.
412
00:17:01,113 --> 00:17:03,280
J'allais vous appeler,
413
00:17:03,282 --> 00:17:04,498
je n'ai pas eu l'occasion de...
414
00:17:04,500 --> 00:17:05,950
Tout de suite. Attendez une seconde.
415
00:17:05,952 --> 00:17:07,785
Qu'est-ce que...?
416
00:17:15,501 --> 00:17:18,385
Est-ce que Peck s'en ai pris à vous ?
Vous l'avez tué en légitime défense ?
417
00:17:18,387 --> 00:17:22,121
Vous avez été retrouvée seule avec la
victime, et vous n'avez pas prévenu.
418
00:17:22,146 --> 00:17:23,311
Vous étiez là-bas, illégalement.
419
00:17:23,313 --> 00:17:24,813
On vous a retrouvé fouillant la pièce.
420
00:17:24,815 --> 00:17:26,281
Comment expliquez-vous ça ?
421
00:17:26,283 --> 00:17:28,567
J'ai eu son adresse, et j'y suis
allée pour récupérer les papiers
422
00:17:28,569 --> 00:17:31,786
qui pourraient incriminer Kim selon
lui, et je l'ai trouvé mort.
423
00:17:31,788 --> 00:17:33,788
J'allais vous prévenir, mais je
voulais d'abord vérifier
424
00:17:33,790 --> 00:17:35,824
que la paperasse était toujours là.
425
00:17:35,826 --> 00:17:37,957
Je n'aurais pas dû, mais...
426
00:17:41,715 --> 00:17:43,465
- Elle ne l'a pas tué.
- Je comprends
427
00:17:43,467 --> 00:17:45,550
pourquoi vous pensez ça, mais tout
prouve le contraire.
428
00:17:45,552 --> 00:17:47,802
Kim a fait en sorte que K.C se trouve
sur place.
429
00:17:47,804 --> 00:17:50,305
Et je ne sais pas comment, mais il a
monté tout ça pour s'en prendre à moi.
430
00:17:50,307 --> 00:17:52,557
Si c'est vrai, flâner dans L.A
431
00:17:52,559 --> 00:17:55,844
avec votre copine à la retraite l'a
mise dans cette situation,
432
00:17:55,846 --> 00:17:57,345
et ne nous a rien apporté de plus
pour coincer Kim
433
00:17:57,347 --> 00:17:58,847
que ce qu'on avait au départ.
434
00:17:59,516 --> 00:18:00,599
Vous savez à quoi ressemble
un coupable,
435
00:18:00,601 --> 00:18:02,350
et vous savez qu'elle n'a pas tué
ce type.
436
00:18:02,352 --> 00:18:04,319
Je suis de la brigade des homicides.
Des mystères j'en ai vu,
437
00:18:04,321 --> 00:18:05,520
et cette affaire n'en est pas un.
438
00:18:05,522 --> 00:18:06,905
Walsh était dans la pièce avec le corps.
439
00:18:06,907 --> 00:18:08,406
Pourquoi voudrait-elle tuer Peck ?
440
00:18:08,408 --> 00:18:10,525
Il était la clé pour arrêter Kim.
441
00:18:10,527 --> 00:18:13,111
Vous voulez prouver qu'il s'agit de
quelqu'un d'autre ? Allez-y.
442
00:18:13,113 --> 00:18:15,363
Je sais que vous pensez que l'agent
immobilier est derrière tout ça...
443
00:18:15,365 --> 00:18:17,616
L'agent immobilier est une couverture,
mon vieux.
444
00:18:17,618 --> 00:18:20,752
Kim gère l'une des plus grosse
exploitations de drogue de la ville.
445
00:18:20,754 --> 00:18:23,705
La moitié des dirigeants locaux
envoient des cartes de Noël à Kim.
446
00:18:23,707 --> 00:18:24,873
Il faudra plus que votre opinion
447
00:18:24,875 --> 00:18:26,591
pour coincer un gars avec autant de
relations.
448
00:18:26,593 --> 00:18:28,343
Il a raison. Je n'ai jamais reçu
autant d'appels que
449
00:18:28,345 --> 00:18:29,461
ces dernières heures.
450
00:18:29,463 --> 00:18:30,545
- De même.
- De la part de qui ?
451
00:18:30,547 --> 00:18:32,097
Des gens qui ont des relations à
la mairie.
452
00:18:32,099 --> 00:18:33,965
Oh, voyons, Kim leur demande des
faveurs,
453
00:18:33,967 --> 00:18:35,350
pour essayer de me faire taire.
454
00:18:35,352 --> 00:18:37,052
Ou peut-être pense-t-il que vous
tenter de faire votre propre vendetta,
455
00:18:37,054 --> 00:18:39,387
et que vous ne respectez plus
les règles.
456
00:18:39,389 --> 00:18:41,473
Si je donne un coup de fil à Marty,
457
00:18:41,475 --> 00:18:44,226
va-t-il confirmer que vous vous
êtes arrêté à son bureau plus tôt ?
458
00:18:46,067 --> 00:18:47,896
Je sais quand je cours de tout côté
459
00:18:47,898 --> 00:18:49,814
De vous et de Walsh.
460
00:18:49,816 --> 00:18:52,234
Que les choses soient claires :
vous restez enfermé dans ce bâtiment
461
00:18:52,236 --> 00:18:54,069
jusqu'à ce qu'on aille au bout de
cette enquête.
462
00:18:58,125 --> 00:19:00,242
Je sais à quel point toi et K.C
êtes proches,
463
00:19:00,244 --> 00:19:02,327
mais elle n'a plus son badge, Hondo.
464
00:19:02,329 --> 00:19:03,795
Et c'est pour ça que je devais
l'aider.
465
00:19:03,797 --> 00:19:05,747
Tant que Kim sera libre, K.C et son
fils ne trouveront pas la paix...
466
00:19:05,749 --> 00:19:06,965
c'est mon filleul.
467
00:19:06,967 --> 00:19:08,583
Tu es sûr que tu n'as pas
franchi de limites ?
468
00:19:08,585 --> 00:19:10,418
Que Hicks ne pourra rien retenir
contre toi ?
469
00:19:10,420 --> 00:19:12,671
Tu me demande si je me suis
sali les mains ?
470
00:19:13,094 --> 00:19:14,923
Je pense ne rien avoir à me
reprocher.
471
00:19:15,638 --> 00:19:17,723
Je pensais qu'on se faisait
confiance.
472
00:19:18,679 --> 00:19:20,645
Pourquoi ne m'avoir rien dit de
ce que tu faisais ?
473
00:19:20,647 --> 00:19:22,264
On se fait confiance.
474
00:19:22,266 --> 00:19:24,599
Peut-être que je pensais te protéger.
475
00:19:29,777 --> 00:19:31,273
Rocker en est sûr ?
