All language subtitles for Pret.a.Porter.1994.BluRay.720p.900MB-Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,366 --> 00:03:20,766 ¿Moscú? 2 00:03:36,963 --> 00:03:38,829 ¿De qué se tratará esto? 3 00:03:38,966 --> 00:03:40,902 Ponlo sobre mi escritorio. 4 00:03:42,973 --> 00:03:46,377 Querido señor de la Fontaine: bla, bla, bla. 5 00:03:52,991 --> 00:03:53,958 Robin... 6 00:03:55,996 --> 00:03:56,964 Robin. 7 00:04:01,939 --> 00:04:06,903 ¡Te dije que no lo hicieras acá! 8 00:04:10,955 --> 00:04:14,917 Es sucio. No deberías hacer eso. 9 00:04:15,964 --> 00:04:18,935 ¿Me entendiste? En la casa, no. 10 00:04:27,917 --> 00:04:29,010 Maldito. 11 00:05:11,994 --> 00:05:16,195 Soy Kitty Potter y esto es ''En Escena'' para FAD TV. 12 00:05:17,002 --> 00:05:21,135 En este momento, la moda de París es muy aburrida. 13 00:05:22,011 --> 00:05:25,973 Pero desde mañana, todo puede cambiar. 14 00:05:27,020 --> 00:05:30,891 Mañana será el primer día de las colecciones ''pret-a-porter''. 15 00:05:31,027 --> 00:05:34,897 Es un momento extraño y emocionante para la moda. 16 00:05:35,034 --> 00:05:38,995 La única regla es... que no hay reglas. 17 00:05:40,042 --> 00:05:43,913 Vengan con Kitty. Iremos detrás de escena a beber Coca Diet... 18 00:05:44,049 --> 00:05:46,918 con las mejores modelos y conoceremos a los diseñadores... 19 00:05:47,054 --> 00:05:49,924 que son famosos y a los que no son nadie. 20 00:05:50,060 --> 00:05:54,022 Ahora, vayamos atrás y entremos a los talleres... 21 00:05:55,068 --> 00:05:57,937 de algunos de los creativos más importantes. 22 00:05:58,073 --> 00:05:59,041 ¿Grabamos? 23 00:06:00,077 --> 00:06:03,572 Soy Kitty Potter en París con Thierry Mugler... 24 00:06:04,018 --> 00:06:08,321 el diseñador más moderno, conocido por sus raros modelos. 25 00:06:10,028 --> 00:06:14,628 Se dice que su ropa tiene un significado sexual subliminal... 26 00:06:15,037 --> 00:06:18,908 que entra en conflicto con la imagen de las mujeres capaces... 27 00:06:19,044 --> 00:06:21,480 e independientes de los hombres. 28 00:06:22,049 --> 00:06:24,918 Nuestra audiencia quiere saber qué opina de eso. 29 00:06:25,054 --> 00:06:28,618 Se trata de verse bien. De mejorar la silueta. 30 00:06:29,061 --> 00:06:30,997 Y de conseguir buen sexo. 31 00:06:35,072 --> 00:06:37,041 Muchas gracias. 32 00:06:38,077 --> 00:06:42,540 Él era Thierry Mugler explicando lo que piensa de la moda. 33 00:06:43,085 --> 00:06:47,115 Soy Kitty Potter en París, detrás de escena con FAD. 34 00:07:01,751 --> 00:07:03,481 Que bonito eres. 35 00:07:10,065 --> 00:07:13,526 Buenos días, señora. Soy el Inspector Tantpis. 36 00:07:15,074 --> 00:07:17,977 Quisiera presentarle a mi perro, Ladd. 37 00:07:19,081 --> 00:07:21,313 Sí, recuerdo bien a su perro. 38 00:07:23,088 --> 00:07:24,056 Ven, Ladd. 39 00:07:27,095 --> 00:07:31,057 Te peinaré, así eres más hermoso. 40 00:07:33,105 --> 00:07:35,166 Más rápido. Ahora, termina. 41 00:07:36,110 --> 00:07:39,082 Quiero ver a Kiki y a Dane. 42 00:07:40,117 --> 00:07:42,587 Rápido, porque estamos atrasados. 43 00:07:43,123 --> 00:07:46,185 Kiki, ¿puedes dejar de fumar, por favor? 44 00:07:47,129 --> 00:07:49,599 -¡Quién llegó! -¡Qué maravilloso! 45 00:07:50,135 --> 00:07:52,970 -Grandes cosas me pasaron. -¿Mellizos? 46 00:07:53,140 --> 00:07:56,043 -No, trillizos. -Maravilloso. 47 00:07:56,145 --> 00:08:00,380 -¿Quién es el poco afortunado? -Quizás seas tú, querido. 48 00:08:01,521 --> 00:08:02,420 Vamos. 49 00:08:03,090 --> 00:08:05,959 Lo siento, Simone, no podré desfilar este año. 50 00:08:06,095 --> 00:08:08,657 No te preocupes, no hay problema. 51 00:08:09,101 --> 00:08:10,261 Consigue a Eve. 52 00:08:12,106 --> 00:08:13,404 ¿Qué tenemos acá? 53 00:08:14,109 --> 00:08:16,409 Hay un pez gordo en el baúl. 54 00:08:17,114 --> 00:08:20,086 Genial. ¿Y cuándo sucedió? 55 00:08:21,121 --> 00:08:23,683 Hace 8 meses y medio exactamente. 56 00:08:24,127 --> 00:08:25,857 ¿Y esta corbata divina? 57 00:08:26,130 --> 00:08:28,999 ¿Eres daltónico o te la regaló tu esposa? 58 00:08:29,135 --> 00:08:30,467 No, no. Es vieja. 59 00:08:31,139 --> 00:08:33,005 No, por favor. Estoy apurado. Debo irme. 60 00:08:33,142 --> 00:08:36,011 El New York Times no tiene interés en mí... 61 00:08:36,147 --> 00:08:37,946 porque dejé de trabajar. 62 00:08:43,160 --> 00:08:45,356 -¿Adónde vas? -Al aeropuerto. 63 00:08:46,165 --> 00:08:48,031 ¿Hay un desfile en el aeropuerto? 64 00:08:48,168 --> 00:08:50,035 No seas tonta. Me encuentro con alguien. 65 00:08:50,172 --> 00:08:51,333 ¿Cenamos juntos? 66 00:08:53,177 --> 00:08:54,839 Estaré aquí trabajando. 67 00:09:12,544 --> 00:09:14,537 No sé cuánto tardaré. 68 00:09:42,095 --> 00:09:43,688 ¿Les parece bien acá? 69 00:09:46,536 --> 00:09:48,129 ''MONSTRUOS GILA'' 70 00:09:48,205 --> 00:09:49,537 No parece la mía. 71 00:09:50,209 --> 00:09:51,939 Esta que viene es mía. 72 00:09:53,214 --> 00:09:54,876 Esa no parece la mía. 73 00:09:56,219 --> 00:09:59,190 -¿Sabes cómo son mis valijas? -Sí. 74 00:10:04,233 --> 00:10:06,202 -¿De dónde eres? -Texas. 75 00:10:07,238 --> 00:10:10,107 Me encanta tu acento. Es tan refinado. 76 00:10:10,243 --> 00:10:12,873 -Sólo di ''Gracias, señora''. -Luego. 77 00:10:15,252 --> 00:10:18,121 Él sabe que las Polaroids no deben viajar en la caja. 78 00:10:18,257 --> 00:10:20,750 Yo podría estar en el hotel ya. 79 00:10:21,263 --> 00:10:24,098 -Lo siento. -No importa. ¿Estás bien? 80 00:10:25,604 --> 00:10:27,072 Perdí mi valija. 81 00:10:27,273 --> 00:10:30,142 Haz la denuncia en ''Valijas Extraviadas''. 82 00:10:30,278 --> 00:10:36,244 No es eso. La dejé en el bar del aeropuerto de Houston. 83 00:10:37,290 --> 00:10:38,315 Vengo de ahí. 84 00:10:40,295 --> 00:10:44,257 Es que tengo miedo de volar y fui a buscar coraje. 85 00:10:46,306 --> 00:10:49,277 -Lee la etiqueta. -Esta es tuya. 86 00:10:51,315 --> 00:10:54,184 La encontrarán. Sólo debes denunciarla. 87 00:10:54,320 --> 00:10:56,619 Eres muy amable en decir eso. 88 00:10:57,325 --> 00:11:00,194 Lo que pasa es que no hablo francés. 89 00:11:00,330 --> 00:11:03,130 Estudié en el colegio, pero me olvidé de todo. 90 00:11:03,269 --> 00:11:05,136 ¿Cómo se dice ''valija'' en francés? 91 00:11:05,273 --> 00:11:07,709 Es ''bagage''. Parecido al inglés. 92 00:11:08,278 --> 00:11:10,339 ¿Tienen los carteles listos? 93 00:11:12,285 --> 00:11:15,256 ¿Listo? Necesitamos un cable más largo. 94 00:11:23,304 --> 00:11:25,170 -Hola, Olivier. -Hola, Kitty. 95 00:11:25,308 --> 00:11:27,869 Qué linda corbata. ¡Tiene gatitos! 96 00:11:30,316 --> 00:11:33,287 Déjeme adivinar. ¿Charvet o Dior? 97 00:11:34,323 --> 00:11:36,452 -Dior, naturalmente. -¡Bingo! 98 00:11:47,346 --> 00:11:51,217 Soy Kitty Potter en el aeropuerto Charles de Gaulie... 99 00:11:51,353 --> 00:11:56,089 donde la élite internacional de la moda en todas sus formas... 100 00:11:56,361 --> 00:11:58,854 ... está llegando a mi alrededor. 101 00:11:59,366 --> 00:12:01,859 ¿Esperamos a alguien especial hoy? 102 00:12:02,605 --> 00:12:05,132 -¿Especial? -Sí, especial. 103 00:12:06,312 --> 00:12:11,275 Toda París está hablando del arribo de una tal Liza... 104 00:12:12,322 --> 00:12:15,316 y que tal vez aparezca en la pasarela. 105 00:12:16,329 --> 00:12:19,823 Sé que está por llegar de un momento a otro. 106 00:12:20,336 --> 00:12:23,205 ¿Hay alguna posibilidad de que Ud. esté aquí por ella? 107 00:12:23,341 --> 00:12:27,212 Estoy aquí para recibir a la prensa y a los minoristas. 108 00:12:27,348 --> 00:12:29,214 Y para recibirla a usted, Kitty. 109 00:12:29,351 --> 00:12:31,913 Creo que será una gran temporada. 110 00:12:32,357 --> 00:12:35,351 Todos sabemos que Liza ama los focos... 111 00:12:36,364 --> 00:12:40,234 así que quisiera saber si puede profundizar en el tema. 112 00:12:40,705 --> 00:12:44,872 ¡Olivier! ¿Olivier? ¿Señor? 113 00:12:46,381 --> 00:12:48,943 Nuestro nuevo edificio es sublime. 114 00:12:49,386 --> 00:12:52,448 Es un gran paso para la moda de París. 115 00:12:53,393 --> 00:12:56,262 Los diseñadores están muy entusiasmados. 116 00:12:56,398 --> 00:12:59,233 -Seguro que sí. -Disculpe, por favor. 117 00:13:01,407 --> 00:13:06,314 Ahí va. Con el porte de una lámpara de arquitecto. 118 00:13:07,350 --> 00:13:10,219 Soy asistente de redacción del ''Houston Chronicle''. 119 00:13:10,356 --> 00:13:11,824 Mi jefa se enfermó. 120 00:13:12,359 --> 00:13:14,488 No tuve tiempo de desayunar. 121 00:13:15,364 --> 00:13:19,201 Tuve que cambiarme y ponerme esta ridícula corbata. 122 00:13:19,371 --> 00:13:22,001 Y aquí tenemos a la París-Troika. 123 00:13:22,376 --> 00:13:25,245 Las 3 personas más poderosas en la prensa de la moda. 124 00:13:25,382 --> 00:13:29,047 La fabulosa Sissy Wanamaker de ''Harper's Bazaar'', 125 00:13:29,389 --> 00:13:31,881 -Hola, Sissy. -Hola, Kitty. Hola. 126 00:13:32,394 --> 00:13:36,162 La sofisticada Nina Scant de la ''Vogue'' británica. 127 00:13:36,401 --> 00:13:38,370 Nunca me describieron así. 128 00:13:39,974 --> 00:13:42,968 Y la impecable Regina Krumm, de ''Elle''. 129 00:13:47,487 --> 00:13:49,547 Bienvenidas a París, chicas. 130 00:13:52,428 --> 00:13:54,022 -¿De qué es? -Jamón. 131 00:13:54,432 --> 00:13:56,162 No hay jamón en Moscú. 132 00:13:56,435 --> 00:13:58,928 Tengo el mejor director de arte. 133 00:13:59,441 --> 00:14:02,241 Los mejores fotógrafos, las mejores modelos... 134 00:14:02,380 --> 00:14:04,246 los mejores escritores, los redactores... 135 00:14:04,383 --> 00:14:07,651 Escucho las campanas de Elle detrás de ti. 136 00:14:08,390 --> 00:14:11,259 ''Detrás'' es una palabra muy importante. 137 00:14:11,395 --> 00:14:14,264 Pero no me interesa competir por la posición. 138 00:14:14,401 --> 00:14:18,807 Creo que estamos pasando por un momento vital y excitante. 139 00:14:19,409 --> 00:14:23,781 Hay muchos artículos sobre sexo en Elle. Son interesantes. 140 00:14:24,418 --> 00:14:29,290 Ambas revistas son entretenidas, pero Vogue es la última palabra. 141 00:14:29,427 --> 00:14:33,491 Tienes que estar de acuerdo conmigo. Me tengo que ir. 142 00:14:34,435 --> 00:14:36,667 Sígueme a mi auto, por favor. 143 00:14:38,442 --> 00:14:41,311 ¿No me recuerdas? Soy el Mayor Hamilton. 144 00:14:41,447 --> 00:14:44,908 De Marshall Fields, Chicago. Director de moda. 145 00:14:46,456 --> 00:14:49,325 Tengo un poco de tiempo. ¿Quiere una entrevista? 146 00:14:49,461 --> 00:14:52,330 No hacemos entrevistas que no estén programadas. 147 00:14:52,466 --> 00:14:53,559 No me molesta. 148 00:14:54,470 --> 00:14:55,699 Milo, un minuto. 149 00:14:57,475 --> 00:14:58,841 Hola, ¿cómo estás? 150 00:14:59,479 --> 00:15:01,345 Estaré aquí si me necesita. 151 00:15:01,482 --> 00:15:02,381 ¿Grabamos? 152 00:15:03,418 --> 00:15:07,380 Él es Milo O'Brannigan, el fotógrafo más buscado. 153 00:15:09,429 --> 00:15:13,391 Supiste captar del ''look'' de los años 90... 154 00:15:14,438 --> 00:15:17,307 ¿cómo hiciste para quedarte en la cima? 155 00:15:17,443 --> 00:15:19,571 Probablemente como tú, Kitty. 156 00:15:21,450 --> 00:15:24,444 Trabajando duro y creyendo en ti mismo. 157 00:15:25,457 --> 00:15:29,122 Aprovechándome de las inseguridades de los demás. 158 00:15:29,464 --> 00:15:31,330 Se lo mostraremos a Pilar. 159 00:15:31,467 --> 00:15:33,333 ¿Tu madre cree que algunas mujeres... 160 00:15:33,471 --> 00:15:35,337 se visten para los hombres, pero... 161 00:15:35,474 --> 00:15:38,343 que la mayoría se visten para otras mujeres? 162 00:15:38,479 --> 00:15:41,348 Mi madre hace vestidos para festejar el cuerpo de la mujer. 163 00:15:41,484 --> 00:15:44,354 Vestirse para los hombres nunca le interesó a ella. 164 00:15:44,490 --> 00:15:46,356 Más bien, se desvistió para ellos. 165 00:15:46,493 --> 00:15:50,364 La diferencia entre los hombres y las mujeres de la moda es... 166 00:15:50,500 --> 00:15:54,701 las mujeres hacen ropa para ellas y para otras mujeres. 167 00:15:55,509 --> 00:15:59,380 Un hombre hace ropa para la mujer con quien quiere estar... 168 00:15:59,516 --> 00:16:01,951 o para la mujer que quiere ser. 169 00:16:03,456 --> 00:16:04,480 ¿Estás casado? 