Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,366 --> 00:03:20,766
¿Moscú?
2
00:03:36,963 --> 00:03:38,829
¿De qué se tratará esto?
3
00:03:38,966 --> 00:03:40,902
Ponlo sobre mi escritorio.
4
00:03:42,973 --> 00:03:46,377
Querido señor de la Fontaine:
bla, bla, bla.
5
00:03:52,991 --> 00:03:53,958
Robin...
6
00:03:55,996 --> 00:03:56,964
Robin.
7
00:04:01,939 --> 00:04:06,903
¡Te dije que
no lo hicieras acá!
8
00:04:10,955 --> 00:04:14,917
Es sucio.
No deberías hacer eso.
9
00:04:15,964 --> 00:04:18,935
¿Me entendiste?
En la casa, no.
10
00:04:27,917 --> 00:04:29,010
Maldito.
11
00:05:11,994 --> 00:05:16,195
Soy Kitty Potter y esto es
''En Escena'' para FAD TV.
12
00:05:17,002 --> 00:05:21,135
En este momento, la moda
de París es muy aburrida.
13
00:05:22,011 --> 00:05:25,973
Pero desde mañana,
todo puede cambiar.
14
00:05:27,020 --> 00:05:30,891
Mañana será el primer día de
las colecciones ''pret-a-porter''.
15
00:05:31,027 --> 00:05:34,897
Es un momento extraño y
emocionante para la moda.
16
00:05:35,034 --> 00:05:38,995
La única regla es...
que no hay reglas.
17
00:05:40,042 --> 00:05:43,913
Vengan con Kitty. Iremos detrás
de escena a beber Coca Diet...
18
00:05:44,049 --> 00:05:46,918
con las mejores modelos y
conoceremos a los diseñadores...
19
00:05:47,054 --> 00:05:49,924
que son famosos
y a los que no son nadie.
20
00:05:50,060 --> 00:05:54,022
Ahora, vayamos atrás y
entremos a los talleres...
21
00:05:55,068 --> 00:05:57,937
de algunos de los creativos
más importantes.
22
00:05:58,073 --> 00:05:59,041
¿Grabamos?
23
00:06:00,077 --> 00:06:03,572
Soy Kitty Potter en París
con Thierry Mugler...
24
00:06:04,018 --> 00:06:08,321
el diseñador más moderno,
conocido por sus raros modelos.
25
00:06:10,028 --> 00:06:14,628
Se dice que su ropa tiene un
significado sexual subliminal...
26
00:06:15,037 --> 00:06:18,908
que entra en conflicto con la
imagen de las mujeres capaces...
27
00:06:19,044 --> 00:06:21,480
e independientes
de los hombres.
28
00:06:22,049 --> 00:06:24,918
Nuestra audiencia quiere saber
qué opina de eso.
29
00:06:25,054 --> 00:06:28,618
Se trata de verse bien.
De mejorar la silueta.
30
00:06:29,061 --> 00:06:30,997
Y de conseguir buen sexo.
31
00:06:35,072 --> 00:06:37,041
Muchas gracias.
32
00:06:38,077 --> 00:06:42,540
Él era Thierry Mugler explicando
lo que piensa de la moda.
33
00:06:43,085 --> 00:06:47,115
Soy Kitty Potter en París,
detrás de escena con FAD.
34
00:07:01,751 --> 00:07:03,481
Que bonito eres.
35
00:07:10,065 --> 00:07:13,526
Buenos días, señora.
Soy el Inspector Tantpis.
36
00:07:15,074 --> 00:07:17,977
Quisiera presentarle
a mi perro, Ladd.
37
00:07:19,081 --> 00:07:21,313
Sí, recuerdo bien a su perro.
38
00:07:23,088 --> 00:07:24,056
Ven, Ladd.
39
00:07:27,095 --> 00:07:31,057
Te peinaré, así eres
más hermoso.
40
00:07:33,105 --> 00:07:35,166
Más rápido.
Ahora, termina.
41
00:07:36,110 --> 00:07:39,082
Quiero ver a Kiki y a Dane.
42
00:07:40,117 --> 00:07:42,587
Rápido, porque
estamos atrasados.
43
00:07:43,123 --> 00:07:46,185
Kiki, ¿puedes dejar
de fumar, por favor?
44
00:07:47,129 --> 00:07:49,599
-¡Quién llegó!
-¡Qué maravilloso!
45
00:07:50,135 --> 00:07:52,970
-Grandes cosas me pasaron.
-¿Mellizos?
46
00:07:53,140 --> 00:07:56,043
-No, trillizos.
-Maravilloso.
47
00:07:56,145 --> 00:08:00,380
-¿Quién es el poco afortunado?
-Quizás seas tú, querido.
48
00:08:01,521 --> 00:08:02,420
Vamos.
49
00:08:03,090 --> 00:08:05,959
Lo siento, Simone,
no podré desfilar este año.
50
00:08:06,095 --> 00:08:08,657
No te preocupes,
no hay problema.
51
00:08:09,101 --> 00:08:10,261
Consigue a Eve.
52
00:08:12,106 --> 00:08:13,404
¿Qué tenemos acá?
53
00:08:14,109 --> 00:08:16,409
Hay un pez gordo
en el baúl.
54
00:08:17,114 --> 00:08:20,086
Genial.
¿Y cuándo sucedió?
55
00:08:21,121 --> 00:08:23,683
Hace 8 meses y medio
exactamente.
56
00:08:24,127 --> 00:08:25,857
¿Y esta corbata divina?
57
00:08:26,130 --> 00:08:28,999
¿Eres daltónico o te
la regaló tu esposa?
58
00:08:29,135 --> 00:08:30,467
No, no. Es vieja.
59
00:08:31,139 --> 00:08:33,005
No, por favor. Estoy apurado.
Debo irme.
60
00:08:33,142 --> 00:08:36,011
El New York Times
no tiene interés en mí...
61
00:08:36,147 --> 00:08:37,946
porque dejé de trabajar.
62
00:08:43,160 --> 00:08:45,356
-¿Adónde vas?
-Al aeropuerto.
63
00:08:46,165 --> 00:08:48,031
¿Hay un desfile
en el aeropuerto?
64
00:08:48,168 --> 00:08:50,035
No seas tonta.
Me encuentro con alguien.
65
00:08:50,172 --> 00:08:51,333
¿Cenamos juntos?
66
00:08:53,177 --> 00:08:54,839
Estaré aquí trabajando.
67
00:09:12,544 --> 00:09:14,537
No sé cuánto tardaré.
68
00:09:42,095 --> 00:09:43,688
¿Les parece bien acá?
69
00:09:46,536 --> 00:09:48,129
''MONSTRUOS GILA''
70
00:09:48,205 --> 00:09:49,537
No parece la mía.
71
00:09:50,209 --> 00:09:51,939
Esta que viene es mía.
72
00:09:53,214 --> 00:09:54,876
Esa no parece la mía.
73
00:09:56,219 --> 00:09:59,190
-¿Sabes cómo son mis valijas?
-Sí.
74
00:10:04,233 --> 00:10:06,202
-¿De dónde eres?
-Texas.
75
00:10:07,238 --> 00:10:10,107
Me encanta tu acento.
Es tan refinado.
76
00:10:10,243 --> 00:10:12,873
-Sólo di ''Gracias, señora''.
-Luego.
77
00:10:15,252 --> 00:10:18,121
Él sabe que las Polaroids
no deben viajar en la caja.
78
00:10:18,257 --> 00:10:20,750
Yo podría estar
en el hotel ya.
79
00:10:21,263 --> 00:10:24,098
-Lo siento.
-No importa. ¿Estás bien?
80
00:10:25,604 --> 00:10:27,072
Perdí mi valija.
81
00:10:27,273 --> 00:10:30,142
Haz la denuncia en
''Valijas Extraviadas''.
82
00:10:30,278 --> 00:10:36,244
No es eso. La dejé en el bar
del aeropuerto de Houston.
83
00:10:37,290 --> 00:10:38,315
Vengo de ahí.
84
00:10:40,295 --> 00:10:44,257
Es que tengo miedo de volar
y fui a buscar coraje.
85
00:10:46,306 --> 00:10:49,277
-Lee la etiqueta.
-Esta es tuya.
86
00:10:51,315 --> 00:10:54,184
La encontrarán.
Sólo debes denunciarla.
87
00:10:54,320 --> 00:10:56,619
Eres muy amable
en decir eso.
88
00:10:57,325 --> 00:11:00,194
Lo que pasa es
que no hablo francés.
89
00:11:00,330 --> 00:11:03,130
Estudié en el colegio,
pero me olvidé de todo.
90
00:11:03,269 --> 00:11:05,136
¿Cómo se dice
''valija'' en francés?
91
00:11:05,273 --> 00:11:07,709
Es ''bagage''.
Parecido al inglés.
92
00:11:08,278 --> 00:11:10,339
¿Tienen los carteles listos?
93
00:11:12,285 --> 00:11:15,256
¿Listo? Necesitamos
un cable más largo.
94
00:11:23,304 --> 00:11:25,170
-Hola, Olivier.
-Hola, Kitty.
95
00:11:25,308 --> 00:11:27,869
Qué linda corbata.
¡Tiene gatitos!
96
00:11:30,316 --> 00:11:33,287
Déjeme adivinar.
¿Charvet o Dior?
97
00:11:34,323 --> 00:11:36,452
-Dior, naturalmente.
-¡Bingo!
98
00:11:47,346 --> 00:11:51,217
Soy Kitty Potter en el
aeropuerto Charles de Gaulie...
99
00:11:51,353 --> 00:11:56,089
donde la élite internacional de
la moda en todas sus formas...
100
00:11:56,361 --> 00:11:58,854
... está llegando
a mi alrededor.
101
00:11:59,366 --> 00:12:01,859
¿Esperamos a alguien
especial hoy?
102
00:12:02,605 --> 00:12:05,132
-¿Especial?
-Sí, especial.
103
00:12:06,312 --> 00:12:11,275
Toda París está hablando
del arribo de una tal Liza...
104
00:12:12,322 --> 00:12:15,316
y que tal vez aparezca
en la pasarela.
105
00:12:16,329 --> 00:12:19,823
Sé que está por llegar
de un momento a otro.
106
00:12:20,336 --> 00:12:23,205
¿Hay alguna posibilidad de
que Ud. esté aquí por ella?
107
00:12:23,341 --> 00:12:27,212
Estoy aquí para recibir a
la prensa y a los minoristas.
108
00:12:27,348 --> 00:12:29,214
Y para recibirla
a usted, Kitty.
109
00:12:29,351 --> 00:12:31,913
Creo que será
una gran temporada.
110
00:12:32,357 --> 00:12:35,351
Todos sabemos que Liza
ama los focos...
111
00:12:36,364 --> 00:12:40,234
así que quisiera saber si
puede profundizar en el tema.
112
00:12:40,705 --> 00:12:44,872
¡Olivier!
¿Olivier? ¿Señor?
113
00:12:46,381 --> 00:12:48,943
Nuestro nuevo edificio
es sublime.
114
00:12:49,386 --> 00:12:52,448
Es un gran paso
para la moda de París.
115
00:12:53,393 --> 00:12:56,262
Los diseñadores
están muy entusiasmados.
116
00:12:56,398 --> 00:12:59,233
-Seguro que sí.
-Disculpe, por favor.
117
00:13:01,407 --> 00:13:06,314
Ahí va. Con el porte de una
lámpara de arquitecto.
118
00:13:07,350 --> 00:13:10,219
Soy asistente de redacción
del ''Houston Chronicle''.
119
00:13:10,356 --> 00:13:11,824
Mi jefa se enfermó.
120
00:13:12,359 --> 00:13:14,488
No tuve tiempo de desayunar.
121
00:13:15,364 --> 00:13:19,201
Tuve que cambiarme y ponerme
esta ridícula corbata.
122
00:13:19,371 --> 00:13:22,001
Y aquí tenemos
a la París-Troika.
123
00:13:22,376 --> 00:13:25,245
Las 3 personas más poderosas
en la prensa de la moda.
124
00:13:25,382 --> 00:13:29,047
La fabulosa Sissy Wanamaker
de ''Harper's Bazaar'',
125
00:13:29,389 --> 00:13:31,881
-Hola, Sissy.
-Hola, Kitty. Hola.
126
00:13:32,394 --> 00:13:36,162
La sofisticada Nina Scant
de la ''Vogue'' británica.
127
00:13:36,401 --> 00:13:38,370
Nunca me describieron así.
128
00:13:39,974 --> 00:13:42,968
Y la impecable Regina Krumm,
de ''Elle''.
129
00:13:47,487 --> 00:13:49,547
Bienvenidas a París, chicas.
130
00:13:52,428 --> 00:13:54,022
-¿De qué es?
-Jamón.
131
00:13:54,432 --> 00:13:56,162
No hay jamón en Moscú.
132
00:13:56,435 --> 00:13:58,928
Tengo el mejor
director de arte.
133
00:13:59,441 --> 00:14:02,241
Los mejores fotógrafos,
las mejores modelos...
134
00:14:02,380 --> 00:14:04,246
los mejores escritores,
los redactores...
135
00:14:04,383 --> 00:14:07,651
Escucho las campanas
de Elle detrás de ti.
136
00:14:08,390 --> 00:14:11,259
''Detrás'' es una palabra
muy importante.
137
00:14:11,395 --> 00:14:14,264
Pero no me interesa
competir por la posición.
138
00:14:14,401 --> 00:14:18,807
Creo que estamos pasando por
un momento vital y excitante.
139
00:14:19,409 --> 00:14:23,781
Hay muchos artículos sobre
sexo en Elle. Son interesantes.
140
00:14:24,418 --> 00:14:29,290
Ambas revistas son entretenidas,
pero Vogue es la última palabra.
141
00:14:29,427 --> 00:14:33,491
Tienes que estar de acuerdo
conmigo. Me tengo que ir.
142
00:14:34,435 --> 00:14:36,667
Sígueme a mi auto, por favor.
143
00:14:38,442 --> 00:14:41,311
¿No me recuerdas?
Soy el Mayor Hamilton.
144
00:14:41,447 --> 00:14:44,908
De Marshall Fields, Chicago.
Director de moda.
145
00:14:46,456 --> 00:14:49,325
Tengo un poco de tiempo.
¿Quiere una entrevista?
146
00:14:49,461 --> 00:14:52,330
No hacemos entrevistas
que no estén programadas.
147
00:14:52,466 --> 00:14:53,559
No me molesta.
148
00:14:54,470 --> 00:14:55,699
Milo, un minuto.
149
00:14:57,475 --> 00:14:58,841
Hola, ¿cómo estás?
150
00:14:59,479 --> 00:15:01,345
Estaré aquí si me necesita.
151
00:15:01,482 --> 00:15:02,381
¿Grabamos?
152
00:15:03,418 --> 00:15:07,380
Él es Milo O'Brannigan,
el fotógrafo más buscado.
153
00:15:09,429 --> 00:15:13,391
Supiste captar del ''look''
de los años 90...
154
00:15:14,438 --> 00:15:17,307
¿cómo hiciste para
quedarte en la cima?
155
00:15:17,443 --> 00:15:19,571
Probablemente como tú, Kitty.
156
00:15:21,450 --> 00:15:24,444
Trabajando duro y creyendo
en ti mismo.
157
00:15:25,457 --> 00:15:29,122
Aprovechándome de las
inseguridades de los demás.
158
00:15:29,464 --> 00:15:31,330
Se lo mostraremos a Pilar.
159
00:15:31,467 --> 00:15:33,333
¿Tu madre cree
que algunas mujeres...
160
00:15:33,471 --> 00:15:35,337
se visten para los
hombres, pero...
161
00:15:35,474 --> 00:15:38,343
que la mayoría se
visten para otras mujeres?
162
00:15:38,479 --> 00:15:41,348
Mi madre hace vestidos para
festejar el cuerpo de la mujer.
163
00:15:41,484 --> 00:15:44,354
Vestirse para los hombres
nunca le interesó a ella.
164
00:15:44,490 --> 00:15:46,356
Más bien,
se desvistió para ellos.
165
00:15:46,493 --> 00:15:50,364
La diferencia entre los hombres
y las mujeres de la moda es...
166
00:15:50,500 --> 00:15:54,701
las mujeres hacen ropa para
ellas y para otras mujeres.
167
00:15:55,509 --> 00:15:59,380
Un hombre hace ropa para la
mujer con quien quiere estar...
168
00:15:59,516 --> 00:16:01,951
o para la mujer
que quiere ser.
169
00:16:03,456 --> 00:16:04,480
¿Estás casado?
170
00:16:05,459 --> 00:16:08,328
Estoy casado con Dane.
Ven acá, Dane.
171
00:16:12,471 --> 00:16:14,201
Tierra llamando a Dane.
172
00:16:14,475 --> 00:16:16,410
Jack, trata de ser bueno.
173
00:16:17,480 --> 00:16:20,349
Esta es mi esposa, Dane,
y sus piernas famosas.
