All language subtitles for Riviera.S01E03.720p.HDTV.DD2.0.x264-RIV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,141 --> 00:00:13,288 Slu�benik �uks, radim u Interpolu. Agencija za te�ki finansijski kriminal. 2 00:00:14,787 --> 00:00:19,639 G. Klios je naredio da se napravi sigurnu sobu. �ifra ima osam broja. 3 00:00:19,759 --> 00:00:24,023 Koji su? -To ne znam. -Ko zna? -Samo Kristos. 4 00:00:24,143 --> 00:00:28,999 Imanje, fondacija, i sve �to poseduje Klios banka... 5 00:00:29,119 --> 00:00:33,619 ...i porodica bi�e zamrznuti, zbog krivi�ne istrage. 6 00:00:33,739 --> 00:00:37,012 Da li je moj suprug stvarno mrtav? -To je suludo! 7 00:01:45,632 --> 00:01:47,975 Zna� da puca�. 8 00:01:48,412 --> 00:01:51,171 To nisam o�ekivao od nekog poput vas. 9 00:01:52,391 --> 00:01:57,378 Za�to ste do�li ovde. -Mislim da ste u pravu u vezi jahte. 10 00:01:57,498 --> 00:01:59,631 Da to nije bio nesre�an slu�aj. 11 00:01:59,751 --> 00:02:03,834 I mislim da mo�emo da radimo zajedno, da podelimo ono �to znamo. 12 00:02:05,778 --> 00:02:12,109 Ovo sam na�la me�u Konstantinovim stvarima. Mislim da pi�e... -Elena. 13 00:02:12,229 --> 00:02:16,771 Ona je jedina pre�ivela eksploziju. Da li je znate? 14 00:02:23,418 --> 00:02:27,796 �elim da znam kakav posao je moj suprug radio sa va�im ocem. 15 00:02:28,612 --> 00:02:36,218 �tagod da je, ako je moj otac bio ume�na, nije bilo legalno. 16 00:02:38,971 --> 00:02:43,748 Sada to vidim u vama... Taj pogled. 17 00:02:44,323 --> 00:02:47,846 Kakav pogled? Pogled bola... 18 00:02:49,449 --> 00:02:52,103 Osvete! 19 00:02:56,965 --> 00:03:16,108 Prevod i obrada: slaks www. PODNAPISI.net 20 00:03:52,584 --> 00:03:56,109 R I V I J E R A 21 00:04:04,201 --> 00:04:06,737 Probudili ste se. 22 00:04:07,781 --> 00:04:12,214 Da li me razumete? Da li znate kako se zovete? 23 00:04:12,334 --> 00:04:16,133 U bolnici ste. Bili ste u komi od kada ste do�li ovde. 24 00:04:17,391 --> 00:04:21,141 Budite mirni. Pozva�u doktora. 25 00:04:22,645 --> 00:04:25,530 Da vam pozovem doktora? 26 00:06:45,215 --> 00:06:48,102 Ako jo� uvek koristite glavnu spava�u sobu, ja mogu da... 27 00:06:48,222 --> 00:06:50,848 ...da ostanem gde sam trenutno. -Ne, u redu je, mo�e� je uzeti. 28 00:06:50,968 --> 00:06:55,463 Tereza �e ujutru prebaciti moje stvari. -�or�ina... 29 00:06:57,134 --> 00:07:01,430 Ne mogu ni da zamislim kako se trenutno ose�a�, 30 00:07:01,550 --> 00:07:04,627 po�to si zaglavljena u ovoj ludnici. 31 00:07:05,355 --> 00:07:12,350 �elim da ka�em da mi je drago �to si ovde. 32 00:07:13,580 --> 00:07:18,871 Nismo svi ludaci. Znam da ti tako izgleda. 33 00:07:18,906 --> 00:07:24,401 Zbog ovog durenja i dizanja nosa, ali to ti je Klios porodica. 34 00:07:25,662 --> 00:07:33,136 Ali nismo svi takvi. Neki od nas imaju ose�anja. 35 00:07:34,897 --> 00:07:37,759 �tagod da ti treba, samo me pitaj. 36 00:07:40,863 --> 00:07:43,293 Drago mi je �to si ovde. 37 00:07:44,544 --> 00:07:46,877 Ali ne treba mi ni�ta. 38 00:07:59,267 --> 00:08:02,486 Otka�i im zakazane sastanke. Moram da te vidim. 39 00:08:04,022 --> 00:08:08,157 Hvala ti. �ta �u ti sve raditi... 40 00:08:12,059 --> 00:08:14,461 Moram da idem. Vidimo se kasnije. 41 00:08:16,673 --> 00:08:18,995 Treba li ti ne�to? 42 00:08:19,323 --> 00:08:21,642 Moramo da popri�amo. 43 00:08:21,974 --> 00:08:26,453 Sigurno ti nije lako? Da bude� jak kada se sve raspada. 44 00:08:28,468 --> 00:08:30,679 Nemam vremena za ovo. -�elim da pomognem. 45 00:08:30,709 --> 00:08:35,647 Ne treba mi tvoja pomo�. -Moramo da radimo zajedno. -Jedva te poznajem. 