All language subtitles for Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl.DVDRip.aXXo.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,360 --> 00:00:33,717 Drink up, me hearties, yo ho 2 00:00:33,800 --> 00:00:38,157 We kidnap and ravage and don't give a hoot 3 00:00:38,240 --> 00:00:41,949 Drink up, me hearties, yo ho 4 00:00:42,040 --> 00:00:44,918 Yo ho, yo ho 5 00:00:45,000 --> 00:00:47,833 A pirate's life for me 6 00:00:48,520 --> 00:00:53,548 We extort, we pilfer We filch, we sack... 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,151 Quiet, missy! Cursed pirates sail these waters. 8 00:00:57,440 --> 00:00:59,431 You don't want to bring them down on us. 9 00:00:59,520 --> 00:01:01,351 Mr. Gibbs, that will do. 10 00:01:02,120 --> 00:01:04,031 She was singing about pirates! 11 00:01:04,120 --> 00:01:07,999 Bad luck to sing about pirates with us mired in this unnatural fog. 12 00:01:08,080 --> 00:01:11,311 - Mark my words. - Consider them marked. 13 00:01:12,160 --> 00:01:14,435 - On your way. - Aye, Lieutenant. 14 00:01:14,520 --> 00:01:19,275 Bad luck to have a woman on board, too. Even a miniature one. 15 00:01:19,800 --> 00:01:22,189 It'd be exciting to meet a pirate. 16 00:01:23,800 --> 00:01:28,555 Think again, Miss Swann. Vile creatures, the lot of them. 17 00:01:28,640 --> 00:01:32,838 I intend to see to it that any man who sails under a pirate flag 18 00:01:32,920 --> 00:01:34,831 gets what he deserves. 19 00:01:35,400 --> 00:01:37,470 A short drop and a sudden stop. 20 00:01:41,360 --> 00:01:43,590 I appreciate your fervor, 21 00:01:43,680 --> 00:01:48,356 but I'm concerned about the effect this subject will have upon my daughter. 22 00:01:48,440 --> 00:01:50,112 My apologies, Governor Swann. 23 00:01:50,200 --> 00:01:54,079 - Actually, I find it all fascinating. - That's what concerns me. 24 00:02:21,320 --> 00:02:23,629 There's a boy in the water! 25 00:02:26,000 --> 00:02:27,752 Man overboard! 26 00:02:29,120 --> 00:02:32,829 Man the ropes! Fetch a hook! Haul him aboard! 27 00:02:41,040 --> 00:02:42,871 He's still breathing. 28 00:02:42,960 --> 00:02:45,110 Mary, Mother of God! 29 00:02:51,240 --> 00:02:53,834 What happened here? 30 00:02:54,240 --> 00:02:57,915 Most likely the powder magazine. Merchant vessels run heavily armed. 31 00:03:00,280 --> 00:03:04,831 Lot of good it did them. Everyone's thinking it, I'm saying it. 32 00:03:04,920 --> 00:03:06,672 Pirates! 33 00:03:07,360 --> 00:03:10,636 There's no proof of that! It was probably an accident. 34 00:03:11,760 --> 00:03:16,754 Rouse the captain. Heave to and take in sail. Launch the boats. 35 00:03:19,160 --> 00:03:21,390 Elizabeth, accompany the boy. 36 00:03:22,480 --> 00:03:23,956 He'll be in your charge. Take care of him. 37 00:03:23,991 --> 00:03:25,433 He'll be in your charge. Take care of him. 38 00:03:44,520 --> 00:03:48,274 It's okay. My name's Elizabeth Swann. 39 00:03:49,200 --> 00:03:50,952 Will Turner. 40 00:03:51,920 --> 00:03:53,831 I'm watching over you, Will. 41 00:04:06,080 --> 00:04:08,071 You're a pirate! 42 00:04:08,160 --> 00:04:09,878 Has he said anything? 43 00:04:09,960 --> 00:04:13,794 His name's William Turner. That's all I found out. 44 00:04:13,880 --> 00:04:15,711 Take him below. 45 00:05:22,360 --> 00:05:23,998 Elizabeth! 46 00:05:25,800 --> 00:05:27,711 Are you all right? 47 00:05:28,320 --> 00:05:29,912 Are you decent? 48 00:05:30,000 --> 00:05:31,115 Yes. 49 00:05:31,360 --> 00:05:33,032 Yes? 50 00:05:33,440 --> 00:05:35,874 Still abed at this hour? 51 00:05:36,760 --> 00:05:38,637 It's a beautiful day. 52 00:05:40,400 --> 00:05:42,516 I have a gift for you. 53 00:05:45,440 --> 00:05:47,829 - It's beautiful! - Isn't it? 54 00:05:49,320 --> 00:05:51,515 May I inquire as to the occasion? 55 00:05:51,600 --> 00:05:55,275 Does a father need an occasion to dote upon his daughter? 56 00:05:56,000 --> 00:05:57,672 Go on. 57 00:06:00,320 --> 00:06:05,872 Actually... I had hoped you might wear it for the ceremony today. 58 00:06:05,960 --> 00:06:07,154 The ceremony? 59 00:06:07,240 --> 00:06:09,800 Captain Norrington's promotion ceremony. 60 00:06:09,880 --> 00:06:11,029 I knew it! 61 00:06:11,120 --> 00:06:13,953 Commodore Norrington, as he's about to become. 62 00:06:14,040 --> 00:06:18,079 A fine gentleman, don't you think? He fancies you, you know. 63 00:06:19,080 --> 00:06:21,799 Elizabeth? How's it coming? 64 00:06:22,240 --> 00:06:26,392 - It's difficult to say. - It's the latest fashion in London. 65 00:06:26,680 --> 00:06:30,070 Women in London must've learned not to breathe! 66 00:06:31,600 --> 00:06:33,113 My Lord, you have a visitor. 67 00:06:50,960 --> 00:06:53,554 Mr. Turner! Good to see you again. 68 00:06:53,640 --> 00:06:57,110 Good day, sir. I have your order. 69 00:07:03,880 --> 00:07:08,510 The blade is folded steel. That's gold filigree laid into the handle. 70 00:07:09,240 --> 00:07:10,992 If I may? 71 00:07:12,520 --> 00:07:14,698 Perfectly balanced. The tang is nearly the width of the blade. 72 00:07:14,733 --> 00:07:16,877 Perfectly balanced. The tang is nearly the width of the blade. 73 00:07:19,680 --> 00:07:21,750 Impressive. Very impressive. 74 00:07:23,480 --> 00:07:26,677 Commodore Norrington's going to be very pleased with this. 75 00:07:27,360 --> 00:07:29,794 Do pass my compliments onto your master. 76 00:07:31,880 --> 00:07:33,472 I shall. 77 00:07:34,200 --> 00:07:37,909 A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated. 78 00:07:38,880 --> 00:07:42,190 Elizabeth! You look absolutely stunning! 79 00:07:42,600 --> 00:07:46,036 Will! It's so good to see you! 80 00:07:47,200 --> 00:07:50,112 - I had a dream about you last night. - About me? 81 00:07:50,200 --> 00:07:53,988 - Elizabeth, is that proper? - About the day we met. Remember? 82 00:07:54,080 --> 00:07:56,071 How could I forget, Miss Swann? 83 00:07:56,160 --> 00:07:59,357 How many times must I ask you to call me Elizabeth? 84 00:07:59,440 --> 00:08:02,557 At least once more, Miss Swann. As always. 85 00:08:02,720 --> 00:08:06,235 There. See? At least the boy has a sense of propriety. 86 00:08:06,320 --> 00:08:08,436 We really must be going. 87 00:08:09,760 --> 00:08:11,876 Good day, Mr. Turner. 88 00:08:12,480 --> 00:08:14,357 Come along! 89 00:08:16,720 --> 00:08:18,278 Good day... 90 00:08:20,600 --> 00:08:22,079 Elizabeth. 91 00:09:49,240 --> 00:09:51,310 Hold up there, you! 92 00:09:52,360 --> 00:09:55,557 It's a shilling to tie up your boat to the dock. 93 00:09:57,360 --> 00:09:59,828 I need to know your name. 94 00:10:01,680 --> 00:10:06,071 What do you say to three shillings and we forget the name? 95 00:10:08,480 --> 00:10:11,074 Welcome to Port Royal, Mr. Smith. 96 00:10:45,360 --> 00:10:47,078 Two paces... march! 97 00:10:49,520 --> 00:10:51,476 Right about... face! 98 00:10:53,880 --> 00:10:56,519 Present... arms! 99 00:11:19,840 --> 00:11:21,157 This dock is off limits to civilians. 100 00:11:21,192 --> 00:11:22,475 This dock is off limits to civilians. 101 00:11:22,560 --> 00:11:24,717 I'm terribly sorry, I didn't know. If I see one, I shall inform you. 102 00:11:24,752 --> 00:11:26,874 I'm terribly sorry, I didn't know. If I see one, I shall inform you. 103 00:11:30,360 --> 00:11:33,830 There's some high-toned and fancy to-do at the fort. 104 00:11:33,920 --> 00:11:38,789 How could it be that two upstanding gentlemen did not merit an invitation? 105 00:11:39,040 --> 00:11:42,635 We have to make sure this dock stays off limits to civilians. 106 00:11:42,720 --> 00:11:48,431 It's a fine goal, to be sure, but it seems to me, a ship like that 107 00:11:48,520 --> 00:11:50,988 makes this one here a bit superfluous. 108 00:11:51,080 --> 00:11:54,038 The Dauntless is the power in these waters, 109 00:11:54,120 --> 00:11:57,874 but there's no ship that can match the Interceptor for speed. 110 00:11:57,960 --> 00:12:01,635 I've heard of one. It's supposed to be fast, nigh uncatchable. 111 00:12:02,200 --> 00:12:03,792 The Black Pearl. 112 00:12:05,840 --> 00:12:09,435 There's no real ship that can match the Interceptor. 113 00:12:10,520 --> 00:12:12,476 The Black Pearl is a real ship. 114 00:12:12,560 --> 00:12:15,438 - No, it's not. - It is. I've seen it! 115 00:12:16,120 --> 00:12:18,236 - You've seen it? - Yes. 116 00:12:18,320 --> 00:12:21,278 - You haven't seen it! - Yes, I have! 117 00:12:21,360 --> 00:12:26,354 You've seen a ship with black sails, that's crewed by the damned 118 00:12:26,440 --> 00:12:31,434 and captained by a man so evil that Hell itself spat him back out? 119 00:12:32,240 --> 00:12:34,754 - No. - No. 120 00:12:34,840 --> 00:12:37,638 But I have seen a ship with black sails. 121 00:12:37,720 --> 00:12:40,029 No ship not crewed by the damned 122 00:12:40,120 --> 00:12:43,032 and captained by a man so evil, Hell spat him back out, 123 00:12:43,120 --> 00:12:47,318 could have black sails, so couldn't be any other ship than The Black Pearl. 124 00:12:47,400 --> 00:12:49,834 Is that what you're saying? 125 00:12:50,000 --> 00:12:50,989 No. 126 00:12:51,080 --> 00:12:55,471 Like I said, there's no real ship that can match the Interceptor... 127 00:13:00,240 --> 00:13:05,598 You! Get away from there! You don't have permission to be aboard! 128 00:13:05,680 --> 00:13:08,353 I'm sorry, but it's such a pretty boat. Ship! 129 00:13:09,080 --> 00:13:12,755 - What's your name? - Smith! Or Smithy, if you like. 130 00:13:12,840 --> 00:13:15,991 What's your purpose in Port Royal, 'Mr. Smith'? 131 00:13:16,080 --> 00:13:19,516 - And no lies! - All right. I confess. 132 00:13:20,360 --> 00:13:21,959 I intend to commandeer a ship, pick up a crew in Tortuga, 133 00:13:21,994 --> 00:13:23,558 I intend to commandeer a ship, pick up a crew in Tortuga, 134 00:13:23,640 --> 00:13:26,393 rape, pillage and otherwise pilfer my black guts out. 135 00:13:26,480 --> 00:13:30,268 - I said no lies! - I think he's telling the truth. 136 00:13:30,360 --> 00:13:33,511 If he were telling the truth, he wouldn't have told us. 137 00:13:33,760 --> 00:13:37,435 Unless he knew you wouldn't believe the truth even if he told you. 138 00:13:47,280 --> 00:13:49,032 May I have a moment? 139 00:13:57,640 --> 00:13:59,790 You look lovely, Elizabeth. 140 00:14:02,160 --> 00:14:06,790 I apologize if I seem forward, but I must speak my mind. 141 00:14:09,560 --> 00:14:15,317 This promotion throws into sharp relief that which I have not yet achieved. 142 00:14:17,680 --> 00:14:19,875 A marriage to a fine woman. 143 00:14:20,840 --> 00:14:23,400 You have become a fine woman. 144 00:14:24,360 --> 00:14:25,918 I can't breathe! 145 00:14:26,000 --> 00:14:28,673 Yes, I'm a bit nervous myself. 146 00:14:31,440 --> 00:14:33,556 Then they made me their chief. 147 00:14:35,880 --> 00:14:37,472 Elizabeth? 148 00:14:39,560 --> 00:14:41,278 Elizabeth! 149 00:14:42,640 --> 00:14:45,598 The rocks! Sir, it's a miracle she missed them! 150 00:14:47,640 --> 00:14:50,359 - Will you be saving her? - I can't swim! 151 00:14:51,960 --> 00:14:55,839 Pride of the King's Navy, you are! Do not lose these. 