174
00:16:20,485 --> 00:16:22,351
Y esta es su hermana
famosa, Kiki.
175
00:16:22,488 --> 00:16:23,854
Hola, ¿cómo estás?
176
00:16:24,492 --> 00:16:28,363
Tenían el mismo padre. Al
menos eso me dijo su agente.
177
00:16:28,499 --> 00:16:32,370
Hice esta ropa para tu cuerpo
viejo y ahora no te entra.
178
00:16:32,506 --> 00:16:33,906
¿Estoy loco o qué?
179
00:16:34,509 --> 00:16:36,376
¡No es algo malo, maricones!
180
00:16:36,513 --> 00:16:39,484
¡Es maravilloso!
¡Es una gran sorpresa!
181
00:16:42,523 --> 00:16:46,485
¡Estoy loco! ¿Los alemanes
no inventaron el teléfono?
182
00:16:47,532 --> 00:16:50,332
No estaba segura
si lo iba a tener.
183
00:16:50,537 --> 00:16:53,030
Debes estar de 8 meses
y medio.
184
00:16:53,542 --> 00:16:56,411
Si yo fuera Lacroix o Lagarfield
me hubieras llamado.
185
00:16:56,547 --> 00:16:59,040
Vendrá Eve,
son del mismo talle.
186
00:16:59,553 --> 00:17:01,283
Odio su cabeza tatuada.
187
00:17:01,556 --> 00:17:02,455
Estás pelada.
188
00:17:06,498 --> 00:17:09,367
-No me gusta esta chica.
-La puedo echar.
189
00:17:09,503 --> 00:17:11,301
¿Por qué está Albertine?
190
00:17:11,506 --> 00:17:14,376
La agencia dijo que
estaba embarazada.
191
00:17:14,512 --> 00:17:18,382
-Estar embarazada no es mi
estilo este año. -Lo sé.
192
00:17:18,519 --> 00:17:23,482
Mi estilo tiene un bulto que
sale por atrás, no por adelante.
193
00:17:24,529 --> 00:17:27,159
Un tatuaje calvo
no es mi ''look''.
194
00:17:27,534 --> 00:17:28,695
No lo toleraré.
195
00:17:55,583 --> 00:17:58,554
Vaya a ver qué pasa
con el tráfico.
196
00:18:07,538 --> 00:18:10,030
Tenemos que hablar
de tu esposa.
197
00:18:11,544 --> 00:18:15,506
¿Qué tiene que ver
mi esposa contigo?
198
00:18:28,574 --> 00:18:30,737
No deberías comer tan rápido.
199
00:19:17,859 --> 00:19:18,827
¡Deténganlo!
200
00:19:21,599 --> 00:19:23,568
¡Es un asesino!
201
00:19:27,609 --> 00:19:29,579
¡Asesino! ¡Asesino!
202
00:19:44,639 --> 00:19:45,606
¿Bromea?
203
00:19:47,644 --> 00:19:49,306
Un momento, por favor.
204
00:19:49,647 --> 00:19:50,615
Simone.
205
00:19:52,653 --> 00:19:55,088
-Simone, es importante.
-Ya voy.
206
00:19:55,658 --> 00:19:58,220
Tu humo Pilar.
Nos estas matando.
207
00:20:02,670 --> 00:20:03,638
Sí, soy yo.
208
00:20:06,677 --> 00:20:07,645
¿Asesinado?
209
00:20:09,682 --> 00:20:11,173
Pongan las noticias.
210
00:20:14,691 --> 00:20:15,659
Estuvo aquí.
211
00:20:18,698 --> 00:20:20,189
Asesinaron a Olivier
212
00:20:20,701 --> 00:20:23,570
Oliver de la Fontaine, jefe
de Consejo de la Moda...
213
00:20:23,706 --> 00:20:25,072
ha sido asesinado.
214
00:20:26,712 --> 00:20:27,679
¿Qué pasó?
215
00:20:28,715 --> 00:20:30,685
¿Ya sabe su esposa?
216
00:20:50,753 --> 00:20:54,021
Mi más sentido pésame.
Su esposo a muerto.
217
00:20:54,760 --> 00:20:56,251
Que pena.
218
00:20:59,769 --> 00:21:01,635
Tu papá ha muerto.
219
00:21:04,711 --> 00:21:07,773
Lamento haberle dado la
terrible noticia.
220
00:21:08,717 --> 00:21:12,919
Pero mi perro y yo estamos
muy contentos. Lo odiábamos.
221
00:21:13,726 --> 00:21:17,597
Estamos transmitiendo en vivo
del Puente Alexandre en París...
222
00:21:17,733 --> 00:21:20,295
...donde Olivier
de la Fontaine...
223
00:21:38,769 --> 00:21:43,642
Este es un preludio asombroso de
la colección ''Pret-a-Porter''...
224
00:21:52,794 --> 00:21:53,761
Yo lo vi.
225
00:21:55,799 --> 00:21:57,233
-¿Tomó fotos?
-Sí.
226
00:21:57,802 --> 00:21:59,065
¿Me da el rollo?
227
00:21:59,806 --> 00:22:01,104
Quiero un recibo.
228
00:22:02,744 --> 00:22:03,905
Dale tu nombre.
229
00:22:04,748 --> 00:22:06,410
Sólo saltó del puente.
230
00:22:07,753 --> 00:22:08,982
Fue muy extraño.
231
00:22:09,756 --> 00:22:10,917
Yo lo vi todo.
232
00:22:16,768 --> 00:22:20,639
-¿Puede identificar al tipo?
-Todos son iguales para mí.
233
00:22:20,775 --> 00:22:23,770
¿Cómo lo distingue
de su jefe entonces?
234
00:22:24,782 --> 00:22:28,084
Por su ropa. Así es
como distingo a todos.
235
00:22:58,841 --> 00:23:01,972
¿Tengo que esperar una
hora y 20 minutos?
236
00:23:09,226 --> 00:23:10,194
Por aquí.
237
00:23:13,801 --> 00:23:15,269
Me voy.
Joe Flynn.
238
00:23:22,817 --> 00:23:25,788
¿Hará su entrevista
con Kitty Potter?
239
00:23:27,825 --> 00:23:29,795
Sí, se lo prometí.
240
00:23:32,834 --> 00:23:36,034
Sr. Flynn, tiene un llamado
de Washington.
241
00:23:36,841 --> 00:23:39,505
Puede usar el teléfono
de la mesa.
242
00:23:45,823 --> 00:23:49,785
Soy Anne Eisenhower.
Tengo una reservación.
243
00:23:50,865 --> 00:23:54,736
Es la única persona que aún vive
que puede darle consejos...
244
00:23:54,872 --> 00:23:56,739
Sobre color a Saint Laurent.
245
00:23:56,876 --> 00:24:01,009
La hemos extrañado tanto desde
que se retiró de Vogue.
246
00:24:01,884 --> 00:24:04,947
Soy periodista deportivo,
no sé nada más.
247
00:24:07,828 --> 00:24:10,958
Tengo que irme de París,
Usa los cables.
248
00:24:11,835 --> 00:24:15,034
¿Qué es tan especial
de este tipo muerto?
249
00:24:15,842 --> 00:24:17,003
¿Cómo se llama?
250
00:24:17,845 --> 00:24:18,813
¡El muerto!
251
00:24:19,849 --> 00:24:21,715
Olivier de la Fontaine.
252
00:24:22,854 --> 00:24:25,723
Y llama a mi esposa.
A mí no me va a creer.
253
00:24:25,859 --> 00:24:27,088
¡Maldito imbécil!
254
00:24:28,864 --> 00:24:30,857
Hay novedades.
No me voy.
255
00:24:31,869 --> 00:24:33,839
No me voy.
Me quedo.
256
00:24:34,875 --> 00:24:36,537
Esta es mi habitación.
257
00:24:36,878 --> 00:24:39,849
-Búsquele otra habitación.
-No hay más.
258
00:24:41,887 --> 00:24:45,758
Ud. no entiende. Esa es mi
habitación. Yo perdí mi valija.
259
00:24:45,894 --> 00:24:47,920
No entiende. Yo no me fui.
260
00:24:48,899 --> 00:24:51,529
¿Tiene algún proyecto
en la manga?
261
00:24:52,906 --> 00:24:55,877
Lo sabrá cuando
sea el momento.
262
00:24:56,913 --> 00:25:01,012
Quiero presentarles a alguien
muy especial. Ven, Clint.
263
00:25:01,922 --> 00:25:04,722
Clint Lammeraux,
ella es Kitty Potter.
264
00:25:04,860 --> 00:25:07,797
-¡No me importa!
-Vine por el desfile.
265
00:25:07,932 --> 00:25:09,491
Búsquele otro cuarto.
266
00:25:11,872 --> 00:25:14,741
¿Dónde está mi valija?
¿Dónde está mi valija?
267
00:25:14,877 --> 00:25:19,750
Encuentren mi valija o saldrán
en el diario de Washington. 2326.
268
00:25:23,893 --> 00:25:26,864
Algodón, fármacos,
cualquier cosa.
269
00:25:27,900 --> 00:25:31,861
Cobras, pitones,
cascabeles, lagartos...
270
00:25:35,913 --> 00:25:36,881
Maldición.
271
00:25:42,325 --> 00:25:43,350
Déjeme entrar.
272
00:25:49,938 --> 00:25:51,338
Estoy en la línea.
273
00:25:51,941 --> 00:25:53,170
Habla Joe Flynn.
274
00:25:53,945 --> 00:25:56,814
Escúcheme si quiere
conservar su empleo.
275
00:25:56,950 --> 00:26:01,914
¡Encuentren mi valija y saquen
a esta perra de mi habitación!
276
00:26:03,895 --> 00:26:06,764
¿No tiene mi valija?
¡Yo sé que la tiene!
277
00:26:06,900 --> 00:26:09,769
Si creen que me pueden
sacar de aquí...
278
00:26:09,905 --> 00:26:11,875
están completamente locos.
279
00:26:14,079 --> 00:26:16,140
¡Están llenos de ''merde''...!
280
00:26:20,924 --> 00:26:22,553
Habla Anne Eisenhower.
281
00:26:22,928 --> 00:26:25,626
Como el Gral. Dwight
D. Eisenhower.
282
00:26:25,933 --> 00:26:28,802
Así es, el antiguo presidente
Dwight D. Eisenhower.
283
00:26:28,938 --> 00:26:31,807
Sé que él no está registrado.
¡Yo lo estoy!
284
00:26:31,944 --> 00:26:35,780
No quiero hablar con el gerente,
ya hablé con él.
285
00:26:35,950 --> 00:26:36,815
Quiero hablar con el dueño.
286
00:26:36,952 --> 00:26:40,914
Este hotel es de Sony.
¿Qué hora será en Tokyo?
287
00:26:41,961 --> 00:26:45,364
¿Cuánto tardarán en
sacarlo de mi habitación?
288
00:26:45,968 --> 00:26:48,404
¿Puede ayudarme
con mis valijas?
289
00:26:56,687 --> 00:27:00,649
Tengo una reserva hecha
a nombre de Louise Marshall.
290
00:27:04,935 --> 00:27:07,405
-¿Marshall?
-Field. Louise Field.
291
00:27:17,957 --> 00:27:18,925
¡Mayor!
292
00:27:22,966 --> 00:27:24,332
Es guapo, ¿verdad?
293
00:27:25,971 --> 00:27:28,032
Estoy aquí con la famosa...
294
00:27:28,976 --> 00:27:29,944
Elsa Klensh.
295
00:27:30,980 --> 00:27:33,849
-Gracias, Kitty. ¿Cómo estás?
-¿Cómo estás tú?
296
00:27:33,985 --> 00:27:36,421
Gracias por darme
la entrevista.
297
00:27:37,992 --> 00:27:40,360
¿Cómo será la moda
de los 90?
298
00:27:40,997 --> 00:27:43,559
Esta es la semana
más importante.
299
00:27:44,002 --> 00:27:47,236
Aquí es donde se define
todo para el año.
300
00:27:48,009 --> 00:27:50,878
¿Conseguiste buenas noticias
esta mañana?
301
00:27:51,015 --> 00:27:51,982
Sí, pero...
302
00:27:53,018 --> 00:27:56,217
Se lo está guardando
para su propio show.
303
00:28:05,974 --> 00:28:07,567
¿Qué diablos es esto?
304
00:28:12,585 --> 00:28:16,547
Operadora... Hotel Splendid,
por favor.
305
00:28:26,008 --> 00:28:26,976
Hola. Sí.
306
00:28:28,012 --> 00:28:29,503
¡Maldición, Louise!
307
00:28:30,015 --> 00:28:32,645
Dejaste una bombacha
en mi valija.
308
00:28:33,020 --> 00:28:34,887
Debes tener cuidado con eso.
309
00:28:35,024 --> 00:28:38,154
No volverá a suceder.
Tendré más cuidado.
310
00:28:40,032 --> 00:28:41,000
Lo siento.
311
00:28:42,036 --> 00:28:43,902
¿Desde cuándo hablas tanto?
312
00:28:44,039 --> 00:28:47,910
-Hablaste con todos en el
aeropuerto. -No fue así.
313
00:28:48,046 --> 00:28:50,915
-Hasta me hablaste a mí.
-No hablé con nadie.
314
00:28:51,052 --> 00:28:52,918
Pudiste haber revelado
nuestro secreto.
315
00:28:53,055 --> 00:28:55,821
Debemos tener mucho
cuidado, querida.
316
00:28:56,060 --> 00:28:58,826
Lo siento mucho.
Tendré más cuidado.
317
00:29:01,670 --> 00:29:03,606
Mi querido... ¿me extrañas?
318
00:29:13,023 --> 00:29:14,457
¿Cómo estuvo Milán?
319
00:29:15,026 --> 00:29:18,988
Nunca me sorprendí tanto.
Sé mucho de modas.
320
00:29:20,035 --> 00:29:21,901
Han vuelto las polleras
cortas...
321
00:29:22,038 --> 00:29:24,907
...y se quedarán durante
todos los 90. Estoy segura.
322
00:29:25,044 --> 00:29:29,211
Vi polleras plisadas, en forma
de A, polleras atadas...
323
00:29:30,052 --> 00:29:33,023
y de pronto surgió
la pollera ''puf''.
324
00:29:34,059 --> 00:29:36,928
¿Recuerdas la pollera
''puf'' de Lacroix?
325
00:29:37,064 --> 00:29:38,931
Era ''puf'' por todos lados.
326
00:29:39,068 --> 00:29:41,937
Pueden volver las ''puf'' antes
de que termine el siglo.
327
00:29:42,073 --> 00:29:44,134
-¿Las usarás tú?
-Lo dudo.
328
00:29:51,089 --> 00:29:52,056
Alto.
329
00:30:06,416 --> 00:30:07,748
Sólo voy a mirar.
330
00:30:08,485 --> 00:30:09,453
Alto.
331
00:30:18,135 --> 00:30:20,628
¿En qué suite está
Regina Krumm?
332
00:30:21,141 --> 00:30:22,108
En la Foest.
333
00:30:23,144 --> 00:30:25,205
¿Foest?
Quiere decir Faust.
334
00:30:26,149 --> 00:30:28,779
¡La suite Faust!
¡Esa era la mía!
335
00:30:29,155 --> 00:30:33,025
-¿En qué suite está Nina Scant?
-En la suite Salomón.
336
00:30:33,161 --> 00:30:35,324
Quiere decir la suite Salomé.
337
00:30:37,168 --> 00:30:40,038
-Esa era mi suite.
-Esta es, entonces.
338
00:30:40,174 --> 00:30:43,043
No, esta no es.
Esta es la suite Faust.
339
00:30:43,179 --> 00:30:44,909
Quiero la suite Salomé.
340
00:30:46,184 --> 00:30:50,055
Llama por teléfono y diles
que quiero la suite Faust.
341
00:30:50,191 --> 00:30:52,423
Yo no quiero la suite Salomé.
342
00:30:53,196 --> 00:30:55,996
Yo debería estar en
la suite Salomé.
343
00:30:56,201 --> 00:30:57,567
Bajen las valijas.
344
00:30:58,205 --> 00:31:01,267
Bajen todo, porque
esta no es mi suite.
345
00:31:34,201 --> 00:31:35,362
-Regina.
-Nina.
346
00:31:38,208 --> 00:31:40,075
Nos encontramos otra vez.
347
00:31:40,212 --> 00:31:44,584
Es increíble. Parece que
estuvimos juntas hace un segundo.
348
00:31:46,222 --> 00:31:49,091
¿Puedes creer cómo están
construyendo esta ciudad?
349
00:31:49,227 --> 00:31:51,993
¡Es una locura!
¿Qué están haciendo?
350
00:31:52,232 --> 00:31:56,103
Una ciudad como esta debe
tener un gran mantenimiento.
351
00:31:56,239 --> 00:31:59,109
El polvo del yeso
se me mete en la nariz.