46 00:08:35,767 --> 00:08:40,340 Mislim da je tvoj otac ubijen, i moram da saznam za�to. -Ubijen? 47 00:08:40,460 --> 00:08:44,362 Samo moram da u�em u sigurnu sobu. -Neverovatno! 48 00:08:44,482 --> 00:08:47,524 Nema� pravo da me spre�ava�! -Ovo je Klios stvar. 49 00:08:47,554 --> 00:08:52,621 Ono �to je tamo su na�a posla, a ne tvoja. -�ta to krije�? 50 00:08:52,651 --> 00:08:55,000 Da li si se nekada zapitala za�to ti tata nije dao �ifru? 51 00:08:55,679 --> 00:08:59,279 Naterao me je da mu obe�am da ju ne�u dati nikome, posebno ne... 52 00:09:00,581 --> 00:09:02,908 Kome? 53 00:09:03,977 --> 00:09:06,445 Sponzoru�u? 54 00:09:07,556 --> 00:09:09,563 Posebno ne tebi. 55 00:09:44,754 --> 00:09:48,025 Mo�da je Juda pomislio da �e njegova �ena otkriti istinu. 56 00:09:48,729 --> 00:09:50,771 Mo�da je to i �eleo. 57 00:10:02,897 --> 00:10:05,343 Roberte? 58 00:10:05,378 --> 00:10:08,854 Taj tvoj falsifikator, moram da popri�am sa njim. 59 00:10:10,792 --> 00:10:14,238 Kako to misli� da ne mo�e�? Ne mo�e� ili ne�e�? 60 00:10:16,519 --> 00:10:20,739 Nemam vi�e opcija. Kristos ne �eli ni�ta da mi ka�e! 61 00:10:20,859 --> 00:10:25,317 Nivo obmana u ovoj porodici je veliki. Ne mogu nikome da verujem! 62 00:10:27,065 --> 00:10:32,357 Moj suprug je mrtav. Ne�e ti da odlu�uje� �ta znam ili ne znam! 63 00:10:37,731 --> 00:10:39,969 U redu, po�alji mi je. 64 00:10:44,399 --> 00:10:48,594 Samo Negreskuove devojke bi uradile ne�to ovako. 65 00:10:49,811 --> 00:10:53,396 Uz du�no po�tovanje kolega, ali nisu sve prostitutke u gradu njegove. 66 00:10:56,004 --> 00:11:00,125 Idi popri�aj sa devojkom. 67 00:11:02,326 --> 00:11:06,524 Ne mogu da garantujem za ukus ali je barem vru�a. 68 00:11:06,903 --> 00:11:10,799 Hvala vam �to ste prihvatili moj poziv, g. Klios. 69 00:11:10,919 --> 00:11:13,436 Zvali smo isto tako va�eg oca pre skoro godinu dana da do�e. 70 00:11:13,556 --> 00:11:18,301 Mo�da ste zaboravili da obavestite i advokata. -Bolje da po�nemo. 71 00:11:18,670 --> 00:11:21,254 Imamo dosta toga da raspravimo. 72 00:11:21,347 --> 00:11:25,329 Brandajs transakcije umetnina, Kajmanski krediti, 73 00:11:25,449 --> 00:11:29,545 i razni finansijski izve�taji koji nam daju razlog za brigu. 74 00:11:29,565 --> 00:11:31,542 �ta mislite gde trebamo da po�nemo? 75 00:11:31,562 --> 00:11:34,336 Savetujemo na�eg klijenta da se ne upu�ta u takva ispitivanja, 76 00:11:34,366 --> 00:11:37,545 osim ako ne poka�ete konkretne dokaze o nekim nedelima. 77 00:11:37,665 --> 00:11:42,550 U suprotnom ovo je samo gubljenje vremena g. Kliosa. -U redu. 78 00:11:42,670 --> 00:11:46,735 Na�i ljudi su u�li u trag na�ina na koji je Konstantin prao novac, 79 00:11:46,855 --> 00:11:52,264 ali treba�e nam vreme za to. I dok to traje, banka ostaje zatvorena. 80 00:11:52,384 --> 00:11:55,634 Jo� jednom, savetujemo na�eg klijenta da se ne upu�ta u... 81 00:11:56,660 --> 00:11:59,630 Postoje desetina hiljada stranica dokumentacije, 82 00:11:59,660 --> 00:12:03,492 koje smo oduzeli iz va�e kancelarije. Kutije stotine njih. 83 00:12:03,527 --> 00:12:06,353 Nadam se da imate dobar sistem za razvrstavanje. 84 00:12:09,069 --> 00:12:11,187 Da li ste samo zbog toga do�li? 85 00:12:11,307 --> 00:12:14,143 Da mi ka�ete da ne�ete da mi ka�ete ni�ta o D�onu Brandajsu? 86 00:12:14,173 --> 00:12:17,233 U ime na�eg klijenta savetujemo vas da svoja pitanja, 87 00:12:17,263 --> 00:12:20,245 u vezi sa D�onom Brandajsom postavite D�onu Brandajsu. 88 00:12:20,280 --> 00:12:22,301 Ili mo�ete da nam poka�ete dokaze. 