170 00:16:05,459 --> 00:16:08,328 Estoy casado con Dane. Ven acá, Dane. 171 00:16:12,471 --> 00:16:14,201 Tierra llamando a Dane. 172 00:16:14,475 --> 00:16:16,410 Jack, trata de ser bueno. 173 00:16:17,480 --> 00:16:20,349 Esta es mi esposa, Dane, y sus piernas famosas. 174 00:16:20,485 --> 00:16:22,351 Y esta es su hermana famosa, Kiki. 175 00:16:22,488 --> 00:16:23,854 Hola, ¿cómo estás? 176 00:16:24,492 --> 00:16:28,363 Tenían el mismo padre. Al menos eso me dijo su agente. 177 00:16:28,499 --> 00:16:32,370 Hice esta ropa para tu cuerpo viejo y ahora no te entra. 178 00:16:32,506 --> 00:16:33,906 ¿Estoy loco o qué? 179 00:16:34,509 --> 00:16:36,376 ¡No es algo malo, maricones! 180 00:16:36,513 --> 00:16:39,484 ¡Es maravilloso! ¡Es una gran sorpresa! 181 00:16:42,523 --> 00:16:46,485 ¡Estoy loco! ¿Los alemanes no inventaron el teléfono? 182 00:16:47,532 --> 00:16:50,332 No estaba segura si lo iba a tener. 183 00:16:50,537 --> 00:16:53,030 Debes estar de 8 meses y medio. 184 00:16:53,542 --> 00:16:56,411 Si yo fuera Lacroix o Lagarfield me hubieras llamado. 185 00:16:56,547 --> 00:16:59,040 Vendrá Eve, son del mismo talle. 186 00:16:59,553 --> 00:17:01,283 Odio su cabeza tatuada. 187 00:17:01,556 --> 00:17:02,455 Estás pelada. 188 00:17:06,498 --> 00:17:09,367 -No me gusta esta chica. -La puedo echar. 189 00:17:09,503 --> 00:17:11,301 ¿Por qué está Albertine? 190 00:17:11,506 --> 00:17:14,376 La agencia dijo que estaba embarazada. 191 00:17:14,512 --> 00:17:18,382 -Estar embarazada no es mi estilo este año. -Lo sé. 192 00:17:18,519 --> 00:17:23,482 Mi estilo tiene un bulto que sale por atrás, no por adelante. 193 00:17:24,529 --> 00:17:27,159 Un tatuaje calvo no es mi ''look''. 194 00:17:27,534 --> 00:17:28,695 No lo toleraré. 195 00:17:55,583 --> 00:17:58,554 Vaya a ver qué pasa con el tráfico. 196 00:18:07,538 --> 00:18:10,030 Tenemos que hablar de tu esposa. 197 00:18:11,544 --> 00:18:15,506 ¿Qué tiene que ver mi esposa contigo? 198 00:18:28,574 --> 00:18:30,737 No deberías comer tan rápido. 199 00:19:17,859 --> 00:19:18,827 ¡Deténganlo! 200 00:19:21,599 --> 00:19:23,568 ¡Es un asesino! 201 00:19:27,609 --> 00:19:29,579 ¡Asesino! ¡Asesino! 202 00:19:44,639 --> 00:19:45,606 ¿Bromea? 203 00:19:47,644 --> 00:19:49,306 Un momento, por favor. 204 00:19:49,647 --> 00:19:50,615 Simone. 205 00:19:52,653 --> 00:19:55,088 -Simone, es importante. -Ya voy. 206 00:19:55,658 --> 00:19:58,220 Tu humo Pilar. Nos estas matando. 207 00:20:02,670 --> 00:20:03,638 Sí, soy yo. 208 00:20:06,677 --> 00:20:07,645 ¿Asesinado? 209 00:20:09,682 --> 00:20:11,173 Pongan las noticias. 210 00:20:14,691 --> 00:20:15,659 Estuvo aquí. 211 00:20:18,698 --> 00:20:20,189 Asesinaron a Olivier 212 00:20:20,701 --> 00:20:23,570 Oliver de la Fontaine, jefe de Consejo de la Moda... 213 00:20:23,706 --> 00:20:25,072 ha sido asesinado. 214 00:20:26,712 --> 00:20:27,679 ¿Qué pasó? 215 00:20:28,715 --> 00:20:30,685 ¿Ya sabe su esposa? 216 00:20:50,753 --> 00:20:54,021 Mi más sentido pésame. Su esposo a muerto. 217 00:20:54,760 --> 00:20:56,251 Que pena. 218 00:20:59,769 --> 00:21:01,635 Tu papá ha muerto. 219 00:21:04,711 --> 00:21:07,773 Lamento haberle dado la terrible noticia. 220 00:21:08,717 --> 00:21:12,919 Pero mi perro y yo estamos muy contentos. Lo odiábamos. 221 00:21:13,726 --> 00:21:17,597 Estamos transmitiendo en vivo del Puente Alexandre en París... 222 00:21:17,733 --> 00:21:20,295 ...donde Olivier de la Fontaine... 223 00:21:38,769 --> 00:21:43,642 Este es un preludio asombroso de la colección ''Pret-a-Porter''... 224 00:21:52,794 --> 00:21:53,761 Yo lo vi. 225 00:21:55,799 --> 00:21:57,233 -¿Tomó fotos? -Sí. 226 00:21:57,802 --> 00:21:59,065 ¿Me da el rollo? 227 00:21:59,806 --> 00:22:01,104 Quiero un recibo. 228 00:22:02,744 --> 00:22:03,905 Dale tu nombre. 229 00:22:04,748 --> 00:22:06,410 Sólo saltó del puente. 230 00:22:07,753 --> 00:22:08,982 Fue muy extraño. 231 00:22:09,756 --> 00:22:10,917 Yo lo vi todo. 232 00:22:16,768 --> 00:22:20,639 -¿Puede identificar al tipo? -Todos son iguales para mí. 233 00:22:20,775 --> 00:22:23,770 ¿Cómo lo distingue de su jefe entonces? 234 00:22:24,782 --> 00:22:28,084 Por su ropa. Así es como distingo a todos. 235 00:22:58,841 --> 00:23:01,972 ¿Tengo que esperar una hora y 20 minutos? 236 00:23:09,226 --> 00:23:10,194 Por aquí. 237 00:23:13,801 --> 00:23:15,269 Me voy. Joe Flynn. 238 00:23:22,817 --> 00:23:25,788 ¿Hará su entrevista con Kitty Potter? 239 00:23:27,825 --> 00:23:29,795 Sí, se lo prometí. 240 00:23:32,834 --> 00:23:36,034 Sr. Flynn, tiene un llamado de Washington. 241 00:23:36,841 --> 00:23:39,505 Puede usar el teléfono de la mesa. 242 00:23:45,823 --> 00:23:49,785 Soy Anne Eisenhower. Tengo una reservación. 243 00:23:50,865 --> 00:23:54,736 Es la única persona que aún vive que puede darle consejos... 244 00:23:54,872 --> 00:23:56,739 Sobre color a Saint Laurent. 245 00:23:56,876 --> 00:24:01,009 La hemos extrañado tanto desde que se retiró de Vogue. 246 00:24:01,884 --> 00:24:04,947 Soy periodista deportivo, no sé nada más. 247 00:24:07,828 --> 00:24:10,958 Tengo que irme de París, Usa los cables. 248 00:24:11,835 --> 00:24:15,034 ¿Qué es tan especial de este tipo muerto? 249 00:24:15,842 --> 00:24:17,003 ¿Cómo se llama? 250 00:24:17,845 --> 00:24:18,813 ¡El muerto! 251 00:24:19,849 --> 00:24:21,715 Olivier de la Fontaine. 252 00:24:22,854 --> 00:24:25,723 Y llama a mi esposa. A mí no me va a creer. 253 00:24:25,859 --> 00:24:27,088 ¡Maldito imbécil! 254 00:24:28,864 --> 00:24:30,857 Hay novedades. No me voy. 255 00:24:31,869 --> 00:24:33,839 No me voy. Me quedo. 256 00:24:34,875 --> 00:24:36,537 Esta es mi habitación. 257 00:24:36,878 --> 00:24:39,849 -Búsquele otra habitación. -No hay más. 258 00:24:41,887 --> 00:24:45,758 Ud. no entiende. Esa es mi habitación. Yo perdí mi valija. 259 00:24:45,894 --> 00:24:47,920 No entiende. Yo no me fui. 260 00:24:48,899 --> 00:24:51,529 ¿Tiene algún proyecto en la manga? 261 00:24:52,906 --> 00:24:55,877 Lo sabrá cuando sea el momento. 262 00:24:56,913 --> 00:25:01,012 Quiero presentarles a alguien muy especial. Ven, Clint. 263 00:25:01,922 --> 00:25:04,722 Clint Lammeraux, ella es Kitty Potter. 264 00:25:04,860 --> 00:25:07,797 -¡No me importa! -Vine por el desfile. 265 00:25:07,932 --> 00:25:09,491 Búsquele otro cuarto. 266 00:25:11,872 --> 00:25:14,741 ¿Dónde está mi valija? ¿Dónde está mi valija? 267 00:25:14,877 --> 00:25:19,750 Encuentren mi valija o saldrán en el diario de Washington. 2326. 268 00:25:23,893 --> 00:25:26,864 Algodón, fármacos, cualquier cosa. 269 00:25:27,900 --> 00:25:31,861 Cobras, pitones, cascabeles, lagartos... 270 00:25:35,913 --> 00:25:36,881 Maldición. 271 00:25:42,325 --> 00:25:43,350 Déjeme entrar. 272 00:25:49,938 --> 00:25:51,338 Estoy en la línea. 273 00:25:51,941 --> 00:25:53,170 Habla Joe Flynn. 274 00:25:53,945 --> 00:25:56,814 Escúcheme si quiere conservar su empleo. 275 00:25:56,950 --> 00:26:01,914 ¡Encuentren mi valija y saquen a esta perra de mi habitación! 276 00:26:03,895 --> 00:26:06,764 ¿No tiene mi valija? ¡Yo sé que la tiene! 277 00:26:06,900 --> 00:26:09,769 Si creen que me pueden sacar de aquí... 278 00:26:09,905 --> 00:26:11,875 están completamente locos. 279 00:26:14,079 --> 00:26:16,140 ¡Están llenos de ''merde''...! 280 00:26:20,924 --> 00:26:22,553 Habla Anne Eisenhower. 281 00:26:22,928 --> 00:26:25,626 Como el Gral. Dwight D. Eisenhower. 282 00:26:25,933 --> 00:26:28,802 Así es, el antiguo presidente Dwight D. Eisenhower. 283 00:26:28,938 --> 00:26:31,807 Sé que él no está registrado. ¡Yo lo estoy! 284 00:26:31,944 --> 00:26:35,780 No quiero hablar con el gerente, ya hablé con él. 285 00:26:35,950 --> 00:26:36,815 Quiero hablar con el dueño. 286 00:26:36,952 --> 00:26:40,914 Este hotel es de Sony. ¿Qué hora será en Tokyo? 287 00:26:41,961 --> 00:26:45,364 ¿Cuánto tardarán en sacarlo de mi habitación? 288 00:26:45,968 --> 00:26:48,404 ¿Puede ayudarme con mis valijas? 289 00:26:56,687 --> 00:27:00,649 Tengo una reserva hecha a nombre de Louise Marshall. 290 00:27:04,935 --> 00:27:07,405 -¿Marshall? -Field. Louise Field. 291 00:27:17,957 --> 00:27:18,925 ¡Mayor! 292 00:27:22,966 --> 00:27:24,332 Es guapo, ¿verdad? 293 00:27:25,971 --> 00:27:28,032 Estoy aquí con la famosa... 294 00:27:28,976 --> 00:27:29,944 Elsa Klensh. 295 00:27:30,980 --> 00:27:33,849 -Gracias, Kitty. ¿Cómo estás? -¿Cómo estás tú? 296 00:27:33,985 --> 00:27:36,421 Gracias por darme la entrevista. 297 00:27:37,992 --> 00:27:40,360 ¿Cómo será la moda de los 90? 298 00:27:40,997 --> 00:27:43,559 Esta es la semana más importante. 299 00:27:44,002 --> 00:27:47,236 Aquí es donde se define todo para el año. 300 00:27:48,009 --> 00:27:50,878 ¿Conseguiste buenas noticias esta mañana? 301 00:27:51,015 --> 00:27:51,982 Sí, pero... 302 00:27:53,018 --> 00:27:56,217 Se lo está guardando para su propio show. 303 00:28:05,974 --> 00:28:07,567 ¿Qué diablos es esto? 304 00:28:12,585 --> 00:28:16,547 Operadora... Hotel Splendid, por favor. 305 00:28:26,008 --> 00:28:26,976 Hola. Sí. 306 00:28:28,012 --> 00:28:29,503 ¡Maldición, Louise! 307 00:28:30,015 --> 00:28:32,645 Dejaste una bombacha en mi valija. 308 00:28:33,020 --> 00:28:34,887 Debes tener cuidado con eso. 309 00:28:35,024 --> 00:28:38,154 No volverá a suceder. Tendré más cuidado. 310 00:28:40,032 --> 00:28:41,000 Lo siento. 311 00:28:42,036 --> 00:28:43,902 ¿Desde cuándo hablas tanto? 312 00:28:44,039 --> 00:28:47,910 -Hablaste con todos en el aeropuerto. -No fue así. 313 00:28:48,046 --> 00:28:50,915 -Hasta me hablaste a mí. -No hablé con nadie. 314 00:28:51,052 --> 00:28:52,918 Pudiste haber revelado nuestro secreto. 315 00:28:53,055 --> 00:28:55,821 Debemos tener mucho cuidado, querida. 316 00:28:56,060 --> 00:28:58,826 Lo siento mucho. Tendré más cuidado. 317 00:29:01,670 --> 00:29:03,606 Mi querido... ¿me extrañas? 318 00:29:13,023 --> 00:29:14,457 ¿Cómo estuvo Milán? 319 00:29:15,026 --> 00:29:18,988 Nunca me sorprendí tanto. Sé mucho de modas. 320 00:29:20,035 --> 00:29:21,901 Han vuelto las polleras cortas... 321 00:29:22,038 --> 00:29:24,907 ...y se quedarán durante todos los 90. Estoy segura. 322 00:29:25,044 --> 00:29:29,211 Vi polleras plisadas, en forma de A, polleras atadas... 323 00:29:30,052 --> 00:29:33,023 y de pronto surgió la pollera ''puf''. 324 00:29:34,059 --> 00:29:36,928 ¿Recuerdas la pollera ''puf'' de Lacroix? 325 00:29:37,064 --> 00:29:38,931 Era ''puf'' por todos lados. 326 00:29:39,068 --> 00:29:41,937 Pueden volver las ''puf'' antes de que termine el siglo. 327 00:29:42,073 --> 00:29:44,134 -¿Las usarás tú? -Lo dudo. 328 00:29:51,089 --> 00:29:52,056 Alto. 329 00:30:06,416 --> 00:30:07,748 Sólo voy a mirar. 330 00:30:08,485 --> 00:30:09,453 Alto. 331 00:30:18,135 --> 00:30:20,628 ¿En qué suite está Regina Krumm? 332 00:30:21,141 --> 00:30:22,108 En la Foest. 333 00:30:23,144 --> 00:30:25,205 ¿Foest? Quiere decir Faust. 334 00:30:26,149 --> 00:30:28,779 ¡La suite Faust! ¡Esa era la mía! 335 00:30:29,155 --> 00:30:33,025 -¿En qué suite está Nina Scant? -En la suite Salomón. 336 00:30:33,161 --> 00:30:35,324 Quiere decir la suite Salomé. 337 00:30:37,168 --> 00:30:40,038 -Esa era mi suite. -Esta es, entonces. 338 00:30:40,174 --> 00:30:43,043 No, esta no es. Esta es la suite Faust. 339 00:30:43,179 --> 00:30:44,909 Quiero la suite Salomé. 340 00:30:46,184 --> 00:30:50,055 Llama por teléfono y diles que quiero la suite Faust. 341 00:30:50,191 --> 00:30:52,423 Yo no quiero la suite Salomé. 342 00:30:53,196 --> 00:30:55,996 Yo debería estar en la suite Salomé. 343 00:30:56,201 --> 00:30:57,567 Bajen las valijas. 344 00:30:58,205 --> 00:31:01,267 Bajen todo, porque esta no es mi suite. 345 00:31:34,201 --> 00:31:35,362 -Regina. -Nina. 346 00:31:38,208 --> 00:31:40,075 Nos encontramos otra vez. 347 00:31:40,212 --> 00:31:44,584 Es increíble. Parece que estuvimos juntas hace un segundo. 348 00:31:46,222 --> 00:31:49,091 ¿Puedes creer cómo están construyendo esta ciudad? 349 00:31:49,227 --> 00:31:51,993 ¡Es una locura! ¿Qué están haciendo? 