152 00:15:09,480 --> 00:15:11,232 What was that? 153 00:15:52,160 --> 00:15:53,912 I got her! 154 00:15:54,080 --> 00:15:56,753 - She's not breathing! - Move! 155 00:16:02,640 --> 00:16:06,952 - I never would've thought of that. - You've never been to Singapore. 156 00:16:11,760 --> 00:16:13,478 Where did you get that? 157 00:16:15,600 --> 00:16:16,953 On your feet. 158 00:16:19,040 --> 00:16:21,395 Elizabeth! 159 00:16:21,600 --> 00:16:23,511 - Are you all right? - I'm fine. 160 00:16:28,320 --> 00:16:30,117 - Shoot him! - Father! 161 00:16:30,200 --> 00:16:33,954 Commodore, do you intend to kill my rescuer? 162 00:16:39,880 --> 00:16:41,598 I believe thanks are in order. 163 00:16:46,040 --> 00:16:49,953 Had a brush with the East India Trading Company, pirate? 164 00:16:51,080 --> 00:16:52,513 Hang him! 165 00:16:52,600 --> 00:16:56,309 Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. 166 00:16:56,400 --> 00:16:59,472 Well, well. Jack Sparrow, isn't it? 167 00:17:00,240 --> 00:17:02,708 Captain Jack Sparrow, if you please, sir. 168 00:17:02,800 --> 00:17:05,678 I don't see your ship... 'Captain'. 169 00:17:05,880 --> 00:17:08,075 I'm in the market, as it were. 170 00:17:08,160 --> 00:17:10,355 He said he'd come to commandeer one. 171 00:17:10,440 --> 00:17:13,432 I told you he was telling the truth. These are his. 172 00:17:16,200 --> 00:17:19,192 No additional shot nor powder. 173 00:17:20,720 --> 00:17:22,756 A compass that doesn't point north. 174 00:17:27,600 --> 00:17:30,717 I half expected it to be made from wood. 175 00:17:32,320 --> 00:17:35,995 You are without doubt the worst pirate I've ever heard of! 176 00:17:36,080 --> 00:17:38,230 But you have heard of me. 177 00:17:40,320 --> 00:17:42,231 Commodore, I must protest! 178 00:17:42,680 --> 00:17:44,318 Carefully, Lieutenant. 179 00:17:44,400 --> 00:17:46,516 Pirate or not, this man saved my life! 180 00:17:46,600 --> 00:17:50,354 One good deed is not enough to redeem a man for his wickedness! 181 00:17:50,440 --> 00:17:53,079 - It seems enough to condemn him. - Indeed. 182 00:17:54,640 --> 00:17:55,914 Finally. 183 00:17:57,440 --> 00:18:00,273 - Don't shoot! - I knew you'd warm up to me. 184 00:18:00,360 --> 00:18:04,319 Commodore Norrington, my effects, please. And my hat. 185 00:18:04,960 --> 00:18:06,234 Commodore. 186 00:18:09,040 --> 00:18:11,918 - Elizabeth... it is Elizabeth? - It's Miss Swann. 187 00:18:12,000 --> 00:18:17,028 Miss Swann, if you'd be so kind. Come, dear, we don't have all day. 188 00:18:18,400 --> 00:18:20,311 If you'll be very kind. 189 00:18:36,080 --> 00:18:38,275 Easy on the goods, darling. 190 00:18:38,760 --> 00:18:42,036 - You're despicable. - Sticks and stones, love. 191 00:18:42,200 --> 00:18:44,760 I saved your life, you saved mine. We're square. 192 00:18:45,760 --> 00:18:48,354 Gentlemen, my lady, 193 00:18:48,440 --> 00:18:51,637 you will always remember this as the day you almost caught... 194 00:18:51,720 --> 00:18:54,075 Captain Jack Sparrow! 195 00:19:11,920 --> 00:19:14,992 - Now will you shoot him? - Open fire! 196 00:19:22,040 --> 00:19:23,951 On his heels! 197 00:19:38,680 --> 00:19:40,636 Take cover, man! 198 00:19:40,720 --> 00:19:45,271 Gillette, Mr. Sparrow has a dawn appointment with the gallows. 199 00:19:45,360 --> 00:19:47,476 I would hate for him to miss it. 200 00:19:51,000 --> 00:19:52,911 Search up the stairs! 201 00:19:53,640 --> 00:19:55,551 Look lively, men! 202 00:21:24,400 --> 00:21:26,038 Right where I left you. 203 00:21:32,760 --> 00:21:35,274 Not where I left you. 204 00:21:44,240 --> 00:21:46,356 You're the one they're hunting. 205 00:21:46,960 --> 00:21:48,678 The pirate! 206 00:21:48,760 --> 00:21:51,752 You seem familiar. Have I threatened you before? 207 00:21:51,840 --> 00:21:54,513 I avoid familiarity with pirates. 208 00:21:55,640 --> 00:21:59,872 It would be a shame to put a black mark on your record. Excuse me. 209 00:22:03,640 --> 00:22:07,952 Do you think this wise, boy? Crossing blades with a pirate? 210 00:22:09,040 --> 00:22:11,395 You threatened Miss Swann. 211 00:22:13,400 --> 00:22:15,197 Only a little. 212 00:22:27,760 --> 00:22:33,278 You know what you're doing. Excellent form. How's your footwork? 213 00:22:33,360 --> 00:22:35,396 If I step here... 214 00:22:36,640 --> 00:22:37,993 Good. 215 00:22:38,080 --> 00:22:40,071 And now I step again. 216 00:22:45,080 --> 00:22:46,638 Ta. 217 00:23:05,040 --> 00:23:07,110 That is a wonderful trick. 218 00:23:07,880 --> 00:23:11,270 Except, once again, you are between me and my way out. 219 00:23:11,360 --> 00:23:14,272 And now... you have no weapon. 220 00:23:35,720 --> 00:23:37,278 Who makes all these? 221 00:23:38,720 --> 00:23:39,948 I do. 222 00:23:40,400 --> 00:23:43,756 And I practice with them three hours a day. 223 00:23:45,600 --> 00:23:47,591 You need to find yourself a girl, mate. 224 00:23:54,080 --> 00:23:58,710 Or, the reason you practice three hours a day is that you already found one 225 00:23:58,800 --> 00:24:02,270 and are otherwise incapable of wooing said strumpet. 226 00:24:02,360 --> 00:24:04,749 You're not a eunuch, are you? 227 00:24:04,840 --> 00:24:09,038 I practice three hours a day so when I meet a pirate, I can kill him! 228 00:25:23,120 --> 00:25:25,315 - You cheated! - Pirate. 229 00:25:28,760 --> 00:25:30,671 - Move away! - No. 230 00:25:30,760 --> 00:25:32,079 Please? 231 00:25:32,160 --> 00:25:35,789 No! I cannot just step aside and let you escape. 232 00:25:38,280 --> 00:25:40,191 This shot is not meant for you. 233 00:25:50,120 --> 00:25:52,031 There he is! Over here! 234 00:25:54,040 --> 00:25:59,637 Excellent work, Mr. Brown. You've assisted in the capture of a fugitive. 235 00:25:59,720 --> 00:26:01,915 Just doing my civic duty, sir. 236 00:26:03,080 --> 00:26:08,677 I trust you will remember this as the day Captain Jack Sparrow almost escaped. 237 00:26:08,760 --> 00:26:10,239 Take him away. 238 00:26:16,000 --> 00:26:20,357 - Come here, boy. Come here. - Who wants a juicy bone? 239 00:26:21,160 --> 00:26:22,639 Come here, boy! 240 00:26:23,400 --> 00:26:27,439 You can keep doing that forever. The dog is never going to move. 241 00:26:27,520 --> 00:26:31,479 Excuse us if we haven't resigned ourselves to the gallows just yet. 242 00:26:38,080 --> 00:26:42,119 There you go, miss. It was a difficult day for you, I'm sure. 243 00:26:42,200 --> 00:26:47,149 I suspected Commodore Norrington would propose, but I wasn't prepared for it. 244 00:26:47,240 --> 00:26:51,233 I meant you being threatened by that pirate! Sounds terrifying! 245 00:26:52,720 --> 00:26:54,472 Yes, it was terrifying. 246 00:26:54,560 --> 00:26:57,632 But... the Commodore proposed! Fancy that. 247 00:26:57,720 --> 00:27:01,349 That's a smart match, miss, if it's not too bold to say. 248 00:27:01,440 --> 00:27:02,793 It is a smart match. 249 00:27:03,880 --> 00:27:05,598 He's a fine man. 250 00:27:06,640 --> 00:27:10,155 He's what any woman should dream of marrying. 251 00:27:10,320 --> 00:27:14,438 That Will Turner... he's a fine man, too. 252 00:27:14,520 --> 00:27:16,238 That is too bold. 253 00:27:16,320 --> 00:27:19,949 Beggin' your pardon. It was not my place. 254 00:28:06,800 --> 00:28:09,678 Has my daughter given you an answer yet? 255 00:28:09,760 --> 00:28:11,318 No, she hasn't. 256 00:28:11,400 --> 00:28:13,630 She has had a trying day. 257 00:28:15,240 --> 00:28:19,199 - Ghastly weather, don't you think? - Really bleak. 258 00:28:20,920 --> 00:28:22,512 What's that? 259 00:28:22,920 --> 00:28:24,717 Cannon fire! 260 00:28:26,040 --> 00:28:27,837 Return fire! 261 00:28:28,360 --> 00:28:30,157 I know those guns. 262 00:28:35,600 --> 00:28:37,556 It's the Pearl. 263 00:28:37,640 --> 00:28:39,551 The Black Pearl? 264 00:28:41,440 --> 00:28:43,158 I've heard stories. 265 00:28:43,240 --> 00:28:47,074 She's been preying on ships and settlements for ten years. 266 00:28:47,160 --> 00:28:50,118 - Never leaves any survivors. - No survivors? 267 00:28:50,920 --> 00:28:53,832 Then where do the stories come from, I wonder? 268 00:29:16,600 --> 00:29:17,999 Mama! 269 00:30:22,040 --> 00:30:24,508 - Sight the muzzle flash. - Aim for the flashes! 270 00:30:24,600 --> 00:30:28,798 I need a full spread, fore and aft. Mr. Stevens, more cartridges. 271 00:30:29,080 --> 00:30:32,834 Governor. Barricade yourself in my office. 272 00:30:34,040 --> 00:30:36,156 That's an order. 273 00:30:53,160 --> 00:30:54,479 Don't! 274 00:30:54,880 --> 00:30:56,836 Hello, chum. 275 00:30:59,960 --> 00:31:01,552 Up there! 276 00:31:10,960 --> 00:31:13,520 Miss Swann, they've come to kidnap you. 277 00:31:13,600 --> 00:31:16,114 - What? - You're the governor's daughter! 278 00:31:16,200 --> 00:31:18,031 In here! 279 00:31:18,920 --> 00:31:22,913 They haven't seen you. First chance you get, run to the fort. 280 00:31:31,480 --> 00:31:33,118 Gotcha! 281 00:31:38,880 --> 00:31:41,269 No! It's hot. I'm burning! 282 00:31:41,360 --> 00:31:42,395 Come on! 283 00:31:46,640 --> 00:31:48,756 Come on, me men. 284 00:32:24,000 --> 00:32:27,549 We know you're here, poppet. 285 00:32:28,280 --> 00:32:31,158 - Poppet! - Come out. 286 00:32:31,360 --> 00:32:33,715 We promise we won't hurt you. 287 00:32:35,800 --> 00:32:38,268 We will find you, poppet. 288 00:32:38,800 --> 00:32:42,873 You've got something of ours and it calls to us. 289 00:32:48,360 --> 00:32:50,715 The gold calls to us. 290 00:32:51,760 --> 00:32:54,035 The gold. 291 00:32:58,760 --> 00:33:00,751 Hello, poppet. 292 00:33:01,280 --> 00:33:03,396 Parley. 293 00:33:03,480 --> 00:33:06,711 - What? - I invoke the right of parley. 294 00:33:06,800 --> 00:33:11,954 The Code of the Brethren states you have to take me to your captain. 295 00:33:12,040 --> 00:33:13,632 I know the Code. 296 00:33:13,720 --> 00:33:17,429 You can do me no harm until the parley is complete. 297 00:33:17,520 --> 00:33:21,957 - To blazes with the Code. - She wants to be taken to the Captain. 298 00:33:22,400 --> 00:33:24,595 And she'll go, without a fuss. 299 00:33:25,640 --> 00:33:28,552 We must honor the Code. 300 00:33:38,840 --> 00:33:40,671 Say goodbye! 301 00:33:44,440 --> 00:33:45,793 Goodbye. 302 00:33:49,880 --> 00:33:52,269 - Come on. - Elizabeth. 303 00:34:00,600 --> 00:34:02,636 Out of my way, scum! 304 00:34:14,240 --> 00:34:17,038 My sympathies. You've no manner of luck at all. 305 00:34:38,640 --> 00:34:41,677 Come on, doggy! It's just you and me now. 306 00:34:41,760 --> 00:34:47,869 It's you and old Jack. Come on. That's a boy! Get your bone! 307 00:34:47,960 --> 00:34:51,396 That's a good boy. A bit closer! 308 00:34:51,720 --> 00:34:53,711 That's it, doggy! 309 00:34:53,800 --> 00:34:56,997 Come on, you filthy, slimy, mangy character! 310 00:34:58,840 --> 00:35:01,513 No! I didn't mean it! 311 00:35:08,120 --> 00:35:10,236 This ain't the armory! 312 00:35:11,240 --> 00:35:17,270 Well, well, well. Look what we have here, Twigg. Captain Jack Sparrow! 313 00:35:18,400 --> 00:35:20,470 Last time I saw you, 314 00:35:20,560 --> 00:35:26,908 you were all alone on a godforsaken island, shrinking into the distance. 