476
00:19:31,737 --> 00:19:33,858
Il a dit que notre chauffeur
amnésique a retrouvé la mémoire
477
00:19:33,860 --> 00:19:35,493
dès qu'il s'est réveillé menotté
à son lit.
478
00:19:35,495 --> 00:19:36,661
Et notre deuxième tireur se balade
479
00:19:36,663 --> 00:19:37,912
sous un autre nom.
480
00:19:37,914 --> 00:19:39,197
Mais il est toujours grand et
avec un bouc ?
481
00:19:39,199 --> 00:19:42,000
Grand type avec un bouc, et un
ticket de bus pour Vegas.
482
00:19:46,796 --> 00:19:48,545
C'est notre mec ?
483
00:19:50,594 --> 00:19:52,344
- Hey.
- Hey !
484
00:20:03,640 --> 00:20:05,106
Donnez-moi vos mains !
485
00:20:05,108 --> 00:20:06,808
- Donnez moi vos mains.
- Puta.
486
00:20:06,810 --> 00:20:07,809
La ferme.
487
00:20:07,811 --> 00:20:09,525
Tu le tiens ?
488
00:20:11,231 --> 00:20:12,981
Tu penses qu'il y en a pour combien ?
489
00:20:12,983 --> 00:20:14,649
- Au moins 15000, facile.
- 20000.
490
00:20:14,651 --> 00:20:16,818
C'est quoi ça ? La paye moyenne pour
tuer un flic ?
491
00:20:19,156 --> 00:20:21,206
Et voilà, gamin.
492
00:20:25,629 --> 00:20:26,795
Qu'est-ce qui t'es arrivé au visage ?
493
00:20:26,797 --> 00:20:28,546
J'ai eu un petit accrochage.
494
00:20:28,548 --> 00:20:29,831
C'est rien.
495
00:20:29,833 --> 00:20:31,750
Pourquoi la police est venue me
chercher ?
496
00:20:31,752 --> 00:20:33,468
Qu'est-ce que ma mère fait là-bas ?
497
00:20:33,470 --> 00:20:34,753
Et bien vu que ta grand-mère est
dans le Colorado, ta mère
498
00:20:34,755 --> 00:20:36,338
m'a demandé d'envoyer deux gars te
chercher
499
00:20:36,340 --> 00:20:38,173
pendant qu'elle répond à quelques
questions.
500
00:20:38,175 --> 00:20:40,058
- Pourquoi je ne peux pas la voir ?
- Dès qu'elle aura fini de nous aider
501
00:20:40,060 --> 00:20:41,509
avec notre enquête, tu pourras.
502
00:20:41,511 --> 00:20:42,344
Je pensais qu'elle était à la
retraite ?
503
00:20:42,346 --> 00:20:43,928
C'est le cas. Mais cette enquête
504
00:20:43,930 --> 00:20:46,848
lui tient particulièrement à cœur,
et on a besoin de son aide.
505
00:20:50,604 --> 00:20:53,271
Bon, et si tu arrêtais avec ton
interrogatoire,
506
00:20:53,273 --> 00:20:55,824
Laisse moi avoir une bonne image
et commence ta grammaire
507
00:20:55,826 --> 00:20:57,275
Tu sais que ta mère va me tordre
le cou
508
00:20:57,277 --> 00:20:58,860
si elle croit que je te laisse te
relâcher.
509
00:20:59,241 --> 00:21:00,662
Et mange.
510
00:21:00,664 --> 00:21:02,247
Mange.
511
00:21:03,700 --> 00:21:05,367
Tu es un sacré parrain.
512
00:21:07,249 --> 00:21:08,536
Le gamin rend les choses faciles.
513
00:21:08,538 --> 00:21:10,255
On peut faire quelque chose pour lui ?
514
00:21:10,257 --> 00:21:11,589
Le laisser continuer sa journée
normalement jusqu'à ce qu'on
515
00:21:11,591 --> 00:21:12,874
découvre comment sortir K.C de là.
516
00:21:12,876 --> 00:21:15,210
En parlant de ça, viens avec moi.
517
00:21:21,184 --> 00:21:23,802
Hondo, j'ai appris ce qu'il s'était
passé. Content que vous alliez bien.
518
00:21:23,804 --> 00:21:25,720
J'apprécie, Commissaire.
519
00:21:25,722 --> 00:21:28,223
Il y a quelques mois, Michael a
reçu un appel de Jae Kim.
520
00:21:28,225 --> 00:21:30,141
Il a dit qu'un officier du SWAT
s'était pointé
521
00:21:30,143 --> 00:21:32,894
à une réunion d'actionnaires et avait
dépassé la ligne.
522
00:21:32,896 --> 00:21:34,396
Kim a dit qu'il se sentait menacé,
523
00:21:34,398 --> 00:21:35,864
et m'a demandé de jeter un œil
à la situation.
524
00:21:35,866 --> 00:21:38,817
J'ai dit à Kim que si il s'approchait
de K.C et son fils encore une fois,
525
00:21:38,819 --> 00:21:42,203
je lui rendrai une visite.
Rien de plus.
526
00:21:42,205 --> 00:21:43,822
Vous êtes sûr ?
527
00:21:43,824 --> 00:21:45,373
Car quand j'ai été vérifier avec
les Stups,
528
00:21:45,375 --> 00:21:47,075
ils ont dit que vous étiez plutôt
agité avec eux aussi.
529
00:21:47,077 --> 00:21:48,626
Pour ne pas avoir coincé Jae Kim.
530
00:21:50,459 --> 00:21:52,211
Alors quand j'ai reparlé avec Kim,
il a dit...
531
00:21:52,213 --> 00:21:54,716
Attendez une minute. Reparlé ? Quand ?
532
00:21:55,297 --> 00:21:57,669
Une seconde, c'est de votre faute si
Kim savait que j'enquêtais sur lui
533
00:21:57,671 --> 00:22:00,305
durant ces derniers mois ? Si je me
suis fait tiré dessus aujourd'hui ?
534
00:22:00,307 --> 00:22:02,557
Ce n'est pas ce que je voulais.
Je n'aurais jamais parlé à Kim
535
00:22:02,559 --> 00:22:04,092
si il y avait une réelle enquête,
536
00:22:04,094 --> 00:22:05,844
mais apparemment il s'agissait de
vous et d'une ex-agent fédérale
537
00:22:05,846 --> 00:22:07,345
enquêtant seuls de votre côté ?
538
00:22:07,347 --> 00:22:08,513
Je n'en savais rien.
539
00:22:08,515 --> 00:22:10,765
Pourquoi en serait-ce autrement ?
Vous êtes assis dans un bureau.
540
00:22:10,767 --> 00:22:11,933
Vous ne travaillez pas sur le terrain.
541
00:22:11,935 --> 00:22:13,268
Ça ne vous donne pas le droit d'entrer
dans une salle de conférence
542
00:22:13,270 --> 00:22:14,936
- et de menacer quelqu'un.