89 00:12:22,321 --> 00:12:26,048 Do tada ne�emo odgovarati, a ovaj sastanak je zavr�en. 90 00:12:32,317 --> 00:12:35,098 Stvarno je lo�a. 91 00:13:24,435 --> 00:13:29,847 Falsifikovao si sliku za mog supruga. Ne, ne, ne! Samo �elim da popri�amo. 92 00:13:30,481 --> 00:13:32,568 Molim vas. 93 00:13:41,137 --> 00:13:43,758 I? 94 00:13:44,049 --> 00:13:47,841 Va� rad ima odre�enu energiju. -Drago mi je da vam se svi�a. 95 00:13:47,876 --> 00:13:51,235 Ali ne znam ni�ta o va�em mu�u ili falsifikovanoj slici. 96 00:13:51,270 --> 00:13:53,585 Znate li ko sam ja? 97 00:13:54,150 --> 00:13:57,359 Moje ime je �or�ina Klios iz Klios fondacije. 98 00:13:57,479 --> 00:14:02,820 �uo sam za vas. -Ali ja nisam �ula za vas. Lukas... 99 00:14:04,152 --> 00:14:08,094 Karlsen? Zato si po�eo da se bavi� ovim? 100 00:14:08,214 --> 00:14:11,667 Napolje! -Koliko si slika falsifikovao za mog mu�a? 101 00:14:11,702 --> 00:14:14,203 Ne moram ni�ta da vam ka�em. 102 00:14:14,822 --> 00:14:19,910 Samo jedna moja re� i svaka galerija �e vas odbiti. -�ta mislite da ste? 103 00:14:20,030 --> 00:14:23,267 Uobra�ena ku�ka! Tro�i� novac za bogate kretene! 104 00:14:23,387 --> 00:14:27,939 Ponekad je to ta�no, ali za uspeh je potreban talenat. 105 00:14:28,401 --> 00:14:32,064 Mo�da da se vi�e potrudi�. -Izlazite iz moje... 106 00:14:35,873 --> 00:14:38,315 Ne�ete da me upucate. 107 00:14:38,790 --> 00:14:43,824 Vi nemate smisla za umetnost kao ni ovda�nji ceo umetni�ki lobi. 108 00:14:43,944 --> 00:14:46,616 Ne biste znali �ta je prava umetnost da vas... 109 00:14:48,733 --> 00:14:54,860 U redu. Va� suprug je naru�io kopiju da bi je neki oligarh stavio na jahtu. 110 00:14:54,980 --> 00:14:58,373 Stvarno, to je sve �to znam. 111 00:14:58,712 --> 00:15:01,337 �or�i! 112 00:15:11,927 --> 00:15:14,563 Lukasa poznajem godinama! On mi veruje! 113 00:15:14,583 --> 00:15:18,621 Dogovarao si se sa Konstantinom. -To je samo posao! -Falsifikovao si sliku... 114 00:15:18,651 --> 00:15:20,965 Ne, to je va� suprug uradio, a ja sam ih samo upoznao. 115 00:15:20,995 --> 00:15:24,884 Tebi ovo izgleda kao uobi�ajeni posao. -U redu... 116 00:15:25,519 --> 00:15:28,842 Izvini. Trebalo je da ti ka�em za Karlsena. 117 00:15:28,872 --> 00:15:31,128 Bez tajni. 118 00:15:32,443 --> 00:15:35,781 Bez tajni. -Da li ozbiljno to misli�? 119 00:15:37,160 --> 00:15:39,217 Da. 120 00:15:40,037 --> 00:15:43,923 Da li ti je rekao ne�to korisno? 121 00:15:45,102 --> 00:15:47,328 Rekao je da je slika za Litvinova. 122 00:15:47,793 --> 00:15:51,988 Ali la�njak je na mom zidu, �to zna�i da je pravi Loren bio na jahti. 123 00:15:52,108 --> 00:15:56,180 15 miliona dolara je zavr�ilo na dnu Mediterana. -Pobogu! �teta! 124 00:15:56,326 --> 00:15:59,883 �ta je Konstantin radio sa Litvinovim? -Ko to zna. 125 00:16:01,673 --> 00:16:05,558 Sagradio je sigurnu sobu pre nekoliko meseci. -Stvarno! 126 00:16:05,678 --> 00:16:08,651 Nikada mi nije rekao za nju, ali znam da ne�ega ima u njoj. 127 00:16:08,771 --> 00:16:10,967 �ta onda �ekamo? -Ne mogu da u�em. 128 00:16:11,087 --> 00:16:13,228 Za�to? -Zbog prokletog Kristosa! 129 00:16:21,744 --> 00:16:24,090 Osoblje se ne�e usuditi da ka�e bilo �ta. 130 00:16:26,352 --> 00:16:28,655 Od kada je tebi stalo? -Tvoj otac mo�e da nas vidi. 131 00:16:28,775 --> 00:16:32,331 Nije ovde. Jutros je oti�ao na posao. 132 00:16:35,283 --> 00:16:39,460 Stani malo! �eli� da vidi� mog oca? -Da, moramo da popri�amo o ne�emu. 133 00:16:42,009 --> 00:16:44,679 Pobogu! Zato si do�ao. 134 00:16:45,930 --> 00:16:49,159 Izvini. 135 00:16:50,950 --> 00:16:53,224 Liv... 136 00:16:53,948 --> 00:16:57,542 Odu�i�u ti se. Obe�avam. 137 00:16:58,065 --> 00:17:03,156 Ho�e� li re�i ocu da �elim da razgovaram sa njim? -Zavisi. 