315 00:35:27,200 --> 00:35:29,634 His fortunes aren't improved much. 316 00:35:29,720 --> 00:35:32,996 Worry about your own fortunes, gentlemen. 317 00:35:33,080 --> 00:35:37,551 The deepest circle of Hell is reserved for betrayers and mutineers. 318 00:35:41,520 --> 00:35:43,590 So there is a curse. 319 00:35:45,040 --> 00:35:48,749 - That's interesting. - You know nothing of Hell. 320 00:35:56,640 --> 00:35:58,551 That's very interesting. 321 00:36:32,320 --> 00:36:34,754 I didn't know we was takin' on captives. 322 00:36:34,840 --> 00:36:37,991 She's invoked the right of parley with Captain Barbossa. 323 00:36:38,080 --> 00:36:41,550 - I am here to... - You will speak when spoken to. 324 00:36:42,520 --> 00:36:47,355 And ye will not lay a hand on those under the protection of parley. 325 00:36:47,440 --> 00:36:49,271 Aye, sir. 326 00:36:51,200 --> 00:36:53,998 My apologies, miss. 327 00:36:54,080 --> 00:36:59,632 Captain Barbossa... I am here to negotiate the cessation of hostilities. 328 00:37:00,400 --> 00:37:04,871 There are a lot of long words there. We're naught but humble pirates. 329 00:37:05,600 --> 00:37:09,593 - What is it you want? - Leave and never come back. 330 00:37:11,720 --> 00:37:15,508 I'm disinclined to acquiesce to your request. 331 00:37:15,720 --> 00:37:17,995 Means "no." 332 00:37:19,320 --> 00:37:21,515 Very well. 333 00:37:22,880 --> 00:37:24,791 I'll drop it. 334 00:37:28,640 --> 00:37:33,156 Me holds are burstin' with swag. That bit of shine matters to us? 335 00:37:33,480 --> 00:37:35,198 Why? 336 00:37:35,280 --> 00:37:39,034 It's what you've been searching for. I recognize the ship. 337 00:37:39,120 --> 00:37:41,918 I saw it eight years ago on the crossing from England! 338 00:37:42,000 --> 00:37:43,991 Did you now? 339 00:37:46,000 --> 00:37:51,472 Fine. I suppose if it is worthless there's no point in me keeping it. 340 00:37:51,560 --> 00:37:53,198 No! 341 00:38:03,040 --> 00:38:05,031 You have a name, missy? 342 00:38:06,120 --> 00:38:11,558 Elizabeth... Turner. I'm a maid in the Governor's household. 343 00:38:14,720 --> 00:38:16,631 Miss Turner! 344 00:38:17,280 --> 00:38:19,840 - Turner! - Bootstrap! 345 00:38:23,720 --> 00:38:28,714 How does a maid come to own that trinket? Family heirloom? 346 00:38:29,640 --> 00:38:32,518 I didn't steal it, if that's what you mean. 347 00:38:32,840 --> 00:38:36,833 You hand it over and we'll leave and never return. 348 00:38:50,240 --> 00:38:52,151 Our bargain? 349 00:38:54,080 --> 00:38:58,870 Still the guns and stow them. Signal the men and make good to clear port. 350 00:38:58,960 --> 00:39:01,679 You have to take me to shore. According to the Code... 351 00:39:01,760 --> 00:39:03,352 First... 352 00:39:03,440 --> 00:39:07,433 Your return to shore was not part of our negotiations so I must do nothing. 353 00:39:07,520 --> 00:39:11,513 Secondly, you must be a pirate for the Pirate's Code to apply, and you're not. 354 00:39:11,600 --> 00:39:16,720 Thirdly, the code is more what you'd call guidelines than actual rules. 355 00:39:16,800 --> 00:39:20,190 Welcome aboard the Black Pearl, Miss Turner. 356 00:39:40,120 --> 00:39:42,429 They've taken Elizabeth! 357 00:39:42,520 --> 00:39:45,239 Mr. Murtogg, remove this man. 358 00:39:45,600 --> 00:39:48,194 We have to hunt them down. We must save her. 359 00:39:48,280 --> 00:39:50,714 Where do you propose we start? 360 00:39:50,800 --> 00:39:55,157 If you have any information concerning my daughter, share it. 361 00:39:56,520 --> 00:40:00,274 That Jack Sparrow. He talked about the Black Pearl. 362 00:40:00,520 --> 00:40:03,239 Mentioned it is more what he did. 363 00:40:03,960 --> 00:40:06,633 Ask him where it is! He could lead us to it. 364 00:40:06,920 --> 00:40:08,353 No. 365 00:40:08,440 --> 00:40:14,117 The pirates left Sparrow in his cell, ergo they are not his allies. 366 00:40:14,600 --> 00:40:17,433 We will establish their most likely course... 367 00:40:17,520 --> 00:40:19,795 That's not good enough! 368 00:40:19,880 --> 00:40:26,797 Mr. Turner, you are not a military man or a sailor. You are a blacksmith. 369 00:40:27,160 --> 00:40:30,675 And this is not the moment for rash actions! 370 00:40:32,240 --> 00:40:37,394 Do not think you are the only man here who cares for Elizabeth. 371 00:40:41,880 --> 00:40:43,393 Please. 372 00:40:47,840 --> 00:40:50,035 - You! Sparrow! - Aye? 373 00:40:50,360 --> 00:40:52,920 You are familiar with the Black Pearl? 374 00:40:53,000 --> 00:40:55,355 - I've heard of it. - Where does it make berth? 375 00:40:55,440 --> 00:40:59,433 Where does it make berth? Have you not heard the stories? 376 00:41:01,120 --> 00:41:07,229 Captain Barbossa and his crew of miscreants sail from the Isla de Muerta. 377 00:41:07,320 --> 00:41:13,077 It's an island that cannot be found, except by those who know where it is. 378 00:41:13,160 --> 00:41:18,154 The ship's real, therefore its anchorage must be a real place. Where? 379 00:41:19,120 --> 00:41:22,271 - Why ask me? - Because you're a pirate. 380 00:41:22,480 --> 00:41:25,870 You want to turn pirate yourself. Is that it? 381 00:41:26,320 --> 00:41:28,231 Never! 382 00:41:30,800 --> 00:41:34,110 - They took Miss Swann. - So it is that you found a girl! 383 00:41:34,320 --> 00:41:35,992 I see! 384 00:41:36,080 --> 00:41:39,072 If you intend to brave all, hasten to her rescue, 385 00:41:39,160 --> 00:41:43,312 and so, win fair lady's heart, you'll have to do it alone, mate. 386 00:41:43,400 --> 00:41:46,278 I see no profit in it for me. 387 00:41:46,400 --> 00:41:49,073 - I can get you out of here. - The key's run off. 388 00:41:49,320 --> 00:41:53,552 I helped build these cells. These are half-pin barrel hinges. 389 00:41:54,840 --> 00:42:00,233 With leverage and the proper application of strength, the door will lift free. 390 00:42:02,760 --> 00:42:05,797 - What's your name? - Will Turner. 391 00:42:07,080 --> 00:42:10,470 That would be short for William, I imagine. Good, strong name. 392 00:42:11,440 --> 00:42:14,318 No doubt named for your father. 393 00:42:15,080 --> 00:42:16,957 Yes. 394 00:42:18,760 --> 00:42:21,797 Mr. Turner, I've changed me mind. 395 00:42:21,880 --> 00:42:24,758 If you spring me from here, I swear, on pain of death, 396 00:42:24,840 --> 00:42:28,594 I shall take you to the Black Pearl, and your bonny lass. 397 00:42:28,680 --> 00:42:31,148 Do we have an accord? 398 00:42:33,960 --> 00:42:36,872 - Agreed. - Agreed! Get me out! 399 00:42:40,240 --> 00:42:43,630 - Hurry! Someone will have heard that. - Not without my effects. 400 00:42:49,920 --> 00:42:51,990 We're going to steal a ship? 401 00:42:53,240 --> 00:42:55,834 - That ship? - Commandeer. 402 00:42:55,920 --> 00:42:59,230 We're going to "commandeer" that ship. Nautical term. 403 00:43:00,200 --> 00:43:03,636 One question about your business, or there's no use going. 404 00:43:03,720 --> 00:43:07,429 This girl, how far are you willing to go to save her? 405 00:43:07,520 --> 00:43:12,071 - I'd die for her. - Good. No worries then. 406 00:43:30,320 --> 00:43:32,709 This is either madness or brilliance. 407 00:43:33,520 --> 00:43:36,990 It's remarkable how often those two traits coincide. 408 00:44:05,480 --> 00:44:09,155 Everyone stay calm! We're taking over the ship. 409 00:44:09,240 --> 00:44:11,196 Aye! Avast! 410 00:44:14,000 --> 00:44:18,755 This ship cannot be crewed by two men. You'll never make it out of the bay. 411 00:44:19,760 --> 00:44:23,673 Son... I'm Captain Jack Sparrow. 412 00:44:24,200 --> 00:44:25,679 Savvy? 413 00:44:29,040 --> 00:44:32,191 - Commodore! - They're taking the Dauntless! 414 00:44:34,160 --> 00:44:37,516 Commodore! They've taken the ship! 415 00:44:37,600 --> 00:44:40,751 Sparrow and Turner! They're taking the Dauntless! 416 00:44:40,840 --> 00:44:43,752 Rash, Turner. Too rash. 417 00:44:45,280 --> 00:44:49,319 That is, without doubt, the worst pirate I have ever seen. 418 00:44:52,480 --> 00:44:54,596 Here they come. 419 00:44:58,320 --> 00:45:00,515 Bring her around! 420 00:45:06,840 --> 00:45:09,673 Search every cabin, every hold, down to the bilges. 421 00:45:25,280 --> 00:45:27,794 Sailors, back to the Interceptor! 422 00:45:33,640 --> 00:45:37,349 Thank you, Commodore, for getting us ready to make way. 423 00:45:37,440 --> 00:45:39,954 We'd have had a hard time by ourselves. 424 00:45:43,040 --> 00:45:45,270 Set topsails and clear up this mess. 425 00:45:45,360 --> 00:45:47,635 With this wind we won't catch them. 426 00:45:47,720 --> 00:45:50,757 I don't need to. Get them in range of the long nines. 427 00:45:50,840 --> 00:45:53,832 Run out the guns! 428 00:45:53,920 --> 00:45:56,388 We are to fire on our own ship, sir? 429 00:45:56,480 --> 00:46:01,270 I'd rather see her at the bottom of the ocean than in the hands of a pirate. 430 00:46:01,440 --> 00:46:04,716 Commodore! He's disabled the rudder chain. 431 00:46:08,240 --> 00:46:10,196 Abandon ship! 432 00:46:16,280 --> 00:46:19,477 That's got to be the best pirate I've ever seen. 433 00:46:19,800 --> 00:46:22,155 So it would seem. 434 00:46:30,520 --> 00:46:34,195 When I was a lad living in England, my mother raised me by herself. 435 00:46:34,280 --> 00:46:38,034 After she died, I came here, looking for my father. 436 00:46:39,440 --> 00:46:41,396 Is that so? 437 00:46:42,160 --> 00:46:45,118 My father, Bill Turner? 438 00:46:45,200 --> 00:46:48,078 It was only after you learned my name you agreed to help. 439 00:46:48,160 --> 00:46:50,833 Since that's what I wanted, I didn't press the matter. 440 00:46:50,920 --> 00:46:54,276 I'm not a simpleton. You knew my father. 441 00:47:00,200 --> 00:47:04,432 I knew him. Probably one of the few who knew him as William Turner. 442 00:47:04,520 --> 00:47:07,512 Everyone else just called him "Bootstrap". 443 00:47:07,600 --> 00:47:09,431 Bootstrap? 444 00:47:09,520 --> 00:47:13,798 Good man. Good pirate. I swear, you look just like him. 445 00:47:14,000 --> 00:47:18,869 It's not true. He was a merchant sailor. A respectable man who obeyed the law. 446 00:47:19,080 --> 00:47:22,038 He was a bloody pirate, a scallywag. 447 00:47:22,480 --> 00:47:25,119 My father was not a pirate! 448 00:47:26,240 --> 00:47:29,915 Put it away, son. It's not worth you getting beat again. 449 00:47:30,160 --> 00:47:34,312 You ignored the rules of engagement. In a fair fight, I'd kill you. 450 00:47:34,400 --> 00:47:37,278 That's not much incentive for me to fight fair, is it? 451 00:47:44,240 --> 00:47:47,391 As long as you're just hanging there, pay attention. 452 00:47:47,480 --> 00:47:50,153 The only rules that matter are these: 453 00:47:50,240 --> 00:47:53,550 What a man can do and what a man can't do. 454 00:47:54,240 --> 00:47:59,519 You can accept your father was a pirate and a good man, or you can't. 455 00:47:59,600 --> 00:48:03,752 Pirate is in your blood, so you'll have to square with that someday. 456 00:48:03,840 --> 00:48:06,274 Me, for example, I can let you drown, 457 00:48:06,360 --> 00:48:10,672 but I can't bring this ship into Tortuga all by me onesies, savvy? 