- Je ne l'ai pas menacé.
543
00:22:14,938 --> 00:22:17,689
Je connais des gens qui y étaient.
Ça avait l'air d'une menace pour eux.
544
00:22:17,691 --> 00:22:19,407
Je sais que vous êtes assez malin pour
ne pas briser les règles,
545
00:22:19,409 --> 00:22:20,942
mais ne me dites pas que vous
vous y êtes plié.
546
00:22:20,944 --> 00:22:22,277
Jae Kim est derrière le
kidnapping
547
00:22:22,279 --> 00:22:23,445
d'un garçon de dix ans.
548
00:22:23,447 --> 00:22:25,018
Si vous pouviez prouver ça, il serait
derrière les barreaux.
549
00:22:25,020 --> 00:22:26,111
Ou peut-être a-t-il
550
00:22:26,113 --> 00:22:28,116
trop d'amis comme vous assurant
ses arrières.
551
00:22:28,118 --> 00:22:29,367
Voyons, Commissaire.
552
00:22:29,369 --> 00:22:30,585
Ne me faites pas croire que vous
n'avez jamais entendu
553
00:22:30,587 --> 00:22:31,753
des rumeurs à propos des manigances
de Kim.
554
00:22:31,755 --> 00:22:33,621
Nous avons eu des relations
professionnelles par le passé,
555
00:22:33,623 --> 00:22:34,839
mais nous sommes loin d'être amis.
556
00:22:34,841 --> 00:22:36,458
Quant aux rumeurs, ce sont des rumeurs.
557
00:22:36,460 --> 00:22:38,460
Si vous ne deviez construire qu'avec
des gens respectables,
558
00:22:38,462 --> 00:22:40,962
vous ne construiriez jamais rien.
559
00:22:40,964 --> 00:22:42,464
La seule chose que j'essaye de
construire ici, monsieur...
560
00:22:42,466 --> 00:22:44,054
Arrêtez tous les deux.
561
00:22:44,684 --> 00:22:46,968
Michael, Kim a tenté de tuer Hondo.
562
00:22:46,970 --> 00:22:51,272
Hondo, Michael n'est pas l'ennemi.
On est du même côté.
563
00:22:51,274 --> 00:22:52,724
De quel côté, exactement ?
564
00:22:59,706 --> 00:23:01,489
Tu le reconnais ?
565
00:23:01,491 --> 00:23:04,158
Sac rempli de cash. Qui t'a payé ?
566
00:23:04,160 --> 00:23:05,660
Beau profit pour un travail pas
terminé.
567
00:23:05,662 --> 00:23:07,369
Qui t'a demandé de me tuer ?
568
00:23:08,019 --> 00:23:10,005
Je te reconnais.
569
00:23:10,007 --> 00:23:12,572
Vous avez sorti un SIG P228.
570
00:23:13,083 --> 00:23:15,691
Quand tu t'en prends à un flic, la
vie devient difficile,
571
00:23:16,795 --> 00:23:19,162
mais heureusement pour toi, je veux
seulement le type qui t'a engagé.
572
00:23:19,882 --> 00:23:23,032
Je ne le connais pas.
J'ai jamais parlé au type.
573
00:23:23,034 --> 00:23:25,084
C'est pas suffisant, Diego.
574
00:23:25,086 --> 00:23:27,537
On dirait que tu vas prendre pour
tout le monde, alors.
575
00:23:28,682 --> 00:23:30,006
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
576
00:23:30,008 --> 00:23:31,374
D'accord, écoutez, d'accord. Vous
voulez le gars ?
577
00:23:31,376 --> 00:23:32,592
Vous l'avez.
578
00:23:32,594 --> 00:23:34,877
Vous avez forcément un nom, alors
dites-le moi
579
00:23:34,879 --> 00:23:37,296
et je le répéterai à qui vous voulez.
580
00:23:39,359 --> 00:23:41,551
Chuchotez-moi un nom dans l'oreille.
581
00:23:46,202 --> 00:23:48,453
C'est pas comme ça que ça marche.
582
00:23:51,914 --> 00:23:54,868
Hey. J'ai entendu dire que Diego ne
voulait pas lâcher Kim.
583
00:23:54,893 --> 00:23:55,904
Pouvait pas.
584
00:23:55,906 --> 00:23:57,870
Kim avait mis des couches entre eux
pour le garder dans le flou.
585
00:23:57,870 --> 00:23:59,069
Alors pourquoi le tueur à gages a
quand même été payé ?
586
00:23:59,071 --> 00:24:00,738
Parce qu'il a changé sa cible sur
Ian Peck.
587
00:24:00,740 --> 00:24:03,374
Si Diego a tué Peck, ça veut dire que
K.C est tirée d'affaire ?
588
00:24:03,376 --> 00:24:04,408
Ils interrogent le gars en ce
moment même,
589
00:24:04,410 --> 00:24:05,543
mais ouais, K.C devrait être libérée.
590
00:24:05,545 --> 00:24:08,712
Génial. Hey, on pourrait parler
une seconde ?
591
00:24:08,714 --> 00:24:09,848
Vas-y.
592
00:24:12,251 --> 00:24:15,002
Eh bien, ma mère est restée chez moi
depuis qu'elle est sortie,
593
00:24:15,004 --> 00:24:17,555
et tout va bien, mais vu que je
suis un flic,
594
00:24:17,557 --> 00:24:19,640
il y a un formulaire.
Une sorte de formalité.
595
00:24:19,642 --> 00:24:21,175
J'ai simplement besoin d'une
autorisation.
596
00:24:21,610 --> 00:24:24,929
Pour vivre avec un criminel.
Ce n'est pas une formalité.
597
00:24:26,406 --> 00:24:27,464
Bien essayé.
598
00:24:27,466 --> 00:24:28,966
Alors tu ne signeras pas pour moi ?
599
00:24:30,994 --> 00:24:33,737
Ecoute, comme le dit Annie aux enfants,
600
00:24:33,739 --> 00:24:35,773
ne prends pas trois fois à droite pour
aller à gauche.
601
00:24:36,692 --> 00:24:39,410
Ton officier supérieur doit le signer.
602
00:24:39,412 --> 00:24:41,046
C'est Hondo.
603
00:24:45,151 --> 00:24:47,553
Déjà entendu parler du Chandler Club ?
604
00:24:48,337 --> 00:24:50,454
Ouais, c'est un bar privé du
centre ville.
605
00:24:50,456 --> 00:24:52,006
Vieux riches de L.A s'y retrouvent.
606
00:24:52,008 --> 00:24:53,507
Les jeunes aussi. Kim est membre.
607
00:24:53,509 --> 00:24:55,292
Il vient de réserver une chambre
au club
608
00:24:55,294 --> 00:24:56,760
pour présenter un développement
haut de gamme
609
00:24:56,762 --> 00:24:58,462
sur Alvarado à des actionnaires.