350 00:31:52,232 --> 00:31:56,103 Una ciudad como esta debe tener un gran mantenimiento. 351 00:31:56,239 --> 00:31:59,109 El polvo del yeso se me mete en la nariz. 352 00:31:59,245 --> 00:32:01,111 -Es increíble. -Horrible, ¿no? 353 00:32:01,248 --> 00:32:04,709 -¿Vas a la embajada esta noche? -Por supuesto. 354 00:32:05,188 --> 00:32:07,157 -Descansa. -Adiós. 355 00:32:23,219 --> 00:32:24,653 Venga con nosotros. 356 00:32:32,235 --> 00:32:33,203 A ver... 357 00:32:36,242 --> 00:32:38,302 -¿Quién es él? -El chofer. 358 00:32:40,249 --> 00:32:41,911 No se le ve la cara. 359 00:32:42,252 --> 00:32:43,914 Es él. Es el hombre. 360 00:32:47,261 --> 00:32:49,697 Ese es su saco. Sus pantalones. 361 00:32:51,268 --> 00:32:55,537 Sabemos lo que llevaba puesto, pero no sabemos quién es. 362 00:33:25,260 --> 00:33:29,131 Estamos transmitiendo en vivo desde el Puente Alexandre... 363 00:33:29,267 --> 00:33:34,139 en París, donde Olivier de la Fontaine, jefe del Sindicato... 364 00:33:34,275 --> 00:33:38,146 de la Alta Costura, el cuerpo principal de la moda francesa, 365 00:33:38,282 --> 00:33:40,980 ...fue asesinado en su limusina. 366 00:33:41,287 --> 00:33:44,157 Testigos informan que un hombre robusto de unos 65 años... 367 00:33:44,293 --> 00:33:48,164 salió del auto que estaba detenido y huyó de la escena... 368 00:33:48,300 --> 00:33:51,863 tirándose al Sena. Se presume que se ahogó. 369 00:33:52,307 --> 00:33:55,176 Si no, seguro que se murió contaminado. 370 00:33:55,312 --> 00:33:59,183 Este es un preludio asombroso para la colección pret-a-porter, 371 00:33:59,319 --> 00:34:01,185 ...el espectáculo que de la Fontaine... 372 00:34:01,322 --> 00:34:05,022 montaba todos los años para miles de personas. 373 00:34:05,262 --> 00:34:08,723 Soy Sandre de la Notte para Noticias Sky. 374 00:34:12,274 --> 00:34:13,708 ¿Todavía estás acá? 375 00:34:15,279 --> 00:34:19,150 Será una foto con todos los diseñadores. Todos van a estar. 376 00:34:19,286 --> 00:34:20,254 ¿Todos? 377 00:34:21,290 --> 00:34:25,161 Casi. Tengo a Cerrutti, Rykiel, Westwood, Montana, Agnes B... 378 00:34:25,297 --> 00:34:28,632 -No conoce a esa gente. -Dijeron que irían. 379 00:34:30,305 --> 00:34:34,176 Tal vez no esté Simone Lo y no presente su colección. 380 00:34:34,312 --> 00:34:37,876 ¿Habla en serio? Simone es una perra envidiosa. 381 00:34:38,319 --> 00:34:40,186 -No diga eso. -Es verdad. 382 00:34:40,323 --> 00:34:44,592 La colección de Simone Lo sólo sirve para el crematorio. 383 00:34:45,331 --> 00:34:48,201 -¿Tiene a Gaultier? -Sí, está muy entusiasmado. 384 00:34:48,337 --> 00:34:50,899 -¿No le gusta su trabajo? -Antes. 385 00:34:51,342 --> 00:34:53,778 Cuando empezó, era mi protegido. 386 00:34:54,347 --> 00:34:57,842 Ahora se fue en una dirección que no apruebo. 387 00:34:58,354 --> 00:34:59,583 ¿Como Cy Bianco? 388 00:35:00,357 --> 00:35:03,158 ¿Para qué recordar su nombre reciclado? 389 00:35:03,297 --> 00:35:05,163 Parece que ambos están influenciados por la calle. 390 00:35:05,300 --> 00:35:08,271 ¿Qué calle? ¿Bond? ¿O Camden Loch? 391 00:35:10,309 --> 00:35:13,371 -¿Dónde está mamá? -En su oficina, creo. 392 00:35:17,321 --> 00:35:20,759 No digas nada, Jack. Sal y cierra la puerta. 393 00:35:23,331 --> 00:35:25,324 No quiero esta cosa negra. 394 00:35:28,306 --> 00:35:33,008 No iré a casa esta noche. Mamá quiere que me quede con ella. 395 00:35:33,349 --> 00:35:36,047 -¿Quién será el padre? -¿Qué padre? 396 00:35:36,354 --> 00:35:38,984 Tú sabes... del bebé de Albertine. 397 00:35:40,361 --> 00:35:41,329 Yo no. 398 00:35:42,698 --> 00:35:43,665 ¿De veras? 399 00:35:45,102 --> 00:35:47,664 Aprovecho que me lleva tu esposo. 400 00:35:47,906 --> 00:35:48,931 Qué bueno es. 401 00:35:49,376 --> 00:35:53,247 No tiene nada de malo, Milo. O'Brannigan será el fotógrafo. 402 00:35:53,383 --> 00:35:56,252 Saldrán bien y estará con sus amigos. 403 00:35:58,392 --> 00:35:59,826 Hace tomas rápidas. 404 00:36:00,396 --> 00:36:01,989 Milo no es mi estilo 405 00:36:03,334 --> 00:36:04,666 Milo es el mejor. 406 00:36:05,337 --> 00:36:08,206 ¿Cómo lo conseguiste? ¿Te acostaste con él? 407 00:36:08,342 --> 00:36:10,209 No me acuesto con hombres. 408 00:36:10,346 --> 00:36:12,577 ¿Dónde está el Sr. Lammeraux? 409 00:36:13,351 --> 00:36:14,649 ¡Mira esas botas! 410 00:36:16,356 --> 00:36:19,020 Hay una para cada estado de ánimo. 411 00:36:19,361 --> 00:36:20,329 Genial. 412 00:36:21,365 --> 00:36:23,095 ¿Qué tal? Tanto tiempo. 413 00:36:23,368 --> 00:36:25,235 -¿Cómo está Anne? -Te envía saludos. 414 00:36:25,372 --> 00:36:27,500 Es encantadora. ¿La conoces? 415 00:36:28,377 --> 00:36:31,246 Yo te la presenté. ¿Te acuerdas de mí? 416 00:36:31,382 --> 00:36:34,353 Eve, Clint Lammeraux. Slim Chrysler. 417 00:36:37,393 --> 00:36:38,360 Pruébatelas. 418 00:36:40,398 --> 00:36:45,236 A la revista ''Womens Wear Daily'' y a Simone les va a encantar. 419 00:36:45,407 --> 00:36:49,368 Lo dudo, Simone tiene su propio gusto. 420 00:36:50,415 --> 00:36:51,383 ¿Qué dijo? 421 00:36:52,419 --> 00:36:55,857 Slim decía que a mi madre le va a encantar. 422 00:36:57,427 --> 00:36:59,294 Eres muy amable en decirlo... 423 00:36:59,431 --> 00:37:04,133 pero sólo soy un simple irlandés del campo que ama su trabajo. 424 00:37:04,372 --> 00:37:07,242 Sé que tu contrato con Vogue está por vencer. 425 00:37:07,378 --> 00:37:09,609 -El 31 de marzo. -¿De veras? 426 00:37:10,383 --> 00:37:13,354 Nunca me ocupo de esas cosas. 427 00:37:14,390 --> 00:37:16,188 Te traeré más champagne. 428 00:37:18,397 --> 00:37:19,763 Milo, querido mío. 429 00:37:25,409 --> 00:37:28,380 Vine para festejar de antemano. 430 00:37:29,416 --> 00:37:34,379 ¿Recuerdas lo que te dije sobre mi gran negocio inminente... 431 00:37:35,426 --> 00:37:38,557 en los EE.UU.? Está por dar sus frutos. 432 00:37:39,433 --> 00:37:42,701 Sabes que quiero que seas mi mano derecha. 433 00:37:43,440 --> 00:37:45,808 Vamos a destruir ''Vanity Fair''. 434 00:37:47,447 --> 00:37:51,784 Mi amiga del ''The New Yorker'' dijo que Tina tiene miedo. 435 00:37:54,459 --> 00:37:55,427 ¡Regina! 436 00:38:00,470 --> 00:38:04,807 Lo siento. Creí que esta era la suite de Gerard Depardieu. 437 00:38:28,451 --> 00:38:30,944 -¿Qué es esto? -Mierda de perro. 438 00:38:31,456 --> 00:38:32,822 Trae buena suerte. 439 00:38:37,467 --> 00:38:38,867 Nunca lo vi mejor. 440 00:38:43,477 --> 00:38:44,445 Vamos. 441 00:39:02,510 --> 00:39:04,308 Isabella, lo siento mucho. 442 00:39:04,448 --> 00:39:06,849 ¿Puede contestar unas preguntas? 443 00:39:07,453 --> 00:39:11,722 No es ningún secreto que su esposo salía con Simone Lo. 444 00:39:12,461 --> 00:39:14,590 ¿Qué siente respecto de eso? 445 00:39:15,467 --> 00:39:19,303 ¿Es verdad que su esposo tenía apremios económicos? 446 00:39:19,474 --> 00:39:22,240 ¿Sabía que su esposo tenía enemigos? 447 00:39:22,479 --> 00:39:24,209 ¿Qué va a hacer ahora? 448 00:39:25,484 --> 00:39:28,546 Gracias, Sra. de la Fontaine. Mi pésame. 449 00:39:30,493 --> 00:39:34,397 Soy Sandra de la Notte. ¡Ahí está Simone Lowenthal! 450 00:39:36,503 --> 00:39:39,474 ¿Puede contestar unas preguntas? 451 00:39:40,510 --> 00:39:43,379 ¿Cuál era su relación con la víctima antes del asesinato? 452 00:39:43,515 --> 00:39:46,384 -Déjeme en paz. -¿Discutió con su esposa? 453 00:39:46,520 --> 00:39:48,956 ¿Puede hablarme de su colección? 454 00:39:49,526 --> 00:39:52,395 -¿Cuál era su relación? -Pregúntele a la viuda. 455 00:39:52,531 --> 00:39:55,400 ¿Quién pudo haber hecho una cosa tan horrible? 456 00:39:55,536 --> 00:40:00,500 Estas circunstancias extrañas han creado un clima depresivo... 457 00:40:01,546 --> 00:40:07,512 que puede eclipsar el drama épico del pret-a-porter. 458 00:40:08,559 --> 00:40:12,088 Irónicamente, la figura central de todo esto... 459 00:40:12,565 --> 00:40:14,364 ha hecho justamente eso. 460 00:40:14,569 --> 00:40:15,537 Es todo. 461 00:40:16,572 --> 00:40:20,272 Mañana llamo cuando tenga un informe del forense. 462 00:40:33,602 --> 00:40:34,570 ¡Isabella! 463 00:41:07,961 --> 00:41:10,397 Dicen que un hombre lo asesinó. 464 00:41:10,599 --> 00:41:13,331 Yo hubiera dicho que fue su esposa. 465 00:41:13,604 --> 00:41:15,471 Simone está mejor sin él. 466 00:41:15,608 --> 00:41:19,479 Su esposa también. ¿Te acostaste con él alguna vez? 467 00:41:19,615 --> 00:41:21,481 ¡No, nunca le haría eso a Simone! 468 00:41:21,618 --> 00:41:23,918 -¿Qué me quieres decir? -Nada. 469 00:41:24,623 --> 00:41:26,490 Me voy. Estoy cocinando. 470 00:41:32,270 --> 00:41:34,239 -¿Quién era? -Tu esposa. 471 00:41:40,517 --> 00:41:42,680 -¿Quieres vino? -No bebo. 472 00:41:46,662 --> 00:41:49,895 Sí, habla Anne Eisenhower. 473 00:41:53,674 --> 00:41:57,977 Esto es inadmisible porque tengo que recuperar mi valija. 474 00:42:00,686 --> 00:42:03,589 Ya llené la solicitud. Está todo ahí. 475 00:42:04,626 --> 00:42:07,756 Por favor, sigan buscando. Muchas gracias. 476 00:42:19,652 --> 00:42:21,314 Dijiste que no bebías. 477 00:42:25,662 --> 00:42:27,528 Dije que no debía beber. 478 00:42:39,686 --> 00:42:40,984 -Salud. -Gracias. 479 00:42:59,721 --> 00:43:02,487 Los franceses saben hacer buen vino. 480 00:43:12,677 --> 00:43:13,975 Hazlo sin Simone. 481 00:43:15,682 --> 00:43:18,812 Me cansé de esperar, vamos a hacerlo ya. 482 00:43:23,696 --> 00:43:26,667 Espero que estén bien. Se ven bárbaro. 483 00:43:27,703 --> 00:43:31,665 Voy a tomar la foto ya. Contaré hasta 3. 484 00:43:32,711 --> 00:43:36,741 Cuando diga 3, disparo. Así que no cierren los ojos. 485 00:43:38,722 --> 00:43:42,057 Miren la cámara cuando diga 3, ¿de acuerdo? 486 00:43:48,606 --> 00:43:49,574 Milo, llegó. 487 00:43:50,743 --> 00:43:52,302 Lamento llegar tarde. 488 00:43:52,746 --> 00:43:54,146 Ponla en el medio. 489 00:43:58,756 --> 00:43:59,724 Lo siento. 490 00:44:06,704 --> 00:44:09,675 Cuando diga 3, quiero que mires acá. 491 00:44:10,711 --> 00:44:11,804 Sí. Lo siento. 492 00:44:16,722 --> 00:44:19,693 Miren acá. Uno, dos, tres. 493 00:44:32,749 --> 00:44:35,618 Soy Kitty Potter transmitiendo en vivo... 494 00:44:35,755 --> 00:44:38,624 en el primer día de la colección de París 1994. 495 00:44:38,760 --> 00:44:42,859 El grupo bien conservado que ven a mi alrededor... 496 00:44:43,768 --> 00:44:47,639 parece que fuera a cantar una canción de ''Funny Face''. 497 00:44:47,775 --> 00:44:51,612 Pero en realidad, están yendo a las trincheras. 498 00:44:51,782 --> 00:44:54,651 La moda, amigos míos, es como la guerra. 499 00:44:54,787 --> 00:44:58,658 Dentro de una semana periodistas redactores y vendedores... 500 00:44:58,794 --> 00:45:00,661 tendrán cicatrices de batallas, así como llevarán... 501 00:45:00,798 --> 00:45:04,703 sus carteras Prada y sus zapatos Westwood. 502 00:45:05,740 --> 00:45:09,269 Hasta la dama de hierro como Regina Krumm, 503 00:45:09,746 --> 00:45:13,617 la pequeña redactora de Elle, está aquí para matar. 504 00:45:13,753 --> 00:45:17,624 Con 86 colecciones para ver, la vista se nubla... 505 00:45:17,760 --> 00:45:19,627 y el buen juicio tiene obstáculos. 506 00:45:19,764 --> 00:45:22,633 Y aún con anteojos oscuros no la podrán evitar. 507 00:45:22,769 --> 00:45:24,635 Habrá momentos de muy buen gusto. 508 00:45:24,772 --> 00:45:28,643 Pero también habrá momentos de belleza excepcional. 509 00:45:28,779 --> 00:45:31,649 Y yo estaré en todos lados a la vez. 510 00:45:31,785 --> 00:45:34,347 Kitty Porter los tendrá al tanto. 511 00:46:30,820 --> 00:46:32,186 Eso está manchado. 512 00:47:04,379 --> 00:47:07,441 ¿Dónde está el diseñador y su profesión? 513 00:47:07,818 --> 00:47:11,017 Acá, detrás de escena: Christian Lacroix... 514 00:47:11,825 --> 00:47:13,487 el artista de Arles... 515 00:47:13,828 --> 00:47:16,698 el salvador de la ropa de lujo para todos los días. 516 00:47:16,834 --> 00:47:20,705 Christian, fue una colección hermosa y muy perfecta. 517 00:47:20,841 --> 00:47:23,710 ¿Qué fue perfecto para ti esta mañana? 518 00:47:23,846 --> 00:47:26,339 La perfección para mí no existe. 519 00:47:26,851 --> 00:47:29,720 Es la moda, nunca estamos satisfechos. 