458 00:48:10,880 --> 00:48:12,472 So. 459 00:48:16,360 --> 00:48:19,557 Can you sail under the command of a pirate? 460 00:48:20,800 --> 00:48:22,711 Or can you not? 461 00:48:24,680 --> 00:48:26,318 Tortuga? 462 00:48:26,440 --> 00:48:27,793 Tortuga. 463 00:48:50,040 --> 00:48:52,600 It is a sad life that has never breathed deep 464 00:48:52,680 --> 00:48:55,990 the sweet, proliferous bouquet that is Tortuga. Savvy? 465 00:48:57,640 --> 00:48:59,437 What do you think? 466 00:49:02,840 --> 00:49:05,434 - It'll linger. - I'll tell you, mate, 467 00:49:05,640 --> 00:49:11,158 if every town were like this one, no man would ever feel unwanted. 468 00:49:11,880 --> 00:49:13,996 Scarlett! 469 00:49:15,040 --> 00:49:16,077 Not sure I deserved that. 470 00:49:16,112 --> 00:49:17,115 Not sure I deserved that. 471 00:49:18,000 --> 00:49:18,615 Giselle. 472 00:49:18,650 --> 00:49:19,230 Giselle. 473 00:49:19,320 --> 00:49:20,958 - Who was she? - What? 474 00:49:22,720 --> 00:49:24,472 I may have deserved that. 475 00:49:26,800 --> 00:49:29,678 Curse you for breathing, you slack-jawed idiot! 476 00:49:32,160 --> 00:49:34,071 Mother's love! 477 00:49:34,160 --> 00:49:35,798 Jack! 478 00:49:36,080 --> 00:49:39,072 You should know not to wake a man when he's sleepin'. 479 00:49:39,160 --> 00:49:42,869 - It's bad luck. - Fortunately, I know how to counter it. 480 00:49:42,960 --> 00:49:45,997 The man who did the waking buys the man who was sleeping a drink. 481 00:49:46,320 --> 00:49:50,996 The man who was sleeping drinks it while listening to his proposition. 482 00:49:53,200 --> 00:49:55,919 Aye, that'll about do it. 483 00:49:59,800 --> 00:50:01,677 Blast! I'm already awake! 484 00:50:02,000 --> 00:50:04,070 That was for the smell. 485 00:50:13,400 --> 00:50:15,311 Keep a sharp eye. 486 00:50:22,120 --> 00:50:23,736 Now, what's the nature of this venture of your'n? 487 00:50:23,771 --> 00:50:25,352 Now, what's the nature of this venture of your'n? 488 00:50:26,560 --> 00:50:28,630 I'm going after the Black Pearl. 489 00:50:32,240 --> 00:50:35,437 I know where it's going to be, and I'm gonna take it. 490 00:50:36,800 --> 00:50:39,678 Jack, it's a fool's errand. 491 00:50:39,760 --> 00:50:42,911 You know better than me the tales of the Black Pearl. 492 00:50:43,000 --> 00:50:45,912 That's why I know what Barbossa is up to. 493 00:50:46,000 --> 00:50:48,150 All I need is a crew. 494 00:50:48,240 --> 00:50:52,916 Captain Barbossa is not a man to suffer fools nor strike a bargain with one. 495 00:50:53,000 --> 00:50:55,150 It's a good thing I'm not a fool, then. 496 00:50:55,240 --> 00:51:00,075 Prove me wrong. What makes you think Barbossa will give up his ship to you? 497 00:51:00,160 --> 00:51:03,357 Let's just say it's a matter of leverage. 498 00:51:18,960 --> 00:51:20,871 The kid? 499 00:51:21,440 --> 00:51:24,318 That is the child of Bootstrap Bill Turner. 500 00:51:25,360 --> 00:51:27,715 His only child. Savvy? 501 00:51:27,880 --> 00:51:30,269 Is he now? 502 00:51:32,480 --> 00:51:34,755 Leverage, says you. 503 00:51:34,840 --> 00:51:37,752 I feel a change in the wind, says I. 504 00:51:37,840 --> 00:51:41,879 I'll find us a crew. There's bound to be some sailors on this rock crazy as you. 505 00:51:42,040 --> 00:51:44,235 One can only hope. 506 00:51:44,320 --> 00:51:45,659 - Take what you can! - Give nothin' back! 507 00:51:45,694 --> 00:51:46,998 - Take what you can! - Give nothin' back! 508 00:52:10,720 --> 00:52:14,793 You'll be dining with the captain, and he requests you wear this. 509 00:52:15,760 --> 00:52:19,150 Tell him that I am disinclined to acquiesce to his request. 510 00:52:20,240 --> 00:52:22,390 He said you'd say that. 511 00:52:22,480 --> 00:52:26,758 He also said if that be the case, you'll be dining with the crew. 512 00:52:26,840 --> 00:52:29,718 And you'll be naked. 513 00:52:34,520 --> 00:52:35,589 Fine. 514 00:52:51,640 --> 00:52:55,076 There's no need to stand on ceremony, no call to impress anyone. 515 00:52:56,080 --> 00:52:58,469 You must be hungry. 516 00:53:14,120 --> 00:53:16,031 Try the wine. 517 00:53:19,960 --> 00:53:22,838 And the apples. One of those next. 518 00:53:30,760 --> 00:53:33,194 It's poisoned. 519 00:53:33,840 --> 00:53:35,956 There would be no sense to be killing you. 520 00:53:36,160 --> 00:53:39,994 Then release me. You have your trinket. I'm of no further value to you. 521 00:53:43,320 --> 00:53:46,756 You don't know what this is, do you? 522 00:53:46,840 --> 00:53:48,751 It's a pirate medallion. 523 00:53:49,000 --> 00:53:51,798 This is Aztec gold. 524 00:53:51,880 --> 00:53:57,637 One of 882 identical pieces they delivered in a stone chest to Cortιs. 525 00:53:59,080 --> 00:54:01,374 Blood money paid to stem the slaughter he wreaked upon them with his armies. 526 00:54:01,409 --> 00:54:03,669 Blood money paid to stem the slaughter he wreaked upon them with his armies. 527 00:54:03,760 --> 00:54:06,672 But the greed of Cortιs was insatiable. 528 00:54:06,960 --> 00:54:10,270 So the heathen gods placed upon the gold... 529 00:54:12,080 --> 00:54:14,514 a terrible curse. 530 00:54:15,200 --> 00:54:20,194 Any mortal that removes but a single piece from that stone chest... 531 00:54:20,280 --> 00:54:21,896 shall be punished for eternity. 532 00:54:21,931 --> 00:54:23,512 Shall be punished for eternity. 533 00:54:24,840 --> 00:54:28,150 I hardly believe in ghost stories any more, Captain Barbossa. 534 00:54:28,240 --> 00:54:29,309 Aye. 535 00:54:30,160 --> 00:54:33,470 That's exactly what I thought when we were first told the tale. 536 00:54:33,560 --> 00:54:36,438 Buried on an island of the dead what cannot be found, 537 00:54:36,520 --> 00:54:39,034 except for those who know where it is. 538 00:54:39,800 --> 00:54:41,756 Find it, we did. 539 00:54:42,760 --> 00:54:46,673 There be the chest. Inside be the gold. 540 00:54:46,760 --> 00:54:48,796 And we took 'em all! 541 00:54:49,160 --> 00:54:51,071 We spent 'em and traded 'em, 542 00:54:51,160 --> 00:54:55,119 and frittered 'em away on drink and food and pleasurable company. 543 00:54:55,480 --> 00:55:00,474 The more we gave 'em away, the more we came to realize... 544 00:55:01,280 --> 00:55:04,477 the drink would not satisfy. 545 00:55:04,560 --> 00:55:06,317 Food turned to ash in our mouths, 546 00:55:06,352 --> 00:55:08,075 Food turned to ash in our mouths, 547 00:55:08,160 --> 00:55:12,631 and all the pleasurable company in the world could not slake our lust. 548 00:55:14,160 --> 00:55:17,357 We are cursed men, Miss Turner. 549 00:55:18,480 --> 00:55:21,552 Compelled by greed we were, but now... 550 00:55:21,640 --> 00:55:23,995 we are consumed by it. 551 00:55:34,720 --> 00:55:38,838 There is one way we can end our curse. 552 00:55:41,520 --> 00:55:45,957 All the scattered pieces of the Aztec gold must be restored, 553 00:55:46,040 --> 00:55:47,951 and the blood repaid. 554 00:55:50,800 --> 00:55:54,270 Thanks to ye, we have the final piece. 555 00:55:56,200 --> 00:55:58,316 And the blood to be repaid? 556 00:55:58,480 --> 00:56:01,836 That's why there's no sense to be killing you. 557 00:56:01,920 --> 00:56:03,797 Yet. 558 00:56:04,600 --> 00:56:06,989 Apple? 559 00:56:22,200 --> 00:56:26,034 I'm curious. After killing me, what are you planning on doing next? 560 00:57:27,840 --> 00:57:29,034 Look! 561 00:57:29,120 --> 00:57:32,157 The moonlight shows us for what we really are. 562 00:57:32,920 --> 00:57:34,459 We are not among the living and so we cannot die. 563 00:57:34,494 --> 00:57:35,998 We are not among the living and so we cannot die. 564 00:57:36,080 --> 00:57:37,832 But neither are we dead. 565 00:57:38,920 --> 00:57:42,549 For too long I've been parched of thirst and unable to quench it. 566 00:57:42,640 --> 00:57:45,037 Too long I've been starvin' to death and haven't died. 567 00:57:45,072 --> 00:57:47,435 Too long I've been starvin' to death and haven't died. 568 00:57:47,520 --> 00:57:49,556 I feel nothing. 569 00:57:49,640 --> 00:57:52,438 Not the wind on my face, nor the spray of the sea... 570 00:57:53,800 --> 00:57:56,189 nor the warmth of a woman's flesh. 571 00:57:56,880 --> 00:58:01,158 You best start believing in ghost stories, Miss Turner. 572 00:58:01,240 --> 00:58:03,071 You're in one! 573 00:58:20,240 --> 00:58:22,515 What are you looking at? Back to work! 574 00:58:22,600 --> 00:58:25,512 You heard the captain. Back to work. 575 00:58:31,000 --> 00:58:35,516 Feast your eyes, Captain. All of them, faithful hands before the mast. 576 00:58:35,600 --> 00:58:38,558 Every man worth his salt, 577 00:58:38,760 --> 00:58:40,557 and crazy to boot. 578 00:58:40,760 --> 00:58:43,513 So this is your able-bodied crew? 579 00:58:49,560 --> 00:58:51,437 - You, sailor! - Cotton, sir. 580 00:58:51,520 --> 00:58:54,876 Mr. Cotton, do you have the courage and fortitude to follow orders 581 00:58:54,960 --> 00:58:57,872 and stay true in the face of danger and almost certain death? 582 00:58:58,360 --> 00:59:02,273 - Mr. Cotton. Answer, man! - He's a mute, sir. 583 00:59:02,360 --> 00:59:06,433 Poor devil had his tongue cut out, so he trained the parrot to talk for him. 584 00:59:06,520 --> 00:59:08,476 No one's yet figured how. 585 00:59:11,040 --> 00:59:14,828 Mr. Cotton's parrot, same question. 586 00:59:15,040 --> 00:59:18,271 Wind in your sails! Wind in your sails! 587 00:59:18,760 --> 00:59:21,069 Mostly, we figure that means "yes". 588 00:59:21,160 --> 00:59:23,310 Of course it does. Satisfied? 589 00:59:24,240 --> 00:59:26,151 Well, you've proved they're mad. 590 00:59:26,240 --> 00:59:28,515 What's the benefit for us? 591 00:59:38,160 --> 00:59:39,195 Anamaria! 592 00:59:41,560 --> 00:59:45,269 - I suppose you didn't deserve that. - No, that one I deserved. 593 00:59:45,360 --> 00:59:48,113 - You stole my boat! - Actually... 594 00:59:50,120 --> 00:59:54,989 Borrowed without permission, but with every intention of bringing it back. 595 00:59:55,080 --> 00:59:57,753 - But you didn't! - You'll get another one. 596 00:59:59,440 --> 01:00:01,351 - I will. - A better one. 597 01:00:01,440 --> 01:00:03,192 A better one! 598 01:00:03,280 --> 01:00:05,475 - That one. - What one? 599 01:00:07,240 --> 01:00:08,832 That one? 600 01:00:11,760 --> 01:00:13,398 Aye. That one. 601 01:00:13,480 --> 01:00:14,959 - What say you? - Aye! 602 01:00:15,040 --> 01:00:16,359 Aye! 603 01:00:16,440 --> 01:00:18,351 Anchor's aweigh! 604 01:00:18,440 --> 01:00:22,399 No, it's frightful bad luck to bring a woman aboard, sir. 605 01:00:22,480 --> 01:00:24,675 It'll be far worse not to have her. 606 01:00:57,120 --> 01:01:00,351 How can we sail to an island that nobody can find, 607 01:01:00,440 --> 01:01:02,556 with a compass that doesn't work? 608 01:01:02,640 --> 01:01:07,191 The compass doesn't point north, but we're not trying to find north, are we? 609 01:01:17,440 --> 01:01:19,749 We should drop canvas, sir. 610 01:01:19,840 --> 01:01:21,796 She can hold a bit longer. 