610
00:24:58,464 --> 00:25:00,798
D'accord, donc ce prêt à 25 millions
de dollars est à rembourser pour demain,
611
00:25:00,800 --> 00:25:03,100
et il part secouer des arbres à la
recherche d'argent.
612
00:25:03,102 --> 00:25:05,344
Il est désespéré. Peut-être qu'on
peut tourner ça en descente.
613
00:25:05,346 --> 00:25:06,577
Comment ?
614
00:25:06,579 --> 00:25:08,305
Michael Plank a reçu une invitation.
615
00:25:08,307 --> 00:25:11,475
Plank...Non, non. Bordel, non.
Je ne lui fais pas confiance.
616
00:25:11,477 --> 00:25:12,661
Eh bien moi, si.
617
00:25:15,330 --> 00:25:17,982
On dirait que Kim alterne les mêmes
six propriétés
618
00:25:17,984 --> 00:25:19,567
de sa compagnie depuis quelques années
619
00:25:19,569 --> 00:25:21,035
Je ne peux toujours pas le prouver
devant un tribunal,
620
00:25:21,037 --> 00:25:22,820
mais il blanchit de l'argent
pour un cartel.
621
00:25:22,822 --> 00:25:24,989
L'immobilier est juste un moyen
de cacher les profits de la drogue.
622
00:25:24,991 --> 00:25:27,157
Ces injections de liquidités
n'ont aucun sens autrement.
623
00:25:27,159 --> 00:25:28,909
La société est construite sur du sable.
624
00:25:28,911 --> 00:25:29,827
Il est construit sur du fentanyl.
625
00:25:29,829 --> 00:25:31,045
J'apprécie que vous me donniez
la chance
626
00:25:31,047 --> 00:25:32,329
de vous montrer que je peux aider ici.
627
00:25:32,331 --> 00:25:34,248
Vous pouvez remercier Cortez.
628
00:25:34,250 --> 00:25:36,417
Commissaire, vous voulez aider ?
629
00:25:36,419 --> 00:25:37,668
Ça pourrait être dangereux.
630
00:25:37,670 --> 00:25:40,004
Il s’en ai pris à un enfant la
dernière fois, et à moi aujourd’hui.
631
00:25:41,273 --> 00:25:43,891
Quand j'ai été pris en otage
dans cette armurerie,
632
00:25:43,893 --> 00:25:45,559
votre instinct a aidé à sauver ma vie.
633
00:25:45,861 --> 00:25:47,678
Si votre instinct est vrai
à propos de Kim,
634
00:25:47,680 --> 00:25:50,814
et que je peux aider à l'abattre,
alors c'est ce que je veux faire.
635
00:25:51,229 --> 00:25:52,979
Qu'est-ce que vous avez besoin
que je fasse ?
636
00:25:54,437 --> 00:25:56,020
Sans le prendre au piège,
637
00:25:56,022 --> 00:25:58,355
j'ai besoin de vous pour que Kim
admette que ce développement
638
00:25:58,357 --> 00:26:00,024
est juste une imposture
pour laver l'argent sale.
639
00:26:00,026 --> 00:26:01,158
Je suis commissaire de police.
640
00:26:01,160 --> 00:26:02,693
Pourquoi pensez-vous
qu'il m'admettrait cela ?
641
00:26:02,695 --> 00:26:03,994
il ne pourrait pas
642
00:26:03,996 --> 00:26:06,780
mais il vous faisait confiance à
propos de moi.
643
00:26:06,782 --> 00:26:08,532
Vous serez l'un des hommes
les plus riches de la pièce.
644
00:26:08,534 --> 00:26:09,700
Kim a besoin de 25 millions
de dollars rapidement.
645
00:26:11,595 --> 00:26:12,870
Testez le microphone.
646
00:26:12,872 --> 00:26:14,431
Un-deux.
647
00:26:15,708 --> 00:26:17,875
Je ne peux même pas sentir
que c'est là.
648
00:26:17,877 --> 00:26:19,376
Ne touchez pas votre cravate
comme ça, c'est contre nature.
649
00:26:19,378 --> 00:26:21,795
C’est en étant pas naturel
qu’on grille une couverture.
650
00:26:21,797 --> 00:26:23,714
Kim va être plus susceptible
de dire quelque chose d'incriminant
651
00:26:23,716 --> 00:26:25,099
s'il est à l'aise.
652
00:26:25,101 --> 00:26:26,050
Laissez-le venir à vous.
653
00:26:26,652 --> 00:26:28,181
Commissaire Plank.
654
00:26:28,183 --> 00:26:29,632
Heureux que vous soyez venu.
655
00:26:29,634 --> 00:26:31,105
Vous avez manqué à Napa
au cours du Nouvel An.
656
00:26:31,107 --> 00:26:32,890
Jackson Hole pour moi .
657
00:26:32,892 --> 00:26:34,558
Les vacances semblent juste fausses
sans neige.
658
00:26:34,560 --> 00:26:37,144
Excusez moi.
659
00:26:38,614 --> 00:26:40,147
Notre équipe sera à proximité,
prête à partir
660
00:26:40,149 --> 00:26:41,982
s'il glisse ou si les choses
vont de travers.
661
00:26:41,984 --> 00:26:43,734
- De travers ?
- Cela peut arriver.
662
00:26:43,736 --> 00:26:45,486
Donc, mon équipe va être dehors
dans la ruelle.
663
00:26:45,488 --> 00:26:47,404
Nous enverrons Chris sous couverture
pour votre protection.
664
00:26:47,406 --> 00:26:48,906
Et s'il découvre que
je porte un micro ?
665
00:26:48,908 --> 00:26:50,491
Il ne le fera pas. Il voudra te croire.
666
00:26:50,493 --> 00:26:52,409
Oubliez juste que vous en portez
un et tout ira bien.
667
00:26:52,411 --> 00:26:55,295
Excusez-moi.
668
00:26:55,297 --> 00:26:57,047
Il est sur le point de commencer.
669
00:26:57,049 --> 00:26:58,132
Voyez si vous pouvez vous rapprocher.
670
00:26:58,134 --> 00:27:00,918
Excusez-moi, mes amis.
671
00:27:00,920 --> 00:27:03,387
Merci d'être venu à la dernière minute.
672
00:27:03,389 --> 00:27:05,089
Je peux vous assurer que
le développement immobilier
673
00:27:05,091 --> 00:27:07,758
sur Alvarado vaut bien votre temps.
674
00:27:07,760 --> 00:27:09,259
- Pour ceux qui n'ont pas entendu...
- Vin, monsieur ?
675
00:27:09,261 --> 00:27:10,594
.. mon investisseur en Chine
s'est heurté
676
00:27:10,596 --> 00:27:12,896
à des problèmes de liquidité
après une répression gouvernementale.