138 00:17:03,276 --> 00:17:05,753 Zadivi me. 139 00:17:20,780 --> 00:17:25,148 Ne! Nema �anse! To je lo�a ideja! 140 00:17:25,178 --> 00:17:27,713 A �ak i da uspe, da li si sigurna da �eli� da otvori� ta vrata? 141 00:17:27,833 --> 00:17:31,469 Ne�to je tamo �to Konstantin ne �eli da vidim. -Tako je. 142 00:17:31,499 --> 00:17:33,974 Kada to bude� videla vi�e ne mo�e� to da zaboravi�! 143 00:17:34,094 --> 00:17:37,288 Ne�to je najbolje ne dirati. -Roberte ne razume�! 144 00:17:37,323 --> 00:17:40,803 Ne mogu da �ekam dok se istraga ne zavr�i. Moramo tamo da u�em prva. 145 00:17:40,923 --> 00:17:43,027 Ovo je jedino �to imam, a oni nemaju. 146 00:17:43,147 --> 00:17:46,285 Izve��u porodicu iz ku�e. A ti provali u sigurnu sobu. 147 00:17:46,320 --> 00:17:48,603 Izvini ali koji deo re�enice "nema �anse" ti nije jasan? 148 00:17:48,673 --> 00:17:52,333 Roberte, moram da znam da li sam napravila najve�u gre�ku u �ivotu. 149 00:17:55,726 --> 00:17:59,283 A kada me uhvate i sve krene naopako? 150 00:17:59,403 --> 00:18:04,915 Prizna�e� porodici i policiji koliko si luda postala? -Bi�e� dobro. 151 00:18:10,940 --> 00:18:13,793 Plavo kao razli�ak. 152 00:18:14,296 --> 00:18:17,993 Azurno plavo. -Svetlo plavo. 153 00:18:19,117 --> 00:18:21,504 Skoro. 154 00:18:23,585 --> 00:18:25,688 Moj otac je imao jednu takvu sliku. 155 00:18:32,922 --> 00:18:36,003 Svi�a mi se tvoja kosa danas. 156 00:18:40,167 --> 00:18:42,404 Jesi li dobro? 157 00:18:44,082 --> 00:18:46,432 Dobro sam. 158 00:18:48,304 --> 00:18:53,744 Doru�kovali smo zajedno, svo troje, moja bra�a i ja. 159 00:18:53,779 --> 00:18:57,586 I u tom trenutku pomislila sam da je to lepo, a onda sam se setila, 160 00:18:58,485 --> 00:19:03,178 da nikada nije bilo tako. Nikada nismo sedeli zajedno. 161 00:19:04,132 --> 00:19:07,015 Samo sam zami�ljala da jesmo. 162 00:19:07,727 --> 00:19:10,164 Mo�da �e sada biti bolje. 163 00:19:10,848 --> 00:19:13,190 Da. 164 00:19:29,249 --> 00:19:34,377 Ne radi se samo o mo�i, ve� mora� da izabere� odgovaraju�i servis. 165 00:19:34,497 --> 00:19:37,017 I odgovori� na ono �to tvoj protivnik iznese ispred sebe. 166 00:19:38,938 --> 00:19:40,973 Lepo! -Ne, bilo je lo�e. 167 00:19:42,195 --> 00:19:45,065 �elim da popri�amo o poslu koji trenutno radim. 168 00:19:46,343 --> 00:19:50,073 Novi fond sa privatnim kapitalom. -Osniva� fond? 169 00:19:50,193 --> 00:19:52,469 Trenutno okupljam investitore. 170 00:19:52,589 --> 00:19:54,866 Ve� imam dosta zainteresovanih, to je poslovna strategija, 171 00:19:54,986 --> 00:19:57,531 koja nudi ogromne mogu�nost za veliki profit. 172 00:19:57,556 --> 00:20:00,831 �eli� da ja ula�em? -Kao prvi korisnik? 173 00:20:00,951 --> 00:20:05,463 Za 1,5 milion evra, i ti �e� biti glavni klijent. 174 00:20:05,583 --> 00:20:08,840 Mora da se �ali�. -Ne. 175 00:20:09,020 --> 00:20:12,045 U toku je istraga Klios banke. A tvoja reputacija je nikakva. 176 00:20:12,114 --> 00:20:15,280 I tra�i� od mene da ti dam novac? Nakon onoga �to je Konstantin uradio? 177 00:20:15,400 --> 00:20:19,546 Istraga �e sprati ljagu sa mog oca. -Ja to nisam �uo. 178 00:20:19,666 --> 00:20:22,654 Kako ti je po�to si saznao da ti je otac prevarant? 179 00:20:22,774 --> 00:20:26,223 Morao si da nosi� takvu tajnu sve ove godine, veliki teret. 180 00:20:26,916 --> 00:20:29,145 Nisam kao moj otac -Nisi. 181 00:20:31,515 --> 00:20:34,165 On je bio prevarant koji je precenio svoje protivnike. 182 00:20:35,005 --> 00:20:38,453 Ako servira� na isti na�in previ�e puta postaje� predvidljiv. 