520 00:47:29,856 --> 00:47:31,723 Déjame preguntarte otra cosa. 521 00:47:31,860 --> 00:47:35,731 Las pruebas de fotos de las modelos fueron maravillosas. 522 00:47:35,867 --> 00:47:37,733 ¿Cómo se te ocurrió eso? 523 00:47:37,870 --> 00:47:42,207 Ahora la moda surge de los medios, de las revistas... 524 00:47:42,879 --> 00:47:46,750 ...y las modelos. Y yo quería ponerla en la calle. 525 00:47:46,886 --> 00:47:50,016 Quiero que la gente se confunda un poco. 526 00:47:51,894 --> 00:47:54,764 Que no sepa cuál es la realidad, La moda, las revistas... 527 00:47:54,900 --> 00:47:56,766 Los medios, las modelos, las chicas de verdad. 528 00:47:56,903 --> 00:47:58,701 Quería mezclar todo eso. 529 00:48:23,883 --> 00:48:26,649 -¿Hará el show? -Es nuestro trabajo. 530 00:48:27,890 --> 00:48:28,858 ¿Ella irá? 531 00:48:29,893 --> 00:48:32,125 Qué suerte que viniste, Sonia. 532 00:48:32,898 --> 00:48:34,264 ¿Cómo está Simone? 533 00:48:34,902 --> 00:48:36,393 Lo lamentamos tanto. 534 00:48:37,907 --> 00:48:39,877 Fue una tragedia. 535 00:48:43,918 --> 00:48:45,978 Sonia y Natalie están aquí. 536 00:48:47,925 --> 00:48:49,291 Gracias por venir. 537 00:48:50,930 --> 00:48:53,365 Sólo vinimos a darte un abrazo. 538 00:48:55,938 --> 00:48:58,807 Llamo para decir que todo está bien acá, en París. 539 00:48:58,944 --> 00:49:03,407 Estoy en el hotel. Tengo el programa y las invitaciones. 540 00:49:03,885 --> 00:49:07,722 Si quieres llamarme, recuerda el cambio de horario. 541 00:49:37,944 --> 00:49:41,474 Esto es realmente una circunstancia poco usual. 542 00:49:42,953 --> 00:49:47,917 Espero que te olvides de lo de anoche. 543 00:49:49,965 --> 00:49:53,927 Tengo un pequeño problema con el alcohol y... 544 00:49:58,981 --> 00:50:00,950 ¿Perdón? Hola. 545 00:50:04,991 --> 00:50:08,862 Espero que seas un caballero y que podamos decir... 546 00:50:08,998 --> 00:50:12,835 Que lo que pasó anoche, nunca sucedió ¿de acuerdo? 547 00:50:14,007 --> 00:50:15,532 Sí. No hay problema. 548 00:50:19,015 --> 00:50:22,784 -¿No hay problema? ¿De veras? -Lo que tú quieras. 549 00:50:23,022 --> 00:50:25,254 Te lo olvidas. Así de fácil. 550 00:50:26,027 --> 00:50:27,052 -Sí. -Genial. 551 00:50:29,033 --> 00:50:32,995 -¿Debería sentirme triste? -No. Esto es genial. 552 00:50:34,041 --> 00:50:35,339 Es genial ¿sabes? 553 00:50:38,048 --> 00:50:40,018 ¡No me cambies el canal! 554 00:50:45,060 --> 00:50:47,189 Devuélveme el control remoto. 555 00:51:35,782 --> 00:51:38,308 Simone, lo siento mucho. 556 00:51:44,096 --> 00:51:46,965 Muy amable. Pero ¿tu show no es hoy? 557 00:51:47,101 --> 00:51:51,063 Eso no importa. Debemos preocuparnos por los amigos. 558 00:51:52,110 --> 00:51:55,240 Los negocios se encargan de los negocios. 559 00:51:56,117 --> 00:51:57,415 Lo lamento tanto. 560 00:51:59,122 --> 00:52:00,784 Puedo sentir tu dolor. 561 00:52:01,125 --> 00:52:04,028 Simone, debo ser honesto contigo. 562 00:52:05,066 --> 00:52:07,559 Oliver y yo nunca fuimos amigos. 563 00:52:09,073 --> 00:52:13,035 Pero ser asesinado... estrangulado por un loco... 564 00:52:14,082 --> 00:52:16,244 me pone la piel de gallina. 565 00:52:19,090 --> 00:52:20,719 Pobrecita, mi querida. 566 00:52:21,094 --> 00:52:24,965 Eres la mujer más valiente en el mundo de Christian. 567 00:52:25,101 --> 00:52:28,072 Muy amable... realmente. 568 00:52:29,108 --> 00:52:31,772 ¿Dónde está mi equipo y mi cámara? 569 00:52:32,113 --> 00:52:36,075 Estoy con el hombre más apuesto que conozco, 570 00:52:37,122 --> 00:52:38,920 el Sr. Gianfranco Ferré. 571 00:52:39,125 --> 00:52:43,862 El diseñador italiano venerado en la vieja casa francesa, Dior. 572 00:52:44,134 --> 00:52:46,103 Gianfranco, bravísimo. 573 00:52:47,139 --> 00:52:50,008 Gracias, Kitty. Hablas tan bien el italiano. 574 00:52:50,144 --> 00:52:53,274 Qué fino eres. ¿Qué te inspiró esta vez? 575 00:52:54,151 --> 00:52:58,113 La energía que la mujer necesita hoy en día. 576 00:52:59,160 --> 00:53:02,029 Trato de hacer lo mejor que puedo. Amo a las mujeres. 577 00:53:02,165 --> 00:53:04,100 Fantaseo con las mujeres. 578 00:53:08,108 --> 00:53:09,975 de qué manera se mueven. 579 00:53:10,112 --> 00:53:12,981 Si ella puede armar su vestuario con diferentes piezas... 580 00:53:13,117 --> 00:53:16,988 año tras año sin tirarlas, entonces puede crear... 581 00:53:17,124 --> 00:53:22,088 ...su propia tradición con la libertad que necesita. 582 00:53:25,605 --> 00:53:28,269 Sé que fue un gran golpe para ti. 583 00:53:30,380 --> 00:53:31,973 Perdiste a tu hombre. 584 00:53:32,617 --> 00:53:34,917 Sé que no quieres oír esto... 585 00:53:36,824 --> 00:53:39,796 pero Olivier... no era un buen hombre. 586 00:53:40,831 --> 00:53:43,131 Ya está, lo dije. Se terminó. 587 00:53:44,171 --> 00:53:48,201 Podría contarte historias de él que te harían gritar. 588 00:53:49,179 --> 00:53:52,151 Estarás mejor sin él. No te merecía. 589 00:53:53,186 --> 00:53:56,158 No, no. No te merecía. 590 00:53:57,193 --> 00:53:59,322 Créeme. Te vas a recuperar. 591 00:54:01,400 --> 00:54:04,200 Eres una mujer fuerte. ¿No es verdad? 592 00:54:04,473 --> 00:54:07,501 Sí, soy una mujer fuerte. 593 00:54:12,186 --> 00:54:13,484 Guarde el cambio. 594 00:54:32,187 --> 00:54:34,817 ¿Tiene esto en talles más grandes? 595 00:54:35,192 --> 00:54:37,059 -Es precioso. -Es mediano. 596 00:54:37,196 --> 00:54:40,395 ¿Tiene talle 14 ó 18? Grande. ¿Se estira? 597 00:54:41,203 --> 00:54:42,671 Sí. ¿Es para usted? 598 00:55:06,179 --> 00:55:08,114 El número del forense... 599 00:55:09,184 --> 00:55:11,814 Necesito el número del forense. 600 00:55:13,191 --> 00:55:14,784 Por el hombre muerto. 601 00:55:16,196 --> 00:55:19,167 Señor, yo estoy muerto. ¿Dónde estoy? 602 00:55:24,444 --> 00:55:28,679 Señor... yo estoy muerto. ¿Dónde está...? 603 00:55:29,219 --> 00:55:31,347 -Ese es mi saco. -¿Tu saco? 604 00:55:32,224 --> 00:55:33,886 ¡Tenía puesto mi saco! 605 00:55:34,228 --> 00:55:37,097 El debe ser el que me robó la valija. 606 00:55:37,233 --> 00:55:39,099 ¿Issey Miyake te robó la valija? 607 00:55:39,236 --> 00:55:41,331 Ese a cuadros, era mi saco. 608 00:55:42,241 --> 00:55:45,304 No creo que Issey Miyake sea tu estilo. 609 00:55:47,250 --> 00:55:48,218 ¿A cuadros? 610 00:55:49,254 --> 00:55:52,123 Creo que tu diseñador es más bien J. C. Penny. 611 00:55:52,259 --> 00:55:56,221 El inspector y yo estábamos sorprendidos cuando... 612 00:55:57,267 --> 00:56:02,231 nos enteramos que la víctima era una figura importante de la moda 613 00:56:03,278 --> 00:56:06,181 Y que no era muy querido. 614 00:56:07,219 --> 00:56:09,655 Es verdad. No lo querían mucho. 615 00:56:10,224 --> 00:56:12,216 De hecho, nadie lo quería. 616 00:56:16,234 --> 00:56:17,600 ¿Ni usted, señora? 617 00:56:20,241 --> 00:56:22,905 No, yo no lo quería mucho tampoco. 618 00:56:23,246 --> 00:56:25,113 Dicen que era su amante. 619 00:56:27,253 --> 00:56:31,215 ¿Eso qué tiene que ver? No era buena persona. 620 00:56:32,262 --> 00:56:37,067 Un adulador se fue enojado de la fiesta de Pamela Hariman... 621 00:56:37,271 --> 00:56:41,142 que se dio anoche en la embajada norteamericana... 622 00:56:41,278 --> 00:56:44,147 lo que resultó en el titular del ''New York Post'': 623 00:56:44,283 --> 00:56:47,152 ''Simone, ¿qué tan bajo puedes llegar?'' 624 00:56:47,288 --> 00:56:50,157 Jack Lowenthal, hijo de la diseñadora... 625 00:56:50,293 --> 00:56:53,128 tomó control del negocio en 1990. 626 00:56:53,299 --> 00:56:55,666 Quédate acá. Tardaré un minuto. 627 00:57:05,252 --> 00:57:08,223 Sé que no es un buen momento, pero... 628 00:57:09,259 --> 00:57:12,025 quería presentarte a Clint Lammeraux. 629 00:57:12,264 --> 00:57:14,757 Clint es un gran admirador tuyo. 630 00:57:15,270 --> 00:57:18,139 Nosotros, los tejanos queremos tanto a Simone como a las vacas. 631 00:57:18,275 --> 00:57:19,243 Qué amable. 632 00:57:21,280 --> 00:57:24,149 Todos odiaban a la víctima. Eso hará nuestra investigación... 633 00:57:24,285 --> 00:57:26,585 -...más fácil. -O más difícil. 634 00:57:27,290 --> 00:57:29,260 ¿Me estás contradiciendo? 635 00:57:30,296 --> 00:57:32,595 No, Sr. Sólo trato de ayudar. 636 00:57:33,301 --> 00:57:34,633 Pues no lo hagas. 637 00:57:37,308 --> 00:57:40,177 -Qué interesante. -¿Qué es interesante? 638 00:57:40,313 --> 00:57:42,179 Tus zapatos. ¿Es algo nuevo? 639 00:57:42,316 --> 00:57:44,183 No, hace años que los tengo. 640 00:57:44,320 --> 00:57:48,191 Hablando de zapatos, Clint tiene un regalo para ti. 641 00:57:48,327 --> 00:57:50,455 Hechas en Texas por tejanos. 642 00:57:52,334 --> 00:57:54,428 ¿Puso mi logo en las botas? 643 00:57:55,339 --> 00:57:57,001 ¿Quién se lo autorizó? 644 00:58:07,293 --> 00:58:10,264 Incola. Gusto en verte. 645 00:58:11,300 --> 00:58:13,862 No nos hemos visto desde Venecia. 646 00:58:14,305 --> 00:58:15,466 Sí, me acuerdo. 647 00:58:16,308 --> 00:58:21,272 ¿Me darías una entrevista? ¿Qué hay de nuevo, Trussardi? 648 00:58:22,319 --> 00:58:24,185 No doy entrevistas, Kitty. 649 00:58:24,322 --> 00:58:26,519 - Sólo una palabra. - ''Ciao''. 650 00:58:27,328 --> 00:58:28,295 Maldición. 651 00:58:30,333 --> 00:58:31,767 ¿Vieron a Violetta? 652 00:58:32,336 --> 00:58:34,829 Me excitas tanto. Cómo te deseo. 653 00:58:36,343 --> 00:58:38,506 Quiero que me hagas de todo. 654 00:58:44,357 --> 00:58:47,328 Quiero estar contigo ya. 655 00:58:50,735 --> 00:58:53,000 ¿Qué haces hablando por teléfono? 656 00:58:53,373 --> 00:58:55,342 Estamos por comenzar. 657 00:59:00,385 --> 00:59:04,586 Estaba hablando con mi madre. -Tu madre está en Argelia. 658 00:59:06,328 --> 00:59:07,296 Hermosos. 659 00:59:08,332 --> 00:59:09,698 -¿Te gusta? - Sí. 660 00:59:10,335 --> 00:59:11,667 Este es el mejor. 661 00:59:12,339 --> 00:59:13,306 Sin duda. 662 00:59:15,344 --> 00:59:18,406 -¿Con quién hablabas por teléfono? - ¿Yo? 663 00:59:19,351 --> 00:59:22,322 Sí, recién hablaste por teléfono. 664 00:59:24,359 --> 00:59:25,691 Sí. Qué linda es. 665 00:59:27,365 --> 00:59:29,857 ¿Con quién hablabas por teléfono? 666 00:59:30,370 --> 00:59:32,236 -¿Quién era? -¿Sabes qué? 667 00:59:32,373 --> 00:59:34,741 Te amo cuando te pones celoso. 668 00:59:35,378 --> 00:59:36,346 Permiso. 669 00:59:42,391 --> 00:59:44,257 ¿Qué tal? Yo soy Kitty Potter. 670 00:59:44,394 --> 00:59:46,363 -Mucho gusto. -Igualmente. 671 01:00:40,491 --> 01:00:43,462 Estoy muy triste. Fue muy repentino. 672 01:00:44,498 --> 01:00:48,460 También lo siento mucho por Simone. 673 01:00:50,509 --> 01:00:53,480 Mi reacción es personal... 674 01:00:54,515 --> 01:00:57,919 ...y no puedo hablar de ello por televisión. 675 01:00:58,522 --> 01:00:59,683 No estoy feliz. 676 01:01:01,528 --> 01:01:06,434 Sólo pienso que la tierra no lo llora. 677 01:01:07,472 --> 01:01:09,441 Lo vi hace 2 semana. 678 01:01:15,486 --> 01:01:18,616 Tengo que ir a un show en unos minutos. 679 01:02:09,512 --> 01:02:13,076 Aquí está el diseñador y su esposa, Violetta... 680 01:02:13,519 --> 01:02:16,389 ...disfrutando de su euforia luego del show. 681 01:02:16,525 --> 01:02:17,583 Felicitaciones. 682 01:02:20,532 --> 01:02:22,797 Hola, querido. Eres increíble. 683 01:02:23,537 --> 01:02:25,403 Las formas, ¿son femeninas? 684 01:02:25,540 --> 01:02:30,504 Yo pienso que mi mujer ideal tiene un busto... 685 01:02:31,551 --> 01:02:35,513 cintura, caderas y hombros anchos. 686 01:02:37,561 --> 01:02:41,330 Pienso que las hombreras se van a usar otra vez. 687 01:02:41,568 --> 01:02:43,230 Y las piernas también. 688 01:02:43,571 --> 01:02:47,909 No tiene que tener piernas, pero es mejor que las tenga. 689 01:02:51,585 --> 01:02:55,547 Permiso. Te voy a poner esto en tu bolsillo. 690 01:02:56,594 --> 01:02:59,565 Deberías leerlo y luego, llámame. 691 01:03:03,606 --> 01:03:04,505 ¡Albertine! 692 01:03:06,544 --> 01:03:08,137 ¡Qué calor hace aquí! 693 01:03:09,550 --> 01:03:10,778 ¡Harry Belafonte! 694 01:03:12,555 --> 01:03:13,522 Dámelo. 695 01:03:15,560 --> 01:03:18,087 ¿Puede entrevistarlo Kitty Potter? 696 01:03:18,565 --> 01:03:20,432 -¿Se acuerda de mí? -Sí. 697 01:03:20,569 --> 01:03:22,128 ¿Podría entrevistarlo? 