352
00:31:59,245 --> 00:32:01,111
-Es increíble.
-Horrible, ¿no?
353
00:32:01,248 --> 00:32:04,709
-¿Vas a la embajada esta noche?
-Por supuesto.
354
00:32:05,188 --> 00:32:07,157
-Descansa.
-Adiós.
355
00:32:23,219 --> 00:32:24,653
Venga con nosotros.
356
00:32:32,235 --> 00:32:33,203
A ver...
357
00:32:36,242 --> 00:32:38,302
-¿Quién es él?
-El chofer.
358
00:32:40,249 --> 00:32:41,911
No se le ve la cara.
359
00:32:42,252 --> 00:32:43,914
Es él.
Es el hombre.
360
00:32:47,261 --> 00:32:49,697
Ese es su saco.
Sus pantalones.
361
00:32:51,268 --> 00:32:55,537
Sabemos lo que llevaba puesto,
pero no sabemos quién es.
362
00:33:25,260 --> 00:33:29,131
Estamos transmitiendo en vivo
desde el Puente Alexandre...
363
00:33:29,267 --> 00:33:34,139
en París, donde Olivier de
la Fontaine, jefe del Sindicato...
364
00:33:34,275 --> 00:33:38,146
de la Alta Costura, el cuerpo
principal de la moda francesa,
365
00:33:38,282 --> 00:33:40,980
...fue asesinado
en su limusina.
366
00:33:41,287 --> 00:33:44,157
Testigos informan que un hombre
robusto de unos 65 años...
367
00:33:44,293 --> 00:33:48,164
salió del auto que estaba
detenido y huyó de la escena...
368
00:33:48,300 --> 00:33:51,863
tirándose al Sena.
Se presume que se ahogó.
369
00:33:52,307 --> 00:33:55,176
Si no, seguro que
se murió contaminado.
370
00:33:55,312 --> 00:33:59,183
Este es un preludio asombroso
para la colección pret-a-porter,
371
00:33:59,319 --> 00:34:01,185
...el espectáculo que
de la Fontaine...
372
00:34:01,322 --> 00:34:05,022
montaba todos los años
para miles de personas.
373
00:34:05,262 --> 00:34:08,723
Soy Sandre de la Notte
para Noticias Sky.
374
00:34:12,274 --> 00:34:13,708
¿Todavía estás acá?
375
00:34:15,279 --> 00:34:19,150
Será una foto con todos los
diseñadores. Todos van a estar.
376
00:34:19,286 --> 00:34:20,254
¿Todos?
377
00:34:21,290 --> 00:34:25,161
Casi. Tengo a Cerrutti, Rykiel,
Westwood, Montana, Agnes B...
378
00:34:25,297 --> 00:34:28,632
-No conoce a esa gente.
-Dijeron que irían.
379
00:34:30,305 --> 00:34:34,176
Tal vez no esté Simone Lo
y no presente su colección.
380
00:34:34,312 --> 00:34:37,876
¿Habla en serio?
Simone es una perra envidiosa.
381
00:34:38,319 --> 00:34:40,186
-No diga eso.
-Es verdad.
382
00:34:40,323 --> 00:34:44,592
La colección de Simone Lo
sólo sirve para el crematorio.
383
00:34:45,331 --> 00:34:48,201
-¿Tiene a Gaultier?
-Sí, está muy entusiasmado.
384
00:34:48,337 --> 00:34:50,899
-¿No le gusta su trabajo?
-Antes.
385
00:34:51,342 --> 00:34:53,778
Cuando empezó,
era mi protegido.
386
00:34:54,347 --> 00:34:57,842
Ahora se fue en una
dirección que no apruebo.
387
00:34:58,354 --> 00:34:59,583
¿Como Cy Bianco?
388
00:35:00,357 --> 00:35:03,158
¿Para qué recordar
su nombre reciclado?
389
00:35:03,297 --> 00:35:05,163
Parece que ambos están
influenciados por la calle.
390
00:35:05,300 --> 00:35:08,271
¿Qué calle? ¿Bond?
¿O Camden Loch?
391
00:35:10,309 --> 00:35:13,371
-¿Dónde está mamá?
-En su oficina, creo.
392
00:35:17,321 --> 00:35:20,759
No digas nada, Jack.
Sal y cierra la puerta.
393
00:35:23,331 --> 00:35:25,324
No quiero esta cosa negra.
394
00:35:28,306 --> 00:35:33,008
No iré a casa esta noche. Mamá
quiere que me quede con ella.
395
00:35:33,349 --> 00:35:36,047
-¿Quién será el padre?
-¿Qué padre?
396
00:35:36,354 --> 00:35:38,984
Tú sabes... del bebé
de Albertine.
397
00:35:40,361 --> 00:35:41,329
Yo no.
398
00:35:42,698 --> 00:35:43,665
¿De veras?
399
00:35:45,102 --> 00:35:47,664
Aprovecho que
me lleva tu esposo.
400
00:35:47,906 --> 00:35:48,931
Qué bueno es.
401
00:35:49,376 --> 00:35:53,247
No tiene nada de malo, Milo.
O'Brannigan será el fotógrafo.
402
00:35:53,383 --> 00:35:56,252
Saldrán bien y estará
con sus amigos.
403
00:35:58,392 --> 00:35:59,826
Hace tomas rápidas.
404
00:36:00,396 --> 00:36:01,989
Milo no es mi estilo
405
00:36:03,334 --> 00:36:04,666
Milo es el mejor.
406
00:36:05,337 --> 00:36:08,206
¿Cómo lo conseguiste?
¿Te acostaste con él?
407
00:36:08,342 --> 00:36:10,209
No me acuesto con hombres.
408
00:36:10,346 --> 00:36:12,577
¿Dónde está
el Sr. Lammeraux?
409
00:36:13,351 --> 00:36:14,649
¡Mira esas botas!
410
00:36:16,356 --> 00:36:19,020
Hay una para cada
estado de ánimo.
411
00:36:19,361 --> 00:36:20,329
Genial.
412
00:36:21,365 --> 00:36:23,095
¿Qué tal? Tanto tiempo.
413
00:36:23,368 --> 00:36:25,235
-¿Cómo está Anne?
-Te envía saludos.
414
00:36:25,372 --> 00:36:27,500
Es encantadora.
¿La conoces?
415
00:36:28,377 --> 00:36:31,246
Yo te la presenté.
¿Te acuerdas de mí?
416
00:36:31,382 --> 00:36:34,353
Eve, Clint Lammeraux.
Slim Chrysler.
417
00:36:37,393 --> 00:36:38,360
Pruébatelas.
418
00:36:40,398 --> 00:36:45,236
A la revista ''Womens Wear Daily''
y a Simone les va a encantar.
419
00:36:45,407 --> 00:36:49,368
Lo dudo, Simone tiene
su propio gusto.
420
00:36:50,415 --> 00:36:51,383
¿Qué dijo?
421
00:36:52,419 --> 00:36:55,857
Slim decía que a mi madre
le va a encantar.
422
00:36:57,427 --> 00:36:59,294
Eres muy amable en decirlo...
423
00:36:59,431 --> 00:37:04,133
pero sólo soy un simple irlandés
del campo que ama su trabajo.
424
00:37:04,372 --> 00:37:07,242
Sé que tu contrato con Vogue
está por vencer.
425
00:37:07,378 --> 00:37:09,609
-El 31 de marzo.
-¿De veras?
426
00:37:10,383 --> 00:37:13,354
Nunca me ocupo
de esas cosas.
427
00:37:14,390 --> 00:37:16,188
Te traeré más champagne.
428
00:37:18,397 --> 00:37:19,763
Milo, querido mío.
429
00:37:25,409 --> 00:37:28,380
Vine para festejar de antemano.
430
00:37:29,416 --> 00:37:34,379
¿Recuerdas lo que te dije sobre
mi gran negocio inminente...
431
00:37:35,426 --> 00:37:38,557
en los EE.UU.?
Está por dar sus frutos.
432
00:37:39,433 --> 00:37:42,701
Sabes que quiero que
seas mi mano derecha.
433
00:37:43,440 --> 00:37:45,808
Vamos a destruir
''Vanity Fair''.
434
00:37:47,447 --> 00:37:51,784
Mi amiga del ''The New Yorker''
dijo que Tina tiene miedo.
435
00:37:54,459 --> 00:37:55,427
¡Regina!
436
00:38:00,470 --> 00:38:04,807
Lo siento. Creí que esta era
la suite de Gerard Depardieu.
437
00:38:28,451 --> 00:38:30,944
-¿Qué es esto?
-Mierda de perro.
438
00:38:31,456 --> 00:38:32,822
Trae buena suerte.
439
00:38:37,467 --> 00:38:38,867
Nunca lo vi mejor.
440
00:38:43,477 --> 00:38:44,445
Vamos.
441
00:39:02,510 --> 00:39:04,308
Isabella, lo siento mucho.
442
00:39:04,448 --> 00:39:06,849
¿Puede contestar
unas preguntas?
443
00:39:07,453 --> 00:39:11,722
No es ningún secreto que su
esposo salía con Simone Lo.
444
00:39:12,461 --> 00:39:14,590
¿Qué siente respecto de eso?
445
00:39:15,467 --> 00:39:19,303
¿Es verdad que su esposo
tenía apremios económicos?
446
00:39:19,474 --> 00:39:22,240
¿Sabía que su esposo
tenía enemigos?
447
00:39:22,479 --> 00:39:24,209
¿Qué va a hacer ahora?
448
00:39:25,484 --> 00:39:28,546
Gracias, Sra. de la Fontaine.
Mi pésame.
449
00:39:30,493 --> 00:39:34,397
Soy Sandra de la Notte.
¡Ahí está Simone Lowenthal!
450
00:39:36,503 --> 00:39:39,474
¿Puede contestar
unas preguntas?
451
00:39:40,510 --> 00:39:43,379
¿Cuál era su relación con la
víctima antes del asesinato?
452
00:39:43,515 --> 00:39:46,384
-Déjeme en paz.
-¿Discutió con su esposa?
453
00:39:46,520 --> 00:39:48,956
¿Puede hablarme
de su colección?
454
00:39:49,526 --> 00:39:52,395
-¿Cuál era su relación?
-Pregúntele a la viuda.
455
00:39:52,531 --> 00:39:55,400
¿Quién pudo haber hecho
una cosa tan horrible?
456
00:39:55,536 --> 00:40:00,500
Estas circunstancias extrañas
han creado un clima depresivo...
457
00:40:01,546 --> 00:40:07,512
que puede eclipsar el drama
épico del pret-a-porter.
458
00:40:08,559 --> 00:40:12,088
Irónicamente, la figura
central de todo esto...
459
00:40:12,565 --> 00:40:14,364
ha hecho justamente eso.
460
00:40:14,569 --> 00:40:15,537
Es todo.
461
00:40:16,572 --> 00:40:20,272
Mañana llamo cuando tenga
un informe del forense.
462
00:40:33,602 --> 00:40:34,570
¡Isabella!
463
00:41:07,961 --> 00:41:10,397
Dicen que un hombre
lo asesinó.
464
00:41:10,599 --> 00:41:13,331
Yo hubiera dicho
que fue su esposa.
465
00:41:13,604 --> 00:41:15,471
Simone está mejor sin él.
466
00:41:15,608 --> 00:41:19,479
Su esposa también.
¿Te acostaste con él alguna vez?
467
00:41:19,615 --> 00:41:21,481
¡No, nunca le haría
eso a Simone!
468
00:41:21,618 --> 00:41:23,918
-¿Qué me quieres decir?
-Nada.
469
00:41:24,623 --> 00:41:26,490
Me voy.
Estoy cocinando.
470
00:41:32,270 --> 00:41:34,239
-¿Quién era?
-Tu esposa.
471
00:41:40,517 --> 00:41:42,680
-¿Quieres vino?
-No bebo.
472
00:41:46,662 --> 00:41:49,895
Sí, habla Anne Eisenhower.
473
00:41:53,674 --> 00:41:57,977
Esto es inadmisible porque
tengo que recuperar mi valija.
474
00:42:00,686 --> 00:42:03,589
Ya llené la solicitud.
Está todo ahí.
475
00:42:04,626 --> 00:42:07,756
Por favor, sigan buscando.
Muchas gracias.
476
00:42:19,652 --> 00:42:21,314
Dijiste que no bebías.
477
00:42:25,662 --> 00:42:27,528
Dije que no debía beber.
478
00:42:39,686 --> 00:42:40,984
-Salud.
-Gracias.
479
00:42:59,721 --> 00:43:02,487
Los franceses saben
hacer buen vino.
480
00:43:12,677 --> 00:43:13,975
Hazlo sin Simone.
481
00:43:15,682 --> 00:43:18,812
Me cansé de esperar,
vamos a hacerlo ya.
482
00:43:23,696 --> 00:43:26,667
Espero que estén bien.
Se ven bárbaro.
483
00:43:27,703 --> 00:43:31,665
Voy a tomar la foto ya.
Contaré hasta 3.
484
00:43:32,711 --> 00:43:36,741
Cuando diga 3, disparo.
Así que no cierren los ojos.
485
00:43:38,722 --> 00:43:42,057
Miren la cámara cuando diga 3,
¿de acuerdo?
486
00:43:48,606 --> 00:43:49,574
Milo, llegó.
487
00:43:50,743 --> 00:43:52,302
Lamento llegar tarde.
488
00:43:52,746 --> 00:43:54,146
Ponla en el medio.
489
00:43:58,756 --> 00:43:59,724
Lo siento.
490
00:44:06,704 --> 00:44:09,675
Cuando diga 3,
quiero que mires acá.
491
00:44:10,711 --> 00:44:11,804
Sí. Lo siento.
492
00:44:16,722 --> 00:44:19,693
Miren acá.
Uno, dos, tres.
493
00:44:32,749 --> 00:44:35,618
Soy Kitty Potter
transmitiendo en vivo...
494
00:44:35,755 --> 00:44:38,624
en el primer día de
la colección de París 1994.
495
00:44:38,760 --> 00:44:42,859
El grupo bien conservado
que ven a mi alrededor...
496
00:44:43,768 --> 00:44:47,639
parece que fuera a cantar
una canción de ''Funny Face''.
497
00:44:47,775 --> 00:44:51,612
Pero en realidad, están
yendo a las trincheras.
498
00:44:51,782 --> 00:44:54,651
La moda, amigos míos,
es como la guerra.
499
00:44:54,787 --> 00:44:58,658
Dentro de una semana periodistas
redactores y vendedores...
500
00:44:58,794 --> 00:45:00,661
tendrán cicatrices de batallas,
así como llevarán...
501
00:45:00,798 --> 00:45:04,703
sus carteras Prada
y sus zapatos Westwood.
502
00:45:05,740 --> 00:45:09,269
Hasta la dama de hierro
como Regina Krumm,
503
00:45:09,746 --> 00:45:13,617
la pequeña redactora de Elle,
está aquí para matar.
504
00:45:13,753 --> 00:45:17,624
Con 86 colecciones para ver,
la vista se nubla...
505
00:45:17,760 --> 00:45:19,627
y el buen juicio
tiene obstáculos.
506
00:45:19,764 --> 00:45:22,633
Y aún con anteojos oscuros
no la podrán evitar.
507
00:45:22,769 --> 00:45:24,635
Habrá momentos
de muy buen gusto.
508
00:45:24,772 --> 00:45:28,643
Pero también habrá momentos
de belleza excepcional.
509
00:45:28,779 --> 00:45:31,649
Y yo estaré en
todos lados a la vez.
510
00:45:31,785 --> 00:45:34,347
Kitty Porter
los tendrá al tanto.
511
00:46:30,820 --> 00:46:32,186
Eso está manchado.
512
00:47:04,379 --> 00:47:07,441
¿Dónde está el diseñador
y su profesión?
513
00:47:07,818 --> 00:47:11,017
Acá, detrás de escena:
Christian Lacroix...
514
00:47:11,825 --> 00:47:13,487
el artista de Arles...
515
00:47:13,828 --> 00:47:16,698
el salvador de la ropa
de lujo para todos los días.
516
00:47:16,834 --> 00:47:20,705
Christian, fue una colección
hermosa y muy perfecta.
517
00:47:20,841 --> 00:47:23,710
¿Qué fue perfecto
para ti esta mañana?
518
00:47:23,846 --> 00:47:26,339
La perfección para mí
no existe.
519
00:47:26,851 --> 00:47:29,720
Es la moda, nunca
estamos satisfechos.
520
00:47:29,856 --> 00:47:31,723
Déjame preguntarte otra cosa.
521
00:47:31,860 --> 00:47:35,731
Las pruebas de fotos de
las modelos fueron maravillosas.
522
00:47:35,867 --> 00:47:37,733
¿Cómo se te ocurrió eso?
523
00:47:37,870 --> 00:47:42,207
Ahora la moda surge
de los medios, de las revistas...
524
00:47:42,879 --> 00:47:46,750
...y las modelos. Y yo quería
ponerla en la calle.