183 00:20:38,573 --> 00:20:41,404 I po�inju da ti uzvra�aju udarac. 184 00:20:42,222 --> 00:20:47,258 S druge strane ti si samo gubitnik, ne tra�i vi�e usluge od moje �erke. 185 00:21:17,440 --> 00:21:20,983 �ta se de�ava? Jesi li dobro? 186 00:21:27,335 --> 00:21:33,945 Mislila sam da svi iza�emo ve�eras na ve�eru. 187 00:21:35,078 --> 00:21:40,116 Svi zajedno? -Da! Za�to da ne? Kada smo zadnji put iza�li? 188 00:21:44,097 --> 00:21:46,370 Znam da nije isto, ali... 189 00:21:49,214 --> 00:21:54,186 Kristos ne�e do�i, ne svi�a� mu se. -Zavole�e me. 190 00:21:54,731 --> 00:21:59,074 Popravi�emo ovu porodicu. Re�i�emo to kao odrasli. 191 00:22:00,465 --> 00:22:02,700 Da! 192 00:22:02,800 --> 00:22:05,380 U redu. 193 00:22:09,375 --> 00:22:12,583 �eleli ste da nas vidite? -Da. 194 00:22:12,607 --> 00:22:15,679 Na�alost nisam moga da nateram Kristosa Kliosa da nam ne�to ka�e. 195 00:22:15,773 --> 00:22:18,627 Ima armiju advokata koji ovo mogu da ote�u doveka. Kreten. 196 00:22:18,747 --> 00:22:22,476 Zato sam krenuo sa drugim na�inom ispitivanja. 197 00:22:22,596 --> 00:22:24,626 Klios kolekcija umetnina. 198 00:22:24,627 --> 00:22:29,502 Prona�li smo nekoliko trgovina slikama sa D�on Brandajsom koje su zanimljive. 199 00:22:29,537 --> 00:22:35,485 Prona�li smo povezanost izme�u Brandajsa i Klios porodice. 200 00:22:37,667 --> 00:22:43,167 I sredi�emo ga preko �or�ine Klios. Ne sla�ete se inspektore Delormese? 201 00:22:43,287 --> 00:22:48,814 Ljudi su poginuli na tom brodu. Zaboravite va�e slike i �or�inu Klios. 202 00:22:48,934 --> 00:22:51,144 Ova devojka je klju�. 203 00:22:55,209 --> 00:22:57,868 I �ta ste otkrili? 204 00:22:58,262 --> 00:23:00,662 D�on Brandajs je na� �ovek. 205 00:23:01,171 --> 00:23:03,475 Klju�no je da do�emo do g�e Klis. 206 00:23:04,594 --> 00:23:06,953 Izvinite me. 207 00:23:15,929 --> 00:23:18,239 Oduvek sam se palio na medicinske sestre. 208 00:23:24,642 --> 00:23:26,880 Ho�e� li da zaradi� malo novca? 209 00:23:28,742 --> 00:23:31,491 Naravno da �eli�. 210 00:24:17,473 --> 00:24:21,478 Kristose! Gde si bio? �or�ina nas vodi na ve�eru. 211 00:24:21,598 --> 00:24:25,315 Daje nam priliku da se opustimo. -Ne ve�eras, imam posla. -Hajde! 212 00:24:25,435 --> 00:24:27,299 Ovo je za dobrobit porodice. 213 00:24:27,419 --> 00:24:30,888 Moramo da iza�emo iz ku�e i poka�emo svima, 214 00:24:31,008 --> 00:24:33,346 da smo svi zajedno. -Rekao sam da ne�u! 215 00:24:33,466 --> 00:24:36,188 Ako ni�ta drugo barem �e �or�ina biti sre�na. 216 00:24:36,391 --> 00:24:40,470 Adame nije me briga za dobrobit te ku�ke. 217 00:24:40,814 --> 00:24:42,734 Nemoj tako da je zove�. 218 00:24:44,011 --> 00:24:46,430 Misli� da pati� vi�e od nas ostalih? 219 00:24:46,550 --> 00:24:54,444 Ili novi direktor ne voli nare�enja? Da ti ne�to ka�em mali brate... 220 00:24:54,479 --> 00:24:56,778 Jedini razlog za�to si tu gde si je zbog tate. 221 00:24:56,808 --> 00:24:59,048 A on vi�e nije ovde... -Prestanite! 222 00:25:02,517 --> 00:25:06,697 Samo zbog jedne ve�ere mo�emo li da zaboravimo na�e nesuglasice? 223 00:25:07,863 --> 00:25:08,947 U redu. 224 00:25:11,619 --> 00:25:14,327 Ve�era je u 21, nemoj da kasni�! 225 00:26:10,169 --> 00:26:13,637 Roberte, samo �to nismo krenuli, ima� tri sata. 226 00:26:15,763 --> 00:26:19,599 Kako ide tvoj roman? -Odli�no. 227 00:26:19,719 --> 00:26:24,234 Lepo napreduje. -Ho�e� da ka�e� da stvarno ne�to pi�e�? -Kristose! 