698 01:03:22,572 --> 01:03:27,012 ¿Grabamos? Estoy con un señor que no necesita presentación. 699 01:03:27,581 --> 01:03:30,450 -¿Qué hace en París? -Estoy filmando una película. 700 01:03:30,586 --> 01:03:33,614 Ronald Reagan vuelve a ser presidente... 701 01:03:34,593 --> 01:03:37,359 y Nancy conduce un gobierno secreto. 702 01:03:37,598 --> 01:03:40,467 Ollie North es el secretario de salud y recursos humanos. 703 01:03:40,603 --> 01:03:45,135 Sidney Poitier hace de un negro que domina American Express. 704 01:03:45,612 --> 01:03:46,580 ¿Qué sucede? 705 01:03:49,619 --> 01:03:54,184 Hay un caos detrás de la escena en el show de Cort Rommey. 706 01:03:54,628 --> 01:03:57,497 Isabelle de la Fontaine se ha desmayado. 707 01:03:57,633 --> 01:03:59,625 Ha perdido el conocimiento. 708 01:04:00,638 --> 01:04:03,006 -¿Está muerta? -No, se desmayó. 709 01:04:04,579 --> 01:04:05,740 No está muerta. 710 01:04:06,582 --> 01:04:08,643 ¿Alguien llamó a un médico? 711 01:04:12,593 --> 01:04:13,822 Yo no pedí eso. 712 01:04:14,596 --> 01:04:16,463 Gentileza de la gerencia. 713 01:04:16,600 --> 01:04:19,093 -¿Cómo? -Atención de la gerencia. 714 01:04:20,607 --> 01:04:22,667 ¿Atención de...? Está bien. 715 01:04:23,612 --> 01:04:25,581 ¿Sabe dónde está mi ropa? 716 01:04:34,631 --> 01:04:35,599 ¿Es la ropa? 717 01:04:38,638 --> 01:04:40,004 Todo lo contrario. 718 01:05:00,676 --> 01:05:04,137 Isabelle de la Fontaine está estable ahora. 719 01:05:04,616 --> 01:05:08,578 La están examinando ahora mismo unos médicos locales. 720 01:05:11,628 --> 01:05:14,497 Madame de la Fontaine acaba de sorprender al mundo de la moda 721 01:05:14,633 --> 01:05:18,732 al tomar simbólicamente la silla vacía de su esposo... 722 01:05:19,642 --> 01:05:22,613 vestida con un clásico traje Dior. 723 01:05:23,649 --> 01:05:27,918 Hasta el momento de su muerte, Olivier de la Fontaine... 724 01:05:31,663 --> 01:05:33,529 Aquí está. Se la ve muy bien. 725 01:05:33,666 --> 01:05:35,533 ¿Quién diseñó su vestido? 726 01:05:35,670 --> 01:05:38,641 Ligas. Ligas de encaje. 727 01:05:39,677 --> 01:05:41,646 ¿Y una camisa? 728 01:05:42,682 --> 01:05:44,810 ¿Tiene un corpiño de encaje? 729 01:05:45,687 --> 01:05:47,816 ¿Con bombacha haciendo juego? 730 01:05:48,692 --> 01:05:50,662 Qué lindas esas ligas. 731 01:05:55,704 --> 01:05:57,674 Qué lindos accesorios. 732 01:05:59,711 --> 01:06:02,683 Ni lo sospechaba, pero es un maldito. 733 01:06:03,718 --> 01:06:06,518 Me revisa todas mis cosas, mis bolsillos. 734 01:06:06,656 --> 01:06:08,285 Debemos tener cuidado. 735 01:06:08,660 --> 01:06:11,563 Lo dejaré después de la colección. 736 01:06:12,667 --> 01:06:15,035 -Te amo. -Yo también te amo. 737 01:07:17,713 --> 01:07:20,114 ¿Podríamos hacer una entrevista? 738 01:07:24,725 --> 01:07:27,525 Este hombre nos dio la moda fetiche. 739 01:07:27,730 --> 01:07:31,362 Nos dio pezones agujereados. No puedo decir eso. 740 01:07:31,737 --> 01:07:34,867 Cuéntenos cuál es su idea de la belleza. 741 01:07:35,744 --> 01:07:38,715 Hay distintos tipos de belleza. 742 01:07:39,751 --> 01:07:43,713 Eso es lo que trato de expresar en mis colecciones. 743 01:07:44,759 --> 01:07:49,757 Hay distintas personas que vienen de diferentes lugares... 744 01:07:50,269 --> 01:07:54,733 que no tienen el perfil griego, pero son bellos igual. 745 01:07:55,712 --> 01:07:59,982 Trato de mostrar una tolerancia. 746 01:08:01,789 --> 01:08:06,388 Uds. mismos oyeron al mago de nuestro Oz, Jean-Paul Gaultier. 747 01:08:06,564 --> 01:08:08,557 Soy Kitty Potter, para FAD. 748 01:08:10,738 --> 01:08:11,899 Recibí su nota. 749 01:08:12,742 --> 01:08:14,711 Tuve que recurrir a eso. 750 01:08:15,747 --> 01:08:19,618 Es difícil hablar con usted, con tanta gente alrededor. 751 01:08:19,754 --> 01:08:23,386 -¿Crema o leche en su té? -No me gusta el té. 752 01:08:24,763 --> 01:08:27,734 Está bien. Podemos ir al grano, Milo. 753 01:08:29,771 --> 01:08:32,606 ¿Puedo llamarlo Milo, Sr. O'Brannigan? 754 01:08:32,777 --> 01:08:35,212 Claro. Me encantó cómo lo dice. 755 01:08:35,782 --> 01:08:38,844 Como mi madre. Me hace sentir tan bien. 756 01:08:39,789 --> 01:08:42,658 Ud. sabe de lo que quiero hablar, ¿no? 757 01:08:42,794 --> 01:08:45,663 No tengo idea. Pero me encantan las sorpresas. 758 01:08:45,799 --> 01:08:48,770 Y a mí me encanta su trabajo. 759 01:08:49,806 --> 01:08:51,867 Quiero que firme para Elle. 760 01:08:52,811 --> 01:08:57,080 Le conseguiré lo que quiera. Hasta me jugaría el puesto. 761 01:08:57,820 --> 01:08:59,789 -¿De veras? -Sí. 762 01:09:00,825 --> 01:09:02,795 Lo haría. Y más, también. 763 01:09:03,830 --> 01:09:06,630 ¿Cuánto más podría sacrificar, Srta. Krumm? 764 01:09:06,769 --> 01:09:07,736 A ver... 765 01:09:11,777 --> 01:09:15,739 me pondría en cuatro, si eso ayudara. 766 01:09:16,786 --> 01:09:18,948 Nunca se sabe. Puede ayudar. 767 01:09:23,798 --> 01:09:25,323 ¿Qué me quiso decir? 768 01:09:25,802 --> 01:09:28,671 Ud. dijo: ''¿Ayudaría si me pongo en cuatro?'' 769 01:09:28,807 --> 01:09:32,074 Y yo dije: ''Nunca se sabe. Podría ayudar.'' 770 01:09:33,815 --> 01:09:34,840 Podría ayudar. 771 01:09:36,821 --> 01:09:40,782 Y Ud. cree que no lo haría, ¿verdad? 772 01:09:43,566 --> 01:09:45,831 Míreme. 773 01:09:54,852 --> 01:09:56,218 ¿Está feliz ahora? 774 01:09:56,855 --> 01:10:00,817 ¿Qué diablos está haciendo? ¡Idiota! ¡Basta ya! 775 01:10:01,864 --> 01:10:05,826 ¡Largo de aquí! ¡Vete de mi habitación! 776 01:10:09,878 --> 01:10:12,747 ¿Sabes lo que eres? Un maldito amateur. 777 01:10:12,883 --> 01:10:15,854 ¡Serás un Don Nadie muy pronto! 778 01:10:27,375 --> 01:10:28,900 ¿Dónde está mi ropa? 779 01:10:29,011 --> 01:10:32,745 -Se la llevó Jack. -¿Cómo que se la llevó? 780 01:10:32,918 --> 01:10:35,787 No me pregunte. Su hijo no es bueno. 781 01:10:36,925 --> 01:10:38,450 ¿Dónde está la ropa? 782 01:10:38,928 --> 01:10:41,490 En la sesión de Milo O'Brannigan. 783 01:10:46,541 --> 01:10:47,508 ¡Maldición! 784 01:10:50,548 --> 01:10:51,811 Ven acá, Winnie. 785 01:10:52,952 --> 01:10:55,924 Tengo mierda de perro en el zapato. 786 01:10:56,959 --> 01:10:58,826 -¿Quién trajo un perro acá? -Nosotros no. 787 01:10:58,963 --> 01:11:01,023 Por eso usamos estas botas. 788 01:11:01,968 --> 01:11:03,834 En Texas siempre se pisa algo. 789 01:11:03,972 --> 01:11:05,406 Llévatelo y quémalo. 790 01:11:07,911 --> 01:11:09,379 Te traje un regalo. 791 01:11:09,915 --> 01:11:13,877 ¿Podrían irse? Quiero terminar con esto cuanto antes. 792 01:11:15,925 --> 01:11:17,018 Clint, vámonos. 793 01:11:17,929 --> 01:11:18,896 Hagámoslo. 794 01:11:24,941 --> 01:11:27,377 Tomen sus posiciones, por favor. 795 01:11:27,946 --> 01:11:28,914 Veamos esto. 796 01:11:29,950 --> 01:11:32,419 Constante, ¿tienes las Polaroids? 797 01:11:38,965 --> 01:11:40,832 ¿Qué vendemos? ¿Sombreros o botas? 798 01:11:40,969 --> 01:11:42,631 Quítense los sombreros. 799 01:11:45,977 --> 01:11:47,879 No está mal. Se ve bien. 800 01:11:54,025 --> 01:11:58,830 Mejor así, porque la ropa es aburrida. 801 01:11:59,167 --> 01:12:02,901 Las botas fueron hechas para caminar. 802 01:12:07,948 --> 01:12:09,382 Levanten el mentón. 803 01:12:10,954 --> 01:12:13,823 Imaginen que están caminando por Texas. 804 01:12:13,959 --> 01:12:15,928 Esto es tan sofisticado. 805 01:12:16,964 --> 01:12:18,957 Eres John Wayne. Ven acá. 806 01:12:21,973 --> 01:12:22,940 Ven acá. 807 01:12:23,976 --> 01:12:25,706 Hagan como los cowboys. 808 01:12:25,980 --> 01:12:27,278 Arriba el mentón. 809 01:12:27,983 --> 01:12:29,953 Son como Randolph Scott. 810 01:12:31,990 --> 01:12:34,051 Me gusta esa mirada triste. 811 01:12:34,995 --> 01:12:36,965 Así. Quédense quietas. 812 01:12:45,013 --> 01:12:46,982 Gracias. Muy lindo todo. 813 01:12:49,020 --> 01:12:50,989 Aquí está el taxi. 814 01:12:52,025 --> 01:12:53,755 Saint Germaine Du Prix. 815 01:12:54,028 --> 01:12:57,159 ¿O es Saint Germaine Du Prés? No lo sé. 816 01:12:58,035 --> 01:12:59,196 ¡Cuántas bolsas! 817 01:13:05,983 --> 01:13:08,044 -2340, por favor. -¿Perdón? 818 01:13:18,004 --> 01:13:19,870 Milo O'Brannigan, por favor. 819 01:13:20,007 --> 01:13:22,876 Soy Sissy Wanamaker de Harper's Bazaar. 820 01:13:23,013 --> 01:13:24,675 Es la mujer Wanamaker. 821 01:13:26,018 --> 01:13:28,921 -Espera. -La mujer de Harper's Bazaar. 822 01:13:31,026 --> 01:13:33,998 -Hola, Srta. Wanamaker. -Sissy. 823 01:13:38,906 --> 01:13:41,741 -Estaba pensando en ti. -¿De veras? 824 01:13:42,846 --> 01:13:45,715 Yo también estaba pensando en ti, Milo. 825 01:13:45,985 --> 01:13:48,353 -¿De veras, Sissy? -Sí, Milo. 826 01:13:49,692 --> 01:13:51,662 Sí. Mucho. 827 01:14:18,775 --> 01:14:20,745 -Yo abro. -No, abro yo. 828 01:14:21,446 --> 01:14:24,315 -¿Dónde está el contrato? -Sobre la cómoda. 829 01:14:24,586 --> 01:14:26,111 Ponlo sobre la cama. 830 01:14:26,789 --> 01:14:30,751 -Si me necesita, estaré al lado. -Vete. 831 01:14:50,096 --> 01:14:51,064 Adelante. 832 01:14:59,112 --> 01:15:01,810 Me sorprende que hayas venido solo. 833 01:15:02,117 --> 01:15:04,110 ¿Dónde están tus asistentes? 834 01:15:05,055 --> 01:15:08,323 ¿No tienes miedo de estar a solas conmigo? 835 01:15:09,062 --> 01:15:11,032 Yo sí. ¿Champagne? 836 01:15:12,068 --> 01:15:13,502 ¿No tienes cerveza? 837 01:15:19,080 --> 01:15:22,950 Me gusta la cerveza. La prefiero antes que el champagne. 838 01:15:23,087 --> 01:15:26,786 ''Pero en el país que fueres haz lo que vieres.'' 839 01:15:28,095 --> 01:15:30,964 Me gustan los hombres que beben cerveza. 840 01:15:31,100 --> 01:15:32,967 Mi padre bebía mucha cerveza. 841 01:15:33,104 --> 01:15:35,973 No te olvides que era mitad irlandés. 842 01:15:42,120 --> 01:15:43,087 Qué bien. 843 01:15:45,125 --> 01:15:47,185 Tú sí sabes de iluminación. 844 01:15:49,132 --> 01:15:52,103 ¿Tomamos del vaso o de la botella? 845 01:15:53,139 --> 01:15:54,231 De la botella. 846 01:15:58,147 --> 01:16:02,211 Esto es ''ale'', pero es lo mismo que la cerveza, ¿no? 847 01:16:03,156 --> 01:16:04,124 Por nosotros. 848 01:16:16,111 --> 01:16:17,546 Por los irlandeses. 849 01:16:25,127 --> 01:16:28,588 -No sabes cuánto te admiro, Milo. -¿En serio? 850 01:16:29,134 --> 01:16:30,568 -Sí. -Linda suite. 851 01:16:32,139 --> 01:16:33,107 Cama grande. 852 01:16:34,143 --> 01:16:35,941 Me estás volviendo loca. 853 01:16:36,146 --> 01:16:39,276 Me estoy comportando como una adolescente. 854 01:16:40,153 --> 01:16:42,019 Yo soy la directora de una revista de moda... 855 01:16:42,157 --> 01:16:43,955 y tú eres el fotógrafo. 856 01:16:44,160 --> 01:16:47,029 Pero soy americana y hago mucho ruido. 857 01:16:47,165 --> 01:16:50,034 Eres tan callado. Tan irlandés, maldición. 858 01:16:50,170 --> 01:16:52,470 Eres como ''El hombre callado''. 859 01:16:54,177 --> 01:16:55,440 No sé qué hacer. 860 01:16:56,181 --> 01:17:00,587 Quiero que firmes este contrato y te deseo a ti. ¡Tómame! 861 01:17:01,190 --> 01:17:02,681 ¿Qué estás haciendo? 862 01:17:03,193 --> 01:17:05,128 ¿Qué haces, hijo de perra? 863 01:17:06,132 --> 01:17:08,102 ¡Vete de aquí! ¡Basta! 864 01:17:12,143 --> 01:17:14,112 ¡Hijo de perra! 865 01:17:15,148 --> 01:17:18,017 Soy Kitty Potter, en vivo desde París. 866 01:17:18,153 --> 01:17:22,115 Hay una magia loca en el aire esta noche... 867 01:17:23,162 --> 01:17:26,998 juzgando por el sombrero maravilloso de Nina Scant. 868 01:17:28,170 --> 01:17:31,039 Una multitud chic internacional se está acercando... 869 01:17:31,176 --> 01:17:34,045 al elegante restaurant Le Doyen, para ver... 870 01:17:34,181 --> 01:17:39,144 una nueva colección de alta bijouterie del famoso Bulgari. 871 01:17:42,195 --> 01:17:43,857 Mire por dónde camina. 872 01:17:44,198 --> 01:17:45,564 Bastardo arrogante. 873 01:17:51,210 --> 01:17:54,079 Todo es simplemente poético esta noche. 874 01:17:54,215 --> 01:17:58,086 Las joyas más hermosas que he visto brillan por doquier. 875 01:17:58,222 --> 01:18:02,093 Especialmente en el cuello de Isabella de la Fontaine. 876 01:18:02,229 --> 01:18:05,029 Isabella no se ha presentado en ningún evento social... 