677
00:27:12,898 --> 00:27:14,898
Le résultat est que
678
00:27:14,900 --> 00:27:18,268
Je dois remplacer sa part de
25 millions de dollars d'ici demain.
679
00:27:18,270 --> 00:27:20,654
Je me rends compte que cela
semble agressif.
680
00:27:20,656 --> 00:27:22,773
Je vais vous révéler un secret.
681
00:27:22,775 --> 00:27:26,276
Cette part représente une valeur
de 40 millions de dollars.
682
00:27:26,912 --> 00:27:27,995
Je suis dans une situation délicate.
683
00:27:27,997 --> 00:27:29,196
Je suis dans une situation délicate.
J'offre
684
00:27:29,198 --> 00:27:32,282
une affaire qui ne se présente qu’une
fois dans une vie à mes amis.
685
00:27:32,284 --> 00:27:35,786
Alors s'il vous plaît, prenez
un verre, vérifiez les spécifications.
686
00:27:36,388 --> 00:27:37,921
Je vais faire le tour.
687
00:27:39,875 --> 00:27:41,792
Hey, c'est bon de vous voir.
688
00:27:45,464 --> 00:27:46,563
Vous connaissez
689
00:27:46,565 --> 00:27:48,048
cet officier de police dont
nous avons discuté ?
690
00:27:48,050 --> 00:27:50,100
Il est revenu me voir aujourd’hui.
691
00:27:50,102 --> 00:27:51,218
Il a vraiment
692
00:27:51,220 --> 00:27:52,970
une fausse impression de moi.
693
00:27:52,972 --> 00:27:54,438
je suis amical avec son comandant je l'obtiendrai
694
00:27:54,440 --> 00:27:55,723
pour etre sure qu'il vous laisse seul
695
00:27:55,725 --> 00:27:57,224
Se concentre sur son vrai travail.
696
00:27:57,226 --> 00:27:58,609
Merci.
697
00:27:58,611 --> 00:27:59,810
Je dois être honnête.
698
00:28:01,313 --> 00:28:02,646
Je suis intrigué.
699
00:28:02,648 --> 00:28:03,981
Vous devriez être intrigué.
700
00:28:03,983 --> 00:28:05,365
C'est énormément à court terme,
701
00:28:05,367 --> 00:28:08,485
mais qui ne voudrait pas passer de
25 à 40 millions ?
702
00:28:08,487 --> 00:28:11,488
Juste une chose dont
je ne suis pas sûr.
703
00:28:11,490 --> 00:28:12,706
Je n'aurais aucun problème
704
00:28:12,708 --> 00:28:14,491
à vous laisser investir
anonymement, Michael.
705
00:28:14,493 --> 00:28:15,492
Non, ce n'est pas un problème.
706
00:28:15,494 --> 00:28:16,960
Allons-nous avoir ce gars ou quoi ?
707
00:28:16,962 --> 00:28:18,996
Il semble penser qu'il a Michael
sur le crochet.
708
00:28:18,998 --> 00:28:20,497
Si de meilleurs termes sont ce que
vous voulez…
709
00:28:20,499 --> 00:28:22,833
Les termes sont bien.
710
00:28:23,226 --> 00:28:24,835
C'est votre investisseur chinois.
711
00:28:24,837 --> 00:28:27,004
Quelque chose ne correspond pas
tout à fait à cette histoire.
712
00:28:27,981 --> 00:28:30,340
Ca ne me dérange pas de prendre des risques,
713
00:28:30,942 --> 00:28:33,177
mais j'ai juste besoin de connaître
la vraie affaire.
714
00:28:33,179 --> 00:28:35,846
Vous me le dites,
je peux vous obtenir l'argent.
715
00:28:40,786 --> 00:28:43,103
Peut-être que nous ne serions pas
de bons partenaires dans ce domaine.
716
00:28:44,907 --> 00:28:46,190
Je devrais vraiment faire le tour.
717
00:28:46,192 --> 00:28:48,275
Excusez-moi, commissaire.
718
00:28:49,002 --> 00:28:50,027
il l'a eu
719
00:28:50,029 --> 00:28:51,695
Qu'est-il arrivé ?
Il était trop direct.
720
00:28:51,697 --> 00:28:52,913
Ou il a foiré volontairement.
721
00:28:52,915 --> 00:28:55,365
J'ai un civil qui fait
le boulot d'un flic,
722
00:28:55,367 --> 00:28:56,533
c'est ce qui est arrivé.
723
00:28:56,535 --> 00:28:57,584
Nous n'avons pas le choix.
724
00:28:57,586 --> 00:28:59,002
Nous devrions vous sortir d'ici.
725
00:28:59,004 --> 00:29:00,704
- Je dois lui parler à nouveau.
- Non, Michael.
726
00:29:00,706 --> 00:29:01,538
C'est l'heure d'y aller.
727
00:29:01,540 --> 00:29:02,956
La porte est juste derrière
vous, Michael.
728
00:29:02,958 --> 00:29:04,007
Donnez-moi juste un coup de plus.
729
00:29:04,009 --> 00:29:05,926
Le QG vous veut, commissaire.
730
00:29:05,928 --> 00:29:08,045
Sortez en premier.
Je serai juste derrière vous.
731
00:29:13,068 --> 00:29:15,018
Excusez-moi, tout le monde.
732
00:29:15,020 --> 00:29:16,553
Si je peux avoir votre attention ?
733
00:29:17,189 --> 00:29:18,388
Que fait-il ?
734
00:29:18,390 --> 00:29:20,057
J'adore offrir un toast.
735
00:29:22,728 --> 00:29:25,395
vous êtes l’un des derniers titans de
l’immobilier à L.A.
736
00:29:25,872 --> 00:29:27,898
Vous avez fait des millions
dans cette ville.
737
00:29:27,900 --> 00:29:30,651
Certains diraient que vous avez
encore plus donné en retour.
738
00:29:30,653 --> 00:29:32,069
Ils auraient tort.
739
00:29:33,989 --> 00:29:35,739
Vous savez qu'Alvarado ne fera pas
de profit.
740
00:29:35,741 --> 00:29:37,241
il ne peut pas
741
00:29:37,243 --> 00:29:39,076
Il vaut moins que la moitié
de son estimation.
742
00:29:39,078 --> 00:29:40,210
vous avez dit cette propriété
743
00:29:40,212 --> 00:29:42,246
était tombé du ciel le mois dernier,
744
00:29:42,248 --> 00:29:44,464
mais vous avez omis de mentionner
à qui vous l'avez acheté.
745
00:29:45,251 --> 00:29:46,466
Vous-même.
746
00:29:46,468 --> 00:29:48,218
Vraiment ?
747
00:29:48,220 --> 00:29:49,636
Vous êtes un escroc.
748
00:29:55,144 --> 00:29:57,761
Je ne sais pas si vous avez trop bu…
749
00:29:58,597 --> 00:30:00,898
Mes antécédents parlent d'eux-mêmes.