611 01:01:23,960 --> 01:01:27,396 What's in your head as puts you in such a fine mood, Cap'n? 612 01:01:27,480 --> 01:01:29,072 We're catching up. 613 01:01:43,520 --> 01:01:45,476 Time to go, poppet. 614 01:02:38,840 --> 01:02:43,072 Dead men tell no tales. 615 01:02:45,520 --> 01:02:49,911 Chills the bones, how many honest sailors been claimed by this passage. 616 01:03:04,720 --> 01:03:06,995 How is it that Jack came by that compass? 617 01:03:07,080 --> 01:03:10,038 Not a lot's known about Jack Sparrow before he came to Tortuga 618 01:03:10,120 --> 01:03:12,680 with a mind to find the treasure of the Isla de Muerta. 619 01:03:12,880 --> 01:03:16,077 That was before I'd met him, when he was captain of the Black Pearl. 620 01:03:16,920 --> 01:03:17,909 What? 621 01:03:21,640 --> 01:03:25,269 - He failed to mention that. - He plays things close to the vest now. 622 01:03:25,360 --> 01:03:27,476 And a hard-learned lesson it was. 623 01:03:27,560 --> 01:03:31,872 Three days into the trip, the first mate says, "Everything's an equal share." 624 01:03:31,960 --> 01:03:36,511 "The location of the treasure, too." So Jack gives up the bearings. 625 01:03:36,600 --> 01:03:39,751 That night, there was a mutiny. 626 01:03:39,840 --> 01:03:42,798 They marooned Jack on an island and left him to die. 627 01:03:42,880 --> 01:03:46,077 But not before he'd gone mad with the heat. 628 01:03:48,960 --> 01:03:51,030 So that's the reason for all the... 629 01:03:53,240 --> 01:03:55,674 Reason's got nothing to do with it. 630 01:03:55,760 --> 01:04:00,993 When a pirate's marooned, he's given a pistol with a single shot. One shot. 631 01:04:01,080 --> 01:04:03,833 That won't do much good hunting, nor to be rescued. 632 01:04:03,920 --> 01:04:07,435 But after three weeks of a starving belly and thirst, 633 01:04:07,520 --> 01:04:10,398 that pistol looks real friendly. 634 01:04:10,480 --> 01:04:13,631 But Jack escaped the island, and still has that single shot. 635 01:04:13,720 --> 01:04:17,110 He won't use it, though, save on one man. 636 01:04:17,200 --> 01:04:19,156 His mutinous first mate. 637 01:04:19,240 --> 01:04:21,151 - Barbossa. - Aye. 638 01:04:22,360 --> 01:04:25,557 - How did Jack get off the island? - I'll tell ye. 639 01:04:25,640 --> 01:04:29,792 He waded out into the shallows, and waited three days and three nights, 640 01:04:29,880 --> 01:04:34,431 till all manner of sea creatures became acclimated to his presence. 641 01:04:34,520 --> 01:04:38,195 On the fourth morning, he roped a couple of sea turtles, 642 01:04:38,280 --> 01:04:40,555 lashed them together and made a raft. 643 01:04:42,200 --> 01:04:45,829 - He roped a couple of sea turtles. - Aye. 644 01:04:48,000 --> 01:04:50,230 What did he use for rope? 645 01:04:55,280 --> 01:04:57,430 Human hair. 646 01:04:57,520 --> 01:04:59,909 From my back. 647 01:05:00,000 --> 01:05:03,310 - Let go the anchor! - Lower the anchor line! 648 01:05:03,400 --> 01:05:04,579 Young Mr. Turner and I are to go ashore. 649 01:05:04,614 --> 01:05:05,759 Young Mr. Turner and I are to go ashore. 650 01:05:06,320 --> 01:05:07,389 Captain. 651 01:05:07,480 --> 01:05:09,914 What if the worst should happen? 652 01:05:10,000 --> 01:05:13,151 - Keep to the Code. - Aye. The Code. 653 01:05:38,440 --> 01:05:42,797 - Ten years of hoarding swag. - Now we finally get to spend it. 654 01:05:49,640 --> 01:05:52,313 Once we're quit of the curse, we'll be rich men... 655 01:05:53,040 --> 01:05:56,555 and you can buy an eye that fits and is made of glass. 656 01:05:56,640 --> 01:05:59,473 This one does splinter something terrible. 657 01:06:00,480 --> 01:06:02,391 Stop rubbing it. 658 01:06:20,560 --> 01:06:23,438 What code is Gibbs to keep to if the worst should happen? 659 01:06:23,520 --> 01:06:25,715 Pirates' Code. 660 01:06:25,800 --> 01:06:29,475 Any man who falls behind is left behind. 661 01:06:30,720 --> 01:06:32,950 No heroes amongst thieves. 662 01:06:34,280 --> 01:06:36,430 For having such a bleak outlook on pirates 663 01:06:36,600 --> 01:06:38,875 you're well on your way to becoming one. 664 01:06:39,880 --> 01:06:42,633 Sprung a man from jail, 665 01:06:42,720 --> 01:06:45,029 commandeered a ship of the fleet, 666 01:06:45,120 --> 01:06:47,714 sailed with a buccaneer crew out of Tortuga... 667 01:06:49,680 --> 01:06:52,592 and you're completely obsessed with treasure. 668 01:06:55,440 --> 01:06:58,876 That's not true. I am not obsessed with treasure. 669 01:07:05,800 --> 01:07:08,394 Not all treasure is silver and gold, mate. 670 01:07:08,480 --> 01:07:11,438 Gentlemen, the time has come! 671 01:07:11,520 --> 01:07:13,988 Salvation is nigh! 672 01:07:15,080 --> 01:07:18,390 - Our torment is nearing an end! - Elizabeth. 673 01:07:18,840 --> 01:07:20,910 For ten years we've been tested and tried 674 01:07:21,000 --> 01:07:26,028 and each man here has proved his mettle a hundred times over 675 01:07:26,120 --> 01:07:28,350 and a hundred times again! 676 01:07:30,040 --> 01:07:32,474 Suffered, I have! 677 01:07:32,560 --> 01:07:38,829 Punished we were, the lot of us, disproportionate to our crime! 678 01:07:40,680 --> 01:07:42,318 Here it is! 679 01:07:45,600 --> 01:07:48,876 The cursed treasure of Cortιs himself. 680 01:07:50,800 --> 01:07:54,952 Every last piece that went astray, we have returned. 681 01:07:55,760 --> 01:07:57,239 Save for this! 682 01:07:57,320 --> 01:08:00,073 - Jack! - Not yet. 683 01:08:00,760 --> 01:08:02,910 We wait for the opportune moment. 684 01:08:05,960 --> 01:08:10,397 When's that? When it's of greatest profit to you? 685 01:08:10,480 --> 01:08:12,994 May I ask you something? 686 01:08:13,080 --> 01:08:15,469 Have I ever given you reason not to trust me? 687 01:08:16,640 --> 01:08:21,668 Do us a favor. I know it's difficult for you, but please stay here. 688 01:08:21,760 --> 01:08:23,990 And try not to do anything stupid. 689 01:08:27,080 --> 01:08:30,868 Who among us has paid the blood sacrifice owed to the heathen gods? 690 01:08:30,960 --> 01:08:34,509 - Us! - And whose blood must yet be paid? 691 01:08:34,600 --> 01:08:36,192 Hers! 692 01:08:38,320 --> 01:08:42,711 You know the first thing I'm going to do after the curse is lifted? 693 01:08:44,960 --> 01:08:48,157 Eat a whole bushel of apples! 694 01:08:55,680 --> 01:08:57,591 Begun by blood. 695 01:08:57,680 --> 01:08:59,591 By blood undone. 696 01:09:03,680 --> 01:09:07,275 Sorry, Jack. I'm not going to be your leverage. 697 01:09:16,120 --> 01:09:18,429 That's it? 698 01:09:18,520 --> 01:09:19,953 Waste not. 699 01:09:56,360 --> 01:09:57,554 Did it work? 700 01:09:57,640 --> 01:10:00,438 - I don't feel no different. - How do we tell? 701 01:10:07,280 --> 01:10:09,669 You're not dead! 702 01:10:09,760 --> 01:10:11,239 No. 703 01:10:12,760 --> 01:10:14,990 - He shot me. - It didn't work. 704 01:10:15,080 --> 01:10:17,514 The curse is still upon us! 705 01:10:21,840 --> 01:10:24,195 You! Maid! Your father, what was his name? 706 01:10:24,280 --> 01:10:26,430 Was your father William Turner? 707 01:10:27,120 --> 01:10:28,155 No. 708 01:10:28,240 --> 01:10:31,437 Where's his child who sailed from England eight years ago? 709 01:10:31,520 --> 01:10:34,990 The child in whose veins flows the blood of William Turner? Where? 710 01:10:41,760 --> 01:10:45,958 You two! You brought us the wrong person! 711 01:10:47,160 --> 01:10:48,479 No! 712 01:10:48,560 --> 01:10:51,279 She had the medallion. She's the proper age. 713 01:10:51,360 --> 01:10:54,352 She said her name was Turner. You heard her. 714 01:10:55,560 --> 01:10:57,835 I think she lied to us. 715 01:10:59,200 --> 01:11:01,430 You brought us here for nothing. 716 01:11:01,520 --> 01:11:05,433 I won't take questioning, not from the likes of you, Master Twigg. 717 01:11:05,520 --> 01:11:09,593 Who's to blame him? Your decisions have led us from bad to worse! 718 01:11:11,760 --> 01:11:14,194 It was you who sent Bootstrap to the depths! 719 01:11:18,000 --> 01:11:20,434 And it's you who brought us here in the first place! 720 01:11:22,240 --> 01:11:26,119 If any coward here dare challenge me, let him speak! 721 01:11:26,840 --> 01:11:31,356 I say we cut her throat and spill all her blood. Just in case. 722 01:11:31,440 --> 01:11:32,839 Yeah! 723 01:11:41,120 --> 01:11:43,953 The medallion! She's taken it! 724 01:11:44,120 --> 01:11:47,669 Get after her, you feckless pack of ingrates! 725 01:11:53,400 --> 01:11:55,994 - Where are the oars? - There's no oars! 726 01:11:56,080 --> 01:11:58,878 The oars have gone missing! Find them! 727 01:12:07,600 --> 01:12:09,033 You! 728 01:12:10,520 --> 01:12:13,398 - You're supposed to be dead. - Am I not? 729 01:12:23,240 --> 01:12:25,151 Pearlie... 730 01:12:25,800 --> 01:12:27,950 Palu-li-la-la-lulu... 731 01:12:30,560 --> 01:12:32,312 Parlili... 732 01:12:32,400 --> 01:12:34,834 Parsnip... Parsley... 733 01:12:34,920 --> 01:12:37,070 Partner... 734 01:12:37,160 --> 01:12:39,594 - Parley? - That's the one! Parley! 735 01:12:40,160 --> 01:12:41,229 Parley! 736 01:12:41,320 --> 01:12:43,151 Parley? 737 01:12:43,760 --> 01:12:47,435 Damn to the depths whatever muttonhead thought of parley! 738 01:12:48,760 --> 01:12:50,671 That would be the French. 739 01:13:02,560 --> 01:13:05,358 - Not more pirates. - Welcome aboard, Miss Elizabeth. 740 01:13:06,680 --> 01:13:07,715 Mr. Gibbs? 741 01:13:08,520 --> 01:13:10,715 Hey, boy, where be Jack? 742 01:13:10,800 --> 01:13:13,189 Jack Sparrow? 743 01:13:14,920 --> 01:13:16,831 He fell behind. 744 01:13:23,120 --> 01:13:25,714 Keep to the Code. 745 01:13:25,800 --> 01:13:28,473 Weigh anchor! Hoist the sails! 746 01:13:28,560 --> 01:13:30,471 Split-quick, you dibbies! 747 01:13:36,080 --> 01:13:38,913 How the blazes did you get off that island? 748 01:13:40,400 --> 01:13:43,676 When you marooned me on that godforsaken spit of land, 749 01:13:43,760 --> 01:13:46,035 you forgot one very important thing. 750 01:13:47,880 --> 01:13:49,791 I'm Captain Jack Sparrow. 751 01:13:50,360 --> 01:13:54,478 Well, I won't be making that mistake again. 752 01:13:55,440 --> 01:13:58,796 Gents, you all remember Captain Jack Sparrow? 753 01:13:58,880 --> 01:14:00,472 Aye. 754 01:14:00,560 --> 01:14:02,551 Kill him. 755 01:14:02,880 --> 01:14:05,952 The girl's blood didn't work, did it? 756 01:14:07,720 --> 01:14:09,676 Hold your fire! 757 01:14:15,200 --> 01:14:17,668 You know whose blood we need. 758 01:14:19,320 --> 01:14:21,880 I know whose blood you need. 759 01:14:27,960 --> 01:14:30,428 What sort of a man trades a man's life for a ship? 760 01:14:30,520 --> 01:14:32,431 A pirate. 761 01:14:32,840 --> 01:14:35,832 Here. Let me. 762 01:14:35,920 --> 01:14:37,831 Thank you. 763 01:14:38,640 --> 01:14:41,996 You said you gave Barbossa my name as yours. 764 01:14:43,200 --> 01:14:45,111 Why? 765 01:14:47,120 --> 01:14:49,031 I don't know. 766 01:14:49,480 --> 01:14:52,392 I'm sorry. A blacksmith's hands. 767 01:14:52,480 --> 01:14:56,837 - They're rough. - No. I mean, yes, they are, but... 768 01:15:00,040 --> 01:15:02,031 Don't stop. 769 01:15:09,120 --> 01:15:10,473 Elizabeth. 770 01:15:25,760 --> 01:15:27,671 It's yours. 