228 00:26:24,863 --> 00:26:29,816 Izvinite, nastavi. -U njemu istra�ujem negativni uticaj marketinga 229 00:26:29,936 --> 00:26:34,070 na savremene ljudske odnose. -Zvu�i odli�no. 230 00:26:34,190 --> 00:26:38,428 Zvu�i kao puni pogodak. -Da. 231 00:26:39,638 --> 00:26:43,461 Va� otac mi je pri�ao da vas je ovde izvodio dok ste bili deca. -Stvarno? 232 00:26:43,581 --> 00:26:48,176 Da jeste, majka je htela da se malo odmori od nas. -Ovo nije za decu. 233 00:26:48,296 --> 00:26:52,555 Tati se svi�alo vino ovde. -Vino... 234 00:26:52,675 --> 00:26:54,590 Nismo zato dolazili. 235 00:26:54,710 --> 00:27:00,337 Svi�ala mu se jedna od devojaka ovde. -Nema �anse! -Jeste. 236 00:27:00,563 --> 00:27:04,879 Spremili bi mu sto ovde, ostavio bi nas kod hostese. -Nema �anse! 237 00:27:04,909 --> 00:27:08,555 I onda bi oti�ao u jednu od privatnih soba sa devojkom... -Kristose! 238 00:27:08,585 --> 00:27:12,982 U redu je. �elim da znam takve stvari. -Za�to? 239 00:27:15,446 --> 00:27:18,310 Zato �to sam mazohista. 240 00:27:36,124 --> 00:27:39,986 Da li je bilo jo� takvih �enski? U skorije vreme. 241 00:27:40,106 --> 00:27:42,796 Misli� od kada te je o�enio? 242 00:27:42,916 --> 00:27:47,197 Ne, nije te varao, primetila bih to. -I ja mislim da nije. 243 00:27:47,317 --> 00:27:49,530 Kristose... 244 00:27:49,737 --> 00:27:52,907 Mo�emo li da promenimo temu? -Naravno! 245 00:27:53,452 --> 00:27:56,136 �ta ka�ete za sigurnu sobu? -Sigurnu sobu? 246 00:27:56,477 --> 00:27:59,367 Tatina jazbina. Soba koju je napravio u podrumu. 247 00:27:59,513 --> 00:28:01,564 Tako je. Kristos je bio tamo. 248 00:28:01,684 --> 00:28:04,135 Kristos je jedini koji mo�e da u�e tamo. 249 00:28:04,255 --> 00:28:08,500 On je jedini koji zna �ifru. -Tako je! Kada malo bolje razmislim... 250 00:28:08,620 --> 00:28:13,784 Mnogo je koristi�. -�ta radi� tamo? -Odgovori, Kristose. 251 00:28:13,904 --> 00:28:17,670 Ona je glava porodice. -Glava porodice? 252 00:28:18,204 --> 00:28:21,166 Majko stigla si! 253 00:28:47,171 --> 00:28:49,410 Niste me o�ekivali. 254 00:28:51,298 --> 00:28:56,180 Pri�amo �or�ini �ta znamo o ocu. -Zabava za celu porodicu. 255 00:28:57,686 --> 00:29:00,710 Mnogo je zabavnije nego �itanje �itulja. 256 00:29:00,740 --> 00:29:03,354 Ja sam mislio da su �itulje veoma zabavne. 257 00:29:03,693 --> 00:29:06,774 Ko ne voli da mu policija preti! 258 00:29:06,894 --> 00:29:09,744 �ta ti misli� Kristose? -�ta preporu�ujete? 259 00:29:13,138 --> 00:29:18,984 Ne, ne�to posebno. -Naravno Romane Konte iz '73. 260 00:29:19,014 --> 00:29:21,423 Odli�an izbor, gdine. 261 00:29:22,101 --> 00:29:25,318 Ko�ta 8.000 evra. -Donesi ga! -Naravno. 262 00:29:25,438 --> 00:29:28,101 Tro�i� ono �to je ostalo od novca. 263 00:29:30,129 --> 00:29:31,985 �ta je bilo? Samo najbolje za nas? 264 00:29:32,105 --> 00:29:34,577 Moramo da budemo oprezni. -Za�to ste onda do�li ovde? 265 00:29:34,607 --> 00:29:38,992 Mogli ste da kupite u marketu gotove hamburgere i da ih spremimo ku�i. 266 00:29:53,307 --> 00:29:55,912 Nemoj tako da je cedi�... 267 00:29:57,171 --> 00:30:01,314 Ovo vino je precenjeno ne zaslu�uje ovakvu pa�nju. 268 00:30:01,434 --> 00:30:03,643 Kakav prokleti popust? -Ne bi smeo ovo da radi�, 269 00:30:03,763 --> 00:30:06,279 da je tata jo� uvek �iv. -Da je tata �iv, 270 00:30:06,399 --> 00:30:09,249 ne bi mi trebao prokleti popust. �elim prokleti popust! 271 00:30:09,369 --> 00:30:11,548 �elim da se vratim ku�i. 272 00:30:11,668 --> 00:30:13,568 Mogu li s tobom? 273 00:30:13,688 --> 00:30:19,024 Mislim da je bolje da ide� s majkom ve�eras. -Ne! 274 00:30:19,242 --> 00:30:23,331 �elim da idem s tobom. �or�i molim te, mogu li s tobom? 