525
00:47:46,886 --> 00:47:50,016
Quiero que la gente
se confunda un poco.
526
00:47:51,894 --> 00:47:54,764
Que no sepa cuál es la realidad,
La moda, las revistas...
527
00:47:54,900 --> 00:47:56,766
Los medios, las modelos,
las chicas de verdad.
528
00:47:56,903 --> 00:47:58,701
Quería mezclar todo eso.
529
00:48:23,883 --> 00:48:26,649
-¿Hará el show?
-Es nuestro trabajo.
530
00:48:27,890 --> 00:48:28,858
¿Ella irá?
531
00:48:29,893 --> 00:48:32,125
Qué suerte que viniste, Sonia.
532
00:48:32,898 --> 00:48:34,264
¿Cómo está Simone?
533
00:48:34,902 --> 00:48:36,393
Lo lamentamos tanto.
534
00:48:37,907 --> 00:48:39,877
Fue una tragedia.
535
00:48:43,918 --> 00:48:45,978
Sonia y Natalie están aquí.
536
00:48:47,925 --> 00:48:49,291
Gracias por venir.
537
00:48:50,930 --> 00:48:53,365
Sólo vinimos a darte
un abrazo.
538
00:48:55,938 --> 00:48:58,807
Llamo para decir que todo
está bien acá, en París.
539
00:48:58,944 --> 00:49:03,407
Estoy en el hotel. Tengo el
programa y las invitaciones.
540
00:49:03,885 --> 00:49:07,722
Si quieres llamarme, recuerda
el cambio de horario.
541
00:49:37,944 --> 00:49:41,474
Esto es realmente una
circunstancia poco usual.
542
00:49:42,953 --> 00:49:47,917
Espero que te olvides
de lo de anoche.
543
00:49:49,965 --> 00:49:53,927
Tengo un pequeño problema
con el alcohol y...
544
00:49:58,981 --> 00:50:00,950
¿Perdón? Hola.
545
00:50:04,991 --> 00:50:08,862
Espero que seas un caballero
y que podamos decir...
546
00:50:08,998 --> 00:50:12,835
Que lo que pasó anoche,
nunca sucedió ¿de acuerdo?
547
00:50:14,007 --> 00:50:15,532
Sí. No hay problema.
548
00:50:19,015 --> 00:50:22,784
-¿No hay problema? ¿De veras?
-Lo que tú quieras.
549
00:50:23,022 --> 00:50:25,254
Te lo olvidas.
Así de fácil.
550
00:50:26,027 --> 00:50:27,052
-Sí.
-Genial.
551
00:50:29,033 --> 00:50:32,995
-¿Debería sentirme triste?
-No. Esto es genial.
552
00:50:34,041 --> 00:50:35,339
Es genial ¿sabes?
553
00:50:38,048 --> 00:50:40,018
¡No me cambies el canal!
554
00:50:45,060 --> 00:50:47,189
Devuélveme el control remoto.
555
00:51:35,782 --> 00:51:38,308
Simone, lo siento mucho.
556
00:51:44,096 --> 00:51:46,965
Muy amable.
Pero ¿tu show no es hoy?
557
00:51:47,101 --> 00:51:51,063
Eso no importa. Debemos
preocuparnos por los amigos.
558
00:51:52,110 --> 00:51:55,240
Los negocios se encargan
de los negocios.
559
00:51:56,117 --> 00:51:57,415
Lo lamento tanto.
560
00:51:59,122 --> 00:52:00,784
Puedo sentir tu dolor.
561
00:52:01,125 --> 00:52:04,028
Simone, debo ser
honesto contigo.
562
00:52:05,066 --> 00:52:07,559
Oliver y yo nunca fuimos
amigos.
563
00:52:09,073 --> 00:52:13,035
Pero ser asesinado...
estrangulado por un loco...
564
00:52:14,082 --> 00:52:16,244
me pone la piel
de gallina.
565
00:52:19,090 --> 00:52:20,719
Pobrecita, mi querida.
566
00:52:21,094 --> 00:52:24,965
Eres la mujer más valiente
en el mundo de Christian.
567
00:52:25,101 --> 00:52:28,072
Muy amable... realmente.
568
00:52:29,108 --> 00:52:31,772
¿Dónde está mi equipo
y mi cámara?
569
00:52:32,113 --> 00:52:36,075
Estoy con el hombre más
apuesto que conozco,
570
00:52:37,122 --> 00:52:38,920
el Sr. Gianfranco Ferré.
571
00:52:39,125 --> 00:52:43,862
El diseñador italiano venerado
en la vieja casa francesa, Dior.
572
00:52:44,134 --> 00:52:46,103
Gianfranco, bravísimo.
573
00:52:47,139 --> 00:52:50,008
Gracias, Kitty.
Hablas tan bien el italiano.
574
00:52:50,144 --> 00:52:53,274
Qué fino eres.
¿Qué te inspiró esta vez?
575
00:52:54,151 --> 00:52:58,113
La energía que la mujer
necesita hoy en día.
576
00:52:59,160 --> 00:53:02,029
Trato de hacer lo mejor que
puedo. Amo a las mujeres.
577
00:53:02,165 --> 00:53:04,100
Fantaseo con las mujeres.
578
00:53:08,108 --> 00:53:09,975
de qué manera se mueven.
579
00:53:10,112 --> 00:53:12,981
Si ella puede armar su vestuario
con diferentes piezas...
580
00:53:13,117 --> 00:53:16,988
año tras año sin tirarlas,
entonces puede crear...
581
00:53:17,124 --> 00:53:22,088
...su propia tradición con
la libertad que necesita.
582
00:53:25,605 --> 00:53:28,269
Sé que fue un gran
golpe para ti.
583
00:53:30,380 --> 00:53:31,973
Perdiste a tu hombre.
584
00:53:32,617 --> 00:53:34,917
Sé que no quieres
oír esto...
585
00:53:36,824 --> 00:53:39,796
pero Olivier...
no era un buen hombre.
586
00:53:40,831 --> 00:53:43,131
Ya está, lo dije.
Se terminó.
587
00:53:44,171 --> 00:53:48,201
Podría contarte historias de él
que te harían gritar.
588
00:53:49,179 --> 00:53:52,151
Estarás mejor sin él.
No te merecía.
589
00:53:53,186 --> 00:53:56,158
No, no.
No te merecía.
590
00:53:57,193 --> 00:53:59,322
Créeme.
Te vas a recuperar.
591
00:54:01,400 --> 00:54:04,200
Eres una mujer fuerte.
¿No es verdad?
592
00:54:04,473 --> 00:54:07,501
Sí, soy una mujer fuerte.
593
00:54:12,186 --> 00:54:13,484
Guarde el cambio.
594
00:54:32,187 --> 00:54:34,817
¿Tiene esto en
talles más grandes?
595
00:54:35,192 --> 00:54:37,059
-Es precioso.
-Es mediano.
596
00:54:37,196 --> 00:54:40,395
¿Tiene talle 14 ó 18?
Grande. ¿Se estira?
597
00:54:41,203 --> 00:54:42,671
Sí. ¿Es para usted?
598
00:55:06,179 --> 00:55:08,114
El número del forense...
599
00:55:09,184 --> 00:55:11,814
Necesito el número
del forense.
600
00:55:13,191 --> 00:55:14,784
Por el hombre muerto.
601
00:55:16,196 --> 00:55:19,167
Señor, yo estoy muerto.
¿Dónde estoy?
602
00:55:24,444 --> 00:55:28,679
Señor... yo estoy muerto.
¿Dónde está...?
603
00:55:29,219 --> 00:55:31,347
-Ese es mi saco.
-¿Tu saco?
604
00:55:32,224 --> 00:55:33,886
¡Tenía puesto mi saco!
605
00:55:34,228 --> 00:55:37,097
El debe ser el que
me robó la valija.
606
00:55:37,233 --> 00:55:39,099
¿Issey Miyake
te robó la valija?
607
00:55:39,236 --> 00:55:41,331
Ese a cuadros, era mi saco.
608
00:55:42,241 --> 00:55:45,304
No creo que Issey Miyake
sea tu estilo.
609
00:55:47,250 --> 00:55:48,218
¿A cuadros?
610
00:55:49,254 --> 00:55:52,123
Creo que tu diseñador es
más bien J. C. Penny.
611
00:55:52,259 --> 00:55:56,221
El inspector y yo estábamos
sorprendidos cuando...
612
00:55:57,267 --> 00:56:02,231
nos enteramos que la víctima era
una figura importante de la moda
613
00:56:03,278 --> 00:56:06,181
Y que no era muy querido.
614
00:56:07,219 --> 00:56:09,655
Es verdad.
No lo querían mucho.
615
00:56:10,224 --> 00:56:12,216
De hecho, nadie lo quería.
616
00:56:16,234 --> 00:56:17,600
¿Ni usted, señora?
617
00:56:20,241 --> 00:56:22,905
No, yo no lo quería
mucho tampoco.
618
00:56:23,246 --> 00:56:25,113
Dicen que era su amante.
619
00:56:27,253 --> 00:56:31,215
¿Eso qué tiene que ver?
No era buena persona.
620
00:56:32,262 --> 00:56:37,067
Un adulador se fue enojado de
la fiesta de Pamela Hariman...
621
00:56:37,271 --> 00:56:41,142
que se dio anoche en la
embajada norteamericana...
622
00:56:41,278 --> 00:56:44,147
lo que resultó en el titular
del ''New York Post'':
623
00:56:44,283 --> 00:56:47,152
''Simone, ¿qué tan bajo
puedes llegar?''
624
00:56:47,288 --> 00:56:50,157
Jack Lowenthal, hijo de
la diseñadora...
625
00:56:50,293 --> 00:56:53,128
tomó control
del negocio en 1990.
626
00:56:53,299 --> 00:56:55,666
Quédate acá.
Tardaré un minuto.
627
00:57:05,252 --> 00:57:08,223
Sé que no es un
buen momento, pero...
628
00:57:09,259 --> 00:57:12,025
quería presentarte
a Clint Lammeraux.
629
00:57:12,264 --> 00:57:14,757
Clint es un gran
admirador tuyo.
630
00:57:15,270 --> 00:57:18,139
Nosotros, los tejanos queremos
tanto a Simone como a las vacas.
631
00:57:18,275 --> 00:57:19,243
Qué amable.
632
00:57:21,280 --> 00:57:24,149
Todos odiaban a la víctima. Eso
hará nuestra investigación...
633
00:57:24,285 --> 00:57:26,585
-...más fácil.
-O más difícil.
634
00:57:27,290 --> 00:57:29,260
¿Me estás contradiciendo?
635
00:57:30,296 --> 00:57:32,595
No, Sr.
Sólo trato de ayudar.
636
00:57:33,301 --> 00:57:34,633
Pues no lo hagas.
637
00:57:37,308 --> 00:57:40,177
-Qué interesante.
-¿Qué es interesante?
638
00:57:40,313 --> 00:57:42,179
Tus zapatos.
¿Es algo nuevo?
639
00:57:42,316 --> 00:57:44,183
No, hace años
que los tengo.
640
00:57:44,320 --> 00:57:48,191
Hablando de zapatos, Clint
tiene un regalo para ti.
641
00:57:48,327 --> 00:57:50,455
Hechas en Texas por tejanos.
642
00:57:52,334 --> 00:57:54,428
¿Puso mi logo en las botas?
643
00:57:55,339 --> 00:57:57,001
¿Quién se lo autorizó?
644
00:58:07,293 --> 00:58:10,264
Incola.
Gusto en verte.
645
00:58:11,300 --> 00:58:13,862
No nos hemos visto
desde Venecia.
646
00:58:14,305 --> 00:58:15,466
Sí, me acuerdo.
647
00:58:16,308 --> 00:58:21,272
¿Me darías una entrevista?
¿Qué hay de nuevo, Trussardi?
648
00:58:22,319 --> 00:58:24,185
No doy entrevistas, Kitty.
649
00:58:24,322 --> 00:58:26,519
- Sólo una palabra.
- ''Ciao''.
650
00:58:27,328 --> 00:58:28,295
Maldición.
651
00:58:30,333 --> 00:58:31,767
¿Vieron a Violetta?
652
00:58:32,336 --> 00:58:34,829
Me excitas tanto.
Cómo te deseo.
653
00:58:36,343 --> 00:58:38,506
Quiero que me hagas de todo.
654
00:58:44,357 --> 00:58:47,328
Quiero estar contigo ya.
655
00:58:50,735 --> 00:58:53,000
¿Qué haces hablando
por teléfono?
656
00:58:53,373 --> 00:58:55,342
Estamos por comenzar.
657
00:59:00,385 --> 00:59:04,586
Estaba hablando con mi madre.
-Tu madre está en Argelia.
658
00:59:06,328 --> 00:59:07,296
Hermosos.
659
00:59:08,332 --> 00:59:09,698
-¿Te gusta?
- Sí.
660
00:59:10,335 --> 00:59:11,667
Este es el mejor.
661
00:59:12,339 --> 00:59:13,306
Sin duda.
662
00:59:15,344 --> 00:59:18,406
-¿Con quién hablabas
por teléfono? - ¿Yo?
663
00:59:19,351 --> 00:59:22,322
Sí, recién hablaste
por teléfono.
664
00:59:24,359 --> 00:59:25,691
Sí. Qué linda es.
665
00:59:27,365 --> 00:59:29,857
¿Con quién hablabas
por teléfono?
666
00:59:30,370 --> 00:59:32,236
-¿Quién era?
-¿Sabes qué?
667
00:59:32,373 --> 00:59:34,741
Te amo cuando
te pones celoso.
668
00:59:35,378 --> 00:59:36,346
Permiso.
669
00:59:42,391 --> 00:59:44,257
¿Qué tal?
Yo soy Kitty Potter.
670
00:59:44,394 --> 00:59:46,363
-Mucho gusto.
-Igualmente.
671
01:00:40,491 --> 01:00:43,462
Estoy muy triste.
Fue muy repentino.
672
01:00:44,498 --> 01:00:48,460
También lo siento
mucho por Simone.
673
01:00:50,509 --> 01:00:53,480
Mi reacción es personal...
674
01:00:54,515 --> 01:00:57,919
...y no puedo hablar de ello
por televisión.
675
01:00:58,522 --> 01:00:59,683
No estoy feliz.
676
01:01:01,528 --> 01:01:06,434
Sólo pienso que la tierra
no lo llora.
677
01:01:07,472 --> 01:01:09,441
Lo vi hace 2 semana.
678
01:01:15,486 --> 01:01:18,616
Tengo que ir a un show
en unos minutos.
679
01:02:09,512 --> 01:02:13,076
Aquí está el diseñador
y su esposa, Violetta...
680
01:02:13,519 --> 01:02:16,389
...disfrutando de su euforia
luego del show.
681
01:02:16,525 --> 01:02:17,583
Felicitaciones.
682
01:02:20,532 --> 01:02:22,797
Hola, querido.
Eres increíble.
683
01:02:23,537 --> 01:02:25,403
Las formas, ¿son femeninas?
684
01:02:25,540 --> 01:02:30,504
Yo pienso que mi mujer ideal
tiene un busto...
685
01:02:31,551 --> 01:02:35,513
cintura, caderas
y hombros anchos.
686
01:02:37,561 --> 01:02:41,330
Pienso que las hombreras
se van a usar otra vez.
687
01:02:41,568 --> 01:02:43,230
Y las piernas también.
688
01:02:43,571 --> 01:02:47,909
No tiene que tener piernas,
pero es mejor que las tenga.
689
01:02:51,585 --> 01:02:55,547
Permiso. Te voy a poner
esto en tu bolsillo.
690
01:02:56,594 --> 01:02:59,565
Deberías leerlo
y luego, llámame.
691
01:03:03,606 --> 01:03:04,505
¡Albertine!
692
01:03:06,544 --> 01:03:08,137
¡Qué calor hace aquí!
693
01:03:09,550 --> 01:03:10,778
¡Harry Belafonte!
694
01:03:12,555 --> 01:03:13,522
Dámelo.
695
01:03:15,560 --> 01:03:18,087
¿Puede entrevistarlo
Kitty Potter?
696
01:03:18,565 --> 01:03:20,432
-¿Se acuerda de mí?
-Sí.
697
01:03:20,569 --> 01:03:22,128
¿Podría entrevistarlo?
698
01:03:22,572 --> 01:03:27,012
¿Grabamos? Estoy con un señor
que no necesita presentación.
699
01:03:27,581 --> 01:03:30,450
-¿Qué hace en París?
-Estoy filmando una película.
700
01:03:30,586 --> 01:03:33,614
Ronald Reagan vuelve
a ser presidente...
701
01:03:34,593 --> 01:03:37,359
y Nancy conduce un
gobierno secreto.
702
01:03:37,598 --> 01:03:40,467
Ollie North es el secretario
de salud y recursos humanos.
703
01:03:40,603 --> 01:03:45,135
Sidney Poitier hace de un negro
que domina American Express.