771 01:15:31,240 --> 01:15:34,516 I thought I'd lost it the day they rescued me. 772 01:15:34,600 --> 01:15:37,910 It was a gift from my father. He sent it to me. 773 01:15:43,920 --> 01:15:45,876 Why did you take it? 774 01:15:47,040 --> 01:15:49,508 Because I was afraid that you were a pirate. 775 01:15:51,240 --> 01:15:53,151 That would've been awful. 776 01:15:56,280 --> 01:15:59,352 It wasn't your blood they needed. 777 01:16:01,680 --> 01:16:03,591 It was my father's blood. 778 01:16:05,240 --> 01:16:07,470 My blood. 779 01:16:12,200 --> 01:16:15,636 - The blood of a pirate. - Will, I'm so sorry. Please forgive me. 780 01:16:28,440 --> 01:16:30,510 So you expect to leave me on some beach 781 01:16:30,600 --> 01:16:33,478 with nothing but a name and your word it's the one I need, 782 01:16:33,560 --> 01:16:37,109 and watch you sail away in my ship. 783 01:16:37,200 --> 01:16:38,315 No. 784 01:16:38,400 --> 01:16:42,359 I expect to leave you standing on some beach with absolutely no name at all, 785 01:16:42,440 --> 01:16:47,275 watching me sail away on my ship, and then I'll shout the name back to you. 786 01:16:47,360 --> 01:16:48,554 Savvy? 787 01:16:48,640 --> 01:16:51,279 But that still leaves me standing on some beach, 788 01:16:51,360 --> 01:16:55,319 with naught but a name and your word it's the one I need. 789 01:16:56,360 --> 01:17:01,354 Of the two of us, I am the only one who hasn't committed mutiny. 790 01:17:01,440 --> 01:17:05,228 Therefore, my word is the one we'll be trusting. 791 01:17:05,320 --> 01:17:09,677 Although, I suppose I should be thanking you because, in fact, 792 01:17:09,760 --> 01:17:12,752 if you hadn't betrayed me and left me to die, 793 01:17:12,840 --> 01:17:17,356 I would have an equal share in that curse, same as you. 794 01:17:17,440 --> 01:17:19,670 Funny old world, isn't it? 795 01:17:22,160 --> 01:17:24,594 Captain! We're coming up on the Interceptor. 796 01:17:37,240 --> 01:17:39,151 I'm having a thought here, Barbossa. 797 01:17:39,800 --> 01:17:43,349 What say we run up a flag of truce, I scurry over to the Interceptor, 798 01:17:43,440 --> 01:17:46,591 and I negotiate the return of your medallion? 799 01:17:47,680 --> 01:17:51,070 Now that's exactly the attitude that lost you the Pearl. 800 01:17:51,160 --> 01:17:53,799 People are easier to search when they're dead. 801 01:17:54,960 --> 01:17:56,871 Lock him in the brig. 802 01:18:08,520 --> 01:18:10,317 Hands aloft to loose ta'gallants! 803 01:18:10,400 --> 01:18:13,597 With this wind, she'll carry every sail we've got. 804 01:18:13,680 --> 01:18:17,275 - What's happening? - The Black Pearl is gaining on us! 805 01:18:21,240 --> 01:18:23,879 This is the fastest ship in the Caribbean. 806 01:18:23,960 --> 01:18:26,190 Tell them that after they've caught us. 807 01:18:26,840 --> 01:18:29,195 - We're shallower on the draft, right? - Aye. 808 01:18:29,280 --> 01:18:31,396 Then can't we lose them on those shoals? 809 01:18:32,960 --> 01:18:35,758 We don't have to outrun 'em long. Just long enough. 810 01:18:35,840 --> 01:18:38,070 Lighten the ship! Stem to stern! 811 01:18:38,160 --> 01:18:41,197 Anything we can afford to lose, see that it's lost! 812 01:18:50,200 --> 01:18:52,111 Apparently, there's a leak. 813 01:19:06,240 --> 01:19:09,232 Haul on the main brace! Make ready the guns! 814 01:19:10,040 --> 01:19:11,951 And run out the sweeps. 815 01:19:38,760 --> 01:19:40,751 We're gonna need that. 816 01:19:48,560 --> 01:19:51,233 It was a good plan, up till now. 817 01:19:51,320 --> 01:19:52,673 Gibbs! 818 01:19:52,760 --> 01:19:56,196 We have to make a stand. We must fight! 819 01:19:56,400 --> 01:19:58,436 - Load the guns! - With what? 820 01:19:58,520 --> 01:20:01,956 Anything! Everything! Anything we have left. 821 01:20:03,880 --> 01:20:05,757 Load the guns! 822 01:20:05,840 --> 01:20:09,071 Case shot and langrage! Nails and crushed glass! 823 01:20:11,520 --> 01:20:13,431 With a will! 824 01:20:33,120 --> 01:20:36,032 The Pearl will luff up on our port quarter. 825 01:20:36,120 --> 01:20:38,554 She'll rake us without presenting a target. 826 01:20:38,640 --> 01:20:41,074 Lower the anchor on the right side. 827 01:20:41,160 --> 01:20:43,355 On the starboard side! 828 01:20:43,440 --> 01:20:47,194 - It has the element of surprise. - You're daft, lady. You both are. 829 01:20:47,480 --> 01:20:49,436 Daft like Jack. 830 01:20:49,520 --> 01:20:51,317 Lower the starboard anchor! 831 01:20:51,600 --> 01:20:54,956 Do it, you gobs, or it's you we'll load into the cannons! 832 01:21:13,160 --> 01:21:15,071 Let go! 833 01:21:20,240 --> 01:21:22,549 They're club hauling. 834 01:21:22,640 --> 01:21:24,790 Hard a port! Rack the starboard oars! 835 01:21:24,880 --> 01:21:26,518 Hard a port! 836 01:21:37,400 --> 01:21:39,311 Keep her steady, man. 837 01:21:45,440 --> 01:21:47,078 - Now! - Fire! 838 01:21:47,160 --> 01:21:49,037 Fire all! 839 01:21:57,440 --> 01:21:59,351 Stop blowing holes in my ship! 840 01:22:44,120 --> 01:22:47,749 - We need more ideas, lass! - It's your turn! 841 01:22:47,880 --> 01:22:50,917 - We need us a devil's dowry! - We'll give them her! 842 01:22:52,080 --> 01:22:54,310 She's not what they're after. 843 01:22:55,800 --> 01:22:57,074 The medallion. 844 01:23:17,960 --> 01:23:20,793 Strike your colors, you bloomin' cockroaches! 845 01:23:20,880 --> 01:23:23,474 Hands, grapnels at the ready! 846 01:23:23,560 --> 01:23:25,471 Prepare to board! 847 01:23:58,360 --> 01:24:00,555 Pistols and cutlasses, men! 848 01:24:00,640 --> 01:24:03,279 Koehler, Twigg, to the powder magazine! 849 01:24:03,360 --> 01:24:06,352 And the rest of you, bring me the medallion! 850 01:24:34,920 --> 01:24:35,989 Below! 851 01:24:54,960 --> 01:24:55,995 Thanks very much. 852 01:25:08,960 --> 01:25:10,678 Jack! 853 01:25:11,400 --> 01:25:12,799 Bloody empty! 854 01:25:28,480 --> 01:25:29,993 That's not very nice. 855 01:25:34,320 --> 01:25:36,550 - Where is the medallion? - Wretch! 856 01:25:39,760 --> 01:25:41,955 Where is dear William? 857 01:25:42,880 --> 01:25:44,074 Will. 858 01:25:46,960 --> 01:25:48,359 Elizabeth! 859 01:25:51,640 --> 01:25:53,232 Monkey! 860 01:25:58,680 --> 01:26:00,432 I can't move it! 861 01:26:02,920 --> 01:26:04,797 Elizabeth! 862 01:26:15,560 --> 01:26:19,269 - Thank you, Jack. - You're welcome. 863 01:26:19,360 --> 01:26:21,828 Not you. We named the monkey Jack. 864 01:26:23,000 --> 01:26:25,878 Gents! Our hope is restored! 865 01:27:00,400 --> 01:27:04,234 Any of you so much as thinks the word "parley", 866 01:27:04,320 --> 01:27:06,959 I'll have your guts for garters! 867 01:27:14,760 --> 01:27:15,875 Will. 868 01:27:16,480 --> 01:27:18,391 You godless pirate! 869 01:27:18,760 --> 01:27:20,512 Welcome back, miss. 870 01:27:20,760 --> 01:27:23,194 You took advantage of our hospitality last time. 871 01:27:23,280 --> 01:27:26,636 It holds fair now you return the favor. 872 01:27:32,120 --> 01:27:33,155 Barbossa! 873 01:27:35,080 --> 01:27:36,877 Will. 874 01:27:38,720 --> 01:27:40,676 She goes free! 875 01:27:40,760 --> 01:27:42,990 What's in your head, boy? 876 01:27:43,720 --> 01:27:45,517 She goes free. 877 01:27:45,600 --> 01:27:48,672 You've only got one shot, and we can't die. 878 01:27:49,160 --> 01:27:51,913 Don't do anything stupid. 879 01:27:53,680 --> 01:27:55,989 You can't. I can. 880 01:27:57,680 --> 01:28:00,148 Like that. 881 01:28:00,240 --> 01:28:03,630 - Who are you? - No one. He's no one. 882 01:28:03,720 --> 01:28:06,757 A distant cousin of my aunt's nephew, twice removed. 883 01:28:06,840 --> 01:28:08,956 Lovely singing voice, though. Eunuch. 884 01:28:09,040 --> 01:28:13,318 My name is Will Turner! My father was Bootstrap Bill Turner. 885 01:28:13,400 --> 01:28:15,834 His blood runs in my veins. 886 01:28:16,000 --> 01:28:19,913 It's the spitting image of old Bootstrap Bill come back to haunt us. 887 01:28:20,000 --> 01:28:21,877 On my word, do as I say, 888 01:28:21,960 --> 01:28:25,953 or I'll pull this trigger, and be lost to Davy Jones' locker! 889 01:28:26,960 --> 01:28:29,155 Name your terms, Mr. Turner. 890 01:28:29,240 --> 01:28:31,959 - Elizabeth goes free! - Yes, we know that one. 891 01:28:32,040 --> 01:28:33,951 Anything else? 892 01:28:35,800 --> 01:28:39,270 And the crew. The crew are not to be harmed. 893 01:28:43,520 --> 01:28:44,999 Agreed. 894 01:29:03,440 --> 01:29:07,592 Barbossa, you lying bastard. You swore she'd go free. 895 01:29:07,680 --> 01:29:11,514 Don't dare impugn me honor, boy. I agreed she'd go free. 896 01:29:11,600 --> 01:29:14,433 It was you who failed to specify when or where. 897 01:29:20,440 --> 01:29:24,672 Though it does seem a shame to lose something so fine, don't it, lads? 898 01:29:25,840 --> 01:29:28,718 So I'll be havin' that dress back before you go. 899 01:29:32,840 --> 01:29:34,910 I always liked you. 900 01:29:37,800 --> 01:29:40,030 Goes with your black heart. 901 01:29:41,080 --> 01:29:42,991 It's still warm. 902 01:29:45,920 --> 01:29:47,876 Off you go. 903 01:29:48,440 --> 01:29:50,351 Come on. 904 01:29:53,240 --> 01:29:54,912 Too long. 905 01:30:04,520 --> 01:30:06,909 I'd really rather hoped we were past all this. 906 01:30:08,440 --> 01:30:11,352 Jack. Jack! 907 01:30:12,440 --> 01:30:13,919 Did you not notice? 908 01:30:14,000 --> 01:30:18,391 That be the same island that we made you governor of on our last little trip. 909 01:30:19,800 --> 01:30:20,915 I did notice. 910 01:30:21,120 --> 01:30:25,079 Perhaps you'll be able to conjure up another miraculous escape. 911 01:30:25,160 --> 01:30:27,071 But I doubt it. 912 01:30:29,440 --> 01:30:31,795 Off you go. 913 01:30:31,880 --> 01:30:34,269 Last time you left me a pistol with one shot. 914 01:30:34,440 --> 01:30:38,069 By the powers, you're right. Where be Jack's pistol? 915 01:30:38,160 --> 01:30:40,071 Bring it forward. 916 01:30:42,360 --> 01:30:47,275 Seeing as there's two of us, a gentleman would give us a pair of pistols. 917 01:30:47,360 --> 01:30:51,751 It'll be one pistol as before, and you can be the gentleman and shoot the lady, 918 01:30:51,840 --> 01:30:54,308 and starve to death yourself. 919 01:31:17,040 --> 01:31:20,476 That's the second time I've watched that man take my ship. 920 01:31:22,840 --> 01:31:26,833 You were marooned on this island before. We can escape in the same way. 921 01:31:27,000 --> 01:31:29,719 To what point and purpose, young missy? 922 01:31:29,800 --> 01:31:35,432 The Black Pearl is gone. Unless you have a lot of sails hidden in that bodice... 923 01:31:35,520 --> 01:31:37,272 Unlikely. 924 01:31:37,360 --> 01:31:40,591 ...young Mr. Turner will be dead long before you can reach him. 925 01:31:42,640 --> 01:31:44,790 But you're Captain Jack Sparrow. 926 01:31:45,000 --> 01:31:49,152 You vanished from under the eyes of seven agents of the East India Company. 927 01:31:49,240 --> 01:31:51,834 You sacked Nassau port without even firing a shot. 928 01:31:51,920 --> 01:31:54,718 Are you the pirate I've read about or not? 929 01:31:56,600 --> 01:31:58,272 How did you escape last time? 930 01:32:04,680 --> 01:32:08,958 Last time I was here a grand total of three days. 931 01:32:10,200 --> 01:32:11,633 Last time... 932 01:32:12,840 --> 01:32:15,991 the rum runners used this island as a cache. 