750
00:30:00,900 --> 00:30:02,850
C'est votre parole contre la mienne.
751
00:30:02,852 --> 00:30:06,987
Celui qui investit avec vous
jette son argent.
752
00:30:17,757 --> 00:30:19,499
gentil pivot commisaire
753
00:30:19,501 --> 00:30:21,118
Merci.
754
00:30:21,120 --> 00:30:22,452
je savais que j’avais foiré la
combine, alors j’ai pensé
755
00:30:22,454 --> 00:30:23,954
que le moins que je
pouvais faire était d'arrêter Kim
756
00:30:23,956 --> 00:30:25,505
de récolter de l’argent
pour rembourser son prêt.
757
00:30:25,507 --> 00:30:26,623
Après que Kim ait cessé de parler,
758
00:30:26,625 --> 00:30:28,208
- Je pensais que c'était fini.
- Ouais moi aussi.
759
00:30:28,210 --> 00:30:30,127
Je ne pouvais pas laisser Kim parler
à quelqu'un d'autre
760
00:30:30,129 --> 00:30:31,762
en lui remettant un chèque.
761
00:30:31,764 --> 00:30:34,431
Alors j’ai pensé que j’empoisonnerais
un peu sa réunion,
762
00:30:34,433 --> 00:30:36,092
coupez toute voie d'évasion financière.
763
00:30:36,094 --> 00:30:37,152
Si on ne peut pas l’arrêter,
764
00:30:37,177 --> 00:30:38,468
au moins le garder désespéré.
765
00:30:38,470 --> 00:30:41,021
La cible est sur votre dos
maintenant aussi. Identique à Hondo.
766
00:30:41,023 --> 00:30:42,689
Je compte sur les pros pour prouver
qu'il est un criminel
767
00:30:42,691 --> 00:30:43,891
avant que cela n'arrive.
768
00:30:43,893 --> 00:30:46,577
Eh bien, Kim va se battre jusqu'à
la fin. Burrows.
769
00:30:46,579 --> 00:30:48,145
Les Profetas qui ont laissé notre
chauffeur évadé
770
00:30:48,147 --> 00:30:50,364
saigner partout sur leur matelas...
Où sont-ils maintenant ?
771
00:30:50,885 --> 00:30:52,366
Alors, pourquoi m'avoir ramené ici ?
772
00:30:52,368 --> 00:30:54,785
Je vous ai dit que je ne savais
pas qu'ils avaient tiré sur un flic.
773
00:30:54,787 --> 00:30:56,954
Avant que vous ne commenciez à
soulever des stéréos...
774
00:30:56,956 --> 00:30:58,121
... Profetas étaient les principaux
distributeurs
775
00:30:58,123 --> 00:30:59,656
des exploitations de fentanyl.
776
00:30:59,658 --> 00:31:01,959
Seulement les affaires ont commencé
à partir en vrille. Pas vrai ?
777
00:31:02,552 --> 00:31:03,827
Les réserves se sont épuisées, mec.
778
00:31:03,829 --> 00:31:05,746
Les réserves de Jae Kim.
779
00:31:06,632 --> 00:31:08,298
Bien.
780
00:31:08,300 --> 00:31:10,167
J’ai la drôle d’impression
781
00:31:10,169 --> 00:31:11,802
que le robinet va se rouvrir,
782
00:31:11,804 --> 00:31:14,221
alors j’ai besoin que vous me disiez
où et quand.
783
00:31:14,648 --> 00:31:17,007
Si je fais ça, je sors
d’ici librement ?
784
00:31:17,009 --> 00:31:18,508
Libre comme un oiseau.
785
00:31:22,781 --> 00:31:24,932
J’aurais besoin de passer quelques
coups de fil.
786
00:31:24,934 --> 00:31:27,234
Allons vous chercher un téléphone,
alors.
787
00:31:27,236 --> 00:31:29,269
Il y a un chantier naval juste à
côte du port.
788
00:31:29,271 --> 00:31:30,604
Quelque chose est en train de s’y
passer en ce moment même.
789
00:31:30,606 --> 00:31:31,989
Un gros dealer nommé Grasso.
790
00:31:31,991 --> 00:31:33,573
Armin Grasso. Petite Arménie.
791
00:31:33,575 --> 00:31:35,025
C’est lui. Je suppose qu’il a essayé
792
00:31:35,027 --> 00:31:36,443
de puiser dans le marché du
fentanyl depuis un moment.
793
00:31:36,445 --> 00:31:37,911
Il en a l’opportunité ce soir.
794
00:31:37,913 --> 00:31:39,529
Kim est en train d'agir. Il se
débarrasse
795
00:31:39,531 --> 00:31:41,031
toutes les réserves sur lesquelles il
s'appuyait
796
00:31:41,033 --> 00:31:42,532
durant ces derniers mois pour gagner
du liquide rapidement.
797
00:31:42,534 --> 00:31:43,533
Ça doit faire beaucoup.
798
00:31:43,535 --> 00:31:44,701
Quelque chose comme l'équivalent de
25 millions de fentanyl ?
799
00:31:44,703 --> 00:31:46,703
Probablement plus.
Et c'est impossible que
800
00:31:46,705 --> 00:31:48,872
Kim ne soit pas là personnellement
pour superviser cet échange.
801
00:31:48,874 --> 00:31:50,424
Bougeons.
802
00:31:52,428 --> 00:31:53,627
tu ne peux pas venir avec nous.
803
00:31:53,629 --> 00:31:54,544
Compte là-dessus.
804
00:31:54,546 --> 00:31:55,512
Hicks t'a consigné.
805
00:31:55,514 --> 00:31:57,431
- Je demanderai pardon plus tard.
- Le but
806
00:31:57,433 --> 00:32:00,300
est d'arrêter Kim, de ne pas arrêter
Kim et de te faire suspendre. Ou pire.
807
00:32:00,302 --> 00:32:02,102
Je serai là quand nous descendrons Kim.
808
00:32:02,104 --> 00:32:03,553
Il s'en est pris à mon ami.
809
00:32:04,388 --> 00:32:06,857
Il s'en est pris à notre ami aussi.
Toi.
810
00:32:07,534 --> 00:32:09,142
Regarde, on a couvert ça.
811
00:32:09,144 --> 00:32:10,560
Ne risquons pas de poursuites.
812
00:32:10,562 --> 00:32:12,062
Allons, Hondo.
813
00:32:12,064 --> 00:32:13,397
Nous l'avons.
814
00:32:13,399 --> 00:32:14,898
On va le faire tomber.
815
00:32:14,900 --> 00:32:15,899
Jusqu'au bout.
816
00:32:15,901 --> 00:32:17,901
Tu ferais la même chose pour
n'importe lequel d'entre nous.
817
00:32:19,928 --> 00:32:21,377
Allez. Allez.