704
01:03:45,612 --> 01:03:46,580
¿Qué sucede?
705
01:03:49,619 --> 01:03:54,184
Hay un caos detrás de la escena
en el show de Cort Rommey.
706
01:03:54,628 --> 01:03:57,497
Isabelle de la Fontaine
se ha desmayado.
707
01:03:57,633 --> 01:03:59,625
Ha perdido el conocimiento.
708
01:04:00,638 --> 01:04:03,006
-¿Está muerta?
-No, se desmayó.
709
01:04:04,579 --> 01:04:05,740
No está muerta.
710
01:04:06,582 --> 01:04:08,643
¿Alguien llamó a un médico?
711
01:04:12,593 --> 01:04:13,822
Yo no pedí eso.
712
01:04:14,596 --> 01:04:16,463
Gentileza de la gerencia.
713
01:04:16,600 --> 01:04:19,093
-¿Cómo?
-Atención de la gerencia.
714
01:04:20,607 --> 01:04:22,667
¿Atención de...?
Está bien.
715
01:04:23,612 --> 01:04:25,581
¿Sabe dónde está mi ropa?
716
01:04:34,631 --> 01:04:35,599
¿Es la ropa?
717
01:04:38,638 --> 01:04:40,004
Todo lo contrario.
718
01:05:00,676 --> 01:05:04,137
Isabelle de la Fontaine
está estable ahora.
719
01:05:04,616 --> 01:05:08,578
La están examinando ahora
mismo unos médicos locales.
720
01:05:11,628 --> 01:05:14,497
Madame de la Fontaine acaba de
sorprender al mundo de la moda
721
01:05:14,633 --> 01:05:18,732
al tomar simbólicamente
la silla vacía de su esposo...
722
01:05:19,642 --> 01:05:22,613
vestida con un
clásico traje Dior.
723
01:05:23,649 --> 01:05:27,918
Hasta el momento de su muerte,
Olivier de la Fontaine...
724
01:05:31,663 --> 01:05:33,529
Aquí está.
Se la ve muy bien.
725
01:05:33,666 --> 01:05:35,533
¿Quién diseñó su vestido?
726
01:05:35,670 --> 01:05:38,641
Ligas.
Ligas de encaje.
727
01:05:39,677 --> 01:05:41,646
¿Y una camisa?
728
01:05:42,682 --> 01:05:44,810
¿Tiene un corpiño de encaje?
729
01:05:45,687 --> 01:05:47,816
¿Con bombacha haciendo juego?
730
01:05:48,692 --> 01:05:50,662
Qué lindas esas ligas.
731
01:05:55,704 --> 01:05:57,674
Qué lindos accesorios.
732
01:05:59,711 --> 01:06:02,683
Ni lo sospechaba,
pero es un maldito.
733
01:06:03,718 --> 01:06:06,518
Me revisa todas mis cosas,
mis bolsillos.
734
01:06:06,656 --> 01:06:08,285
Debemos tener cuidado.
735
01:06:08,660 --> 01:06:11,563
Lo dejaré después
de la colección.
736
01:06:12,667 --> 01:06:15,035
-Te amo.
-Yo también te amo.
737
01:07:17,713 --> 01:07:20,114
¿Podríamos hacer
una entrevista?
738
01:07:24,725 --> 01:07:27,525
Este hombre nos dio
la moda fetiche.
739
01:07:27,730 --> 01:07:31,362
Nos dio pezones agujereados.
No puedo decir eso.
740
01:07:31,737 --> 01:07:34,867
Cuéntenos cuál es su idea
de la belleza.
741
01:07:35,744 --> 01:07:38,715
Hay distintos tipos de belleza.
742
01:07:39,751 --> 01:07:43,713
Eso es lo que trato de
expresar en mis colecciones.
743
01:07:44,759 --> 01:07:49,757
Hay distintas personas que
vienen de diferentes lugares...
744
01:07:50,269 --> 01:07:54,733
que no tienen el perfil griego,
pero son bellos igual.
745
01:07:55,712 --> 01:07:59,982
Trato de mostrar
una tolerancia.
746
01:08:01,789 --> 01:08:06,388
Uds. mismos oyeron al mago de
nuestro Oz, Jean-Paul Gaultier.
747
01:08:06,564 --> 01:08:08,557
Soy Kitty Potter, para FAD.
748
01:08:10,738 --> 01:08:11,899
Recibí su nota.
749
01:08:12,742 --> 01:08:14,711
Tuve que recurrir a eso.
750
01:08:15,747 --> 01:08:19,618
Es difícil hablar con usted,
con tanta gente alrededor.
751
01:08:19,754 --> 01:08:23,386
-¿Crema o leche en su té?
-No me gusta el té.
752
01:08:24,763 --> 01:08:27,734
Está bien. Podemos ir
al grano, Milo.
753
01:08:29,771 --> 01:08:32,606
¿Puedo llamarlo Milo,
Sr. O'Brannigan?
754
01:08:32,777 --> 01:08:35,212
Claro. Me encantó
cómo lo dice.
755
01:08:35,782 --> 01:08:38,844
Como mi madre.
Me hace sentir tan bien.
756
01:08:39,789 --> 01:08:42,658
Ud. sabe de lo que
quiero hablar, ¿no?
757
01:08:42,794 --> 01:08:45,663
No tengo idea. Pero me
encantan las sorpresas.
758
01:08:45,799 --> 01:08:48,770
Y a mí me encanta
su trabajo.
759
01:08:49,806 --> 01:08:51,867
Quiero que firme para Elle.
760
01:08:52,811 --> 01:08:57,080
Le conseguiré lo que quiera.
Hasta me jugaría el puesto.
761
01:08:57,820 --> 01:08:59,789
-¿De veras?
-Sí.
762
01:09:00,825 --> 01:09:02,795
Lo haría. Y más, también.
763
01:09:03,830 --> 01:09:06,630
¿Cuánto más podría
sacrificar, Srta. Krumm?
764
01:09:06,769 --> 01:09:07,736
A ver...
765
01:09:11,777 --> 01:09:15,739
me pondría en cuatro,
si eso ayudara.
766
01:09:16,786 --> 01:09:18,948
Nunca se sabe.
Puede ayudar.
767
01:09:23,798 --> 01:09:25,323
¿Qué me quiso decir?
768
01:09:25,802 --> 01:09:28,671
Ud. dijo: ''¿Ayudaría
si me pongo en cuatro?''
769
01:09:28,807 --> 01:09:32,074
Y yo dije: ''Nunca se sabe.
Podría ayudar.''
770
01:09:33,815 --> 01:09:34,840
Podría ayudar.
771
01:09:36,821 --> 01:09:40,782
Y Ud. cree que no
lo haría, ¿verdad?
772
01:09:43,566 --> 01:09:45,831
Míreme.
773
01:09:54,852 --> 01:09:56,218
¿Está feliz ahora?
774
01:09:56,855 --> 01:10:00,817
¿Qué diablos está haciendo?
¡Idiota! ¡Basta ya!
775
01:10:01,864 --> 01:10:05,826
¡Largo de aquí!
¡Vete de mi habitación!
776
01:10:09,878 --> 01:10:12,747
¿Sabes lo que eres?
Un maldito amateur.
777
01:10:12,883 --> 01:10:15,854
¡Serás un Don Nadie
muy pronto!
778
01:10:27,375 --> 01:10:28,900
¿Dónde está mi ropa?
779
01:10:29,011 --> 01:10:32,745
-Se la llevó Jack.
-¿Cómo que se la llevó?
780
01:10:32,918 --> 01:10:35,787
No me pregunte.
Su hijo no es bueno.
781
01:10:36,925 --> 01:10:38,450
¿Dónde está la ropa?
782
01:10:38,928 --> 01:10:41,490
En la sesión de
Milo O'Brannigan.
783
01:10:46,541 --> 01:10:47,508
¡Maldición!
784
01:10:50,548 --> 01:10:51,811
Ven acá, Winnie.
785
01:10:52,952 --> 01:10:55,924
Tengo mierda de perro
en el zapato.
786
01:10:56,959 --> 01:10:58,826
-¿Quién trajo un perro acá?
-Nosotros no.
787
01:10:58,963 --> 01:11:01,023
Por eso usamos estas botas.
788
01:11:01,968 --> 01:11:03,834
En Texas siempre
se pisa algo.
789
01:11:03,972 --> 01:11:05,406
Llévatelo y quémalo.
790
01:11:07,911 --> 01:11:09,379
Te traje un regalo.
791
01:11:09,915 --> 01:11:13,877
¿Podrían irse? Quiero terminar
con esto cuanto antes.
792
01:11:15,925 --> 01:11:17,018
Clint, vámonos.
793
01:11:17,929 --> 01:11:18,896
Hagámoslo.
794
01:11:24,941 --> 01:11:27,377
Tomen sus posiciones,
por favor.
795
01:11:27,946 --> 01:11:28,914
Veamos esto.
796
01:11:29,950 --> 01:11:32,419
Constante, ¿tienes
las Polaroids?
797
01:11:38,965 --> 01:11:40,832
¿Qué vendemos?
¿Sombreros o botas?
798
01:11:40,969 --> 01:11:42,631
Quítense los sombreros.
799
01:11:45,977 --> 01:11:47,879
No está mal. Se ve bien.
800
01:11:54,025 --> 01:11:58,830
Mejor así, porque
la ropa es aburrida.
801
01:11:59,167 --> 01:12:02,901
Las botas fueron hechas
para caminar.
802
01:12:07,948 --> 01:12:09,382
Levanten el mentón.
803
01:12:10,954 --> 01:12:13,823
Imaginen que están
caminando por Texas.
804
01:12:13,959 --> 01:12:15,928
Esto es tan sofisticado.
805
01:12:16,964 --> 01:12:18,957
Eres John Wayne.
Ven acá.
806
01:12:21,973 --> 01:12:22,940
Ven acá.
807
01:12:23,976 --> 01:12:25,706
Hagan como los cowboys.
808
01:12:25,980 --> 01:12:27,278
Arriba el mentón.
809
01:12:27,983 --> 01:12:29,953
Son como Randolph Scott.
810
01:12:31,990 --> 01:12:34,051
Me gusta esa mirada triste.
811
01:12:34,995 --> 01:12:36,965
Así. Quédense quietas.
812
01:12:45,013 --> 01:12:46,982
Gracias.
Muy lindo todo.
813
01:12:49,020 --> 01:12:50,989
Aquí está el taxi.
814
01:12:52,025 --> 01:12:53,755
Saint Germaine Du Prix.
815
01:12:54,028 --> 01:12:57,159
¿O es Saint Germaine
Du Prés? No lo sé.
816
01:12:58,035 --> 01:12:59,196
¡Cuántas bolsas!
817
01:13:05,983 --> 01:13:08,044
-2340, por favor.
-¿Perdón?
818
01:13:18,004 --> 01:13:19,870
Milo O'Brannigan, por favor.
819
01:13:20,007 --> 01:13:22,876
Soy Sissy Wanamaker
de Harper's Bazaar.
820
01:13:23,013 --> 01:13:24,675
Es la mujer Wanamaker.
821
01:13:26,018 --> 01:13:28,921
-Espera.
-La mujer de Harper's Bazaar.
822
01:13:31,026 --> 01:13:33,998
-Hola, Srta. Wanamaker.
-Sissy.
823
01:13:38,906 --> 01:13:41,741
-Estaba pensando en ti.
-¿De veras?
824
01:13:42,846 --> 01:13:45,715
Yo también estaba
pensando en ti, Milo.
825
01:13:45,985 --> 01:13:48,353
-¿De veras, Sissy?
-Sí, Milo.
826
01:13:49,692 --> 01:13:51,662
Sí. Mucho.
827
01:14:18,775 --> 01:14:20,745
-Yo abro.
-No, abro yo.
828
01:14:21,446 --> 01:14:24,315
-¿Dónde está el contrato?
-Sobre la cómoda.
829
01:14:24,586 --> 01:14:26,111
Ponlo sobre la cama.
830
01:14:26,789 --> 01:14:30,751
-Si me necesita, estaré
al lado. -Vete.
831
01:14:50,096 --> 01:14:51,064
Adelante.
832
01:14:59,112 --> 01:15:01,810
Me sorprende que
hayas venido solo.
833
01:15:02,117 --> 01:15:04,110
¿Dónde están tus asistentes?
834
01:15:05,055 --> 01:15:08,323
¿No tienes miedo de estar
a solas conmigo?
835
01:15:09,062 --> 01:15:11,032
Yo sí. ¿Champagne?
836
01:15:12,068 --> 01:15:13,502
¿No tienes cerveza?
837
01:15:19,080 --> 01:15:22,950
Me gusta la cerveza. La prefiero
antes que el champagne.
838
01:15:23,087 --> 01:15:26,786
''Pero en el país que fueres
haz lo que vieres.''
839
01:15:28,095 --> 01:15:30,964
Me gustan los hombres
que beben cerveza.
840
01:15:31,100 --> 01:15:32,967
Mi padre bebía
mucha cerveza.
841
01:15:33,104 --> 01:15:35,973
No te olvides que
era mitad irlandés.
842
01:15:42,120 --> 01:15:43,087
Qué bien.
843
01:15:45,125 --> 01:15:47,185
Tú sí sabes de iluminación.
844
01:15:49,132 --> 01:15:52,103
¿Tomamos del vaso
o de la botella?
845
01:15:53,139 --> 01:15:54,231
De la botella.
846
01:15:58,147 --> 01:16:02,211
Esto es ''ale'', pero es lo
mismo que la cerveza, ¿no?
847
01:16:03,156 --> 01:16:04,124
Por nosotros.
848
01:16:16,111 --> 01:16:17,546
Por los irlandeses.
849
01:16:25,127 --> 01:16:28,588
-No sabes cuánto te admiro,
Milo. -¿En serio?
850
01:16:29,134 --> 01:16:30,568
-Sí.
-Linda suite.
851
01:16:32,139 --> 01:16:33,107
Cama grande.
852
01:16:34,143 --> 01:16:35,941
Me estás volviendo loca.
853
01:16:36,146 --> 01:16:39,276
Me estoy comportando
como una adolescente.
854
01:16:40,153 --> 01:16:42,019
Yo soy la directora de
una revista de moda...
855
01:16:42,157 --> 01:16:43,955
y tú eres el fotógrafo.
856
01:16:44,160 --> 01:16:47,029
Pero soy americana
y hago mucho ruido.
857
01:16:47,165 --> 01:16:50,034
Eres tan callado.
Tan irlandés, maldición.
858
01:16:50,170 --> 01:16:52,470
Eres como
''El hombre callado''.
859
01:16:54,177 --> 01:16:55,440
No sé qué hacer.
860
01:16:56,181 --> 01:17:00,587
Quiero que firmes este contrato
y te deseo a ti. ¡Tómame!
861
01:17:01,190 --> 01:17:02,681
¿Qué estás haciendo?
862
01:17:03,193 --> 01:17:05,128
¿Qué haces, hijo de perra?
863
01:17:06,132 --> 01:17:08,102
¡Vete de aquí! ¡Basta!
864
01:17:12,143 --> 01:17:14,112
¡Hijo de perra!
865
01:17:15,148 --> 01:17:18,017
Soy Kitty Potter,
en vivo desde París.
866
01:17:18,153 --> 01:17:22,115
Hay una magia loca
en el aire esta noche...
867
01:17:23,162 --> 01:17:26,998
juzgando por el sombrero
maravilloso de Nina Scant.
868
01:17:28,170 --> 01:17:31,039
Una multitud chic internacional
se está acercando...
869
01:17:31,176 --> 01:17:34,045
al elegante restaurant
Le Doyen, para ver...
870
01:17:34,181 --> 01:17:39,144
una nueva colección de alta
bijouterie del famoso Bulgari.
871
01:17:42,195 --> 01:17:43,857
Mire por dónde camina.
872
01:17:44,198 --> 01:17:45,564
Bastardo arrogante.
873
01:17:51,210 --> 01:17:54,079
Todo es simplemente
poético esta noche.
874
01:17:54,215 --> 01:17:58,086
Las joyas más hermosas que
he visto brillan por doquier.
875
01:17:58,222 --> 01:18:02,093
Especialmente en el cuello
de Isabella de la Fontaine.
876
01:18:02,229 --> 01:18:05,029
Isabella no se ha presentado
en ningún evento social...
877
01:18:05,167 --> 01:18:06,830
por más de 25 años.
878
01:18:07,171 --> 01:18:11,008
No quiso que la pasáramos
por alto esta noche.
879
01:18:11,178 --> 01:18:14,047
Cada tanto París es la
anfitriona de una noche...
880
01:18:14,183 --> 01:18:18,282
llena de encanto y fantasía
donde uno se siente...
881
01:18:19,192 --> 01:18:22,061
como Alicia en el país
de las maravillas.
882
01:18:22,197 --> 01:18:25,931
Adentro disfrutaremos
de la cocina magnífica...