933 01:32:16,080 --> 01:32:18,913 They came by and I was able to barter passage off. 934 01:32:19,000 --> 01:32:22,356 From the looks of things, they've long been out of business. 935 01:32:22,440 --> 01:32:27,309 You probably have your bloody friend Norrington to thank for that. 936 01:32:27,400 --> 01:32:29,311 So that's it, then? 937 01:32:30,080 --> 01:32:33,629 That's the secret, grand adventure of the infamous Jack Sparrow. 938 01:32:34,760 --> 01:32:38,753 You spent three days lying on a beach drinking rum. 939 01:32:41,120 --> 01:32:44,635 Welcome to the Caribbean, love. 940 01:32:52,480 --> 01:32:55,517 We're devils, we're black sheep We're really bad eggs 941 01:32:55,600 --> 01:32:57,511 Drink up, me hearties, yo ho 942 01:32:58,240 --> 01:32:59,559 Yo ho, yo ho 943 01:32:59,640 --> 01:33:02,074 A pirate's life for me 944 01:33:02,160 --> 01:33:03,991 I love this song! 945 01:33:06,880 --> 01:33:08,916 Really bad eggs! 946 01:33:13,560 --> 01:33:15,471 When I get the Pearl back, 947 01:33:15,560 --> 01:33:19,553 I'm gonna teach it to the whole crew, and we'll sing it all the time. 948 01:33:19,640 --> 01:33:23,235 You will be the most fearsome pirates in the Spanish Main. 949 01:33:23,320 --> 01:33:25,231 Not just the Spanish Main, love. 950 01:33:26,120 --> 01:33:29,351 The entire ocean. The entire world! 951 01:33:30,320 --> 01:33:33,710 Wherever we want to go, we go. That's what a ship is. 952 01:33:33,800 --> 01:33:36,473 It's not just a keel and a hull and a deck and sails. 953 01:33:36,560 --> 01:33:39,870 That's what a ship needs. But what a ship is... 954 01:33:41,320 --> 01:33:44,949 What the Black Pearl really is... 955 01:33:45,760 --> 01:33:47,671 is freedom. 956 01:33:49,640 --> 01:33:50,629 Jack... 957 01:33:50,720 --> 01:33:55,350 It must be really terrible for you to be trapped on this island. 958 01:33:56,080 --> 01:33:57,195 Oh, yes. 959 01:33:57,280 --> 01:34:01,592 But the company is infinitely better than last time. 960 01:34:01,680 --> 01:34:06,549 And the scenery has definitely improved. 961 01:34:06,640 --> 01:34:08,039 Mr. Sparrow! 962 01:34:08,120 --> 01:34:11,999 I'm not entirely sure I've had enough rum to allow that kind of talk. 963 01:34:13,600 --> 01:34:15,511 I know exactly what you mean, love. 964 01:34:22,520 --> 01:34:23,999 To freedom! 965 01:34:26,640 --> 01:34:28,551 To the Black Pearl! 966 01:34:56,360 --> 01:34:57,349 No! 967 01:34:57,600 --> 01:35:00,319 Not good! Stop! 968 01:35:00,400 --> 01:35:02,516 Not good! What are you doing? 969 01:35:02,600 --> 01:35:05,239 You've burned all the food, the shade, the rum. 970 01:35:05,320 --> 01:35:08,517 - Yes, the rum is gone. - Why is the rum gone? 971 01:35:08,600 --> 01:35:12,991 One, because it is a vile drink that turns respectable men into scoundrels. 972 01:35:13,320 --> 01:35:16,278 Two, that signal is over 1,000 feet high. 973 01:35:16,360 --> 01:35:18,510 The entire Royal Navy is looking for me. 974 01:35:18,600 --> 01:35:22,036 Do you think there is the slightest chance they won't see it? 975 01:35:22,120 --> 01:35:23,633 But why is the rum gone? 976 01:35:24,920 --> 01:35:28,310 Just wait, Captain Sparrow. You give it one hour, maybe two, 977 01:35:28,400 --> 01:35:32,279 keep a weather eye open, and you will see white sails on that horizon. 978 01:35:38,320 --> 01:35:42,279 "Must've been terrible for you to be trapped here, Jack." 979 01:35:42,360 --> 01:35:44,271 Well, it bloody is now! 980 01:35:51,400 --> 01:35:53,994 There'll be no living with her after this. 981 01:35:54,080 --> 01:35:55,957 - But we've got to save Will. - No. 982 01:35:56,040 --> 01:35:59,476 You're safe now. We will return to Port Royal immediately, 983 01:35:59,560 --> 01:36:01,471 not go gallivanting after pirates. 984 01:36:01,560 --> 01:36:03,471 Then we condemn him to death. 985 01:36:04,440 --> 01:36:09,639 The boy's fate is regrettable, but so is his decision to engage in piracy. 986 01:36:09,720 --> 01:36:12,792 To rescue me. To prevent anything from happening to me. 987 01:36:12,880 --> 01:36:16,998 If I may be so bold as to interject my professional opinion. 988 01:36:17,080 --> 01:36:22,518 The Pearl was listing to scuppers after the battle. She won't make good time. 989 01:36:22,600 --> 01:36:26,354 Think about it. The Black Pearl. 990 01:36:26,440 --> 01:36:30,069 The last real pirate threat in the Caribbean, mate. 991 01:36:30,720 --> 01:36:33,109 How can you pass that up? 992 01:36:34,440 --> 01:36:38,672 By remembering that I serve others, Mr. Sparrow, not only myself. 993 01:36:38,760 --> 01:36:42,230 Commodore, I beg you, please do this for me. 994 01:36:42,320 --> 01:36:44,356 As a wedding gift. 995 01:36:44,440 --> 01:36:46,510 Elizabeth? 996 01:36:46,600 --> 01:36:49,034 Are you accepting the Commodore's proposal? 997 01:36:51,800 --> 01:36:52,789 I am. 998 01:36:53,200 --> 01:36:56,590 A wedding. I love weddings. Drinks all around! 999 01:36:58,800 --> 01:37:01,439 I know. "Clap him in irons," right? 1000 01:37:03,880 --> 01:37:07,919 Mr. Sparrow, you will accompany these fine men to the helm 1001 01:37:08,000 --> 01:37:11,276 and provide us with a bearing to Isla de Muerta. 1002 01:37:11,360 --> 01:37:17,117 Then contemplate all possible meanings of the phrase "silent as the grave". 1003 01:37:17,320 --> 01:37:20,835 - Do I make myself clear? - Inescapably clear. 1004 01:37:24,560 --> 01:37:27,870 Shiver me timbers. 1005 01:37:27,960 --> 01:37:29,916 Cotton here says you missed a bit. 1006 01:37:34,120 --> 01:37:37,157 You knew William Turner. 1007 01:37:37,240 --> 01:37:40,118 Old Bootstrap Bill, we knew him. 1008 01:37:41,120 --> 01:37:43,755 Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow, the mutiny and all. 1009 01:37:43,790 --> 01:37:46,391 Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow, the mutiny and all. 1010 01:37:47,560 --> 01:37:50,438 He said it wasn't right with the Code. 1011 01:37:50,520 --> 01:37:53,398 That's why he sent off a piece of the treasure to you. 1012 01:37:55,080 --> 01:37:57,310 He said we deserved to be cursed, 1013 01:37:58,440 --> 01:38:00,431 and remain cursed. 1014 01:38:00,520 --> 01:38:03,318 - Stupid blighter. - Good man. 1015 01:38:03,400 --> 01:38:08,872 But, as you can imagine, that didn't sit too well with the Captain. 1016 01:38:08,960 --> 01:38:11,599 That didn't sit too well with the Captain at all. 1017 01:38:11,680 --> 01:38:15,150 - Tell him what Barbossa did. - I'm telling the story! 1018 01:38:17,640 --> 01:38:24,079 So what the captain did, he strapped a cannon to Bootstrap's bootstraps. 1019 01:38:24,160 --> 01:38:25,593 Bootstrap's bootstraps! 1020 01:38:25,680 --> 01:38:30,959 Last we saw of old Bill Turner, he was sinking into the crushin' black oblivion 1021 01:38:31,040 --> 01:38:34,077 of Davy Jones' locker! 1022 01:38:34,920 --> 01:38:39,391 It was only after that we learned we needed his blood to lift the curse. 1023 01:38:39,480 --> 01:38:41,710 That's what you call ironic. 1024 01:38:46,400 --> 01:38:48,311 Bring him. 1025 01:38:54,000 --> 01:38:55,991 I don't care for the situation. 1026 01:38:56,320 --> 01:38:59,471 Any attempt to storm the caves could turn into an ambush. 1027 01:38:59,560 --> 01:39:02,757 Not if you're the one doing the ambushing. 1028 01:39:02,840 --> 01:39:06,355 I go in and get Barbossa to send his men out in their little boats. 1029 01:39:06,440 --> 01:39:12,276 Your mates return to the Dauntless and blast them with your cannons. 1030 01:39:12,360 --> 01:39:14,555 What do you have to lose? 1031 01:39:14,640 --> 01:39:17,518 Nothing I'd lament being rid of. 1032 01:39:18,600 --> 01:39:23,196 Now, to be honest, there's a risk to those aboard the Dauntless, 1033 01:39:23,280 --> 01:39:27,034 which includes the future Mrs. Commodore. 1034 01:39:27,120 --> 01:39:30,999 - It's for your own safety. - I don't care, I have to tell him! 1035 01:39:31,080 --> 01:39:34,072 The pirates are cursed! They can't be killed! 1036 01:39:34,160 --> 01:39:40,156 He's already informed of that. A mermaid flopped up on deck and told the story. 1037 01:39:40,240 --> 01:39:43,118 This is Jack Sparrow's doing! 1038 01:39:53,320 --> 01:39:57,233 No reason to fret. A prick of the finger, a few drops of blood... 1039 01:39:57,320 --> 01:40:02,519 No mistakes this time. He's only half-Turner. We spill it all! 1040 01:40:04,720 --> 01:40:07,280 Guess there is reason to fret. 1041 01:40:20,440 --> 01:40:25,833 - Beg your pardon. - Begun by blood. By blood... 1042 01:40:28,960 --> 01:40:30,552 Jack! 1043 01:40:30,640 --> 01:40:33,598 - It's not possible. - Not probable. 1044 01:40:34,200 --> 01:40:36,316 Where's Elizabeth? 1045 01:40:36,680 --> 01:40:41,708 Safe, like I promised. She's set to marry Norrington, like she promised, 1046 01:40:41,800 --> 01:40:44,109 and you get to die for her like you promised. 1047 01:40:44,200 --> 01:40:49,399 So we're all men of our word, except for Elizabeth, who is a woman. 1048 01:40:49,480 --> 01:40:51,869 Shut up! You're next! 1049 01:40:54,280 --> 01:40:58,910 - You don't want to be doing that. - No, I think I do. 1050 01:41:00,480 --> 01:41:02,436 Your funeral. 1051 01:41:05,520 --> 01:41:09,069 - Why don't I want to be doing it? - Because... 1052 01:41:10,040 --> 01:41:14,670 The HMS Dauntless, pride of the Royal Navy, 1053 01:41:14,760 --> 01:41:19,356 is floating just offshore waiting for you. 1054 01:41:27,440 --> 01:41:29,590 What are we doing here? 1055 01:41:30,400 --> 01:41:33,631 The pirates come out, unprepared and unawares. 1056 01:41:33,720 --> 01:41:39,078 We catch 'em in a crossfire and send 'em down to see Old Hob. 1057 01:41:39,720 --> 01:41:45,909 I meant, why aren't we doing what Mr. Sparrow said we should do? 1058 01:41:46,000 --> 01:41:50,710 - With the cannons and all? - Because it was Mr. Sparrow who said it. 1059 01:41:52,800 --> 01:41:55,109 You think he wasn't telling the truth? 1060 01:41:55,400 --> 01:41:57,868 Hear me out, mate. 1061 01:41:57,960 --> 01:42:01,748 Order your men to row out to the Dauntless, they do what they do best, 1062 01:42:01,840 --> 01:42:06,118 Robert's your uncle, Fanny's your aunt... There you are with two ships. 1063 01:42:06,200 --> 01:42:08,316 The makings of your own fleet. 1064 01:42:08,400 --> 01:42:11,870 You'll take the grandest as your flagship and who's to argue? 1065 01:42:11,960 --> 01:42:14,793 But what of the Pearl? 1066 01:42:14,880 --> 01:42:19,476 Name me captain, I'll sail under your colors and give you 10% of me plunder 1067 01:42:19,560 --> 01:42:26,033 and you get to introduce yourself as Commodore Barbossa. Savvy? 1068 01:42:26,120 --> 01:42:29,908 And in exchange you want me not to kill the whelp. 1069 01:42:30,000 --> 01:42:34,949 Not at all. By all means, kill the whelp. Just not yet. 1070 01:42:35,040 --> 01:42:39,750 Wait to lift the curse until the opportune moment. 1071 01:42:43,120 --> 01:42:44,633 For instance... 