275 00:30:23,451 --> 00:30:25,828 U redu. 276 00:30:26,626 --> 00:30:31,527 �ao mi je, ali kartica je odbijena. -Ko �e onda da plati? 277 00:30:39,603 --> 00:30:43,716 Ko �i�a ovo mesto! Nosite se svi! 278 00:30:44,091 --> 00:30:45,663 Hvala vam. 279 00:30:51,357 --> 00:30:54,858 Da. -Da li si u�ao? -Ne, treba mi jo� vremena. 280 00:30:54,978 --> 00:30:58,983 Ve�era je zavr�ena. -�ta? Koliko jo� imam vremena? -Upravo su krenuli. 281 00:30:59,512 --> 00:31:01,741 U redu, bi�e sve u redu. 282 00:31:12,069 --> 00:31:14,300 Kristose... 283 00:32:11,567 --> 00:32:15,394 Odlazite. Brzo! 284 00:32:22,893 --> 00:32:26,351 Tvoja majka je bila zahvalna za uslugu koju sam joj zavr�io. 285 00:32:26,471 --> 00:32:28,867 Prebacio sam Ingresko ra�un u Klios banku, 286 00:32:28,987 --> 00:32:34,225 kada su ostali invenstitori be�ali. -Da, siguran sam da je tako bilo. 287 00:32:34,529 --> 00:32:41,992 Zbog toga samo poslovni partneri, i ponudi�u ti jedan savet, 288 00:32:42,027 --> 00:32:44,891 odustani dok jo� mo�e�. 289 00:32:45,952 --> 00:32:47,698 Da... 290 00:32:48,883 --> 00:32:52,948 Jo� uvek nisam zavr�io. U stvari, po�to ste tako �eljni, 291 00:32:53,068 --> 00:32:58,178 da delite usluge, �eleo bih da pove�am moj ulog. 292 00:32:58,208 --> 00:33:02,149 Usluge su za tvoju majku, a ne za tebe. -Da. 293 00:33:03,008 --> 00:33:07,709 Za�ali�ete zbog toga. -Stvarno? A za�to? 294 00:33:07,829 --> 00:33:11,172 Interpol je zamrznuo svu imovinu banke. 295 00:33:13,245 --> 00:33:15,612 Ili to nisi �uo? 296 00:33:16,202 --> 00:33:18,979 Sav taj novac koji si ulo�io? 297 00:33:20,823 --> 00:33:23,868 Ne�e� ga vi�e videti. 298 00:33:40,159 --> 00:33:44,850 Adrijana... -Trebalo je da ti ka�em da sam pozvala i mamu. -U redu je. 299 00:33:45,341 --> 00:33:50,216 Samo mi je �ao �to je ovako pro�lo. -Nisi ti kriva. 300 00:33:50,336 --> 00:33:53,894 Mi smo prava zbrka. -Svaka porodica je prava zbrka. 301 00:33:54,014 --> 00:33:56,337 Ne ovoliko lo�e. 302 00:33:58,695 --> 00:34:02,831 Lepo je od tebe �to si poku�ala. Nisi morala da se mu�i�. 303 00:34:05,172 --> 00:34:08,089 Kakava je tvoja porodica? -Bili smo samo moj tata i ja. 304 00:34:08,119 --> 00:34:11,226 Nisi govorila mnogo o njemu. -Zato �to je preminuo. 305 00:34:12,329 --> 00:34:17,996 �ao mi je. -Nije bilo lako za njega da me sam podi�e. 306 00:34:18,696 --> 00:34:21,758 Jednom me je odveo u Filadelfijski muzej umetnosti, 307 00:34:22,079 --> 00:34:25,213 i ostavio me je tamo zato �to nije imao para za dadilju. 308 00:34:25,333 --> 00:34:28,884 Stvarno? -Stvarno. Imala sam 12 godina. 309 00:34:29,004 --> 00:34:31,726 Ali celo popodne sam gledala Monea. 310 00:34:31,846 --> 00:34:34,707 I to je bilo ne�to najlep�e �to sam videla. 311 00:34:35,416 --> 00:34:38,433 Tako da mi je na neki na�in usadio ljubav prema umetnosti. 312 00:34:39,291 --> 00:34:41,699 Uvek �u mu biti zahvalna zbog toga. 313 00:34:54,779 --> 00:35:00,248 Imate 20. i 19. Blekd�ek, banka dobija. 314 00:35:15,278 --> 00:35:20,226 Stvarno je �eli. Ho�e da zalo�i svoj Lambord�ini. 315 00:35:21,005 --> 00:35:23,616 �ta misli� da trebamo da uradimo? 316 00:35:24,063 --> 00:35:26,398 Ho�e� li pristati? 317 00:35:27,432 --> 00:35:30,583 Neka to uradi. 318 00:35:43,665 --> 00:35:49,803 Hvala na vo�nji. -Ako �eli� da pri�amo, bi�u ovde. 319 00:35:52,719 --> 00:35:55,180 Ne�to nije u redu? 320 00:35:55,460 --> 00:35:58,835 Ne, samo je bio dug dan. 321 00:36:00,684 --> 00:36:04,049 Koliko duguje? -�etiri stotine i dvadeset hiljada. 322 00:36:04,169 --> 00:36:08,198 Da li si siguran? Mo�emo da pozovemo njegovu majku. 