877 01:18:05,167 --> 01:18:06,830 por más de 25 años. 878 01:18:07,171 --> 01:18:11,008 No quiso que la pasáramos por alto esta noche. 879 01:18:11,178 --> 01:18:14,047 Cada tanto París es la anfitriona de una noche... 880 01:18:14,183 --> 01:18:18,282 llena de encanto y fantasía donde uno se siente... 881 01:18:19,192 --> 01:18:22,061 como Alicia en el país de las maravillas. 882 01:18:22,197 --> 01:18:25,931 Adentro disfrutaremos de la cocina magnífica... 883 01:18:26,204 --> 01:18:29,175 que ha hecho a Le Doyen famoso. 884 01:18:30,211 --> 01:18:32,077 Pero primero, el postre. 885 01:18:32,214 --> 01:18:35,277 Entremos para ver algo de las joyas. 886 01:18:38,225 --> 01:18:42,096 Estoy aquí con Paolo Bulgari, la tercera generación... 887 01:18:42,232 --> 01:18:46,102 que preserva el estilo del renacimiento italiano... 888 01:18:46,239 --> 01:18:50,201 y el colegio romano de artesanos del siglo 19. 889 01:18:51,247 --> 01:18:55,414 Paolo, en la última colección incorporaste la porcelana. 890 01:18:56,256 --> 01:18:57,918 ¿Cómo llegaste a esto? 891 01:18:58,259 --> 01:18:59,990 Hace un par de años... 892 01:19:00,263 --> 01:19:02,357 Me siento muy a gusto aquí. 893 01:19:10,213 --> 01:19:11,374 Quédate conmigo. 894 01:19:19,229 --> 01:19:21,198 Hermosos. Maravilloso. 895 01:19:22,234 --> 01:19:23,327 Muchas gracias. 896 01:19:24,237 --> 01:19:26,400 ¿Qué te parece la bijouterie? 897 01:19:27,243 --> 01:19:29,805 Generalmente, la tengo que buscar. 898 01:19:30,248 --> 01:19:31,978 A veces encuentro algo. 899 01:19:32,251 --> 01:19:35,883 Me refiero a las joyas de porcelana de Bulgari. 900 01:19:36,258 --> 01:19:39,127 Ya sé. Pero es una pregunta tan aburrida. 901 01:19:39,263 --> 01:19:43,293 ¿No pueden preguntar algo en serio de vez en cuando? 902 01:19:44,272 --> 01:19:47,141 ¿Qué piensa de que el 50% de la contaminación mundial... 903 01:19:47,277 --> 01:19:49,577 lo causa las fábricas textiles? 904 01:19:52,286 --> 01:19:54,255 La persona que culpo... 905 01:19:55,291 --> 01:19:56,623 y que más odio... 906 01:19:57,295 --> 01:19:58,888 soy yo, por supuesto. 907 01:20:01,302 --> 01:20:03,864 Yo soy la culpable. Es mi culpa. 908 01:20:04,307 --> 01:20:07,278 No seas tan dura, yo soy el culpable. 909 01:20:08,314 --> 01:20:10,044 No te pudiste resistir. 910 01:20:13,322 --> 01:20:15,292 -¿En serio? -Fui injusto. 911 01:20:19,333 --> 01:20:21,199 No eres tan irresistible. 912 01:20:21,336 --> 01:20:25,298 -Yo tomé un poco la decisión. -No quise decir eso. 913 01:20:26,345 --> 01:20:30,216 Yo lo decidí. En realidad tuviste muy poco que ver. 914 01:20:30,352 --> 01:20:33,755 Tú eres simplemente un peón para este juego. 915 01:20:34,359 --> 01:20:35,327 ¿Juego? 916 01:20:37,364 --> 01:20:40,494 Genial. Eres una persona muy conflictuada. 917 01:20:42,373 --> 01:20:46,574 Te metes en la cama con el primero que te sirve vino. 918 01:20:47,381 --> 01:20:50,251 Tú siempre vas a lo barato y bajo... 919 01:20:50,387 --> 01:20:51,753 ¿Siempre? ¿Siempre? 920 01:20:52,390 --> 01:20:54,257 No sé quién eres. Acabo de conocerte. 921 01:20:54,394 --> 01:20:57,263 -¡No soy tu maldito esposo! -¡No soy tu maldita esposa! 922 01:20:57,399 --> 01:21:00,268 -¿Quién crees que soy? -Es lo que quiero averiguar. 923 01:21:00,404 --> 01:21:01,702 -¿De veras? -Sí. 924 01:21:02,407 --> 01:21:05,105 -¡No te lastimes! -¡No te preocupes! 925 01:21:15,364 --> 01:21:18,665 ¿Vas a mirar más de esa moda de porquería? 926 01:21:19,371 --> 01:21:23,071 No. Estoy buscando un partido de fútbol, imbécil. 927 01:21:31,392 --> 01:21:32,553 ¿Quieres bailar? 928 01:21:40,407 --> 01:21:41,375 ¡Cher! 929 01:21:43,413 --> 01:21:47,374 Soy Kitty Potter para FAD y ella es... Cher. 930 01:21:49,423 --> 01:21:50,982 -¿Cómo estás? -Bien. 931 01:21:52,428 --> 01:21:55,456 ¿Estás disfrutando de la fiesta Bulgari? 932 01:21:56,435 --> 01:21:58,405 -Sí. -En París. 933 01:22:00,442 --> 01:22:02,435 ¿Quieres darnos tu opinión? 934 01:22:04,449 --> 01:22:08,513 Yo pienso que todo esto detrás del pret-a-porter... 935 01:22:09,391 --> 01:22:13,261 se trata de que las mujeres tratamos de ser hermosas. 936 01:22:13,398 --> 01:22:16,267 No nos parecemos a Naomí Campbell... 937 01:22:16,403 --> 01:22:19,966 ni a Christy Turlington, así que es triste. 938 01:22:20,410 --> 01:22:23,279 Y no muchas se parecen a ti tampoco. 939 01:22:23,415 --> 01:22:26,979 Soy tanto víctima como victimaria de todo esto. 940 01:22:27,422 --> 01:22:30,291 No se trata de lo que llevamos puesto. 941 01:22:30,427 --> 01:22:33,398 Se trata de cómo somos por dentro. 942 01:22:34,434 --> 01:22:35,527 ¡Esta es Cher! 943 01:22:37,439 --> 01:22:41,344 Dimos vuelta a París. La dimos vuelta por completo. 944 01:22:45,453 --> 01:22:46,421 Por fin. 945 01:22:47,457 --> 01:22:49,426 Una mesa y una silla. 946 01:22:50,462 --> 01:22:53,331 Madame de la Fontaine, permítame presentarme. 947 01:22:53,467 --> 01:22:55,333 -Soy Kitty Potter. -Qué nombre simpático. 948 01:22:55,470 --> 01:22:59,341 -No es verdadero. Es para la TV. -El mío tampoco es verdadero. 949 01:22:59,477 --> 01:23:03,348 -Ya sé. Es el de su esposo. -En realidad, no. Permiso. 950 01:23:03,484 --> 01:23:05,920 -Me encantan sus joyas. -Gracias. 951 01:23:08,426 --> 01:23:10,794 Yo tengo un saco igual a ese. 952 01:23:17,442 --> 01:23:20,311 Soy Fiona Ulrich del ''New York Times''. 953 01:23:20,447 --> 01:23:21,414 ¿Cómo está? 954 01:23:22,450 --> 01:23:25,319 ¿En qué difieren las colecciones de este año con... 955 01:23:25,455 --> 01:23:27,891 -...las del año pasado? -No sé. 956 01:23:29,462 --> 01:23:31,432 Déjame ver las de Regina. 957 01:23:32,468 --> 01:23:35,337 Allá está. Sabe que estamos hablando de ella. 958 01:23:35,473 --> 01:23:39,435 Milo O'Brannigan controla el ''look'' de las mujeres... 959 01:23:40,481 --> 01:23:41,506 en 39 países. 960 01:23:42,485 --> 01:23:43,748 Me tengo que ir. 961 01:23:51,501 --> 01:23:54,472 No te des vuelta. No me mires. 962 01:23:55,507 --> 01:23:57,568 Soy yo, Sergio. Tu Sergio. 963 01:23:58,513 --> 01:24:00,311 Cuánto tiempo ha pasado. 964 01:24:02,520 --> 01:24:04,614 Estás más hermosa que nunca. 965 01:24:05,458 --> 01:24:10,421 Pensé que creías que yo había muerto. 966 01:24:11,468 --> 01:24:14,439 ¿Cuántos años pasaron? ¿40, 42? 967 01:24:15,475 --> 01:24:17,034 ¿Cuántos años tenías? 968 01:24:17,479 --> 01:24:18,446 16. 969 01:24:20,484 --> 01:24:21,451 18, creo. 970 01:24:22,487 --> 01:24:23,455 Tenía 15. 971 01:24:25,492 --> 01:24:27,018 Eras mi esposa-niña. 972 01:24:27,496 --> 01:24:29,989 De veras, éramos hombre y mujer. 973 01:24:30,501 --> 01:24:31,469 Y luego... 974 01:24:32,505 --> 01:24:35,943 Te fuiste a Moscú en nuestra noche de bodas. 975 01:24:36,512 --> 01:24:38,913 Eramos comunistas, ¿te acuerdas? 976 01:24:39,517 --> 01:24:43,479 Tú eras comunista. Yo sólo tenía 14 años. 977 01:24:44,525 --> 01:24:47,018 Milo, tienes que hacer un libro. 978 01:24:47,531 --> 01:24:50,400 Un libro de tragedias. Tienes que hacerlo. 979 01:24:50,536 --> 01:24:51,504 Es mi hobby. 980 01:24:52,539 --> 01:24:55,374 Mira estas tetas viejas. Qué trágico. 981 01:24:56,546 --> 01:24:58,105 ¿Vas a chantajearlas? 982 01:24:58,550 --> 01:25:00,985 Cuidado. Puedo meter una de ti. 983 01:25:01,555 --> 01:25:03,421 Quiero una copia de esta. 984 01:25:03,558 --> 01:25:05,289 Eres un fotógrafo porno. 985 01:25:06,498 --> 01:25:08,467 Así se me pasa el tiempo. 986 01:25:09,503 --> 01:25:12,372 El día que llegué a Moscú, murió Stalin. 987 01:25:12,508 --> 01:25:15,479 Los cambios, la confusión, el miedo... 988 01:25:16,515 --> 01:25:19,384 No tenía una forma de comunicarme contigo. 989 01:25:19,520 --> 01:25:21,386 No pude llamarte por teléfono. 990 01:25:21,524 --> 01:25:25,485 No pude enviarte un telegrama. Nada funcionaba. 991 01:25:26,532 --> 01:25:29,094 Mi propia vida estaba en peligro. 992 01:25:29,537 --> 01:25:32,509 Tuve que cambiar mi identidad. 993 01:25:33,544 --> 01:25:36,516 Me puse un nombre ruso. 994 01:25:40,557 --> 01:25:43,528 Soy sastre, como mi padre. 995 01:25:44,563 --> 01:25:49,527 Empecé a hacer ropa para los oficiales del nuevo gobierno. 996 01:25:52,577 --> 01:25:56,448 Un día, en un diario francés, leí que te habías casado... 997 01:25:56,584 --> 01:26:01,548 con Olivier de la Fontaine. Se me partió el corazón. 998 01:26:02,595 --> 01:26:04,063 Todavía te amo y... 999 01:26:04,598 --> 01:26:07,398 Lamento mucho la muerte de su esposo. 1000 01:26:07,536 --> 01:26:08,629 Muchas gracias. 1001 01:26:09,540 --> 01:26:12,272 Llévalas a mi hotel. Toma la llave. 1002 01:26:12,545 --> 01:26:15,414 Tráeme la llave inmediatamente después. 1003 01:26:15,550 --> 01:26:16,779 Vuelvo enseguida. 1004 01:26:17,554 --> 01:26:20,423 Winnie, vete a caminar. Nos veremos mañana. 1005 01:26:20,559 --> 01:26:22,152 ¿Conoces a ese chico? 1006 01:26:22,562 --> 01:26:24,361 ¿Alain? Sí, lo conozco. 1007 01:26:24,566 --> 01:26:26,432 Síguelo y sácale la llave. 1008 01:26:26,569 --> 01:26:29,438 Tráemela antes de que él vuelva. ¿Entendiste? 1009 01:26:29,574 --> 01:26:30,542 ¿Cómo? 1010 01:26:31,578 --> 01:26:33,672 No sé. Para eso estás acá. 1011 01:26:34,583 --> 01:26:38,454 Usa tu cerebro, tus pechos, lo que sea. Pero tráeme esa llave. 1012 01:26:38,590 --> 01:26:42,859 -No le gustan las chicas. -Entonces actúa como un chico. 1013 01:26:46,604 --> 01:26:50,236 De la Fontaine no fue asesinado. Yo estaba ahí. 1014 01:26:50,611 --> 01:26:53,980 ¿Estabas ahí? ¿Y no lo mataste? 1015 01:26:54,184 --> 01:26:55,584 Qué pena. 1016 01:26:56,621 --> 01:26:59,490 Tenemos que encontrarnos. Te lo explicaré todo. 1017 01:26:59,627 --> 01:27:03,156 Mañana. En un lugar donde nadie nos reconozca. 1018 01:27:03,633 --> 01:27:06,969 En la torre Eiffel. No, hay demasiada gente. 1019 01:27:07,573 --> 01:27:11,444 En el museo Rodin a las 10. En la estatua del Pensador. 1020 01:27:11,580 --> 01:27:14,449 Pero no me despierto antes del mediodía. 1021 01:27:14,585 --> 01:27:16,054 A las 12, entonces. 1022 01:27:16,589 --> 01:27:18,387 A las 12 hago gimnasia. 1023 01:27:19,594 --> 01:27:23,556 -A las 4. -Está bien. 1024 01:27:27,608 --> 01:27:30,477 Es una sorpresa. No te lo puedo contar. 1025 01:27:30,613 --> 01:27:34,052 Nos vemos luego en el Arco. Es una sorpresa. 1026 01:27:34,620 --> 01:27:35,713 Permiso. Adiós. 1027 01:27:38,627 --> 01:27:40,859 Slim, iré a ver a mi madre. 1028 01:27:41,632 --> 01:27:44,695 Tengo dolor de cabeza. Me tengo que ir. 1029 01:27:45,639 --> 01:27:47,039 Saluda a tu madre. 1030 01:27:48,644 --> 01:27:49,737 Adiós, hermana. 1031 01:27:50,648 --> 01:27:52,514 -¿Puedes ayudarme a bajar? -Claro. 1032 01:27:52,651 --> 01:27:55,782 -Tengo que ir al baño. -Nos vemos, Slim. 1033 01:28:01,667 --> 01:28:02,896 ¿Blanco o tinto? 1034 01:28:03,670 --> 01:28:04,968 Rosado, por favor. 1035 01:28:05,607 --> 01:28:06,768 Qué buen color. 1036 01:30:15,766 --> 01:30:16,734 Dios... 1037 01:30:18,772 --> 01:30:20,434 Maldito hijo de perra. 1038 01:30:27,787 --> 01:30:29,278 Odio estas tarjetas. 1039 01:30:42,813 --> 01:30:45,682 ¿Por qué no me dieron una llave común? 1040 01:30:45,818 --> 01:30:48,688 ¿Tienes más de esas fotos maravillosas? 1041 01:30:48,824 --> 01:30:50,190 Ven acá, grandota. 1042 01:30:51,829 --> 01:30:52,797 Animal. 1043 01:30:55,836 --> 01:30:59,103 -¿Te tiraste un gas? -Nunca me tiro gases. 1044 01:30:59,843 --> 01:31:02,712 Sólo cuando bebo champagne. Tienes una figura bárbara. 1045 01:31:02,848 --> 01:31:04,373 Me sacaré el tapado. 1046 01:31:04,851 --> 01:31:06,650 Las modelos sólo tienen implantes. 1047 01:31:06,788 --> 01:31:09,281 -Tengo calor. -¿Quieres un trago? 1048 01:31:09,793 --> 01:31:11,455 Sí, me encantaría uno. 1049 01:31:11,796 --> 01:31:14,666 -¿Te gusta el whisky irlandés? -Me fascina. 1050 01:31:14,802 --> 01:31:15,666 -Es bueno. -¿Me das un vaso? 1051 01:31:15,803 --> 01:31:17,670 No. Tómalo así. Te va a encantar. 1052 01:31:17,807 --> 01:31:19,298 Siéntate y relájate. 1053 01:31:22,816 --> 01:31:24,375 Sabes... amo Irlanda. 1054 01:31:24,819 --> 01:31:27,119 Es fantástica. Es tan hermosa. 