818
00:32:34,853 --> 00:32:36,753
Vous entendez ça ?
819
00:32:43,429 --> 00:32:44,728
Les deux véhicules, ça donne quoi ?
820
00:32:44,730 --> 00:32:46,813
- Pas un regard furtif.
- Et Kim ? Il montre son visage ?
821
00:32:46,815 --> 00:32:47,931
- Pas encore.
- Il est fuyant.
822
00:32:47,933 --> 00:32:49,399
S'il ne se montre pas,
823
00:32:49,401 --> 00:32:50,467
nous n'avons rien sur lui.
824
00:32:50,469 --> 00:32:51,568
Continue de regarder. Trois gars
825
00:32:51,570 --> 00:32:52,569
dans le camion sur la droite,
826
00:32:52,571 --> 00:32:53,820
deux dans la voiture sur la gauche.
827
00:32:53,822 --> 00:32:54,821
Nous les a vons tous les deux couverts.
828
00:32:54,823 --> 00:32:56,440
Tan, comment ça avance la ligne
vers le QG ?
829
00:32:56,442 --> 00:32:57,774
Ça devrait être bon dans une minute.
830
00:33:00,496 --> 00:33:01,611
Nous avons du mouvement.
831
00:33:12,925 --> 00:33:14,291
Quelqu'un voit Jae Kim ?
832
00:33:14,293 --> 00:33:15,625
Non.
833
00:33:25,590 --> 00:33:26,923
Je l'ai.
834
00:33:39,312 --> 00:33:41,679
Allez-y. Ouvrez le.
835
00:33:49,939 --> 00:33:51,272
Rappelez vous, nous n'avons rien
836
00:33:51,274 --> 00:33:53,074
contre Kim jusqu'à ce qu'il
fasse le deal.
837
00:33:53,076 --> 00:33:54,692
A la seconde où il hoche la tête,
nous bondissons.
838
00:33:54,694 --> 00:33:56,277
Cet endroit pourrait exploser,
soyez prêt.
839
00:33:56,279 --> 00:33:58,112
- On s'en charge, boss.
- Je le sais.
840
00:33:58,114 --> 00:33:59,280
Nous y sommes.
841
00:34:01,751 --> 00:34:04,085
- Qu'est-ce que c'est ? Ils annulent ?
- Luca, tu entends quelque chose ?
842
00:34:04,087 --> 00:34:05,920
Non, les murmures sont trop bas, et ils
843
00:34:05,922 --> 00:34:07,789
n’apprennent pas l’arménien à mon école.
844
00:34:09,676 --> 00:34:11,125
Ces gars sont soit sur le point
de faire un deal,
845
00:34:11,127 --> 00:34:12,710
soit cet endroit va exploser.
846
00:34:24,808 --> 00:34:27,225
C'est 25 millions de dollars au moins.
Allons-y.
847
00:34:27,227 --> 00:34:28,810
Nous ne pouvons pas bouger
à moins d'avoir une confirmation.
848
00:34:28,812 --> 00:34:29,811
Un serrage de main suffirait.
849
00:34:29,813 --> 00:34:32,313
Alors, on a un deal ?
850
00:34:34,848 --> 00:34:36,651
Ouais, nous avons un deal.
851
00:34:37,308 --> 00:34:38,486
Allez ! Maintenant !
852
00:34:38,488 --> 00:34:39,654
Bougez ! Bougez !
853
00:34:39,656 --> 00:34:40,488
Nous l'avons ! Allez !
854
00:34:42,876 --> 00:34:44,826
- Arretez !
- LAPD !
855
00:34:44,828 --> 00:34:46,294
- Les mains en l'air !
- Allez à la voiture !
856
00:34:46,296 --> 00:34:47,712
- Police !
- Allez sur lui !
857
00:34:48,998 --> 00:34:50,665
Lache ton arme maintenant !
858
00:34:50,667 --> 00:34:51,499
Au sol !
859
00:34:53,052 --> 00:34:54,302
j'ai Kim !
860
00:34:55,638 --> 00:34:57,505
Sors de la voiture ! Maintenant !
861
00:35:33,009 --> 00:35:34,592
Je l'ai, Hondo.
862
00:35:34,594 --> 00:35:35,867
Je l'ai.
863
00:35:37,493 --> 00:35:39,797
Ramène son cul ici.
864
00:36:03,990 --> 00:36:06,272
Comment ça va, Tanner ?
865
00:36:07,690 --> 00:36:09,609
Attends, qu'est ce qui se passe ?
866
00:36:13,917 --> 00:36:15,917
633 Jackson Street.
867
00:36:15,919 --> 00:36:17,242
Ouais, je connais.
868
00:36:19,118 --> 00:36:21,339
D'accord, mec. J'arrive.
869
00:36:36,856 --> 00:36:38,689
Ça fait du bien, n'est-ce pas ?
870
00:36:39,180 --> 00:36:40,608
Mieux que bien.
871
00:36:42,350 --> 00:36:44,612
On en attrape pas des comme lui
tous les jours.
872
00:36:44,614 --> 00:36:46,581
Quand nous le faisons,
ils ne restent généralement pas là.
873
00:36:46,583 --> 00:36:48,282
J'ai le sentiment que celui-ci restera.
874
00:36:55,863 --> 00:36:56,958
Hey, mec.
875
00:36:56,960 --> 00:36:58,593
Le voisin a vu un intrus.
876
00:36:58,595 --> 00:37:00,845
Quand je suis arrivé, j'ai vu
une silhouette grimper par la fenêtre.
877
00:37:00,847 --> 00:37:02,046
Je l'ai trouvé caché dans les buissons.
878
00:37:02,048 --> 00:37:03,431
Merci de m'avoir
appeler en premier, mec.
879
00:37:03,433 --> 00:37:04,799
On est censés amener tous ceux
qu'on trouve
880
00:37:04,801 --> 00:37:05,967
par ici à la station.
881
00:37:05,969 --> 00:37:08,269
Tu connais ce coin.
Personne n'a de bonnes intentions.
882
00:37:08,271 --> 00:37:09,470
Ça n'arrivera plus.
883
00:37:09,472 --> 00:37:11,222
On est vraiment pas censés faire
d'exceptions.
884
00:37:11,224 --> 00:37:12,524
Ne me fais pas regretter ça, mec.
885
00:37:12,526 --> 00:37:14,141
Non. Non. Je te le promets.
886
00:37:14,143 --> 00:37:15,393
D'accord.
887
00:37:15,395 --> 00:37:16,759
Merci.
888
00:37:48,811 --> 00:37:51,228
Pourquoi tu es venu ici, maman ?
889
00:37:52,669 --> 00:37:55,002
Je suis venue prendre quelque chose.
890
00:37:58,221 --> 00:37:59,386
J'ai déjà vu ça avant.
891
00:37:59,388 --> 00:38:01,722
La seule chose que j'ai jamais
eu de ma mère,
892
00:38:01,724 --> 00:38:03,224
excepté le tempérament.