323 00:36:08,670 --> 00:36:10,898 Ne. 324 00:36:11,441 --> 00:36:13,691 Neka bankrotira. 325 00:36:16,734 --> 00:36:20,702 Dobra si u ovome. Trebalo je da ima� decu. 326 00:36:22,061 --> 00:36:26,339 Mo�e� li da ostane� s mnom dok ne zaspim? -Naravno. 327 00:36:42,173 --> 00:36:46,518 Lepo sanjaj. -Hvala, i ti. 328 00:36:59,025 --> 00:37:01,276 Odavno je ve� trebalo da ide u krevet. 329 00:37:03,181 --> 00:37:05,796 Ovo �u ja da re�im. 330 00:37:07,068 --> 00:37:09,152 Kristose! 331 00:37:09,931 --> 00:37:13,474 �ta vi radite ovde? -Shvatio sam da si mo�da ovde. 332 00:37:13,594 --> 00:37:19,428 �ta to radi�? -O�ivljavam na�e bogatstvo. -�etoni. 333 00:37:22,313 --> 00:37:27,633 Zar ne mo�e� ovo da prekine�? -Ulog ima pokri�e. -Svinjo! 334 00:37:30,338 --> 00:37:34,109 Treba mi jo� �etona. -Kako si uop�te postao potpredsednik bilo �ega? 335 00:37:34,229 --> 00:37:38,438 Zato �to je verovao u mene. -Adame! -Imate li gotovine pri ruci? 336 00:37:38,558 --> 00:37:43,672 Daj burazeru! -Mo�da ovo nije tvoja no�. Idemo. 337 00:37:45,135 --> 00:37:48,596 Naravno da je moja no�. Znam �ta radim. 338 00:38:30,069 --> 00:38:32,089 Ko je sad pa ovo? 339 00:38:33,093 --> 00:38:38,207 Da li je u redu? -Za�ali�e zbog ovoga sutra ujutru. 340 00:38:38,327 --> 00:38:42,004 Idemo u njegovo skloni�te. -Ne, nemojte. 341 00:38:42,124 --> 00:38:43,745 Sklanjajte se od mene! -Kristose! 342 00:38:46,210 --> 00:38:47,331 U redu! 343 00:38:51,250 --> 00:38:53,269 Evo nas. 344 00:39:02,033 --> 00:39:05,807 U redu. Idem u krevet. -I ja isto. 345 00:39:07,614 --> 00:39:09,372 Laku no�. -Laku no�. 346 00:39:47,203 --> 00:39:49,799 Nikada nisi imao stila. 347 00:39:51,524 --> 00:39:53,615 Posao je posao, Irina. 348 00:39:54,983 --> 00:39:58,734 Koliko duguje? -600.000. 349 00:40:02,068 --> 00:40:03,621 Nema toliko. 350 00:40:06,224 --> 00:40:08,448 O �emu se ovde stvarno radi, D�ejkobe? 351 00:40:09,464 --> 00:40:11,795 Znam za blokiranje imovine. 352 00:40:15,709 --> 00:40:19,604 Dakle ka�njava� Kristosa da bi kaznio mene? -Ne. 353 00:40:20,956 --> 00:40:24,921 Imam pravo da budem ljut. Kada si prihvatila moj ra�un, 354 00:40:25,041 --> 00:40:27,779 znala si da �e dr�ava da ih zamrzne. Znala si. 355 00:40:27,899 --> 00:40:30,174 Nisam znala za istragu. 356 00:40:31,637 --> 00:40:35,993 Ali znam da su tvoja ulaganja na bezbednom. 357 00:40:37,372 --> 00:40:41,533 I znam da �e se istraga zavr�iti zato �to mi nismo bili ume�ani. 358 00:40:43,040 --> 00:40:45,557 Konstantinovo poslovanje je nestalo sa njim u moru. 359 00:40:45,614 --> 00:40:47,849 Ne�e ni�ta na�i. 360 00:40:50,005 --> 00:40:56,479 Sve �to je moj mu� radio, sve �to je rekao, je bilo da se sakrije istina. 361 00:40:58,397 --> 00:41:01,821 Da lo�e stvari izgledaju kao dobre. 362 00:41:03,965 --> 00:41:06,407 U njegovom svetu... 363 00:41:06,722 --> 00:41:10,378 Gore je bilo dole, a crno je bilo belo. 364 00:41:11,921 --> 00:41:17,794 A banka je bila samo prednost. 365 00:41:21,694 --> 00:41:29,046 Ali na kraju prednost je samo otmena re� za dugovanje. 366 00:41:31,340 --> 00:41:34,498 A dugovanje je lo�e. 367 00:42:14,576 --> 00:42:16,494 �iva sam. 368 00:42:17,120 --> 00:42:19,598 Da li je trebalo da budem mrtva? 369 00:42:20,320 --> 00:42:22,816 �elim da se vidimo. 370 00:42:32,885 --> 00:42:36,345 Ovde Robert, ostavite poruku i javi�u vam se. 371 00:42:55,208 --> 00:42:59,909 �ta je bilo? -Tih 600.000 �e nestati. 372 00:43:03,298 --> 00:43:05,871 Do�i ovamo! 373 00:43:35,009 --> 00:43:47,576 Prevod i obrada: slaks www. PODNAPISI.net 31582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.