1055 01:31:27,824 --> 01:31:30,693 Aterrizamos en Shannon el año pasado y paseamos... 1056 01:31:30,829 --> 01:31:33,699 por Ring of Kerry. Es increíblemente bello. 1057 01:31:33,835 --> 01:31:36,465 Estuvimos en hoteles no muy malos. 1058 01:31:36,840 --> 01:31:40,711 Uno estaba en Relais et Cháteaux. La gente era fantástica. 1059 01:31:40,847 --> 01:31:43,716 No creo que los irlandeses sean tarados... 1060 01:31:43,852 --> 01:31:45,150 ¡Ven acá, animal! 1061 01:31:46,857 --> 01:31:48,724 No eres para nada fino, Milo. 1062 01:31:48,861 --> 01:31:51,092 Ven, te mostraré mi ''boudoir''. 1063 01:31:51,866 --> 01:31:57,831 ¿Tu ''boudoir''? Me encanta cómo usas el idioma. 1064 01:31:58,878 --> 01:32:00,744 Quítate esa ropa Gaultier. 1065 01:32:00,881 --> 01:32:03,751 No pasará por el sombrero Phillip Tracey. 1066 01:32:03,887 --> 01:32:06,824 -Ese charlatán de Galway. -Es un genio. 1067 01:32:44,558 --> 01:32:46,356 ¡Malditas fotos! ¡Basta! 1068 01:32:46,894 --> 01:32:48,328 ¡Suficiente! ¡Basta! 1069 01:32:48,898 --> 01:32:51,265 ¡Deja de sacarme fotos, animal! 1070 01:32:53,906 --> 01:32:56,308 ¡Escuché que estabas disparando! 1071 01:32:56,912 --> 01:33:00,406 ¡Debes ser gay si me quieres en esa posición! 1072 01:33:00,919 --> 01:33:02,147 ¡Maldito imbécil! 1073 01:33:02,922 --> 01:33:04,891 ¡No me tomes más fotos! 1074 01:33:06,862 --> 01:33:10,265 -Basta. Te sacaré la máquina. -Buenas noches. 1075 01:33:10,869 --> 01:33:12,838 ¡Irlandés de mierda! 1076 01:33:13,874 --> 01:33:16,504 Ustedes los irlandeses son tarados. 1077 01:33:16,879 --> 01:33:17,972 ¡Son estúpidos! 1078 01:33:18,883 --> 01:33:22,754 ¡Y no sabrían qué hacer con su país aunque se lo devolviéramos! 1079 01:33:22,890 --> 01:33:24,449 ¡Campesino de mierda! 1080 01:33:24,893 --> 01:33:26,623 ¿Dónde está mi cartera? 1081 01:33:51,940 --> 01:33:54,069 Cada muerte parece diferente. 1082 01:33:54,945 --> 01:33:58,349 Sin embargo los resultados son todos iguales. 1083 01:33:58,952 --> 01:34:01,946 La persona no vive más. ¿Una medialuna? 1084 01:34:03,961 --> 01:34:05,862 Cuando uno murió, murió. 1085 01:34:07,902 --> 01:34:10,873 -¿Cuándo lo sabremos? -Ya lo sabemos. 1086 01:34:11,909 --> 01:34:12,876 ¿Qué sabemos? 1087 01:34:13,912 --> 01:34:17,373 Sabemos que está muerto. Estoy seguro de eso. 1088 01:34:18,921 --> 01:34:21,790 Ya sé que está muerto. Pero, ¿de qué murió? 1089 01:34:21,926 --> 01:34:24,897 ¿De qué? Esa es una pregunta difícil. 1090 01:34:25,933 --> 01:34:28,199 -Mañana lo sabremos. -¿Mañana? 1091 01:34:28,938 --> 01:34:33,469 Al menos sabemos que los dos hombres tenían el mismo gusto. 1092 01:34:33,947 --> 01:34:37,510 -¿Y cómo sabemos eso? -Tenían la misma corbata. 1093 01:34:44,599 --> 01:34:47,570 Está sonando el teléfono, Dane. 1094 01:34:53,180 --> 01:34:54,148 ¿Dane? 1095 01:35:01,995 --> 01:35:03,658 ¿Dónde está mi ropa? 1096 01:35:03,999 --> 01:35:05,797 ¿Qué estás haciendo con Milo O'Brannigan? 1097 01:35:05,935 --> 01:35:07,426 ¿Qué está pasando? 1098 01:35:07,939 --> 01:35:10,569 -Te lo puedo explicar. -Lo dudo. 1099 01:35:10,944 --> 01:35:14,211 ¿Adónde pasaste la noche? Después te llamo. 1100 01:35:20,961 --> 01:35:22,828 Quiero saber dónde estuviste. 1101 01:35:22,965 --> 01:35:25,834 Pasé la noche con mi hermana. ¿Y tú? 1102 01:35:40,996 --> 01:35:43,489 Sr. Flynn, habla el conserje. 1103 01:35:44,001 --> 01:35:47,872 Tenemos una habitación para Ud. Enseguida tendrá la llave. 1104 01:35:48,008 --> 01:35:49,033 No la quiero. 1105 01:35:50,012 --> 01:35:51,878 ¿Es la ropa o las valijas? 1106 01:35:52,015 --> 01:35:53,881 -¿Una habitación? -Mi esposa. 1107 01:35:54,018 --> 01:35:56,888 El mozo le está llevando la llave ahora mismo. 1108 01:35:57,024 --> 01:35:58,185 No la necesito. 1109 01:35:59,027 --> 01:36:01,896 -Lamentamos el inconveniente. -No la quiero. 1110 01:36:02,032 --> 01:36:03,899 Que disfrute su estadía en el Grand Hotel. 1111 01:36:04,036 --> 01:36:05,197 Escúcheme, vamos. 1112 01:36:46,042 --> 01:36:48,604 Perdón, me está pisando el cable. 1113 01:36:49,047 --> 01:36:50,913 Gracias. Mi propio cameraman... 1114 01:36:51,050 --> 01:36:53,885 Soy Kitty Potter... ¿Estamos grabando? 1115 01:36:54,056 --> 01:36:57,926 Soy Kitty Potter en vivo en París con la reina del tejido... 1116 01:36:58,062 --> 01:36:59,030 Sonia Rykiel. 1117 01:37:02,069 --> 01:37:04,699 Fue un show sensual y maravilloso. 1118 01:37:05,075 --> 01:37:06,873 La colección era preciosa. 1119 01:37:07,012 --> 01:37:09,881 Hablas muy rápido. Mi inglés no es bueno. 1120 01:37:10,017 --> 01:37:12,886 Necesitamos un traductor. Tenemos un problema. 1121 01:37:13,022 --> 01:37:15,720 Sr. Flynn, aquí tiene la llave. 1122 01:37:17,029 --> 01:37:19,192 ¿Es sordo? No la quiero. 1123 01:37:21,036 --> 01:37:22,527 Pero, Sr. Flynn... 1124 01:37:24,042 --> 01:37:25,009 Es su llave. 1125 01:37:27,047 --> 01:37:29,175 No la quiero, ¿no entiende? 1126 01:37:30,052 --> 01:37:31,486 Adiós. ''Au revoir''. 1127 01:37:35,061 --> 01:37:36,962 ¿Ud. no es el Sr. Flynn? 1128 01:37:39,068 --> 01:37:41,367 -Buen día. -El diario. Genial. 1129 01:37:44,076 --> 01:37:50,042 ¿Adónde estabas? Soy el Sr. Flynn. ¿Y mi llave? 1130 01:38:04,111 --> 01:38:07,014 Winnie, ¿dónde está mi café? 1131 01:38:08,051 --> 01:38:10,419 Tengo que hacer todo yo mismo. 1132 01:38:16,065 --> 01:38:18,057 ¿Qué pasó con las pruebas? 1133 01:38:22,075 --> 01:38:25,274 ¡Las pruebas! ¿Qué pasó con los negativos? 1134 01:38:26,082 --> 01:38:29,953 ¿Dónde más iría un diseñador del submundo sino bajo tierra? 1135 01:38:30,089 --> 01:38:32,958 Estoy en el medio de los admiradores de Cy Bianco... 1136 01:38:33,094 --> 01:38:35,963 aquí en una estación de subtes abandonada para ver... 1137 01:38:36,099 --> 01:38:37,966 qué quiere usar la Generación X. 1138 01:38:38,103 --> 01:38:39,594 -Un momento. -¿Qué? 1139 01:38:41,108 --> 01:38:43,237 Un momento. Es Cort Romney. 1140 01:38:44,113 --> 01:38:46,982 Los que nunca miran una revista de modas... 1141 01:38:47,118 --> 01:38:49,919 y nunca visitan el atelier de nadie. 1142 01:38:51,125 --> 01:38:54,325 Cort, ¿a qué se debe esta grata sorpresa? 1143 01:38:55,132 --> 01:38:58,627 Debí bajarme mal. Esto no es Gare St. Lazare. 1144 01:38:59,139 --> 01:39:00,471 Me parece que no. 1145 01:39:01,143 --> 01:39:04,012 Tengo una cosa que decirle a la prensa y a ti, Potty. 1146 01:39:04,148 --> 01:39:06,812 ¿Cuántas M hay en ''no me molestes''? 1147 01:39:08,088 --> 01:39:10,057 Qué carácter artístico. 1148 01:39:11,093 --> 01:39:14,964 Al menos no me acuesto con el esposo de otra persona. 1149 01:39:15,100 --> 01:39:16,068 ¿Y? 1150 01:39:17,103 --> 01:39:18,970 Alguien se está acostando con el mío. 1151 01:39:19,107 --> 01:39:20,973 Estás neurótica. No sabes si es verdad. 1152 01:39:21,110 --> 01:39:23,980 No estoy neurótica. Tampoco estoy reaccionando por demás. 1153 01:39:24,116 --> 01:39:25,276 ¿Cómo lo sabes? 1154 01:39:26,119 --> 01:39:29,853 Lo puedo oler. Y huelo que es muy cerca a casa. 1155 01:39:32,129 --> 01:39:33,928 ¿Hay espías allá afuera? 1156 01:39:39,142 --> 01:39:40,576 Vogue... Harper's... 1157 01:39:41,145 --> 01:39:43,911 ¿Quién contratará a Milo O'Brannigan? 1158 01:39:45,152 --> 01:39:48,021 Vogue está muy contenta que se le terminó el contrato. 1159 01:39:48,157 --> 01:39:51,151 Así que ustedes tienen el camino libre. 1160 01:39:52,164 --> 01:39:55,033 Elle no tiene interés en alguien que pasó de moda. 1161 01:39:55,169 --> 01:39:58,038 Creí que estarías en cuatro por hacerlo firmar. 1162 01:39:58,175 --> 01:39:59,837 Creo que lo estuviste. 1163 01:40:00,178 --> 01:40:01,771 ¿Qué te contó, Sissy? 1164 01:40:02,182 --> 01:40:04,151 Nada. Lo vi. 1165 01:40:05,187 --> 01:40:06,849 ¿Te mostró fotos mías? 1166 01:40:07,190 --> 01:40:10,059 Las vi. Todavía no vi las tuyas, Nina. 1167 01:40:10,195 --> 01:40:12,062 Seguro que están bárbaras. 1168 01:40:12,199 --> 01:40:14,259 ¿Cómo sabes que tomó fotos? 1169 01:40:15,204 --> 01:40:17,970 -Yo estaba en la habitación. -¿Cómo? 1170 01:40:18,209 --> 01:40:22,877 No estaba en la habitación, en realidad estaba en el placard. 1171 01:40:23,218 --> 01:40:26,087 -Nos tomó fotos a las tres. -Es verdad. 1172 01:40:26,223 --> 01:40:29,194 -Es una basura. -No se preocupen. 1173 01:40:31,232 --> 01:40:35,194 Tengo los negativos de la sesión de botas Lammeraux. 1174 01:41:39,283 --> 01:41:40,774 Vendiste mi empresa. 1175 01:41:41,286 --> 01:41:44,155 ¿Me vendiste a un fabricante de zapatos de Texas? 1176 01:41:44,291 --> 01:41:45,259 Botas. 1177 01:41:46,295 --> 01:41:48,788 Un fabricante de botas muy rico. 1178 01:41:49,300 --> 01:41:50,461 Sin mi permiso. 1179 01:41:51,304 --> 01:41:52,464 Sin preguntarme. 1180 01:41:54,309 --> 01:41:55,276 ¿Quién eres? 1181 01:41:56,312 --> 01:42:00,274 -Eres peor que tu padre. -Quienquiera que haya sido. 1182 01:42:01,321 --> 01:42:02,983 Vendes y compras todo. 1183 01:42:03,324 --> 01:42:04,987 Hasta tu propia madre. 1184 01:42:05,328 --> 01:42:07,821 -Lo hice por tu bien. -¿Mi bien? 1185 01:42:08,267 --> 01:42:12,138 ¿Quién decide? ¿Un amante, un traidor, un mentiroso? 1186 01:42:12,274 --> 01:42:15,906 ¡Maldición! ¿No sabes que no tenemos más dinero? 1187 01:42:16,281 --> 01:42:17,943 ¿Dónde está esa gente? 1188 01:42:20,288 --> 01:42:21,256 Aquí. 1189 01:42:23,293 --> 01:42:25,228 -¿Aquí? -Afuera. 1190 01:42:27,300 --> 01:42:28,768 Es un hecho, madre. 1191 01:42:29,303 --> 01:42:31,535 No hay nada que puedas hacer. 1192 01:42:34,312 --> 01:42:35,541 Lo hice por ti. 1193 01:42:37,317 --> 01:42:40,881 Ahora serás rica. Serás rica. 1194 01:42:43,328 --> 01:42:44,887 Que pasen. 1195 01:42:45,331 --> 01:42:47,699 Quiero conocer a mi nuevo jefe. 1196 01:42:48,336 --> 01:42:50,397 Verás que todo saldrá bien. 1197 01:42:51,342 --> 01:42:55,212 Sigues siendo una diseñadora y no tendremos problemas de dinero. 1198 01:42:55,349 --> 01:42:58,320 Serás igual que Lagergield con Lacroix. 1199 01:43:55,386 --> 01:43:56,945 Pero ¿por qué? 1200 01:43:57,389 --> 01:44:00,360 ¿Por qué llamaste a mi segundo marido? 1201 01:44:01,396 --> 01:44:03,866 Temí que no quisieras hablarme. 1202 01:44:04,401 --> 01:44:06,871 Entonces trataste de chantajearlo. 1203 01:44:08,341 --> 01:44:10,105 ¿Chantajearlo? ¿Yo? 1204 01:44:10,345 --> 01:44:12,075 Por suerte está muerto. 1205 01:44:12,348 --> 01:44:14,214 Me alegro que lo hayas asesinado. De veras. 1206 01:44:14,351 --> 01:44:17,915 No, no lo maté yo. Pero te lo puedo explicar. 1207 01:44:18,358 --> 01:44:21,330 -Explica. -Es una larga historia. 1208 01:45:05,440 --> 01:45:08,570 Mayor Hamilton de Marshall Fields, Chicago. 1209 01:45:09,380 --> 01:45:12,249 Director de modas. Lo que haces es sensacional. 1210 01:45:12,385 --> 01:45:14,685 Muy aventurero. Eres un héroe. 1211 01:45:15,390 --> 01:45:18,259 No sirve para mí. Somos muy tradicionales. 1212 01:45:18,395 --> 01:45:21,265 Conservadores. Pero quizás dentro de 10 años... 1213 01:45:21,401 --> 01:45:22,926 No sirve para todos. 1214 01:45:36,961 --> 01:45:38,122 ¿Dónde esta Cy? 1215 01:46:05,477 --> 01:46:07,572 -¡Perra! -¡Tú eres la perra! 1216 01:46:08,416 --> 01:46:12,378 -¿Cómo pudiste, ramera? -Tú eres la ramera. 1217 01:46:16,430 --> 01:46:19,299 Hola, Cy. Creí que te habías escondido. 1218 01:46:19,435 --> 01:46:20,994 Qué show maravilloso. 1219 01:46:21,439 --> 01:46:23,408 -Nos encantó. -Me alegro. 1220 01:46:24,444 --> 01:46:27,210 ¿Puedes dar una entrevista para FAD? 1221 01:46:27,449 --> 01:46:28,815 ¿Puedo entrar acá? 1222 01:46:31,456 --> 01:46:33,426 ¿Estamos grabando? 1223 01:46:35,463 --> 01:46:39,334 Soy Kitty Potter en el desfile de modelos de Cy Bianco. 1224 01:46:39,470 --> 01:46:42,669 Cy, fue genial. Cuéntanos de tu colección. 1225 01:46:43,477 --> 01:46:46,209 A mí me gusta jugar con las capas. 1226 01:46:46,482 --> 01:46:50,114 Me gusta usar ropa vieja de distintos lugares... 1227 01:46:50,489 --> 01:46:54,360 y darles un toque nuevo para la juventud. Algo barato. 1228 01:46:54,496 --> 01:46:56,362 -Brillante. -Definitivamente. 1229 01:46:56,499 --> 01:47:01,463 Eres para los 90 lo que los hippies fueron para los 70. 