893
00:38:04,168 --> 00:38:06,052
Quand les choses se sont mal passées
entre ton père et moi,
894
00:38:06,054 --> 00:38:09,161
j'ai pensé que ce serait intelligent
d'avoir une stratégie de sortie.
895
00:38:09,161 --> 00:38:11,378
Alors j'ai caché ça sous
le plancher. Et...
896
00:38:11,380 --> 00:38:14,275
Je n'ai jamais pu revenir ici
jusqu’à aujourd'hui, donc...
897
00:38:15,500 --> 00:38:18,001
Je vais le mettre en gage, comme ça,
898
00:38:18,026 --> 00:38:20,576
tu n'auras pas à couvrir
toutes mes dépenses
899
00:38:20,601 --> 00:38:22,617
jusqu’à ce que je trouve un travail.
900
00:38:27,146 --> 00:38:29,082
Beaucoup de souvenirs là-dedans.
901
00:38:29,458 --> 00:38:31,124
Tu veux aller à l'intérieur ?
902
00:38:31,149 --> 00:38:32,377
Non.
903
00:38:35,951 --> 00:38:38,952
Je n'ai jamais, jamais voulu pour toi
que tu doives grandir si vite, Jimmy.
904
00:38:38,954 --> 00:38:40,871
Je veux dire,
905
00:38:40,873 --> 00:38:43,471
ton père n'était pas bon, mais...
906
00:38:43,876 --> 00:38:45,959
moi non plus, parfois.
907
00:38:45,961 --> 00:38:48,545
Je suis désolée. Je suis désolée.
908
00:38:53,135 --> 00:38:54,565
C'est bon.
909
00:38:55,137 --> 00:38:57,354
Les choses sont mieux maintenant.
910
00:39:04,391 --> 00:39:06,146
J'ai répondu à toutes les questions,
911
00:39:06,148 --> 00:39:08,865
mais ils ne me voulaient pas
pour ce travail.
912
00:39:12,708 --> 00:39:15,086
Je ne sais pas comment
je vais y arriver dehors.
913
00:39:35,144 --> 00:39:36,560
Hey, champion.
914
00:39:37,596 --> 00:39:39,179
Comment vas-tu ? Bien ?
915
00:39:39,710 --> 00:39:40,987
Ecoute.
916
00:39:42,405 --> 00:39:43,984
Je veux te dire quelque chose,
917
00:39:43,986 --> 00:39:46,019
et tu vas me promettre que
tu t'en souviendras toujours.
918
00:39:46,021 --> 00:39:46,987
Promis.
919
00:39:48,440 --> 00:39:49,823
C'est un mot que tu vas entendre
920
00:39:49,825 --> 00:39:51,525
qui est souvent utilisé à tort.
921
00:39:51,527 --> 00:39:53,026
"Héros."
922
00:39:53,028 --> 00:39:55,328
Maintenant, il a été souvent utilisé
au fil des ans.
923
00:39:55,330 --> 00:39:58,582
C'est quelque chose que nous disons
quand quelqu'un fait un bon discours
924
00:39:58,584 --> 00:40:01,201
ou quand quelqu'un se fait
tirer dans les fesses.
925
00:40:01,203 --> 00:40:02,369
Mais, écoute,
926
00:40:02,371 --> 00:40:05,038
quand des personnes s'accrochent
avec quelque chose pendant des mois
927
00:40:05,040 --> 00:40:07,791
et ne se soucient pas si elles
n'ont jamais eu le crédit pour ça
928
00:40:07,793 --> 00:40:10,093
ou qu'elles n'ont pas peur
de porter le chapeau
929
00:40:10,095 --> 00:40:12,095
même si ce n'est pas de leurs fautes,
930
00:40:12,518 --> 00:40:13,880
ce sont des vrais héros.
931
00:40:16,647 --> 00:40:18,885
Et c'est exactement ce qu'est ta mère.
932
00:40:19,275 --> 00:40:20,887
Tu comprends ?
933
00:40:20,889 --> 00:40:23,613
Bien. Va lui faire savoir.
934
00:40:28,530 --> 00:40:29,696
Une voiture attend devant.
935
00:40:29,698 --> 00:40:31,231
L’hôtel est prêt.
936
00:40:31,233 --> 00:40:33,567
Lits doubles, petit-déjeuner,
la totale.
937
00:40:33,569 --> 00:40:35,402
Nous aurons deux officiers posté
à votre porte
938
00:40:35,404 --> 00:40:36,570
jusqu’à ce que les choses se calment.
939
00:40:36,572 --> 00:40:37,787
Tu n'avais pas besoin de faire ça.
940
00:40:37,789 --> 00:40:39,489
Je ne l'ai pas fait. Hondo oui.
941
00:40:51,837 --> 00:40:54,170
- Tu vas bien ?
- Ouais.
942
00:40:54,172 --> 00:40:56,590
Je vais bien. Je suis juste...
943
00:40:56,592 --> 00:40:58,147
Je suis soulagé.
944
00:41:00,812 --> 00:41:03,146
Vous avez fait du bon boulot.
945
00:41:10,105 --> 00:41:12,078
Je peux te demander une faveur ?
946
00:41:18,080 --> 00:41:19,863
Je suis surpris que tu n'aie
pas demander à Deac.
947
00:41:20,893 --> 00:41:22,499
Il a refusé, n'est ce pas ?
948
00:41:23,130 --> 00:41:27,120
Il a dit de ne pas prendre trois
droite pour faire une gauche.
949
00:41:27,122 --> 00:41:28,505
Quoi que ça veuille dire.
950
00:41:30,292 --> 00:41:31,681
Alors tu peux le signer ?
951
00:41:32,890 --> 00:41:35,011
Es-tu sur que c'est
le meilleur pour toi ?
952
00:41:35,518 --> 00:41:37,728
Je suis sur que c'est
le meilleur pour elle.
953
00:41:45,807 --> 00:41:47,641
Merci.
954
00:41:51,530 --> 00:41:53,029
Les voilà.
955
00:41:53,031 --> 00:41:55,031
Vraiment rapide, tout le monde.
956
00:41:55,496 --> 00:41:57,484
Je voudrais dire quelque chose.
957
00:41:58,073 --> 00:41:59,656
Il y a eu des moments dans ma vie
958
00:41:59,681 --> 00:42:01,627
où je ne sentais pas vraiment
qu'on me soutenait.
959
00:42:02,624 --> 00:42:05,256
Mais ce que vous avez fait
pour moi ce soir....
960
00:42:07,462 --> 00:42:09,713
Je ne sais pas quoi dire
961
00:42:09,715 --> 00:42:11,915
excepté que je ne l’oublierais jamais.
962
00:42:13,719 --> 00:42:15,224
Merci.
963
00:42:28,266 --> 00:42:34,313
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
76913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.