883
01:18:26,204 --> 01:18:29,175
que ha hecho
a Le Doyen famoso.
884
01:18:30,211 --> 01:18:32,077
Pero primero, el postre.
885
01:18:32,214 --> 01:18:35,277
Entremos para ver
algo de las joyas.
886
01:18:38,225 --> 01:18:42,096
Estoy aquí con Paolo Bulgari,
la tercera generación...
887
01:18:42,232 --> 01:18:46,102
que preserva el estilo
del renacimiento italiano...
888
01:18:46,239 --> 01:18:50,201
y el colegio romano de
artesanos del siglo 19.
889
01:18:51,247 --> 01:18:55,414
Paolo, en la última colección
incorporaste la porcelana.
890
01:18:56,256 --> 01:18:57,918
¿Cómo llegaste a esto?
891
01:18:58,259 --> 01:18:59,990
Hace un par de años...
892
01:19:00,263 --> 01:19:02,357
Me siento muy a gusto aquí.
893
01:19:10,213 --> 01:19:11,374
Quédate conmigo.
894
01:19:19,229 --> 01:19:21,198
Hermosos.
Maravilloso.
895
01:19:22,234 --> 01:19:23,327
Muchas gracias.
896
01:19:24,237 --> 01:19:26,400
¿Qué te parece la bijouterie?
897
01:19:27,243 --> 01:19:29,805
Generalmente,
la tengo que buscar.
898
01:19:30,248 --> 01:19:31,978
A veces encuentro algo.
899
01:19:32,251 --> 01:19:35,883
Me refiero a las joyas
de porcelana de Bulgari.
900
01:19:36,258 --> 01:19:39,127
Ya sé. Pero es una
pregunta tan aburrida.
901
01:19:39,263 --> 01:19:43,293
¿No pueden preguntar algo
en serio de vez en cuando?
902
01:19:44,272 --> 01:19:47,141
¿Qué piensa de que el 50% de
la contaminación mundial...
903
01:19:47,277 --> 01:19:49,577
lo causa las fábricas textiles?
904
01:19:52,286 --> 01:19:54,255
La persona que culpo...
905
01:19:55,291 --> 01:19:56,623
y que más odio...
906
01:19:57,295 --> 01:19:58,888
soy yo, por supuesto.
907
01:20:01,302 --> 01:20:03,864
Yo soy la culpable.
Es mi culpa.
908
01:20:04,307 --> 01:20:07,278
No seas tan dura,
yo soy el culpable.
909
01:20:08,314 --> 01:20:10,044
No te pudiste resistir.
910
01:20:13,322 --> 01:20:15,292
-¿En serio?
-Fui injusto.
911
01:20:19,333 --> 01:20:21,199
No eres tan irresistible.
912
01:20:21,336 --> 01:20:25,298
-Yo tomé un poco la decisión.
-No quise decir eso.
913
01:20:26,345 --> 01:20:30,216
Yo lo decidí. En realidad
tuviste muy poco que ver.
914
01:20:30,352 --> 01:20:33,755
Tú eres simplemente
un peón para este juego.
915
01:20:34,359 --> 01:20:35,327
¿Juego?
916
01:20:37,364 --> 01:20:40,494
Genial. Eres una persona
muy conflictuada.
917
01:20:42,373 --> 01:20:46,574
Te metes en la cama con el
primero que te sirve vino.
918
01:20:47,381 --> 01:20:50,251
Tú siempre vas
a lo barato y bajo...
919
01:20:50,387 --> 01:20:51,753
¿Siempre? ¿Siempre?
920
01:20:52,390 --> 01:20:54,257
No sé quién eres.
Acabo de conocerte.
921
01:20:54,394 --> 01:20:57,263
-¡No soy tu maldito esposo!
-¡No soy tu maldita esposa!
922
01:20:57,399 --> 01:21:00,268
-¿Quién crees que soy?
-Es lo que quiero averiguar.
923
01:21:00,404 --> 01:21:01,702
-¿De veras?
-Sí.
924
01:21:02,407 --> 01:21:05,105
-¡No te lastimes!
-¡No te preocupes!
925
01:21:15,364 --> 01:21:18,665
¿Vas a mirar más de esa
moda de porquería?
926
01:21:19,371 --> 01:21:23,071
No. Estoy buscando un partido
de fútbol, imbécil.
927
01:21:31,392 --> 01:21:32,553
¿Quieres bailar?
928
01:21:40,407 --> 01:21:41,375
¡Cher!
929
01:21:43,413 --> 01:21:47,374
Soy Kitty Potter para FAD
y ella es... Cher.
930
01:21:49,423 --> 01:21:50,982
-¿Cómo estás?
-Bien.
931
01:21:52,428 --> 01:21:55,456
¿Estás disfrutando
de la fiesta Bulgari?
932
01:21:56,435 --> 01:21:58,405
-Sí.
-En París.
933
01:22:00,442 --> 01:22:02,435
¿Quieres darnos tu opinión?
934
01:22:04,449 --> 01:22:08,513
Yo pienso que todo esto
detrás del pret-a-porter...
935
01:22:09,391 --> 01:22:13,261
se trata de que las mujeres
tratamos de ser hermosas.
936
01:22:13,398 --> 01:22:16,267
No nos parecemos
a Naomí Campbell...
937
01:22:16,403 --> 01:22:19,966
ni a Christy Turlington,
así que es triste.
938
01:22:20,410 --> 01:22:23,279
Y no muchas se parecen
a ti tampoco.
939
01:22:23,415 --> 01:22:26,979
Soy tanto víctima como
victimaria de todo esto.
940
01:22:27,422 --> 01:22:30,291
No se trata de lo que
llevamos puesto.
941
01:22:30,427 --> 01:22:33,398
Se trata de cómo
somos por dentro.
942
01:22:34,434 --> 01:22:35,527
¡Esta es Cher!
943
01:22:37,439 --> 01:22:41,344
Dimos vuelta a París.
La dimos vuelta por completo.
944
01:22:45,453 --> 01:22:46,421
Por fin.
945
01:22:47,457 --> 01:22:49,426
Una mesa y una silla.
946
01:22:50,462 --> 01:22:53,331
Madame de la Fontaine,
permítame presentarme.
947
01:22:53,467 --> 01:22:55,333
-Soy Kitty Potter.
-Qué nombre simpático.
948
01:22:55,470 --> 01:22:59,341
-No es verdadero. Es para la TV.
-El mío tampoco es verdadero.
949
01:22:59,477 --> 01:23:03,348
-Ya sé. Es el de su esposo.
-En realidad, no. Permiso.
950
01:23:03,484 --> 01:23:05,920
-Me encantan sus joyas.
-Gracias.
951
01:23:08,426 --> 01:23:10,794
Yo tengo un saco
igual a ese.
952
01:23:17,442 --> 01:23:20,311
Soy Fiona Ulrich
del ''New York Times''.
953
01:23:20,447 --> 01:23:21,414
¿Cómo está?
954
01:23:22,450 --> 01:23:25,319
¿En qué difieren las colecciones
de este año con...
955
01:23:25,455 --> 01:23:27,891
-...las del año pasado?
-No sé.
956
01:23:29,462 --> 01:23:31,432
Déjame ver las de Regina.
957
01:23:32,468 --> 01:23:35,337
Allá está. Sabe que
estamos hablando de ella.
958
01:23:35,473 --> 01:23:39,435
Milo O'Brannigan controla
el ''look'' de las mujeres...
959
01:23:40,481 --> 01:23:41,506
en 39 países.
960
01:23:42,485 --> 01:23:43,748
Me tengo que ir.
961
01:23:51,501 --> 01:23:54,472
No te des vuelta.
No me mires.
962
01:23:55,507 --> 01:23:57,568
Soy yo, Sergio.
Tu Sergio.
963
01:23:58,513 --> 01:24:00,311
Cuánto tiempo ha pasado.
964
01:24:02,520 --> 01:24:04,614
Estás más hermosa
que nunca.
965
01:24:05,458 --> 01:24:10,421
Pensé que creías que
yo había muerto.
966
01:24:11,468 --> 01:24:14,439
¿Cuántos años pasaron?
¿40, 42?
967
01:24:15,475 --> 01:24:17,034
¿Cuántos años tenías?
968
01:24:17,479 --> 01:24:18,446
16.
969
01:24:20,484 --> 01:24:21,451
18, creo.
970
01:24:22,487 --> 01:24:23,455
Tenía 15.
971
01:24:25,492 --> 01:24:27,018
Eras mi esposa-niña.
972
01:24:27,496 --> 01:24:29,989
De veras, éramos
hombre y mujer.
973
01:24:30,501 --> 01:24:31,469
Y luego...
974
01:24:32,505 --> 01:24:35,943
Te fuiste a Moscú en
nuestra noche de bodas.
975
01:24:36,512 --> 01:24:38,913
Eramos comunistas,
¿te acuerdas?
976
01:24:39,517 --> 01:24:43,479
Tú eras comunista.
Yo sólo tenía 14 años.
977
01:24:44,525 --> 01:24:47,018
Milo, tienes que
hacer un libro.
978
01:24:47,531 --> 01:24:50,400
Un libro de tragedias.
Tienes que hacerlo.
979
01:24:50,536 --> 01:24:51,504
Es mi hobby.
980
01:24:52,539 --> 01:24:55,374
Mira estas tetas viejas.
Qué trágico.
981
01:24:56,546 --> 01:24:58,105
¿Vas a chantajearlas?
982
01:24:58,550 --> 01:25:00,985
Cuidado.
Puedo meter una de ti.
983
01:25:01,555 --> 01:25:03,421
Quiero una copia de esta.
984
01:25:03,558 --> 01:25:05,289
Eres un fotógrafo porno.
985
01:25:06,498 --> 01:25:08,467
Así se me pasa el tiempo.
986
01:25:09,503 --> 01:25:12,372
El día que llegué a
Moscú, murió Stalin.
987
01:25:12,508 --> 01:25:15,479
Los cambios, la confusión,
el miedo...
988
01:25:16,515 --> 01:25:19,384
No tenía una forma de
comunicarme contigo.
989
01:25:19,520 --> 01:25:21,386
No pude llamarte
por teléfono.
990
01:25:21,524 --> 01:25:25,485
No pude enviarte un telegrama.
Nada funcionaba.
991
01:25:26,532 --> 01:25:29,094
Mi propia vida
estaba en peligro.
992
01:25:29,537 --> 01:25:32,509
Tuve que cambiar
mi identidad.
993
01:25:33,544 --> 01:25:36,516
Me puse un nombre ruso.
994
01:25:40,557 --> 01:25:43,528
Soy sastre, como mi padre.
995
01:25:44,563 --> 01:25:49,527
Empecé a hacer ropa para los
oficiales del nuevo gobierno.
996
01:25:52,577 --> 01:25:56,448
Un día, en un diario francés,
leí que te habías casado...
997
01:25:56,584 --> 01:26:01,548
con Olivier de la Fontaine.
Se me partió el corazón.
998
01:26:02,595 --> 01:26:04,063
Todavía te amo y...
999
01:26:04,598 --> 01:26:07,398
Lamento mucho la muerte
de su esposo.
1000
01:26:07,536 --> 01:26:08,629
Muchas gracias.
1001
01:26:09,540 --> 01:26:12,272
Llévalas a mi hotel.
Toma la llave.
1002
01:26:12,545 --> 01:26:15,414
Tráeme la llave
inmediatamente después.
1003
01:26:15,550 --> 01:26:16,779
Vuelvo enseguida.
1004
01:26:17,554 --> 01:26:20,423
Winnie, vete a caminar.
Nos veremos mañana.
1005
01:26:20,559 --> 01:26:22,152
¿Conoces a ese chico?
1006
01:26:22,562 --> 01:26:24,361
¿Alain?
Sí, lo conozco.
1007
01:26:24,566 --> 01:26:26,432
Síguelo
y sácale la llave.
1008
01:26:26,569 --> 01:26:29,438
Tráemela antes de que
él vuelva. ¿Entendiste?
1009
01:26:29,574 --> 01:26:30,542
¿Cómo?
1010
01:26:31,578 --> 01:26:33,672
No sé.
Para eso estás acá.
1011
01:26:34,583 --> 01:26:38,454
Usa tu cerebro, tus pechos, lo
que sea. Pero tráeme esa llave.
1012
01:26:38,590 --> 01:26:42,859
-No le gustan las chicas.
-Entonces actúa como un chico.
1013
01:26:46,604 --> 01:26:50,236
De la Fontaine no fue
asesinado. Yo estaba ahí.
1014
01:26:50,611 --> 01:26:53,980
¿Estabas ahí?
¿Y no lo mataste?
1015
01:26:54,184 --> 01:26:55,584
Qué pena.
1016
01:26:56,621 --> 01:26:59,490
Tenemos que encontrarnos.
Te lo explicaré todo.
1017
01:26:59,627 --> 01:27:03,156
Mañana. En un lugar donde
nadie nos reconozca.
1018
01:27:03,633 --> 01:27:06,969
En la torre Eiffel.
No, hay demasiada gente.
1019
01:27:07,573 --> 01:27:11,444
En el museo Rodin a las 10.
En la estatua del Pensador.
1020
01:27:11,580 --> 01:27:14,449
Pero no me despierto
antes del mediodía.
1021
01:27:14,585 --> 01:27:16,054
A las 12, entonces.
1022
01:27:16,589 --> 01:27:18,387
A las 12 hago gimnasia.
1023
01:27:19,594 --> 01:27:23,556
-A las 4.
-Está bien.
1024
01:27:27,608 --> 01:27:30,477
Es una sorpresa.
No te lo puedo contar.
1025
01:27:30,613 --> 01:27:34,052
Nos vemos luego en el Arco.
Es una sorpresa.
1026
01:27:34,620 --> 01:27:35,713
Permiso. Adiós.
1027
01:27:38,627 --> 01:27:40,859
Slim, iré
a ver a mi madre.
1028
01:27:41,632 --> 01:27:44,695
Tengo dolor de cabeza.
Me tengo que ir.
1029
01:27:45,639 --> 01:27:47,039
Saluda a tu madre.
1030
01:27:48,644 --> 01:27:49,737
Adiós, hermana.
1031
01:27:50,648 --> 01:27:52,514
-¿Puedes ayudarme a bajar?
-Claro.
1032
01:27:52,651 --> 01:27:55,782
-Tengo que ir al baño.
-Nos vemos, Slim.
1033
01:28:01,667 --> 01:28:02,896
¿Blanco o tinto?
1034
01:28:03,670 --> 01:28:04,968
Rosado, por favor.
1035
01:28:05,607 --> 01:28:06,768
Qué buen color.
1036
01:30:15,766 --> 01:30:16,734
Dios...
1037
01:30:18,772 --> 01:30:20,434
Maldito hijo de perra.
1038
01:30:27,787 --> 01:30:29,278
Odio estas tarjetas.
1039
01:30:42,813 --> 01:30:45,682
¿Por qué no me dieron
una llave común?
1040
01:30:45,818 --> 01:30:48,688
¿Tienes más de esas
fotos maravillosas?
1041
01:30:48,824 --> 01:30:50,190
Ven acá, grandota.
1042
01:30:51,829 --> 01:30:52,797
Animal.
1043
01:30:55,836 --> 01:30:59,103
-¿Te tiraste un gas?
-Nunca me tiro gases.
1044
01:30:59,843 --> 01:31:02,712
Sólo cuando bebo champagne.
Tienes una figura bárbara.
1045
01:31:02,848 --> 01:31:04,373
Me sacaré el tapado.
1046
01:31:04,851 --> 01:31:06,650
Las modelos sólo
tienen implantes.
1047
01:31:06,788 --> 01:31:09,281
-Tengo calor.
-¿Quieres un trago?
1048
01:31:09,793 --> 01:31:11,455
Sí, me encantaría uno.
1049
01:31:11,796 --> 01:31:14,666
-¿Te gusta el whisky irlandés?
-Me fascina.
1050
01:31:14,802 --> 01:31:15,666
-Es bueno.
-¿Me das un vaso?
1051
01:31:15,803 --> 01:31:17,670
No. Tómalo así.
Te va a encantar.
1052
01:31:17,807 --> 01:31:19,298
Siéntate y relájate.
1053
01:31:22,816 --> 01:31:24,375
Sabes... amo Irlanda.
1054
01:31:24,819 --> 01:31:27,119
Es fantástica.
Es tan hermosa.
1055
01:31:27,824 --> 01:31:30,693
Aterrizamos en Shannon
el año pasado y paseamos...
1056
01:31:30,829 --> 01:31:33,699
por Ring of Kerry.
Es increíblemente bello.
1057
01:31:33,835 --> 01:31:36,465
Estuvimos en hoteles
no muy malos.
1058
01:31:36,840 --> 01:31:40,711
Uno estaba en Relais et Cháteaux.
La gente era fantástica.
1059
01:31:40,847 --> 01:31:43,716
No creo que los irlandeses
sean tarados...