1072 01:42:46,400 --> 01:42:49,551 after you've killed Norrington's men. 1073 01:42:49,640 --> 01:42:51,153 Every... 1074 01:42:51,240 --> 01:42:52,832 last... 1075 01:42:52,920 --> 01:42:54,273 one. 1076 01:43:03,640 --> 01:43:07,394 You've planned this ever since you learned my name. 1077 01:43:08,160 --> 01:43:09,798 Yeah. 1078 01:43:11,040 --> 01:43:13,190 I want 50% of your plunder. 1079 01:43:13,280 --> 01:43:14,429 - 15. - 40. 1080 01:43:14,520 --> 01:43:15,919 25. 1081 01:43:16,560 --> 01:43:19,836 I'll buy you the hat. A really big one. 1082 01:43:20,600 --> 01:43:22,352 Commodore. 1083 01:43:24,680 --> 01:43:26,750 We have an accord. 1084 01:43:27,440 --> 01:43:29,635 All hands to the boats! 1085 01:43:30,480 --> 01:43:33,278 Apologies. You give the orders. 1086 01:43:34,520 --> 01:43:37,876 Gents... take a walk! 1087 01:43:42,840 --> 01:43:44,910 Not to the boats? 1088 01:44:40,840 --> 01:44:42,796 Hold fire. 1089 01:44:45,600 --> 01:44:48,876 This is like what the Greeks done at Troy. 1090 01:44:49,640 --> 01:44:54,430 Except they was in a horse, instead of dresses. Wooden horse. 1091 01:45:07,120 --> 01:45:09,111 A moment, please. 1092 01:45:12,080 --> 01:45:13,752 Elizabeth? 1093 01:45:16,160 --> 01:45:21,314 I want you to know I believe you made a very good decision today. 1094 01:45:21,880 --> 01:45:24,348 Couldn't be more proud of you. 1095 01:45:24,440 --> 01:45:29,798 But a good decision, if made for the wrong reasons, can be a wrong decision. 1096 01:45:38,400 --> 01:45:40,038 Lieutenant. 1097 01:45:57,800 --> 01:45:59,552 Elizabeth? 1098 01:46:00,960 --> 01:46:03,269 Are you there? 1099 01:46:04,360 --> 01:46:06,828 Are you even listening to me? 1100 01:46:32,960 --> 01:46:34,951 What have you done? 1101 01:46:35,920 --> 01:46:38,434 Stop that! I already feel like a fool. 1102 01:46:39,400 --> 01:46:41,595 You look nice, though. 1103 01:46:45,080 --> 01:46:47,389 I look nice? 1104 01:47:21,760 --> 01:47:24,877 I must admit, Jack, I thought I had you figured 1105 01:47:24,960 --> 01:47:28,032 but it turns out you're a hard man to predict. 1106 01:47:28,120 --> 01:47:32,796 I'm dishonest. And a dishonest man you can trust to be dishonest. 1107 01:47:32,880 --> 01:47:37,192 Honestly, it's the honest ones you want to watch out for. 1108 01:47:37,280 --> 01:47:43,071 You can never predict when they're going to do something incredibly... stupid. 1109 01:48:14,920 --> 01:48:19,038 You're off the edge of the map, mate. Here there be monsters! 1110 01:48:23,640 --> 01:48:25,312 Right. 1111 01:48:26,600 --> 01:48:28,556 What would you eat first? 1112 01:48:28,640 --> 01:48:32,633 We should decide now so we're ready when the time comes. 1113 01:48:56,760 --> 01:48:58,716 What was that? 1114 01:49:19,760 --> 01:49:20,795 Miss Elizabeth! 1115 01:49:40,600 --> 01:49:42,079 Make for the ship! Move! 1116 01:49:51,120 --> 01:49:52,872 To the ship! 1117 01:49:55,520 --> 01:49:57,317 Row, men! 1118 01:50:33,320 --> 01:50:35,197 You can't beat me, Jack. 1119 01:50:58,640 --> 01:51:00,756 That's interesting. 1120 01:51:10,320 --> 01:51:12,276 I couldn't resist, mate. 1121 01:52:15,840 --> 01:52:16,989 Sorry! 1122 01:52:25,280 --> 01:52:27,316 What now, Jack Sparrow? 1123 01:52:27,400 --> 01:52:32,679 Are we to be two immortals, locked in an epic battle until Judgment Day? 1124 01:52:33,360 --> 01:52:35,396 Or you could surrender. 1125 01:53:00,720 --> 01:53:04,110 All of you with me. Will is in that cave and we must save him. 1126 01:53:04,200 --> 01:53:06,668 Ready, and... heave! 1127 01:53:13,080 --> 01:53:14,911 I need your help. Come on! 1128 01:53:15,000 --> 01:53:17,719 Any port in a storm. 1129 01:53:17,800 --> 01:53:20,155 Cotton's right. We've got the Pearl. 1130 01:53:20,240 --> 01:53:23,755 - Are you gonna leave Jack? - Jack owes us a ship. 1131 01:53:24,000 --> 01:53:27,072 - There's the Code to consider. - The Code? 1132 01:53:28,520 --> 01:53:32,593 You're pirates. Hang the Code and hang the rules! 1133 01:53:32,680 --> 01:53:34,910 They're more like guidelines. 1134 01:53:38,600 --> 01:53:40,636 Bloody pirates! 1135 01:53:51,640 --> 01:53:53,710 Is it supposed to be doing that? 1136 01:53:53,800 --> 01:53:56,155 They're stealing our ship. 1137 01:53:56,240 --> 01:53:57,992 Bloody pirates! 1138 01:53:59,920 --> 01:54:01,717 Boarders away. 1139 01:54:09,680 --> 01:54:11,432 Come on! 1140 01:54:36,440 --> 01:54:38,351 Me eye! 1141 01:54:56,880 --> 01:54:58,871 I'll teach you the meaning of pain. 1142 01:54:58,960 --> 01:55:01,110 You like pain? 1143 01:55:02,160 --> 01:55:04,230 Try wearing a corset. 1144 01:55:13,600 --> 01:55:15,750 Whose side is Jack on? 1145 01:55:15,840 --> 01:55:18,070 At the moment? 1146 01:55:51,680 --> 01:55:53,477 No fair! 1147 01:56:15,840 --> 01:56:19,958 Ten years you carry that pistol and now you waste your shot. 1148 01:56:20,680 --> 01:56:23,478 He didn't waste it. 1149 01:56:47,160 --> 01:56:49,196 I feel... 1150 01:56:53,000 --> 01:56:55,309 cold. 1151 01:57:54,040 --> 01:57:56,110 Parley? 1152 01:57:56,560 --> 01:58:00,519 - The ship is ours, gentlemen. - Huzzah! 1153 01:58:06,360 --> 01:58:08,920 Huzzah! Huzzah! 1154 01:58:44,720 --> 01:58:46,676 We should return to the Dauntless. 1155 01:58:49,040 --> 01:58:52,589 Your fiancι will want to know you're safe. 1156 01:59:02,000 --> 01:59:05,629 If you were waiting for the opportune moment... 1157 01:59:05,720 --> 01:59:07,870 that was it. 1158 01:59:08,800 --> 01:59:13,271 Now, I'd be much obliged if you'd drop me off at my ship. 1159 01:59:17,920 --> 01:59:19,990 I'm sorry, Jack. 1160 01:59:22,000 --> 01:59:26,949 They done what's right by them. Can't expect more than that. 1161 01:59:40,880 --> 01:59:42,996 Jack Sparrow... 1162 01:59:43,760 --> 01:59:46,115 Captain Jack Sparrow. 1163 01:59:46,760 --> 01:59:49,832 ...for your crimes against the Crown. 1164 01:59:51,120 --> 01:59:55,398 Said crimes being numerous in quantity and sinister in nature. 1165 01:59:56,080 --> 01:59:59,550 The most egregious of these to be cited herewith: 1166 01:59:59,640 --> 02:00:02,154 Piracy, smuggling... 1167 02:00:02,240 --> 02:00:04,356 This is wrong. 1168 02:00:04,440 --> 02:00:09,275 Commodore Norrington is bound by the law, as are we all. 1169 02:00:09,520 --> 02:00:12,751 ...impersonating an officer of the Spanish Royal Navy, 1170 02:00:12,840 --> 02:00:16,355 impersonating a cleric of the Church of England, 1171 02:00:16,440 --> 02:00:21,468 sailing under false colors, arson, kidnapping, looting, 1172 02:00:21,560 --> 02:00:25,348 poaching, brigandage, pilfering, 1173 02:00:25,440 --> 02:00:29,718 depravity, depredation and general lawlessness. 1174 02:00:31,280 --> 02:00:37,913 For these crimes, you are sentenced to be hung by the neck until dead. 1175 02:00:39,200 --> 02:00:41,475 May God have mercy on your soul. 1176 02:00:41,560 --> 02:00:43,630 Governor Swann. 1177 02:00:43,720 --> 02:00:45,597 Commodore. 1178 02:00:46,160 --> 02:00:48,276 Elizabeth. 1179 02:00:48,360 --> 02:00:52,876 I should have told you every day from the moment I met you... 1180 02:00:54,320 --> 02:00:56,356 I love you. 1181 02:01:09,320 --> 02:01:10,833 Watch yourself! 1182 02:01:11,240 --> 02:01:12,639 Marines! 1183 02:01:12,720 --> 02:01:14,631 I can't breathe. 1184 02:01:15,040 --> 02:01:16,234 Elizabeth! 1185 02:01:19,280 --> 02:01:20,872 Move! 1186 02:02:31,200 --> 02:02:35,512 I thought we might have to endure some ill-conceived escape attempt, 1187 02:02:35,600 --> 02:02:37,511 but not from you. 1188 02:02:37,600 --> 02:02:40,672 On our return to Port Royal, I granted you clemency. 1189 02:02:40,760 --> 02:02:45,356 And this is how you thank me? By throwing in your lot with him? 1190 02:02:45,440 --> 02:02:47,954 - He's a pirate. - And a good man. 1191 02:02:49,680 --> 02:02:54,629 If this means the hangman will earn two pairs of boots instead of one, so be it. 1192 02:02:54,720 --> 02:02:56,392 My conscience will be clear. 1193 02:02:56,480 --> 02:02:59,358 You forget your place, Turner. 1194 02:03:01,080 --> 02:03:05,153 It's right here, between you and Jack. 1195 02:03:08,480 --> 02:03:10,710 - As is mine. - Elizabeth. 1196 02:03:12,200 --> 02:03:15,909 Lower your weapons. Put them down! 1197 02:03:20,800 --> 02:03:23,633 So this is where your heart truly lies? 1198 02:03:24,920 --> 02:03:26,672 It is. 1199 02:03:35,040 --> 02:03:38,476 I'm feeling good about this. 1200 02:03:38,560 --> 02:03:40,869 We've all arrived at a special place. 1201 02:03:40,960 --> 02:03:46,034 Spiritually, ecumenically, grammatically. 1202 02:03:46,840 --> 02:03:50,594 I want you to know that I was rooting for you, mate. 1203 02:03:50,680 --> 02:03:52,511 Know that. 1204 02:03:55,520 --> 02:03:57,670 Elizabeth. 1205 02:03:59,000 --> 02:04:02,310 It would never have worked between us, darling. 1206 02:04:02,560 --> 02:04:04,198 I'm sorry. 1207 02:04:06,640 --> 02:04:08,596 Will. 1208 02:04:09,680 --> 02:04:11,989 Nice hat. 1209 02:04:12,680 --> 02:04:14,352 Friends. 1210 02:04:16,600 --> 02:04:21,355 This is the day that you will always remember as the day that... 1211 02:04:26,400 --> 02:04:28,755 Idiot. He's nowhere to go but back to the noose. 1212 02:04:31,080 --> 02:04:32,832 Sail ho! 1213 02:04:40,120 --> 02:04:42,395 What's your plan of action? 1214 02:04:43,280 --> 02:04:45,032 Sir! 1215 02:04:48,680 --> 02:04:52,229 Perhaps on the rare occasion, pursuing the right course 1216 02:04:52,320 --> 02:04:54,470 demands an act of piracy. 1217 02:04:54,880 --> 02:04:58,316 Piracy itself can be the right course. 1218 02:05:02,640 --> 02:05:04,596 Mr. Turner. 1219 02:05:09,400 --> 02:05:12,233 I will accept the consequences of my actions. 1220 02:05:17,800 --> 02:05:20,155 This is a beautiful sword. 1221 02:05:22,080 --> 02:05:23,911 I expect the man who made it 1222 02:05:24,000 --> 02:05:28,232 to show the same care and devotion in every aspect of his life. 1223 02:05:30,160 --> 02:05:31,832 Thank you. 1224 02:05:34,560 --> 02:05:37,358 Commodore! What about Sparrow? 1225 02:05:39,160 --> 02:05:43,278 I think we can afford to give him one day's head start. 1226 02:05:48,160 --> 02:05:50,355 So... 1227 02:05:50,920 --> 02:05:53,753 This is the path you've chosen, is it? 1228 02:05:55,240 --> 02:05:58,789 After all, he is a blacksmith. 1229 02:05:59,840 --> 02:06:01,796 No. 1230 02:06:05,840 --> 02:06:07,637 He's a pirate. 1231 02:06:42,800 --> 02:06:45,712 Thought you were supposed to keep to the Code? 1232 02:06:45,800 --> 02:06:49,509 We figured they were more actual... guidelines. 1233 02:06:53,720 --> 02:06:55,199 Thank you. 1234 02:06:56,240 --> 02:06:58,356 Captain Sparrow. 1235 02:07:01,640 --> 02:07:03,835 The Black Pearl is yours. 1236 02:07:18,400 --> 02:07:23,952 On deck, you scabrous dogs! Hands to braces! Let go and haul to run free! 1237 02:07:25,480 --> 02:07:28,950 Now... bring me that horizon. 1238 02:07:36,000 --> 02:07:38,560 And really bad eggs 1239 02:07:41,080 --> 02:07:43,389 Drink up, me hearties. Yo ho! 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 95437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.