1230 01:47:02,510 --> 01:47:03,978 Es perfecto. Go-go. 1231 01:47:04,513 --> 01:47:06,608 Es plástico, es rap, es Cy. 1232 01:47:07,451 --> 01:47:09,944 Esto es lo que estuve esperando. 1233 01:47:10,457 --> 01:47:14,328 -Esta es la sesión de Rykiel. -¿Dónde están las pruebas? 1234 01:47:14,464 --> 01:47:16,330 Tuve problemas con las pruebas. 1235 01:47:16,467 --> 01:47:19,336 Eso temía. ¿No funcionó la idea de las botas? 1236 01:47:19,472 --> 01:47:21,442 Sí, pero hubo un problema con los negativos. 1237 01:47:21,543 --> 01:47:24,275 ¿Quieres decir que el laboratorio las arruinó? 1238 01:47:24,481 --> 01:47:27,884 No. Pero hubo un problema con los negativos. 1239 01:47:28,488 --> 01:47:30,150 ¿Qué le digo a Clint? 1240 01:47:30,491 --> 01:47:34,590 Parece tranquilo, pero puede ser un verdadero monstruo. 1241 01:47:35,500 --> 01:47:40,464 ¿Qué tenemos aquí? Una convención de redactoras. 1242 01:47:43,514 --> 01:47:45,677 Parece una escena de Macbeth. 1243 01:47:49,524 --> 01:47:50,492 Negocios. 1244 01:47:51,528 --> 01:47:54,499 -¿Qué dijo? -Negocios. 1245 01:47:55,535 --> 01:47:58,665 -¿A qué se refiere? -Que quiere negociar. 1246 01:48:11,495 --> 01:48:12,520 ¿Cuándo llegó? 1247 01:48:15,502 --> 01:48:17,472 Esta tarde. Esta mañana. 1248 01:48:21,513 --> 01:48:23,778 -¿Dónde estaba yo? -Durmiendo. 1249 01:48:32,532 --> 01:48:33,500 ¡Mi valija! 1250 01:48:34,535 --> 01:48:36,164 Encontramos su valija. 1251 01:48:36,539 --> 01:48:40,638 No estaba en extraviadas, estaba entre las encontradas. 1252 01:48:41,547 --> 01:48:43,039 Gentileza del hotel. 1253 01:48:58,310 --> 01:48:59,539 Esto es hermoso. 1254 01:49:01,849 --> 01:49:05,811 Ven afuera. Mira la vista. Es tan hermosa. 1255 01:49:10,331 --> 01:49:12,995 Tú eres lo único que quiero mirar. 1256 01:49:22,084 --> 01:49:25,716 Ven adentro. Quiero mostrarte lo que compré hoy. 1257 01:49:51,602 --> 01:49:55,062 -Esto es Sonia Ryckiel. -Me encanta el color. 1258 01:49:55,609 --> 01:49:58,580 Parece chino y tiene ranitas. 1259 01:49:59,616 --> 01:50:00,777 Es muy hermoso. 1260 01:50:03,623 --> 01:50:05,592 ¡Un tapado para la ópera! 1261 01:50:06,628 --> 01:50:09,155 Victoriano, Isabelino. Me encanta. 1262 01:50:09,633 --> 01:50:11,158 Y esto es lo mejor. 1263 01:50:11,637 --> 01:50:13,003 ¡Un traje Channel! 1264 01:50:26,663 --> 01:50:30,624 Soy Kitty Potter y estoy donde se hace la moda. 1265 01:50:31,671 --> 01:50:35,542 Estamos detrás de escena con Simone Lo mientas ensaya. 1266 01:50:35,678 --> 01:50:38,547 Por lo que vemos, todas las modelos... 1267 01:50:38,683 --> 01:50:41,655 ...llevarán botas de cowboy. 1268 01:50:42,690 --> 01:50:45,183 A ver qué más podemos encontrar. 1269 01:50:49,702 --> 01:50:51,433 Dane, tengo que hablar. 1270 01:50:52,708 --> 01:50:56,670 -¿Oíste algo? -Sólo fue una rata. 1271 01:50:57,716 --> 01:51:00,152 ¿Hay ratas acá? Son inofensivas. 1272 01:51:05,730 --> 01:51:09,533 ¿Cuál es la diferencia entre un hombre que se viste de mujer, 1273 01:51:09,671 --> 01:51:10,969 ...y un travesti? 1274 01:51:11,675 --> 01:51:16,547 Un hombre que se viste de mujer es otra forma de decir tra-vesti. 1275 01:51:16,683 --> 01:51:19,415 Es lo mismo. Tiene una raíz latina. 1276 01:51:19,688 --> 01:51:22,352 ¿Cómo elige lo que se va a poner? 1277 01:51:22,694 --> 01:51:24,162 Ese es el problema. 1278 01:51:24,697 --> 01:51:25,995 Tengo mucha ropa. 1279 01:51:26,701 --> 01:51:29,968 Es difícil elegir en qué situación ponerme. 1280 01:51:31,709 --> 01:51:34,909 Hay que reírse de uno mismo y divertirse. 1281 01:51:39,723 --> 01:51:42,991 Ponte estas. Quedan bárbaras con ese traje. 1282 01:51:44,732 --> 01:51:45,893 ¿Está bromeando? 1283 01:51:46,735 --> 01:51:48,602 ¿Es daltónica? No pegan. 1284 01:51:49,741 --> 01:51:50,901 Todos lo saben. 1285 01:51:51,744 --> 01:51:53,610 -¿Qué? -Que es daltónica. 1286 01:51:53,747 --> 01:51:54,976 Yo no lo sabía. 1287 01:51:55,751 --> 01:51:58,881 Porque no te lo escribí en los cartones. 1288 01:52:03,765 --> 01:52:06,668 Qué hermosa habitación. Maravillosa. 1289 01:52:07,705 --> 01:52:10,676 No es como la que tuvimos en Nápoles. 1290 01:52:11,712 --> 01:52:13,010 Probemos la cama. 1291 01:52:14,717 --> 01:52:19,316 ¿Te acuerdas del cuarto que teníamos en Nápoles? Era pequeño. 1292 01:52:19,726 --> 01:52:23,687 Debiste ver la habitación que tenía en Moscú. 1293 01:52:25,736 --> 01:52:27,102 ¿Adónde trabajabas? 1294 01:52:27,739 --> 01:52:29,402 Solo en mi habitación. 1295 01:52:29,743 --> 01:52:33,705 Tenía mi taller y mi cama en el mismo cuarto. 1296 01:52:35,753 --> 01:52:38,884 Cortaba y cosía. Todo estaba en mi cama. 1297 01:52:39,760 --> 01:52:41,730 Fueron tiempos terribles. 1298 01:52:42,765 --> 01:52:44,735 Pobrecito. Solo sin mí. 1299 01:52:45,771 --> 01:52:46,931 ¿Golpeó alguien? 1300 01:52:47,774 --> 01:52:48,742 No, relájate. 1301 01:52:49,778 --> 01:52:52,647 No he dormido mucho. Te estuve buscando. 1302 01:52:52,783 --> 01:52:54,649 -¿En serio? -¿Cigarrillo? 1303 01:52:54,786 --> 01:52:55,754 No, no fumo. 1304 01:52:56,790 --> 01:52:59,989 Los cigarrillos me tranquilizan. Son rusos. 1305 01:53:00,797 --> 01:53:02,789 No fumo. ''I don't smoke''. 1306 01:53:03,802 --> 01:53:05,668 ''Don't smoke'', en inglés. 1307 01:53:05,805 --> 01:53:08,868 En Moscú dicen: ''Spasibop nyet papiroski''. 1308 01:53:11,749 --> 01:53:13,718 Es verdad. No fumas. 1309 01:53:14,754 --> 01:53:17,623 Era un bebé. Sólo tenía 14 años. ¿Cómo iba a fumar? 1310 01:53:17,759 --> 01:53:18,727 -1 4. -1 4. 1311 01:53:19,763 --> 01:53:23,223 Mi querida Isabella. ¡Cuántos años han pasado! 1312 01:53:23,770 --> 01:53:24,737 ¡No, Sergio! 1313 01:53:32,785 --> 01:53:34,755 Mira, es hermoso. 1314 01:53:35,790 --> 01:53:38,659 Tú eres hermoso. Estás hermoso esta noche. 1315 01:53:38,796 --> 01:53:41,027 Porque me compraste todo esto. 1316 01:53:41,801 --> 01:53:43,963 Nadie compra como mi Louise. 1317 01:53:44,806 --> 01:53:46,672 -Es hermoso. -Muy lindo. 1318 01:53:48,813 --> 01:53:49,974 ¿Qué te parece? 1319 01:53:50,816 --> 01:53:52,683 ¿Nos sentamos con alguien? 1320 01:53:52,820 --> 01:53:55,313 -No, prefiero estar solo. -Bueno. 1321 01:53:56,827 --> 01:53:58,819 Como mujer, estoy contenta. 1322 01:54:13,790 --> 01:54:16,761 No, no. Por favor, no. Ve a la cama. 1323 01:54:17,797 --> 01:54:20,768 ¿No te acuerdas? ¿Ya te olvidaste? 1324 01:56:38,908 --> 01:56:41,777 ¿Sabes a quién te pareces? Un poquito. 1325 01:56:41,913 --> 01:56:43,347 A Barbra Streisand. 1326 01:56:43,916 --> 01:56:45,715 De veras. En los ojos. 1327 01:56:45,920 --> 01:56:47,855 -¿Te parece? -Eres dulce. 1328 01:57:06,889 --> 01:57:08,859 ¡Tú, con la cámara! 1329 01:57:10,896 --> 01:57:12,762 ¡Te conozco! ¡Sé quién eres! 1330 01:57:12,900 --> 01:57:14,128 ¡Dame la cámara! 1331 01:57:14,903 --> 01:57:17,874 ¡Deténganla! ¡Regresa con esa cámara! 1332 01:57:18,910 --> 01:57:20,572 ¡Detengan a esa chica! 1333 01:57:34,504 --> 01:57:37,601 ''DOS HOMBRES, DOS CADÁVERES'' 1334 01:58:04,990 --> 01:58:08,655 Quisiera decir que las circunstancias asombrosas... 1335 01:58:09,932 --> 01:58:14,635 de la muerte de Olivier de la Fontaine no son tan asombrosas. 1336 01:58:15,943 --> 01:58:19,905 El Sr. de la Fontaine murió atragantado... 1337 01:58:21,953 --> 01:58:24,924 por un trozo de jamón. 1338 01:58:34,976 --> 01:58:39,006 Olivier de la Fontaine, presidente del sindicato... 1339 01:58:39,984 --> 01:58:43,946 del pret-a-porter los últimos 28 años... 1340 01:58:44,993 --> 01:58:48,762 meramente murió atorado con un trozo de jamón. 1341 01:58:49,000 --> 01:58:52,871 Dejó el mundo de la moda parisina asombrado y triste. 1342 01:58:53,007 --> 01:58:54,942 Ni siquiera lo asesinaron. 1343 01:58:57,014 --> 01:58:58,880 Se ahogó con un sandwich. 1344 01:58:59,017 --> 01:59:00,680 Qué pérdida de tiempo. 1345 01:59:02,023 --> 01:59:03,389 Totalmente perdido. 1346 01:59:06,030 --> 01:59:07,931 ¿Qué te parece? 1347 01:59:09,969 --> 01:59:11,962 Crecí desde que te conocí. 1348 01:59:12,975 --> 01:59:17,005 ¿Qué pondrías en tu artículo de este ambo encantador? 1349 01:59:17,983 --> 01:59:20,955 Diría que es muy... pret-a-porter. 1350 01:59:24,995 --> 01:59:26,293 Te ves estupenda. 1351 01:59:26,999 --> 01:59:27,967 Gracias. 1352 01:59:41,023 --> 01:59:42,252 La pasé bárbaro. 1353 01:59:43,027 --> 01:59:43,994 Yo también. 1354 01:59:51,041 --> 01:59:53,010 -Sí... -Creo que... 1355 01:59:59,054 --> 02:00:02,049 Fue un placer conocerlo, Sr. Joe Flynn. 1356 02:00:04,063 --> 02:00:07,467 Para mí también fue un placer, Srta. Anne... 1357 02:00:12,077 --> 02:00:13,045 ¿Nixon? 1358 02:00:14,080 --> 02:00:15,048 Eisenhower. 1359 02:00:42,129 --> 02:00:43,358 Habla Simone Lo. 1360 02:00:44,133 --> 02:00:46,968 La colección que están por ver... 1361 02:00:49,141 --> 02:00:52,739 representa dos décadas de una meta creativa. 1362 02:00:53,148 --> 02:00:56,416 Para mí, es el cierre de un círculo... 1363 02:00:57,155 --> 02:00:59,853 ...y el comienzo de algo nuevo. 1364 02:01:00,160 --> 02:01:01,128 Algo nuevo. 1365 02:03:15,194 --> 02:03:16,162 ¿Grabamos? 1366 02:03:18,200 --> 02:03:23,163 Soy Kitty Potter en vivo desde París en el desfile de Simone Lo. 1367 02:03:24,210 --> 02:03:25,508 ¿Qué puedo decir? 1368 02:03:27,215 --> 02:03:30,186 Simone Lo nos ha mostrado todo. 1369 02:03:33,226 --> 02:03:36,095 No sé cuánto de esto pasarán por la TV. 1370 02:03:36,231 --> 02:03:41,194 Es tan nuevo... quiero decir viejo... quiero decir... 1371 02:03:42,241 --> 02:03:44,473 Ella lo muestra tal como es. 1372 02:03:50,255 --> 02:03:52,418 Es tan viejo, es la verdad. 1373 02:03:53,260 --> 02:03:55,059 Es la verdad, es nuevo. 1374 02:03:55,264 --> 02:03:58,201 Es el ''look'' más antiguo y más nuevo. 1375 02:03:59,271 --> 02:04:02,970 Simone Lo ha creado un ''look'' totalmente nuevo... 1376 02:04:04,279 --> 02:04:06,146 ...para hombre, mujer y niño. 1377 02:04:06,283 --> 02:04:09,083 Y todos se lo pueden comprar. Se llama ''el look desnudo''. 1378 02:04:09,221 --> 02:04:11,190 ¡Hurra para Simone Lo! 1379 02:04:13,228 --> 02:04:15,460 ¿De qué rayos estoy hablando? 1380 02:04:17,235 --> 02:04:19,101 Por Dios, ¿qué está pasando? 1381 02:04:19,238 --> 02:04:21,868 ¿Qué está pasando en este planeta? 1382 02:04:22,244 --> 02:04:24,543 Llegó el momento de la locura. 1383 02:04:25,249 --> 02:04:26,512 ¿Eso es la moda? 1384 02:04:27,252 --> 02:04:30,782 ¿Hay algún mensaje en toda esta gente desnuda? 1385 02:04:32,261 --> 02:04:35,893 Hace rato que estoy tratando de comprender esto. 1386 02:04:36,268 --> 02:04:39,000 ¿Y saben qué? ¿Saben qué? Me harté. 1387 02:04:40,275 --> 02:04:42,244 Me cansé. Adiós. 1388 02:04:43,280 --> 02:04:45,340 Sophie, tienes una carrera. 1389 02:04:54,299 --> 02:04:56,735 Soy Sophie Choiset para FAD TV. 1390 02:04:57,304 --> 02:05:00,173 En 1968 el gran diseñador Balenciaga... 1391 02:05:00,309 --> 02:05:03,179 cerró su atelier para siempre y dijo: 1392 02:05:03,315 --> 02:05:05,181 ''No queda nadie para vestir''. 1393 02:05:05,318 --> 02:05:08,118 Parece que Simone Lo piensa lo mismo. 1394 02:05:08,256 --> 02:05:11,125 Acaba de mostrarnos la celebración de la moda... 1395 02:05:11,261 --> 02:05:13,128 ...en el sentido más profundo. 1396 02:05:13,265 --> 02:05:18,069 Ha dejado un mensaje acá que se sentirá por muchas décadas. 1397 02:05:18,274 --> 02:05:21,143 Hizo una colección que influenciará... 1398 02:05:21,279 --> 02:05:23,145 ...a todos los diseñadores del mundo. 1399 02:05:23,282 --> 02:05:28,246 Además, le habló a las mujeres del mundo entero diciéndoles... 1400 02:05:29,293 --> 02:05:33,164 no lo que tenían que ponerse sino que debían pensar... 1401 02:05:33,300 --> 02:05:36,169 lo que quieren y necesitan de la moda. 1402 02:05:36,305 --> 02:05:39,435 Soy Sophie Choiset en París para FAD TV. 1403 02:06:35,340 --> 02:06:38,311 Pónganles los pañales a los bebés. 1404 02:06:54,373 --> 02:06:56,343 Por aquí está bien. 1405 02:07:03,389 --> 02:07:04,356 Vamos. 1406 02:07:09,333 --> 02:07:11,303 ''TRUSSARDI - SEA HONESTO'' 103796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.