1060
01:31:43,852 --> 01:31:45,150
¡Ven acá, animal!
1061
01:31:46,857 --> 01:31:48,724
No eres para nada fino, Milo.
1062
01:31:48,861 --> 01:31:51,092
Ven, te mostraré mi ''boudoir''.
1063
01:31:51,866 --> 01:31:57,831
¿Tu ''boudoir''? Me encanta
cómo usas el idioma.
1064
01:31:58,878 --> 01:32:00,744
Quítate esa ropa Gaultier.
1065
01:32:00,881 --> 01:32:03,751
No pasará por el sombrero
Phillip Tracey.
1066
01:32:03,887 --> 01:32:06,824
-Ese charlatán de Galway.
-Es un genio.
1067
01:32:44,558 --> 01:32:46,356
¡Malditas fotos!
¡Basta!
1068
01:32:46,894 --> 01:32:48,328
¡Suficiente! ¡Basta!
1069
01:32:48,898 --> 01:32:51,265
¡Deja de sacarme
fotos, animal!
1070
01:32:53,906 --> 01:32:56,308
¡Escuché que estabas
disparando!
1071
01:32:56,912 --> 01:33:00,406
¡Debes ser gay si me
quieres en esa posición!
1072
01:33:00,919 --> 01:33:02,147
¡Maldito imbécil!
1073
01:33:02,922 --> 01:33:04,891
¡No me tomes más fotos!
1074
01:33:06,862 --> 01:33:10,265
-Basta. Te sacaré la máquina.
-Buenas noches.
1075
01:33:10,869 --> 01:33:12,838
¡Irlandés de mierda!
1076
01:33:13,874 --> 01:33:16,504
Ustedes los irlandeses
son tarados.
1077
01:33:16,879 --> 01:33:17,972
¡Son estúpidos!
1078
01:33:18,883 --> 01:33:22,754
¡Y no sabrían qué hacer con su
país aunque se lo devolviéramos!
1079
01:33:22,890 --> 01:33:24,449
¡Campesino de mierda!
1080
01:33:24,893 --> 01:33:26,623
¿Dónde está mi cartera?
1081
01:33:51,940 --> 01:33:54,069
Cada muerte parece diferente.
1082
01:33:54,945 --> 01:33:58,349
Sin embargo los resultados
son todos iguales.
1083
01:33:58,952 --> 01:34:01,946
La persona no vive más.
¿Una medialuna?
1084
01:34:03,961 --> 01:34:05,862
Cuando uno murió, murió.
1085
01:34:07,902 --> 01:34:10,873
-¿Cuándo lo sabremos?
-Ya lo sabemos.
1086
01:34:11,909 --> 01:34:12,876
¿Qué sabemos?
1087
01:34:13,912 --> 01:34:17,373
Sabemos que está muerto.
Estoy seguro de eso.
1088
01:34:18,921 --> 01:34:21,790
Ya sé que está muerto.
Pero, ¿de qué murió?
1089
01:34:21,926 --> 01:34:24,897
¿De qué? Esa es
una pregunta difícil.
1090
01:34:25,933 --> 01:34:28,199
-Mañana lo sabremos.
-¿Mañana?
1091
01:34:28,938 --> 01:34:33,469
Al menos sabemos que los dos
hombres tenían el mismo gusto.
1092
01:34:33,947 --> 01:34:37,510
-¿Y cómo sabemos eso?
-Tenían la misma corbata.
1093
01:34:44,599 --> 01:34:47,570
Está sonando el teléfono, Dane.
1094
01:34:53,180 --> 01:34:54,148
¿Dane?
1095
01:35:01,995 --> 01:35:03,658
¿Dónde está mi ropa?
1096
01:35:03,999 --> 01:35:05,797
¿Qué estás haciendo con
Milo O'Brannigan?
1097
01:35:05,935 --> 01:35:07,426
¿Qué está pasando?
1098
01:35:07,939 --> 01:35:10,569
-Te lo puedo explicar.
-Lo dudo.
1099
01:35:10,944 --> 01:35:14,211
¿Adónde pasaste la noche?
Después te llamo.
1100
01:35:20,961 --> 01:35:22,828
Quiero saber dónde estuviste.
1101
01:35:22,965 --> 01:35:25,834
Pasé la noche con mi
hermana. ¿Y tú?
1102
01:35:40,996 --> 01:35:43,489
Sr. Flynn,
habla el conserje.
1103
01:35:44,001 --> 01:35:47,872
Tenemos una habitación para Ud.
Enseguida tendrá la llave.
1104
01:35:48,008 --> 01:35:49,033
No la quiero.
1105
01:35:50,012 --> 01:35:51,878
¿Es la ropa o las valijas?
1106
01:35:52,015 --> 01:35:53,881
-¿Una habitación?
-Mi esposa.
1107
01:35:54,018 --> 01:35:56,888
El mozo le está llevando
la llave ahora mismo.
1108
01:35:57,024 --> 01:35:58,185
No la necesito.
1109
01:35:59,027 --> 01:36:01,896
-Lamentamos el inconveniente.
-No la quiero.
1110
01:36:02,032 --> 01:36:03,899
Que disfrute su estadía
en el Grand Hotel.
1111
01:36:04,036 --> 01:36:05,197
Escúcheme, vamos.
1112
01:36:46,042 --> 01:36:48,604
Perdón, me está
pisando el cable.
1113
01:36:49,047 --> 01:36:50,913
Gracias.
Mi propio cameraman...
1114
01:36:51,050 --> 01:36:53,885
Soy Kitty Potter...
¿Estamos grabando?
1115
01:36:54,056 --> 01:36:57,926
Soy Kitty Potter en vivo en
París con la reina del tejido...
1116
01:36:58,062 --> 01:36:59,030
Sonia Rykiel.
1117
01:37:02,069 --> 01:37:04,699
Fue un show sensual
y maravilloso.
1118
01:37:05,075 --> 01:37:06,873
La colección era preciosa.
1119
01:37:07,012 --> 01:37:09,881
Hablas muy rápido.
Mi inglés no es bueno.
1120
01:37:10,017 --> 01:37:12,886
Necesitamos un traductor.
Tenemos un problema.
1121
01:37:13,022 --> 01:37:15,720
Sr. Flynn,
aquí tiene la llave.
1122
01:37:17,029 --> 01:37:19,192
¿Es sordo?
No la quiero.
1123
01:37:21,036 --> 01:37:22,527
Pero, Sr. Flynn...
1124
01:37:24,042 --> 01:37:25,009
Es su llave.
1125
01:37:27,047 --> 01:37:29,175
No la quiero,
¿no entiende?
1126
01:37:30,052 --> 01:37:31,486
Adiós. ''Au revoir''.
1127
01:37:35,061 --> 01:37:36,962
¿Ud. no es el Sr. Flynn?
1128
01:37:39,068 --> 01:37:41,367
-Buen día.
-El diario. Genial.
1129
01:37:44,076 --> 01:37:50,042
¿Adónde estabas? Soy el
Sr. Flynn. ¿Y mi llave?
1130
01:38:04,111 --> 01:38:07,014
Winnie,
¿dónde está mi café?
1131
01:38:08,051 --> 01:38:10,419
Tengo que hacer
todo yo mismo.
1132
01:38:16,065 --> 01:38:18,057
¿Qué pasó con las pruebas?
1133
01:38:22,075 --> 01:38:25,274
¡Las pruebas! ¿Qué pasó
con los negativos?
1134
01:38:26,082 --> 01:38:29,953
¿Dónde más iría un diseñador
del submundo sino bajo tierra?
1135
01:38:30,089 --> 01:38:32,958
Estoy en el medio de los
admiradores de Cy Bianco...
1136
01:38:33,094 --> 01:38:35,963
aquí en una estación de subtes
abandonada para ver...
1137
01:38:36,099 --> 01:38:37,966
qué quiere usar
la Generación X.
1138
01:38:38,103 --> 01:38:39,594
-Un momento.
-¿Qué?
1139
01:38:41,108 --> 01:38:43,237
Un momento.
Es Cort Romney.
1140
01:38:44,113 --> 01:38:46,982
Los que nunca miran una
revista de modas...
1141
01:38:47,118 --> 01:38:49,919
y nunca visitan el
atelier de nadie.
1142
01:38:51,125 --> 01:38:54,325
Cort, ¿a qué se debe
esta grata sorpresa?
1143
01:38:55,132 --> 01:38:58,627
Debí bajarme mal.
Esto no es Gare St. Lazare.
1144
01:38:59,139 --> 01:39:00,471
Me parece que no.
1145
01:39:01,143 --> 01:39:04,012
Tengo una cosa que decirle
a la prensa y a ti, Potty.
1146
01:39:04,148 --> 01:39:06,812
¿Cuántas M hay en
''no me molestes''?
1147
01:39:08,088 --> 01:39:10,057
Qué carácter artístico.
1148
01:39:11,093 --> 01:39:14,964
Al menos no me acuesto con
el esposo de otra persona.
1149
01:39:15,100 --> 01:39:16,068
¿Y?
1150
01:39:17,103 --> 01:39:18,970
Alguien se está
acostando con el mío.
1151
01:39:19,107 --> 01:39:20,973
Estás neurótica.
No sabes si es verdad.
1152
01:39:21,110 --> 01:39:23,980
No estoy neurótica. Tampoco
estoy reaccionando por demás.
1153
01:39:24,116 --> 01:39:25,276
¿Cómo lo sabes?
1154
01:39:26,119 --> 01:39:29,853
Lo puedo oler. Y huelo que
es muy cerca a casa.
1155
01:39:32,129 --> 01:39:33,928
¿Hay espías allá afuera?
1156
01:39:39,142 --> 01:39:40,576
Vogue... Harper's...
1157
01:39:41,145 --> 01:39:43,911
¿Quién contratará
a Milo O'Brannigan?
1158
01:39:45,152 --> 01:39:48,021
Vogue está muy contenta que
se le terminó el contrato.
1159
01:39:48,157 --> 01:39:51,151
Así que ustedes tienen
el camino libre.
1160
01:39:52,164 --> 01:39:55,033
Elle no tiene interés en
alguien que pasó de moda.
1161
01:39:55,169 --> 01:39:58,038
Creí que estarías en
cuatro por hacerlo firmar.
1162
01:39:58,175 --> 01:39:59,837
Creo que lo estuviste.
1163
01:40:00,178 --> 01:40:01,771
¿Qué te contó, Sissy?
1164
01:40:02,182 --> 01:40:04,151
Nada. Lo vi.
1165
01:40:05,187 --> 01:40:06,849
¿Te mostró fotos mías?
1166
01:40:07,190 --> 01:40:10,059
Las vi. Todavía no vi
las tuyas, Nina.
1167
01:40:10,195 --> 01:40:12,062
Seguro que están bárbaras.
1168
01:40:12,199 --> 01:40:14,259
¿Cómo sabes que tomó fotos?
1169
01:40:15,204 --> 01:40:17,970
-Yo estaba en la habitación.
-¿Cómo?
1170
01:40:18,209 --> 01:40:22,877
No estaba en la habitación,
en realidad estaba en el placard.
1171
01:40:23,218 --> 01:40:26,087
-Nos tomó fotos a las tres.
-Es verdad.
1172
01:40:26,223 --> 01:40:29,194
-Es una basura.
-No se preocupen.
1173
01:40:31,232 --> 01:40:35,194
Tengo los negativos de la
sesión de botas Lammeraux.
1174
01:41:39,283 --> 01:41:40,774
Vendiste mi empresa.
1175
01:41:41,286 --> 01:41:44,155
¿Me vendiste a un fabricante
de zapatos de Texas?
1176
01:41:44,291 --> 01:41:45,259
Botas.
1177
01:41:46,295 --> 01:41:48,788
Un fabricante
de botas muy rico.
1178
01:41:49,300 --> 01:41:50,461
Sin mi permiso.
1179
01:41:51,304 --> 01:41:52,464
Sin preguntarme.
1180
01:41:54,309 --> 01:41:55,276
¿Quién eres?
1181
01:41:56,312 --> 01:42:00,274
-Eres peor que tu padre.
-Quienquiera que haya sido.
1182
01:42:01,321 --> 01:42:02,983
Vendes y compras todo.
1183
01:42:03,324 --> 01:42:04,987
Hasta tu propia madre.
1184
01:42:05,328 --> 01:42:07,821
-Lo hice por tu bien.
-¿Mi bien?
1185
01:42:08,267 --> 01:42:12,138
¿Quién decide? ¿Un amante,
un traidor, un mentiroso?
1186
01:42:12,274 --> 01:42:15,906
¡Maldición! ¿No sabes que
no tenemos más dinero?
1187
01:42:16,281 --> 01:42:17,943
¿Dónde está esa gente?
1188
01:42:20,288 --> 01:42:21,256
Aquí.
1189
01:42:23,293 --> 01:42:25,228
-¿Aquí?
-Afuera.
1190
01:42:27,300 --> 01:42:28,768
Es un hecho, madre.
1191
01:42:29,303 --> 01:42:31,535
No hay nada que puedas hacer.
1192
01:42:34,312 --> 01:42:35,541
Lo hice por ti.
1193
01:42:37,317 --> 01:42:40,881
Ahora serás rica.
Serás rica.
1194
01:42:43,328 --> 01:42:44,887
Que pasen.
1195
01:42:45,331 --> 01:42:47,699
Quiero conocer a mi nuevo jefe.
1196
01:42:48,336 --> 01:42:50,397
Verás que todo saldrá bien.
1197
01:42:51,342 --> 01:42:55,212
Sigues siendo una diseñadora y
no tendremos problemas de dinero.
1198
01:42:55,349 --> 01:42:58,320
Serás igual que Lagergield
con Lacroix.
1199
01:43:55,386 --> 01:43:56,945
Pero ¿por qué?
1200
01:43:57,389 --> 01:44:00,360
¿Por qué llamaste
a mi segundo marido?
1201
01:44:01,396 --> 01:44:03,866
Temí que no quisieras hablarme.
1202
01:44:04,401 --> 01:44:06,871
Entonces trataste
de chantajearlo.
1203
01:44:08,341 --> 01:44:10,105
¿Chantajearlo? ¿Yo?
1204
01:44:10,345 --> 01:44:12,075
Por suerte está muerto.
1205
01:44:12,348 --> 01:44:14,214
Me alegro que lo hayas
asesinado. De veras.
1206
01:44:14,351 --> 01:44:17,915
No, no lo maté yo.
Pero te lo puedo explicar.
1207
01:44:18,358 --> 01:44:21,330
-Explica.
-Es una larga historia.
1208
01:45:05,440 --> 01:45:08,570
Mayor Hamilton de Marshall
Fields, Chicago.
1209
01:45:09,380 --> 01:45:12,249
Director de modas. Lo que
haces es sensacional.
1210
01:45:12,385 --> 01:45:14,685
Muy aventurero.
Eres un héroe.
1211
01:45:15,390 --> 01:45:18,259
No sirve para mí.
Somos muy tradicionales.
1212
01:45:18,395 --> 01:45:21,265
Conservadores. Pero quizás
dentro de 10 años...
1213
01:45:21,401 --> 01:45:22,926
No sirve para todos.
1214
01:45:36,961 --> 01:45:38,122
¿Dónde esta Cy?
1215
01:46:05,477 --> 01:46:07,572
-¡Perra!
-¡Tú eres la perra!
1216
01:46:08,416 --> 01:46:12,378
-¿Cómo pudiste, ramera?
-Tú eres la ramera.
1217
01:46:16,430 --> 01:46:19,299
Hola, Cy. Creí que
te habías escondido.
1218
01:46:19,435 --> 01:46:20,994
Qué show maravilloso.
1219
01:46:21,439 --> 01:46:23,408
-Nos encantó.
-Me alegro.
1220
01:46:24,444 --> 01:46:27,210
¿Puedes dar una entrevista
para FAD?
1221
01:46:27,449 --> 01:46:28,815
¿Puedo entrar acá?
1222
01:46:31,456 --> 01:46:33,426
¿Estamos grabando?
1223
01:46:35,463 --> 01:46:39,334
Soy Kitty Potter en el desfile
de modelos de Cy Bianco.
1224
01:46:39,470 --> 01:46:42,669
Cy, fue genial.
Cuéntanos de tu colección.
1225
01:46:43,477 --> 01:46:46,209
A mí me gusta jugar
con las capas.
1226
01:46:46,482 --> 01:46:50,114
Me gusta usar ropa vieja
de distintos lugares...
1227
01:46:50,489 --> 01:46:54,360
y darles un toque nuevo para
la juventud. Algo barato.
1228
01:46:54,496 --> 01:46:56,362
-Brillante.
-Definitivamente.
1229
01:46:56,499 --> 01:47:01,463
Eres para los 90 lo que los
hippies fueron para los 70.
1230
01:47:02,510 --> 01:47:03,978
Es perfecto. Go-go.
1231
01:47:04,513 --> 01:47:06,608
Es plástico, es rap,
es Cy.
1232
01:47:07,451 --> 01:47:09,944
Esto es lo que estuve
esperando.
1233
01:47:10,457 --> 01:47:14,328
-Esta es la sesión de Rykiel.
-¿Dónde están las pruebas?
1234
01:47:14,464 --> 01:47:16,330
Tuve problemas con las pruebas.
1235
01:47:16,467 --> 01:47:19,336
Eso temía. ¿No funcionó
la idea de las botas?
1236
01:47:19,472 --> 01:47:21,442
Sí, pero hubo un problema
con los negativos.
1237
01:47:21,543 --> 01:47:24,275
¿Quieres decir que
el laboratorio las arruinó?
1238
01:47:24,481 --> 01:47:27,884
No. Pero hubo un problema
con los negativos.
1239
01:47:28,488 --> 01:47:30,150
¿Qué le digo a Clint?
1240
01:47:30,491 --> 01:47:34,590
Parece tranquilo, pero puede
ser un verdadero monstruo.
1241
01:47:35,500 --> 01:47:40,464
¿Qué tenemos aquí? Una
convención de redactoras.
1242
01:47:43,514 --> 01:47:45,677
Parece una escena de Macbeth.
1243
01:47:49,524 --> 01:47:50,492
Negocios.
1244
01:47:51,528 --> 01:47:54,499
-¿Qué dijo?
-Negocios.
1245
01:47:55,535 --> 01:47:58,665
-¿A qué se refiere?
-Que quiere negociar.
1246
01:48:11,495 --> 01:48:12,520
¿Cuándo llegó?
1247
01:48:15,502 --> 01:48:17,472
Esta tarde.
Esta mañana.
1248
01:48:21,513 --> 01:48:23,778
-¿Dónde estaba yo?
-Durmiendo.
1249
01:48:32,532 --> 01:48:33,500
¡Mi valija!
1250
01:48:34,535 --> 01:48:36,164
Encontramos su valija.
1251
01:48:36,539 --> 01:48:40,638
No estaba en extraviadas, estaba
entre las encontradas.
1252
01:48:41,547 --> 01:48:43,039
Gentileza del hotel.
1253
01:48:58,310 --> 01:48:59,539
Esto es hermoso.
1254
01:49:01,849 --> 01:49:05,811
Ven afuera. Mira la vista.
Es tan hermosa.
1255
01:49:10,331 --> 01:49:12,995
Tú eres lo único
que quiero mirar.
1256
01:49:22,084 --> 01:49:25,716
Ven adentro. Quiero mostrarte
lo que compré hoy.
1257
01:49:51,602 --> 01:49:55,062
-Esto es Sonia Ryckiel.
-Me encanta el color.
1258
01:49:55,609 --> 01:49:58,580
Parece chino
y tiene ranitas.
1259
01:49:59,616 --> 01:50:00,777
Es muy hermoso.
1260
01:50:03,623 --> 01:50:05,592
¡Un tapado para la ópera!
1261
01:50:06,628 --> 01:50:09,155
Victoriano, Isabelino.
Me encanta.
1262
01:50:09,633 --> 01:50:11,158
Y esto es lo mejor.
1263
01:50:11,637 --> 01:50:13,003
¡Un traje Channel!
1264
01:50:26,663 --> 01:50:30,624
Soy Kitty Potter y estoy
donde se hace la moda.
1265
01:50:31,671 --> 01:50:35,542
Estamos detrás de escena
con Simone Lo mientas ensaya.
1266
01:50:35,678 --> 01:50:38,547
Por lo que vemos,
todas las modelos...
1267
01:50:38,683 --> 01:50:41,655
...llevarán
botas de cowboy.
1268
01:50:42,690 --> 01:50:45,183
A ver qué más
podemos encontrar.
1269
01:50:49,702 --> 01:50:51,433
Dane, tengo que hablar.
1270
01:50:52,708 --> 01:50:56,670
-¿Oíste algo?
-Sólo fue una rata.
1271
01:50:57,716 --> 01:51:00,152
¿Hay ratas acá?
Son inofensivas.
1272
01:51:05,730 --> 01:51:09,533
¿Cuál es la diferencia entre un
hombre que se viste de mujer,
1273
01:51:09,671 --> 01:51:10,969
...y un travesti?
1274
01:51:11,675 --> 01:51:16,547
Un hombre que se viste de mujer
es otra forma de decir tra-vesti.
1275
01:51:16,683 --> 01:51:19,415
Es lo mismo.
Tiene una raíz latina.
1276
01:51:19,688 --> 01:51:22,352
¿Cómo elige lo
que se va a poner?
1277
01:51:22,694 --> 01:51:24,162
Ese es el problema.
1278
01:51:24,697 --> 01:51:25,995
Tengo mucha ropa.
1279
01:51:26,701 --> 01:51:29,968
Es difícil elegir en qué
situación ponerme.
1280
01:51:31,709 --> 01:51:34,909
Hay que reírse de uno
mismo y divertirse.
1281
01:51:39,723 --> 01:51:42,991
Ponte estas. Quedan
bárbaras con ese traje.
1282
01:51:44,732 --> 01:51:45,893
¿Está bromeando?
1283
01:51:46,735 --> 01:51:48,602
¿Es daltónica?
No pegan.
1284
01:51:49,741 --> 01:51:50,901
Todos lo saben.
1285
01:51:51,744 --> 01:51:53,610
-¿Qué?
-Que es daltónica.
1286
01:51:53,747 --> 01:51:54,976
Yo no lo sabía.
1287
01:51:55,751 --> 01:51:58,881
Porque no te lo
escribí en los cartones.
1288
01:52:03,765 --> 01:52:06,668
Qué hermosa habitación.
Maravillosa.
1289
01:52:07,705 --> 01:52:10,676
No es como la que tuvimos
en Nápoles.
1290
01:52:11,712 --> 01:52:13,010
Probemos la cama.
1291
01:52:14,717 --> 01:52:19,316
¿Te acuerdas del cuarto que
teníamos en Nápoles? Era pequeño.
1292
01:52:19,726 --> 01:52:23,687
Debiste ver la habitación
que tenía en Moscú.
1293
01:52:25,736 --> 01:52:27,102
¿Adónde trabajabas?
1294
01:52:27,739 --> 01:52:29,402
Solo en mi habitación.
1295
01:52:29,743 --> 01:52:33,705
Tenía mi taller y mi cama
en el mismo cuarto.
1296
01:52:35,753 --> 01:52:38,884
Cortaba y cosía. Todo
estaba en mi cama.
1297
01:52:39,760 --> 01:52:41,730
Fueron tiempos terribles.
1298
01:52:42,765 --> 01:52:44,735
Pobrecito.
Solo sin mí.
1299
01:52:45,771 --> 01:52:46,931
¿Golpeó alguien?
1300
01:52:47,774 --> 01:52:48,742
No, relájate.
1301
01:52:49,778 --> 01:52:52,647
No he dormido mucho.
Te estuve buscando.
1302
01:52:52,783 --> 01:52:54,649
-¿En serio?
-¿Cigarrillo?
1303
01:52:54,786 --> 01:52:55,754
No, no fumo.
1304
01:52:56,790 --> 01:52:59,989
Los cigarrillos me
tranquilizan. Son rusos.
1305
01:53:00,797 --> 01:53:02,789
No fumo.
''I don't smoke''.
1306
01:53:03,802 --> 01:53:05,668
''Don't smoke'', en inglés.
1307
01:53:05,805 --> 01:53:08,868
En Moscú dicen:
''Spasibop nyet papiroski''.
1308
01:53:11,749 --> 01:53:13,718
Es verdad.
No fumas.
1309
01:53:14,754 --> 01:53:17,623
Era un bebé. Sólo tenía 14
años. ¿Cómo iba a fumar?
1310
01:53:17,759 --> 01:53:18,727
-1 4.
-1 4.
1311
01:53:19,763 --> 01:53:23,223
Mi querida Isabella.
¡Cuántos años han pasado!
1312
01:53:23,770 --> 01:53:24,737
¡No, Sergio!
1313
01:53:32,785 --> 01:53:34,755
Mira, es hermoso.
1314
01:53:35,790 --> 01:53:38,659
Tú eres hermoso.
Estás hermoso esta noche.
1315
01:53:38,796 --> 01:53:41,027
Porque me compraste todo esto.
1316
01:53:41,801 --> 01:53:43,963
Nadie compra
como mi Louise.
1317
01:53:44,806 --> 01:53:46,672
-Es hermoso.
-Muy lindo.
1318
01:53:48,813 --> 01:53:49,974
¿Qué te parece?
1319
01:53:50,816 --> 01:53:52,683
¿Nos sentamos con alguien?
1320
01:53:52,820 --> 01:53:55,313
-No, prefiero estar solo.
-Bueno.
1321
01:53:56,827 --> 01:53:58,819
Como mujer, estoy contenta.
1322
01:54:13,790 --> 01:54:16,761
No, no. Por favor, no.
Ve a la cama.
1323
01:54:17,797 --> 01:54:20,768
¿No te acuerdas?
¿Ya te olvidaste?
1324
01:56:38,908 --> 01:56:41,777
¿Sabes a quién te pareces?
Un poquito.
1325
01:56:41,913 --> 01:56:43,347
A Barbra Streisand.
1326
01:56:43,916 --> 01:56:45,715
De veras.
En los ojos.
1327
01:56:45,920 --> 01:56:47,855
-¿Te parece?
-Eres dulce.
1328
01:57:06,889 --> 01:57:08,859
¡Tú, con la cámara!
1329
01:57:10,896 --> 01:57:12,762
¡Te conozco!
¡Sé quién eres!
1330
01:57:12,900 --> 01:57:14,128
¡Dame la cámara!
1331
01:57:14,903 --> 01:57:17,874
¡Deténganla!
¡Regresa con esa cámara!
1332
01:57:18,910 --> 01:57:20,572
¡Detengan a esa chica!
1333
01:57:34,504 --> 01:57:37,601
''DOS HOMBRES,
DOS CADÁVERES''
1334
01:58:04,990 --> 01:58:08,655
Quisiera decir que las
circunstancias asombrosas...
1335
01:58:09,932 --> 01:58:14,635
de la muerte de Olivier de la
Fontaine no son tan asombrosas.
1336
01:58:15,943 --> 01:58:19,905
El Sr. de la Fontaine
murió atragantado...
1337
01:58:21,953 --> 01:58:24,924
por un trozo de jamón.
1338
01:58:34,976 --> 01:58:39,006
Olivier de la Fontaine,
presidente del sindicato...
1339
01:58:39,984 --> 01:58:43,946
del pret-a-porter
los últimos 28 años...
1340
01:58:44,993 --> 01:58:48,762
meramente murió atorado
con un trozo de jamón.
1341
01:58:49,000 --> 01:58:52,871
Dejó el mundo de la moda
parisina asombrado y triste.
1342
01:58:53,007 --> 01:58:54,942
Ni siquiera lo asesinaron.
1343
01:58:57,014 --> 01:58:58,880
Se ahogó con un sandwich.
1344
01:58:59,017 --> 01:59:00,680
Qué pérdida de tiempo.
1345
01:59:02,023 --> 01:59:03,389
Totalmente perdido.
1346
01:59:06,030 --> 01:59:07,931
¿Qué te parece?
1347
01:59:09,969 --> 01:59:11,962
Crecí desde que te conocí.
1348
01:59:12,975 --> 01:59:17,005
¿Qué pondrías en tu artículo
de este ambo encantador?
1349
01:59:17,983 --> 01:59:20,955
Diría que es muy...
pret-a-porter.
1350
01:59:24,995 --> 01:59:26,293
Te ves estupenda.
1351
01:59:26,999 --> 01:59:27,967
Gracias.
1352
01:59:41,023 --> 01:59:42,252
La pasé bárbaro.
1353
01:59:43,027 --> 01:59:43,994
Yo también.
1354
01:59:51,041 --> 01:59:53,010
-Sí...
-Creo que...
1355
01:59:59,054 --> 02:00:02,049
Fue un placer conocerlo,
Sr. Joe Flynn.
1356
02:00:04,063 --> 02:00:07,467
Para mí también fue
un placer, Srta. Anne...
1357
02:00:12,077 --> 02:00:13,045
¿Nixon?
1358
02:00:14,080 --> 02:00:15,048
Eisenhower.
1359
02:00:42,129 --> 02:00:43,358
Habla Simone Lo.
1360
02:00:44,133 --> 02:00:46,968
La colección que están
por ver...
1361
02:00:49,141 --> 02:00:52,739
representa dos décadas
de una meta creativa.
1362
02:00:53,148 --> 02:00:56,416
Para mí, es el cierre
de un círculo...
1363
02:00:57,155 --> 02:00:59,853
...y el comienzo
de algo nuevo.
1364
02:01:00,160 --> 02:01:01,128
Algo nuevo.
1365
02:03:15,194 --> 02:03:16,162
¿Grabamos?
1366
02:03:18,200 --> 02:03:23,163
Soy Kitty Potter en vivo desde
París en el desfile de Simone Lo.
1367
02:03:24,210 --> 02:03:25,508
¿Qué puedo decir?
1368
02:03:27,215 --> 02:03:30,186
Simone Lo
nos ha mostrado todo.
1369
02:03:33,226 --> 02:03:36,095
No sé cuánto de esto
pasarán por la TV.
1370
02:03:36,231 --> 02:03:41,194
Es tan nuevo... quiero decir
viejo... quiero decir...
1371
02:03:42,241 --> 02:03:44,473
Ella lo muestra
tal como es.
1372
02:03:50,255 --> 02:03:52,418
Es tan viejo,
es la verdad.
1373
02:03:53,260 --> 02:03:55,059
Es la verdad, es nuevo.
1374
02:03:55,264 --> 02:03:58,201
Es el ''look'' más antiguo
y más nuevo.
1375
02:03:59,271 --> 02:04:02,970
Simone Lo ha creado un ''look''
totalmente nuevo...
1376
02:04:04,279 --> 02:04:06,146
...para hombre,
mujer y niño.
1377
02:04:06,283 --> 02:04:09,083
Y todos se lo pueden comprar.
Se llama ''el look desnudo''.
1378
02:04:09,221 --> 02:04:11,190
¡Hurra para Simone Lo!
1379
02:04:13,228 --> 02:04:15,460
¿De qué rayos
estoy hablando?
1380
02:04:17,235 --> 02:04:19,101
Por Dios,
¿qué está pasando?
1381
02:04:19,238 --> 02:04:21,868
¿Qué está pasando
en este planeta?
1382
02:04:22,244 --> 02:04:24,543
Llegó el momento de la locura.
1383
02:04:25,249 --> 02:04:26,512
¿Eso es la moda?
1384
02:04:27,252 --> 02:04:30,782
¿Hay algún mensaje en toda
esta gente desnuda?
1385
02:04:32,261 --> 02:04:35,893
Hace rato que estoy tratando
de comprender esto.
1386
02:04:36,268 --> 02:04:39,000
¿Y saben qué?
¿Saben qué? Me harté.
1387
02:04:40,275 --> 02:04:42,244
Me cansé. Adiós.
1388
02:04:43,280 --> 02:04:45,340
Sophie,
tienes una carrera.
1389
02:04:54,299 --> 02:04:56,735
Soy Sophie Choiset
para FAD TV.
1390
02:04:57,304 --> 02:05:00,173
En 1968 el gran diseñador
Balenciaga...
1391
02:05:00,309 --> 02:05:03,179
cerró su atelier para
siempre y dijo:
1392
02:05:03,315 --> 02:05:05,181
''No queda nadie
para vestir''.
1393
02:05:05,318 --> 02:05:08,118
Parece que Simone Lo
piensa lo mismo.
1394
02:05:08,256 --> 02:05:11,125
Acaba de mostrarnos la
celebración de la moda...
1395
02:05:11,261 --> 02:05:13,128
...en el sentido
más profundo.
1396
02:05:13,265 --> 02:05:18,069
Ha dejado un mensaje acá que
se sentirá por muchas décadas.
1397
02:05:18,274 --> 02:05:21,143
Hizo una colección que
influenciará...
1398
02:05:21,279 --> 02:05:23,145
...a todos los diseñadores
del mundo.
1399
02:05:23,282 --> 02:05:28,246
Además, le habló a las mujeres
del mundo entero diciéndoles...
1400
02:05:29,293 --> 02:05:33,164
no lo que tenían que ponerse
sino que debían pensar...
1401
02:05:33,300 --> 02:05:36,169
lo que quieren y necesitan
de la moda.
1402
02:05:36,305 --> 02:05:39,435
Soy Sophie Choiset en París
para FAD TV.
1403
02:06:35,340 --> 02:06:38,311
Pónganles los pañales
a los bebés.
1404
02:06:54,373 --> 02:06:56,343
Por aquí está bien.
1405
02:07:03,389 --> 02:07:04,356
Vamos.
1406
02:07:09,333 --> 02:07:11,303
''TRUSSARDI - SEA HONESTO''
103796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.